Professional Documents
Culture Documents
Supplements
to
Vetus Testamentum
Edited by the Board of the Quarterly
h.m. barstad – r.p. gordon – a. hurvitz – g.n. knoppers
a. van der kooij – a. lemaire – c.a. newsom – h. spieckermann
j. trebolle barrera – h.g.m. williamson
VOLUME 124
The Land of Israel in Bible,
History, and Theology
Studies in Honour of Ed Noort
Edited by
Jacques van Ruiten and J. Cornelis de Vos
LEIDEN • BOSTON
2009
This book is printed on acid-free paper.
The land of Israel in Bible, history, and theology : studies in honour of Ed Noort / edited by
Jacques van Ruiten and J. Cornelis de Vos.
p. cm. -- (Supplements to Vetus Testamentum ; v. 124)
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-90-04-17515-0 (hardback : alk. paper) 1. Palestine in the Bible. 2. Bible--History 3.
Palestine in Judaism. 4. Palestine--History. I. Noort, Edward. II. Ruiten, J. van (Jacques) III.
Vos, Jacobus Cornelis de, 1966- IV. Title. V. Series.
BS1199.P26L365 2009
220.9'1--dc22
2009011789
ISSN 0083-5889
ISBN 978 90 04 17515 0
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
List of Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
List of Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
part one
land in joshua and other
parts of the old testament
Translator’s Competence and Intention in lxx-Joshua . . . . . . . . . . . . . 3
Theo A.W. van der Louw
“Sound the Trumpet!” Redaction and Reception of Joshua :– . . 19
Michaël N. van der Meer
“Is This Not Written in the Book of Jashar?” (Joshua :c):
References to Extra-Biblical Books in the Bible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Kristin De Troyer
The Geographical Shape of the Unconquered Land in Joshua
:– mt and lxx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cornelis den Hertog
“Holy Land” in Joshua :– . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
J. Cornelis de Vos
“And the Land Was Subdued before Them . . . ”? Some Remarks on
the Meaning of ùáë in Joshua : and Related Texts . . . . . . . . . . . . . 73
Ute Neumann-Gorsolke
Conquest of the Land, Loss of the Land: Where Does Joshua
Belong? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Mladen Popović
Moses’ Preparation of the March to the Holy Land: A Dialogue
with Rolf P. Knierim on Numbers :–:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Horst Seebass
Understanding the Pentateuch by Structuring the Desert:
Numbers as Compositional Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Christian Frevel
vi contents
part two
land in history and theology
Der heilige Ort im Leben und Glauben Altisraels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Walter Dietrich
Volk ohne Land: Überlegungen zur religiösen Neuorientierung des
jüdischen Volkes in der persischen Diaspora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Ruth Koßmann
Land and Covenant in Jubilees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Jacques T.A.G.M. van Ruiten
New Jerusalem at Qumran and in the New Testament . . . . . . . . . . . . . . . 277
Florentino García Martínez
The Desecration of “the Most Holy Temple of All the World” in the
“Holy Land”: Early Jewish and Early Christian Recollections of
Antiochus’ “Abomination of Desolation”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
George H. van Kooten
The Mountain of Transfiguration in the New Testament and in
Later Tradition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Ton Hilhorst
contents vii
e.g, “JHWH und das Böse,” ; “Het Ik-Zijn van JHWH,” ; “Der
Dekalog und die Theologie im Alten Testament,” ). He loves to dis-
cuss about methodological aspects of his field and is keen on paradigm
shifts. During his academic life, Ed remained faithful to his vocation.
From the beginning until today he is preaching within the Reformed
Church in the Netherlands and abroad. His profound preaching medi-
tations are included in his bibliography.
It seems therefore most appropriate to the editors to focus this Fest-
schrift around the axes of land, Joshua, history, and theology. In the first
part, the concept of land in relation to the book of Joshua and other books
of the Old Testament is the central issue. Several contributions are also
dedicated to the reception history of the book of Joshua, especially in the
Septuagint. In the second part, the concept of land in relation to history
and theology is central, and several of the contributions focus on the
archeology of Palestine.
It is as colleagues and as friends that we present this collection of essays
to Ed, and we wish him and his family many more years of health and
happiness.
Jacques van Ruiten, Senior Lecturer in Old Testament and Early Juda-
ism, Faculty of Theology and Religious Studies, University of Groningen,
the Netherlands
The Greek Joshua has attracted some of the best minds during the past
century.1 Since scholars seek challenges, their studies often deal either
with the book as a whole, its most difficult passages, or its most bewil-
dering features. But how can we avoid the circular reasoning that easily
clings to such ambitious approaches? For this article, I therefore took the
opposite route, hoping that the discussion of some “omissions” in a rel-
atively easy chapter (Joshua ) would yield clues for the more difficult
parts of the book and for clearing up some general issues. I follow the
method I outlined elsewhere.2
Let us begin with the Greek text and ask what impression it must have
made on contemporaries. First of all, the majority of the narrative clauses
begin with κα. In other words, the syntax is pervaded by co-ordination
or parataxis. In Koine Greek, parataxis was usual in simple narrative style,
but not to this extent. It was deemed inelegant in Greek with its elabo-
rate system of hypotaxis. Especially disturbing are the cases of apodotic
κα (:, a). Second, the word order (verb-subject-object) deviates sys-
tematically from normal Greek word order, where it is limited to verba
dicendi.3 Third, many items are unnatural or unnaturally frequent, such
as λγων “saying” (and its declensions) introducing direct speech4 (:,
the Book of Joshua in the Light of the Oldest Textual Witnesses (VTSup ; Leiden ),
–.
2 T.A.W. van der Louw, Transformations in the Septuagint: Towards an Interaction of
Septuagint Studies and Translation Studies (CBET ; Louvain ), esp. –; idem,
“Linguistic or Ideological Shifts? The Problem-Oriented Study of Transformations as a
Methodological Filter,” in Scripture in Transition: Essays on Septuagint, Hebrew Bible, and
Dead Sea Scrolls in Honour of Raija Sollamo (ed. A. Voitila and J. Jokiranta; JSJSup ;
Leiden ), –.
3 F. Blass, A. Debrunner, and F. Rehkopf, Grammatik des neutestamentlichen Grie-
saying,” has parallels in Classical Greek (LSJ , sub III,). Its frequency in the lxx,
however, is a stylistic Hebraism (BDR § ).
5 R. Sollamo, “The Pleonastic Use of the Pronoun in Connection with the Relative
Pronoun in the Greek Pentateuch,” in VII Congress of the IOSCS, Leuven (ed.
C.E. Cox; SBLSCS ; Atlanta ), –.
6 R. Sollamo, “The Koine Background for the Repetition and Non-Repetition of the
avoided.
8 R. Sollamo, Renderings of Hebrew Semiprepositions in the Septuagint (AASF ;
of the copula
στν, cf. H.W. Smyth, Greek Grammar (Cambridge, Mass., ), § ;
BDR § .
10 Π#σας τ$ς %δο ς is an accusative of extent (Smyth, Greek Grammar, § ; BDR
§ ).
11 Ο' (νδρες (:) refers back incorrectly to the spies who have been called (νδρες in
:, , , , and who are the last participants mentioned before v. . In v. , α*το refers
to the pursuers, grammatically.
12 A TLG search reveals that it only occurs in literature dependent on the lxx, such as
“paraphrase” de Flavius Josèphe (A.J. IV, –),” in VIII Congress of the IOSCS, Paris
(ed. L. Greenspoon and O. Munnich; SBLSCS ; Atlanta ), .
translator’s competence and intention in lxx-joshua
16 Josh : ε (:, , ), 8ως (:), 9ς (:, , ), πρ:ν ; (:), τε (:), τι (:,
, , ), as opposed to Ant. .–: ε (.),
πε (., ), <νκα (.), =να (.),
πως (.), τε (., , ), 9ς (., , ).
17 Compare the words of a professor of Greek literature and papyri: “Die Vokabeln
sind griechisch, sonst aber ist die Sprache wie eine völlig fremde Sprache.” This judge-
ment, quoted by I. Soisalon-Soininen, “Übersetzen—der Sprache Gewalt antun,” in VIII
Congress of the IOSCS, –, would be an apt evaluation of Joshua .
18 What is said about lxx-Gen in Van der Louw, Transformations, –, holds
In my view, Thackeray positioned Joshua vis-à-vis other lxx-books, not vis-à-vis original
Greek writing.
20 C.G. den Hertog, Studien zur griechischen Übersetzung des Buches Josua (Giessen
), . Similarly S. Sipilä, “The Septuagint Version of Joshua –,” in VII Congress
of the IOSCS, , but later he changed his opinion, as witnesses Between Literalness and
Freedom. Translation Technique in the Septuagint of Joshua and Judges regarding the Clause
Connections Introduced by å and éë (Publications of the Finnish Exegetical Society ;
Göttingen ).
21 Van der Louw, Transformations, –, .
theo a.w. van der louw
22 Cf. the use of the perfect in :, , , , and its interchange with the aorist; cf. also
the use of the imperfect in v. .
23 A survey is found in B.E. Dimitrova, Expertise and Explicitation in the Translation
icography with Respect to the So-Called Interlinear Model,” in Die Septuaginta: Texte,
Kontexte, Lebenswelten (ed. M. Karrer and W. Kraus; WUNT ; Tübingen ), :
“I feel rather sorry for those who have a rather low view of the lxx and nonetheless make
it an object of their intellectual endeavour.”
25 Sipilä, Between Literalness and Freedom, , , , , etc.
26 J. Moatti-Fine, Jésus (Josué): Traduction du texte grec de la Septante. Introduction et
notes (La Bible d’Alexandrie ; Paris ), . I would like to ask, readability for which
reader?
27 Moatti-Fine, Jésus (Josué), –.
translator’s competence and intention in lxx-joshua
ing to Moatti-Fine, the Greek Joshua is a readable text that arouses the
reader’s affection perhaps through the impression of foreignness. There-
fore, the instances of literalism that are not syntactic should be under-
stood in aesthetic terms, just as literally translated but comprehensible
metaphors. Modern translators work differently, as most of them aim
for naturalness.28 Moatti-Fine concludes that the Joshua translator did
not adhere to the source language passively. Rather, he actively marked
his target text with a Hebraic stamp.29 In other words, the translator
was deliberately creating a foreignizing text. This notion Moatti-Fine has
derived from authors like Walter Benjamin30 and Henri Meschonnic.31
A similar position is taken, with respect to the Septuagint as a whole,
by Alexis Léonas.32 He denies that the peculiarities of lxx Greek “should
be attributed to a linguistic system extraneous to Greek: they can more
plausibly be described as manifestations of a specific style.”33 According
to Léonas, the lxx translators attempted to write in the hieratic style, as
he calls it. This concept expresses “l’idée de manipulation préméditée de
la langue pour dire le sacré.”34
Not only is this a non sequitur in a book concerned with reception
history rather than the translation process,35 but the term “hieratic style,”
which sounds more historical than it is, covers up an anachronistic
language view. With the French version of Benjamin’s “Die Aufgabe des
Übersetzers” figuring in his bibliography, Léonas claims that the lxx
translators deliberately created a foreignizing text, intended to convey
sacredness. Now Benjamin’s essay36 has achieved a cult status in
traducteur” ” with a reference to Benjamin’s famous article (see below). Her article, “La
“tâche du traducteur” de Josué/Jésus,” in Κατ τος : Selon les Septante. Trente études
sur la Bible grecque des Septante en hommage à Marguerite Harl (eds. G. Dorival and
O. Munnich; Paris ), –, despite its title, does not draw on Benjamin’s essay.
31 See, for example, A. Nouss, “La réception de l’essai sur la traduction dans le domaine
H.J. Störig; Wege der Forschung ; Darmstadt ), –; trans. as “The Task of the
Translator,” in The Translation Studies Reader (ed. L. Venuti; London ), –.
theo a.w. van der louw
Problem des Übersetzens (ed. H.J. Störig), –. The following section is a summary of
T.A.W. van der Louw, “Vertalen volgens de Duitse romantiek (Schleiermacher, Buber) en
soorten letterlijkheid,” Kerk en Theologie () –.
39 Schleiermacher, “Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens,” .
40 The Romantic view of language and translation was a cornerstone for the German
tuagint,” in The Greek and Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint (VTSup ;
Leiden ), ; repr. from ScrHier () –.
theo a.w. van der louw
λγων “saying” he knew so well from the Pentateuch.44 The same we find
in :. In mt, Rahab says that the Israelites went out íéøöîî, but lxx
renders
κ γς Αγ πτου “from the land of Egypt.” As an explicitation
it is superfluous. It is the translator’s familiarity with the Pentateuch
and its phraseology which made him produce a Hebraistic rendering
here.
There are indications that the translator, who probably knew the book
of Joshua well exegetically, was not aware of linguistic problems involved
in translation. Again in :, the rendering of ïë øîàúå as κα: ε>πεν
α*το?ς λγουσα is telling. The translator added α*το?ς to give ε>πεν
an indirect object (as he did in :a), but it causes confusion. Rahab
is talking here to the king’s agents, but the antecedent of α*το?ς is
τοAς (νδρας “the men,” i.e. the spies! It is improbable that íäì was
in the translator’s Vorlage.45 Rather, he translated segment by segment.
Apparently he wanted to make α*το?ς refer to the king’s agents, and that
seemed fine within the boundaries of the segment. But he did not see that
his intended antecedent was not in the written text, and the antecedent
from the previous segment had slipped from his short term memory, with
an error as a result.
Already the next verse hosts a similar case. In : occurs an un-Greek
apodotic κα “and.” Normally such cases occur where the length of the
protasis made the translator lose contact with the sentence construction.
But here the protasis is short! That the translator even here lost contact
with the sentence construction points to a memory untrained for either
translation or oral interpretation. For two reasons I consider it unlikely
that the translator employed apodotic κα, both in : and :,46 on
purpose. First, we just saw that in : he inserted an erroneous pronoun
because he lost touch with the previous segment. Second, the translator
sometimes avoided apodotic κα, e.g in :.47 Departure from the usual
44 The claim that Hebraisms not rooted in mt necessarily point to a different Vorlage
(E. Tov, The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research [d ed.; Jerusalem
Biblical Studies ; Jerusalem ], –) is all-too rigid.
45 S. Holmes, Joshua: The Hebrew and Greek Texts (Cambridge ), , recognizes
this, but his own reconstruction is too ingenious to convince. He overlooked the syntactic
problem in Greek.
46 I take κα:
γνετο 9ς (:) as the beginning of the temporal clause, and κα: α*τ
νβη . . . (:) as apodosis, cf. Moatti-Fine, Jésus (Josué), , who observes, “La con-
struction de la phrase grecque est embarassée.” I do not agree with Sipilä, Between Liter-
alness and Freedom, , who proposes to regard κα: α*το: δ as apodosis (anacoluthon).
47 Cf. further, Sipilä, Between Literalness and Freedom, –.
translator’s competence and intention in lxx-joshua
:: The causal clause lacks a copula, τι κ ριος % Bες CμDν Bες
ν
ο*ρανED (νω . . . “because the Lord your God [is] God in heaven above
. . . ” In general or proverbial statements, Greek permits the omission
of a copula,50 and Rahab’s confession could be considered as a general
statement. Hebrew does have a copula here, viz. a d person pronoun
(àåä) serving as such.
In comparable passages, we find roughly two alternatives.51 There are
literal renderings, e.g. in Deut :, κα: γνσFη τι κ ριος % BεGς σου
οτος BεGς “and you will know that the Lord your God he [is] God.”
A freer solution is attested in Ps ():, γνDτε τι κ ριος α*τGς
στιν % BεGς “and you will know that the Lord he is God.” The literal
rendering of àåä with α*τGς was not deemed natural enough, and was
supplied by
στν “is” (cf. Deut :). A literal option always first suggests
itself. In this case, that would have suited the translator’s strategy, but he
dismissed it, probably because he found it awkward. He did not replace
the pronoun with
στν or retain the pronoun and add
στν, which other
pronouns, as these practically demand a form of ε>ναι ( Kgdms :; Kgdms :; Isa
: etc.). For a wider survey, see I. Soisalon-Soininen, “Die Wiedergabe des hebräischen
Personalpronomens als Subjekt im griechischen Pentateuch,” in Studien zur Septuaginta-
Syntax, –. He also stresses that omission was certainly not the natural impulse of the
lxx translators ().
theo a.w. van der louw
lxx translators did. The Joshua translator thus stands apart by having
taken the easiest solution, omission.
:: Throughout the Septuagint, äp!ä is rendered as δο “look!,” but here it
is omitted. The NIV rendering shows why: “Look! Some of the Israelites
have come here tonight to spy out the land.” When äp!ä is rendered as
“look!” or “see!,” it has to fit into the context. But here it does not, for
there is nothing to “see.” The king does not see the spies, he is just told
about them.
:: The problem that prompted the translator to omit äìéìä is hinted
at by Ahituv. He says that äìéìä does not mean “night” in strictu senso,
because Rahab tells the king that the spies left before the gates closed at
dusk. “The word äìéì can refer here to the period before nightfall as it
does in Ruth :.”52 In Greek, such a use of ν ξ “night” is anomalous. The
translator could have chosen words for “in the evening,” like τFI JσπρKα,
ψας (the word Josephus uses), or otherwise,53 but he devoted no energy
to an alternative rendering. Probably he considered that, to the king, the
presence of spies was more alarming than their time of arrival.
The fact that τν ν κτα “at night” does appear in :, without counter-
part in mt, has led the few scholars who mention these two variants to
consider them together.54 It is likely that the lxx translator is responsible
for both, although Margolis’ explanation (confusion of ìéìä and êéìà)
seems far-fetched.55 I think that the translator, who consciously dropped
“night” in :, realized that he could not miss it. Without any word for
“night,” readers would picture the actions in broad daylight, and Rahab’s
52 S. Ahituv, Joshua: Introduction and Commentary (Miqra leYisrael; Tel Aviv ),
. See also Gen :.
53 Gute Nachricht (henceforth GN) has “Noch am selben Abend wurde dem König
. I. Text, Schichtung, Überlieferung (ATSAT ; St. Ottilien ), –, who sees (here
as in many other passages) a Hebrew editor reworking the more original lxx Vorlage;
M.L. Margolis, The Book of Joshua in Greek: According to the Critically Restored Text with
an Apparatus Containing the Variants of the Principal Recensions and of the Individual
Witnesses, Part (Publications of the Alexander Kohut Memorial Foundation; Paris
), –.
55 Margolis, The Book of Joshua in Greek, .
translator’s competence and intention in lxx-joshua
mention of the closure of the gates in : would come as a surprise. The
translator could place τν ν κτα very naturally in the mouth of the king’s
agents, speaking about the arrival time of a prostitute’s customers.56
:: Whereas mt reads óåñíé éîúà äåäé ùéáåäéë, lxx has τι κατε-
ξ7ρανεν κ ριος % Bες τν
ρυBρ$ν B#λασσαν (omitting “water”). The
Septuagint translator did not say that “the Lord dried up the water of
the Red Sea,” probably because that borders on an oxymoron. Καταξηρ-
ανω/-ος does not normally collocate with @δωρ.
:: According to mt, the spies stayed in the mountains for three days,
“until the pursuers returned. The pursuers searched all along the road but
did not find them.” The clause in italics is missing from the Septuagint.
The mt verse has two logical problems, () how could the hiding spies
know that the pursuers had returned?, and () the search is mentioned
after the return of the pursuers.57 A translator who omits the clause “until
the pursuers returned” kills these two birds with one stone. Conversely, if
we ascribe the clause to a Hebrew editor, as many do, we should explain
why he introduced these obvious problems in the immediate context,
where his alleged aim was to “harmonize” with :.
:: Following Joshua’s commission, mt reads, “they went and entered the
house of a prostitute.” lxx has a plus, “having gone, the two young men
entered Jericho and entered the house of a prostitute woman.” Scholars
who believe that the Septuagint reflects a longer Hebrew text assume
that a copyist omitted the phrase because repeated åàáéå caused para-
blepsis.58 Bieberstein aptly observes that the double åàáéå (in the recon-
struction) cannot be interpreted as resumptive wayyiqtol, but is rather a
“Dopplung,” reflecting a secondary growth of the text (in lxx).59 Besides,
56 For the question why the translator did not go back to restore “night” at its expected
place (:), cf. T.A.W. van der Louw, “The Dictation of the Septuagint Version,” JSJ
() –.
57 GN solves it with a pluperfect, ‘Die Wächter hatten alle Wege . . . abgesucht, aber
niemand gefunden.’
58 They reconstruct åàáéå åçøé ìà íéùðàä éðù åàáéå åëìéå*, cf., summarizing, K. Bieber-
:: lxx has “and she let them down through the window,” and lacks
v. b with the location of Rahab’s house in/on/at63 the city wall. A scribal
addition of v. b is not easily explained on the Hebrew side.64 Bieber-
stein’s explanation that the Iron Age conditions of a casemate wall were
no longer understood by Hellenistic Jews, which made the translator
omit v. b, matches findings from translation studies (note ). The
Joshua translator may have reasoned that the remaining v. a presup-
poses “ein Wohnen Rahabs an der Stadtmauer . . . , denn ein Abseilen aus
dem Fenster wäre innerhalb der Stadt sinnlos.”65
62 D. Grit, “De vertaling van realia,” Filter () –; for Roman Antiquity,
Bible versions have done.68 Besides, êúéáì - ες τν οκαν belongs to
the gloss,69 which makes it even more unlikely that the translator had an
unglossed Hebrew text before him.
:: According to the Septuagint, the Israelite men have come to κατα-
σκοπε4σαι τν γIν “to spy out the country” (mt “the whole country”).
Versions like GN, NBV, TEV, and CEV also omit ìë. Thus they give
prominence to the fact that the men under Rahab’s roof are spies, and
whether they have come to spy out the whole land or parts of it is irrele-
vant. Hebrew is lavish with ìë, and it is made implicit sometimes in the
Septuagint70 and in more recent versions.71
:: The translator did not render íéùðàä2, because it is redundant in
Greek.
:: Not only v. b, but also “by the rope” (ìáçá) was omitted or
made implicit,72 which is difficult to decide because we do not know
how the translator imagined the situation. Had he already decided to
drop v. b when he was rendering v. a? Since the translator was
rendering segment by segment, and was constantly engaged in absorbing
source text material and producing output while trying to keep track
of the sentence, I deem it improbable that he made decisions ahead
where a translational problem had not yet arisen. In sum, I think that,
before dropping the “wall,” the translator made the rope implicit by using
καταχαλ#ω “to let down,” just as in Mark : and Acts : χαλ#ω
implies the use of ropes.73 Here, he is not just toning down redundancy,
he goes beyond it, as the rope is not present elsewhere in the text. The
translator contents himself with a rendering that hints to the use of a
rope as the most natural implement.
68 For example, GN, NBV, TEV, CEV. It is one of the proposed “translation universals”
that in translation, repetition tends to be reduced compared to the source text. Cf.
A. Chesterman, “Hypotheses about Translation Universals,” in Claims, Changes and
Challenges in Translation Studies (ed. G. Hansen and K. Malmkjaer; BTL ; Amsterdam
), .
69 Den Hertog, Studien, ; Bieberstein, Josua—Jordan—Jericho, .
70 E.g. Gen :; Num :; Jos :; Kgdms :; Kgdms : (twice); Ps (mt
):; Chr :; Chr :; Job :; :; Prov :; :; Jer (mt ):; Mic :.
71 See, e.g. Saadya’s interpretative renderings of ìë, mentioned in J. Blau and S. Hop-
not explain why or how. Holmes, Joshua, , suggests the lxx translator omitted it by
accident.
73 So already Margolis, The Book of Joshua in Greek, .
translator’s competence and intention in lxx-joshua
:: While mt has four verbs of movement (åàáéå ,åøáòéå ,åãøéå ,åáùéå),
lxx lacks a rendering of åàáéå. Often overlooked by scholars, this variant
does not reflect a different Vorlage. As even Holmes stated, the lxx
translator omitted åàáéå because he considered it redundant.74 With the
elliptic διαβανω ες, lit. “to cross to,”75 he could condense ìà åàáéå åøáòéå
without loss of meaning.
possibilities because of our a priori assumptions. We know too little about the actual
translators to justify that.
theo a.w. van der louw
77 In “The Dictation of the Septuagint Version,” –, I suggested that (parts of)
. Introduction
I learnt so much about the history of redaction and reception of the book of Joshua. I
warmly thank my mentor Arie van der Kooij for his constructive comments on this essay.
1 See, e.g. E. Noort, Das Buch Josua: Forschungsgeschichte und Problemfelder (EdF ;
Darmstadt ); idem, “Joshua: The History of Reception and Hermeneutics,” in Past,
Present, Future: The Deuteronomistic History and the Prophets (ed. J.C. de Moor, H.F. van
Rooy; OtSt ; Leiden ), –; idem, “Der reißende Wolf: Josua in Überlieferung
und Geschichte,” in Congress Volume Leiden (ed. A. Lemaire; VTSup ; Leiden
), –.
2 The Hebrew text of Josh :– goes at great lengths to communicate the instruc-
tions dealing with the circumambulation of the city, the specifications regarding to the
division of responsibilities, particularly with regard to the roles of the priests and the lay
people. The style of these verses is remarkably redundant and static, the number of verbs
in the narrative wayyiqtol remarkably low ( out of clauses) over against other verbal
forms (yiqtol, we-qatal, infinitives and participles). Strikingly, the Hebrew verb for move-
ment in these verses, êìä, “to go,” which is attested nine times in these verses, occurs only
in participial and infinitival forms (Josh :, [three times], [five times]).
michaël n. van der meer
and half verses (Josh :b–, b, b, b, b), amounting to approxi-
mately one-third of the whole chapter. A quick glance through the pluses
in mt shows that many of these deal with the carrying and sounding of
the trumpets and constitute much of the excess baggage of the narra-
tive. Therefore, many scholars hold the view that the shorter lxx ver-
sion reflects a Hebrew Vorlage that is not only different from mt, but
also attests to an early stage in the process of literary growth prior to
the expansionistic longer Hebrew version attested by mt. Hence these
shorter (lxx) and longer (mt) versions are often seen as two successive
stages in the literary development of the chapter either by way of inter-
polation (Glossierung) or editorial activity.3
On the other hand the Greek version also reflects numerous literary
initiatives and interpretative translations,4 which render a mono-causal
explanation for the variants problematic. Furthermore, the text of Joshua
in the oldest extant manuscript of the book, QJosha (first half of
the first century bce), where extant, almost completely sides with mt.5
Hence major advocates of the theory that large-scale differences between
3 H. Holzinger, Das Buch Josua (KHC ; Tübingen ), : “Wie lxx zeigt, ist
der Text hier noch lange im Fluss gewesen, so dass mit weitgehender Glossierung zu
rechnen ist”; C. Steuernagel, Übersetzung und Erklärung der Bücher Deuteronomium
und Josua und allgemeine Einleitung in den Hexateuch (HKAT .; Göttingen ),
; M.R. Savignac, “La conquête de Jéricho (Josué vi, –),” RB () –;
S. Holmes, Joshua: The Hebrew and Greek Texts (Cambridge ), –; G.A. Cooke,
The Book of Joshua (The Cambridge Bible for Schools and Colleges; Cambridge ), ;
C.D. Benjamin, The Variations between the Hebrew and Greek Texts of Joshua: Chapters
– (PhD diss., University of Pennsylvania, ), –; A. Fernández, Commentarius
in librum Iosue (Cursus Scripturae Sacrae .; Paris ), –; T.C. Butler, Joshua
(WBC ; Waco ), : “The lxx reveals that literary interpretation continued to
produce differences in the material until a quite late date”; A.G. Auld, Joshua: Jesus Son of
Nauē in Codex Vaticanus (Septuagint Commentary Series; Leiden ), .
4 J. Hollenberg, Der Charakter der alexandrinischen Uebersetzung des Buches Josua
und ihr textkritischer Werth untersucht (Moers ), –; A. Dillmann, Die Bücher
Numeri, Deuteronomium und Josua (Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum Alten
Testament; d ed. Leipzig ), ; M.L. Margolis, “Specimen of a New Edition of
the Greek Joshua,” in Jewish Studies in Memory of Israel Abrahams by The Faculty and
Visiting Teachers of the Jewish Institute of Religion (New York ), –; E. Otto, Das
Mazzotfest in Gilgal (BWANT ; Stuttgart ), –; J. Moatti-Fine, Jésus (Josué) (La
Bible d’Alexandrie ; Paris ), –, –; K. Bieberstein, Josua-Jordan-Jericho:
Archäologie, Geschichte und Theologie der Landnahmeerzählungen Josua – (OBO ;
Fribourg ), –.
5 E. Ulrich, “QJosha,” in Qumran Cave . IX: Deuteronomy to Kings (ed. E. Ulrich
et al.; DJD XIV; Oxford ), –. Given the close correspondence between the
Hebrew texts of Joshua , the mt has been taken as point of comparison. Variant readings
in QJosha are discussed in the footnotes below.
redaction and reception of joshua :–
the Old Greek translation and the received Hebrew text (mt) attest to
successive stages in the literary development of the biblical books, such
as Emanuel Tov and Eugene Ulrich, are remarkably reluctant to apply
their theories to this chapter.6
Another advocate of this theory, Lea Mazor,7 even finds evidence for
a deliberate ideologically motivated curtailment of the longer version.8
In her view the Greek version reflects a secondary, nomistic reworking
of the Hebrew version as attested by mt. The aim of this adaptation, she
argued, was to harmonize the statements about the blowing of the shofars
to the legislation in Num :. That passage reserves the right to blow
the trumpet exclusively to the priests, whereas the mt of Josh :,
also mentions a rear-guard (óñàîä) blowing the shofars. According to
Mazor, the Hebrew version underlying the Greek translation made sure
that it was the priests who were responsible for sounding the trumpets.
As result, the nomistic editor added the adjective “holy” to the word
“trumpet” in verse and furthermore supplied the word “priests” three
times at places where the older version as attested by mt made no
reference to them:
6 E. Tov, “The Growth of the Book of Joshua in the Light of the Evidence of the
Septuagint,” in The Greek and Hebrew Bible. Collected Essays on the Septuagint (ed. E. Tov;
VTSup ; Leiden ), –. When Eugene Ulrich refers to the book of Joshua
as example of his theory of multiple literary editions of biblical books, it is only with
reference to Joshua and :–, see E. Ulrich, The Dead Sea Scrolls and the Origins of
the Bible (Grand Rapids ), –, –, .
7 See L. Mazor, The Septuagint Translation of the Book of Joshua: Its Contribution to
the Understanding of the Textual Transmission of the Book and Its Literary and Ideologi-
cal Development (PhD diss., Hebrew University Jerusalem, ). The author kindly pro-
vided me with a copy of her unpublished thesis. An English abstract of this Hebrew thesis
has been published in BIOSCS () –.
8 L. Mazor, “A Nomistic Re-Working of the Jericho Conquest Narrative Reflected in
9 M.N. van der Meer, Formation and Reformulation: The Redaction of the Book of
Joshua in the Light of the Oldest Textual Witnesses (VTSup ; Leiden ).
10 Van der Meer, Formation and Reformulation, –. For a characterization of the
zation of the nomistic layer (DtrN) of the book of Joshua, see ibid., –.
13 In my view, the Hebrew scribe responsible for the text of QJosha offered a different
solution for the same problems by duplicating Josh :, – before Josh :, see Van
der Meer, Formation and Reformulation, –.
14 Van der Meer, Formation and Reformulation, –. For a characterization of the
In order to study this chapter in detail we will have to take a closer look
at the Greek and Hebrew texts themselves. For the sake of convenience
I present my own synopsis of the text of verses –,16 leaving aside the
first and final verses of what in medieval times has become known as
chapter .17 The reconstruction of the Old Greek of Joshua is based on
the editions of Rahlfs and Margolis.18
16 The following conventions have been followed: where the lxx has a minus vis-à-vis
the mt, I have placed a large hyphen for each Hebrew lexeme not represented in Greek.
Italics have been used to mark pluses in lxx vis-à-vis mt as well as any other (part of a)
Greek word that is not a strict literal rendering of the Hebrew text as found in mt. The
bold fonts of parts of the Hebrew text anticipates the redaction-critical analysis.
17 According to the ancient Hebrew paragraph system, Josh : constitues a single
parashah setumah together with Josh :–, whereas Josh :– constitute together
with Josh :– a new parashah petuchah. Josh : presents a text-critical problem of its
own as it contains a long plus that seems to have been taken from (mt-) Kgs :.
18 A. Rahlfs, Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graecum iuxta lxx interpretes
(Stuttgart ); M.L. Margolis, The Book of Joshua in Greek according to the Critically
Restored Text Containing the Variants of the Principal Recensions of the Individual Wit-
nesses (Publications of the Alexander Kohut Memorial Foundation in Trust at the Amer-
ican Academy for Jewish Research; Paris –; Philadelphia ). In cases where
the two editions offer different reconstructions of the Old Greek, I follow the conclusions
drawn by C.G. den Hertog, Studien zur griechischen Übersetzung des Buches Josua (PhD
diss., Justus-Liebig-Universität Gießen, ), –.
19 Margolis, The Book of Joshua in Greek, –, has shown that the reading attested
by codex Alexandrinus and adopted by Rahlfs παραδδωμι CποχεριGν σου τν Ιεριχω,
is the result of hexaplaric revision. Den Hertog, Studien, – further observes that the
grammatical construction attested by the non-hexaplaric witnesses of lxx-Joshua, is the
more natural one.
20 Margolis, The Book of Joshua in Greek, , adopted the longer hexaplaric reading
michaël n. van der meer
κα:
σται äéäå
%ς &ν σαλπσητε τ σ(λπιγγι — — , ìáåéä ïø÷á êùîá
——————— øôåùä ìå÷úà 21íëòîùá
νακραγ)τω πNς % λας +μα — — , äìåãâ äòåøú íòäìë åòéøé
κα- .νακραγ ντων ατ/ν
πεσε?ται ατ ματα τ τεχη τIς äéúçú øéòä úîåç äìôðå
πGλεως — — ,
κα: ε!σελε"σεται π0ς % λας íòä åìòå
1ρμ2σας
8καστος κατ πρ σωπον ε!ς τ3ν ºåãâð ùéà
π λιν.
κα: ε!σλ4εν 5Ιησο4ς 1 το Ναυη22 íéðäëäìà ïåðïá òùåäé àø÷éå
πρς τοAς 'ερε?ς
κα: ε>πεν α*το?ς λ)γων íäìà øîàéå
————— úéøáä ïåøàúà åàù
—————— úåøôåù äòáù åàùé íéðäë äòáùå
————— ºäåäé ïåøà éðôì íéìáåé
π#ντας τοAς μαχμους. Den Hertog, Studien, , has shown that the shorter reading
attested by manuscripts B, F*, M, , , , and , as adopted by Rahlfs, is preferable.
21 The reading attested by the Kethib with the preposition -á instead of the -ë (thus the
Qere íëòîùë and main witnesses to Tg. Jon. ïåëòîùîë) seems to be due to assimilation
to the preceding phrase êùîá and is therefore secondary.
22 See Van der Meer, Formation and Reformulation, , for the difference between
øîàéå. QJosha supports this reading as it amplifies the subject “Joshua”: òåùåäé øîàéå. The
other ancient versions all read the singular: Tg. Jon. àîòì øîàå, Pesh. , Vulg.
ad populum quoque ait. The Qere is therefore to be preferred over the Kethib.
redaction and reception of joshua :–
text, whereas the longer text adopted by Rahlfs, πορευGμενοι κα: σαλπζοντες, probably
reflects later correction towards mt, thus Den Hertog, Studien, .
michaël n. van der meer
27 The Qere êåìä adjusts the aspect of the verb from active participle (êìä, thus Kethib)
to infinitive absolute.
28 The reading åîéøçú as attested by mt and Tg. Jon. makes less sense then the reading
κα: πNν ργ ριον V χρυσον ? — ìæøáå úùçð éìëå áäæå óñë ìëå
χαλκς ? σδηρος
Sγιον 6σται τED κυρEω, äåäéì àåä ùã÷
ες Bησαυρν κυρου ºàåáé äåäé øöåà
ε!σενεχ42σεται.
———— íòä òøéå
κα:
σ#λπισαν τα?ς σ#λπιγξιν ο úåøôùá åò÷úéå
ερες·
%ς δ# ;κουσεν % λας τν φωνν øôåùä ìå÷úà íòä òîùë éäéå
τ/ν σαλπγγων,
— Wλ#λαξεν π0ς % λας +μα äìåãâ äòåøú íòä åòéøéå
λαλαγμED μεγ#λEω κα- !σχυρ@/.
κα:
πεσεν +παν τ τε?χος κ"κλ@ω, äéúçú äîåçä ìôúå
κα: νβη π0ς % λας ες τν πGλιν åãâð ùéà äøéòä íòä ìòéå
———
————— ºøéòäúà åãëìéå
, “and do not hide anything”) offers an interpretative rendering based on the
Achan narrative (Josh :, ), see also the plus in Josh :
.
29 Margolis, The Book of Joshua in Greek, , thought that the minus κα: προβ#του in
main witnesses of lxx-Joshua (B, , , , VL) “cannot be charged to the translator.”
As Den Hertog, Studien, , points out, such a statement requires substantiation, which
Margolis did not offer. The shorter text as adopted by Rahlfs is to be seen as the original
Greek text.
michaël n. van der meer
30 The plus πNσαν before τν συγγνειαν adopted by Rahlfs is absent from main
witnesses of lxx-Joshua (B, , , , ) and reflects secondary revision towards
mt, thus Margolis, The Book of Joshua in Greek, , and Den Hertog, Studien, .
31 The sequence of the clauses κα: τν συγγνειαν α*τIς and κα: π#ντα, σα Rν
α*τFI in this order is attested by the major witnesses of lxx-Joshua. The transposition as
found in other witnesses and adopted by Rahlfs, corresponds to mt and reflects secondary
revision, see Den Hertog, Studien, .
redaction and reception of joshua :–
32 See already J.W. Colenso, The Later Legislation of the Pentateuch (vol. of The
Pentateuch and Book of Joshua Critically Examined; London ), –. See fur-
ther Bieberstein, Josua-Jordan-Jericho, –; J. Briend, “Le trésor de YHWH en Jos
,.b,” Transeu () –.
33 J. Wellhausen, Die Composition des Hexateuchs und der historischen Bücher des Alten
risch-critisch onderzoek naar het ontstaan en de verzameling van de boeken des Ouden
Verbonds. Tweede, geheel omgewerkte uitgave; Leiden ), . Scholars of that time
that did try to draw a complete literary-critical sketch of the chapter mainly followed
Wellhausen and remained somewhat uncertain about their own results, see, e.g. E. Albers,
Die Quellenberichte in Josua I–XII: Beitrag zur Quellenkritik des Hexateuchs (Bonn ),
–; Steuernagel, Deuteronomium und Josua, –; Holzinger, Das Buch Josua,
–.
35 Otto, Mazzotfest, –; J. Briend, Bible et archéologie en Josué ,–,. Recherches
sur la composition de Josué – (PhD diss., Institut Catholique de Paris, ); L.
Schwienhorst, Die Eroberung Jerichos: Exegetische Untersuchung zu Josua (SBS ;
Stuttgart ); Bieberstein, Josua-Jordan-Jericho, –.
michaël n. van der meer
36 K. van der Toorn, Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible (Cambridge,
Mass., ).
37 Noort, Das Buch Josua, –.
38 E. Noort, “De val van de grote stad Jericho: Kanttekeningen bij synchronische en
cording to Noort: :–; :; :; :; :–; :, and :. Perhaps it is necessary
to count the embedded direct speech in verse b (íúòéøäå “åòéøä” :íëéìà éøîà íåé ãò)
as an independent segment of direct speech and consider verse as part of a different
segment in line with the Masoretic paragraph division.
40 Josh :a, b, a, a. The íéðäë are mentioned five more times, i.e., in verse b, a,
the priests in carrying (àùð) and sounding (ò÷ú) the shofars and show
great interest in cultic and ceremonial aspects concerning the procession
around Jericho. It stands to reason that the short mention in verse a of
the priests blowing the shofars the seventh time Israel encircled the city
also belongs to this priestly layer. There are also good reasons to consider
verses –a and b as respectively the sixth and seventh priestly
intervention in the narrative since the theme of temple treasury is of great
importance to the keepers of this treasury, i.e. the priests. Together with
verse a these passages consist of , i.e. seven times seven, words. As a
result, we can discern seven priestly additions to Josh :– consisting
of words, i.e. times seven, the number representing the number
of letters of the Hebrew alphabet.
These priestly additions gain even more profile when they are con-
trasted with the non-priestly part of the passage (Josh :–, , , –
, –, b–, b–a, ). In this pre-priestly layer the priests are
absent and all action evolves around Yhwh, Joshua and the people. In this
pre-priestly version instruction and execution correspond closely:41
: äìåãâ äòåøú íòäìë åòéøé øôåùä ìå÷úà íëòîùá ìáåéä ïø÷á êùîá éäéå
:b äìåãâ äòåøú íòä åòéøéå øôåùä ìå÷úà íòä òîùë éäéå
Within this older literary stratum of Joshua , there is only a single shofar.
Here the shofar has no cultic, but rather its ordinary military function,
that is as a signal for the people to raise the battle-cry (äìåãâ äòåøú).42 The
priestly additions, however, go at great lengths to ascertain the cultic role
of the shofars (now in the plural), and the role of the priests in handling
them. Since the pre-priestly version employed this word shofar in these
passages, the priestly editor could not use the word “trumpet” (äøööç)
employed in the priestly legislation of Num :– and related post-
exilic writings,43 but adopted the term provided by his source text.
analysis, however, the element of seven rounds around the city was already part of the
older layer, see also V. Fritz, Das Buch Josua (HAT .; Tübingen ), .
42 The element of battle-cry has a close parallel in Sam :–, which is linked up with
the ark of the covenant (cf. Josh :, ; Sam :) and a reference to the Exodus narrative
( Sam :, cf. Josh :).
43 Num :, , , (see below); :; Ezra : (see below); Neh :. (see below);
Chr : (see below); :, ; :, ; Chr :, ; :, ; :; :; :,
; :, , ; Sir :; and times in QM cols. II–III, VII–X, XVI–XVIII with
parallels in the Q copies of the War Scroll: Q, Q and Q. See further Kgs
:, ; :; Hos :; and Ps :.
michaël n. van der meer
44 A parallel can be drawn with the priestly version of the creation narrative (Genesis
) which precedes the older version (Gen :–:) in order to offer its own interpretation
beforehand.
45 Given the repeated insertion of word íéðäë in the priestly additions, it comes
somewhat as a surprise that we do not find the word in verse a. The plural form
of both the verb åò÷úéå and the noun úåøôùá renders beyond doubt, to my mind, that
the priests are implied here and that we are dealing with a priestly modification of
verse b, where the people start shouting only after they have heard the blast of the
shofar.
46 The use of the word íøç is comparable to the Mesha stele, line : ùîë øúùòì éë
äúîøçä, “for I (i.e. Mesha) had devoted them (i.e. the inhabitants of Nebo) to destruction
for Ashtar-Chemosh.”
47 C. Brekelmans, De Herem in het Oude Testament (PhD diss., Catholic University
.
Nijmegen, ), –, , made a similar distinction between the two uses of the root
íøç in Josh :, , and :–. See further Lev :, –, for parallels for priestly
appropriation of the íøç.
redaction and reception of joshua :–
herem”
. (íøçäïî ç÷ì, Josh :; :, ) and the expression “to entangle
into disorder” (øëò, Josh :; : [×]).48
The characteristic distinctive vocabulary of the priestly additions to
Joshua has interesting parallels in post-exilic writings, such as Chron-
icles, Ezra and Nehemiah as well as priestly passages in the Pentateuch.
One of the passages with a high density of the same vocabulary and ide-
ological motives as the priestly layer in Joshua , is found in Chr :–
.49 In this chapter, the Chronicler took up the record of the war between
king Abiam of Judah with Jeroboam of Northern Israel in Kgs :–
and placed a speech of his own making in the mouth of the former
emphasizing the legitimacy of the cult at Jerusalem versus the illegitimate
cult in the North. The passage shares with the priestly version of Joshua
the clear distinction between priests sounding the trumpets ( Chr ::
úåøööçá íéøööçî íéðäëäå) and lay people raising their battle-cry ( Chr
:: äãåäé ùéà åòéøéå). Here too, victory is presented as the logical out-
come of correct cultic observance.
