Professional Documents
Culture Documents
J. Richter
iéu
Fig. 1: The Provençal pronoun of the first
Person singular
Introduction
European languages derived their linguistic concepts from the common Indo-European sky-god
Dyaus, which in its purest form has been copied to god's name (Diéu) in Provençal language. The
personal pronoun of the first person singular (iéu) is correlating to the divine name (Diéu)1.
Simultaneously the creation legend has been coded as bipolar structures (a male symbol i and a
female symbol u) in the personal pronoun of the first person singular (e.g. iéu, iau or iou).
The first human creature (Adam Kadmon) has been described as an androgynous being called
“man”, which had to be split into a male and female being, symbolized by “i”, respectively “u”. The
correlating structures in the personal pronoun of the first person singular (iéu) and the divine name
(Diéu) have been identified in many languages.
The divine names Zeu, in Romania, Zeus in Greece, Dious-piter (Jupiter), Diu, Dui or Tuisco in
Central-Europe, Dius in Sicily, Dieu(s) in West-Europe, Vit (Svantevit) in the Northern European
areas all reveal a bipolar structure concentrated around the androgynous IU-core.
This essay analyses the divine names for the sky-god, the Adam Kadmon-concept, the pronouns for
the 1st en 2nd person singular including their T-V-distinction and the ancient social customs for the
PIE-societies.
In southern Europe the Indo-European core *iou has been used to encode a divine name (e.g. IU-
piter), pronouns (e.g. iu) and supreme justice (ius) and as a joint, especially a matrimonial joint.
In ancient eras a married couple has been considered as one flesh. When God created Adam & Eve,
He made this statement found in Genesis 2:24: "For this reason a man will leave his father and
mother and be united to his wife, and they will become one flesh". A correlation between the Indo-
European core *iou and the biblical one flesh-concept has been proposed.
Generally Romance languages symbolized the Adam Kadmon-concept inside the personal pronoun
of the first person singular (*iou, e.g. iéu, iau or iou). IU-, IO- and IOU-combinations have been
identified in the pronouns for Aromanian, Lengadocian, Romansch, Sursilvan, Sutsilvan, Sicilian,
Aragonese, Aromanian, Catalan, Interlingua, Italian, Gascon (Occitan) and Spanish languages.
Speaking for himself or representing his family the male spokesman used an androgynous symbol
(e.g. iéu, iau or iou), representing Adam Kadmon in a plural form - as a couple and/or a family. In
communication with other men all speakers may have considered themselves as representatives of
an androgynous Adam Kadmon, requiring a plural declension.
This one flesh-concept may have resulted in the plural V-form of the formal pronouns in PIE-
languages.
1 Details are documented in: The Keywords in God's Name and An Integrated Proto Indo European Concept
(Overview)
The Adam Kadmon-concept
The Hebrew concept
Remarkable contradictions between the creation legends of Genesis did draw the attention of the
Pharisees, to whom the Bible was a subject of close study. In explaining the various views
concerning Eve's creation, they taught that Adam 2 was created as a man-woman (androgynous),
explaining ( זכר ונקבהGenesis 1:27) as "male and female" instead of "man and woman," and that
the separation of the sexes arose from the subsequent operation upon Adam's body, as related in the
Scripture.
Plato's Symposium
This creation legend correlates to a similar creation legend Plato's Symposium3. It is, Plato says,
because in primal times people had doubled bodies, with faces and limbs turned away from one
another. As somewhat spherical creatures who wheeled around, these original people were very
powerful. There were three sexes: the all male, the all female, and the "androgynous," who was half
man, half woman. The creatures tried to scale the heights of heaven and planned to set upon the
gods. Zeus thought about blasting them to death with thunderbolts, but did not want to deprive
himself of their devotions and offerings, so he decided to cripple them by chopping them in half, in
effect separating the two bodies.
Zeus then turned half their faces around and pulled the skin tight and stitched it up to form the belly
button. Ever since that time, people run around saying they are looking for their other half because
they are really trying to recover their primal nature.
The creation legends in Genesis and Symposium are correlating. This idea supports the links
between Hebrew concepts and the PIE-project.