In Ezra :– and Neh :– the same expressions occur but
now without any military connotation. In Ezra :–, priests with
trumpets (úåøööçá íéùáìî íéðäëä) and lay people with their shouting
(äìåãâ äòåøú) mark the dedication of the Second Temple. Ezra :–
offers an interesting parallel to the (priestly) passage preceding Joshua
, namely Josh :b–a. Both passages describe the celebration of
Passover as inauguration of a new era, either after the exile (Ezra ) or
the desert wandering (Joshua ). These elements of inauguration and
dedication are also clearly discernable in the narrative of the dedication
of the wall of Jerusalem in Neh :–. The passage describes in great
detail the festivities and cultic processions (úëìäú) around the wall of the
rebuild city. Of special importance for Joshua is the fact that here too
we find seven priests carrying trumpets (úåøööç).50
Finally, the cultic emphasis is also manifest in the priestly legislation
found in Num :–. That passage goes at lengths to ascertain the role
of the Aaronide priests in handling these instruments as well as their
ceremonial function (Num : úåøööçá åò÷úé íéðäëä ïøäà éðáå). This
passage not only shares much of the motives and expressions found in
the priestly version of Joshua , it also forms part of the great priestly
–.
michaël n. van der meer
51 Perhaps this explains why the priestly editors did not purge the now truncated
narrative Josh :– altogether. The angelic being declares the Israelite ground, which
Joshua has reached after the crossing of the Jordan, to be holy, since it was now understood
as a reference to the whole of Cisjordanian Israel.
52 S.E. McEvenue, The Narrative Style of the Priestly Writer (AnBib ; Rome ),
–; N. Lohfink, “Die Priesterschrift und die Geschichte,” in Congress Volume. Göt-
tingen (VTSup ; Leiden ), –; and especially N. Lohfink, “Die Schichten
des Pentateuch und der Krieg,” in Gewalt und Gewaltlosigkeit im Alten Testament (ed.
N. Lohfink; QD ; Freiburg ), –; repr. as pages – and – respec-
tively in Studien zum Pentateuch (ed. N. Lohfink; SBAB ; Stuttgart ). Both McEv-
enue and Lohfink adhere to the classical hypothesis of distinct sources (JE and PG) woven
together by a later redactor. To my mind, the priestly additions in these books never
existed independently from the older layer which they sought to extend and emend.
redaction and reception of joshua :–
the second half of the priestly addition is absent from the Greek text.
Most of the other priestly interventions in verses – and , a, –,
and b are reflected in the Greek text as well. Hence, the Greek version
presupposes this heterogeneous, layered text. The numerous deviations
from the Hebrew text should be considered in terms of stylistic shorten-
ing and strengthening of the narrative and military elements of the story.
In order to substantiate this thesis, I will first point to a number of qual-
itative variants between the Greek and Hebrew versions of the passage
that can only be attributed to the Greek translator before turning to the
larger quantitative variants.
Starting first with syntactical features, the Greek translation of Joshua
is characterized by a relatively high number of genuine Greek syntactical
constructions:
the iussive in Classical Hebrew, the former Greek construction occurs only rarely in the
Septuagint.
56 Although the ratio : for δ:κα as clause connectors in chapter still points to
the high degree of interference from the Semitic source text when compared to genuine
Greek compositions, it is nevertheless twice as high as the general ratio in other parts of
the Greek Joshua, see Sipilä, Between Literalness and Freedom, –.
michaël n. van der meer
òåø Hi. νακρ#ζω (:, ), βο#ω (:), ναβο#ω (:, ), κρ#ζω
(:), λαλ#ζω (:)61
êìä
πακολουBω (:), παραπορε ομαι (:), πορε ομαι (:),
προπορε ομαι (:), εσπορε ομαι (:)
ááñ περιστημι (:), κυκλGω (:), περιρχομαι (:, ),
περικυκλGω (:)62
àùð
χω (:), αUρω (:), φρω (:)
(ø÷áá) íëù Hi. νστημι (:), νστημι ρBρου (:), cf. ρBρζω τ
πρω (:; :)
øáò περιρχομαι (:), παραπορε ομαι (:), παρρχομαι (:)
äéç Hi. περιποιω (:), ζωγρω (:)
ò÷ú σαλπζω (:, , , , ), σημανω (:)
57 See the discussion of the variety of renderings in lxx-Joshua for àìå in Sipilä,
Between Literalness and Freedom, –.
58 Sipilä, Between Literalness and Freedom, –.
59 Sipilä, Between Literalness and Freedom, –.
60 See already Hollenberg, Der Charakter, , who classified these exampes under his
category: “das Bestreben . . . die Monotonie der hebr. Darstellung, welche dieselbe Sache
wiederholt mit demselben Ausdruck bezeichnet, durch Abwechselung im Gebrauch der
Worte zu vermeiden.” See further Bieberstein, Josua-Jordan-Jericho, –.
63 For the sake of brevity, no distinction is made here between Greek adverbs proper
They color the static narrative of the present Hebrew text as they raise the
dramatic tension of the narrative.
: α*τGματα. Whereas the Hebrew text states that the wall of Jericho will
fall flat (äéúçú), the Greek version makes clear that the walls will fall
“automatically.”65 The adjective α*τGματος has no counterpart in Classical
Hebrew.66 It adds a specific nuance to the story that could only have
originated on the level of the Greek translation.
: %ρμ7σας. The Greek verb %ρμ#ω, “to put oneself in motion,” used here as
aorist participle, is a common word in Greek writings from Antiquity.67
In the Septuagint it occurs only sparingly and where it does, it is either
without a Hebrew counterpart or it is a unique rendering.68 On the level of
the Greek version of Joshua as a document in its own right, a connection
exists between Josh : and :, where the same verb occurs to indicate
the rushing movement of the river Jordan after the priests carrying the ark
had left their position at the riverbed (9ς
ξβησαν ο' 'ερε?ς . . . , [ρμησεν
τ @δωρ το4 Ιορδ#νου κατ$ χραν). Apparently, the Greek version of
Josh : conveys a similar idea: the Israelite people are commanded to rush
into the city after the action taken by the priests just as the water of the
Jordan continues its course after the priests had come into motion.
:
νωπλισμνοι, “heavy armed.” The verb
νοπλζω is attested only ten times
in the Septuagint, exclusively as aorist middle participle with the meaning
“armed.” In Num :; :, , , , ; and Deut :, it renders
Hebrew õåìç, “equipped for battle.” That Hebrew participle passive occurs
also in Josh : as well as in verses and , but here the word has
been rendered by the Greek phrase ο' μ#χιμοι. That Greek expression,
65 Definitions for Septuagint lexemes follow for the larger part those given by T. Mu-
raoka, A Greek-English Lexicon of the Septuagint: Chiefly of the Pentateuch and the Twelve
Prophets (Louvain ).
66 Butler, Joshua, . For a discussion of the word, see C. Spicq, “α*τGματος,” TLNT
:–. The word occurs only five more times in the Septuagint. Its use in lxx-Lev
:, for Hebrew çéôñ, “second growth” is no less interpretative than the equation
found in lxx-Josh :. The same equation çéôñ-α*τGματος in lxx- Kgdms : (as
well as Isa : in the versions of Theodotion, Aquila and Symmachus) probably depends
on the Pentateuchal passage. In lxx-Job : α*τGματος has been employed in a free
rephrasing of the Hebrew, whereas the last attestation (Wis :) is in a genuine Greek
composition.
67 LSJ b–a. The word is also frequently attested in the documentary papyri
from Hellenistic and Roman Egypt, see F. Preisigke, Wörterbuch der griechischen Papyrus-
urkunden mit Einschluß der griechischen Inschriften, Aufschriften, Ostraka, Mumien-
schilder usw. aus Ägypten (Berlin ), :–.
68 In lxx-Gen : the verb squares Hebrew åéðôúà áåù, in lxx-Num : äðô,
in lxx-Josh : áåù, in lxxA-Judg : ùåç Hiphil, in lxx- Kgdms : èéò, and
lxx-Nah : èùô, see HRCS a. See further G. Bertram, “%ρμ7, ρμημα, %ρμ#ω,
φορμ7,” TWNT :–. Hollenberg, Der Charakter, , listed the word in his category
of “kleine Zusätze.”
michaël n. van der meer
however, fits the Hebrew phrase äîçìîä éùðà better, as can be seen from
that equation in Josh : and :, whereas the phrase õåìç, “equipped for
battle,” finds an apt rendering in Josh : ε\ζωνοι ες μ#χην. Apparently,
the Greek translator of Joshua was not given to stereotyped renderings, but
rather varied in his equivalents for specific reasons.69 In Josh : the phrase
qualifies both subject (ο' μ#χιμοι) and finite verb (παραπορευσBωσαν)
and adds the notion of the heavy guard with the large shields (τ$ πλα) in
front of the priests and the ark.
: 9σα τως, “likewise,” lacks a counterpart in the Hebrew text of Josh :.
The adverb occurs relatively seldom in the Septuagint and renders various
Hebrew words (åãçé ,-ë ,úàæë ,åäîë ,ïë).70 In lxx-Josh :– it establishes
a link between the groups of warriors and priests accompanying the ark.
: ε*τGνως, “vigorously,” occurs only here in the entire Septuagint. The cog-
nate adjective ε\τονος occurs only in Macc : and Macc :. Mazor
takes the adverb as proof for a Hebrew Vorlage æò ìëá which would have
been a corruption from æò éìëá which on its turn would have been a
substitution for úåøôåùá.71 Even if this chain of changes on the Hebrew
level would have taken place, a Greek rendering of this deviant Hebrew
text would have been
ν π#σFη σχ ι. It is more probable therefore that
the adverb ε*τGνως reflects a literary initiative of the Greek translator to
strengthen the notion of the clarion call (σημανω, another literary initia-
tive of the translator).72
: The adverb ε*Bως, “straightaway,” occurs only fourteen times in the
Greek Old Testament, predominantly in the genuine Greek composi-
tions,73 and also lacks a direct counterpart in Classical Hebrew.74 Whereas
out, σ#λπιγξ is not a literal rendering of øôåù, but rather of äøööç. A literal rendering
of øôåù would rather be κερατνη, as witnessed by the frequent substitutions attested
in hexaplaric witnesses to lxx-Josh , deriving perhaps from Theodotion’s version, thus
O. Pretzl, “Die griechischen Handschriftengruppen im Buche Josua untersucht nach ihrer
Eigenart und ihrem Verhältnis zueinander,” Bib () –, here , see also
HRCS b.
72 Thus already Hollenberg, Der Charakter, .
73 Esd :; lxx-Sus ; Wis :; Macc :; :; :, ; :; :, ; Macc
:; and Macc :. In lxx-Job : it is a successful rendering of Hebrew íàúô,
“suddenly,” see HRCS b.
74 Cf. Bieberstein, Josua-Jordan-Jericho, . The reverse is true for the Hebrew word
íòô, which cannot be literally expressed in Greek, hence the variety of equivalents not
only in the Septuagint (see, e.g. Josh : úçà íòô-ες Sπαξ), but even in Aquila’s
translation, see T. Muraoka, Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint Keyed to the Hatch-
Redpath Concordance (Grand Rapids, Mich. ), c; J. Reider and N. Turner, An
Index to Aquila (VTSup ; Leiden ), a. The statement made by Holmes, Joshua,
, that “the translator does not appear to have known the meaning of íòô,” cannot be
sustained.
redaction and reception of joshua :–
the Hebrew version of Josh : makes clear that the Israelites returned to
their camp after the ark had made a single circuit (úçà íòô) around the
city, the Greek version stresses the immediate return of the ark.
: The adverb
γγ Bεν, “from close by,” is another rarity within the Greek
Bible and occurs only two more times (lxx-Josh :; lxx-Ezek :). In
lxx-Josh : the adverb describes the movement of the Israelite crowd
(% λοιπς χλος) encircling the city from close by. Since Josh :–
describes the action on the second day, it seems likely that the Greek
translator introduced this adverb to heighten the tension. On the first
day the procession returned quickly (ε*Bως) to the camp. The adverbial
participles in verses and also stress the military precautions taken by
Joshua. As military action from the inhabitants of Jericho failed to occur,
the Israelites could feel more secure and could therefore close in on the
city, according to the Greek version.
: Although the adverb π#λιν, “again,” occurs more often in the Septuagint,
it is mostly in combination with Greek expressions rendering the sin-
gle Hebrew word áåù, or without a clear Hebrew equivalent at all.75 Over
against the corresponding clause in : (ε*Bως πIλBεν ες τν παρεμ-
βολν) the adverb π#λιν in : (κα: πIλBεν π#λιν ες τν παρεμβολ7ν)
may have been introduced by the Greek translator in order to offer some
variation in his narrative and accentuate the ease with which the Israelites
returned to their camp.
: The climax of the narrative, Josh :, is accentuated in the Greek ver-
sion by means of Sμα, and Sπαν. The former adverb expresses congruity:
“together,” “at the same time,” in a succinct way that is not possible in Clas-
sical Hebrew.76 In lxx-Josh : as well as in the corresponding verse ,
the adverb indicates the combined effort of the people in their war-cry
(Wλ#λαξεν πNς % λας Sμα λαλαγμED μεγ#λEω κα: σχυρED). The fall of the
wall is marked in the Greek text by the adjective Sπας used in an adverbial
way. Here too, the Greek phrase lacks a counterpart in the Hebrew text.
The two adverbs stress the joint effort of the Israelites and the complete
result of their action.77
Only a full-fledged commentary to the Septuagint of Joshua can do
full justice to these and other literary initiatives introduced by the Greek
translator. Nevertheless, the observations made thus far suffice to show
that the translator deliberately reshaped the narrative in order to stress
the military elements in the narrative and enhance the dynamics of the
repetitive story.
75 HRCS c–a.
76 The adverb occurs times in the Septuagint, out of which five times in the Greek
Joshua, where it refers to the collectivity of the twelve stones taken from the Jordan river
(lxx-Josh :, ) and the combined forces of the Canaanite kings (lxx-Josh :).
77 Butler, Joshua, .
michaël n. van der meer
The large minuses in the Greek version fit this pattern of stylistic
remodelling of the underlying Hebrew text, as a study of the structure
of the Greek text in its own right makes clear.78 Whereas the Hebrew
version of Josh :– in its final, priestly version contains five segments
of direct speech (:–, , , with an embedded direct speech), the
Greek version contains only three, i.e. the Lord’s address to Joshua (:–
), Joshua’s instructions to the priests (:–), and Joshua’s instruction to
the people (:). The priestly insertion Josh :– has been transformed
from narrative describing the execution of the preceding instructions
(:b) into part of the direct speech. The narrative introduction to the
direct speech in the Hebrew text of : (Qere: íòäìà øîàéå) has been
transformed into the opening words of Joshua’s address to the priests
(Παραγγελατε τED λαED).79 This Greek clause serves as an introduction
to a part of indirect speech. Thus the short priestly instruction (:b) and
its execution (:–) of the Hebrew text has been telescoped into a single
stylized direct speech. By omitting these instructions in the direct speech
of the Lord to Joshua (:), the Greek translator reduced the interest of
the priestly redactors into a military stratagem of Joshua.80 Perhaps this
also explains why the Greek translator added the distinction between
Yhwh (
γ) and Joshua (σA δ) in verses – and changed the number
of the verb at the beginning of verse from plural (íúáñå) into singular
(περστησον).
In the following verses :– the Greek translator modified the nar-
rative account by amplifying in verse that it was “on the second day”
(τFI <μρKα τFI δευτρKα) that the following action took place. By omitting
in verse the final clause and modifying the number of the Hebrew
text “seven times” (íéîòô òáù) into “six times” (Jξ#κις), the translator
78 Only Fernández, Commentarius, –, has paid attention to the structure of the
initiative by the Greek translator, since the word lacks a direct equivalent in Classical
Hebrew. Where the verb has been employed by the Greek translators of other biblical
books, it renders a variety of Hebrew verbs, each with a meaning less distinct than the
Greek one. Thus in lxxA-Judg : it renders ÷òæ Hiphil, “to utter a cry,” in lxx- Kgdms
: ÷òö Hiphil, “to call,” in lxx- Kgdms : õòé Niphal, “to take advise,” in lxx- Chr
: and Esd : øáò Hiphil, “to cause to pass,” and in lxx- Kgdms :; :; Kgdms
:; and lxx-Jer ():; ():; ():, òîù Hiphil, “to cause to hear.” In lxx-
Dan :, the word renders Aramaic øîà. See further HRCS b, C. Spicq, “παραγγελα,
παραγγλλω,” TLNT :–, Moatti-Fine, Jésus, , and Auld, Joshua, .
80 Moatti-Fine, Jésus, .
redaction and reception of joshua :–
reserved all the decisive action in verses – for the seventh circuit (τFI
περιGδEω τFI JβδGμFη).81
In a similar vein, the Greek translator brings down the twofold men-
tion of the reason why Rahab and her family was spared (mt-Josh :b,
b) to one (lxx-Josh :b) and removes the doublet at the beginning
of verse where we find both the pre-priestly version of the people cry-
ing and its priestly correction close together. In all these cases, the Greek
translator rendered the second of two similar clauses and sentences and
omitted the first. As a result the balance between narrated time and nar-
rative time is restored.
In the light of these observations the claim that the Greek translator
held a specific interest in priestly matters, as argued by Mazor and
Bieberstein,82 can no longer be upheld. The translator did introduce
the subject ο' 'ερε?ς a few times at places where the Hebrew text lacks
a reference to the priests, but did so in order to compensate for the
drastic curtailments in verses b– and .83 The Greek translator did not
purge the narrative completely from the substantive priestly reworking
of the story, but further integrated the interventions into the narrative.84
Apparently then, it was not primarily an interest in priestly privileges, but
rather in strategic and historical probability, evident also in other parts
of his translation, that motivated the reworking of the narrative.85
This conclusion can be further substantiated by a study of the Greek
vocabulary of the passage in the light of contemporary Greek writings.
The closest parallels to the Greek version of Joshua come from Greek
procession, κωμασα, which is well attested in papyri and inscriptions from Ptolemaic
Egypt, see, e.g. OGIS (– bce), P. Tebt. II (– ce), P.Oxy. III
(third century ce), which explicitly mentions the wages for the trumpeter (line : τFI
σαλπικτFI), probably not only for reasons of limited interest in cultic aspects, but also
because that word was used particularly for the procession of the images of the gods of
Egypt, thus LSJ b and Preisigke, Wörterbuch, s.v.
84 Flavius Josephus, Ant. .– offers a further step in this process of stylistic
shortening. He also telescoped the narratives of the Passover (Josh :–) and the
siege of Jericho (Joshua ), by correlating the twofold mention of seven days, as becomes
evident from Ant. .: κα: τFI πρτFη τIς JορτIς <μρKα. Another parallel to the stylistic
shortening of Josh can be found in the so-called Samaritan version of Joshua, where
verse is omitted and drastically reduced, see M. Gaster, “Das Buch Josua in hebräisch-
samaritanischer Rezension,” ZDMG () –, and J. Macdonald, The Samaritan
Chronicle No. II (or: Sepher Ha-Yamim). From Joshua to Nebuchadnezzar (BZAW ;
Berlin: de Gruyter, ), –, –*.
85 Van der Meer, Formation and Reformulation, –, –, .
michaël n. van der meer
86 Xenophon, Anab. ..–, contains the combination of phrases for sounding the
trumpet (σημανω τFI σ#λπιγγι), making a battle-cry (λαλ#ζω) and moving into the
battlefield (%ρμ#ω). Similar combinations can be found in OGIS (the Rosetta stone,
bce), line ff., I.Panamara (c. bce) and Appian, The Hannibalic War .
87 Aeneas Tacticus. Asclepiodotus. Onasander (The Illinois Greek Club. LCL). Of spe-
cial interest are sections on guards and the importance of signals by the trumpet (σ#λ-
πιγξ), on patrols (περιοδε?αι), and on smuggling arms into a city especially during
a festival. For a study of the vocabulary see D. Barends, Lexicon Aeneium: A Lexicon and
Index to Aeneas Tacticus’ Military Manual “On the Defence of Fortified Positions” (PhD
diss., University of Utrecht; Assen).
88 M.N. van der Meer, “Provenance, Profile, and Purpose of the Greek Joshua,” in XIIth
Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Leiden,
(ed. M. Peters; SBLSCS ; Atlanta: ), –.
89 On Greek education in Ptolemaic Egypt, see, e.g. U. Wilcken, Grundzüge und
Chrestomathie der Papyruskunde . (Stuttgart: Teubner, ), –; and H.-A. Rup-
precht, Kleine Einführung in die Papyruskunde (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchge-
sellschaft, ), –.
90 Jericho is mentioned in P.Cair.Zen. I , line . See Van der Meer, “Profile,” –
.
redaction and reception of joshua :–
. Conclusions
Although at first sight it might seem that textual and literary criticism
overlap in Josh :–, a closer inspection reveals that the pluses in mt
vis-à-vis the much shorter lxx are not the result of glossation or a second
edition of the chapter. A redaction-critical analysis of the Hebrew text in
its own right makes clear that the tensions and doublets in the text are
the result of a single coherent priestly redaction of the text (:, , –,
–, a, –a, b). With its times seven words, its repetition of
key terms concerning priests and priestly privileges and priestly property,
this redaction transformed an older narrative (:–, , , –, –,
b–, b–a, ) into the present cultic ceremony.
A study of the Greek version in its own right makes clear that the
translator sought to stylize the static and layered text. The numerous
literary initiatives taken by the translator were aimed to restore the
dynamics of the narrative and stress the military aspects of the story,
rather than the cultic aspects. The Greek version does not reflect nomistic
reworking, but may reflect the way someone with direct experience with
warfare in the land of Palestine envisaged a memorable victory of people
coming from Egypt.
Whereas the last stage in the redaction of the book resulted into
substantial additions to the text, the first stage in the reception of that
passage resulted into drastic curtailment and stylistic shortening. What
the priestly editors and the Greek translator of our passage have in
common is the fact that they left their personal imprints on the text.
The priests literally wrote themselves into the text, whereas the Greek
translator adapted the text to his own historical and military interests.
Perhaps in this respect a comparison can be made with the work of our
jubilee, which has left his own distinctive imprint on the study of the book
of Joshua.
“IS THIS NOT WRITTEN IN THE BOOK OF JASHAR?”
(JOSHUA 10:13C): REFERENCES TO
EXTRA-BIBLICAL BOOKS IN THE BIBLE
Kristin De Troyer
1 T.C. Vriezen and A.S. van der Woude, Ancient Israelite and Early Jewish Literature
2See K. De Troyer, Rewriting the Sacred Text: What the Old Greek Texts Tell Us about
the Literary Growth of the Bible (Text-Critical Studies; Atlanta, Ga ).
3 A. Rahlfs and R. Hanhart, Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graece iuxta lxx
Samuel (Textos y Estudios Cardinal Cisneros ; Madrid ); N. Fernández Marcos
and J.R. Busto Saiz, El texto antioqueno de la Biblia griega: – Reyes (Textos y Estudios
Cardinal Cisneros ; Madrid ); N. Fernández Marcos and J.R. Busto Saiz, El texto
antioqueno de la Biblia griega, – Crónicas (Textos y Estudios Cardinal Cisneros ;
Madrid ).
5 Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart ).
6 K. de Troyer, “The Septuagint,” in The Hellenistic Age, (vol. of The New Cambridge
History of the Bible; eds. J. Schaper and J.C. Paget; Cambridge, Mass.) (forthcoming);
idem, “Der lukianische Text: Mit einer Diskusion des A-Textes des Estherbuches,” in
Im Brennpunkt: Die Septuaginta. Studien zur Entstehung und Bedeutung der Griechischen
Bibel (ed. S. Kreuzer and J.P. Lesch; BWANT n.F.; Stuttgart ), :–.
“is this not written in the book of jashar?”
Kings :
Old Greek:
ν βιβλEω λGγων τDν <μερDν το?ς βασιλε4σιν 5Ισρα7λ
Antiochian Text:
π: βιβλου λGγων τDν <μερDν βασιλων 5Ισρα7λ
Kings :
Old Greek:
π: βιβλου λGγων τDν <μερDν το?ς βασιλε4σιν 5Ισρα7λ
Antiochian Text:
π: βιβλου λGγων τDν <μερDν τDν βασιλων 5Ισρα7λ
7 F.M. Cross, “The History of the Biblical Text in the Light of Discoveries in the
Judaean Desert,” in Qumran and the History of the Biblical Text (ed. F.M. Cross and
S. Talmon; Cambridge, Mass., ), – (= HTR [] –); E. Ulrich, The
Qumran Text of Samuel and Josephus (HSM ; Chico, CA, ); N. Fernández Marcos,
The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Versions of the Bible (Leiden ),
especially ch. (“The Lucianic Recension”); D. Barthélemy, Les devanciers d’Aquila
(VTSup ; Leiden ).
8 A. Aejmelaeus, On the Trail of the Septuagint Translators: Collected Essays (CBET ;
Louvain ), –; E. Tov, The Greek and the Hebrew Bible: Collected Essays on the
Septuagint (VTSup ; Leiden ), –.
9 F.M. Cross, “The History of the Biblical Text,” –; See also idem, “The Evo-
lution of a Theory of Local Texts,” in Qumran and the History of the Biblical Text, (ed.
F.M. Cross and S. Talmon; Cambridge, Mass., ), –, esp. , –.
kristin de troyer
Kings :
Old Greek:
π: βιβλEω λGγων τDν <μερDν το?ς βασιλευσ?ν 5Ιο δα
Antiochian Text:
π: βιβλου λGγων τDν <μερDν τDν βασιλων 5Ιο δα
Kings :
Old Greek:
π: βιβλEω λGγων τDν <μερDν το?ς βασιλευσ?ν 5Ιο δα
Antiochian Text:
π: βιβλου λGγων τDν <μερDν τDν βασιλων 5Ιο δα
Chron :
Old Greek:
π: βιβλου λGγων βασιλων 5Ιο δα κα: 5Ισρα7λ
Antiochian Text:
π: βιβλου λGγων βασιλων 5Ιο δα κα: 5Ισρα7λ
Chron :
Old Greek:
π: βιβλου βασιλων 5Ιο δα κα: 5Ισρα7λ
Antiochian Text:
π: βιβλου βασιλων 5Ιο δα κα: 5Ισρα7λ
Chron :
Old Greek:
π: βιβλου βασιλων 5Ιο δα κα: 5Ισρα7λ
Antiochian Text:
π: βιβλου βασιλων 5Ιο δα κα: 5Ισρα7λ
Chron :
Old Greek:
π: βιβλου βασιλων 5Ισρα7λ κα: 5Ιο δα
Antiochian Text:
π: βιβλου βασιλων 5Ισρα7λ κα: 5Ιο δα
“is this not written in the book of jashar?”
Chron :
Old Greek:
π: βιβλEω λGγων <μερDν το?ς βασιλε4σιν 5Ιο δα
Antiochian Text:
ν βιβλEω λGγων <μερDν το?ς βασιλε4σιν 5Ιο δα
Chron :
Old Greek: βιβλον βασιλων 5Ισρα7λ
Antiochian Text:
π: βιβλου βασιλεDν 5Ισρα7λ κα: 5Ιο δα
In the following cases, the Antiochian Text revised the Greek of the
Old Greek: Kgs :; Kgs :; Kgs :; Kgs :; Kgs :;
Chron :. In the following case, the Antiochian Text does not change
anything: Chron :; Chron :; Chron :; Chron :;
Chron :; Chron :. The Antiochian Text takes over and revises
the text of the Old Greek in Chron :, but both texts added a section to
the text in comparison to the Masoretic Text. Whereas the Masoretic Text
refers to the Kings of Israel, the Old Greek and the Antiochian Text refer
to the Kings of Israel and Judah. On the other hand, the Masoretic Text
reads in Chron : a reference to the books of the Kings of Israel and
Judah, but the Old Greek and Antiochian Text only read Judah. Finally,
there is in the Masoretic Text a reference in Chron : to the Annals
of the King of Israel, but that reference is not found in the Old Greek and
the Antiochian Text.
kristin de troyer
Now, what happened in the existing versions with the second reference
to the book of Jashar in Sam :? First the reference to the book is kept,
although the title is different. It is no longer the book of Jashar! Both the
Old Greek and the Antiochian Text read
π: βιβλου το4 ε*Bο4ς. Again,
there is no Samuel Qumran text available.
Hence, we can conclude that the quotes of the book of Jashar were
known for a long time. But the title of the book was not well known.
In the Old Greek of Joshua the title is not mentioned and in the Old
Greek of Samuel the title runs differently. So, the question remains as to
how the book of Jashar got its title in the Hebrew Bible? Maybe a scribe,
possibly with the name Jashar, inserted the reference to the title of the
book after the Old Greek translation of both Joshua and Samuel was
already produced?
On a positive note, we can surely say that there were indeed books of
Kings and that they were well known.
THE GEOGRAPHICAL SHAPE OF THE
UNCONQUERED LAND IN JOSHUA 13:2–5 MT AND LXX
. Introduction
1 Commonly, the passage Josh :– is considered to be a late element in the literary
history of the book of Joshua, see E. Noort, Das Buch Josua: Forschungsgeschichte und
Problemfelder (EdF ; Darmstadt ), , , , , , .
2 M. Noth, Das Buch Josua (HAT .; Tübingen [d ed.= d ed. ]), .
3 So apparently V. Fritz, Das Buch Josua (HAT .; Tübingen ), –.
4 A.G. Auld, Joshua: Jesus Son of Nauē in Codex Vaticanus (Septuagint Commentary
The relationship between the Hebrew and Greek texts of Joshua has been
subject to discussion for many decades.5 In his thorough investigation
of three chapters, deemed to be representative, Michael N. van der Meer
came to the conclusion that “there has been no reason to assume that
the divergencies between mt and lxx stem from a Hebrew Vorlage that
reflects an older stage in the literary history of the book. Although the
Greek translator’s Vorlage may from time to time have differed from
mt, the scale of these variants does not exceed that of the divergen-
cies between mt and other Hebrew witnesses such as QJoshb, QJosha
(apart from the expansion in :–:) and the Mediaeval Masoretic
manuscripts. By far the majority of the mt-lxx variants can be ascribed
to literary initiatives introduced by the Greek translator.”6 In a short com-
mentary on the Greek Joshua in the context of the German translation of
the lxx the present author reached similar conclusions.7
A look at the presentation of the translator’s treatment of geographical
names in the fine volume on Joshua by Jacqueline Moatti-Fine8 at once
makes clear that the Joshua translator was a man of considerable variety.
He freely makes use, not only of transliterations, but also of Hellenistic
forms, even for one and the same Hebrew toponym. This suggests that
he was familiar with the geography of Palestine in his own time. Never-
theless we should be cautious, as may be demonstrated by the following
example.
Before entering into the discussion of the relationship between the He-
brew and Greek texts of Josh :–, we present them for the convenience
of the reader in a synoptic overview, together with a small critical appara-
9 “Um v. Chr. kannte man in Ägypten die meisten Ortsnamen von Jos
offenkundig nicht. Das erklärt auch die Tatsache, dass viele ‘unbekannte’ Ortsnamen
durch bekannte ersetzt wurden . . . Vielleicht haben die Übersetzer bei der Arbeit an
der geographischen Liste aus Desinteresse und/oder Unachtsamkeit die vielen Fehler
gemacht. Ebenso ist es möglich, dass sie den Großteil der Orte nicht kannten, weil diese
entweder nicht mehr bestanden, und/oder die geographische Distanz Ägypten-Palästina
zu groß war. Doch ist eines sicher: Hätte man die Orte für wichtig gehalten, wären sie
mit mehr Vorsicht behandelt worden.” These remarks of J.C. de Vos, Das Los Judas: Über
Entstehung und Ziele der Landbeschreibung in Josua (VTSup ; Leiden ), –
, may with equal right be said to cover the whole book of Joshua. The substitution of
unknown place names by more familiar ones will, however, have taken place in the course
of the transmission of the Greek text, rather than in the course of the translation process,
as suggested by De Vos. After all, our oldest witnesses of the Greek Joshua were written
some five or six centuries after the completion of the translation. Hence, a substantial part
of the text history of the Greek Joshua lies beyond our perception.
cornelis den hertog
tus as well as the French and English translations of the lxx by Jacqueline
Moatti-Fine10 and A. Graeme Auld,11 respectively. The Greek text is the
one of Rahlfs’ critical edition.
ïîéúî
κ Θαιμαν
éðòðëä õøàìë κα- π#σFη γFI Χανααν
äøòîå
ναντον Γ(ζης,
íéðãéöì øùà κα- ο Σιδνιοι
ä÷ôàãò 8ως Αφεκ
éøîàä ìåáâ ãò 8ως τDν %ρων τDν 5Αμορραων
π#σFη γFI] (b)π#σα < γI ............
γFI] praem. τFI AGNΘ multi
Γ#ζης] > ANΘ pauci
10 Moatti-Fine, Jésus.
11 Auld, Joshua.
the geographical shape of the unconquered land
.. Joshua : mt and lxx: A Minor Correction in Rahlfs’ Critical Text
In : the witnesses B and read ΓαλιαB, whereas reads the simi-
lar ΤαλιαB (regular confusion of Γ and Τ). This may be a slight corrup-
tion of the ΓαλιλαB, Γαλιλαδ, found in many witnesses: as Α, Δ and
Λ are confused quite regularly because of their similar shape, ΓαλιαB
would seem to be nothing more than a semi-haplography of ΓαλιλαB.
Alternatively it might be a corruption towards the name of the Philistine
hero Goliath that was killed by David.12 A larger group of manuscripts—
among them also the uncials AGNΘ—has Γαβλι, which corresponds to
mt éìáâ; Rahlfs took this to be the original reading of the lxx. However,
as the manuscripts in question repeatedly contain variants which can be
interpreted as (pre-Hexaplaric) corrections according to (proto-)mt, this
may also hold true for the present case. This alone would suffice to prefer
B’s ΓαλιαB or, even more probable, the broadly supported reading Γαλι-
λαB. Now A.G. Auld in his intelligent volume on the Greek Joshua has
justly pointed to the fact that the correspondence of éìáâ and the sup-
posedly original ΓαλιλαB in : “marks a textual shift in the opposite
direction from v. , where ρεια [Φυλιστιειμ] attests ìåáâ, and mt offers
12 ΓολιαB. It seems hardly probable that the book of Joshua was translated in Greek
after the Books of Samuel; the difference ΓολιαB/ΓαλιαB therefore is not significant.
cornelis den hertog
úåìéìâ.”13 With respect to the consonants, éìáâ (v. ) and ì(å)áâ (v. , as the
lxx translator may have read) differ only slightly, indeed. Auld’s proposal
to assume an interchange between v. and v. in mt and lxx is convinc-
ing and makes Moatti-Fine’s assessment of lxx’s plus Φυλιστιιμ in v.
as a gloss which was added in the wake of the corruption of the—in her
opinion—original Γαβλι into ΓαλιαB or ΓαλιλαB, improbable.14 This is
all the more true, as the alleged gloss Φυλιστιιμ is universally attested,
even in clearly Hexaplaric manuscripts (only G sub ob).
south until the territory of the Philistine city of Ekron in the north is
considered to be Canaanite territory. In the Greek text, which for that
case seems to suppose the same Hebrew Vorlage, äðåôö is combined with
éðòðëì: “to the north of the Canaanite.” In the following éðøñ úùîç áùçú
íéúùìô, apparently íéúùìô éðøñ úùîç is taken to be the complementary
nominative. This understanding of the Hebrew text (mt) is not altogether
impossible, though it is not very probable either.
In : the Greek
ναντον Γ#ζης in place of mt’s äøòîå has to be
explained either as an attempt to make sense of an embarrassing Vorlage,
or else as a free translation of the Hebrew consonantal text according to
an interpretation differing from mt.15
The remarkable Greek nominative κα: ο' Σιδνιοι for mt’s [øùà]
íéðãéöì apparently is the translation of a different Hebrew text. It is useless
to guess what the shape of this text may have been.
The different character of : lxx and mt can only be grasped if we
look at the broader context. As to the qualitative differences, we have
to explain the alternative ãâ ìòá (mt)/Γαλγαλ (lxx). The easiest way to
account for these different text forms seems to be to consider lxx’s Γαλ-
γαλ as a corruption of an original * Β(Α)ΑΛΓΑΔ. This, however, would
not do justice to the general tendency that may be observed in the Greek
text. In the introduction above we have already observed that both äøòî
and ä÷ôò in : do not allow a satisfying geographical identification. Of
these, Aphek is usually located somewhere in the northern part of Pales-
tine or even in the Lebanon. As the enigmatic äøòî is combined with the
phrase íéðãéöì øùà, the place in question has to be sought somewhere
in Phoenicia. This is confirmed by the continuation in : mt where
every detail of the text points to the Lebanon-Antilebanon area. Now,
when we turn to the Greek text, we are facing a totally different picture.
In :, the Greek counterpart of mt’s äøòî is
ναντον Γ#ζης, which
brings us to the Philistine area in the southwestern part of Palestine. If
we accept the choice for an original ΓαλιλαB Φυλιστιιμ in :, as argued
above (.), we find a consistent continuation of :. This observation is
not questioned but even confirmed by lxx’s Γαλγαλ. In his Onomasticon
Eusebius mentions a town named Γαλγουλις, lying in the coastal plain, a
Ruth, Samuel, Rois, Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther (OBO .; Fribourg ), –
, the Old Greek read π Γ#ζης and leads to an original äTòî. In his opinion, F.-
M. Abel (“La prétendue caverne des Sidoniens et la localisation de la ville de #Ara,” RB
[]: –) was right in combining this alleged toponym * äøò with the #-r-n of
Egyptian topographical lists and locating it at modern Tell #Ara, not far from Megiddo.
cornelis den hertog
In : we find τν χραν τDν Φοινκων for Hebrew ïòðë õøà, indicat-
ing the countryside that was harvested by the Israelites immediately after
they passed the river Jordan to enter the promised land. This choice once
more makes clear that the translation of “Phoenicia” for Canaan in :
was not just a slip of the translator’s pen. How, then, can we account for
the presence of “Sidonians” or “Phoenicians” in Palestine proper?
We know that in Persian times the political and economical admin-
istration of the coastal region of Palestine was entrusted to the Phoeni-
cians, more specifically to the kings of Tyre and Sidon.17 For the fourth
century bce, this state of affairs is confirmed by the description of the Syr-
ian and Phoenician coast by a Greek author whose work was transmitted
under the name of Skylax.18 He mentions an “Adarus (reconstruction of
the [corrupt] name by Galling), town of the Sidonians”; “Dor, town of the
Sidonians”; “Krokodilon polis of the Tyrians”; “Joppe” (mention of affil-
iation vacat) and “Ascalon, town of the Tyrians.” In this region we find
royal mints in Joppe and Ascalon under the Ptolemies. This would sug-
gest that the administration of these towns was no longer in the hands
of the Phoenicians. They will have been ruled by a Ptolemaic official.19
Yet, there can be no doubt that the Phoenicians had their trading posts in
these areas, most likely in their capitals. In the middle of the third century
bce we even find a Sidonian trading post in the Hinterland, in the Idu-
maean capital Marissa, at an important crossroads. Formally they con-
stituted an independent πολτευμα.20 Consequently, for the Greek trans-
lator of Joshua it was not surprising to find Phoenicians/Sidonians in a
geographical area which he otherwise considered to be Philistine. He may
have found a confirmation of this view in the text of Joel : where we
find Tyre, Sidon and úùìô úåìéìâ mentioned in one and the same context.
17 See A. Alt, “Galiläische Probleme : Die assyrische Provinz Megiddo und ihr
späteres Schicksal,” in: idem, Kleine Schriften zur Geschichte des Volkes Israel II (d ed.;
Munich ), –, esp. –.
18 K. Galling, “Die syrisch-palästinische Küste nach der Beschreibung bei Pseudo-
Skylax,” in idem, Studien zur Geschichte Israels im persischen Zeitalter (Tübingen ),
–, esp. –.
19 See U. Kahrstedt, Syrische Territorien in hellenistischer Zeit (Abhandlungen der
Berücksichtigung Palästinas bis zur Mitte des . Jh.s v. Chr. (d ed.; WUNT ; Tübingen
), (lit.).
cornelis den hertog
. Conclusion
Our discussion of Josh :– yielded the following results. The Greek
text displays a number of smaller variants which may be classified as
free renderings of a text similar to or identical with mt. In other cases
the Greek Joshua apparently witnesses to a text different from mt, or he
reflects an attempt of the Greek translator to make sense of a Vorlage that
was incomprehensible or corrupt. Alternatively, his Vorlage itself may
have been the result of an earlier attempt to make sense of a corrupt
Hebrew text. As a result, the geographical picture of Josh :– lxx
enlarges on the description of the Philistine area to be allotted to the
Israelite tribes, at the expense of the treatment of the Phoenician territory.
Consequently, as the Greek text of Josh :– displays a more or less
consistent description, it should not be used to “improve” the Hebrew
text on an incidental scale (e.g. by correcting äTò"î in : into äfòî or
äTòî, but see the pertinent footnote above).
“HOLY LAND” IN JOSHUA 18:1–10*
J. Cornelis de Vos
. Introduction
The second part of the book of Joshua, chapters –, which deals with
the distribution of the land, belongs to a late phase in the literary history
of the Hebrew Bible. God no longer plays an active role, as he had done in
larger parts of the Pentateuch. He is rather perceived to be present in the
land. This implied presence of God makes the land implicitly holy. I will
illustrate this by a closer look at the text and the history of Josh :–.
Joshua :– forms the core of the chapters about the distribution of
the land. It is the compositional, geographical, ritual, and theological
centre.1
The chapters about the distribution of the land begin with an incite-
ment to take into possession the remaining land and with a statement
that the Transjordanian tribes had already received their land directly
from Moses (Joshua ; a recapitulation of Numbers ). After having
dealt with the area of the Transjordanian tribes, chapter reintroduces
the land division, now for the Cisjordanian tribes (:–). After a story
about Kaleb (:–), in chapters through , the first parts of the
Cisjordanian land are allotted: first to the tribe of Judah (ch. ), and then
to the house of Joseph, consisting of the tribes of Ephraim and Manasseh
(chs. –).
but a friend before, during, and after this period. Ad multos annos!—A draft of this article
was read at the Groningen congress of the Society of Biblical Literature, July ,
under the title “God Playing a Backstage Role in the Book of Joshua.”
1 See for detailed analyses for the following exposition: J.C. de Vos, Das Los Judas:
Über Entstehung und Ziele der Landbeschreibung in Josua (VTSup ; Leiden ),
j. cornelis de vos
With Josh :–, there is a break after this first distribution. Prepa-
rations are made for the distribution of the land to the seven remaining
tribes: The tent of meeting is pitched in Shiloh, a commission of three
men per tribe inspects the remaining land, and Joshua casts lots to deter-
mine which part of land goes to which tribe. After this break, in :
until the end of chapter , the remaining land is distributed by lots to
the seven remaining tribes.
Joshua :– thus appears in the centre of the narrative about the
distribution of the Cisjordanian land, distinguishing the more important
tribes of Judah and Joseph from the seven less important remaining
tribes.2 However, it is also central in another way. By allotting a first part
of land, a geographical centre is created: approximately between the area
of Judah and Joseph, in Shiloh. As will be outlined, it is irrelevant that this
centre is not exactly in the middle between the areas of Judah and Joseph.
It is a cognitive geographical centre, a centre in a mental map. And here
applies the famous slogan of Jonathan Z. Smith: “map is not territory.”3
This textual and mental map centre can furthermore be understood
ritually: the text notes that ìàøùééðá úãòìë, “the whole assembly of
the Israelites,” a phrase with ritual connotations and well known from
the Priestly writer,4 gets together in Shiloh, where the tent of meeting is
pitched, and the ritual lots are cast.
esp. –, –, and –. See for a recent detailed treatment of Josh :–:
H. Seebass, “Versuch zu Josua XVIII –,” VT () –.
2 It is obvious that the tribe of Judah is the most important one within Joshua –,
the part about the Cisjordanian tribes. The description of its area is the first and most
extensive of all subsequent descriptions. The area of Joseph comes directly after the one
of Judah. It is less extensive than the one of Judah and comparable with the description of
the area of Benjamin, whose tribe, on its turn, is the most important tribe of the remaining
seven. More arguments are offered in the course of this article.
3 J.Z. Smith, Map is not Territory: Studies in the History of Religions (Chicago ),
esp. –.
4 Cf. Exod :, ; :, , , inter alia.
5 Josh :, , (×), , . In the remaining corpus of Joshua –, äåäé occurs only
in :, , , ; :, , , , , , (×), (×), ; :; : (×), ; :, .
“holy land” in joshua :–
is recalled, and every time the lot is mentioned it is made clear that the lot
will be or is cast “before the Lord.”6 However, God is hardly ever directly
responsible for the distribution of the land. We only hear that the lot
is cast “before the Lord,” which implies that God indirectly controls the
decision by lot.
Returning to the first verse of chapter we can find a more important
reference to God: the tent of meeting is pitched, traditionally the place
where God can be met (Exod :– inter alia). However, a closer look
at this phrase reveals that it is awkward, to say the least. It reads åðéëùéå
ãòåî ìäàúà íù, literarily “and they let dwell (ïëù Hiphil) there the tent
of meeting.” This is strange because either one dwells in a tent or one
pitches a tent. It would be more usual to say: “they pitched a tent to stay
in” or “they pitched a tent to have someone stay in that tent.” In the
special case of the tent of meeting, God must be present in this tent in
some way.7 The peculiar phrase “they let dwell there the tent of meeting”
occurs only here.8 However, the phrase can also be read differently: íÖ,
“there,” can, without the vowel, be read as íÖ, meaning “name,” and
thus “name of God.” Therefore it becomes possible to read “and they let
the name, namely, the name of God, dwell,” a theme known from, e.g.
Deuteronomy .9 Furthermore åðéëùéå alludes paronomastically to ïëùî,
“the tabernacle.” Admittedly, this proposal is speculative, but not at all
impossible. If this observation is correct, there are three references to the
presence of Yhwh on earth hidden in this verse: the tabernacle, the tent
of meeting, and God’s name.
Word plays occur throughout the literary history of the Bible, but
word plays referring to broad theological themes are generally of a later
date, since the theologoumena referred to, must, in some way, already
belong to the socio-religious normative memory, in order to take effect.10
S.L. Richter, The Deuteronomistic History and the Name Theology: leshakken shemo sham
in the Bible and the Ancient Near East (BZAW ; Berlin ). Interestingly, in the
Mishnah Josh : is seen in connection with Deut : (mZebah. . :); cf. J. Neusner,
Introduction to Rabbinic Literature (ABRL; New York ), .
10 For word plays in the Bible in general see, among others, E.L. Greenstein, “Wordplay,
11 Especially in the Mishnah puns occur in almost every sentence. See B. Kirschner,
“Wortspiele,” in Jüdisches Lexikon: Ein enzyklopädisches Handbuch des jüdischen Wissens
in vier Bänden (ed. G. Herlitz and B. Kirschner; Berlin ), .:–.
12 Sir :, : “Lady Wisdom,” a hypostasis of God, pitches her tent (κατασκηνGω)
in Heaven and among Israel (a Hebrew text of ch. is not extant). In John :, it is no
coincidence that the δGξα (ãåáë) is referred to besides σκηνGω, as they are both references
to God. Cf. also Exod :; Ps ():; Ps ():; Joel :; Ezek :; Lev
:; Sach :. See for further examples G.B. Caird, “Homoeophony in the Septuagint,”
in Jews, Greeks and Christians: Religious Cultures in Late Antiquity. Essays in Honor of
William David Davies (ed. R. Hamerton-Kelly and R. Scroggs; SJLA ; Leiden ),
–; F. Siegert, Zwischen Hebräischer Bibel und Altem Testament: Eine Einführung in
die Septuaginta (Münsteraner Judaistische Studien ; Münster ), –; E. Tov, The
Greek and Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint (VTSup ; Leiden ), ,
–; see for a definition p. : “Homophony (sound-resemblance), that is, the choice
of Greek equivalents which resemble the sound of their Hebrew-Aramaic counterparts
but differ in meaning.”
13 The remaining word plays are: íçìùàå (:), “and I will send them,” assonates with
êéìùà (:) and êìùéå (:), both connected to casting the lots; å÷ìçúé, “they shall
divide,” (:) assonates with the unusual Hitpael form åëìäúä of the verb êìä, “they
went,” (:).
14 Chron :; :; :, , ; :, , , , ; :, , ; Chron :; :;
:; :, , , ; :, ; Neh :. As Seebass rightly points out, there are
“holy land” in joshua :–
the lot that determines the timetable of the tasks, just as in Josh :–
it is the lot which determines the tribal allotments. Therefore, it could be
possible that íú÷ìçîë forms an allusion not to the division of the land,
but to the sections of temple personnel. If read in such an intertextual
way, the divisions of land could be seen as “servants” of the sanctuary
(Josh :) in analogy to the servants of the temple.
This sounds all highly speculative and presupposes a compositional
date of Joshua :– after or contemporary with Chronicles –.
The question is if it is feasible that the author of Josh :, respectively
:– is apt to use such a word play, since this seems to be a feature of
the rd century bce onwards. To state that Josh : is a late text would
be a circular argument. However, this is exactly what I shall try to prove
in the following by literary-critical arguments. I will not be able to date
it to a particular century, only to a late phase in the literary growth of the
book of Joshua and to the Hebrew Bible in general.
also occurrences in which ú÷ìçî is connected to the division of the land (“Versuch zu
Josua XVIII –,” n. ). I do not think, however, that Ezek : can be a proof for
this use, since the description of the land in Ezekiel – is highly ideological with the
temple and the cult of Jerusalem in the foreground. This text would rather support my
thesis. Only the occurrences of Josh : and : remain as proof texts for a connection
of ú÷ìçî and land division. However, the understanding and function of the phrase
íú÷ìçîë in both texts is as problematic as in :b.
15 See esp. A.M. Kitz, “The Hebrew Terminology of Lot Casting and Its Ancient Near
Eastern Context,” CBQ () –, and idem, “Undivided Inheritance and Lot
Casting in the Book of Joshua,” JBL () –. Unfortunately, Kitz dwells
upon the ancient Mesopotamian rites as background without really going into the textual
function of lot casting in the Bible.
16 Pace Seebass, “Versuch zu Josua XVIII –.”
j. cornelis de vos
des Numeribuches im Kontext von Hexateuch und Pentateuch (Beihefte zur Zeitschrift für
altorientalische und biblische Rechtsgeschichte ; München ), –, esp. .
18 ìøåâ + äìò: Josh :; :; ìøåâ + àöé: Josh :, , , , ; ìøåâ + äéä: Josh
:; :; See the table in De Vos, Das Los Judas, . The fact that ìøåâ + àöé also occurs
in Josh : has to do with the redaction-historical process in which a description of
the house of Joseph (:–) was inserted before those of the tribes of Manasseh (:–
) and Ephraim (:–); see, for example, A. Elliger, Die Frühgeschichte der Stämme
Ephraim und Manasse (unpublished diss.; Rostock ); H. Seebass, “Zur Exegese der
Grenzbeschreibungen von Jos. ,–,,” ZDPV () –; C.H.J. de Geus,
“Manasseh (Place). Manassite,” ABD :–. For the -tribes system, in which the
tribes of Manasseh and Ephraim were summarised as House of Joseph to enable the
Levites to enter the system, see C.H.J. de Geus, The Tribes of Israel: An Investigation
into Some of the Presuppositions of M. Noth’s Amphictiony Hypothesis (SSN ; Assen
).
“holy land” in joshua :–
areas to the tribes is determined; in the second instance, the lots are areas
which are allotted to the tribes (“allotments”). No lots could be cast here,
because it is not until Josh :– that the casting of lots is formally
introduced. The question remains, however, why the territories of Judah
and Joseph are addressed as lots. If they had not been called “lots,” they
would have been profane parts of land, in which the ritual casting of lots
could not have taken place, because lot casting would, in that case, have
taken place in a part of the land which would have had no connection
with God, or, to word it differently: which would not have been a holy
area. This is moreover the reason why not all of the areas could be divided
by lot—when the lot casting would have started, there would not have
been a holy area yet. In the composition at hand concerning the division
of the land in the book of Joshua a graded holiness, to use a concept
worked out by Philip Peter Jenson, can be discerned.19 On the one hand,
there is a part of the land that as lots is more directly connected to the
will of God, namely the territories of Judah and Joseph. On the other
hand, there is a piece of land that, being assigned by lots, is indirectly
connected to the will of God. Shiloh (:) is assigned to the middle of
the former between “Judah continuining in its territory on the south, and
the house of Joseph in their territory on the north” (:). In the centre
of this area, so to say, the holier area, the tent of meeting is erected, and
as allusions to his Name and to the tabernacle insinuate, God seems to
dwell there.20
19 P.P. Jenson, Graded Holiness: A Key to the Priestly Conception of the World (JSOTSup
; Sheffield ).
20 It is clear that Seebass uses a different approach when he writes that “die Überlegun-
gen von de Vos, Los, S. zum Zelt der Begegnung als ideeller Mitte der Stämme ver-
fehlt [sind]; denn Silo lag in Efraim, nicht in der Mitte zwischen Juda und Joseph, zu
dem Efraim gehörte” (Versuch zu Josua XVIII –, n. ). He considers :b to be
a purely geographic description (ibid., n. ). However, I agree with his critique on
my earlier argument that äìù, “Shiloh,” (:, , , ) is an interpolation in this pericope
(ibid., –, n. , and n. ). Nevertheless, we should be aware of the fact
that in later times, Shiloh comes to the fore—in retying to older traditions—, for exam-
ple in the lxx (cf. in Joshua: :, , where “Shiloh” replaces “Shechem”) as well as in
some writings from the second/first century bce up to the first century ce; see E. Noort
“Der Streit um den Altar: Josua und seine Rezeptionsgeschichte,” in Kult, Konflikt und
Versöhnung: Beiträge zur kultischen Sühne in religiösen, sozialen und politischen Auseinan-
dersetzungen des antiken Mittelmeerraumes (ed. R. Albertz; AOAT ; Münster ),
–.
j. cornelis de vos
In order to determine at what (relative) time the second part of the book
of Joshua was composed, one must closely compare it to the later parts of
the book of Numbers. Interestingly, we have many literary connections
between Joshua – and Numbers –, which are not mere coin-
cidences. These texts are, in some way, related to each other. Numbers
dien zur jüdischen Bibel und ihrer Geschichte ; Berlin ), – at : “Wer
war befügt, etwas als Torah zu proklamieren, und wie lange funktionierte diese Instanz?”
(). Cf. also idem, “Der Lehrer der Gerechtigkeit,” in: Interesse am Judentum: Die Franz-
Delitzsch-Vorlesungen – (ed. J.C. de Vos and F. Siegert; Münsteraner Judaistische
Studien ; Münster ), –.
j. cornelis de vos
27 ìàøùé éðá: :, , , , as well as äãò in :. Also íëéúåáà, “your ancestors”
(:), and åðéäìà, “our God” (:), point indirectly to all Israel as well as the undefined
distributive use of èáù, “tribe” (:).
28 The first subject is the whole phrase íúìçðúà å÷ìçàì øùà, “those whose inheri-
aufgefallen, daß mal die ganze ‘Gemeinde’ (äãò) oder die Israeliten insgesamt, mal nur
sieben Stämme unter ihnen, Josuas Gegenüber bilden, aber nur die Siebenzahl seine
jetzige Stelle erklärt, . . . ” (“Versuch zu Josua XVIII –,” ) into the statement that
“die jetzige Stelle die Siebenzahl erklärt.” Seebass himself considers :, –, and b as
not belonging to his “Grundschicht” of Josh :–. So for him only the occurrence
of “seven” in :a remains (ibid. ). “[Dort] lässt sich die Siebenzahl nicht so einfach
herauslösen, und v. ist der Erzählung sicher unentbehrlich” (ibid., ). It is my opinion
that v. a belongs to the Grundschicht, but only until äåáúëéå, “they wrote it [sc. the land]
down,” and maybe until íéøòì, “according to cities.” That what comes afterwards (äòáùì
øôñìò íé÷ìç, “in seven divisions in a book”) is not necessary for the narrative.
30 For the term “floor commission” (“Flurkommission”) see O. Bächli, “Von der Liste
. Conclusion
: Some Aspects,” in Lectures Held at the Third International Conference on the History
and Archaeology of Jordan (vol. of Studies in the History and Archaeology of Jordan; ed.
A. Hadidi; London ), –.
32 Also Seebass (“Versuch zu Josua XVIII –”) concludes that Josh :– was
their portions directly from Moses (Numbers ; Joshua ). In Joshua
they seem, however, to live beyond the borders of the land of Yhwh
(Josh :).33 The evoked mental map of Joshua – can therefore be
visualised as follows:
33 Noort “Der Streit um den Altar,” : “Die eigentliche Frage ist aber die nach
dem Verhältnis zwischen Cis- und Transjordanien. Lang sind die Zeiten her, daß in
einer deuteronomistischen Sicht Transjordanien noch zum verheißenem Land gerechnet
wurde und eben dieses verheißene Land nicht beim Jordan, sondern beim Arnon anfing.
Die Provinz Gilead ist politisches Ausland. Und in der schillernden Geschichte zwischen
West und Ost kann die vermutete Unreinheit des Ostjordanlandes tiefe Wurzel haben.
Das Land mag Ausland sein, aber die dort wohnenden, ethnisch verwandten Gruppen
gehören sehr wohl zum Volk YHWHs.” D.A. Knight, “Joshua and the Ideology of
Space,” in Imagining Biblical Worlds: Studies in Spatial, Social, and Historical Constructs
in Honor of James W. Flanagan (eds. D.M. Gunn and P.M. McNutt, JSOTSup ;
London ), –, observes the same discrepancy and postulates a conflict between
inhabitants of Yehud and those in exile in the east.
“AND THE LAND WAS SUBDUED BEFORE THEM . . . ”?
SOME REMARKS ON THE MEANING OF
ùáë IN JOSHUA 18:1 AND RELATED TEXTS*
Ute Neumann-Gorsolke
. Introduction
As E. Noort stated many scholars dealing with the Priestly source have
pointed out a relationship between Josh : and Gen :P.1 One of
the main reasons for this opinion is the verb ùáë that occurs in both
verses together with õøà “earth/land.”2 Therefore it has been assumed
that Josh : belongs to the Priestly source or is at least the work of
a Priestly or post-Priestly redactor.3 While Lohfink saw Josh : as
“die Erfüllungsnotiz von Gen :,”4 nowadays the opinio communis has
come up that Josh : is part of a redactional Priestly work.5
While the literary preference of Gen : to Josh : seems to be
reflected carefully by many scholars, the understanding of ùáë which
occurs in Qal in Gen : but in Niphal in Josh : lacks this intensive
* For Ed Noort on the occasion of his th birthday with best wishes from Hamburg.
1 E. Noort, Das Buch Josua: Forschungsgeschichte und Problemfelder (EdF ;
Darmstadt ), –.
2 Other indications are the priestly words ìàøùé éðá úãò, “the congregation of the
“The Structure of P,” CBQ () –; N. Lohfink, Die Priesterschrift und die
Geschichte (VTSup ; Leiden ), –; A.G. Auld, “Creation and Land: Sources
and Exegesis,” in Proceedings of the World Congress of Jewish Studies A (Jerusalem
), –; E. Zenger, Gottes Bogen in den Wolken: Untersuchungen zu Komposition und
Theologie der priesterschriftlichen Urgeschichte (SBS ; Stuttgart ); and E. Cortese,
Josua –: Ein priesterschriftlicher Abschnitt im deuteronomistischen Geschichtswerk
(OBO ; Freiburg ); Zenger, Gottes Bogen, , first thought that Gen : depends
on Josh : and projects the gift of the land onto the creation story, but he revokes this
idea in the d edition of , .
4 Lohfink, Priesterschrift, n. .
5 Cf., for example, Cortese, Josua, –, and V. Fritz, Das Buch Josua (HAT .;
6 See Jer : (Hiphil), ; Neh :; Chr :; Esth :; Sam :; Mic :aβ;
City ).
“and the land was subdued before them . . . ”?
and a personal object are used; cf. Josh :; :; :, , while the possession of the
land is expressed by the idea of stepping with the feet on the land (cf. Josh :; :).
14 See the exegesis of Num :, ; and Chr : below.
15 “In the complete passive, the agent may be indicated by a prepositional phrase in a
The dictionaries show the same picture about the Hebrew root ùáë as
mentioned above. For instance, Brown-Driver-Briggs has as its general
meaning “to subdue” (with regard to Mic : they mention a figurative
sense) and in a context of slavery they have “to bring into bondage”17
as the dominant meaning of ùáë. Comparable translations are proposed
by D.J.A. Clines in his “Dictionary of Classical Hebrew.” Corresponding
to different objects he suggests a dominant meaning “subdue, make
subservient, rape woman.”18
S. Wagner19 is also of the opinion that Hebrew ùáë represents the
Semitic root kbš and has the overall meaning “unterwerfen,” i.e. to sub-
due. Besides this, Wagner formulates two main characteristics of this
root. () ùáë belongs to those Hebrew verbs that articulate oppression
and violence. () ùáë has always a “stronger” subject and a “weaker”
object.20
Those characterisations might make sense when a relation between
people is referred to, but it must be questioned whether they are helpful
when the relation between the Israelites and their promised land is
implied, especially when no further inhabitants are spoken of.
Therefore—in my opinion—it is necessary to look whether there are
different understandings of the root kbš in other Semitic languages that
can give a new input for this semantic discussion. Brown-Drivers-Briggs
17 F. Brown, S.R. Driver, and C.A. Briggs, eds., A Hebrew and English Lexicon of the
Old Testament with an Appendix Containing the Biblical Aramaic: Based on the Lexicon of
William Gesenius (Oxford ), .
18 D.J.A. Clines, ed., The Dictionary of Classical Hebrew (Sheffield ), :.
19 Wagner, ThWAT :–.
20 Wagner, ThWAT :.
“and the land was subdued before them . . . ”?
refers to the root kbš in Aramaic and Arabian meaning “tread down, beat
or make a path, (subdue).”21 The idea of “tread down” or “to step on”
that fits the related Hebrew noun Öák “footstool” mentioned in Chr
: is also well known for Akkadian/Assyrian kabāsu. The Akkadisches
Handwörterbuch and the Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of
the University of Chicago22 put the meaning “to step upon” in the first
place and then in the second place “to trample, to crush, to defeat an
enemy” and so on. It is of great interest that because of the wider spread
occurrence of the verb kabāsu the Assyrian dictionaries have much more
semantic differentiations that depend on the specific contexts of the verb
than the Hebrew dictionaries. With objects such as “land” or “area” the
meaning “subdue” is not mentioned23 but “betreten, treten auf ” (AHw)
or “to stride, to walk upon, to pace off ” (CAD ). Some examples might
show that this understanding of kabāsu is convincing in this context.
In a building inscription of Esarhaddon from Ninive one finds the
phrase:
. . . the mountains on which none of my royal predecessors ever set foot.
(ša ina šarrāni abbēja mamma la ik-bu-su)24
Probably Esarhaddon wants to underline that his campaign has reached
areas that no one else before even stepped upon. So he succeeded in
increasing the territory of Assyria, i.e. “prevailing of cosmos over the
surrounding chaos,”25 one of his royal duties.26
“land” is understood as a metonym for hostile inhabitants of the land. See for example the
so called Nimrud-Letters, Letters of Sargon II (– bc), cf. ND , pl. XXXVII,
–: “Now Aššur, Ištar, Bel and Nabu (the apposition ‘my gods’ is missing in this
translation, U.N.-G.) have put this land under your feet. It shall be subjugated (ta-at-
tak-ba-as-as ki-i lib-bi-k [a d]u-ú [l] u)” (text and translation H.W.F. Saggs, “The Nimrud-
Letters —Part IV,” Iraq [] –), cf. R.F. Harper, Assyrian and Babylonian
Letters (vols. –; Chicago –), . These examples are comparable with Sam
:, that also deals with the subduing of countries and their people.
24 R. Borger, Die Inschriften Asarhaddons, Königs von Assyrien (AfOB ; Graz ),
is mentioned that the Medes never stepped upon Assyrian land during the time of
Esarhaddon’s predecessors (la ik-bu-su qaqqarša).
27 Text cf. M. Streck, Assurbanipal und die letzten Assyrischen Könige bis zum Unter-
gang Ninives (VAB .; Leipzig ), –; translation: CAD ..
28 Text: Streck, Assurbanipal, –; translation: cf. CAD ..
29 Text and translation Streck, Assurbanipal, –.
“and the land was subdued before them . . . ”?
30 I. Starr, Queries to the Sungod: Divination and Politics in Sargonid Assyria (SAA ;
Helsinki ), nos. .–, cf. nos. .; .; (r).; ..
31 See, for example Rassam-Cylinder col. II –.
32 H. Hunger, ed., Astrological Reports to Assyrian Kings (SAA ; Helsinki ),
no. , .
33 Cf. M. Malul, Studies in Mesopotamien Legal Symbolism (AOAT ; Kevelaer ),
–.
34 The phrase šēpa(m) šulu(m) u šēpa(m) šakanu(m) occurs in real adoption formulas
as well as in sale-adoption formulas. In the second case the transfer of property is focussed
while in the first case a family relationship is touched as well; cf. E. Cassin, Symboles de
cession immobilière dans l’ancien droit mésopotamien (), in Le semblabe et le different:
Symbolismes du pouvoir dans le proche-orient ancien, (ed. E. Cassin; Paris ), –.
35 Malul, Symbolism, .
ute neumann-gorsolke
represent this symbolic act, as one can see in Ps : = :: “. . . upon
Edom I toss my sandal” which demonstrates the will to possess the land.
“D’après Rt , c’était autrefois la coutume en Israël de valider ainsi toute
transaction: l’une des parties tirait sa sandale et la donnait à l’autre. Ce geste
accompli devant témoins signifiait l’abandon d’un droit. Ainsi le premier
go"el de Noémi renonce en faveur de Booz à son droit de préemption, Rt
,; . . .”36
And even God’s request to Abram in Gen :: “Rise up, walk through
the length and the breadth of the land, for I will give it to you” with the
keyword êìäúä alludes to the idea that it is necessary to step on the land
before it will be one’s own property.37
Let us now summarize the investigation of the Akkadian root kabāsu:
() Akkadian kabāsu with object land/area/country seems to be best un-
derstood as “to step (up-)on, to set foot on.” There is no need to suppose
that a notion of violence or warfare is included. Especially when the return
of the Assyrian king and his troops is described by the verb kabāsu, any
idea of subduing is obviously missing.
() Furthermore, some examples mentioned above bear the possibility to
understand kabāsu “to set foot on (the land)” as a symbolic act of acquiring
land.
The Akkadian root kabāsu offers an alternative concept of understanding
the root kbš that avoids the idea of subduing. In the following section it
has to be proofed whether this understanding fits Josh : as well as the
related texts in Num :, , and Chr : that also have the same
“Worthof ” (K. Koch) as Josh :.
Numbers :, , and Chr : show the same grammatical struc-
ture as Josh :: ùáë Niphal has the logical object õøàä followed by the
preposition éðôì + Yhwh or the Israelites. And all three biblical texts con-
cern the gift of the promised land. A relationship between these texts can
be supposed. The proposed translations for instance agree with the one
mentioned for Josh :: “the land was subdued before nn.”38
Mose: Numeri (ATD ; Göttingen ), : “ . . . und das Land vor Jahwe unterworfen
daliegt”; L.E. Elliot-Binns, The Book of Numbers (WC; London ), : “ . . . And the
land be subdued before the Lord.”
39 Budd, Numbers, .
40 Cf. Budd, Numbers, –.
41 As far as I see, this connection is never mentioned in the commentaries, while the
relation between äæçà in v. and v. and the verb åæçàðå in v. is stressed every time;
cf. B.A. Levine, Numbers –: A New Translation with Introduction and Commentary
(AB A, New York ), .
42 In Num : Levine translated äåäé éðôì “in advance of YHWH” which means that
“the Transjordanian forces did not have the God of Israel marching ahead of them or
alongside them; they were on their own! God was marching with the main settlement of
ute neumann-gorsolke
(ùøé Hiphil) the enemies of Israel who are also his enemies. The presence
of Yhwh is the main point of view, expressed three times by the phrase
äåäé éðôì.43 He is the one who gives the land to the Israelites. Because of
his intervention the land is now without inhabitants. Here the ideal way
of receiving the land is stressed: Yhwh drives out the former inhabitants
so that the Israelites can march into an empty land, their promised land.
äùáëð describes the relation between the land and the tribes moving in.
Not the idea of warfare or conquering is significant for ùáë here, but
the notion of taking possession of the land in the presence of Yhwh and
under his guidance. Inspired by the semantic variety of the Akkadian root
kabāsu this notion can be expressed by “to step upon the land.” For the
Niphal-stem one can suggest a translation like “the land can be stepped
upon” (see the translation above).44
In a short way the content of Num :– is repeated in :,
Moses’ speech to Eleazar, Joshua, and the heads of the ancestral houses
of the tribes:
If the Gadites and Reubenites [indeed] cross the Jordan together with you,
armed for the battle in the presence of Yhwh (äåäé éðôì) with the result that
the land can be stepped upon (äùáëð) before you (íëéðôì), you shall grant
to them the land of Gilead as an acquired estate (äæçàì).
After a battle of all Israelites in the presence of Yhwh—a fighting scene
is not described in detail because that is not the main feature of these
verses—the land is imagined to be empty and without any inhabitants
so that the Israelite tribes can take possession of it. The phrase äåäé éðôì
underlines the powerful presence of Yhwh who gives the victory over the
enemies, while íëéðôì, in my opinion, has another nuance: it stresses the
more passive role of the Israelites as spectators (“in front of the eyes of ”)
and shows that they are the ones who are given the land.45
Canaan, the Promised Land” (Numbers, ). But v. b does not go well with this inter-
pretation of äåäé éðôì; here it is emphasized that it is Yhwh alone who drives out the
enemies.
43 Levine, Numbers, , pointed out that äåäé éðôì constitutes a virtual Leitmotif in
ch. and is “subtly nuanced” (ibid.). For the different aspects of this phrase see A.S. van
der Woude, “íéðô ‘Angesicht,’ ” THAT, d ed., :– at –, and E. Jenni, Die
Präposition Lamed (vol. of Die hebräischen Präpositionen; Stuttgart ), –.
44 There is a close relation between the Qal and the Niphal form of the verb: “The
Niphal is related according to its meaning mostly to Qal; it is (a) reflexive of Qal—
occasionally (b) in a reciprocal sense—still more frequently (c) passive. From the passive
meaning is derived the sense of ‘to allow something be done to someone’ ” (Waltke and
O’Connor, Introduction, :.d.).
45 Cf. F. Hartenstein, Das Angesicht Gottes: Studien zu einem höfischen und kultischen
Bedeutungshintergrund in den Psalmen und in Exodus – (FAT ; Tübingen ),
“and the land was subdued before them . . . ”?
The phrase éðôì äùáëð õøàä is also used in Chr :, within the
text Chr :–, a secondary addition to the report about David’s
effort to prepare the building of the temple, “der Davids Kriegsführung
theologisch interpretieren soll.”46 David gives instructions to the officials
to support his son Salomo.47 First David reminds the officials of the past
alluding to the conquest of the promised land. In the view of Chronicles
the promise of the land finally comes to an end at the time of David:48
Is not Yhwh your God with you? And has he not given you rest on every
side? For he has given the people of the land into my hands, so that the
land can be stepped upon (äùáëð) in the presence of Yhwh (äåäé éðôì) and
before his people (åîò éðôì).
So now devote heart and soul to searching for Yhwh your God. Set to and
build the sanctuary of Yhwh God, so that you can bring the ark of the
covenant of Yhwh and the holy vessels of God into the house built for the
name of Yhwh. ( Chr :–)
Yhwh gave the land as a place to rest for the Israelites and for building the
sanctuary. Therefore Yhwh gave the inhabitants into the hands of David,
i.e. they do not play a role any more, and “there are no wars to fight.”49
The land is free for peaceful settlement (see the rhetorical questions in
Chr :), free to set foot on the land and take possession of it. That is
the condition for building the temple, the real aim of all the promises of
Yhwh. The land is an important part of these promises, and the idea of
subduing is strange to it.50
Now we come back to our starting point Josh : to compare this text
with Numbers and Chronicles . Even clearer than in these texts,
Josh : has no notions of warfare. As mentioned above, the situation
has more of a cultic scene than of a conquest:
Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh, and set
up the tent of meeting there. The land could be stepped upon before them
(íäéðôì äùáëð õøàä).
: “Die präpositionalen Fügungen éðôì ‘vor’ und éðôî ‘von her’ implizieren einen an
der räumlichen (Seh-)Achse in der Horizontalen orientierten Zwischenraum”—in other
words: éðôì implies a being “in front of ” and at the same time a distance to see the ones
being in front.
46 Wagner, ThWAT :.
47 Cf. S.J. de Vries, and Chronicles (FOTL ; Grand Rapids ), .
48 Cf. Koch, dominium terrae, .
49 De Vries, Chronicles, .
50 Cf. Koch, Dominium terrae, .
ute neumann-gorsolke
There remained among the Israelites seven tribes whose inheritance had
not yet been apportioned. (Josh :–)
Seven tribes of the Israelites are waiting for the apportioning of their
inheritance, their only activity is to set up the tent of meeting, but there
is no hint that a conquering scene is thought of. The following verses
indicate that even the keyword ùøé has no longer a warlike sense (Josh
:). Joshua requests three men of each tribe to start going through the
land (õøàá åëìäúéå) to “survey it according to their inheritance.” êìäúä
must be concerned as a terminus technicus for taking possession of the
land (cf. Gen :)51 which is corresponding to äùáëð. That means:
the land is imagined to be free and empty before them (íäéðôì) as in
Numbers and the Israelites have to set foot on the land to make it
their own. While the tent of meeting represents the powerful presence of
Yhwh here, íäéðôì emphasizes—comparable to Num :—the passive
role of the Israelites and underlines the fact that the promised land is a
gift of Yhwh. So the understanding “to set foot on” for Hebrew ùáë goes
well with Josh : as well as Numbers and Chronicles .
. Summary
The Hebrew root ùáë with (logical) object õøà does not need to be
translated as “to subdue” or “to be subdued.” As the use of the Akkadian
root kabāsu with equivalent objects showed, not a violent or military
action must be expressed by this root, but it simply means a movement
of the feet: “to step upon (land)” or “to set foot on (the land).” This
understanding fits the Hebrew word Öák “footstool” as well as to the Old
Testament texts Num :, , Chr :, and Josh : as it does to
Gen :aγ.52
In the Ancient Near East “to set foot on” is very often a symbolic act
that expresses the idea of taking possession of land for instance. Even this
notion corresponds to Josh :53 and the related texts, including Gen
:aγ.
It is significant that the Old Testament phrase éðôì äùáëð õøàä is found
in contexts concerning the gift of the land by Yhwh. Besides that, ùáë
symbolic act of stepping on the land as a sign of taking possession of the land.
“and the land was subdued before them . . . ”?
54 Cf. Koch, Dominium terrae, . See also Boling, Joshua, : “In this way the sense
of the land as a gift, sheer grace, is elevated and that of possession by right of conquest is
played down.”
CONQUEST OF THE LAND, LOSS OF THE LAND:
WHERE DOES JOSHUA 24 BELONG?*
Mladen Popović
After the conquest of the land, Joshua gathered all the people of Israel
and addressed them. According to the book of Joshua he did so twice.
Despite some commonalities, the content and language of the speeches
in Joshua and differ, and each has its own distinct themes.
The two important themes in Joshua are strict observance of the
Torah and the relationship with the nations that remain in the land. After
the complete and successful conquest of the land, noted in Josh :–,
Joshua’s exhortation introduces a dark perspective. If the Israelites do not
keep to everything written in the book of the law of Moses, if they mix
with the nations that remain and serve their gods, then () God will not
drive out the remaining nations from the land, but rather () the Israelites
will be the ones to be destroyed and driven from the good land that God
has given them.
The central theme in Joshua is the choice to serve God in the land
given to Israel. Or to put it differently: who is to be God in the land of
Israel? God has always protected Israel from its enemies and has given
it this land. Joshua, therefore, calls upon the people to serve God and to
set aside the foreign gods that their forefathers served. But if Israel does
not wish to serve God, Joshua urges them to choose between the gods of
their ancestors and the gods of the land they now live in.
In the final form of the book of Joshua, the conquest of the promised
land is qualified and conditioned by these two texts, Joshua and
, each text signaling a particular emphasis. These different perspec-
tives at the end of the conquest of the land have proven useful for
contribute to this book in his honor. With enthusiasm and vast knowledge, Ed introduced
me to biblical studies and archaeology. Under his supervision I wrote my MA thesis
on the final two chapters of the book of Joshua, after which I ventured into the area
of Second Temple Judaism and the Dead Sea Scrolls. It seems, therefore, fitting that in
my contribution in honor of Ed I return to this chapter that stands at the closure of the
conquest of the land.
mladen popović
1 Strictly speaking only Josh :– and Judg :– present a repetition.
2 E. Noort, Das Buch Josua: Forschungsgeschichte und Problemfelder (EdF ; Darm-
stadt
), : “Noch in den achtziger Jahren konnte anhand von Jos ein Hexateuch-
modell verteidigt werden.”
3 G. von Rad, Das formgeschichtliche Problem des Hexateuchs (Stuttgart ), . Cf.
Vorderen Propheten (ed. M. Witte et al.; Berlin ), –, esp. –; H.M. Rösel,
“Lässt sich eine nomistische Redaktion im Buch Josua feststellen?” ZAW () –
, esp. .
7 Literary unity: in addition to most previous scholarship, see recently, e.g. J. Nen-
10 E. Noort, “Zu Stand und Perspektiven: Der Glaube Israels zwischen Religions-
geschichte und Theologie, der Fall Josua ,” in Perspectives in the Study of the Old Tes-
tament and Early Judaism: A Symposium in Honour of Adam S. van der Woude on the
Occasion of His th Birthday (ed. F. García Martínez and E. Noort; Leiden ), –
, esp. . See also Noort, Das Buch Josua, .
11 The tension between these different considerations is noted, but not resolved; Noort,
this motif in Joshua has preexilic roots. The statement that the people
are not capable of serving Yahweh may point in the same direction.
This statement is problematic from a Deuteronomistic perspective, which
presupposes that not only is it the best option to serve and obey Yahweh,
but that it is also possible to do so.15 The motif of the stone that hears (Josh
:–) is at odds with a Deuteronomistic perspective where stones are
used to write the law on, but do not have any independent function. The
nearest parallel is Gen :–, which suggests pre-Deuteronomistic
reminiscences.16
In light of these elements, seen as “nicht-ableitbaren, nicht einfach als
Midrash oder weiter reflektierende Bearbeitungen zu erklärenden Ele-
mente,” Ed Noort suggested dating Joshua earlier than an exclusively
Deuteronomic-Deuteronomistic context. Since “who is God in Israel?”17
is the text’s main theme, Joshua should, according to Ed Noort,
be understood as a “Reflexion auf den königszeitlichen Synkretismus,
auf den Fall des Nordreiches und die damit gegebene Bedrohung des
Sudreiches.”18
Ed Noort argued that Joshua , together with Josh :–, presents
the climax of the complete fulfillment of the conquest of the land in the
book of Joshua. The exile is not present in Joshua , whereas in Joshua
it is very much so.19 In accordance with the Göttinger model for detecting
redactional layers in the Deuteronomistic History, initiated by Rudolf
Smend,20 Ed Noort considered Joshua to be a later Deuteronomistic
composition that picked up on Josh :–, but changed its message
from that of a total, successful conquest of the land into one of “up until
tionsgeschichte,” in Probleme biblischer Theologie: Gerhard von Rad zum . Geburtstag
(ed. H.W. Wolff; München ), –; idem, Die Entstehung des Alten Testaments
(Stuttgart ), –. Other scholars had already pointed out this secondary charac-
ter of Joshua , but it was Smend who explained it in a redactional model by attributing
Joshua to a nomistic redactor. See W. Richter, Die Bearbeitungen des “Retterbuches”
in der deuteronomischen Epoche (Bonn ), –; C.H.J. de Geus, “Richteren :–
:,” Vox Theologica () –; G. Schmitt, Du sollst keinen Frieden schließen mit
den Bewohnern des Landes: Die Weisungen gegen die Kanaanäer in Israels Geschichte und
Geschichtsschreibung (Stuttgart ), –, –.
mladen popović
now.” The promise of the land has been fulfilled so far, but whether it will
be completely fulfilled depends on Israel’s obedience to and observance
of the Torah.21
21 E. Noort, Een plek om te zijn: Over de theologie van het land aan de hand van
Jozua :– (Kampen ), ; idem, Das Buch Josua, ; idem, “Zu Stand und
Perspektiven,” , .
22 E. Blum, Die Komposition der Vätergeschichte (Neukirchen-Vluyn ), –;
M. Anbar, Josué et l’alliance de Sichem (Josué :–) (Frankfurt a.M. ), –, –
.
23 Blum, Die Komposition der Vätergeschichte, , –, –.
24 Anbar, Josué et l’alliance de Sichem, –.
25 Anbar, Josué et l’alliance de Sichem, –.
conquest of the land, loss of the land
between Yahweh and the foreign gods in the postexilic period, however; and Becker,
“Endredaktionelle Kontextvernetzungen des Josua-Buches,” –, who opts for a late
Deuteronomistic setting ().
31 Noort, “Zu Stand und Perspektiven,” .
32 See also Judg :: “When new gods were chosen, then war was in the gates.”
33 Other scholars who, for different reasons, situate this concept in the exilic-postexilic
period: Anbar, Josué et l’alliance de Sichem, –; Nentel, Trägerschaft und Inten-
tionen des deuteronomischen Geschichtswerks, –, ; T.C. Römer and M.C. Bret-
tler, “Deuteronomy and the Case for a Persian Hexateuch,” JBL () –,
esp. –; Aurelius, Zukunft jenseits des Gerichts, –; Müller, Königtum und
Gottesherrschaft, –; Becker, “Endredaktionelle Kontextvernetzungen des Josua-
Buches,” .
mladen popović
Jeremiah : refers to one of the choices that we meet also in Joshua
and he, Jeremiah, clearly connects this with the notion of the exile.
In Joshua as well, this is exactly the threatening consequence, should
the people choose the option of serving foreign gods in the land of Israel.
Joshua : is familiar with Judah’s exile.34 According to Noth it may
have been “ex eventu im Exil zugesetzt auf Grund der Einsicht, daß ein
Abfall nach erfolgter Entscheidung für Jahwe eine grundsätzlich andere
Verantwortung bedeutet als das Verharren im Heidentum.”35 Therefore,
the choice that the people are called upon to make between Yahweh and
the gods that their forefathers served (Josh : ff.) should not be dated
to the pre-Deuteronomistic period, but to the exilic-postexilic period.
The fact that Josh : does not make use of the Jericho traditions
from Joshua and does not mean it must precede Deuteronomistic
activity. Joshua : does not contain an independent Jericho tradi-
tion. The manner in which the conquest of the land west of the Jor-
dan is portrayed in Josh :– follows the main motif of the entire
historical summary: Israel is not responsible for any of its accomplish-
ments; Yahweh alone has been the driving force behind Israel’s his-
tory. Joshua : is comparable to the manner in which the Balak
story is treated in Josh :. Joshua : differs from other texts about
Balak where he does not appear as fighting Israel (Numbers –; Judg
:; Mic :). This might well be inferred from Num :, ,36 but
is hardly necessary. Judges : demonstrates quite the opposite. The
reason that Josh : presents Balak as fighting against Israel is due to
the intention and structure of Joshua : Israel is under attack (by the
Egyptians, the Amorites), but Yahweh delivers Israel’s enemies into its
hands. Thus, the citizens of Jericho, together with seven other peoples,
fight Israel in order that Yahweh can deliver them into the hands of
Israel. Just as Yahweh saved Israel from the Egyptians and in Transjor-
dan from the Amorites, and from Balak because they went to war with
Israel, so Yahweh again delivered the peoples west of the Jordan into
Israel’s hands. The Jericho tradition from Joshua does not fit the inten-
tion found in Joshua , because in Joshua Israel also contributes to
the defeat of Jericho. Regarding the conquest of the land, the empha-
sis in Josh :– is on the fact that Israel made no contribution to
its conquest (:), nor to its cultivation (:): “It was not by your
sword or by your bow. And I gave you a land on which you had not
labored and cities that you had not built, and you live in them; vineyards
and olive yards that you did not plant, you eat (from).”37 Thus, the fact
that Josh : does not pick up on Joshua does not point to a pre-
Deuteronomistic context.38
Joshua : may precede Deut :,39 but this does not necessarily
mean it is also pre-Deuteronomistic.40 The phrase åúåà úùøì in Josh
: is Deuteronomistic.41 The language used is not in favor of a pre-
Deuteronomistic date. However, since the matter of fact statement about
Esau receiving Seir ignores the negative view of Edom and apparently
does not oppose such a negative stance in the way that Deut : or
Deut :, for that matter, do by referring to the Edomites as brothers,
Ed Noort has suggested that the Esau-Landgabe points to the preexilic
period.42 Indeed, the references to Esau/Edom in Deut :, :, and Josh
: contrast sharply with all other biblical texts about Edom. The view
of Edom as Judah’s archetypal foe expands and gathers strength precisely
in the exilic-postexilic period and achieves eschatological proportions
in prophetic texts that date from after the destruction. These texts may
reflect Edomite participation in the Babylonian conquest of Judah in
bce and the subsequent occupation of some of the territory formerly
belonging to Judah.43 But this does not necessarily mean that Josh :
cannot be situated in the exilic-postexilic period.44 On the contrary,
37 Josh : parallels Deut :–. Some scholars have suggested that Josh :
precedes Deut :– (e.g. S.D. Sperling, “Joshua Re-examined,” HUCA []
–, esp. ; Noort, “Zu Stand und Perspektiven,” ), others that it follows upon
the passage in Deuteronomy (Noth, Das Buch Josua, ; T. Römer, Israels Väter: Unter-
suchungen zur Väterthematik im Deuteronomium und in der deuteronomistischen Tradi-
tion [Freiburg, Schweiz, ], ; Anbar, Josué et l’alliance de Sichem, , –), or
that it is contemporary with it (Nentel, Trägerschaft und Intentionen des deuteronomischen
Geschichtswerks, –). Josh : contrasts with Isa : and :–.
38 Cf. also Nentel, Trägerschaft und Intentionen des deuteronomischen Geschichtswerks,
n. .
39 Noort, “Zu Stand und Perspektiven,” .
40 Cf. also Nentel, Trägerschaft und Intentionen des deuteronomischen Geschichtswerks,
n. .
41 Noth, Das Buch Josua, ; Anbar, Josué et l’alliance de Sichem, .
42 Noort, “Zu Stand und Perspektiven,” .
43 B. Glazier-McDonald, “Edom in the Prophetical Corpus,” in You Shall Not Abhor an
Edomite for He is Your Brother: Edom and Seir in History and Tradition (ed. D.V. Edelman;
Atlanta, Ga., ), –; E. Assis, “Why Edom? On the Hostility towards Jacob’s
Brother in Prophetic Sources,” VT () –; B.L. Crowell, “Nabonidus, as-Sila#,
and the Beginning of the End of Edom,” BASOR () –, esp. –.
44 Anbar, Josué et l’alliance de Sichem, –.
mladen popović
the language used fits such a date. And the reference to Esau’s sons
as brothers and the Esau-Landgabe in Deut : may belong to a later
Deuteronomistic author.45 Thus, the Esau-Landgabe in Josh : does not
point to the preexilic period. John Bartlett has suggested that Deut :
and : come from an author who writes from a late, postexilic situation,
when the Edomites are no longer a threat, and so seems to deliberately
tone down the tradition of Edom’s archetypal hostility.46 The positive
or neutral references to Edom in Deut :, :, and Josh : remain
isolated amid other biblical references to Edom. The fact that Josh :
makes no reference to Esau as a brother seems to set this verse apart from
Deut : and :, but the lack of such a reference does not alone preclude
an exilic-postexilic date. Joshua : should, therefore, be dated to the
exilic-postexilic period in close proximity to Deut : and :.
Edomite for He is Your Brother: Edom and Seir in History and Tradition (ed. D.V. Edelman;
Atlanta, Ga., ), –, esp. , .
47 Scholars have recently proposed various distinctions in Joshua . Nentel, Träger-
schaft und Intentionen des deuteronomischen Geschichtswerks, –, assigned the origi-
nal version, Josh :*, –*, a, –*, b*, a, bαβ, –, –, to (DtrH)
and the redactional additions, Josh :bα, *, –a*, –, aγ*, a*, b, , aβ,
b, a*, a*, bα*, –, a, –, to DtrS; Kratz, Die Komposition der erzählenden
Bücher, –, reconstructed an original final address of a Deuteronomistic redactor
in both Joshua and (Josh :b–; :a, –, b, , ); Aurelius, Zukunft jen-
seits des Gerichts, , followed Kratz; Müller, Königtum und Gottesherrschaft, –,
argued for a core text in Josh :a, bβ, aα1, aα1, b, , , ; Becker, “Endredak-
tionelle Kontextvernetzungen des Josua-Buches,” –, distinguished a core text in
Josh :–a, a, a*b, , b, , ; Römer, “Das doppelte Ende des Josuabuches,”
–, saw Joshua as a literary unity, but also understood Josh :– and minor
elements in :, , , , , , , and as later additions; C. Nihan, “The Torah
between Samaria and Judah: Shechem and Gerizim in Deuteronomy and Joshua,” in The
Pentateuch as Torah: New Models for Understanding Its Promulgation and Acceptance (ed.