Matrimony
The creation legends illustrated the importance of matrimonial relations. Religious ceremonies
included a bond for a lifetime, originally excluding divorces in most civilisations. Matrimonial
couples symbolized the divine concept. Non-married persons have been considered as halved or/and
incomplete human beings.
Generating pronouns
Generating the pronoun I
Generally the pronoun of the first person singular may have been generated by subtracting
(removing) the header (“D”) and (only if available) the trailing character (“s”) from the divine
name.
Some examples:
• PIE-language: Dyaus – (D and s) → *iau
• Aromanian and Sutsilvan: Dious – (D and s) → iou
• Provençal - French: Dieu – D → ieu
• English: þiou – þ → I(ou)
• Sicily: Dius - (D and s) → iu
• Italian: Dio (originally Diou) – (D) → io(u)
Generating the pronoun Thou4
Thou originates from Old English þú, and ultimately from the Proto-Indo-European *tu, with the
expected Germanic vowel lengthening in open syllables.
Thou is therefore cognate with Icelandic and Old Norse þú, modern German, Norwegian, Swedish
and Danish du, Latin, Spanish, French, Portuguese, Catalan, Italian, Irish, Kurdish, Lithuanian,
Latvian and Romanian tu or tú, Greek σύ, (sy), Slavic ты / ty or ти / ti, Armenian դու (dow), Hindi
त (tū), Bengali: ততত (tui), Persian ( توto), and Sanskrit त म (tvam). A cognate form of this
pronoun exists in almost every other Indo-European language.
Generally the confidential pronoun of the 2nd person singular may have been generated by
subtracting (removing) the male symbol (“I”) including the central vocal character (“o”, “a” or
”e”) and (only if available) the trailing character (“s”) from the divine name.
Examples:
• PIE-language: Dyaus – (y, a and s) → *tu
• Aromanian and Sutsilvan: Dious – (i, o and s) → Du
• French: Dieu – (j and e) → Tu
• English: þiou – I → þou
• Sicily: Dius - (i and s) → Du
• Italian: Dio (originally Dious) – (D and s) → tu
PIE-Pronouns in Afghanistan6
In his work “Kite Runner” (2003) Khaled Hosseini uses a lot of Afghan expressions. Most of these
are Arabian words. Looking for Indo-european equivalents I found Padar (father), Madar (mother)
and Tu (identical to the French word "you").
The personal pronoun "Tu" (confidential you) is being used for confidential relations (e.g. husband
and spouse), whereas "shoma" (respectful you) is signifying a more distant and respectful relation
(even between parents and children).
Originally the confidential word Tu may very well exclusively have been reserved for conversations
between husband and spouse to symbolize the divine matrimonial relation between husband and
spouse in a married couple. Of course this confidential you (reserved for marital couples) has to be
considered as the highest ranking title, which should not be used for profane discussions.
A similar T–V distinction may also have existed in Western Europe.
Basque
Basque has three levels of formality: hi, zu and berori. The personal pronouns differentiate three
persons and two numbers8. Zu must once have been the second person plural pronoun but is now
only found as the polite singular, having partially displaced the original second person singular
pronoun hi which is now a markedly familiar form of address. Zuek represents a re-pluralised
derivative of zu and is now the only second person plural pronoun.
• The most neutral is zu, that is considered the formal one.
• The informal one is hi and its use is limited to some specific situations: among friends,
parents to address their children (never otherwise, neither the spouses among them), to
children and to pets. Unlike "zu", "hi" makes a distinction whether the addressed one is a
male or a female (for example: duk (you, male, have) and dun (you, female, have));
• The third form, berori, is a very strongly formal pronoun hardly used nowadays, used to
address priests, judges and nobility. It uses the 3rd form verbs.
French
With regard to the second person singular, tu is used informally, whereas vous is used to convey
formality. (The second person plural is always vous.)
In families, vous was traditionally used to address older family members. Children were taught to
use vous to address their parents, and vous was used until about 1950 between spouses of the higher
classes. It is still in use between spouses in the French upper class. Former president Jacques Chirac
and his wife Bernadette are a prominent example.