G.N. Knoppers and B.M. Levinson; Winona Lake, Ind., ), –, esp. –,
followed Römer.
conquest of the land, loss of the land
48 Cf. also Römer, “Das doppelte Ende des Josuabuches,” ; Nihan, “The Torah
n. .
mladen popović
52 For recent proposals concerning the place and function of Joshua , see, e.g. Römer
and Brettler, “Deuteronomy ”; N. Na"aman, “The Law of the Altar in Deuteronomy
and the Cultic Site Near Shechem,” in Rethinking the Foundations: Historiography in the
Ancient World and in the Bible: Essays in Honour of John Van Seters (ed. S.L. McKenzie and
T. Römer; Berlin ), –; Nentel, Trägerschaft und Intentionen des deuteronomis-
chen Geschichtswerk, –; Kratz, Die Komposition der erzählenden Bücher, –;
idem, “Der vor- und der nachpriesterliche Hexateuch”; Aurelius, Zukunft jenseits des
Gerichts, –; Becker, “Endredaktionelle Kontextvernetzungen des Josua-Buches”;
Römer, “Das doppelte Ende des Josuabuches”; idem, “La construction du Pentateuque,
de l’Hexateuque et de l’Enneateuque: Investigations préliminaires sur la formation des
grands ensembles littéraires de la Bible hébraïque,” in Les dernières rédactions du Penta-
teuque, de l’Hexateuque et de l’Ennéateuque (ed. T. Römer and K. Schmid; Louvain ),
–; E. Blum, “Pentateuch—Hexateuch—Enneateuch? oder: Woran erkennt man ein
literarisches Werk in der hebräischen Bibel,” in Les dernières rédactions du Pentateuque,
de l’Hexateuque et de l’Ennéateuque (ed. T. Römer and K. Schmid; Louvain ), –
; E.A. Knauf, “Buchschlüsse in Josua,” in Les dernières rédactions du Pentateuque, de
l’Hexateuque et de l’Ennéateuque (ed. T. Römer and K. Schmid; Louvain ), –;
Nihan, “The Torah between Samaria and Judah.”
MOSES’ PREPARATION OF THE
MARCH TO THE HOLY LAND: A DIALOGUE WITH
ROLF P. KNIERIM ON NUMBERS 1:1–10:10*
Horst Seebass
and –. In my opinion, Knierim is at the moment a necessary and very helpful
partner to discuss the biblical text of Numbers because he regularly and explicitly begins
with the analysis of the Hebrew text in its final form. I agree with him that every
diachronic analysis of the Old Testament texts has to begin with the text in its final form.
2 Counted after omission of the postcompositional elements :– and :–. They
are: :–, –, –; :–, –; :; :–, –, –; :–; :–. For
reasons see below, for the term “postcompositional” see note .
3 Num :– goes back to Leviticus –; Num :– to Leviticus ; Num : to
horst seebass
Exod :; Num :– to Exod :–; Num :– to Numbers ; Num :– to
Exod :–.
4 Coats and Knierim, Numbers, –.
5 See J. Sturdy, Numbers (CBC; Cambridge ), . In the meantime there have
been other voices, but Sturdy’s comment should not be put aside.
6 On the possibility of this reduction see Coats and Knierim, Numbers, –. In spite
of a whole school of scholars who deny Pg from Exodus through either Leviticus or
Leviticus , there are good reasons to find Pg in the book of Numbers. On this point I
agree for a large part with J.-L. Ska, Introduction à la lecture du Pentateuque: Clés pour
l’interprétation des cinq premiers livres de la Bible (Le livre et le rouleau ; Brussels ),
ff. (translated as Introduction to Reading the Pentateuch, Winona Lake , ff.),
though he criticizes the J/E-hypothesis which I use for the analysis of Numbers –*;
–; ; see below, note .
7 This is one of the important theses of T. Pola, Die ursprüngliche Priesterschrift:
() Knierim did not consider Numbers – as describing not the real
camp of the #edah.10 Israel’s camp was never without women and chil-
dren, but Numbers – musters and organizes only the military men
above twenty years and the male Levites above one month. Knierim does
observe this in analyzing Numbers , but he does not draw conclusions
from this. However, :– is the direct continuation of Numbers –
on ritual cleansing of the camp actually mentioning (men and) women,
which has a parallel in :– (see : for women), both including :–
, the important case of women in the problematic situation of being
accused of adultery without witnesses; that is why the scene is at the
sanctuary.11 This opens the possibility that :–: incorporates more
elements that might continue the lead of Numbers –. Its last form with
its overly pressing military and its collection of many Levitical traditions,
but with some repetitions, may be artificially done, and should, therefore,
be analyzed critically.
() I do not agree with Knierim and others not to exclude :– and
:– as clearly postcompositional in the context of :–:.12 They
indicate their postcompositional character themselves. For :–, the
after the two volumes. beforehand: idem, Numeri Kap. :–: (BKAT .; Neukir-
chen-Vluyn ); idem, Numeri Kap. :–: (BKAT .; Neukirchen-Vluyn ).
10 Coats and Knierim, Numbers, –.
11 Coats and Knierim, Numbers, .
12 In his exegesis he leaves no doubt that both are secondary. See Coats and Knierim,
Numbers, –, and –. I propose to coin a new term for a definition that
sometimes is called postcanonical, sometimes “nachendredaktionell,” or similarly. But
the term “nachendredaktionell” is illogical, because there can only be one final redaction.
The term “postcanonical” goes back to the much later concept of an Old Testament
canon (or Pentateuch canon) which the evidence of the Qumran texts show to be at least
somewhat later than the first century ce The last version of Numbers I call the “Numbers
composition,” and for this reason I propose to use the term “postcompositional.” The
reasons for excluding :– and :– from the Numbers composition are simplified
here. Full discussion will be in the forthcoming volume of my commentary, see note .
horst seebass
case of a second Passah date, goes back by its date behind the date of
:, offering a competing speech formula in :, the volume of which is
like that of :.13 The repetition of the list of very grand donations by
the twelve leaders of the secular tribes (:, , ) reveals a date earlier
than Num :. Excluding these pericopes as postcompositional does not
mean that they are not worth to be considered. Numbers :– presents
a convincing theological decision on the Passah and is impressive even
as a postcompositional law. Numbers :– present a lengthy eulogy of
willingness for donations of the twelve tribes beginning a month earlier
than :.
() It has already been observed by others that the numbers of the
military in :– are out of place in a divine command to build a camp
for the #edah.14 But it is clearly God’s purpose as the leader of Israel’s
military (so Numbers ) to organize the military camp by dividing it
into four parts around the holy tent in its middle and to initiate the
commanders of the twelve tribes by a further command.15 Though the
numbers of the military in Numbers , together with vv. –, are
all later additions (vv. , , , a, , , , a, , , , a, ,
, , a) leaving only half of the text as the groundwork, its overall
structure remains totally untouched: the organization opposite to the tent
of meeting into four main camps of three tribes each, the command for
God’s commanders, and the marching order for a time coming soon. It
certainly makes better sense than the last edition. All scholarly proposals
to draw a plan of the great military camp in Numbers do not organize
it on the basis of the far too high numbers, but on a very small scale. For
the military of , would mean . to million people comprising
women and children and containing the necessary logistics needing
13 In the Festschrift for Hans Joachim Boecker (ed. T. Wagner, Kontexte: Biografische
und forschungsgeschichtliche Schnittpunkte der alttestamentlichen Wissenschaft. Festschrift
für Hans Jochen Boecker zum . Geburtstag, Neukirchen-Vluyn ), –, I gave a
short interpretation of Numbers :–.
14 See already B. Baentsch, Numeri (HAT .; Göttingen ), . D. Kellermann,
Die Priesterschrift von Numeri , bis , (BZAW ; Berlin ), , met the point:
“Das statistische Material paßt schlecht in die als Jahwerede stilisierte ursprüngliche
Form der Lagerordnung . . .” Num :– is one great command of Israel’s God ordering
not only the four camps of the Israelite tribes, but also the twelve commanders of the
tribes. In God’s command there is no place for repeating the count of the military as in
:–, as there is no place for repeating :, in :–.
15 Pace Kellermann, Priesterschrift, , on this point.
moses’ preparation of the march to the holy land
animals and propably carts.16 Against this, the idea of Pg was that of a
small tribal military camp led by the Deity through the holy tent with a
marching order for the tribes, but without totaling numbers.17
only the words “the camp of the Levites” are secondary. The far too high numbers in
chapters – make sense in the very late Numbers composition as the reminiscence of a
golden age as in the grand vision of Daniel .
18 Coats and Knierim, Numbers, .
19 ùàø in v. a should not be translated by “sum” (which is a possible translation
numbers of the military; see my forthcoming commentary on :–: (see note ).
horst seebass
–, b, , and .24 The headcount begins (vv. –a, a), the list of
the princes follows (vv. –), Moses is mustering alone (v. b), leav-
ing the Levites non-mustered as non-military (v. ), and at last there is
the happy statement that the Israelites did all what Yahweh had ordered
(v. ), in sharp contrast to Numbers –; ; . So the camp of Num-
bers was the real aim of Pg in Numbers – with about of the later
text, which is certainly able to explain the development leading to the last
edition.
24 V. was necessary for Pg because the tribe of Levi belonged to Israel but should
not be mustered militarily, and v. is important because at the beginning of the march,
Israel accepted God’s leadership willingly. Vv. b, –a, together with vv. –, are
very late, vv. and – are probably pure scribal additions.
25 Coats and Knierim, Numbers, –.
26 Coats and Knierim, Numbers, .
27 Derived from Exod :– on the one hand and from Lev :– on the other.
28 A.H.J. Gunneweg, Priester und Leviten (FRLANT ; Göttingen ), ff. A
full discussion of this thesis which had already been developed by G.B. Gray, A Critical
and Exegetical Commentary on Numbers (ICC; Edinburgh ), –, is found in my
forthcoming commentary (see note ).
moses’ preparation of the march to the holy land
–.
30 See J. Schaper, “Aaron,” RGG, th ed., :–, for the thesis of a possible origin at the
sanctuary of Bethel.
31 B.M. Levinson, L’herméneutique de l’innovation: Canon et exégèse dans l’Israël bibli-
number of the military men than :–.32 The other older part, con-
vincingly determined by Eryl W. Davies33 in evaluating Kellermann,34 is
to be found in :– which addresses the Kohathites, Gershonites, and
Merarites on the actual hard work (äãåáò) of all male Levites from thirty
to fifty years (:–, –, –), with the tribes; now, not genealogi-
cally ordered any more, but in the order of the sanctity of their work at
the holy tent. All the rest of Numbers – was easily filled up with addi-
tional traditions (a) such as :–, the ransom of the male Levites for
the firstborn male Israelites and the payment for more male Israelite
firstborn, (b) such as :–a which is a parallel to Exod :– Ps on
Levitical tribes (Pg had mentioned the clans in accordance with :),
and c) such as :–, –, –, detailing parts of :b– on the
basis of later additions in Exodus –, – (with :– Pss, a spe-
cial admonition regarding the Kohathites). So all in all, Numbers –* Pg
is the continuation of Leviticus –* Pg.35
() So the old traditions of Numbers – show a not oppressing military
organized as a camp around God’s commanding tent of meeting and
that of Numbers – as a much smaller, but clear cut and sufficient
basis for the Levites. The profile of these old traditions makes it possible,
indeed, to continue with some of the traditions contained in :–:.
The criterion for the continuation of texts in :–: should be the
compatibility with the idea of a preparation for the march to the Holy
Land. Then it cannot be doubted that :–, the divine actual command
for the exclusion of the unclean men and women from Yahweh’s camp,
(not as a law, but ordered and done at once) is a plausible and, because of
the mention of women, a necessary continuation of the reconstructed
Numbers –* and even for the non-reconstructed. The same is true
for :–. Moses transmitted the Aaronic blessing, because the camp
with Yahweh in its centre should certainly not be without the Deity’s
, male firstborn Israelite children lead to only / th of the numbers in Numbers –
. This is an argument for the older Pg.
33 E.W. Davies, Numbers (NCBC; London ), –.
34 Kellermann, Priesterschrift, –.
35 I am fully aware of a broad spectrum of theses regarding the end of Pg, as for
instance in Exodus , in Exodus , in Leviticus (recently C. Nihan and T. Römer, in
Introduction à l’Ancien Testament [ed. T. Römer et al.; Le Monde de la Bible ; Geneva
], –. Against this see especially C. Frevel, Mit Blick auf das Land die Schöpfung
erinnern: Zum Ende der Priestergrundschrift [HBS ; Freiburg im Breisgau ]).
moses’ preparation of the march to the holy land
() The same question of compatibility with the beginning of the march
to the Holy Land is to be asked for :–:. Numbers :– is repeating
Lev :–, as is well known. The only new element in it is v. . It states
that if the guilty person could not find the person he had done evil nor
36 See H. Seebass, “YHWH’s Name in the Aaronic Blessing (Num :–),” in The
Revelation of the Name YHWH to Moses: Perspectives from Judaism, the Pagan Graeco-
Roman World, and Early Christianity (ed. G.H. van Kooten; Themes in Biblical Narratives
; Leiden ), –.
37 So already Seebass, “Name,” –.
horst seebass
his go"el, he had to pay his ransom plus to the sanctuary represented
by the officiating priest. Vv. – add further prescriptions on how the
priests had to handle all sanctified gifts in the sanctuary. The main part of
:– was already ruled through Lev :–; so on the whole, it is not
specially continuing the idea of the march in Numbers – Pg. The same
is true for :–, the pericope on the vow of man or woman to abstain
from wine, not to touch a dead person and not to cut the hair. For in the
context of a march through the desert with possible acts of war it does not
make sense for a man above twenty to vow for abstinence of contacts with
dead persons, because this would mean being abstinent of the military.
Numbers :–, dealing with the case of a husband being jealous of his
wife who might have gone astray, does not need to be explained here in
detail. The main question in our discussion is: will this priestly ritual be
compatible with the situation of the coming march to the Holy Land? This
seems improbable (though the tradition is sanctuary-centred), because it
is summing up different cultural strata as in use of the Holy Land.38 So
:– seems to be one of the late additions in :–: too.
() The result is: (a) :–; :–; :; :–, –, (–); :–
, all in all six (seven) pericopes, are continuing the old Pg-tradition
in Numbers –. (b) :–, :–; :–, and :–, these four,
seem to be added as late as the last version of Numbers – which I
call Numbers composition. (c) :– and :– are postcompositional
elements in the book of Numbers, though worth to be appreciated.
Conclusion
38 Reasons for this argument will be given in my commentary; as is well known, the
39 P.J. Budd, Numbers (WBC ; Waco ), xvii; J. Milgrom, Numbers (The JPS Torah
Commentary; Philadelphia ), xiv. Note that two of these pericopes are important
theologically. a) For the first time in priestly legislation the confession of a guilty person
leads to the forgiving of a main ìòî in :– allowing for a simple restitution of the
original debt plus plus a guilt offering. b) In :– the important organizing
principle in the difficult ritual is that the Deity alone should be the judge (vv. –).
Is it fortuitous that two of the later added pericopes, :– and :–, are expressly
mentioning women who were not thought of in Numbers – (though part of the Levites
in their camp :–*)?
40 Cf. the last version of the great conflict between Korah the Levite and the leading
priest Aaron in Numbers –, the role of Aaron in Numbers ; :–, –; the
redaction of Num :–, –, ; :–; :–; :, –; :, –; :
on Eleasar.
horst seebass
opened up by :, the tradition of Moses being God’s advisor in the tent
of meeting for the whole of the camp, and unto the land. While :–
gives a special tradition on Aaron’s role in the service of the tent, :– is
a necessary element as commissioning the Levites by the #edah, and :–
as the ideal picture of the people’s obedience before the breakdown of
:– and following. The tale of the military sanctuary campaign to the
promised land could then begin.
UNDERSTANDING THE PENTATEUCH
BY STRUCTURING THE DESERT:
NUMBERS 21 AS A COMPOSITIONAL JOINT*
Christian Frevel
Since the declining of the sun of source criticism in the th century
the book of Numbers has become a “sleeping beauty.” There are a lot
of prejudices against this book, be it its legal content or the mostly
misunderstood alternation of story and law. The Christian prejudices of
the th century are still perceptible. Only one example of an influential
judgment shall underline this, namely Bruno Baentsch’s comment on
Numbers –:
Übrigens gehört der ganze Abschnitt so ziemlich zu dem Ödesten, das in
der Literatur jemals produziert worden ist. Aber wie eine Perle in wert-
loser Schale liegt darin doch der herrliche Priestersegen 22–27 eingebet-
tet, und die Eifersuchts-Tora in 11–31 gehört zu den in kulturhistorischer
Beziehung interessantesten Dokumenten des Pentateuchs.1
Numbers is interesting, but not relevant. The source critical model
worked out well in Genesis. It worked less well in Exodus, but in Num-
bers only roughly, and sometimes with violence. Martin Noth has set a
landmark with his exegesis of Joshua, in which he neglected the tradi-
tional sources and found the Deuteronomistic History instead.2 In his
commentary on Numbers on the one hand he held fast to the sources in
this book, but on the other hand he recognized the pressure of the doc-
umentary hypothesis, which seeks to trace the lines starting in Genesis.
Noth respected the bridge-building function of the book of Numbers and
These Martin Noths zwischen Tetrateuch, Hexateuch und Enneateuch,” in Martin Noth:
Aus der Sicht heutiger Forschung (ed. U. Rüterswörden; Neukirchen-Vluyn ), –.
christian frevel
3 See C. Frevel, Mit Blick auf das Land die Schöpfung erinnern: Zum Ende der Priester-
grundschrift (HBS ; Freiburg ). The last overview was given by T.C. Römer, “Israel’s
Sojourn in the Wilderness and the Construction of the Book of Numbers,” in Reflec-
tion and Refraction: Studies in Biblical Historiography in Honour of A. Graeme Auld (ed.
R. Rezetko et al.; VTSup ; Leiden ), –, esp. –, regrettably without
taking my counter-arguments of an early end of P in Exodus, Leviticus, or Numbers into
account.
4 See T.C. Römer, “De la périphérie au centre,” in The Books of Leviticus and Numbers
(ed. idem; BEThL ; Louvain; in press); idem, “Israel’s Sojourn,” –, esp. –;
idem, “Nombres,” in Introduction à l’Ancien Testament (ed. T.C. Römer and J.-D. Macchi;
Le Monde de la Bible ; Geneva ), –; O. Artus, “Les dernières rédactions du
livre des Nombres et l’unité littéraire du livre,” in Les dernières rédactions du Pentateuque,
de l’Hexateuque et de l’Ennéateuque (ed. T.C. Römer and K. Schmid; BEThL ; Louvain
), –; H. Seebass, “Holy Land in the Old Testament: Numbers and Joshua,” VT
() –, esp. .
5 R. Achenbach, Die Vollendung der Tora: Studien zur Redaktionsgeschichte des Nume-
,–, im Hinblick auf die Entstehung des Buches Numeri (ÖBS ; Frankfurt a.M.
).
8 W.W. Lee, Punishment and Forgiveness in Israel’s Migratory Campaign (Grand Rap-
ids ).
9 M. Noth, Das vierte Buch Mose. Numeri (d ed.; ATD .; Göttingen ), ; see
the land where the events described in Deuteronomy take place. Thus,
the book of Numbers bridges the gap between Sinai and promised land
by the transition from Sinai to Paran/Kadesh (Num :–:) and
from Kadesh to Moab (Num :–:; :) at the border of the land.
In that way it continues the movement, which started with the Exodus
and which was grounded in the promise to the fathers. In announcing
and preparing the death of Moses in Numbers and the book of
Numbers refers relatively early to Deuteronomy and to the end of the
Pentateuch. With the division of the land of Canaan it points far beyond
the death of Moses to its actualization in the book of Joshua. Already this
simplification of the plot sheds light on the significance of the “land”-
theme in the book of Numbers. This is obvious in the topics of the last
part of Numbers :–:: the “new generation” which will come into
the land, the appointment of Joshua as leader, and the announcement
of the death of Moses as the last one of the Exodus generation, the
allocation of the land east of the river Jordan, and the inheriting of
the land by the daughters of Zelophehad. However, the significance of
the land-theme is present from start to finish with gradually increasing
impact. The book of Numbers has a Janus face looking back and ahead,
and keeping in mind the importance of Sinai on the one hand and
the land on the other hand.13 The shift from refusal of the land and
resistance against God and his chosen leader in Num :–: to the
beginning realization of inheritance in Num :–: presupposes
the death of the old generation. It is important that this demographic
decline in the middle parts Num :–: and Num :–: is
affiliated with, first partly and then fully, preservation notwithstanding
new sins, insurgencies, skepticism, and disbelief. While this development
is gradual, Numbers is a turning point in several respects. This will be
unfolded below, but first we have to look at the spatial markers and the
importance of Moab in Num :–:.
At the end of the book the legislation of some of the laws which were
given before is located “in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.”
13 See for details Zenger and Frevel, “Die Bücher Levitikus und Numeri,” –.
understanding the pentateuch
14 See N. Lohfink, “Wann hat Gott dem Volk Israel das den Vätern verheißene Land
gegeben? Zu einem rätselhaften Befund im Buch Numeri,” in Väter der Kirche: Ekklesiales
Denken von den Anfängen bis in die Neuzeit (ed. J. Arnold et al.; Paderborn ),
–; idem, “Die Landübereignung in Numeri und das Ende der Priesterschrift: Zu
einem rätselhaften Befund im Buch Numeri,” in Studien zum Deuteronomium und zur
deuteronomistischen Literatur (ed. idem; SBAB ; Stuttgart ), :–.
christian frevel
15 See Olson, Death, –; idem, Numbers (Interpretation; Louisville ), –.
understanding the pentateuch
The second census in Numbers is the clear signal that the already
mentioned turning point in Numbers reached its climax. The gen-
eration of the exodus that rebelled against the quality of the land and
to whom the death in the desert had been announced (Num :–
; beyond the last reduction narrative of Numbers ), except Moses,
already died out (Num :–). After the death of the old, the new
raises. This is presented by the newly patterned Israel, and it is located at
the border of the land, too. Towards this new generation the promise is to
be realized. Only the death of Moses which is announced shortly after the
census in Num :– is still outstanding and it takes several chapters
until the leader dies in Deut :.16 The tension that the promise will not
be fulfilled persists as long as Moses lives.
By the link between Num : and : a unit of the book of Numbers
is created. However, this unit cannot stand alone. It even crosses the
borders of the Pentateuch and thus evokes certain dynamics towards the
land in the last part of Numbers.
The spatial connection overarches both sides of this part of the book.
Although not the same words are used, the determination “in the plains
of Moab” can be found across the borders of the last part of the book of
Numbers, both before and after Num :–:. The only occurrence
of äáøò in the book of Numbers (except from the already mentioned)
can be found in Num :. Israel dwells åçøé ïãøéì øáòî áàåî úåáøòá. By
using the prepositional phrase ì øáòî the form differs from the already
discussed form with the preposition ìò. There is no difference in the local
position, because from Num : to Josh : Israel dwells in Shittim. This
site is mentioned explicitly in Num : at first, and from there Israel
departs to cross the Jordan in Josh :; :. The local data strengthens
the Hexateuchal frame as a presupposition to understand Numbers.
Nonetheless, the slight difference in the formulation is quite important,
because it is the presupposition for the constitution of Num :–: as
an independent part of the book of Numbers. From Num : a literally
overarching feature is present, not only loosely in the overall structure
of the local data in Deut :–, but it is even more obvious at the end
in Deuteronomy . The localization áàåî úåáøò can be found in Deut
: and for the last time. Thus, the whole “plain of Moab”-section
(Num :–Deut :, respectively Joshua ) is considered the last stage
of the wilderness period. The significant phrase “in the plains of Moab”
16 For the analysis of the death notices in Numbers and Deuteronomy see Frevel, Blick,
–.
christian frevel
17 In total records: Num :, bis, bis, , , , , , ; :, , ; :. The
only instances beside the Balaam story are the áàåî úåðá in Num :. They have their
own compositional significance which cannot be discussed here.
18 See for the vague localization of Iye-Abarim J.M. Miller, “The Israelite Journey
through (around) Moab and Moabite Toponymy,” JBL () –, esp. ;
B. MacDonald, “East of the Jordan”: Territories and Sites of the Hebrew Scriptures (ASOR
Books ; Boston ), : “In SE plain of the Dead Sea between Wadi Khanazir and
Bab adh Dhra".”
19 Translation P.J. Budd, Numbers (WBC ; Waco ), .
20 Fistill is missing this crucial point by characterizing Num : only as “überleitende
:; äâñôä ùàø is pointing to Num :; Deut :, ; :, and ó÷ù N-stem with ìò
ïîéùéä éðô is pointing clearly to Num :.
understanding the pentateuch
Let us summarize: our starting point was the last verse of Numbers
(Num :) and the intertextual references. This verse reveals the spatial
dimension of the last part of the book of Numbers. Taken together,
the local data form several overarching structures, which shape the last
part of the book and bridge the central part of the book of Numbers.
Moreover, the framework of the last chapters of Numbers points far
beyond Deuteronomy into a Hexateuchal context of understanding.
The spatial dimension is truly important for the composition of the
book of Numbers. Num : establishes and concludes the last part of
the book by its resumption of Num :. Thus, it becomes a colophon.
This is not only so because of the spatial dimension of the verse, but also
because of the similarity with the last and concluding verse of Leviticus
(:).22 This cannot be unfolded in length here, but we can summarize
with Norbert Lohfink: “Man verbindet die Kolophone am besten mit der
Größe “Buch” . . . Es sind Buchabschlüsse.”23
Numbers – must be analysed within the scope of the Hexateuch,
since it is incomplete on its own and needs Joshua – to be under-
stood. No other passage in the Tetrateuch necessitates the Hexateuch
more than Numbers –. But first we look more closely at the central
part of Numbers.
The fringe of the book has shown a far reaching perspective, beyond the
borders of the book of Numbers and even beyond those of the Penta-
teuch. I cannot deal here in detail with the first part of Numbers, Num-
bers –, but the results are the same.24 The book is anchored firmly
in the Sinai narrative of Exodus and Leviticus. Num : begins some-
thing new and is simultaneously a continuation of the foregoing. Thus,
the book of Numbers is encamped “between” Exodus and Joshua and is
embedded in Exodus and Joshua by a structure with a starting point and
a destination. The structure of the book of Numbers is designed by the
spatial axis “Egypt–Sinai–Desert–Moab–Canaan” whereas the narrative
22 See Zenger and Frevel, “Die Bücher Levitikus und Numeri,” –.
23 N. Lohfink, “Prolegomena zu einer Rechtshermeneutik des Pentateuchs,” in Studien
zum Deuteronomium und zur deuteronomistischen Literatur (ed. idem; SBAB ; Stuttgart
), :.
24 See Zenger and Frevel, “Die Bücher Levitikus und Numeri,” –, –.
christian frevel
location of the book of Numbers is restricted to the middle three. The fol-
lowing will reveal the important transition area between Kadesh in Num
: and the encamping of Israel in the lowlands of Moab Num :.25
In Exodus and in the first part of the book (Num :, ; :, ;
:, ; :) the desert as the location for the camp was fundamental;
but in the following chapters the øáãî, “desert,” is even more important.
Half of all the attestations of øáãî in the book of Numbers ( times) is
found in the section from Num : through : respectively :.
This desert area is marked by an obvious system of three geographical
connections: Kadesh, Red Sea, and Hormah. It symbolizes a situation
between an endangering of life and the life giving promised land. Kadesh
at the border of the cultivated land has, thus, a liminal function.
The spies in Numbers , who are to inspect the land of Canaan
depart from Kadesh (Num :). When they are back at Kadesh, their
report provokes detraction and rejection of the divine gift, the promised
land. The story is the crucial turning point of Numbers as well as the
anti-climax. It evokes the wrath of Yhwh, which causes the delay of
entering the land and the wilderness journey. Also from Kadesh as point
of departure, Moses sends messengers to Edom (Num :, , ). This
causes a detour again. Both stories are linked to the óåñíé êøã, “the way
to the Sea of Reeds,” phrase (Num :; :). In both instances—but
especially in Num :—the way to the Sea of Reeds is a textual cipher
signalising a setback rather than a concrete geographical specification.
In Num : the already failed conquest amounts to the “disaster of
Hormah” (äîøç). Like the óåñíé êøã there are only two attestations of
this location in the book of Numbers, and it is again Numbers , where
the term appears (Num :). However, the situation has changed: in
Numbers , Yhwh was not with Israel, so Israel was defeated (Num
:); in Numbers Yhwh drives the Canaanites into the hands of
the Israelites (Num :).26 It is not by chance that Numbers is
the turning point from destruction to blessing: () Num :–: the
power of the copper serpent as a continual and thus lasting prevention;
() Num :–:: preservation of Israel by the failing curse of Balaam;
25 I will leave aside the parallels in Deuteronomy – which are—following the plot of
the Pentateuch—not relevant in compositional respect here. I want to emphasize the fact
that the diachronical relation between Numbers –; –; and Deuteronomy – is
rather complex and would have needed a too lengthy argumentation here.
26 Fistill underestimates the significance of the turning point in Num :– by
and, thus, the confirmation of the blessing of Israel; () Num :–:
uncultic expiation and preservation through the act of Phinehas; ()
Num :–:: attested preservation in the second census which
signifies the minimal loss in quantity. The section from Numbers to
Numbers is crucial for the development of the theological message
of the book of Numbers, namely preservation and saving by Yhwh (due
to his promise and his steadfast grace) in spite of disobedience of Israel
in the past.27 It is not accidental that this area, which is connected with
“preservation,” is especially marked by the encounter with the peoples
of the lands the Israelites are crossing through (Edomites, Canaanites,
Amorites, Moabites, and Midianites).
In contrast, the preceding part, which is enclosed by the mention of
Kadesh (Num :; :), is marked by loss and rebellion. It seems to be
intentional that the trespass of the leaders and the passing by of Miriam
and Aaron are positioned at the end of this subsection, and that Kadesh
is mentioned four times in Numbers . Numbers forms a transitional
area in compositional regards; it leads over from the wilderness period to
the “conquest period” as Martin Noth already noted in a seminal article
from .28
It is obvious that spatial tags with structuring functions characterize
the central part of the book. The encampment and decampment itinerary
notices that occur three times each at the beginning and the end of
the Kadesh block (Num :–; :; :; and Num :; :,
–) makes this structuring function even clearer. The last notice in
Num : is situated in the plains of Moab whose significance we have
discussed already. Though it is impossible to reconstruct a route based
on the itineraries geographically, it is obvious that the notices mark the
transition and the in-between of the three poles Sinai–Kadesh–Moab.
27 The citation of the grace formulae of Exod :– in Num :– is the only
instance of ãñç in the book of Numbers. Note the äðäãòå íéøöîî äæä íòì äúàùð øùàëå
in Num : and the important ascertainment in v. , êøáãë éúçìñ, referring to the
citation of Exod :– by Moses.
28 M. Noth, “Num als Glied der ‘Hexateuch’-Erzählung,” ZAW ( / ) –
, reprinted in idem, Aufsätze zur biblischen Landes- und Altertumskunde (Neukirchen-
Vluyn ), :–.
christian frevel
29 See R. Knierim, “The Book of Numbers,” in Die Hebräische Bibel und ihre zweifache
pour l’interprétation des cinq premiers livres de la Bible (Le Livre et le rouleau ; Brussels
), –.
31 Fistill tries to emphasize his proposal by adding a religious aspect: “Im ersten Teil-
understanding the pentateuch
abschnitt (Num ,–,) geraten die Israeliten in mehrere Glaubenskrisen und das
Vorhaben scheitert; sie müssen militärische Einbußen hinnehmen und interne religiöse
Streitfragen lösen. Im zweiten Unterabschnitt (Num ,–,) ist Israel wieder zu
neuer Einheit erstarkt und kann sowohl seine “rein militärischen” (Num ,–) wie
auch “kultischen” Feldzüge (Num ) erfolgreich austragen” (Israel, –). Thereby he
neglects the importance of Numbers as the last part of resistance of the people.
32 For Num : as significant break see Frevel, “Numeri,” and ; Lee, Punish-
Numeri ,–, (BKAT .; Neukirchen-Vluyn ), – (adding Num :)
and L. Schmidt, Das vierte Buch Mose: Numeri ,–, (ATD ; Göttingen ),
– (not dividing Num :– strictly).
christian frevel
: etc. Anyway, in Num : the king of Arad or the éðòðëä attack
Israel and take prisoners (éáù åðîî áùéå), and this is the reversal of the
liberation of the exodus. Thus, there has to be a change if the promise
of Yhwh shall go forth and be actualized. Israel makes a vow to ban
(íøç) the cities of the Canaanites. This is a contradiction to the conquest
narrative, but also a clear Hexateuchal link to the book of Joshua: on the
one hand—as R. Achenbach has pointed out—it is the counterpart to
the refusal of taking the “land of the giants” in Numbers –.36 This
becomes obvious by the explicit resumption of the already mentioned
place name äîøç in v. . But as the reader knows, the vow to conquer the
cities of Canaan is not fulfilled immediately, but has to wait until Joshua
–, where íøç is used frequently in the context of the conquest of the
Canaanite cities (Josh :, , ; :, , , , ; :; :, , ,
, , ; :, , , ). Contrarily, we read in Num : äåäé òîùéå
éðòðëäúà ïúéå ìàøùé ìå÷á. The elliptical formulation lacks åãéá, but it can
only be understood as narrative of the conquest of the Canaanite cities.
The text continues íäéøòúàå íäúà íøçéå “and they banned them and
their cities.” This is clearly anachronistic. If Yhwh has given the cities
of Canaan to Israel, and if Israel has conquered the cities entirely, why
does Israel accept a further delay in taking possession of Canaan, and
why does Israel keep staying in the wilderness? The problems have led
to different solutions in the history of research. The fathers of source
criticism assigned the passage to the Yehowist or Yahwist37 as Horst
Seebass and others recently do.38 Other exegetes challenge any source
affiliation and see an editorial construct.39 Since the passage does not
seem to fit in here, it was often opted in favor of a displacement. Martin
Noth has written: “Seine jetzige Stelle gibt auch ihm den Charakter eines
Nachtrags zur Wüstenüberlieferung; doch diese Stelle verdankt es erst
anscheinend der redaktionellen Anordnung der Dinge.”40 Because of
the obvious and conflicting parallel to Judg :, Achenbach sees the
fingerprint of the “Hexateuchredaktor” and a reflection on the conflicts
:– to the Yahwist: “Woher sie stammt, ist nicht mehr festzustellen; sie könnte einmal
an irgendeiner Stelle in der J-Erzählung gestanden haben und später redaktionell an den
hiesigen Platz versetzt worden sein.”
christian frevel
41 See Achenbach, Vollendung, , , with the assumption of a displacement in the
background.
42 Schmidt, Das vierte Buch Mose, .
43 Presupposed is the identification of the Reed Sea with the Red Sea, the Gulf of
Eilat, which is by no means clear and depends on the date of every single attestation,
see H. Lamberty-Zielinsky, Das “Schilfmeer”: Herkunft, Bedeutung und Funktion eines
alttestamentlichen Exodusbegriffs (BBB ; Frankfurt a.M. ), –, –.
understanding the pentateuch
44 We have to compare this carefully to Numbers where the war against the
his commentary.
46 See C. Frevel, “Are There Any Reasons Why Balaam Has to Die? Prophecy, Pseudo-
Prophecy and Sorcery in the Book of Numbers,” in The Torah in Psalms and Prophets (ed.
J. Le Roux and E. Otto; JSOTSup; Sheffield; in print).
47 Or in a more elaborate manner: Num :*, –; :; for discussion see Frevel,
Blick, .
christian frevel
more than one Hexateuchal redaction. The one we have proposed in Num
:a and the one we hold responsible for the end-redaction of Numbers
should be dated subsequent to the “Pentateuchredaktor.”
() The question íéøöîî åðúéìòä äîì, “why have you brought us up out
of Egypt?,” of : is attested likewise in : and—even though with àöé
Qal instead of äìò Hiphil—attested in Num :.
() ì÷ì÷ä íçìá äö÷ åðùôðå, “and we detest this miserable food” (Num
:) states the disgust against the food which was announced with
reference to the quails in Num : with a completely different wording
(àøæì íëì äéäå, “and becomes loathsome to you”). The íëì, “to you,”
points to the manna which was criticized already in Num : ìà éúìá
åðéðéò ïîä, “except for this manna to look at.”
48 The following remarks on the redactional shape of Num :– cannot discuss
the elaborate positions in research of the last two decades. I mention only H. See-
bass, “Biblisch-theologischer Versuch zu Num ,– und ,–,” in Altes Testament:
Forschung und Wirkung: Festschrift für Henning Graf Reventlow (ed. P. Mommer and
W. Thiel; Frankfurt a.M. ), –; S. Beyerle, “Die ‘Eherne Schlange’ Num ,–:
Synchron und diachron gelesen,” ZAW () –; K. Koenen, “Eherne Schlange
und goldenes Kalb: Ein Vergleich der Überlieferungen,” ZAW () –.
understanding the pentateuch
() The confession of the people with åðàèç, “we have sinned,” (Num :)
refers to the two other attestations of this form in the book of Numbers
in Num :; :.
() ììô Hitpael, “to plea, to pray,” is the next explicit link. We can find this
verb in Numbers only in : and :. The sentence äåäéìà äùî ììôúéå,
“and Moses prayed to God,” is divided into the request äåäéìà ììôúä and
the execution äùî ììôúéå.
Taken altogether, there is no doubt that these relations are not by
chance. Erik Aurelius has characterized the end-form of Num :–
rightly as “ziemlich schriftgelehrte[s] Murren.”49 Ludwig Schmidt has
pointed out that v. summarizes different reasons which cause mur-
muring. But contrarily to E. Aurelius and R. Achenbach,50 it is not Num
:– which is the main point of reference, but preponderantly Num
:– and Numbers .51 The parallelization to Num :– is rather
of structural nature. However, the narrative in Num :– seems to be
intended as a closing parenthesis of the murmuring tradition. It is care-
fully composed and related to the other wilderness narratives. Whether
we have to relate the narrative material to any late redaction is doubtful
because there remain certain withstanding moments: () unlike the other
murmuring stories, there is no remedy of the shortcomings of water and
food, which is presented as the cause of the murmur. So there seems to
be a break between vv. and . () The different designations of the ser-
pents as íéôøùä íéùçðä in v. , ùçðä in v. , óøù in v. , and again ùçð in v.
remain puzzling. Deut : with its óøù ùçð crosses one’s mind. However,
are the inconsistencies the work of a redactor alone? Several analyses in
recent times have disproved the assumption of traditional sources in this
text.52 Already Martin Noth has written:
49 E. Aurelius, Der Fürbitter Israels: Eine Studie zum Mosebild im Alten Testament
(ConBOT ; Stockholm ), . Whether this has the post-RP-origin as the only
consequence, as Aurelius, Fürbitter, , thinks, is an open question. Schmidt, Das vierte
Buch Mose, , allocates the narrative to the “Pentateuchredaktor.”
50 See Achenbach, Vollendung, . The parallels to Num :– are mostly structural,
so rightly Aurelius, Fürbitter, –, and Schmidt, Das vierte Buch Mose, –.
51 I cannot follow Achenbach, that Num :– is related to Exod :– and Exod
:– as “ein Gegenstück zur Murr- und Wandererählung am Beginn des Wüstenzuges”
(Vollendung, ).
52 Recently Seebass offered resistance and deployed the Yehowist again in vv. b, a*,
b, aß–, ; see Seebass, Numeri, –, cf. Budd, Numbers, , with reference to
A. Dillmann, J. Wellhausen, and A. Kuenen: “There is general acceptance of the view that
this passage belongs to JE.”
christian frevel
53 Noth, “Num ,” –. Noth assumes a late formation with an E core in the
tradition history. In his commentary he wrote on Num :–: “Gleichwohl ist an eine
Aufspaltung des Stücks in verschiedene “Quellen” nicht zu denken, da die Erzählung
ohne Unebenheiten und Dubletten einfach und folgerichtig fortschreitet. . . . Da in der
Pentateucherzählung ganz überwiegend der Gottesname Jahwe gebraucht wird, liegt das
Auffallende in dem Vorkommen des Appellativums “Gott” in v. . Daher ist man geneigt,
dieses Vorkommen für ursprünglich zu halten und in der Verwendung des Gottesnamens
Jahwe eine sekundäre Angleichung an das im allgemeinen Übliche zu vermuten. Danach
wäre das Stück der Quelle E zuzuweisen” (Das vierte Buch Mose. Numeri, ).
54 See Seebass, Numeri, : “ . . . deutet eher auf eine Bearbeitung als auf späte
Entstehung.”
55 Whether there was a second tradition narrating the murmur of the people, is
uncertain.
56 See correctly Seebass, Numeri, .
understanding the pentateuch
The next passage in Numbers , the itinerary of vv. –, reveals a
similar picture. It is full of unsolvable textual problems in the Masoretic
Text which cannot be discussed here.58 Its importance in the history of
research cannot be overestimated as Thomas Dozeman has shown in
Abschied vom Jahwisten.59 The source critical exegesis has always rightly
signed it a “hard nut to crack.” The main problem is that this passage
seems to be pivotal for the transition from wilderness to conquest and
that it is part of the geographical linkage between the spy story and the
Balaam story. However, it does not fit in with any of the sources.60 Again,
Martin Noth has marked the limits clearly:
Denn zu den sicheren Feststellungen gehört die, dass in Num. mit
der einfachen Zerlegung des überlieferten Bestandes in die vor allem aus
Gen. und Ex. bekannten “Quellen” nicht durchzukommen ist, dass hier
vielmehr die redaktionelle Arbeit tiefer eingegriffen und spätere Ergänz-
ungen einen breiteren Raum eingenommen haben, als man gewöhnlich
Blicke auf den Tod des Mose,” BZ () –, esp. –.
58 See H. Seebass, “Edom und seine Umgehung nach Numeri XX–XXI: Zu Numeri
through the Transjordan,” in Abschied vom Jahwisten: Die Komposition des Hexateuch in
der jüngsten Diskussion (ed. J.C. Geertz; BZAW ; Berlin ), –.
60 Noth, “Num ,” –. It is not our concern to struggle with the continuation
of the pre-Priestly Pentateuch here, see for instance Schmidt, Das vierte Buch Mose, :
vv. b*, aα*.
christian frevel
Mudēyine with Mattanah (“Durchzug,” ), but there are reasons to follow Y.˘Aharoni
and A. Dearman (“The Location of Jahaz,” ZDPV [] –), I. Finkelstein
(“Omride architecture,” ZDPV [] –), and others in identifying Hirbet el-
Mudēyine with Jahaz. Cf. Seebass, “Edom,” (locating it afterwards aberrantly˘at Hirbet
Rumēl). ˘
64 Miller, “Journey,” .
65 Ibid., .
66 For discussion see Dozeman, “Geography,” ; Seebass, “Edom,” –; idem,
Thus, the itinerary is divided into two parts (Num :–, b–
) which are formulated in different styles and for different purposes.
Between them, two short traditions are interwoven which are both linked
to the itinerary in some way. The first is introduced as a citation of the
úîçìî øôñ and links up to the Arnon complex (Num :–). It is
framed by the mention of the borders of Moab (áàåî ìåáâ Num :b,
b).67 Later on, the itinerary proceeds with one station introduced by
the unusual íùî and marked by the he-locale:68 Beer, which is the textual
anchor for the “song of the well” (Num :b, , a). The introduction
v. b resembles the song of the sea of Exod : very clearly. Thus,
passing the Arnon is marked as a parallel to the liberation by passing the
Red Sea. Again it is obvious, that Numbers has an important function
as compositional hinge between “desert” and “land.”
The literary character of this piece is highly sophisticated and inter-
woven with Deuteronomy , Judges , and Numbers on the one
hand and the Baalam story on the other. Its compilatory character is
widely accepted, following the basic study of Martin Noth from .69
But whose hand has formed the interplay between poetry and geog-
raphy? In Achenbach’s analysis the passage is debris-like and “nach-
endredaktionell” by only attributing v. –a to the “Hexateuchredak-
tion.”70 But beginning with íùî these verses cannot stand alone.71 Aside
from this less-than-ideal solution, it is not convincing, because it under-
estimates that this chapter is the main compositional link between the
wilderness journey and the beginning of the conquest. We see basically
the same tendency here: different material of various provenances, e.g.
Oboth and Iye-Abarim, two place names which have been borrowed
from a late compilatory text (Numbers ), old poetic material in the
two songs, partly invention in the itinerary, partly older material, partly
linkage to the Baalam story. In short, a highly networked coupler which
has the book of Numbers as a backbone.
67 E. Blum, Studien zur Komposition des Pentateuch (BZAW ; Berlin ), ,
points further to the connection between Num :– and Num :–.
68 Because of the he-locale äøàá should be read as place-name, contra Seebass, Numeri,
, .
69 See the history of research in Dozeman, “Geography,” (for M. Noth, –); Budd,
Numbers, –.
70 Achenbach, Vollendung, .
71 There is no connection to Num :a, which is the last itinerary fragment at-
Again we can find a redactional layer, which is, on the one hand,
depending on relatively late Deuteronomistic and post-Deuteronomistic
traditions and, on the other hand, taking up old or at least older traditions
which do not fit the context completely. As in the preceding passages,
there are several links to the composition of Numbers. The blessing
becomes visible here as well. While in Num : the people lamented
that the lack of water and the plea was not fulfilled, now Yhwh gives
water spontaneously.72 After the station which is called øàá, “Beer,” the
aetiology says: íéî íäì äðúàå íòäúà óñà äùîì äåäé øîà øùà øàáä àåä,
“that is the well of which Yhwh said to Moses, ‘Gather the people together,
and I will give them water’ ” (Num :). Yhwh is supplying Israel with
care, which is exceeding the needs to a durable preservation.
. Conclusions
72 See Blum, Studien zur Komposition des Pentateuch, –: “Ja, wahrscheinlich
markiert sie . . . bewußt so etwas wie einen ungetrübten, heilvollen Abschluß der Zeit in
der Wüste.”
73 See Dozeman, “Geography,” esp. –; Blum, Studien zur Komposition des Pen-
tateuch, –; E. Otto, Das Deuteronomium im Pentateuch und Hexateuch (FAT ;
Tübingen ), –; Achenbach, Vollendung, –.
understanding the pentateuch
Klaas Spronk
. Introduction
history, see: K. Spronk, “Het boek Richteren: Een overzicht van het recente onderzoek,”
ACEBT () –; C. Houtman and K. Spronk, Ein Held des Glaubens? Rezeptions-
geschichtliche Studien zu den Simson-Erzählungen (CBET ; Leuven ); C. Houtman
and K. Spronk, Jefta und seine Tochter: Rezeptionsgeschichtliche Studien zu Richter, ,
– (Altes Testament und Moderne ; Münster ).
2 J.A. Soggin, Judges: A Commentary (OTL; London ), xi.
3 S.A. Meier, “Review of Raymond F. Person Jr., The Deuteronomic School: History,
4 Cf. G. Andersson, The Book and Its Narratives: A Critical Examination of Some Syn-
chronic Studies of the Book of Judges (Örebro ). Cf. also the response by G. Wong,
“Narratives and Their Contexts: A Critique of Greger Andersson with Respect to Narra-
tive Autonomy,” SJOT () –.
5 M. Rake, “Juda wird aufsteigen!”: Untersuchungen zum ersten Kapitel des Richter-
have been from Josh : (Joshua releasing the people) to Judg :–
(about Joshua’s death). In a next phase :– (the episode of the mes-
senger of Yhwh at Bochim) would have been added.6 The duplication of
the report of Joshua’s death at the end of the book of Joshua is attributed
by Rake to a later redactor, whereas the present first chapter would have
received its place between these two moments in the redaction history.
The introduction in :aα (“It happened after the death of Joshua”) would
mark together with the inclusion of the death of Joshua in Josh :–
a final phase, in connection with the separation of the two books.7
The problem with this theory is that it appears to be easier to cut the
text into pieces than to reconstruct the process in which they reached
their present unity. Rake has to admit that there are more ways to bring
the pieces together, as could be derived already from the history of
research, for instance, from the fact that Erhard Blum using the same
method comes to different conclusions concerning the unraveling of this
“compositional knot.”8 The suggestion that the report of Joshua’s death
in Judg :– should be dated earlier than the version in Joshua goes
against the outcomes of many other redaction-critical studies.9 It would
be convincing when the reconstructed redactional layers were clearly
coherent, but they are not. We have to imagine that at one stage Josh :
was followed by Judg : and that within six verses the reference to Joshua
releasing the people was repeated. Rake, who in her study is very strict
with regard to tensions in the text, is less critical in this case when she
simply states that this does not disturb the line of the story very much.10
Also the suggestion that in a later stage Josh : was followed by Judg
:aβ (“and the people asked Yhwh: who shall go up first?”), without the
reference to the death of Joshua, is not compelling.
Another problem is the relation between Judg :–: and the rest
of the book. Rake completely ignores the results of synchronic stud-
ies describing the many relations within the book as indications of its
11 Good examples are the studies of B.G. Webb, The Book of Judges: An Integrated
Reading (JSOTSup ; Sheffield ) and Y. Amit, The Book of Judges: The Art of Editing
(BIS ; Leiden ).
12 G. Wong, Compositional Strategy of the Book of Judges: An Inductive, Rhetorical Study
Oslo (ed. A. Lemaire and M. Sæbø; VTSup , Leiden ), – at ; cf. also
his “Samuel and Genesis: Some Questions of John Van Seter’s ‘Yahwist,’ ” in Rethinking the
Foundations: Essays in Honour of John Van Seters (ed. S.L. McKenzie et al.; BZAW ;
Berlin ), – (reprinted in Auld, Samuel, –), esp. –.
16 M.Z. Brettler, “The Book of Judges: Literature as Politics,” JBL () –,
esp. . Cf. also P.J. van Midden, “A Hidden Message? Judges as Foreword to the Book
of Kings,” in Unless Some One Guide Me . . . Festschrift for Karel A. Deurloo (ed. J.W. Dyk
et al.; ACEBTSup ; Maastricht ), –.
17 Wong, Compositional Strategy, –, explains the refrain as a reference to the
divine king, Yhwh. He has to go a long way to prove his case, piling up a lot of circum-
stantial evidence, like a farfetched comparison with Chron :, and is, therefore, hardly
convincing.
klaas spronk
birth to a son who was promised by God under the condition of keeping
to a number of prescriptions. In Judges the messenger of Yhwh gives
them to the unnamed woman: she is not allowed to drink wine or strong
drink or eat something unclean and no razor shall come upon the head
of her son, because he shall be a Nazirite for life. In Sam : Hannah
makes a vow herself: “I will give him unto Yhwh all the days of his life, and
there shall no razor come upon his head.” After that, she has to declare
to the priest misunderstanding her behavior that she had not drunk too
much strong drink.
The best way to explain these parallels is that the author of the story
of Samson was familiar with the story of the birth of Samuel.21 The
correspondences in form and content can hardly be coincidental or
ascribed to a common pattern of miraculous birth stories. Compared to
each other a number of elements seem to have been added in Judges ,
making the story more miraculous with a messenger of Yhwh taking the
place of the priest. The element of non drinking is also more natural in
the story of Hannah. Naming the son a Nazirite can also be regarded as
a later, exaggerating and in fact an incorrect interpretation of the given
prescriptions. The motive for relating Samson to Samuel can be found
in the words of the messenger of Yhwh: “the child shall be a Nazirite of
God from the womb. And he shall begin to deliver Israel out of the hand
of the Philistines” (Judg :). When the woman repeats these words
to her husband she changes the reference of the deliverance from the
Philistines to a reference to Samson’s death: “the child shall be a Nazirite
of God from the womb to the day of his death” (:). This can be seen as
references to the later battles against the Philistines by Samuel, Saul and
David. During his lifetime Samson was not able to defeat these enemies. It
was only under the reign of King David that the Philistines were defeated
definitively.
All this can be interpreted as indicating that in its present form the
stories about Samson were meant as an introduction to the history as
recounted in the books of Samuel. Once the reader is put on this track he
and Chron :. See on the discussion about the repetition of this expression as an
argument in redaction critical studies M. Leuchter, “ ‘Now There Was a [Certain] Man’:
Compositional Chronology in Judges— Samuel,” CBQ () –. He lists Sam
: among the texts using the expression with ãçà without indicating that this is found
in only a minority of manuscripts. It is most likely that in these manuscripts the Hebrew
text was adapted to Sam :.
21 Cf. R. Bartelmus, Heroentum in Israel und seiner Umwelt (AThANT ; Zürich
), –.
klaas spronk
may notice more common elements: Samson being driven by the spirit of
Yhwh like king Saul, Samson inventing unsolvable riddles and in this way
showing to be wise like Salomon, Samson getting involved with foreign
women, which reminds of the risky marriage policy of king Salomon and
of king Ahab, Samson bound and blinded like the last king of Judah,
Zedekiah. All these possible associations turn this at first sight rather
banal stories about a violent hero into an ominous parable.
The relation with the books of Samuel is a common element of Judges
– and –. Next to this one can note the inner cohesion of these
chapters.22 The chapters and are connected by the reference to
the tribe of Dan, indicated only here in : and :, , (next to
Chron :) as éðãä. What catches the eye is also that the number of
eleven hundred silver peaces Delilah received from the Philistine lords is
the same as the amount of stolen money mentioned in the beginning of
chapter . We may also note the use of the verb ììç Hiphil, “to begin,”
both in :, ; :, ; and in :, , ; and the use of the verb
áøà “lie in ambush” in :, , ; and in :, , , ; :. The
writer/redactor who combined these stories as an introduction to the
history of Samuel and the kings also left some traces of his work when
he used the already mentioned simple, but within the Old Testament
uncommon phrase ùéà éäéå not only in : but also in : and :.23
With regard to the tendency to put Judah as the tribe of the coming
David in a positive light there is also a clear connection with chapter .
Judah is doing better than the other tribes in capturing the land and
driving away the Canaanites. Instructed by God Judah goes first (:–;
cf. :), just like David after the death of Saul ( Sam :; cf. also :,
).24 Now the question comes up whether also a connection was made
in the beginning of the book of Judges to the preceding book of Joshua
and, if so, in a similar way as it is done at the end of the book with the
books of Samuel.
22 Cf. A.G. van Daalen, Simson: Een onderzoek naar de plaats, de opbouw en de funktie
There can be no doubt about it that in the present form the book of
Judges is presented as a sequel to the book of Joshua. Just like the book
of Joshua it starts with the reference of the death of the primary figure
in the preceding book: “It happened after the death of Joshua/Moses.”
According to the common opinion the first chapter of the book of Judges
offers a very different picture of the conquest of the promised land
compared to what one reads in the book of Joshua. Many attribute, in
the line of Albrecht Alt, a greater historic value to it as a more original
and reliable account of what happened in the confrontation between
Israelites and Canaanites than the version we find in the book of Joshua.
The differences between the books, however, are small when one takes
into account that for a considerable part Judges repeats the book of
Joshua. The quotations contain positive information about Judah, taken
from Josh :– (cf. Judg :), – (cf. Judg :–), and negative
information about the other tribes, taken from Josh : (cf. Judg :
with the Benjaminites instead of the Judahites), : (cf. Judg :),
and :– (cf. Judg :–). To this is added new information,
distributed in a similar way and therefore deepening the dichotomy:
positive about Judah and negative about the other tribes.
In most cases it is likely that in the noted parallels Judges is dependent
on Joshua.25 Precisely where Judges differs from Joshua, it concerns the
obvious attempt to put Judah in a more favorable light than it appears in
the book of Joshua. This is what has happened in :, where compared
to the parallel in Josh : the name of the Judahites is replaced by
the name of the Benjaminites as the ones who must be blamed for
not driving out the Jebusites from Jerusalem.26 In : it is told that the
Judahites conquered Jerusalem. Because there is no reference in : of
the Jebusites, we can assume that in the eyes of the author it does not
contradict :. Conquering and burning a city is one thing, definitively
driving away the inhabitants is something else. The same distinction is
made in the verses –: Judah subdued Gazah, Ashkelon, and Ekron,
but at the same time it is remarked that it was not able to supplant the
inhabitants of the Philistine coast, which is nothing else than the region
25 Cf. K.L. Younger, Jr., “The Configuring of Judicial Preliminaries: Judges .–. and
27 Cf. B. Halpern, The First Historians: The Hebrew Bible and History (San Francisco
), .
28 See on the relation between these texts also Rake, “Juda,” –.
29 Cf. K. Spronk, “A Story to Weep about: Some Remarks on Judges :– and Its
and the people.30 Like the messenger of Yhwh, Joshua had referred to
Yhwh’s acts on behalf of his people in the past and to Israel’s obligations
within the covenant with Yhwh. The resolute answer of the people in
Josh : is in glaring contrast with the outcome as established in Judg
:. They have not acted according to their solemn words. The repetition
of the report of Joshua releasing the people and of Joshua’s death and
burial, already described in Josh :–, should be seen within the
framework of the changing reactions of the people. In Josh : the
positive attitude of the people is mentioned after the death of Joshua,
in Judg : it is mentioned before the death of Joshua, whereas after his
death the covenant is soon forgotten. So the emphasis is on the reaction of
the people, which indicates that the repetition of the verses from Joshua
is deliberate and functional. The repeated reference to the death of
Joshua and of his generation also mirrors the repeated remark in the
final chapters of the book of Judges about the absence of a king. Israel is
missing its leader. Joshua is dead and his successor is not yet in sight. The
initiative of Judah—mentioned in chapter , before the remembrance of
Joshua’s death—was promising, but we have to wait for David until the
promise is fulfilled.
Finally, there is a remarkable correspondence between the way the
beginning of the book of Judges is related here to the book of Joshua and
the way this was done at the end to the books of Samuel. As was noted
above the function of the priest in the story of the birth of Samuel was
taken over by the messenger of Yhwh in the announcement of the birth
of Samson. In a similar way the role of Joshua in the story of the making
of the covenant in Joshua is now also played in the story about the
broken covenant in Judges by a messenger of Yhwh. The writer/editor
of the book of Judges shows an inclination towards the supernatural.
30 Cf. Halpern, The First Historians, , and A. van der Kooij, “ ‘And I Also Said’: A
New Interpretation of Judges II ,” VT () –, esp. –, for the opinion
that Judg :–: is a coherent introduction to the era of the judges.
klaas spronk
() –.
34 Römer refers to “a stunning parallel” found by C. Briffard, “Gammes sur l’acte de
traduire,” Foi et Vie () –. It is more likely, however, that we are dealing here
with the work of a Jewish or Christian editor of the fables of Aesopus. Especially the
unexpected reference to the cedars of the Libanon points in this direction. This would
also not be the only example of fables from other times and places being attributed to
Aesopus (cf. J.F. Priest, “The Dog in the Manger: In Quest of a Fable,” The Classical
Journal [] –). A relation to, for instance, Aesopus’ fables about the fir-tree
and the bramble, or the pomegranate, apple-tree and the bramble about who is the best,
is certainly possible here, but it cannot be based on the text quoted by Briffard.
35 Cf. also T. Römer, “Why Would the Deuteronomists Tell about the Sacrifice of
This is an extra reason to assume that the book of Judges in its present
form is the product of one writer/editor who filled in the gap between
the books of Samuel and Joshua. He reused and reinterpreted material
from Joshua and the book of Samuel and combined it with texts from
other sources. Traces of these sources, which can be regarded as early
versions of the book of Judges, are found in Sam :– (in a retrospect
beginning with Jacob and ending with Samuel, referring to the struggle
against the Philistines but not mentioning Samson) and the ancient
Greek translation of Josh : (suggesting a transition from the end
of the book directly to the story of Ehud).40 The use of so many and so
different sources led to a book which looks at first sight like a hotchpotch.
A closer look, however, reveals a clear line running from Joshua to David,
the honored king from the tribe of Judah. We also find it summarized in
Chron : (“Judah became more powerful than his brothers and a leader
came from him”).41
We can only speculate about the identity of the author and his time.
One thing that can be said on the basis of the conclusions of this study
is that they correspond nicely with the picture sketched by Karel van
der Toorn about the Hebrew Bible as a product of the scribal culture.42
He makes a comparison with scribal activities like that of Berossus in
Babylon and Manetho in Egypt as an effort to publish and preserve a
national literature. Somewhere in the early Hellenistic age Jewish scribes
collected and edited the prophetic and poetic texts and published them
as rounded off, authoritative text as the legacy of inspired men like David
and Isaiah. They also wished to offer an authoritative version of the
history of Israel, from the creation until restoration after the Babylonian
exile. In this process, the book of Judges could very well have been their
final masterpiece.
40 Cf. A. Rofé, “The End of the Book of Joshua According to the Septuagint,” Henoch
() –; and the discussion by H.N. Rösel, “Die Überleitungen vom Josua—ins
Richterbuch,” VT () –, esp. –; and M.N. van der Meer, Formation
& Reformulation: The Redaction of the Book of Joshua in the Light of the Oldest Textual
Witness (VTSup ; Leiden ), –.
41 Cf. M.Z. Brettler, The Book of Judges (London ), .
42 K. van der Toorn, Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible (Cambridge
), .
JUDGES 5 RECONSIDERED:
WHICH TRIBES? WHAT LAND? WHOSE SONG?*
Raymond de Hoop
. Introduction
Probably the most famous problem with regard to the settlement and the
twelve-tribe system is the list of ten names of those who did and those
who did not take part in the battle against Sisera and his allies (Judg
:–). The wording of the so-called Song of Deborah suggests that
the ten names listed involve the whole of Israel. Does this imply that
at an earlier stage of its history, Israel consisted of ten tribes only and
consequently that the system of twelve tribes originated in a later phase
of its history?1 A lot of ink has been spent on this list, relating this number
of ten (supposed) tribes to Martin Noth’s amphictyony hypothesis.2 Noth
himself dismissed the song as irrelevant for the discussion of the twelve-
tribe system because the names were only added subjectively by the
poet in contrast to the two tribes Zebulun and Naphtali in Judg :–
.3 Attempts have nevertheless been made to bring the number of ten in
line with this amphictyony as a former stage of it,4 but since the number
teaching are so strongly focussed on the land. Research for this paper has been carried
out as a research-fellow of the University of Pretoria, South Africa. Thanks are due to Dr.
Wilfred G.E. Watson, who was kind enough to correct the English of this paper.
1 Generally it is assumed that because the majority of names are tribal names (the
names of Jacob’s sons), the remaining names are substitutes for the other known tribes.
Gilead, for example, is considered in that case to be a substitute for the tribe of Gad, cf., e.g.
A. Caquot, “Les tribus d’Israël dans le cantique de Débora,” Sem () –, . See
also C.H.J. de Geus, The Tribes of Israel: An Investigation into Some of the Presuppositions of
Martin Noth’s Amphictyony Hypothesis (SSN ; Assen ), , who states that Gilead
is used as a tribal name in Judges even when it is clearly a geographical designation. On
this discussion, see furthermore R. de Vaux, The Early History of Israel (London ),
–.
2 For this theory see especially: M. Noth, Das System der Zwölf Stämme Israels
twelve (or six) is an essential part of the amphictyony, these attempts have
proved to be unsuccessful.5 Despite the fact that some scholars assume
the song to be the product of an editorial process,6 the number of ten
names has scarcely been questioned in recent research.7 Yet it should be
stressed that the song does not deal with ten parties (or tribes or whatever
these names may designate) that should have joined the battle, but with
eleven: we also have to reckon with Meroz (:), for there is no indication
that it designates a different entity from the ten listed in :–. There is
a peculiar discrepancy between the mild rebuke of four parties in this list
of ten and the vehement cursing of Meroz because of the same offence,
apparently. This discrepancy is hardly dealt with by scholars or even
ignored. In this essay, I wish to deal with this discrepancy as a means
to investigate whether all ten names originally belonged to the song. I
am also trying to determine whether these names are real tribal names
or whether we are sometimes dealing with references to the land.8
Apparently unrelated to this matter is the question as to who com-
posed this song: was it indeed Deborah as the text will have us to believe,
or should we have our doubts about the poet and reckon with a later
ascription to her? Both matters will prove to have a strong impact on our
appreciation of the genesis of the song and the list of ten names. Even
though Judges – apparently did not play a very important role in the
ran: Beiträge zur alttestamentlichen und altorientalischen Forschung (ed. J. Hempel and
L. Rost; BZAW ; Berlin ), –, esp. ; A. Weiser “Das Deboralied: Eine
gattungs-und traditionsgeschichtliche Studie,” ZAW () –, esp. , –; K.-
D. Schunck, Benjamin: Untersuchungen zur Entstehung und Geschichte eines Israelitischen
Stammes (BZAW ; Berlin ), .
5 De Geus, Tribes, –.
6 M.Z. Brettler, The Book of Judges (OTR; London ), ; G.T.K. Wong, “Song
of Deborah as Polemic,” Bib () –, ; E.A. Knauf, “Meroz (Judg. :),” in In
Search of Philip R. Davies: Whose Festschrift Is It Anyway? (ed. D. Burns and J.W. Rogerson;
LHB/OTS; Sheffield ); many scholars refrain however from attempts to differentiate
between possible layers in the text.
7 Caquot, “Cantique de Débora,” – (two tribes); N. Na"aman, “Literary and
Geschichtswerke im Alten Testament (d ed.; Tübingen ), –. Judges – (Sam-
son); – (Micha and Dan); – (Gibeah) were added later and did not belong to
the original DtrH; see ibid., n. , . For DtrH and Judges in recent research, cf.
M.A. O’Brien, “Judges and the Deuteronomistic History,” in The History of Israel’s Tra-
ditions: The Heritage of Martin Noth (ed. S.L. McKenzie and M.P. Graham; JSOTSup ;
Sheffield ), –; see also T. Römer and A. de Pury, “Deuteronomistic Histori-
ography (DH): History of Research and Debated Issues,” in Israel Constructs Its History:
Deuteronomistic Historiography in Recent Research (ed. A. de Pury et al.; JSOTSup ;
Sheffield ), –.
11 Noth, Überlieferungsgeschichtliche Studien, –. The analysis by scholars critical
of DtrH does not differ considerably in respect of Judges; see, e.g. G. Fohrer, Einleitung in
das Alte Testament (th ed.; Heidelberg ), –; and recently E.A. Knauf, “Does
‘Deuteronomistic Historiography’ (DtrH) Exist?” in De Pury et al., Israel Constructs Its
History, –, esp. .
12 W. Richter, Traditionsgeschichtliche Untersuchungen zum Richterbuch (BBB ;
Bonn, ); idem, Die Bearbeitung des ‘Retterbuches’ in der deuteronomistischen Epoche
(BBB ; Bonn, ). The original work was not available to me; information is based
on J.A. Soggin, Judges: A Commentary (d ed.; OTL; London ), –; Römer and De
Pury, “Deuteronomistic Historiography,” –.
13 J.A. Soggin, Judges: A Commentary (d ed.; OTL; London ), –, who also fails
to specify when the song might have been inserted into its present position; Römer and
De Pury, “Deuteronomistic Historiography,” –. A view comparable to Richter’s
analysis (except regarding Dtr; cf. n. above) is followed by Knauf, “Does ‘Deuterono-
mistic Historiography’ Exist?” ; Knauf, “Deborah’s Language,” –, who consid-
ers that the song was inserted in its present position during the fourth or third century
bce. Cf. also B. Lindars, Judges –: A New Translation and Commentary (Edinburgh
), .
raymond de hoop
that Judges – have the northern kingdom as their horizon and might have originated
and functioned there as a kind of Retterbuch. To this we add the observation that Judges
– (and chapters –) have their geographical horizon outside Judah, especially
where it concerns the deterioration of Israel’s society (Samson, the èôù from the tribe of
Dan [compare Richter’s observation on Samson]; the sanctuary at Dan in the north; the
outrage at Gibeah).
17 Cf., e.g. J.C. Exum, “The Centre Cannot Hold: Thematic and Textual Instabil-
ities in Judges,” CBQ () –, esp. –, (repr. in Reconsidering
Israel and Judah: Recent Studies on the Deuteronomistic History [ed. G.N. Knoppers
and J.G. McConville; SBTS ; Winona Lake ], –, –, –); R.H.
O’Connell, The Rhetoric of the Book of Judges (VTSup ; Leiden ), –, –
; Y. Amit, The Book of Judges: The Art of Editing (BIS ; Leiden ), –;
W. Dietrich, “History and Law: Deuteronomistic Historiography and Deuteronomic Law
Exemplified in the Passage from the Period of the Judges to the Monarchic Period,” in De
Pury et al., Israel Constructs Its History, –, –, . Some criticism is found
in G. Andersen, “A Narratologist’s Critical Reflections on Synchronic Studies of the Bible:
A Response to G.T.K. Wong,” SJOT () –. In fact, the deterioration does not
stop at the end of the book of Judges, but continues until Samuel , where we meet the
first king: King Saul; see Dietrich, “History and Law,” –. Perhaps we should add to
this observation that the real èôù (who becomes a king) is met in Samuel , where Saul
rescues Jabesh in Gilead; cf. D. Edelman, “Saul’s Rescue of Jabesh-Gilead ( Sam :–):
Sorting Story from History,” ZAW () –, esp. , –. Was this chap-
ter perhaps a final account of the “book of Saviours,” which circled in northern circles,
before it was edited in a pro-Judaean fashion (cf. n. above)?
18 Lindars, Judges –, , –.
judges reconsidered
. Deborah’s Song?
19 Brettler, Judges, –. This view was questioned by G.T.K. Wong, “Is There a
Direct Pro-Judah Polemic in Judges?,” SJOT () –; but his criticisms were
refuted by S. Frolov, “Fire, Smoke, and Judah in Judges: A Response to Gregory Wong,”
SJOT () –.
20 Cf. Brettler, Judges, ; but also the literature cited above on DtrH and Judges.
21 B. Halpern, The First Historians: The Hebrew Bible and History (San Fransisco
), –; Na"aman, “Literary and Topographical Notes,” ; H.-D. Neef, “Deb-
oraerzählung und Deboralied: Beobachtungen zum Verhältnis von Jdc. iv und v,” VT
() –. Contrast, however, Lindars, Judges –, –; C. Levin, “Das Alter
des Deboralieds,” in his Fortschreibungen: Gesammelte Studien zum Alten Testament
(BZAW ; Berlin ) –, esp. –. For a review of the current positions,
cf. K.L. Younger, “Heads! Tails! or the Whole Coin?! Contextual Method & Intertextual
Analysis: Judges and ,” in The Biblical Canon in Comparative Perspective: Scripture in
Context IV(ed. K.L. Younger et al.; Lewiston, NY, ), –, esp. –.
22 A. Brenner, “A Triangle and a Rhombus in Narrative Structure: A Proposed Inte-
een hachelijke zaak” (E. Noort, Israël en de Westelijke Jordaanoever: Werkboek voor
Palestina-reizigers [Kampen ], : “To associate the current vegetation with the
biblical names is often a hazardous undertaking”). This is obvious from the “tree”, referred
to above. Heb.ïåìà is generally translated as oak, yet it depends on Masoretic vocalisation
whether we read “terebinth” (Gen :) or “oak” (Gen :); cf. Ges18, . Koehler
and Baumgartner refrained from identification (HALAT, ). M. Zohari, Pflanzen der
Bibel: Vollständiges Handbuch (d ed.; Stuttgart ), –, suggests rendering the
consonantal ïåìà by “oak” and äìà by “terebinth.”
raymond de hoop
a later editor (later than Dtr).24 There is, however, no reason why this
identification should be a later addition: it fits in its context without
any problem. The only problem that occurs is an incorrect identification
and that is apparently considered unlikely for Dtr or any early editor.25
But, if a later editor could make this identification, then why not an
earlier narrator/editor, who knew an oak of Deborah and created his own
aetiology because the place in the land suited his purpose?26
The geography of the narrative is no coincidence, added accidentally
by a later editor. After two judges from Judah and Benjamin (Judg :,
), Deborah resides only just in the territory of Ephraim (between
Bethel and Ramah) as the southernmost extreme of the north, and in
the northernmost city Kedesh (Dan had not yet migrated to the north
in the book of Judges) Barak is met as the second extreme. The north
is embraced by these two extremes, who summon Israel to the battle,
which will take place between them.27 The geographical identification
has a narratological function, even when the course of events is unlikely
from a historical-geographical perspective.28 The reference to Barak,
for example, in Kedesh-Naphtali (:), which is identified with Kedesh
some seven miles north of Hazor, is considered problematic because this
location would have been too far from the scene of action (for that reason
other locations have been sought).29 This impression of unlikeliness is
24 Na"aman, “Literary and Topographical Notes,” ; Lindars, Judges –, .
25 Cf. esp. Na"aman, “Literary and Topographical Notes,” –.
26 Na"aman, “Literary and Topographical Notes,” , emphasized that environmental
features should not be taken for granted. The authors might have lived in exile, whereas we
also have to reckon with the work of editors, neither set familiar with the environment of
the story. Another factor, which Na"aman did not consider in his paper, is the possibility
that the geography is subordinated by the author to the (theological/political) purpose
of the narrative, even when a realistic relationship to the land did exist; cf. E. Noort,
“Klio und die Welt des Alten Testaments: Überlegungen zur Benutzung literarischer
und feldarchäologischer Quellen bei der Darstellung einer Geschichte Israels,” (inaugural
address University of Hamburg: ..), in “Ernten was man sät”: Festschrift für Klaus
Koch (ed. D.R. Daniels et al.; Neukirchen-Vluyn ), –.
27 This also explains why the (possibly original) narrative of the war with Jabin of
Hazor (Josh :–) was duplicated and described here a second time, yet in a different
setting. On these problems, cf. inter alii A. Malamat, History of Biblical Israel: Major
Problems and Minor Issues (CHANE ; Leiden ), –.
28 Cf. E. Noort, “The Traditions of Ebal and Gerizim: Theological Positions in the Book
correct observation, within the narrative framework this appears to be the most likely
identification as the northernmost extreme (pace Lindars, op. cit., ; Y. Aharoni and
judges reconsidered
strengthened by the fact that Hazor could hardly have played the role it
is assigned in the narrative, since it had been destroyed at the end of the
Late Bronze Age and scarcely settled during Iron Age I.30
These geographical and historical factors indicate that the story about
Deborah has been invented without the geographical basis of a “local
hero account.” Neither Deborah nor Barak has a likely home town, since
the candidates are too distant from each other and from the battlefield,
whereas the historical determinant (Hazor) is an anachronism. These
factors suggest that Deborah’s person is made up, created for the benefit
of the narrative as well as for the song. The latter statement is supported
by the fact that those parts in the song mentioning her name (and
Barak’s), disturb the line of thought of the poem (:b, , a). In :
the description of the desperate situation in the land is disturbed:
M. Avi-Yonah, The MacMillan Bible Atlas [d ed.; New York ], , , ). Kedesh
is closest to the territories of Zebulun and Naphtali, which according to the narrative
formed the main forces that defeated Sisera’s army and thus they are mustered by Barak.
30 Y. Yadin and A. Ben-Tor, “Hazor,” NEAEHL, :–; A. Ben-Tor, “Hazor,”
OEANE, :–.
31 The translation of this verse is complicated. In this colon (aA) I follow more or
less the proposal by P.C. Craigie, “Some Further Notes on the Song of Deborah,” VT
() –, esp. –; Soggin, Judges, –; Lindars, Judges –, , –;
Knauf, “Deborah’s Language,” –. Another option is the classical translation “when
new gods were chosen,” which is found already in lxx, and furthermore in many modern
translations; cf. NBG; NBV; NRSV; JPS.
32 Some deviating translations for this colon are found as well. lxxA rendered the colon
as “like barley bread” (Knauf, “Deborah’s Language,” – almost similar), lxxB as
“then the cities of the rulers fought.” The latter interpretation recurs quite often, although
the text is considered to be problematic. Lindars, Judges –, –, offers an overview
of all proposals to reconstruct the text and his suggestion is to assume faulty division and
haplography of æà, and therefore to read íéøò ùîç åìæà æà “then the armed men of the
cities came forth.” However, the assumption of haplography of æà is not necessary for the
translation above as a likely alternative.
raymond de hoop
The next text naming of Deborah (:, incl. Barak) interrupts the
flow of the text as well. This is obvious from the fact that some scholars
tend to take the preceding :bA as a later addition, which could be left
out.33 However, instead of regarding :bA as a later addition, we might
consider whether the later addition is :, which has in fact no other
function in the text than to link the song with Deborah (and Barak).34 The
text of : with its imperatives is a Fremdkörper between the perfects
of :b and . This is reinforced by the fact that the imperatives are
addressed to both Deborah and Barak, who do not have any further
significant role in the song itself.
With the sound of the water-dividers35 at íéáàùî ïéá íéööçî ìå÷î (aA)
the watering places
there they repeat the victories of Yhwh äåäé úå÷ãö åðúé íù (aB)
the victories of his peasantry in Israel. ìàøùéá åðæøô ú÷ãö (aC)
When the people of Yhwh went down to äåäéíò íéøòùì åãøé æà (bA)
the gates,36
[Rouse yourself, rouse yourself, Deborah!] [äøåáã éøåò éøåò] (aA)
[Rouse yourself, rouse yourself, say a song!] [øéùéøáã éøåò éøåò] (aB)
[Rise up, Barak, take hold of your captives, êéáù äáùå ÷øá íå÷] (aC)
son of Abinoam!] [íòðéáàïá
33 Cf. inter alii: Lindars, Judges –, , ; V. Fritz, Die Entstehung Israels im . und
. Jahrhundert v.Chr. (BEnz ; Stuttgart ), –; Levin, “Das Alter,” ; Knauf,
“Deborah’s Language,” – (Appendix).
34 J.P. Fokkelman, “The Song of Deborah and Barak: Its Prosodic Levels and Structure,”
in Pomegranates and Golden Bells: Studies in Biblical, Jewish, and Near Eastern Ritual, Law,
and Literature in Honor of J. Milgrom (ed. D.P. Wright et al.; Winona Lake ), –
, qualifies : as “embedded speech, spoken by the troops as an address to the two
leaders.” He reads :b– as one strophe and labels the enclosure of : an “envelope
structure” (similarly A. Globe, “The Muster of the Tribes in Judges :e–,” ZAW
[] –, ; Caquot, “Cantique de Débora,” ; Wong, “Song of Deborah,”
with n. ). The fact remains, however, that v. is a Fremdkörper (cf. main text above),
which also on a poetic level is unrelated to its context.
35 Rendering íé!ö"öç"î as a ptc. Pi. of õöç “divide water,” cf. HALAT, ; Ges18, .
36 The reading “gates” provides a perfect parallel to the next colon (in our reconstruc-
tion), :aB, where “mighty” is read; a similar parallel is found in Ugarit, KTU .:
vv. –; cf. A. Caquot et al., Mythes et Légendes (vol. of Textes Ougaritiques; LAPO ;
Paris ). ; J.C. de Moor, An Anthology of Religious Texts from Ugarit (NISABA ;
Leiden ), ; S.B. Parker, “Aqhat,” in Ugaritic Narrative Poetry (ed. S.B. Parker;
SBLWAW ; Atlanta, Ga, ), –, . Differently: N. Wyatt, Religious Texts from
Ugarit: The Words of Ilimilku and His Colleagues (BSem ; Sheffield), , reading
“trees” for Ug. "adrm.
judges reconsidered
when the remnant37 went down to the mighty, íéøéãàì øéøù 39ãøé 38æà (aA)
the people of Yhwh got themselves40 [åìãøé] äåäé 42(!) íò (aB)
down like41 heroes. íéøåáâá 43åìãøé
37 The rendering matches lxxB and is reflected in TgJ (cf. W.F. Smelik, The Targum of
Judges [OtSt ; Leiden ], –). Though ãéøù is considered to be problematic
by some scholars (as by some versions), it takes up the idea of :– that the people are
survivors of oppression (Lindars, Judges –, ). The singular can be interpreted as a
collective (e.g. Num :; cf. JM § c), which makes emendation of the text unnec-
essary; cf. Globe, “The Muster of the Tribes,” n. ; pace BHS; De Moor, “Twelve
Tribes,” –; Knauf, “Deborah’s Language,” . The reading of a topographical name
(Na"aman, “Literary and Topographical Notes,” –, followed by Guillaume, “Deb-
orah and the Seven Tribes,” ) is unlikely, because it disturbs the parallelism (Knauf,
“Deborah’s Language,” –). A reference to the Serdanu (J.C. de Moor, The Rise of
Yahwism [BETL ; Louvain ], –, with n. ) does not match the parallelism
either; but in addition cf. the cautious remarks regarding the possible identification of the
Sea Peoples during that era in E. Noort, Die Seevölker in Palästina (PalAnt ; Kampen
), –.
38 It might be that this second æà was added as a kind of Wiederaufnahme after the
preceding verse had been inserted between this colon and the preceding one (:bA).
39 mt reads ãUé impf. Pi. äãø “to tread, rule,” which might be similar to the second
verb TgJ uses øáú “to break down”; cf. Smelik, Targum of Judges, –.
40 Interpreting åì as a dativus commodi, as suggested by Lindars, Judges –, ; cf.
GK § i; JM § d.
41 Reading the prep. á as a beth essentiae as suggested by Lindars, Judges –, ; cf.
GK § s; JM § c.
42 mt reads: “Then may he cause a remnant to have dominion over the nobles—the
people; Yhwh causes me to have dominion over the heroes” (Lindars, Judges –, ).
The translation above is supported by the preceding äåäéíò (:bA) and its possible
occurrence in :B and B.
43 Regarding the consonants ãøé; see n. above. With regard to the reading Çì instead
of mt é!ì, cf. in this vein already lxxB, supported by TgJ with äéîò íã÷ “before his people”
(Smelik, Targum of Judges, with n. ).
44 Recently Knauf (“Deborah’s Language,” –) argued for a relatively early date
during the th century bce. Since linguistic dates may fluctuate somewhat, it appears
that his most certain historical anchor is the destruction of Megiddo during the th
century, which excludes this era because of its mention in :. Yet, the fact that Megiddo
itself is not mentioned, but “the waters of Megiddo” may indicate that Megiddo was laid
waste and thus refers to the th century. Thus, in my view, whether it is exactly the
th century or somewhat earlier is still open for discussion; the fact remains that we are
dealing with an ancient text.
raymond de hoop
. “Curse Meroz!”
“Curse Meroz” says [the messenger of] Yhwh, äåäé [êàìî] øîà æåøî åøåà (aA)
“curse its inhabitants vehemently, äéáùé øåøà åøà (aB)
For they did not come to the aid of Yhwh, äåäé úøæòì åàáàì éë (bA)
to the aid of Yhwh with its heroes.” íéøåáâá äåäé úøæòì (bB)
The text of the curse betrays one editorial activity, namely in the first
colon, where we meet the äåäé êàìî “messenger of Yhwh,” which many
scholars rightly regard as an adaptation of the single occurrence of the
name äåäé which was considered an anthropomorphism in later times
and therefore inappropriate.47
the light of the whole Hebrew Bible generally is interpreted as “the people of Yhwh,”
interpreting “Yhwh” as a divine name; esp. because of :c, . Judg :– has a clear
parallel in Ps and might be dependent on it (instead of the other way round, as is often
assumed). At the moment, if the proposal for the quite likely emendation of :c in BHS
is also accepted, this interpretation of äåäé as a DN is not that obvious. If this text is indeed
really old (cf. previous footnote), it must be quite close to the era that mentions the šsw
yhw", the second word being a geographical designation, cf. G.W. Ahlström, Who Were the
Israelites? (Winona Lake ), –; De Moor, Rise of Yahwism, –. On the other
hand, the use of äåäé in the rest of the song does not suggest a geographical designation,
but much more a tribal, personal, or even a divine name; cf. especially :bA åàáàì éë
äåäé úøæòì “for they did not come to the help of Yhwh.” On the basis of the song alone,
a definite interpretation is not possible. The revocalisation äåäé í!ò “with Yhwh” in :,
suggested in De Moor, “Twelve Tribes,” ; idem, Rise of Yahwism, – n. ,
should be rejected for it lacks any textual critical justification.
46 Fritz, Entstehung Israels, –, regards the whole verse as a Fremdkörper; cf. also
the question whether an angel was supposed to have the prerogative to curse; cf. Smelik,
Targum of Judges, –. Modern commentators tend to delete êàìî; cf. Lindars, Judges
–, . Contrast, however, Knauf, “Meroz (Judg. :),” who suggests that äåäé was
judges reconsidered
inserted later on, because deleting êàìî would imply that some “theme consonants” of
the poem would be lost, which in view of the strong alliteration of the consonants in the
song seems unlikely (though êàìî should probably be emended to êìî; cf. also De Moor,
Rise of Yahwism, , although retaining the element äåäé as well).
48 Lindars, Judges –, ; Brettler, Judges, . Note also that H.-J. Zobel, Stammes-
spruch und Geschichte (BZAW ; Berlin ), –, does not discuss the verse at all
but only mentions it in passing by.
49 Cf., e.g. A. Alt, “Meros,” ZAW ( / ) – = idem, Kleine Schriften,
:–.
50 Lindars, Judges –, . Cf. also Fokkelman, “The Song,” ; Knauf, “Meroz (Judg
:).”
51 Lindars, Judges –, .
52 Weiser, “Das Deboralied,” , interpretes the list in :– as a Anwesenheitsliste
at a cult, where the song is recited, which explains the different approach of Meroz and
these four entities. B. Halpern, “The Resourceful Israelite Historian: The Song of Deborah
and Israelite Historiography,” HTR () –; F.M. Cross, “Reuben, First-Born
of Jacob,” ZAW Sup () –, at – n. , suggest that the tribes in :–
did join the battle. Halpern suggests that åãøé “they came down” (:) still governs
the description of the tribes in :–. His arguments are not convincing, though.
L.E. Stager, “Archaeology, Ecology, and Social History: Background Themes to the Song
of Deborah,” in Congress Volume: Jerusalem (ed. J.A. Emerton; VTSup ; Leiden
), –, suggested that economical reasons forced the four tribes not to join the
battle, which was appreciated by the poet in contrast to his reproach of Meroz.
raymond de hoop
“rebuke” of the four failing tribes. A closer look at these rebukes demon-
strates that most of the sayings apply language borrowed from Gene-
sis , whereas the verbs in Judges denote settlement, suggesting here
in fact inactivity.53 According to Lindars, scholars have questioned the
integrity of these verses also because they lack the energy and poetic qual-
ity of the rest.54 All in all, it may imply that originally the song rebuked
only Meroz but none of the groups or regions that later were considered
to constitute Israel. The original song referred to names of groups (or
regions) that joined the battle, whereas the names that are listed together
with Deborah and Barak (Issachar; cf. previous paragraph) or that are
rebuked (Reuben, Gilead, Dan, Asher) were added later on during the
editorial process. Finally the reference to Zebulon and Naphtali (:) is
added secondarily under the influence of the prose framework.55 The list
with names may originally have run as follows:
From Ephraim, with roots in Amalek56 ÷ìîòá íùøù íéøôà éðî (aA)
Behind you Benjamin, with your kin, êéîîòá ïéîéðá êéøçà (aB)
From Machir the commanders went down, íé÷÷çî åãøé øéëî éðî (bA)
and from Zebulun those with the marsha’s staff. øôñ èáùá íéëùî ïìåáæîå (bB)
“The Muster of the Tribes,” –, ; Lindars, Judges –, ; Levin, “Das Alter,”
–. Although Lindars states that TgJ avoids censure, Reuben is obviously mocked
because of his reluctance; cf. Smelik, Targum of Judges, –, while in the other cases
the bias of failure is absent (ibid., –).
54 Lindars, Judges –, , states this without any reference to literature.
55 Cf. De Vaux, Early History, –; H. Donner, Geschichte des Volkes Israel und
seiner Nachbarn in Grundzügen, (d ed.; ATD. Erg. .; Göttingen ), :–
n. .