When praying, tu is nowadays often used in addressing the deity, though vous was used in Catholic
prayers until the Second Vatican Council, and is still used to address the Blessed Virgin Mary. In
Louisiana, however, vous is always used to convey a sense of respect and reverence when praying.
German
In German, the respectful form is the same as the third person plural (sie), rather than the second
person plural (which in German is ihr).
Er (male, literally "he") or Sie (female, literally "she"), capitalized, was similarly used in the second
person to address a social inferior, as a master addressing a servant, but is now obsolete, except in
the Northeast, where it sometimes replaces Sie as formal address.
Greek
In Greek, sý (σύ9) was originally the singular, and hymeis (υμείς) the plural, with no distinction for
honorific or familiar.
Hebrew
In non-Hebrew-speaking Jewish culture, the second-person form of address is avoided in cases of
higher authority (e.g., a student in a yeshiva would be far more likely to say in a classroom
discussion "yesterday the rabbi told us..." than "yesterday you told us..."). However, this usage is
limited to more conservative (i.e. Orthodox) circles.
Macedonian
Macedonian distinguishes between familiar ti (ти) and respectful vie (вие) — which is also the
plural of both forms, used to address a pair or group. Children always use ti to address each other
and are addressed in this way by adults but are taught to address adults with vie.
Romanian
Romanian dumneavoastră when used for the second-person singular formal takes plural verbs but
singular adjectives, similar to French vous.
The form dumneata (originating from domnia ta – thy lordship) is less distant than dumneavoastră
and somewhat midway between tu and dumneavoastră.
A more colloquial form of dumneata is mata or even matale or tălică. It is more familiar than tu and
is used only in some regions of Romania. It is used only with immediate family members, and is
spelled and pronounced the same in all cases, similar to dumneavoastră. It is conjugated in the
second-person singular, like tu.
Russian
Russian distinguishes between familiar ty (ты) and respectful vy (вы) — which is also the plural of
both forms, used to address a pair or group. Children always use ty to address each other and are
addressed in this way by adults but are taught to address adults with vy. Younger adults typically
also address older adults outside the family as vy regardless of intimacy, and may be addressed as ty
in return.
Historically, the rules have been in favor of more formal usage. As late as the 19th century, it was
accepted in many circles (generally among the more educated) that vy is to be used between close
friends, between husband and wife, and when addressing one's parents (but not one's children), all
of which situations today would strongly call for using ty.
Spanish
In Spanish, the respectful form requires verbs to be conjugated in the third person singular; this is
because the form usted evolved from the title vuestra merced (your grace) which naturally took the
third person like the Portuguese você and Catalan vostè. In the plural, Spanish presents the T-form
vosotros and the V-form ustedes (in Catalan vosaltres and vostès respectively), which use verbs in
the second and third person plural, respectively.
Swedish
The second person singular du was used only to and between children, within a married couple,
between lovers or to a more or less voluntary mistress of lower standing, and between friends who
had druckit duskål ('toasted for thou', as it were; infinitive dricka duskål) with each other—of
course initiated by the elder or higher-ranked party.
Below that on the social scale, both among peers and from above, was the third person singular
pronoun only (han 'he', less often hon 'she'). That was more usual in the countryside; considered
rustic by "educated" people, but fitting towards e.g. an old fisher- or woodman.
The one flesh -concept
In ancient eras a married couple has been considered as one flesh. When God created Adam & Eve,
He made this statement found in Genesis 2:24.
"For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they
will become one flesh"
The one flesh -concept has been influencing the linguistic constructs. The male spokesman for
matrimonial couple may have been speaking in a plural, which may have been interpreted and
compared to majestic plural.
Communicating with other matrimonial couples he may have addressed the spokesman of the
opposite couple with a plural pronoun (“vos”) of the 2nd person, which may have been interpreted
and compared to majestic plural. .
10 Originally Thou used to be the informal and U (you) used to be the formal pronoun.
11 archaic: Ella
12 dated or regional
13 regional use
14 less formal — in some regions and/or contexts may even be considered rude
15 archaic and literary
16 formal - dumneata (less formal or, in certain contexts, an insult)