56 The final two Hebrew words are hard to interpret and several suggestions for
emendation have been made. The rendering here follows among others J.A. Soggin,
“Amalek und Ephraim, Richter ,,” ZDPV () –; idem, Judges, ; Halpern,
“Resourceful Israelite Historian,” ; idem, The First Historians, ; comparable trans-
lations by De Geus, Tribes, , with n. ; H. Cazelles, “Déborah (Jud. V ), Amaleq
The original list of names is quite short, which may also affect the ter-
ritory they cover. The ten names in the list of Judg :– seem to
reflect the pre-Omride kingdom of northern Israel.57 Yet, at first sight
this strophe with four names reflects a much smaller territory, restricted
to Cisjordan.58 This is mainly due to the fact that Machir, the only “son”
of Manasseh,59 is considered to represent Manasseh in the song.60 How-
ever, a majority of traditions locates Machir in Transjordan, assigning
territory (Josh :–) and describing Gilead as Machir’s son (Num
:; :; :; Chr :–). In the list of ten names the identifica-
tion of Machir with Transjordan would have formed a doublet because
of Gilead’s presence and for that reason Machir becomes identified as
a cisjordanian entity, representing Manasseh. If the list originally con-
sisted of four names only, it appears that this obstacle no longer exists
and an identification with the transjordanian area Gilead is possible.61
On the other hand, if the use of the verb ãøé suggests that they descended
from Machir, does this imply that Machir was located close to the battle-
field and from there they descended directly to the battlefield, or just that
they descended from their territory to come to the battlefield? The ref-
erences to Ephraim and Benjamin in :a seem to be governed by the
verb ãøé as well (either from :, or—more likely—from :b), and they
also have their territories a considerable distance from the battlefield.62
The general identification of Machir with the northern parts of Gilead in
other biblical texts suggests looking for Machir in Transjordan as well.
The later expansion of the list in order to come to a complete description
NedThT () –, esp. –; Globe, “The Muster of the Tribes,” .
61 Cf. also Cazelles, “Amaleq et Makır,” –; Knauf, “Deborah’s Language,”
n. , n. .
62 Halpern, “Resourceful Historian,” –; Craigie, “Further Notes,” n. ;
63 Cf., e.g. Zobel, Stammesspruch, –, who is looking for arguments to locate
Machir in Cisjordan, even if some arguments, like the Aramaic origin of Machir’s mother,
argue in favour of a Transjordanian location.
64 Cf. Kgs :; Josh :; :; and in addition De Vaux, Early History, (see also
ibid., ).
65 Cf. however our concluding remark above regarding Machir. Furthermore, though
it is open to discussion whether ïéîéðá has to be considered as a tribal name or also can
be considered as a general (implicit geographical) designation (“son[s] of the south”) as
is more often suggested. This would not necessarily imply a territorial designation, which
also is obvious from the fact that ïéîéðá is the only name in this strophe, which is not
preceded by ïî.
66 Cf. De Hoop, Genesis , – (with bibliography).
67 Cf. B. Lindars, “The Israelite Tribes in Judges,” in Studies in the Historical Books of
the Old Testament (ed. J.A. Emerton; VTSup ; Leiden ), –, –.
68 The etymology of the name also suggests ìáæ “to raise up,” HALAT, .
69 N. Na"aman, Borders and Districts in Biblical Historiography: Seven Studies in Biblical
Geographical Lists (JBSt ; Jerusalem ), . This flexible element might be due to the
dynamic aspect in the existence of the tribes themselves; cf. Zobel, Stammesspruch, –
; De Geus, Tribes, .
70 This could be comparable to the reference to the Ashurite in Sam : as a general
reference to those living in Galilee, which might have been intended as a pars pro toto;
cf. Donner, Geschichte, ; Knauf, “Deborah’s Language,” n. . Although it has
been argued that this is historically unlikely (cf. D. Edelman, “Ashurites,” ABD, :,
with relevant literature), it seems unlikely that with the list of areas there is an ethnic
designation included of those who live within one of these areas (i.e., Ephraim).
judges reconsidered
. Conclusion
In this essay it has been argued that the “Song of Deborah” is the liter-
ary product of an editor, who attributed the original Song to Deborah
and adapted it in the narrative prose framework (Judg :–:). The
goal was twofold: first to put the song in the context of northern Israel
where the need for a strong king became more and more obvious, and
second to put it in the tribal framework of Israel constructed as a tribal
society. The first had to legitimize the rise of kingship, particularly from
the south (Judah). The second had to provide a foundation for the more
genealogically focussed idea of the origin of Israel’s tribal society. The
original song referred to four entities: Ephraim, Benjamin, Makir, and
Zebulon, which might have been geographical references only. This is in
line with the findings of De Geus, that there has been a development from
71 Cf., e.g. Sam :, and furthermore Knauf, “Deborah’s Language,” –.
72 E. Noort, Een plek om te zijn: Over de theologie van het land aan de hand van Jozua
:– (inaugural address University of Groningen: ..; Kampen ), ; idem,
“The Traditions of Ebal and Gerizim,” ; idem, “Joshua: The History of Reception and
Hermeneutics,” in Past, Present, Future: The Deuteronomistic History and the Prophets (ed.
J.C. de Moor and H.F. van Rooy; OTS ; Leiden ), .
raymond de hoop
Gert Kwakkel
. Introduction
* In honour of Prof. Ed Noort, who has spent so much time and energy on “the land.”
1 P.D. Miller Jr., Sin and Judgment in the Prophets: A Stylistic and Theological Analysis
(SBLMS ; Chico, Ca., ), .
2 See, e.g. W. Brueggemann, The Land: Place as Gift, Promise, and Challenge in
Biblical Faith (Overtures to Biblical Theology; London ); P. Diepold, Israels Land
(BWANT ; Stuttgart ); W. Zimmerli, “Das ‘Land’ bei den vorexilischen und
frühexilischen Schriftpropheten,” in Das Land Israel in biblischer Zeit: Jerusalem-Sympo-
sium der Hebräischen Universität und der Georg-August-Universität (ed. G. Strecker;
GTA ; Göttingen ), –.
3 The following texts are left out of consideration: Hos :, ; :; :; :, ;
:; :–.
gert kwakkel
that the people of Judah and Israel will “go up” (äìò) from õøàä. What do
these words mean and why are they part of a description of the blissful
future promised to God’s people? Similar questions can be asked with
respect to the enigmatic õøàá éì äéúòøæå “I will sow her for myself in
the land” in :. The meaning of these texts must be clarified before a
comprehensive analysis of the topic of the land in Hosea can be carried
out properly.
Furthermore, the discussion of the exegetical issues relating to the
selected texts will be strictly synchronic, for two reasons. First, as many
contemporary scholars assume, synchronic analysis should precede dia-
chronic analysis.4 Second, there is no consensus with respect to the
authenticity and date of several of the texts involved. Therefore, a con-
sensus cannot be taken as a point of departure, whereas a balanced dis-
cussion of these matters would exceed the format of this article.
. Hosea :
In Hos : Yhwh orders the prophet to marry a wife who is inclined to
fornicate5 and to have children of similar disposition, because “the land”
(õøàä) fornicates and thus forsakes Yhwh. Since the rest of the chapter
proclaims judgment on the people of Israel, õøàä is, understandably,
mostly taken as a metonymical reference to the people. More recently,
however, some authors have claimed that õøàä actually refers to the land.
According to Laurie J. Braaten, for example, Yhwh’s bride in Hos :–
: is “the land per se,” whereas the children, who are called on to plead
with their mother in :, represent the people of Israel. In support of
this interpretation, he argues that in Hos – “Israel/Ephraim is always
represented by masculine imagery” and is never God’s bride. Besides, he
points to the agricultural imagery applied to the bride in Hosea . In his
view, it is only from : onward that the bride includes Israel.6
4 Cf., e.g. E. Talstra, Oude en nieuwe lezers: Een inleiding in de methoden van uitleg
Threads in the Book of Twelve (ed. P.L. Redditt and A. Schart; BZAW ; Berlin ),
–, esp. –. Cf. also A.A. Keefe, Woman’s Body and the Social Body in Hosea
(JSOTSup ; London ), –; G.A. Yee, “ ‘She Is Not My Wife and I Am Not
Her Husband’: A Materialist Analysis of Hosea –,” BibInt () –, esp. –
; E. Ben Zvi, Hosea (FOTL A.; Grand Rapids, Mich., ), , .
the land in the book of hosea
Does the unfaithful mother addressed in :– indeed stand for the
land per se? The penalties with which the woman is threatened relate to
agricultural production (see esp. :, ). This obviously makes sense
if the woman is the land. Nevertheless, there are one or two elements
in the pericope that can hardly be accounted for if the woman is the
land in contrast with the people. In :b the people themselves are
foregrounded, as those who have made a Baal out of the silver and the
gold given to the woman.7 However, this clause might be considered
irrelevant to the issue under discussion, because it uses the third person
plural instead of the third person singular feminine. The situation is
different in :, for there it is evidently the woman herself who is charged
with offering incense (øè÷) to the Baals. Yet the land per se can hardly be
taken as the subject of this action.
In the next part of the chapter, :b refers to the days of the woman’s
youth “as the time when she came up out of Egypt.” Consequently, the
woman here stands for the people of Israel. This implies that when :–
is read in connection with the rest of the chapter, the woman cannot
be the land in contrast with the people. The metaphor either refers to the
people or it shifts from the land to the people almost unnoticed, so as to
include both.8 If this is combined with the observation that the woman
in v. most probably is not the land per se either, it turns out that the
assumption that the woman in :– stands for the land per se does not
provide a solid base for the interpretation of õøàä in :.
Should one then take the opposite position and state that õøàä in
Hos : simply denotes the people? In support of this view, it could be
argued that in some cases the noun refers to the peoples of the earth.9
This might imply that it could also be a metonymical designation of the
people of a specific land (see esp. Kgs :–; Isa :). If so, is there
a special reason why this noun is used in Hos : or does it not have a
particular meaning at all? This question cannot be answered yet, but it
will be addressed again in the conclusions of this study.
. Hosea :
The short clause õøàäïî äìòå in Hos : presents the interpreter with
three questions: () Which land is meant by õøàä? () Which meaning
of äìò must be preferred? () If äìò implies a movement to another place,
what is the goal of this movement?10
According to some exegetes, õøàä refers to the land to which Israel has
been exiled and äìò to the people’s return from exile to Canaan.11 These
scholars have correctly pointed out that äìò is often used for travelling
to Canaan, especially from Egypt, but also from other countries such
as Assyria and Babylonia. It also has this sense in Hos :, where it is
used in connection with the exodus, while a number of texts outside
Hosea show that “returning from exile” is indeed one of the meanings
of the verb.12 Furthermore, a similar interpretation of åìòå fits åöá÷ðå at
the beginning of :, as õá÷ often occurs in announcements of Israel’s
return from exile.13
Nevertheless, a serious problem with this view is that nobody would
link õøàä with a land of exile, unless the context presents clear indi-
cations to that effect. However, the exile has never been mentioned in
Hosea up to :. It is not explicitly referred to in the rest of Hos , either.14
Accordingly, the notion of the exile must be introduced from other texts
in Hosea (e.g. :; :), from the exilic or post-exilic situation in which
the text was supposedly written down, or from texts such as Lev ; Deut
; Amos :. If Hos : is read from the perspective of its literary con-
text, there is no reason whatsoever to assume that õøàä refers to another
country than Israel or Canaan.15
On the basis of this observation, Sellin took õøàäïî åìòå in : as a
prophecy about Israel’s imminent departure from Canaan to the desert.
10 For overviews of interpretations of the clause, see W. Rudolph, Hosea (KAT .;
Gütersloh ), –; G.A. Yee, Composition and Tradition in the Book of Hosea: A
Redaction Critical Investigation (SBLDS ; Atlanta, Ga., ), – n. .
11 C. van Gelderen and W.H. Gispen, Het boek Hosea (Commentaar op het Oude
Testament; Kampen ), ; A. Szabó, “Textual Problems in Amos and Hosea,” VT
() –, esp. ; J. Jeremias, Der Prophet Hosea (ATD .; Göttingen, ),
; B. Renaud, “Osée ii : #lh mn h"rs. . Essai d’interprétation,” VT () –,
esp. –; Ben Zvi, Hosea, –.
12 See, e.g. Jer :; Ezra :, ; :; :; Neh :; Chr :.
13 See, e.g. Isa :; :; Jer :; :; Ezek :; :; Zech :, ; Ps :.
14 For :, see below, § on Hos :–.
15 Cf. Rudolph, Hosea, ; A.A. Macintosh, A Critical and Exegetical Commentary on
He linked the clause with :–, which, in his view, describe the
coming change of the desert into a paradise.16 Sellin’s interpretation has
not met with much approval. It would, however, agree well with the idea
that in : the land itself is the mother who has forsaken Yhwh. In that
case, : would proclaim that the children, the people of Israel, will leave
their mother and thus dissociate themselves from her behaviour (cf. also
:–; :).
Sellin’s interpretation obviously clears the way to an attractive view of
Hos in connection with :. Yet it is problematic. Hosea : says that
Yhwh will allure the woman (i.e. the people or the land of Israel) so as
to bring her into the desert, whereas : suggests that the people will “go
up” by their own initiative. According to :– the people’s “going up”
will be preceded by an immense growth in population. In : bringing
the woman to the desert is the first step by which Yhwh seeks to deliver
her from her plight. Furthermore, although :– does not explicitly
point out that the people will return to Canaan, Sellin’s suggestion that
they will stay outside Canaan for ever seems improbable (cf. esp. :,
aα).17
Theodoor C. Vriezen rightly saw that Sellin’s interpretation of ïî åìòå
õøàä cannot be maintained. Instead, he suggested in his inaugural lecture
delivered at the university of Groningen on th December, , that
the verb äìò might be translated by “to come up” or “to shoot up,” just as
in Deut :. The purport of the clause then would be that on the day
of God’s sowing (ìàòøæé íåé) the people of Israel will shoot up like plants
from the ground. According to Vriezen, this interpretation agrees with
:, which says that the Israelites shall be as numerous as the sand on the
sea shore, and with “I will sow her for myself in the land” in :.18
Although Vriezen’s proposal has received support from eminent inter-
preters like Wilhelm Rudolph and A.A. Macintosh,19 it is not totally con-
vincing. Vriezen’s view presupposes that the audience or the reader was
aware of the etymological meaning of ìàòøæé. This is doubtful, because
unlike äîçø àì and éîò àì, the meaning of ìàòøæé does not play a part
in Hosea (contrast :– with :–, ; cf. also :, ). It is only in :
16 E. Sellin, Das Zwölfprophetenbuch (d and d ed.; KAT ; Leipzig ), :.
17 Cf. H.W. Wolff, “Der große Jesreeltag (Hosea , –): Methodologische Erwägungen
zur Auslegung einer alttestamentlichen Perikope,” EvT (–) –, esp. ;
Rudolph, Hosea, .
18 T.C. Vriezen, Hosea: Profeet en cultuur (Groningen ), , .
19 Rudolph, Hosea, ; Macintosh, Hosea, –.
gert kwakkel
that the etymology of the name is clearly taken into account, but this can-
not be readily assumed for :.20 However, apart from the etymological
meaning of ìàòøæé, there is no indication that could help the audience or
the reader in detecting the specific meaning attributed to äìò in Vriezen’s
view.21
Instead, one had better try and make the best of the most usual
meaning of äìò with a human subject, that is, “to go up.” This was done
by, for example, Ina Willi-Plein, when she interpreted õøàäïî åìòå as
a reference to an eschatological pilgrimage. Her interpretation has the
advantage that not only äìò but also õøàä is taken in its most obvious
sense, namely, the land of Israel. As for the destination of the pilgrimage,
she inferred from “for great shall be the day of Jezreel” at the end of
v. that the pilgrims shall be travelling to Jezreel.22 If that is correct,
the objection that the most important element, the destination of the
pilgrimage, is not mentioned in the text, does not apply any more.23
Willi-Plein has rightly pointed out that ìàòøæé is the only toponym
in Hos :–. However, the problem with her view is that nothing in
the context hints at a sanctuary or a cultic festival in Jezreel. In fact, the
context does not prepare the reader for cultic affairs such as a pilgrimage
at all.
A better solution can be found if it is realised that : is the positive
counterpart to the prophecy of doom in :–, just as :b and a reverse
the judgment announced in : and :b that of :. The statement that
the day of Jezreel shall be great obviously contrasts with the ominous
prophecy associated with the name of Hosea’s first child in :–. More
particularly, it most probably announces the opposite of the military
defeat situated in the valley of Jezreel in :, for a “great day” may well
be a day of victory (cf. “the day of Midian” in Isa :). Furthermore,
the people’s gathering together so as to appoint a head for themselves
suchungen zum literarischen Werden der auf Amos, Hosea und Micha zurückgehenden
Bücher im hebräischen Zwölfprophetenbuch (BZAW ; Berlin ), –.
23 H.W. Wolff, Dodekapropheton (d ed.; BKAT .; Neukirchen-Vluyn ), :;
Rudolph, Hosea, . Unlike Hos :, texts in which äìò clearly has the technical meaning
of making a pilgrimage mention the destination or the goal of the journey; see Exod :;
Sam :; :; Kgs :; Isa :; Jer :; Mic :; Zech :–; Ps :.
the land in the book of hosea
contrasts with the prophecy that Yhwh will put an end to the kingdom
of Israel in : (cf. also Sam :–; Sam :; Chr :; Chr :).
In this context, the most natural interpretation of åìòå is that it refers
to the army of Israel and Judah moving up to the battlefield. As can be
inferred from “the day of Jezreel,” the battle and the resulting victory shall
take place at Jezreel, just like the defeat predicted in :. This agrees with
:, which likewise emphasises that salvation (expressed by “it shall be
said to them ‘children of the living God’ ”) shall take place at the same
place as judgment (expressed by “it shall be said to them ‘you are not my
people’ ”).24
If this interpretation is followed, one must explain the striking fact
that Hos : does not describe the battle itself. A clue may be found
in :. This text affirms that Judah shall be delivered by Yhwh himself
and not by means of military power. A similar reserve as regards the
benefit of human resources could be implied by the use of ùàø “head”
or “leader” instead of êìî “king” in :. Apparently, ùàø does not evoke
the political machinations that are described to the king and his officials
in, for example, :; :, (cf. also :–). Maybe this aloofness
concerning human actions is the reason why : stresses the two peoples’
going together and not the course of the battle.
Summing up, õøàä in Hos : refers to all places in Canaan where the
people of Israel and Judah are living. From (ïî) all these places they shall
move up (äìò) to Jezreel. This moving up shall either coincide with the
gathering together of the people mentioned at the beginning of v. (õá÷)
or follow the assembly in which they shall appoint a common leader. At
Jezreel they shall win a great victory, which shall be remembered as “the
day of Jezreel.”25
This interpretation clearly does not solve all problems, but it fits the
context better than any other view. As far as the topic of “the land” in
Hosea is concerned, the conclusion must be that : does not yield much.
The verse does not reveal a particular view of the land.
24 On íå÷îá, see Rudolph, Hosea, ; on the identity of the place meant in : and
Jezreel, see J.L. Mays, Hosea: A Commentary (OTL; London ), ; Jeremias, Hosea,
.
25 For a similar interpretation of v. , see C. von Orelli, Die zwölf kleinen Propheten
(Kurzgefaßter Kommentar zu den heiligen Schriften des Alten und Neuen Testamentes
sowie zu den Apokryphen .; d ed.; München ), .
gert kwakkel
. Hosea :
In Hos :a Yhwh promises to make a covenant with (íò) the wild
animals for the benefit of “them” (íäì), that is, the Israelites. By virtue
of this covenant, the animals shall no longer damage the people’s crops
and threaten their security. That this is the purpose behind the covenant
can be inferred from the contrast with : and from “I will make them
lie down in safety” in :b. Accordingly, v. a focuses on what shall
happen in the land of Israel. Although the words used allow for a wider
scope, there is no need to interpret them as a prophecy of cosmic peace.26
Hosea :b adds another element to the picture, namely, that Yhwh
will “break” (øáù) bows, swords and war (äîçìî),27 so that they shall be
banished from õøàä.28 Just like the covenant with the animals in v. a,
the end of warfare prophesied in v. b shall ensure a peaceful life, in
which the people of Israel and their properties shall be secure. Since this
is the purport of v. b, õøàä refers to the land of Israel and not to the
whole earth.29 This is further confirmed by the fact that :b mirrors
the defeat of Israel’s military power announced in : (cf. øáù and úù÷),
which is located in the valley of Jezreel. Besides, :b may be linked with
:, which also has úù÷, áøç and äîçìî and which concentrates on the
deliverance of Judah.
In conclusion, Hos :b announces a bright future for the land of
Israel. After the fulfilment of the prophecies of doom of Hos and :–
, the land shall be once again a safe dwelling place for the people.
. Hosea :–
26 Cf. also G.M. Tucker, “The Peaceable Kingdom and a Covenant with the Wild
Animals,” in God Who Creates: Essays in Honor of W. Sibley Towner (ed. W.P. Brown and
S.D. McBride Jr.; Grand Rapids, Mich., ), –, esp. –.
27 The noun may also denote a type of weapons; cf. HAL, –.
28 On the pregnant construction ïî øåáùà, cf. Wolff, Dodekapropheton, :; Macin-
“hearing a prayer.”30 äðò may have a similar meaning in : and :.
In :– this interpretation yields a good sense, although one misses
an explicit reference to the prayer that is heard or another action that is
reacted upon.31
Irrespective of the way in which äðò is interpreted, Hos :– evi-
dently proclaims that in the future (cf. àåää íåéá) Yhwh will initiate and
direct a process in which the heavens, õøàä and agricultural products
such as grain, wine, and oil shall all cooperate so as to provide Jezreel
with food and drink. Moreover, the figure of the chain and its links sug-
gests that the Baals shall no longer be able to disturb the relationship
between Yhwh and his people by intruding into this process, as if they
were the agents of rain and fertility.32 In this connection, õøàä, as the
link between the heavens and the agricultural products, most obviously
means “the earth” (i.e. the dry land, as distinguished from the heavens
and the seas; cf. Gen :; Exod :) or “the ground.” Yet Jezreel at the
end of v. makes it clear that the prophecy aims at the land of Israel in
particular.
In the interpretation of õøàá éì äéúòøæå (:aα), two questions must
be answered: () To whom or to what does the suffix ä- refer? () What
is the meaning of the verb òøæ?
As for the first question, the suffix of the third person singular feminine
may refer to the mother or Yhwh’s wife mentioned in :–, . Instead,
the antecedent may also be Jezreel, because Jezreel is mentioned at the
end of v. , just before äéúòøæå. Besides, äéúòøæå is a pun on the meaning
of Jezreel (i.e. “God sows”), which enhances the connection. Admittedly,
Jezreel is a boy’s name in Hos : and the valley (÷îò) of Jezreel men-
tioned in : is masculine. However, as the name of the town from which
the valley took its name Jezreel can be referred to by a feminine suffix (cf.
Josh :, ).33
On closer inspection, it does not make much difference who is taken
as the antecedent of ä-, the woman mentioned in :–, , or Jezreel.
From v. onward, the woman referred to by the third person singular
feminine evidently stands for the people of Israel. As regards Jezreel, one
must consider the fact that Hos :– reverses the prophecies of doom
that are linked with the names of Hosea’s children in :–. In :–
Jezreel symbolises the fall of the Israelite kingdom and its army. In :
ìàòøæé figures as the focus of the agricultural goods given by Yhwh. Given
this function of ìàòøæé in : and its role in :b, , and :, it makes
most sense to interpret ìàòøæé in : as the name of the town from which
the valley took its name. Yet it goes without saying that the people of Israel
as a whole shall benefit from the crops that shall be received by this town
and the related valley. In other words, ìàòøæé gets a new sense in that
it now symbolises the restoration of the people instead of its downfall.
Consequently, Israel is in view in :aα, either as Yhwh’s wife or as the
people associated with and symbolised by Jezreel.
As for the second question, relating to the meaning of òøæ, according to
Rudolph äéúòøæå means that Yhwh will impregnate or inseminate Israel as
his wife.34 Macintosh has correctly pointed out that òøæ Qal does not have
such a sense in any other text, including Jer :, which is often referred
to in this context.35 Nevertheless, it can be inferred from Num :, where
the Niphal of òøæ is used in connection with a woman’s capability of
conceiving children, that òøæ Qal might have been used with a similar
meaning. For that reason, sexual connotations cannot be totally excluded
for äéúòøæå in Hos :.
Yet an agricultural interpretation fits the context much better. Not only
the most usual meaning of òøæ, but also the fact that the act of sowing or
inseminating meant by äéúòøæå is related to “the land” or “the ground”
(õøàá) and the agrarian scope of :– argue in favour of such a view
(cf. also Gen :). The metaphor of sowing then expresses the idea that
Yhwh will grant his people a fixed place where they can prosper, grow,
and multiply, just like seed sown in the fields (cf. also Hos :).36 All
this shall be for Yhwh’s benefit (éì; cf. éì in :–). The growth of the
people shall no longer be attributed to the Baals, but Yhwh alone shall be
recognised as the giver of all good things (cf. v. bβ and contrast v. ).
Obviously, v. aα, thus interpreted, could be linked with Israel’s
return from exile.37 However, as has been pointed out above, the exile
is not explicitly referred to in Hosea and . Only a figurative allusion
may be detected in :, which says that Yhwh shall bring his wife into
34 Rudolph, Hosea, ; cf. also Keefe, Woman’s Body, –; Ben Zvi, Hosea, .
35 Macintosh, Hosea, .
36 An additional connotation might be that the people will spread over the country;
. Hosea :,
38 Cf. C. van Leeuwen, Hosea (d ed.; De Prediking van het Oude Testament; Nijkerk
of the air” should most probably be translated by “along with.” For this sense of á, see esp.
Jer :; Chr :. For another view (i.e. á-essentiae), see E. Jenni, Die Präposition Beth
(vol. of Die hebräischen Präpositionen; Stuttgart ), –, –.
gert kwakkel
. Hosea :
Hosea : prophesies that the people of the Northern Kingdom (cf. ìàøùé
in : and íéøôà in :b) shall not remain in Yhwh’s land (äåäé õøà).
As the land that is inhabited by the Israelites and that is, moreover,
contrasted with Egypt and Assyria in v. b, äåäé õøà evidently stands
for the land of Israel or Canaan. The reason why the people shall not
be allowed to remain living there is revealed in v. . The Israelites have
ma, “Creation in Jeopardy: A Warning to Priests (Hosea :–),” CTJ () –,
esp. –.
41 Cf. also Ezek :–, where the same phrases refer to animals hit in connection
played the whore (äðæ) in that they have departed unfaithfully from their
God (êéäìà ìòî). Apparently, this misbehaviour manifested itself in the
people considering food and drink as gifts received from Baal in payment
of their adultery with him (v. b).
The phrase äåäé õøà occurs only here in the Old Testament.46 It testifies
to the idea that Yhwh, as the rightful owner, lays down the law in the
land of Israel. Besides, it reminds the Israelites of their privilege of being
allowed to live with Yhwh in his land.47 Furthermore, it evidently is
meant to refute the assumption that Baal were the ruler of the land.48
In Canaan, it is Yhwh who provides his people with food and drink.
Therefore, he should be honoured as the giver. If the Israelites refuse to
do so, he has every right to drive them out of his land.
. Hosea :
In Hos :bβ åöøà “his land” unmistakably stands for the land of Israel,
as ìàøùé is introduced as the subject of the verse in a. After :, which
emphasises that the land is Yhwh’s, it may surprise one that the land is
now referred to as Israel’s. Apparently, the conviction expressed in :
does not preclude this way of speaking.
Hosea :bβ says that the more (ë) Israel’s land prospered (áåè)
the more the Israelites embellished (áèé Hiphil) the pillars (úåáöî). The
preceding parallel line, bα, affirms that the prolific (áø) production of
the vine (i.e. Israel) induced the people to be likewise prolific (äáø Hiphil)
with respect to (ì) altars; that is, by multiplying them or by making more
sacrifices.49 Verse points out that by acting in this way, the people give
evidence of hypocrisy or falseness (íáì ÷ìç).50 Therefore, they must bear
46 A number of texts have õøà with a suffix referring to Yhwh; see, e.g. Kgs :; Isa
äåäé õøà implies that other gods are the owners of other lands, see H. Utzschneider,
Hosea Prophet vor dem Ende: Zum Verhältnis von Geschichte und Institution in der
alttestamentlichen Prophetie (OBO ; Freiburg ), –.
49 Cf. Rudolph, Hosea, ; Macintosh, Hosea, .
50 On the interpretation of this phrase, see esp. Jeremias, Hosea, ; cf. also Macin-
their guilt (íùà). Yhwh himself51 will “break the neck” (óøò) of their
altars and destroy their pillars.
The text does not say that altars, sacrifices and pillars were used to
worship Baal. The point at issue has been brought out nicely by James
L. Mays: “This co-ordination of welfare and cult shows that Israel saw a
functional relation between the two; the development of cultic sanctuar-
ies was simply turning part of the profit back into the business. Altars and
pillars were the holy machinery which produced the prosperity.”52 This
policy, however, shall fail. Abundant cultic activities are not the appro-
priate response to the blessings which Yhwh bestows upon his people,
nor are they the appropriate means to secure the prosperity of Israel’s
land for the future.
. Conclusions
() In the book of Hosea, õøàä denotes the land of Israel (also known as
Canaan) in :; :, , ; :; :; :. Most probably, it also does so in
:. In :–, the meaning “the earth” or “the ground” is the first to be
considered. Nonetheless, these verses as a whole also focus on the land
of Israel. In all these cases, the prophecies aim primarily at the territory
of the Northern Kingdom, but not to the exclusion of Judah.53
cult.” Note that a similar aloofness as regards sacrifices made for Yhwh can be found in
Hos :; :; :–; cf. also : on the disappearance of pillars.
53 Cf. above, in § the discussion of :.
the land in the book of hosea
() In retrospect, the fact that : refers to the land as “Yhwh’s land”
makes it clear why the Israelites are addressed as “the inhabitants of
the land” in : and why the same verse emphasises that there is no
faithfulness, loyalty of knowledge of God “in the land.” These defects
(and the crimes mentioned in :) are the more serious, because they
occur in the land that belongs to Yhwh. Moreover, if the Israelites in this
land fail to live in accordance with his will, Yhwh’s land must bear the
consequences and suffer (:).
() Similarly, “Yhwh’s land” in : sheds light on the enigmatic “the land
has fornicated” in :.54 Of course, the land in a geographical sense can
only fornicate insofar as the people living in it do so (cf. also :–).
Yet the text attributes fornication to the land, because one of the most
offensive aspects of this sin is that it is committed in Yhwh’s land. In other
words, it is done in the very place in which the Israelites are expected to
live with him, as faithfully as a wife in her husband’s house (cf. :).55
() Restoration of the proper relationship between Yhwh, the land and
the people of Israel will only be possible by the people leaving the land
(:–; :–).56 Only after this judgment has materialised, Yhwh will
grant his people a fixed place in his land and secure their prosperity and
safety (:, –).
54 Note that the charge of fornication (äðæ) recurs just before :, viz. in :.
55 If this view is correct, it makes other attempts to account for õøàä as the subject of
äðæ superfluous, e.g. that the metaphor requires a feminine subject, that õøàä refers to the
Canaanite lifestyle of Israel, or that it is related to the Canaanite idea of the land as the
mother goddess; cf., e.g. Van Gelderen, Hosea, ; Jeremias, Hosea, –.
56 On Hos :–, see further G. Kwakkel, “Exile in Hosea :–: Where and for What
Purpose?,” in Exile and Suffering: A Selection of Papers Read at the th Anniversary
Meeting of the Old Testament Society of South Africa OTWSA/OTSSA Pretoria August
(ed. B. Becking and D. Human; OtSt []; Leiden ), –.
THE LAND IN THE PSALMS*
Patrick D. Miller
The so-called “historical psalms” (Pss , , , , ), not surpris-
ingly, provide the primary contexts in which Israel’s story is recapitulated
in the Psalms. It is evident from any reading of them that God’s gift of the
land to the people is the central if not climactic moment of that story, even
when it is mentioned only briefly in the midst of or at the end of a more
extended and detailed narrative of things on the way to the land or after
its settlement.
Psalm recapitulates the story at some length with heavy focus on
the various ways the people tested the Lord and sinned against the God
who had delivered them. The culmination of that part of the story does
not come until deeply into the psalm:
And he brought them to his holy hill,
to the mountain that his right hand had won.
colleague, whose infectious spirit and wonderful mind have given me so much through
the years.
patrick d. miller
The story does not end at this point because, as the following verses say
forthrightly, the people continued to test the Most High God, by not
observing God’s decrees, setting up high places, and provoking the anger
and jealousy of God with idols. So the Lord moved against them again
until finally choosing Judah and providing a shepherd, David, to guide
the people Israel, the Lord’s inheritance (Ps :). The point of the story
is given at the beginning of the psalm, where its pedagogical function is
made clear and the echoes of Deuteronomy are first heard: “Give ear, O
my people, to my teaching (éúøåú)” (Ps :). As prescribed in Deuteron-
omy , , and elsewhere, the story is now told to the children that they
might not “forget the works of the Lord but keep his commandments”
(Ps :) and not be like their ancestors, “a stubborn and rebellious gener-
ation” (Ps :).1 At that point, the story begins (Ps :), and it is clearly
a story of the stubborn and rebellious generations who have gone before
and have not lived in the land as they were supposed to, that is, by observ-
ing the decrees (Ps :), keeping God’s covenant and walking accord-
ing to “his law” (Ps :; cf. Ps :, –). The land is not the subject
of extended story-telling. It is the covenantal gift of God, and it is to be
the space of covenantal obedience, living by the decrees and teaching of
the one who has provided the gift. For all future generations, this is the
lesson to be learned from this story.
The role of the land as gift and locus of obedience to the laws and
teaching of the Lord is carried forward in the other historical psalms.
Both Psalms and retell the Lord’s story with Israel, good and
bad, as acts of praise (Pss :–; :–). What follows in Psalm
is a description of “the Lord our God,” heavily if not entirely in terms
of the covenant/promise with Abraham and confirmed with Jacob/Israel
(Ps :–). The Lord’s part of that covenant is very specific: “To
you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance”
(Ps :). All that follows is the story of the Lord’s care of the people
on the way to the realization of the covenantal gift—slavery in Egypt, the
1 The language “stubborn and rebellious” (äøîå øøåñ) so clearly reflects Deuteronomy
, where the expression occurs twice (Deut :, ; cf. Jer :), that any reader
familiar with Deuteronomic law would see here the depiction of the earlier generations
as stubborn and rebellious sons, to be punished as was the case with a stubborn and
rebellious son in the Deuteronomic Code.
the land in the psalms
(b) The character of the land as gift and blessing for Israel is reflected in
the verse identifying the “lands of the nations” as the Lord’s gift, which
included “the wealth of the peoples” (Ps :).
(c) The psalm reaches its “So what” point in the final verse where one
learns that the whole purpose of this promise-gift, that is, the land and
wealth, is that the people “might keep his statutes and observe his laws”
(Ps :).
Throughout the Psalms, the land is God’s gift with a double function.
The one highlighted here in the climax of the psalm and reiterated
frequently elsewhere is the land as the place where Israel lives as God’s
people, that is, by following the Lord’s teaching. The land is where the
Lord’s way is to be demonstrated and kept. The other function of this
gift—the land as the place of God’s blessing—is also present in the
conclusion to Psalm with its reference to the wealth of the nations
coming to Israel when it receives God’s gift of the land.
The story of the Lord and Israel has been told in Psalm from
one perspective, indeed the first and primary angle for all future readers
and singers of the Psalms, that is, in terms of God’s goodness to and
care of Israel. That is not the whole story, however, as we have already
learned from Psalm . So it continues in Psalm , this time with the
patrick d. miller
heavy weight on Israel’s sins against the Lord from the beginning but
continuing on down to the present. The psalm is a kind of confession
of sin as the grounds for petitioning God’s help in the present (Ps :–
, ). Emblematic of that sin is the peoples’ rejection of the pleasant
land that was God’s gift to them (Ps :; cf. Numbers ). Here the
land is problem, not gift, the context in which the people tested the
Lord and evoked God’s fierce anger. The story of the land in this psalm
is about its being desecrated and “polluted” (Ps :) by the people’s
disobedience and capitulation to the ways and gods of the peoples in the
land.
There is an anticipatory note sounded at the beginning of Psalm ,
which does not mention the land, but in light of its double function
mentioned above is relevant for the psalmic vision of the land:
Happy are those who observe justice,
who do righteousness at all times (v. )
The verse sets the way of èôùî (“justice”) and ä÷ãö (“righteousness”)
both as a response to the “mighty doings of the Lord” and as a source
of blessing or happiness. It anticipates the story that follows by showing
the proper way of the people on the land: observing (øîù) justice and
doing (äùò) righteousness at all times. The opening of the psalm is thus
a response to the conclusion of Psalm , which has identified the land
as the place for the people to “keep his statutes” and “observe his laws.”
In both psalms the resonances with Deut :– are evident.
See, just as the Lord my God has charged me, I now teach you statutes and
ordinances for you to observe in the land that you are about to enter and
occupy.
You must observe them diligently, for this will show your wisdom and
discernment to the peoples, who, when they hear all these statutes, will
say, “Surely this great nation is a wise and discerning people!”
For what other great nation has a god so near to it as the Lord our God is
whenever we call to him?
And what other great nation has statutes and ordinances as just as this
entire law that I am setting before you today?
The laws/statutes/ordinances taught to Israel are “just” (íé÷éãö) in the
eyes of the nations, but Israel’s “wisdom and discernment” is found not
only in the character of the laws Moses has taught the people. It is evident
when they “observe them diligently” (íúéùòå íúøîùå), that is, “observe
them and do them.” Psalm is about the breakdown of this heritage,
the absence of such justice and righteousness in the land. The outcome,
the land in the psalms
as the psalm makes clear, is the loss of the land and the dependence of
the people once more on the compassion and steadfast love of the Lord
(v. ), to which the psalm appeals in its last verses.
The use of the word éøùà (= “happy”) in verse , meaning something
along the lines of “to be envied,” lets the reader know that this way on
the land has rich results.2 If the land becomes the place where the “just”
laws of the Lord are obeyed “all the time,” it will also show its character
as the place where life is good and to be envied. There is a kind of serious
pragmatism here in the recognition that justice and righteousness are not
simply virtues expounded through the statutes and ordinances, the laws
given and taught. Following these laws in fact works better and produces
positive results, a life that is to be envied. The verse thus ties together
the two functions identified here as central to the land as context in the
Psalms: the place of gifted and effected blessing and the place where the
way of the Lord is kept.
As in the case of Psalms and , Psalms – tell the story of
the land as praise of God. Once again the gift of the land is the climax3
of that story and the ground of praise, both psalms using the similar
formulations:
And gave their land as a heritage,
a heritage to his people Israel. (Ps :)
And gave their land as a heritage,
for his steadfast love endures forever;
a heritage to his servant Israel,
for his steadfast love endures forever. (Ps :–)
While the historical psalms tell the story in detail and set the gift of the
land as the culmination of the Lord’s actions in behalf of Israel, there
are other places where that story is in view, even if only with a passing
sentence. In Psalm :– [–], the Deuteronomic perspective is once
more in the air:
We have heard with our ears, O God,
our ancestors have told us,
2 For this interpretation of the word éøùà, see W. Janzen, “"ašrê in the Old Testament,”
serves as a preface to the highlight of Yahweh’s demonstration of power for Israel in vv. –
, which makes use of :–: his defeat of massive opposition and his consequent
presentation of the land to his own people as pledge of the covenant.” Of Ps :–, he
writes: “It brings to a climax this catalogue of themes of grace” (Psalms –, [WBC,
; Waco ], , ).
patrick d. miller
4 It is possible, of course, that the antecedent of the pronoun “them” is the nations
rather than the ancestors, but the focus is on the “deed” of giving the land.
5 Here also it is possible to read the verb íçìùúå as referring to the Lord sending out
former are in view here, even if not exclusively, is evident from the earlier
identification of God as “father of orphans and protector of widows . . .
[who] gives the desolate a home to live in; he leads out the prisoners to
prosperity” (Ps :– [–]).6 The land is dwelling for God’s “flock,” who
are the éðò in all senses of the term.
As Ellen Davis has noted, “this poet uses images designed to evoke a
farmer’s experience in order to create a solid foundation for hope.”8 One
of the most vivid of those images is in the final clause of this verse, which
literally is “graze on faith/faithfulness,” showing the “concreteness of the
psalmist’s vision, offered to people whose food supply is in jeopardy.”9 The
6 The term úåøùåë is a hapax legomenon whose meaning is uncertain. It may come
from the root øùë and have to do with prosperity, but it also may reflect some kind of
skill, possibly music.
7 E. Davis, Scripture, Culture, and Agriculture: An Agrarian Reading of the Bible (New
10 See the discussion in J. Goldingay, Psalms. Volume : Psalms – (Baker Commen-
tary on the Old Testament Wisdom and Psalms; Grand Rapids ): “The second colon
then continues the imperatives, but they represent the kind of imperatives that indicate
the result of a previous imperative and thus offer a concealed promise. If you trust in
Yhwh and do good, then you will dwell in the land and feed on truthfulness” ().
11 On “good” as a “favorite theme in Deuteronomy,” see W. Brueggemann, “The
12 So Ellen Davis, who sees the term íéåðò here as referring to those who are “trapped in
a killing system that still appears to be strong though it has already far outreached itself ”
(Scripture, Culture, and Agriculture, ).
13 The term “righteous” here and elsewhere in the psalm, e.g. Ps :, , is probably
a technical term “denoting those who have legal rights, even if they are currently being
violated” (Davis, Scripture, Culture, and Agriculture, ).
14 The wisdom character of this psalm is underscored when it is compared with Prov
in the previous note and P.D. Miller, “Deuteronomy and Psalms: Evoking a Biblical
Conversation,” JBL () – (Reprinted in P.D. Miller, Israelite Religion and
Biblical Theology [JSOTSup ; Sheffield: ], –, esp. –).
the land in the psalms
The Deuteronomic themes around the land are all here.17 The good
that comes to those who fear the Lord and follow in God’s teaching is
found on the land. It is the source of life. There is no good apart from it.
The prosperity that is the fruit of the land, however, is wrapped in and
dependent upon a way of life. That is, there is a kind of pragmatism that
is always a part of the law or teaching of Scripture. Living by the teaching
and counsel of the Lord is the way things work. Indeed the “teaching”
found in the commandments together with the statutes and ordinances
of the legal codes of the Pentateuch is intended to show how people live so
that the land is protected (e.g. Exod :–; Lev :–; Deut :–
) and all may enjoy its good (e.g. Exod :–; Deuteronomy ).18
While the covenant is an obligation, it is also an arrangement, a mutual
agreement of mutual benefit. The covenant is the social process by which
the people may live well on the land.
The communal prayer for help in Psalm is bracketed by a focus on
the land, suggesting that the problem reflected in the lament of verses –
[–] has to do with the failure of the land to yield its expected produce.
One interpreter has suggested on the basis of the last part of the psalm
that “the crisis concerns the failure of the harvest.”19 Generally ascribed
to the (early) post-exilic period, the psalm begins by recalling the earlier
favor and delight of the Lord in “your land” and “your people” (Ps :–
[–]) as the basis for pleading for restoration once again (Ps :– [–
]). In the final part of the psalm the announcement of salvation is given
in indirect speech:
Let me hear what God the Lord will speak,
for he will speak of well-being
to his people, to his faithful ones,
and let them not turn back to folly.
Surely his salvation is near to those who fear him,
so that honor (ãåáë) may dwell in our land.20
17 For discussion of the theology of the land in the book of Deuteronomy, see P.D. Mil-
or providing for the weak that reflect the law’s pragmatic character. That is true of all the
legal material. As a whole, it is to guide the people as to how they can live in freedom and
enjoy good.
19 J. Goldingay, Psalms. Volume : Psalms – (Baker Commentary on the Old
makes a persuasive case for seeing the term here as more likely referring to “the people’s
patrick d. miller
success and good reputation (cf. Ps : []) that are presently lose in their calamity”
(Psalms, :).
21 The tense reference of verses – [–] is unclear.
22 It is possible that “righteousness” is the subject of the verb in the second colon of
this verse.
23 The repetition of íåìù (Ps :, [, ]) and its ambiguity of meaning reflected
in the different translation possibilities are pointers to this combination of the human
virtues and the human needs in the psalm’s announcement of salvation. Note the trans-
lation “peace” in the New Revised Standard Version, while the New Jewish Publication
Society Translation uses “well-being” in both instances.
24 E. Zenger in E. Zenger and F.-L. Hossfeld, Psalms (Hermeneia; Minneapolis ),
.
the land in the psalms
of Psalm , the way out is through the fear of the Lord. Here the petition
is for a banner for “those who fear you.” Safety and deliverance is found
for land and people who fear the Lord.
The fear of the Lord is prerequisite for enjoyment of the land in Pss
: [] and :–. In the former, there is no explicit reference to
“land,” but God’s gift is “the possession of those who fear your name,”
clearly implying the land. Possession of the land is a topos for God’s
salvific action, an answer to prayer.25 The focus of Psalm is on the
blessing that comes to those who fear the Lord, who “delight” in the Lord’s
commandments (see Ps :). That blessing is couched entirely in terms
of the land, which will provide wealth and riches and honor—“Their
descendants will be mighty in the land”—but that benefit is not simply
acquisition. It carries with it an obligation, here spoken of generally
as “righteousness” but more specifically in terms of readiness to lend
and conducting their affairs justly (Ps :). Once again the pragmatic
dimension of this way of living on the land is indicated as the text says
that “it goes well/good (áåè)” with the one or ones who share the blessing
that comes to them from the land in an equitable fashion.
Finally, a word about the king and the land. There is a clear connection
between the king’s righteous reign and the flourishing of the land. This
is expressed both in terms of the king’s active care of the poor and the
needy and with regard to his resistance to the wicked in the land. Psalm
includes among the several prayers for blessings upon the king the
prayer:
May there be abundance of grain in the land,
at the top of the mountains;
may its fruit wave like the Lebanon;
and may people blossom in the cities like the grass of the land.
This prayer, however, and all the prayers of the psalm for prosperity,
dominion, tribute, and homage are tied to the one responsibility of the
king signaled in the psalm:
25 Cf. Psalm , especially vv. –, which are permeated with language having to do
with the land and its allotment. As I have suggested elsewhere the language of these verses
“may be metaphorical for the richness of life received from God or they may reflect
the actual receipt of a rich and valuable allotment of land” (“Annotations,” The Harper
Collins Study Bible [New York ], ). These, of course, do not have to be either/or
interpretations, as this essay has sought to suggest. There is no reference to fear of the
Lord in Psalm , but its substance is there in the opening verses, where the psalmist
claims such a stance but more in the language of the Decalogue: “I say to the Lord, ‘You
are my Lord, my good; there is none above/beside you’.”
patrick d. miller
26 See the more extended discussion of the responsibility of the king for the poor in
P.D. Miller, “The Ruler in Zion and the Hope of the Poor: Psalms – in the Context of
the Psalter”, in Miller, The Way of the Lord, –.
27 Cf. Psalm :.
28 Miller, Deuteronomy, .
REVERSAL OF A MOTIF:
“THE LAND IS GIVEN INTO THE HAND OF THE WICKED.”
THE GIFT OF LAND IN SOME WISDOM TEXTS*
. Introduction
* I congratulate Ed Noort on his th birthday. I am most grateful for his stimulating
teaching and enjoyed working with him. His attention for the theological aspect within
the discipline of the exegesis of the Hebrew Bible inspired me in particular.
1 E. Noort, Een plek om te zijn (Kampen ), –.
2 Psalm is generally held as a wisdom psalm. See for the motif “land for the
gift of the land as a background. Subsequently, the motif of the gift of the
land in Wisdom literature is elaborated upon in more detail.
Israel in biblischer Zeit: Jerusalem-Symposium (ed. G. Strecker; Göttingen ), –
.
4 E.g. Deut :; :, ; :.
5 E.g. Deuteronomy .
6 I am aware of the fact that different redactions can be distinguished within the
Deuteronomistic History.
reversal of a motif
The use of the motif of the gift of the land in Wisdom literature reminds of
its occurrence in Deuteronom(ist)ic texts. The verb ùøé returns, and the
gift of the land is conditional. The possession of the land depends on a
person’s way of living. However, the motif functions in a different context
in Wisdom literature. Deuteronom(ist)ic texts deal with the Israelites and
the gift of the land of Israel. This collective context fades away when the
motif of the gift of the land occurs in wisdom texts. Wisdom literature
particularly concentrates on the situation of the individual. It instructs
about how to live a good life. The basic assumption of these texts is
that there is a relation between way of living and fate of the individual.
Upright behaviour results in prosperity. Evildoers suffer misfortune. The
ownership of the land is one of the ways in which this pattern manifests
itself. The righteous will inherit the land, but the wicked will be cut
off from it. When some wisdom texts start to question the tenability
of the “theological” concept that understands the fate of human beings
according to such a pattern, a reversal of the motif of the gift of the land
can be found. Job states that the land is given into the hand of the wicked.7
.. Proverbs
The instruction in Proverbs ends with the motif of the gift of the land.8
This chapter incites the son to take wisdom seriously. He should open his
heart for understanding in order to find the knowledge of God. God gives
wisdom and protects the blameless. This divine wisdom saves from the
way of evil. Evildoers forsake the path of righteousness. For this reason,
the son should keep the paths of the just. Subsequently, the motif of the
gift of the land is used in order to give a reason for living an upright way
of life and to motivate the son doing it:
7 Job :.
8 Prov :–. Plöger thinks that Prov :– is an addition (O. Plöger, Sprüche
Salomos; Proverbia [BKAT ; Neukirchen ], ). Fox says that these verses were
probably preexisting proverbs. He is of the opinion that we can abstract a topos from
them, namely: “the righteous will abide in the land, and the wicked will be cut off from it”
(M.V. Fox, Proverbs –: A New Translation with Introduction and Commentary [AB A;
New York ], ).
emke jelmer keulen
: but the wicked will be cut off from the land
and the unfaithful will be rooted9 out of it.
The fates of the upright and the wicked are contrasted. They differ in who
will inhabit the land in the long run. The upright will dwell in it, but the
wicked will be cut off from it. The land has not to be given yet. The verbs
øúé and úøë depict as a starting point that both the righteous and the
wicked live in the land. The fact that one group remains in it and the
other is removed from it shows that the land is a gift.
Several scholars are of the opinion that the land refers to the land of
Israel.10 The righteous of the nation will remain in it, while the wicked
are sent in exile. However, it is the question to what extent this wisdom
instruction refers to the historical situation around the exile. The exile is
a national punishment, whereas Prov :– distinguishes individuals
within the nation and promises them appropriate fates.11 The instruction
of Proverbs is not about the persistence of a nation in a land.12 It
addresses the individual persons and teaches them what helps to live a
good life and showing them the result of such a good life.13
To what does the expression “the upright will dwell in the land but the
wicked will be cut off from it’ ” refer? I include the other occurrence of
the motif of the gift of the land in Proverbs into it, namely Prov ::
This statement is the part of a collection of sayings about wise and foolish,
righteous and wicked behaviour; and the results of it. These proverbs
deal with individual cases. The verses before Prov : describe the
fate of the righteous and the wicked. The righteous will live longer and
meet divine protection; the wicked will die prematurely.14 In Prov :,
“dwelling in the land” stands parallel to “not tottering for ever.” The
remnant” and the idea that the remnant of Israel will be purified and become righteous.
12 See also Fox, Proverbs, .
13 See also E.W. Tuinstra, Spreuken: Deel (De Prediking van het Oude Testament;
.. Psalm
Psalm expresses an encouragement of the faithful. It urges the faithful
not to envy the (apparent) prosperity of the wicked. They should remain
trusting in God and doing well.18 The foundation of this encouragement
is a nearby future situation. The psalmist assures that the evildoers will
soon perish and the faithful will inherit the land. This prospect should
keep the righteous going. The gift of the land is an important motif in
Psalm . It is introduced in the Psalm with an imperative:
15 Ps :; :.
16 Fox, Proverbs, .
17 R.E. Murphy, Proverbs (WBC ; Nashville ), .
18 C.A.J. Vos, “A Hermeneutical-Homiletic Reading of Psalm with Reference to
Finally, the Psalm mentions the gift of the land in the context of an appeal:
19 F.L. Hossfeld and E. Zenger, Die Psalmen: Psalm – (NEchtB; Würzburg ),
land conquest and the term úøë is most used in terms of cultic exclusion or military
reversal of a motif
are generous and give. They speak wisdom and justice. God’s law is in
their hearts (Ps :, –). The wicked, on the other hand, do evil.
They harm the upright and the week. They borrow and do not pay back
(Ps :, , , ). The gift of the land belongs to the faithful, the righ-
teous. This heritage will be for ever (Ps :, –). It is the result of
their upright way of life. With this, the Psalm assumes clearly that there
is a relation between a person’s behaviour and what befalls them. It is the
basis for the Psalm’s appeal to keep trusting in God and observing his
laws. For this way of life will be rewarded later on. This way of thinking
implies that human beings have their fate in their own hand. The attitude
in life determines one’s future. Even though God is not always mentioned
explicitly, he is supposed to be the acting one behind this order. The Lord
gives you the desires of your heart, he protects the righteous, and he exalts
them to inherit the land (Ps :, –, ; see also Ps :–, –).
The righteous receive the gift of the land out of God’s hand.
Yet, the issue of Psalm is the span of time for this being realised.
Apparently, some righteous suffer and some wicked prosper. This may ask
for resentment among the righteous, because their legitimate share seems
to be withheld from them (Ps :, ). It may even cause doubt on God’s
righteous acting, because he does not give the land to the righteous as he
should do. The Psalm solves this problem by claiming that the prosperity
of the wicked is only temporary. It uses the expression èòî ãåò for this.
“A little while” and the wicked will be no more (Ps :; see also Ps ::
äøäî [“soon”]). As a true wisdom teacher, the psalmist underlines this
claim with his own observations. In the course of his life, he has not seen
the righteous been forsaken (Ps :–; see also Ps :–). Thus,
the faithful should not loose their trust in God’s righteousness because of
the current prosperity of the wicked. God will do justice to the righteous
according to the Psalm. The wicked will be cut off and the righteous will
soon inherit the land.
In which situation has this Psalm functioned? Who are the faithful
and which land is meant? Some scholars think that the land refers to the
land of Israel.22 Others are of the opinion that the Psalm refers to poor
defeat. According to him, these terms together make the possession of the land of
enormous moment, both as threat and as possibility. See W. Brueggemann, “Psalm :
Conflict of Interpretation,” in Of Prophet’s Visions and the Wisdom Sages: Essays in Honour
of R. Norman Whybray on His Seventieth Birthday (ed. A. McKay and D.J.A. Clines;
JSOTSup ; Sheffield ), .
22 A.A. Anderson, Introduction and Psalms – (vol. of The Book of Psalms; NCB;
London ), ; M.J. Dahood, Psalms I (AB ; Garden City ), .
emke jelmer keulen
23 Hossfeld and Zenger, Psalmen, ; K. Seybold, Die Psalmen (HAT .; Tübingen
), .
24 Brueggemann, “Psalm ,” –.
25 See also Brueggemann, “Psalm ,” ; Hossfeld and Zenger, Psalmen, ; Vos,
26 Job :–.
27 Job :; :.
28 E.J. Keulen, God-Talk in the Book of Job: A Biblical Theological and Systematic The-
ological Study into the Book of Job and Its Relevance for the Issue of Theodicy (Groningen
), –. See also E. Noort, Een duister duel: Over de theologie van het boek Job (Serie
Kamper Cahiers ; Kampen ), –.
29 Job :–.
30 Job :–.
31 Job :.
32 For this reading see lxx.
emke jelmer keulen
God acts unjustly in Job’s eyes treating the blameless and the wicked
equally: God destroys them both. This is morally wrong if God’s actions
are understood to be in accordance with the view that there is a relation
between a person’s actions and what befalls them.33 The charge even
increases. Job states that God favours the wicked above the blameless. A
broad tradition is turned around in Job’s mouth. The land always devolves
upon those who live an upright way of life and it is taken away from the
wicked and those who do not observe the law. But the land is given into
the hand of the wicked according to Job’s observations. God is not directly
the subject of the passive äðúð. However, this unjust situation can only
serve as an accusation against God. From :b onwards, Job depicts
God’s unrighteous actions. God treats the blameless and the wicked
equally; he mocks at the despair of the innocent when a flood brings
sudden death.34 This charging of God continues in :. The definition
of the land fades away in Job . In :b, Job states that God clouds the
judgement of the judges. The suffix ä- of äéèôù in :b refers to õøà
in :a. This remark breathes the atmosphere of a statement about the
general situation in the world. Therefore, õøà tends more to the meaning
“earth” in Job :. God has given the earth in the power of the wicked
and sabotages justice on it. The rhetorical question in :c makes the
reader face the seriousness of this charge. It can only be God.
The charge in :–, of which the motif of the gift of the land is a
part, is a decisive moment in the book of Job. The reader can not ignore
any longer that understanding God’s actions according to a retributive
thinking is problematic. Job holds God responsible for his misfortune.
He understands his misery as God’s accusation against him. The basis
of Job’s charge is his conviction that he is blameless. The narrator and
God confirm this claim in the prologue.35 Then, one can only conclude
that God treats Job unjustly. God is wicked. This conclusion is expressed
in the charge of :–. With this, the retributive thinking is called
into question, because it leads to a concept of God in which God acts
unjustly. A concept in which God can be thought as unrighteous is
33 Clines thinks that God’s response forms the gravamen of Job’s charge in Job :–
. According to him, it is not primarily God’s justice which is on trial in this speech, but
his sympathy and aloofness (D.J.A. Clines, Job – [WBC ; Dallas ], –).
However, in the light of the retributive thinking, which Job assumes in his reasoning,
God’s righteousness is on trial. For God denies the blameless their legitimate share by
treating them equally with the wicked.
34 Job :–.
35 Job :, ; :.
reversal of a motif
. Conclusions
The motif of the gift of the land is used to express the reward for a
righteous way of life in Wisdom literature. It refers to a secure, long,
and prosperous life. At the background, there is the development in
Deuteronomy and the Deuteronomistic History where the unconditional
gift of the land alters to a conditional one. These texts deal with the land
of Israel and the people of a nation. In Wisdom literature, the concrete
land of Israel fades away but the conditional character of the gift of the
land remains. Proverbs :–; :; Psalm ; Job : all suppose
that there is a relation between actions of individuals and what befalls
them. Dwelling in the land is a result of a righteous way of life. The
wicked will be cut off from the land. So, the motif of the gift of the
land has become an expression for the reward of security, welfare, and
being free of trouble for living an upright life. The wicked will meet
the opposite. As daily practice seems to conflict with the retributive
worldview, some wisdom texts start questioning the tenability of it or
try to find solutions in order to explain this tension. The motif of the
gift of the land is used in two of these cases. On the one hand, Psalm
safeguards the retributive concept by depicting a “delay” of the reward
for the righteous. The faithful will inherit the land in the near future. On
the other hand, Job questions the view that there is a relation between
actions of individuals and what befalls them more structurally by means
of a reversal of the motif of the gift of the land. Job turns round a broad
tradition in order to charge God with unjust actions. While õøà refers to
individual situations in Prov :–; :; Psalm and means “land,”
it tends to the more universal meaning “earth” in Job :. Psalm
emke jelmer keulen
36 Brueggemann, “Psalm ,” . E.g.: äøäî (Ps :); èòî ãåò (Ps :), and úéøçà
(Ps :–).
TOBIJA UND NEHEMIA:
IHRE FEINDSCHAFT UND DEREN MOTIVE
Klaus-Dietrich Schunck
Wie alle tatkräftigen Männer, die in fest geprägte Institutionen neu ein-
treten und neue Aufgaben anpacken, hatte auch Nehemia Gegner, als er
nach Jerusalem kam und dort zu wirken begann. Der wohl aktivste und
einflussreichste unter ihnen, der für ihn zugleich der gefährlichste war,
hieß Tobija.
Wer war dieser Tobija? In der im Nehemiabuch verarbeiteten sog.
Nehemia-Denkschrift1 tritt der Name äéáåè -mal auf.2 Dabei steht er
in Neh :, —sowie wohl auch in Neh :3—mit den Beifügungen
éðîòä ãáòä. Daraus ist immer wieder abgeleitet worden, dass Tobija Statt-
halter einer persischen Provinz Ammon gewesen sei.4 Dann müsste das
Wort ãáò jedoch in einer Constructus-Verbindung mit ïåîò stehen, nicht
aber mit éðîòä als Adjektiv. Dazu gibt es keinen eindeutigen Beweis dafür,
dass im . Jh. v.Chr. eine persische Provinz Ammon überhaupt existierte.5
Und was sollte ein Statthalter von Ammon ständig in Samaria an der Seite
Zusatz in Angleichung an :; vgl. W. Rudolph, Esra und Nehemia samt . Esra (HAT ;
Tübingen ), ; K. Galling, Die Bücher der Chronik, Esra, Nehemia (ATD ;
Göttingen ), ; K.-D. Schunck, Nehemia (BKAT .; Neukirchen-Vluyn –
), –.
3 Analog zu :, ist ãáòä vor éðîòä einzufügen; vgl. Schunck, Nehemia, .
4 So B. Mazar, „The Tobiads“, IEJ () ; C.C. McCown, „The #Araq el-Emir
and the Tobiads“, BA () ; J. de Fraine, Esdras en Nehemias (BOT .; Roermond
), ; K. Galling, Studien zur Geschichte Israels im persischen Zeitalter (Tübingen
), ; J.M. Myers, Ezra. Nehemiah (AB ; New York ), ; S. Herrmann,
Geschichte Israels in alttestamentlicher Zeit (München ), ; H. Donner, Geschichte
des Volkes Israel und seiner Nachbarn in Grundzügen (Göttingen –), .
5 Vgl. U. Kellermann, Nehemia: Quellen, Überlieferung und Geschichte (BZAW ;
des dortigen Statthalters Sanballat (vgl. Neh :)?6 Vielmehr zeigt die
Bezeichnung des in Neh :, neben Tobija genannten Sanballat als
éðøçä, dass Nehemia bei seinen Gegnern die Nennung von Titeln oder
Funktionen vermied und stattdessen deren Herkunft umschrieb. So wird
bei Tobija mit den Worten éðîòä ãáòä offenbar auf eine mit Ammon ver-
bundene Herkunft angespielt, wobei das Wort ãáò dann auf ein Abhän-
gigkeitsverhältnis von einem Oberherrn,7 eine Stellung als Untergebener,
hinweist.8 Wahrscheinlich bezog sich dieses Abhängigkeitsverhältnis des
Tobija auf den in Neh :, vor ihm genannten Sanballat in seiner
Funktion als Statthalter der Provinz Samaria.
Der Name äéáåè, der das theophore Element mit dem Jahwenamen
enthält, ist ein israelitisch-jüdischer Name, der noch mehrfach im Alten
Testament wie auch in anderen Quellen belegt ist9 und Tobija als Jahwe-
verehrer ausweist. Zusammen mit der Feststellung, dass er verwandt-
schaftliche Verbindungen zu hoch angesehenen Jerusalemer Familien
(vgl. Neh :; :) wie auch nach Ammon hatte, legt das die Annahme
nahe, dass er aus einer jüdisch-ammonitischen Mischehe stammte, wobei
wahrscheinlich seine Mutter eine Ammoniterin war.10
Was aber machte diesen Mann nun zu einem so entschiedenen und
gefährlichen Gegner Nehemias? Schon A. v. Hoonacker vermutete, dass
er mit dem in Esra : genannten ìàáè identisch ist,11 der bereits um
v.Chr. als ein angesehener Mann in Samaria lebte, dort zu der Umgebung
des Statthalters gehörte und zusammen mit einem persischen Beamten
6 Sanballat wird v.Chr. in den Elephantine-Papyri als ïåøîù úçô bezeichnet (CAP
, Zeile ). Da sich in diesem Papyrus die Juden mit ihrem Anliegen aber an die Söhne
des Sanballat wenden, lässt dies darauf schließen, dass diese bereits für ihn das Amt des
Statthalters führen, da er schon sehr betagt war. Dann aber ist es sehr wahrscheinlich,
dass er zur Zeit des Auftretens von Tobija und Nehemia bereits Statthalter der Provinz
Samaria war, was auch durch Neh :a nahegelegt wird.
7 Vgl. U. Rüterswörden, Die Beamten der israelitischen Königszeit (BWANT ;
schen Namengebung (BWANT ; Stuttgart ), Anm. ; Rudolph, Esra und Nehe-
mia, . Als Analogie vgl. Kön :, , wonach König Rehabeam von Juda die
Ammoniterin Naama zur Mutter hatte. Kellermann, Nehemia, , nimmt dagegen eine
jüdische Mutter für Tobija an.
11 A. van Hoonacker, La sacerdoce lévitique (London ), . Ihm folgten E. Sellin,
Studien zur Entstehungsgeschichte der jüdischen Gemeinde nach dem babylonischen Exil
(Leipzig ), :; Kellermann, Nehemia, ; H.G.M. Williamson, Ezra, Nehemiah
(WBC ; Waco, Tex. ), .
tobija und nehemia: ihre feindschaft und deren motive
12 Mitredat („Mitrasgegeben“) ist ein oft belegter persischer Name; vgl. F. Justi, Irani-
mia, –.
15 Vgl. Neh :, ; :; :. In Neh :, wurde Sanballat dagegen erst später in
über dieses Vorhaben veranlasste sie das zu der Äußerung: „Wollt ihr
gegen den König rebellieren?“ (Neh :b).
Diese Aussage ist nun aber sehr aufschlussreich, denn sie setzt bei
den Sprechern die Annahme eines Vergehens gegen eine Anordnung
des Königs und damit gegen seine Autorität voraus. Das heißt, es muss
nach ihrer Ansicht im vorliegenden Fall eine Anordnung des persischen
Königs gegeben haben, die einen Wiederaufbau der Stadtmauer Jeru-
salems verbietet. Und tatsächlich existierte eine solche Anordnung, die
Artaxerxes I. auf Grund eines Antrags von verschiedenen Männern,
die alle mit der Verwaltung der Provinz Samaria eng verbunden waren,
einige Jahre vor dem Auftreten Nehemias in Jerusalem erlassen hatte (vgl.
Esra :–).16 Aus der Begründung für diesen Antrag aber wird deut-
lich, dass die Führungsschicht von Samaria eine erneute Befestigung von
Jerusalem verhindern wollte, weil sie befürchtete, dass Jerusalem dann
selbstbewusst und stark Steuern, Naturalabgaben und Zölle nicht mehr
abführen würde und weitere Städte durch sein Beispiel ermuntern würde,
ebenso zu verfahren (vgl. Esra :).
Eben dieser tiefere Grund für das bei Artaxerxes I. vor einigen Jahren
erwirkte Verbot eines Wiederaufbaus der Mauern Jerusalems musste nun
aber durch das Vorhaben Nehemias, die Stadtmauer Jerusalems wieder
aufzubauen, zur Utopie werden. Ja, noch mehr: Durch die von Nehemia
auf Grund eines königlichen Erlasses in Jerusalem eingeleiteten Maßnah-
men wurde in den Wirkungsbereich des Statthalters von Samaria und
seines für Jerusalem und Juda zuständigen Unterstatthalters eingegriffen.
Das aber musste bei Tobija—und ebenso bei Sanballat—zu einer ableh-
nenden, negativen Haltung gegenüber Nehemia führen. Sie schlug bei
Tobija offenbar in persönliche Feindschaft um, als Nehemia noch wäh-
rend der Arbeiten an der Stadtmauer Jerusalems zum Statthalter einer
eigenständigen Provinz Juda ernannt wurde, denn damit erlosch offizi-
ell das von Tobija geführte Amt des Unterstatthalters für Jerusalem und
Juda.17
Ging diese Entmachtung des Tobija noch auf eine politische Entschei-
dung des persischen Königs zurück, so vertiefte eine kurz darauf von
Nehemia gegen Tobija verfügte Maßnahme die persönliche Feindschaft
des Tobija gegenüber Nehemia: Nehemia ließ aus der Zelle, die Tobija
18 Zur Datierung in die Anfangszeit Nehemias vgl. Kellermann, Nehemia, , –
.
19 Mit GL, S und A ist hier analog zu V. , – der Sg. zu lesen.
20 Der Abschnitt Neh :–, in dem es um den Ausschluss der Mischlinge aus der
Gemeinde Gottes geht, ist ein späterer Zusatz eines Redaktors.
21 Vgl. Neh :; :.; :.
klaus-dietrich schunck
22 Vgl. Rudolph, Esra und Nehemia, ; Williamson, Ezra, Nehemia, .
23 In Neh : sind die Anführung des Wortes ìëéä sowie die Ausweitung der Hand-
lung auf das Innere des Tempels, in V. die Frage: „Wer wie ich würde am Leben bleiben,
wenn er in den Tempel hineingeht?“ und in V. das Wort éúàèçå spätere Zusätze, um
der Flucht zum íéäìàä úéá den Charakter eines Sakrilegs zu geben, mit dem Nehemia
sein Leben verwirken würde. Ebenso ist die Nennung von Sanballat in den V. und
ein späterer Zusatz (vgl. Schunck, Nehemia, –).
24 Zur genaueren Analyse des Verhaltens der Propheten gegenüber Nehemia vgl.
der Wechsel in das Perfekt in : deutlich macht (vgl. Galling, Nehemia, ; Keller-
mann, Nehemia, , Anm. ). Damit wird :– zeitlich vor das in :– berichtete
Geschehen, das seinerseits noch vor dem Abschluss des Mauerbaus stattfand, angesetzt.
26 Nehemia stammte aus einem alten Jerusalemer Fürstengeschlecht, wahrscheinlich
sogar aus einer Seitenlinie der Davididen ab (vgl. Kellermann, Nehemia, –).
tobija und nehemia: ihre feindschaft und deren motive
sich an dem Auftreten Nehemias in Jerusalem und der von ihm gelei-
teten Restaurierung der Stadtmauer Jerusalems entzündete und somit
zunächst politisch motiviert war, schlug durch die Ernennung Nehemias
zum Statthalter einer eigenständigen Provinz Juda in eine persönliche
Feindschaft um. Diese wurde durch die von Nehemia verfügte Auswei-
sung des Tobija aus einer Tempelzelle sowie Drohungen Tobijas gegen
Nehemia weiter vertieft und gipfelte in einer von Tobija angezettelten
Intrige gegen Nehemia.
Die Feindschaft zwischen Tobija und Nehemia bestimmte nur die
Anfangszeit von Nehemias Wirken in Jerusalem. Es muss offen bleiben,
ob Tobija sich danach mit Nehemia aussöhnte oder die Provinz Juda
verließ und nach Samaria in den Kreis um den dortigen Statthalter
Sanballat zurückkehrte.
part two
Walter Dietrich
Die Frage nach dem heiligen Ort scheint unmodern zu sein. In den Nie-
derlanden oder in der Schweiz gibt es wenige Orte, die im Ruf der Hei-
ligkeit stehen. Wenn, dann gehören sie bezeichnenderweise in ein katho-
lisches oder ein säkulares Umfeld.1 In einem kritisch-protestantischen
Milieu hatten es Orte seit jeher schwer, als heilig zu gelten. In der refor-
matorischen und der sogenannten dialektischen Theologie zählen derar-
tige Phänomene zur „natürlichen“ Religiosität, die es theologisch zu hin-
terfragen gilt. Erst recht in aufgeklärt-religionskritischem Kontext haftet
der Vorstellung von Heiligkeit generell ein Geruch von Vorrationalität
oder Verschrobenheit an.
Wer sich unter solchen Umständen der Frage nach dem heiligen Ort
sachgemäß nähern will, muss jegliche protestantische Modernität für
einen Augenblick hinter sich lassen und sich in die Religiosität antiker—
aber keineswegs nur antiker!—Menschen hineinversetzen. Möglicher-
weise kommen dabei Zusammenhänge und Gedankengänge von grund-
legender anthropologischer und theologischer Bedeutung in den Blick.
Es gibt im biblischen Hebräisch ein exaktes Äquivalent für „heili-
ger Ort“: ùåã÷ íå÷î. Verschiedentlich wird das „Zelt der Begegnung“
samt seinem Inventar so bezeichnet2—in gewissem Widerspruch zu der
* Dieser Beitrag wurde bei einem Symposium aus Anlass des . Geburtstages von
Ed Noort in Groningen als Vortrag und in etwas kürzerer Form dargeboten. Damals war
mir das Thema vorgegeben. Es schien und scheint mir sehr dazu geeignet, den mir wer-
ten und vertrauten Kollegen zu ehren, der in geradezu idealtypischer Weise die alttesta-
mentlichen Subdisziplinen der Palästinaarchäologie und Palästinakunde einerseits und
der biblischen Exegese und Theologie andererseits vereint.
1 Zu denken wäre an Pilgerorte wie das Schweizer Kloster Einsiedeln mit seiner
Kirche und darin der Schwarzen Madonna als zentralem Kultgegenstand oder, von ganz
anderer Art, die sog. Rütli-Wiese am Vierwaldstättersee, auf der sich der Sage nach die
ersten Eidgenossen gegenseitig den Treueid schworen.
2 Ex :; Lev :, –; :; :; :; :; Ez :. In Lev : heißt es íå÷î
walter dietrich
ùã÷ä.
3 Nicht von ungefähr wählen zeitgenössische Architekten für Kirchengebäude zuwei-
len die Zeltform: einerseits in Aufnahme alttestamentlicher Tradition, andererseits in
Widerspruch gegen eine zu statische Vorstellung von der „heiligen Stätte“. Beispiele sind
dem Vf. in Gestalt der reformierten Kirche von Dulliken (Schweiz) und der lutherischen
Kirche in Hyvinkää (Finnland) vor Augen, beide erbaut in der zweiten Hälfte des .
Jahrhunderts.
4 Ob ùåã÷ íå÷î in Pred : ebenfalls den Tempel oder die Totenstadt bzw. die
Hos : und åîå÷î Jes :; Mi :, weil sich hier das Suffix jeweils auf Gott bezieht. Zur
Bedeutung dieses „Ortes“ im Gesamtaufriss des Dtn vgl. die Studie von J.G. McConville,
„Time, Place and the Deuteronomic Altar Law“, in Time and Place in Deuteronomy (Hg.
J.G. McConville und J.G. Millar; JSOTSup ; Sheffield ), –.
8 Auch der Ausdruck äæä íå÷îä ( Kön :; Kön :; Jer :; : u. ö.) dürfte als
ist zu begreifen, dass spätere, orthodox denkende Tradenten sich zu dem Vermerk
gedrängt fühlten, damals sei eben noch „der Kanaaniter im Land“ gewesen. Dass der
íå÷î, an dem die Bindung Isaaks lokalisiert gedacht ist (Gen :–), transparent ist auf
den Zion, hat T. Veijola wahrscheinlich gemacht („Das Opfer des Abraham: Paradigma
des Glaubens aus dem nachexilischen Zeitalter“, in idem, Offenbarung und Anfechtung:
Hermeneutisch-theologische Studien zum Alten Testament [Hg. W. Dietrich; Biblisch-
Theologische Studien ; Neukirchen-Vluyn ], –, hier –).
10 Es wird hier das Verb èôù verwendet, das bekanntlich zwischen juridischen, admi-
nung“ substituiert (so die Priesterschrift) oder ein neuer Tempel imaginiert (so der eze-
chielische Verfassungsentwurf). Das Schlüsselwort für beides ist ùã÷î das „Heiligtum“;
derselbe Ausdruck auch in Jes :; :.
14 Jes :; :; Dan :.
15 Jes :; :; :; :; :, ; :; Joel :; :; Ob ; Sach :; Ps :;
Monotheismus (Band . von Orte und Landschaften der Bibel; Göttingen ), bes. –
.
18 In dieser Hinsicht bestehen keine markanten Unterschiede zwischen dem Ersten
sich vornehmlich auf kultische, aber auch auf ethische (Un-)Reinheit, vgl. zu Letzte-
rem Jer : bzw. Jes :. Aufgabe des Priesters ist es, zwischen Rein und Unrein zu
unterscheiden—und Anweisung (äøåú) zu geben, wie man vom einen in den anderen
Zustand gelangt; vgl. dazu die umfangreiche Reinheits-Tora in Leviticus –. Analog
hat nach Ez : der Priester den Unterschied zwischen ùã÷ und ìåç zu lehren (äøé Hif.);
versäumt er dies, tut er der „Tora Gewalt“ an, Ez :.
walter dietrich
Damit ist deutlich, was einen Ort nach biblischer Vorstellung „heilig“
macht: Es ist im Kern die Überzeugung von der besonderen Präsenz und
Nahbarkeit Gottes an eben dieser Stelle. „Heiligkeit“ gilt als herausra-
gende Eigenschaft des biblischen Gottes. Die Hebräische Bibel tituliert
ihn verschiedentlich—vorzugsweise in jesajanischer Sprachtradition23—
als ìàøùé ùåã÷, als „den Heiligen Israels“. Schon diese Constructus-Ver-
bindung zeigt, dass „Heiligkeit“ mitnichten die Entrücktheit und Unnah-
barkeit Gottes signalisiert; sie gewinnt vielmehr gerade in der Beziehung
Gottes zu den Menschen bzw. Jhwhs zu Israel Gestalt. Gott zeigt sich sei-
nem Volk als heilig—und er tut das vorzugsweise an bestimmten Orten.
Diese bekommen gewissermaßen Anteil an seinem heiligen Wesen. Und
Gläubige, die sich zu diesen Orten begeben, versprechen sich gleichfalls
Teilhabe am Heiligen.
Zugleich aber empfindet man vor heiligen Orten hohen Respekt, ja
eine gewisse Scheu oder gar Angst. Das ist erklärlich. Das Numinose, das
an solchen Orten weilt, ist nach bekannter Definition fascinosum et tre-
mendum in einem. Man fühlt sich davon angezogen, man erhofft sich viel
davon—doch man begegnet ihm nach Möglichkeit nur, nachdem man
sich darauf vorbereitet, sich selbst „geheiligt“ und damit dem Heiligen
konform gemacht hat;24 denn dieses erträgt die Berührung mit Profa-
nem, gar mit Unreinem nicht.25
jesaja belegt (vgl. W. Kornfeld und H. Ringgren, „ùã÷ qdš“, ThWAT :–, hier
). Hinzu kommen Belege in Ps :; :; :. Auffällig ist daneben die Häu-
fung des Adjektivs ùåã÷ zur Beschreibung Jhwhs im Trishagion Jes : sowie in Ps :,
, .
24 ùã÷ Hitp., z. B. Num :; Jos :; Sam :; Jes :.
25 Die bestimmenden hebräischen Wortwurzeln sind ùã÷ und ìåç/ììç, vgl. Kornfeld
Freilich, die Unterscheidung von heilig und profan, von göttlich und
weltlich, von Jenseits und Diesseits ist nicht immer einfach. Zwar han-
delt es sich um kategorial verschiedene Welten, doch sind diese nicht
raum-zeitlich voneinander geschieden—so, als müsste der Mensch sich
an einen möglichst abgelegenen Ort begeben oder bis zur Ewigkeit war-
ten, um Gott zu begegnen. Nicht mit zwei parallel gelagerten, sich prin-
zipiell nie berührenden Ebenen hat man es zu tun, sondern mit zwei
Dimensionen, die sich immer wieder treffen und überschneiden. Jeder-
zeit und überall kann es der Mensch mit dem Ewigen zu tun bekom-
men. Immer wieder und an vielen Orten ragt die Transzendenz in die
Immanenz hinein, macht sich spürbar, greifbar, mitunter gar sichtbar.
Für den Einzelnen sind solche Gelegenheiten nicht immer voraussehbar
und solche Orte nicht unbedingt erkennbar. So gerät der Mensch, wenn
er mitten in seinem materiellen und alltäglichen Leben auf das Göttliche
trifft, in die Gefahr, unversehens die Grenze zum Heiligen in unvorher-
gesehener, unangemessener Weise zu überschreiten und damit über sich
und seine Gemeinschaft Unheil heraufzubeschwören. Umgekehrt aber:
Begegnet er Gott oder reagiert erauf seine Offenbarung in der richtigen
Weise, dann bringt das Glück und Segen.
In exemplarischer Weise verdeutlicht das die Erzählung von der
Traumoffenbarung Jakobs in Bet-El (Gen :–). Irgendwo auf dem
mittelpalästinischen Bergland legt er sich unter freiem Himmel schlafen,
schiebt sich noch einen Stein als Kissen unter den Kopf—und hat dann
den berühmten Traum von der Himmelsstiege, auf der die Engel auf- und
niedersteigen; klarer könnte nicht gesagt sein, dass er sich an der (oder
doch an einer) Stelle befindet, wo Himmel und Erde sich berühren. Doch
obwohl das Traumbild auf ihn erhebend gewirkt haben dürfte—zumal es
nach der jetzigen Textgestalt26 in einer ausführlichen Verheißungsrede
26 Das war vermutlich nicht immer so. Die diachrone Analyse des Textes gibt drei Ent-
27 Selbstverständlich ist der muslimische Brauch des Schuhe Ablegens vor der Mo-
Kontext, der sich mit Begriffen wie „(kultisch) rein“, „in kultischem
Gebrauch stehend“, „der Gottheit geweiht“, „zum Heiligtum gehörig“
umreißen lässt. „Heiligen“ heißt demnach: vom Profanen separieren.
Was nun ist es, das einen Ort heilig macht bzw. was seine Heiligkeit
ausmacht? An den beiden Exempeln Genesis und Exodus lässt sich
bereits einiges darüber ablesen.
() Offenbar benötigt ein heiliger Ort eine Ursprungssage: Ein berühm-
ter Mann, ein Ahn der Gruppe bzw. des Volkes, die diesen Ort in Ehren
halten, hat die Stätte unter wundersamen Umständen entdeckt. Solche
ätiologischen Erzählungen erklären und begründen die besondere Got-
tesnähe und damit die Heiligkeit der betreffenden Orte.31
Vom Jerusalemer Tempel gibt es gleich mehrere solcher Ätiologien.
Da ist die sogenannte Ladegeschichte,32 deren erzählerischer und geo-
graphischer Bogen von Schilo über Eben-Eser, einige Philisterstädte, Bet-
Schemesch und Kirjat-Jearim bzw. Baale-Jehuda33 umwegreich und doch
zielgerichtet nach Jerusalem führt. David überführt das heilige Objekt
in einem aufwändigen Festakt in seine neue Residenz ( Samuel ), bis
Salomo es dann ins Allerheiligste des von ihm errichteten Tempels stellt,
wo es zu dessen heiliger Aura wesentlich beiträgt ( Könige ).34 Der
nennen. Alle Pilgerorte—wie Rom oder Mekka oder Lourdes—haben ihre Gründungs-
Ätiologien.
32 Sie umfasst die Kapitel Samuel –; Samuel , vermutlich auch Könige :–.
Vgl. dazu den Forschungsbericht bei W. Dietrich und T. Naumann, Die Samuelbücher
(EdF ; Darmstadt ), –.
33 Diese Differenz zwischen Sam :– und Sam :– in der Benennung des
Standorts der Lade vor ihrer Überführung nach Jerusalem ist nicht unüberbrückbar;
vermutlich war „Baala“ bzw. „Baale-Jehuda“ der Name des heiligen Bezirks in oder bei
Kirjat-Jearim, vgl. E. Gaß, Die Ortsnamen des Richterbuchs in historischer und redaktio-
neller Perspektive (Abhandlungen des Deutschen Palästinavereins ; Wiesbaden ),
.
34 Bekanntlich ist umstritten, ob Salomo den Tempel neu „gebaut“ oder nur aus-
„gebaut“ hat (beides könnte mit dem heb. Verb äðá bezeichnet werden); vgl. dazu K.
Rupprecht, Der Tempel von Jerusalem: Gründung Salomos oder jebusitisches Erbe? (BZAW
; Berlin ), zusammenfassend –, und Keel, Geschichte Jerusalems, –.
Ein Faktum scheint zu sein, dass die lichte Höhe des Allerheiligsten laut Kön :, –
geringer war als die des Tempelhauptraums—eine Besonderheit, die entweder durch die
Absenkung der Decke oder durch einen höheren Fußboden im Allerheiligsten erreicht
walter dietrich
() Heilige Stätten liegen—wie im Fall des Sinai und des Zion beson-
ders ersichtlich—oft an topographisch erhöhter Stelle. Das ist auch in den
Nachbarkulturen so: Das Pantheon der Ugariter wie auch das der Helle-
nen war auf einem Berg angesiedelt: dem Zaphon bzw. dem Olymp. Die
altorientalische Ikonographie zeigt immer wieder Göttinnen und Göt-
ter, die sich auf Bergen aufhalten.36 Wo es keine Berge gab—etwa im
Zweistromland—, baute man sie selbst und nannte sie Zikkurat. Auch die
biblischen úåîá („Höhen“) dürften aus Steinen aufgeschichtet gewesen
sein, werden überdies aber mit Vorzug an erhöhter Stelle innerhalb oder
in der Nähe der jeweiligen Siedlung gelegen haben.37 Man will Gott am
werden konnte. Träfe das Letztere zu, dann könnte dies auf eine architektonische Vorstufe
deuten: in dem Sinne, dass Salomo ein jebusitisches Heiligtum (in das Allerheiligste)
umgewandelt und (um das Hauptgebäude) erweitert hätte. Salomo hätte dann auf die
lang bewährte Heiligkeit eines Ortes zurückgegriffen—so wie die Erbauer der römischen
Kirche „Santa Maria sopra Minerva“!
35 In Könige liegt freilich eine aus judäischer Perspektive verfasste Negativ-
Ätiologie vor.
36 Vgl. O. Keel, Das Hohelied (ZBK ; Zürich ), Abbildungen , und .
37 Deutlich spricht Sam :, davon, dass man zur „Höhe“ „hinaufgeht“ (äìò)—
und damit sind offensichtlich nicht nur ein paar Treppenstufen gemeint. Archäolo-
gisch sind bamôt bisher, trotz wiederholter positiver Meldungen, noch kaum sicher
nachgewiesen.
der heilige ort im leben und glauben altisraels
heiligen Ort so nah wie möglich sein, und als dessen „heilige Wohnung“
wird in der Bibel gelegentlich der Himmel selbst bezeichnet.38 Solche
Vorstellungen sollten nicht vorschnell als naiv abgetan werden. Christ-
liche Wallfahrtskirchen stehen oft auf Bergen, Kirchtürme wie Minarette
weisen gen Himmel, auf Berggipfeln stehen Kreuze. Auch im Zeitalter
von Astronauten und Satelliten behält der Himmel bzw. das Weltall etwas
Erhabenes.
() Einige der in der Bibel erwähnten Heiligtümer haben eine eher über-
raschende Eigenschaft gemein: Sie liegen weitab von Siedlungs- und auch
von politischen Zentren. Vom Sinai ist das deutlich, in etwas schwäche-
rem Maße gilt es auch von Gilgal und Bet-El. Dieser Sachverhalt ent-
spricht einem in Berichten von homines religiosi immer wiederkehrenden
Zug: dass sie die Nähe Gottes in der Einsamkeit suchen oder erfahren.39
Lärm und Betriebsamkeit sind der Begegnung mit dem Transzendenten
abträglich, Einkehr und Stille dagegen zuträglich. Gewisse Passagen der
Hebräischen Bibel erwecken den Eindruck, Israel als ganzes sei seinem
Gott in der Wüstenzeit, nach dem Exodus und vor der Landnahme, am
nächsten gewesen, so dass geradezu die Wüste als „heiliger Ort“ erschei-
nen könnte.40 Dahinter dürfte weniger ein nomadisches als vielmehr ein
eremitisches Ideal stehen.
() Was heilige Orte darüber hinaus kennzeichnet, ließe sich unter die
Stichworte „Anlage und Ausstattung“ fassen. Dem Kult dienende Ge-
bäude unterscheiden sich allermeist architektonisch von profanen
Wohn- oder Zweckbauten.41 Wie sehr das dort Dienst tuende Kultper-
sonal, namentlich die Priesterschaft, an der göttlichen Aura des Ortes
Anteil hat, zeigt sich an den komplizierten und detaillierten gesetzlichen
Weisungen des Alten Testaments zu ihrer „Heiligung“.42 Der Altar, der zu
jedem Heiligtum gehört, ist derart heilig, dass nicht nur er selbst, sondern
die Ausnahme und markiert ja auch nur einen relativ kurzen Abschnitt der christlichen
Architekturgeschichte. Zu den wichtigsten Grundtypen des Tempelbaus in der Levante
vgl. A. Kuschke, „Tempel“, BRL (. Aufl.) –, und W. Zwickel, Der Tempelkult in
Kanaan und Israel (FAT ; Tübingen ), – und –.
42 Ex :–; Lev ; :, ; Ez :–.
walter dietrich
dass jeder bei ihm Asyl suchende Mensch unantastbar ist.43 Sakrosankt
sind selbstverständlich auch Kultbilder und -symbole (was in Kriegszei-
ten Siegermächte dazu führt, sich bewusst an ihnen zu vergreifen und so
die Verehrerschaft zu demütigen).44
In den meisten Religionen in Israels Umwelt wurden die Götter durch
Kultstatuen bzw. -bilder repräsentiert, doch gab es durchaus auch mehr
oder weniger anikonische Gottesvorstellungen.45 Israel seinerseits kam
nicht so gänzlich ohne Bilder aus, wie es gewisse biblische Autoren gern
hätten.46 Die Ahnfrau Rahel und die Prinzessin Michal gingen mit Tera-
fim um, vermutlich Repräsentanzen von Gottheiten oder vergöttlichten
Ahnen (Gen :–; Sam :–). Der überwiegend von Frauen
betriebene Hauskult scheint generell wenig Rücksicht auf das Bilderver-
bot genommen zu haben. Das beweisen die sogenannten Pfeilerfiguri-
nen, die in zahlreichen Wohnhäusern namentlich der späteren Königs-
zeit gefunden wurden.47 Im Blick darauf ließe sich sagen, jedes Wohn-
haus habe damals eine Art kleines Heiligtum bzw. einen Schrein ent-
halten. Die religiösen Gesetzgeber und die Propheten Israels goutierten
Gaza durch Tiglatpileser III. (K. Galling, Hg., Textbuch zur Geschichte Israels [. Aufl.;
Tübingen ], –) sowie die Erzählung Samuel –.
45 Zu Letzteren vgl. T.N.D. Mettinger, „Aniconism: A West Semitic Context for the
nisse zur Religionsgeschichte Kanaans und Israels aufgrund bislang unerschlossener ikono-
graphischer Quellen (. Aufl.; QD ; Freiburg i.Br. ), § . Der Sachverhalt ver-
dient insofern Beachtung, als kultische Frömmigkeit im alten Israel sich offensichtlich
nicht nur an mehr oder weniger offiziellen Heiligtümern abspielte, sondern auch im pri-
vaten Wohnbereich. Das Heilige konzentrierte sich also nicht auf einige wenige Stellen
im Land (oder gar, wie die joschijanische Reform es sich zum Ziel setzte und wie es dann
in nachexilischer Zeit weitgehend Wirklichkeit wurde, auf eine einzige: den Jerusalemer
Tempel).
der heilige ort im leben und glauben altisraels
das nicht. Immer wieder wird das Verbot jeglichen Bilderdienstes ein-
geschärft. Ezechiel entrüstet sich darüber, dass Frauen in Jerusalem den
„Tammuz beweinen“,48 Jeremia, dass judäische Frauen der „Himmelskö-
nigin“ kultische Reverenz erweisen49—vermutlich eine mesopotamisch
angereicherte Emanation der kanaanitischen Aschera. Ein Aschera-Pfahl
soll sogar im Bereich des Jerusalemer Tempels gestanden haben;50 auch
wurde dort für lange Zeit ein Schlangen-Symbol verehrt.51 Selbst die
im Allerheiligsten untergebrachte Lade ist nicht gänzlich ungegenständ-
lich52—und noch weniger das übrige Inventar und Zubehör des salomo-
nischen Tempels, denkt man etwa an die lotosblütenartigen Säulenkapi-
telle oder das „eherne Meer“, die an geläufige Mythologeme altorientali-
scher Religiosität gemahnen.53
Nach den bisherigen Beobachtungen ist die Heiligkeit eines Ortes eine
durch vielerlei Faktoren gestützte und eigentlich unverlierbare Qualität.
Man kann sie vielleicht übersehen oder missachten, sie aber nicht aus der
Welt schaffen. Nun gibt es aber in der Hebräischen Bibel eine Reihe von
Stellen, die den Glauben an die Unberührbarkeit und die Unverzichtbar-
keit heiliger Orte relativieren.
Heilige Stätten konnten entheiligt werden: und zwar nicht nur versehent-
lich, was dann unbedingt wieder gutzumachen war, sondern absicht-
lich—und das war unverzeihlich. Ein solches Sakrileg musste nach der
Überzeugung antiker Menschen die betreffende Gottheit aufs Schwerste
reizen. Entweder schlug sie zurück, oder ihre Macht und Autorität war
im Kern erschüttert. Im Alten Testament begegnen Beispiele für beides—
aber noch für ein Drittes: dass Gott die Profanisierung heiliger Orte dul-
dete, ja sogar bewirkte.
48 Ez :.
49 Jer :; :–.
50 Kön :; :, ; :.
51 Kön :, vgl. Num :–.
52 Ihr Inhalt wird in deuteronomistischer Literatur verdächtig dezidiert mit den bei-
den steinernen Dekalogtafeln Moses angegeben (Ex :, ; Dtn :–; Kön :,
). Ob die Lade tatsächlich etwas anderes enthielt, und was, darüber lässt sich nur
spekulieren.
53 Vgl. Schroer, Bilder, –; Keel, Geschichte Jerusalems, –.
walter dietrich
deutet der Tod Elis und der Abbruch der elidischen Priesterlinie in diese Richtung.
Auch hätte David die Lade nicht ohne Weiteres nach Jerusalem überführen können,
wenn Schilo noch Ansprüche hätte anmelden können. In Jer : wird Schilo als Para-
digma für die Zerstörung eines Jhwh-Heiligtums aufgeführt, nur dass dabei nicht völ-
lig klar wird, ob sie sich in spät-vorstaatlicher Zeit oder irgendwann danach ereig-
nete.
55 Die Schreibweise variiert zwischen mt und den Versionen und innerhalb des mt
zwischen Qere und Ketib (Letzteres scheint ein „Nawjat“ vorauszusetzen). Es ist unklar,
ob es sich um einen Ortsnamen oder um ein Appellativum handelt, das mit der Wurzel
nwh zusammenhängt und etwas wie „Weideland“ (bzw. eine dort befindliche einfache
Unterkunft) meint, vgl. HAL, s. v. úååð.
56 Sam :–. Es ist dies bekanntlich eine Parallel- bzw. Gegengeschichte zu
Sam :– (vgl. dazu Dietrich und Naumann, Samuelbücher, –; B. Lehnart,
„Saul unter den ‚Ekstatikern‘ [ Sam ,–]“, in David und Saul im Widerstreit:
Diachronie und Synchronie im Wettstreit. Beiträge zur Auslegung des ersten Samuelbuches
[Hg. W. Dietrich; OBO ; Fribourg ], –). Die dortige Szene spielt bei úòáâ
íéäìàä (:). Vermutlich handelt es sich um eben dasjenige Gibea, das als Herkunftsort
Sauls bekannt ist, dem aber zuweilen eine Aura des Heiligen zuerkannt wird: sei diese
nun ebenfalls durch die dort anwesenden Propheten oder durch eine im oder beim Ort
befindliche Kultstätte hervorgerufen.
der heilige ort im leben und glauben altisraels
unterstützt hatten: ein grauenvoller Tabubruch, von dem die Bibel mit
Entsetzen berichtet.57 Dass sich diese Untat an Saul rächte, ist bekannt.
Wie steht es in dieser Hinsicht bei den Herrschern, die sich am Jeru-
salemer Tempel vergriffen: Nebukadnezar, Antiochos IV., schließlich
Titus? Exilische Volksklagelieder fragen verzweifelt, ob Jhwh sich die
Ungeheuerlichkeit der Tempelzerstörung durch die Babylonier gefallen
lassen wolle58—und unverkennbar schwingt dabei die Sorge mit, diese
Anfechtung könnte dem Jhwh-Glauben zu schwer werden. Jhwhs Müh-
len mahlten langsamer als hier gewünscht, doch am Ende mahlten sie
trefflich fein: Die siebzig Jahre bis zum Untergang des neubabylonischen
Reichs wurden sprichwörtlich im Alten Testament.59 Dafür, dass Antio-
chos im Jerusalemer Tempel einen „Gräuel der Verwüstung“ aufstellte
(Dan :; :), folgte die Strafe ziemlich auf dem Fuß: in Gestalt der
Makkabäeraufstände, die der Herrschaft der Seleukiden über Palästina
ein Ende machten. Einzig Rom durfte sich anscheinend ungestraft an der
Heiligen Stadt vergehen.
57 Samuel –; vgl. dazu die—weitestgehend leider nur auf linguistischem Niveau
bleibende—Spezialuntersuchung von C. Riepl, Sind David und Saul berechenbar? Von der
sprachlichen Analyse zur literarischen Struktur von Sam und (Arbeiten zu Text und
Sprache im Alten Testament ; St. Ottilien ). Dazu die Rezension ThLZ ()
–.
58 Ps ; Klgl :; :–.
59 Jer :–; Sach :; Dan :, .
60 Ri :–. Andreas Scherer (Überlieferungen von Religion und Krieg: Exegeti-
Baal-Tempel von Samaria ein Blutbad an, ließ den Tempel einreißen und
in den Ruinen eine Latrine anlegen: nach Meinung des biblischen Erzäh-
lers ein schwerer Schlag gegen Baal und den Baalsglauben in Israel.61
Was—um noch einmal auf die Ladegeschichte zurückzukommen—Jhwh
im Dagon-Tempel zu Aschdod angerichtet hat, ist nichts anderes als
eine schwere Form von Kultfrevel: eine Götterstatue so oft und so hef-
tig umzustürzen, bis ihr das Genick und die Hände gebrochen sind.62
() Dem Alten Testament zufolge war Jhwh indes nicht nur mit Angriffen
einverstanden, die sich gegen Kultorte anderer Götter richteten, sondern
auch mit solchen, die ihm selbst geweihten Heiligtümern galten. Der
Grund dafür ist leicht zu erraten: Er fühlte sich (jedenfalls nach Meinung
der betreffenden Autoren) dort nicht recht verehrt—oder er sah dort
sogar statt oder neben ihm andere Götter verehrt. In solchen Fällen war
es besser, dass es mit der Heiligkeit dieser Orte ein Ende hatte.
Das Deuteronomium und das deuteronomistische Geschichtswerk
werden nicht müde, den Kult von Bet-El und Dan63 und den Kult auf
den judäischen úåîá64 anzuprangern, obwohl dort zweifellos Jhwh ver-
ehrt wurde. Nach der deuteronomischen Orthodoxie war dies aber kein
Spätdatierung des Abschnitts ab und weist diesen der Zeit der Omri- oder der Jehu-
Dynastie zu (. Jahrhundert).
61 Kön :–. Auch dieser Text ist keineswegs jung und dtr, sondern gehört zur
Jehu-Novelle aus dem . Jahrhundert, vgl. W. Dietrich, „Jehus Kampf gegen den Baal von
Samaria“, in ibid., Von David zu den Deuteronomisten: Studien zu den Geschichtsüberlie-
ferungen des Alten Testaments (BWANT ; Stuttgart ), –.
62 Sam :–. Wieder ist zu betonen: Dieser Passus ist nicht spät, sondern mit der
des dtr Geschichtswerkes die gesamte Geschichte des Nordstaates Israel und brachte
ihn schließlich zu Fall (vgl. Kön :– mit Kön :). Dabei wurde in Bet-El
(und Dan) dezidiert Jhwh als der Gott des Exodus verehrt (vgl. Kön : und dazu
R. Albertz, Religionsgeschichte Israels in alttestamentlicher Zeit [GAT .; Göttingen
], –)! C. Levin („Die Frömmigkeit der Könige von Israel und Juda“, in Houses
Full of All Good Things [Hg. J. Pakkala und M. Nissinen; Helsinki ], –, hier
–) meint diese Darstellung für durch und durch deuteronomistisch halten zu
können.
64 Grundlegend ist das—in sich mehrschichtige—sog. Zentralisationsgebot Deutero-
nomium , das zur Richtlinie für die Königsbeurteilungen in – Könige wurde. Vgl.
die gründliche Analyse und Auslegung des Textes bei T. Veijola, Das . Buch Mose: Deute-
ronomium Kapitel ,–, (ATD .; Göttingen ), –, sowie T. Römer, „Une
seule maison pour le Dieu unique? La centralisation du culte dans le Deutéronome et
dans l’historiographie deutéronomiste“, in Quelle maison pour Dieu? (Hg. C. Focant; LD;
Paris ), –.
der heilige ort im leben und glauben altisraels
65 Kön :–.
66 Vgl. z. B. Jes :–; Ps sowie O.H. Steck, Friedensvorstellungen im alten
Jerusalem (ThSt ; Zürich ).
67 Jes :–, –; Mi :–. Zum sachlichen Kontext dieser Texte in der pro-
phetischen Sozialkritik des . Jahrhunderts vgl. R. Kessler, Staat und Gesellschaft im vor-
exilischen Juda: Vom . Jahrhundert bis zum Exil (VTSup ; Leiden ), – und
–.
68 Zum geschichtlichen und literarischen Ort der Tempelrede Jeremias, von der ein
Mit solchen Äußerungen ist die Zerstörung Jerusalems und des Tem-
pels im Jahr vorweggenommen und legitimiert: Jhwh kann das
Unfassbare geschehen lassen, weil diese heilige Stätte nur mehr dem
Schein nach der Ort seiner Gegenwart ist, er in Wahrheit aber schon
längst daraus verabschiedet worden ist. Eben dies ist auch der Aussa-
gegehalt der großen Vision Ezechiels vom Auszug des äåäé ãåáë aus
Jerusalem gen Osten: in Richtung der und nach Babylonien
Deportierten.69 Jhwh ist an „seine Stadt“, den denkbar heiligsten Ort,
nicht gebunden. Er kann überall sein, auch im dezidiert nicht-heiligen
Feindesland. In die gleiche Richtung zielt der Brief Jeremias an die Ver-
bannten, in dem es heißt, Jhwh sei zu finden, wo immer er gesucht werde:
also keineswegs nur in der heiligen Stadt Jerusalem, sondern ebenso in
der Fremde.70
Als einige Jahrzehnte später die Rückkehr von Babylonien in die Hei-
mat möglich geworden und die Chance zur Neuerrichtung des Tempels
gekommen ist, werden neben positiven, ja enthusiastischen71 auch kriti-
sche Stimmen laut: Der Gott Israels brauche keine bestimmte, besonders
heilige Stätte, er könne seinem Volk auch auf andere Weise nahe sein.72
Das Gotteshaus in Jerusalem sei nicht wirklich Gottes Haus, seine Woh-
nung sei vielmehr der Himmel.73 Solch nachdenkliche Töne verbinden
sich—wie schon bei den vorexilischen Propheten—mit sozialen Mah-
nungen: Es gehe nicht an, Rind und Schafe zu opfern—und zugleich
Menschen und Hunde umzubringen.74 Ja, eigentlich sei der Opferkult
am heiligen Ort ganz überflüssig: Gott brauche keine Opfer, ihm gehöre
logische Studien ; Neukirchen-Vluyn ), –. Laut Mt : hat sich Jesus auf die
jeremianische Tempelkritik berufen und damit erneut großen Unmut ausgelöst.
69 Ez :–.
70 Jer :–. In spiritualisierter Form ist dieser Gedanke aufgenommen in Lk :–
.
71 Hier haben sich besonders die Propheten Haggai und Sacharja hervorgetan; davon
zeugen nicht nur die von ihnen überlieferten Worte (Hag :–; Sach :–), sondern
auch ihre hervorgehobene Erwähnung in Esra :. Laut Esra : und :– hat bereits
Kyros (–) den Tempelbau in Jerusalem verfügt; doch hat ihn offenbar erst Darius
(–) in die Tat umgesetzt.
72 Sam :–. Zur nachexilischen Datierung („DtrN“) siehe W. Dietrich, „Nieder-
gang und Neuanfang: Die Haltung der Schlussredaktion des deuteronomistischen Ge-
schichtswerkes zu den wichtigsten Fragen ihrer Zeit“, in ibid., Von David zu den Deute-
ronomisten, –.
73 Kön :; Jes :.
74 Jes :.
der heilige ort im leben und glauben altisraels
ohnehin die gesamte Tierwelt; man möge ihm doch „Dank opfern“ und
im Übrigen „unsträflich wandeln“—das stelle ihn vollauf zufrieden!75
So zeigt sich denn: Der heilige Ort bzw. heilige Orte spielen eine
bedeutende Rolle im Leben und Glauben Altisraels. Zugleich aber hat
Israel ein Gespür entwickelt für den Unterschied zwischen der Heiligkeit
von Orten und der Heiligkeit Gottes.
Ruth Koßmann
.. Einleitung
Alles deutet darauf hin, dass das jüdische Volk in der persischen Diaspora
die eigene Identität neu finden musste—abseits von religiös bestimmten
Grundpfeilern des „Mit-Seins“ Gottes in der Gabe des Landes und seiner
Präsenz im Tempel.
Das Volk wurde konfrontiert mit den vorderasiatischen Gottheiten,
wie sie die assyrisch-babylonische Kultur vor allem in den Gottheiten
Anu, Enlil, Schamasch, Sin, Marduk und Ischtar anboten. In der Ausein-
andersetzung mit diesem polytheistischen Kult konnte die vom Grund-
satz her auf einem monotheistischen Grundpfeiler aufbauende Religion
des jüdischen Volkes dem in der Frühzeit des Exils entweder ablehnend
gegenüberstehen oder ihn unter Aufgabe des bisherigen religiösen Tra-
ditionsgutes adaptieren.
Dieser Beitrag wird Überlegungen zu einer entscheidenden Entwick-
lung in der Ausprägung der jüdischen Religion wiedergeben: In der Aus-
einandersetzung mit der der babylonischen folgenden persischen Kul-
tur und der mazdayasnischen Religiosität seiner Herrscher konnten sich
synkritische Ausprägungen formen.1
1 Die Bezeichnung Mazdaismus (vgl. mazdayasnisch) bezieht sich auf den persischen
unter ihr vereinten Länder agierte.2 Doch während die alten babyloni-
schen Gottheiten längst über Ländergrenzen hinweg populär waren, stieg
in der Zeit der Achaemeniden eine bis dahin eher unscheinbare religiöse
Denkrichtung zu neuem Ruhm auf. Der Mazdaismus mit Zarathustra als
Stifter und Lehrer des religiös-ethischen Gedankenguts, wurde von den
Achaemeniden zur Staatsreligion gekürt. Diese war im Grundzug streng
monotheistischer Natur.
In dem Awesta findet sich die älteste Wiedergabe dessen, was Zara-
thustra vor mehr als Jahren von diesem Gott verkündete:3 Ahura
Mazda, der „Weise Herr“, dessen Wesenheit zu beschreiben problema-
tisch erscheint,4 ist der alleinige Gott. Er, das „höchste Wesen“, lehrte
durch seinen Propheten der Menschheit das ethische Handeln nach
Wahrheit und Lüge zu unterscheiden. Er, der Schöpfer, unterteilte die
Welt in das Reich des Geistes und das des irdischen Seins und steht so
mit ihr in Wechselwirkung. Ein Gott schließlich, der seine Identität nicht
an einen kultischen Ort, ein zugeteiltes Land, an die Geschichte mit sei-
nem Volk gebunden hat, sondern sich an den Menschen offenbarte in
der Forderung eines an Wahrheit orientierten, ethischen Handelns.
Wann und wo immer sich die Exulanten des jüdischen Volkes mit
dieser Ausformung eines monotheistisch-religiösen Gedankenguts kon-
frontiert sahen, werden sie sich unmittelbar angesprochen gefühlt haben
dürfen. Die sich darbietende Möglichkeit, die eigene religiöse Identität
nicht aufgeben zu müssen und gleichzeitig weitab vom bisher identi-
tätsstiftenden Land ein eigenes Selbstverständnis formen zu können, ist
offensichtlich. Mehr noch, diese Bewegung war lebensnotwendig, um
nicht sang- und klanglos in der Geschichte aufzugehen (vgl. Israel
v.Chr.). So fand gerade in der Diaspora der Prozess statt, in dem sich aus
dem Kultus des deportierten jüdischen Volkes das „Judentum“ als ethni-
sche Identifikation und religiöse Ausdrucksform zu entwickeln begann.
2 Vgl. Chr :–; Esra :–; :–; :–; Nehemia . S.a. H. Lommel, Die
Religion Zarathustras: Nach dem Awesta dargestellt (Hildesheim = Tübingen ),
.
3 Vgl. Lommel, Religion, . Die umstrittene Datierung des Wirkens Zarathustras
reicht von (vgl. Xanthos, Zeitgenosse des Herodot, in seinen Λυδιακ#) bis
v.Chr. Ich stütze mich auf Lommel, der „für den frühesten festen Punkt die andeutende
Nennung des Gottesnamens Mazda bei Sargon“ annimmt und die Ansicht vertritt, „daß
Zarathustra vor v.Chr. gewirkt habe“ (Lommel, Religion, ).
4 Lommel, Religion, –. „Ahura Mazda“ ist „eigentlich namenlos und wird mit
einer Wesensbeschreibung, nicht einem Personennamen genannt, und dabei ist Mazda
‚der Weise‘ der charakterisierende, somit einem Namen näher stehende Bestandteil“
().
volk ohne land
5 Vor allem in den Gathas, die auf Zarathustra selbst zurückgehen, „gibt es rätselhafte
Stellen, teils wegen der Altertümlichkeit der Sprache, teils weil es auch da Überlieferungs-
störungen gibt“ (Lommel, Die Gathas des Zarathustra [Basel ], ).
6 K. Koch, „Daniel im Licht neuer Funde“, in The Book of Daniel in the Light of New
autres écrits d’un cycle de Daniel“, RB () –. Vgl. R. Meyer, Das Gebet des
Nabonid: Eine in den Qumran-Handschriften wiederentdeckte Weiheitserzählung (Berlin
), .
8 J.J. Collins, „New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls“, in
Perspectives in the Study of the Old Testament and Early Judaism: A Symposium in Honour
of Adam S. van der Woude on the Occasion of His th Birthday (Hg. F. García Martínez
and E. Noort; VTSup ; Leiden ), –, zieht die Schlussfolgerung, dass die
Bedeutung des aramäischen Textes QprNab darin liege, „that it throws light on the
traditional story that underlies Daniel , whether the author of Daniel knew this specific
text or not“ ().
ruth koßmann
Diasporanovelle I“, ZAW () –; ders., „Diasporanovelle II“, ZAW ()
–.
10 Meine Untersuchungen, in denen ich die für das Estherbuch zugrundeliegenden
), .
18 Koch, „Daniel “, .
19 Ebd., .
ruth koßmann
zum Ausdruck gebracht, und dies wird denn auch die reichsaramäische
Wiedergabe der persischen Aussage gewesen sein.“20
Eine ebensolche Doxologie findet sich neben Dan :– in zwei-
facher Form noch in Dan :b– und in :. Diese Doxologien be-
schreiben den Verständnishorizont, in dem Daniel zu lesen ist (vgl.
Dan :!). In der dreimaligen formelhaften Wiederholung der Deutung
des königlichen Traumes (:, , ) wird evident, dass hier um die
Erkenntnis der Lebenden—einschließlich der aktuell Herrschenden—
über die einzigartige Allmächtigkeit Gottes gerungen wird.21 Es ist der
König, der zur Erkenntnis der Allmacht Gottes kommen soll. Damit
spricht Daniel keine spezifisch jüdische Sprache, denn am Beispiel des
mächtigen Nebukadnezzars soll die Unumgänglichkeit des Bekenntnis-
ses zu dem einzigen Gott deutlich werden.22 Dass der Text dabei von
dem „höchsten Gott“ spricht, ist augenfällig. Tatsächlich impliziert die-
ser Name jedoch den Gedanken an den „weisen Herrn“, Ahura Mazda,
der identisch mit dem einzigen Gott verstanden werden muss. Das Spezi-
fikum dieser Aussage im Danielbuch ist die Darstellung Gottes als Herr-
scher über das ewige Königreich (àúåëìî). Die Entscheidungsgewalt des
Großkönigs ist damit nur Teil einer hinter allem irdischen Machtgebaren
stehenden politischen Souveränität Gottes. Letztlich bestimmt sie den
Ausgang politischer Ereignisse: Gott selbst steuert, verleiht und entzieht
die Macht den Mächtigen im „Königreich der Menschen“. Die mögliche,
ja, wahrscheinliche Identität des Gottes Daniels mit dem persischen Gott
Ahura Mazdas ist offensichtlich.
Wie aber lassen sich die Nuancen zwischen dem Bekenntnis des jüdi-
schen Autors zu Gott und der persischen Ausdrucksform gegenüber
Ahura Mazda erklären? Wir sollten von einem Autor ausgehen, der
sich von diesem Denken punktuell abzusetzen sucht. Andererseits ist
zu bedenken, dass das Selbstbekenntnis der Könige zu Ahura Mazda in
den Palastinschriften nicht mit der Verbreitung des Mazdaismus insge-
samt verglichen werden kann. Die Durchsetzung der mazdayasnischen
Religion in der Gesellschaft und ihr Einfluss auf persisches Denken
haben sich, wie im Folgenden exemplarisch gezeigt wird, umfassender
bemerkbar gemacht. Ein jüdischer Autor wird darum auch kaum jene
herrschaftszentrierten doxologischen Aussagen, als vielmehr den Ein-
fluss grundlegender religiöser Erkenntnisse reflektiert haben. Dass er
20 Ebd., .
21 Ebd., .
22 Ebd., .
volk ohne land
herbeikommt (Y.,) . . . “24 Die Herrschaft Ahura Mazdas wird als abso-
lut verstanden, sie ist Vorbild und in ihrer Art vollkommen.
Doch in dem derzeitigen Weltzustand, in dem sich Gutes und Böses
vermischen oder gegeneinander kämpfen, hat sie sich noch nicht durch-
gesetzt. Erst die gänzliche Herrschaft des „Weisen Herrn“ bedeutete das
Reich Gottes. Und dieses Reich ist vor allem für den Menschen ein
zukünftiges. Wir fragen daher: Lässt sich diese Idee vom Reich Gottes
mit dem im Danielbuch verstandenen Reich Gottes identifizieren?
.. Der Gedanke vom Anbruch des Reiches Gottes in Daniel und das
zoroastrische Motiv vom Baum mit den vier Armen
In der Frage nach dem Grundgedanken vom anbrechenden Reich Got-
tes finden sich in Daniel (vgl. Daniel ) mögliche Antworten. Als Deu-
tungshintergrund für Daniel bietet sich noch einmal das zoroastrische
Bild des mythischen Baumes an (vgl. § .).25 Die Deutung der vier Mate-
rialien des Standbildes mit vier vergehenden Weltreichen im Traum des
Nebukadnezzar scheint auf den mythischen Baum aus der zoroastrischen
Tradition zurückzugehen. Seine Äste symbolisieren dabei die Zeitab-
schnitte in der kosmischen Geschichte, indem sie mit der Regierungszeit
bestimmter Könige in Verbindung gebracht werden, deren Bestimmung
jedoch eine untergeordnete Rolle spielt. Entscheidend ist der erste, gol-
dene, und der vierte, mit Tonerde vermischte, eiserne Ast. Repräsentiert
erster den idealen Herrscher „Kavie Vištašpa“, den ersten König, der die
Lehre Zarathustras annahm, so steht der vierte für das gottlose Regiment
der schlechten daevi, die ihrerseits die gegenwärtige Zeit der Bedrängung
widerspiegeln. Nach dieser Zeit dann bricht die Heilszeit Ahura Mazdas
an.26
Neben dieser Deutung steht diejenige aus jüdischer Perspektive. Auch
sie legt den Ursprung von Daniel in die Zeit kurz nach dem Fall
24 Ebd., .
25 F.H. Polak, „The Daniel Tales in Their Aramaic Literary Milieu“, in The Book of
Daniel in the Light of New Findings, –.
26 Polak meint, dass diese Deutung an dem zentralen Moment der Zerstörung der
Statue im Danielbuch scheitern müsse, da diese im Traumbild des Baumes keine Parallele
habe. Sinn mache sie nur, wenn sie das Ende des Neubabylonischen Reiches aufzeige.
Er führt weiter aus, dass die allerdings vorhandene Ähnlichkeit der Erzählung mit
dem persischen Mythos für einen späteren Autor Grund genug gewesen sei, diese für
die Verfolgungssituation unter Antiochus IV. neu zu begreifen (Polak, „Daniel Tales“,
a. a. O.).
volk ohne land
27 I. Fröhlich, „Daniel and Deutero-Isaiah“, in The Book of Daniel in the Light of New
Findings, .
28 Ebd., .
29 R.G. Kratz, „Reich Gottes und Gesetz im Danielbuch und im werdenden Judentum“,
hanges durch die Eigenmächtigkeit des vierten, nach Kratz Interpretation, griechischen
ruth koßmann
Reiches. Am „Ende der Tage“ (:) ziehe diese Loslösung im Gericht vernichtende Kon-
sequenzen für das Weltreich nach sich (vgl. Daniel –).
31 Ebd., .
32 Kratz fügt an, dass dieser Gedanke sich in der deuteronomistischen Geschichtskon-
33 Lommel, Religion, . Und doch, wägt Lommel ab, sollten die achaemenidischen
Könige dem Zoroastrismus nicht angehangen haben, dann müsste Ahura Mazda außer-
halb dieser prophetischen Überlieferung als oberster Gott des altiranischen Volksglau-
bens verehrt worden sein. Waren sie dagegen Zoroastrier, dann wäre kein Zeugnis außer-
halb dieser Religion über diesen Gott überliefert (ebd., ).
34 Siehe W. Dittenberger, Sylloge Inscriptiorum Graecarum (. Aufl.; Leipzig ),
:–.
35 Lommel, Religion, .
36 Ebd., . Vgl. den Bericht des assyrischen Königs Sargon, der bei seinem Feldzug
gegen die Meder die Namen einiger Stadtfürsten aufführt. Unter diesen „befindet sich ein
Mazdaku und ein Maztaku, beides Schreibungen für iranisch Mazdaka“, einer Ableitung
des Gottesnamens Mazda (ebd). Auffallend ist, dass der Anspruch der alleinigen Vereh-
rung Ahura Mazdas von den religös-toleranten persischen Herrschern nicht durchgehal-
ten werden konnte (vgl. § ..)
ruth koßmann
die kritische Auseinandersetzung mit der persischen Religion (synkritisch) forderte vom
Diasporajudentum einen Prozess, in dem alte Glaubensaussagen und neue Erkenntnisse
über die Offenbarungen Gottes nebeneinandergestellt und miteinander verglichen wer-
den mussten. Weil sie einander ergänzten und sogar weit über das Bisherige hinauswie-
sen, führten sie schließlich zu einer bewussten Neubildung des Glaubens.
volk ohne land
Gott Nabu, Sohn des Marduk, und als Gott der Schreibkunst und der Weisheit verehrt,
identifiziert werden kann. Auch Daniels neuer Name Belschazzar (øöàùèìá) enthält
einen Götternamen „Bel“. Dagegen lassen sich zu Schadrach (êøãù) und Meschach (êùéî)
keine Bezüge herstellen, wenn auch besonders die leichte Änderung Mischaël (ìàùéî =
„wer ist wie El?“) in Meschach (êùéî = „wer ist wie . . .?“) ins Auge fällt. Für den neuen
Namen bleibt unklar, wer mit der ê-Endung gemeint sein könnte.
42 D. Bauer, Das Buch Daniel (Neuer Stuttgarter Bibelkommentar ; Stuttgart ),
.
volk ohne land
43 Lommel, Religion, . Auch den altüberkommenen Kult, der mit dem Opfern
einhergehenden Praxis der Kelterung des „todfernhaltenden“ Saftes der Hauma-Pflanze,
bekämpft Zarathustra heftig. So benennt er diesen abfällig als „Harn des Rauschtranks“
(Y. .).
44 Von Soden hat auf den historischen Hintergrund dieser Darstellung aufmerksam
der Mardukpriester ist wegen der Zerstörung eines Großteils der Tafeln nicht überliefert,
wenngleich sie deshalb nicht auszuschließen ist. (Von Soden, „Volksüberlieferung“, ff.)
45 Bauer, Buch, .
46 Lommel, Religion, .
47 Neben der endzeitlichen Feuerprobe ist noch auf ein bei den Iraniern gebräuch-
liches Ordal hinzuweisen, nach dem auch das Durchschreiten zwischen zwei Feuern
bzw. das Übergießen mit geschmolzenem Metall praktiziert wurde. Beiden Feuerprakti-
ken liegt der Gedanke zugrunde, über die Rechtschaffenheit des Angeklagten Gewissheit
erlangen zu können.
48 Der Feuerkult hat eine zentrale Stellung behalten in der Lehre Zarathustras. „Ver-
mutlich war dieser in Iran ursprünglich ebenso, wie wir es von Indien kennen, mit
Hauma- (ind. Soma-) Kult und Schlachtopfern verbunden; aber Zarathustra hat ihn aus
dieser Verbindung herausgelöst“ (Lommel, Religion, ). Alle anderen Kultformen wur-
den abgelehnt. Der Kult des Feuers war begründet in seiner symbolischen Bedeutung und
der Fähigkeit auf das Wahrsein zu lenken. Interessanterweise sind nun Feuer und „Wahr-
sein“ (Aša) in den Gāthās auf das engste miteinander verbunden. „Fire itself has there
the significant epithet ‚strong through aša‘ . . .; and to venerate Aša offerings are made
to the fire.“ Diese kultische Verbindung scheint, so Boyce, ein Erbe der heidnischen Welt
zu sein, wobei jedoch „the personification of Aša seems Zoroaster’s own“ (M. Boyce, A
History of Zoroastrianism [HO Abt., Bd. , Abschn. , Lfg. , H. A; Leiden ] ).
49 Lommel, Religion, .
volk ohne land
wird bei Zarathustra entmythologisiert. Das Feuer ist Teil der irdischen
Welt trotz seiner Bezugnahme zum eschatologischen Gerichtsgeschehen.
In Daniel erweist sich die Feuerprobe der drei Männer als Exempel:
Die drei „Diener des höchsten Gottes“ (:) verbrennen nicht und
die Erkenntnis des Königs, dass ihr Gott ihnen einen Engel schickte,
um seine Diener zu retten (:), überzeugt ihn hinsichtlich dessen
Retterfähigkeiten. Die Männer sind rehabilitiert.
Auf dem Hintergrund mazdayasnischen Denkens ist nun einerseits
die Rechtgläubigkeit, „das ‚wahr‘-Denken“ der Männer bewiesen. Im
Sinne der persischen Verteidigung bzw. Rechtfertigung der neuen Reli-
gion mit Ahura Mazda als dem höchsten Gott und zugleich im Denken
des Diasporajudentums hat sich damit die Größe Gottes in Form der Ret-
tung aus der Gefahr gezeigt.
50 Ebd., . Nach Lommel ist fraglich, ob die biblische Bezeichnung „Engel“ den
„Klugen Unsterblichen“ gerecht wird. Lommel selbst lehnt sie als irreführend ab.
51 In der jüngeren Awesta sind aus der Sechszahl der Amurta Spontas sieben geworden
und erinnern in dieser Zählung an die sieben Erzengel aus Tob :.
52 Lommel, Religion, . Den Begriff der funktionalen Identifikation Jhwhs mit seinem
in Einheit mit Ahura Mazda gesehen auch seinen Namen tragen, füh-
ren den Willen Gottes aus. Allerdings ist ihnen weder eine individuelle
Bestimmtheit oder Körperlichkeit zu eigen. Diese tritt in dem jüngeren
Awesta mehr in den Vordergrund, wo in Yäsht . von Ahura Mazda
gesagt wird: „ . . . die Gestalten, die er annimmt [sind] die schönen und
großen [Gestalten] der Klugen Unsterblichen“. Damit wird deutlich, dass
die „Klugen Unsterblichen“ wohl an Gottes Wesen teilhaben, ihm aber
zugleich untergeordnet sind: „ . . . sie sind Seiten seines Wesens, Formen
seines Seins und Arten seines Wirkens. Aber sie sind doch Persönlich-
keiten, denn sie sind lebendiger, wirksamer Geist. In dieser Denkform
wird eben Geistiges nicht als Abstraktum gedacht, sondern als leben-
dige Persönlichkeit.“53 Dennoch scheint in Zarathustras Denken eine
sichtbare Wahrnehmung ihres Wirkens nicht vorgesehen, wie es dage-
gen dem angelologischen Wirken im Danielbuch anhaftet. Es ist anzu-
nehmen, dass diese ursprünglich rein geistliche Seinsweise in den Erzäh-
lungen des Danielbuchs figürliche Formen angenommen haben, zumal
sie sich in ihrer Wirkweise nicht von diesen zu unterscheiden schei-
nen.
Neben dem „Guten Denken“ an erster, steht die „Wahrheit“ an zweiter
Stelle in der Reihe der Klugen Unsterblichen. Sie werden bei der Nen-
nung der Amurta Spontas am häufigsten aufgeführt „und zwar besonders
oft mit dem Weisen Herrn selber zusammen“54—„Wahrheit“ dagegen
noch um einiges häufiger als das „Gute Denken“.55 Ist es eben diese Wahr-
heit, die Nebukadnezzar im Feuerofen neben den drei Männern stehend
erkennt (Dan :–)? In dieser Erkenntnis identifiziert die Engelge-
stalt nämlich die Wahrheit über Gott selbst. Sie hat sinnlich-erfahrbare
Gestalt angenommen in der Erzählung von Daniel (vgl. :!). Damit
distanziert sich das jüdische Denken von dem indo-iranischen Kult,
in dem der religiöse Bezug auf Gottheiten, die ein „Abstraktum“ per-
sonifizierten, ein dominantes Merkmal war.56 Dieses religiöse Denken
ist der jüdischen Tradition dagegen fremd. Gottes Offenbarung hat sie
geschichtstheologisch stets als konkret erfahrbar gedeutet. Dieses
Kontaktierbarkeit . . . dienen. Als funktionelle Bezeichnungen weisen sie über den Boten
hinaus auf die personale Zuwendung Gottes zu seiner Schöpfung“ (ebd., ).
53 Lommel, Religion, .
54 Ebd., . Die Verbindung zwischen Feuer und Engel als Seinsweise Gottes zeigt sich
auch in Ex :.
55 Ebd., Anm. .
56 Boyce, History, .
volk ohne land
. Schlussbemerkung
. Introduction
1 For the theme of land in Genesis , see: E. Noort, “ ‘Land’ in the Deuteronomistic
Tradition: Genesis . The Historical and Theological Necessity of a Diachronic Ap-
proach,” in Synchronic or Diachronic? A Debate on Method in Old Testament Exegesis (ed.
J.C. de Moor; OTS ; Leiden ), –.
2 There seems to be an internal contradiction with regard to the dating of the events.
According to Jubilees, Abram was born in am (Jub. :), and he entered Canaan
am (Jub. :). This means that, according to the internal system of Jubilees, Abram
was eighty-nine years old, when he named Ishmael in am . According to Jub.
:e, however, the name-giving took place when Abram was eighty-six years old. The
mention of eighty-six years agrees with Genesis at this point (Gen :a). The internal
contradiction seems to originate from the fact that the author of Jubilees is following
jacques t.a.g.m. van ruiten
Genesis in this passage, without paying attention to the inconsistency. The fifth year in this
week (am ) is the eleventh year after the arrival of Abram in Canaan (am ). This
corresponds with the “ten years” in Gen :, which is omitted by the author of Jubilees.
3 See Jub. :ab: “And Abram was very happy and told all these things to his wife
It is striking that the author of Jubilees on the one hand borrows the text
of Gen :– entirely, except for a short introduction to a direct speech
(Gen :a) and twice “behold” (Gen :a, a), but on the other hand
that he does not take over most of the text of Gen :–. Most striking
is the major omission of Gen :c– that describes the tension between
Hagar and Sarai (Gen :c–), and the subsequent flight of Hagar into
the wilderness (Gen :–). Besides this major omission with regard
to Gen :–, Jubilees has also some other (smaller) omissions (Gen
:b, b, b, elements in a–b, b), some additions (Jub. :a–c,
a, bc, and elements in :d, a, d) and some variations. With
regard to the text of Gen :–, Jubilees has variations and some addi-
tions as well (Jub. :f, ab, b–c, ab, –; elements in :a, d,
b, b, a, b, b). The overall comparison of these texts is shown in
the following scheme:
Neither of the promissory dialogues (Gen :– and :–) are dated
in Genesis, apart from the vague mention of “on that day” (Gen :a),
whereas in the story of Hagar and Sarai (Gen :–), the author of Gen-
esis gives some chronological information: “after Abram had dwelt ten
years in the land of Canaan” (Gen :b) and “Abram was eighty-six years
old when Hagar bore Ishmael to Abram” (Gen :). According to Gen-
esis Abram was seventy-five years old when he departed from Haran to
Canaan (Gen :). This means that he must have been eighty-five years
jacques t.a.g.m. van ruiten
old when Ishmael was conceived (Gen :b), which is consistent with
the mention of Abram’s age at the name-giving of Ishmael (Gen :).
I have already pointed to the fact that, in contrast to Genesis, the
author of Jubilees anchors both dialogues in his chronological system,
and he brings them in close relation to Sarai’s advise to Abram to take
Hagar as a wife. Both promise dialogues are dated in the same year
as the conception of Ishmael, namely am . The birth and name-
giving of Ishmael (:cd) took place one year later. Both events in the
promissory dialogues occur in the same month, namely the third month
of the year, although not on the same day. The first dialogue (:–)
takes place at the beginning of the third month, the second dialogue
(:–) in the middle of the third month.
The text will be discussed according to the three units (Jub. :–; :–
; :–). Each time first I present a synoptic overview of the text
of Jubilees as well as the parallel passage in Genesis, and then continue
with a discussion of the differences and similarities between both texts.
In the synoptic overview I put in small caps the elements of Genesis
which do not occur in Jubilees, and vice versa, i.e., the omissions and
additions. In “normal script” are the elements that corresponds in both
texts, i.e., the verbatim quotations of one or more words of the source
text in Jubilees. I put in italics all variations between Genesis and Jubilees
other than addition or omission.4
4 Biblical verses are quoted according to the Revised Standard Version with slight
modifications. Quotations from Jubilees are from J.C. VanderKam, The Book of Jubilees
(CSCO , Scriptores Aethiopici ), Louvain , with slight modifications.
land and covenant in jubilees
Compared to mt Gen :–, Jub. :– has the addition of the dat-
ing (:a), some other small additions (elements in :b, b; :f; b;
ab), some small omissions (Gen :a, and elements in :b, c, a) and
some variations (elements in :a, c, a, d, a, d, b). Some of the dif-
ferences are possibly due to the fact that the text of Genesis the author of
Jubilees uses, is a biblical text different from the Masoretic one. The suffix
(“to him”) to the verb in Jub. : occurs also in the Peshitta, Septuagint,
Old Latin, and Ethiopic text of Gen :b.5 The passive form in Jub. :b
(“it was counted”) occurs also in the Peshitta, Septuagint, Old Latin, and
6 Ibid. See also Rom :; Gal :; Jas :; Macc :.
7 See, for example, J.C. VanderKam, “Jubilees and the Hebrew Texts of Genesis-
Exodus,” Textus () –. Reproduced in From Revelation to Canon, –,
esp. . See also J.C. VanderKam, Textual and Historical Studies (Missoula ), –
.
8 See also QApGen XXII, .
9 Compare the Septuagint, Old Latin, and the Targumim. See A. Salvesen, Symmachus
in the Pentateuch (Journal of Semitic Studies Monograph ; Manchester ), –.
10 See A. Lange, “Divinatorische Träume und Apokalyptik im Jubiläenbuch,” in Studies
land and covenant in jubilees
in the Book of Jubilees (ed. M. Albani et al.; TSAJ ; Tübingen ), –, esp. –.
Lange does not differentiate, however, between visions and dreams.
11 C. Westermann, Genesis – (BKAT .; th ed.; Neukirchen-Vluyn ), –
; G.J. Wenham, Genesis – (WBC ; Waco, Tex., ), , ; H. Seebass, Gene-
sis II: Vätergeschichte I (,–,) (Neukirchen ), , . See also: H. Seebass, “Gen
,b,” ZAW () –; P. Weimar, “Genesis ,” in Die Väter Israels: Beiträge zur
Theologie der Patriarchenüberlieferungen im Alten Testament (ed. M. Görg et al.; Stuttgart
), –; M. Köckert, Vätergott und Väterverheissungen: Eine Auseinandersetzung
mit Albrecht Alt und seinen Erben (FRLANT ; Göttingen ), , .
12 lxx: % δO υ'ς Μασεκ τIς οκογενο4ς μου οfτος Δαμασκς Ελιεζερ (“The son
of Masek, my steward, this is Damascus Eliezer”); Theodotion reads % υ'ς το4
π: τIς
οκας μου (“The son of the manager of my house”); cf. Vulgate “et filius procuratoris
domus meae iste Damascus Eliezer” (“The son of the manager of my house that is
Damascus Eliezer”). Aquila has: υ'ς το4 ποτζοντος το4 οκου μου (“The son of the
cup-bearer of my house”). The interpretation of Aquila, Theodotion, and Vulgate comes
possibly via ä÷ù (“to drink”). See also Targum Onkelos and Targum Pseudo-Jonathan.
See also Salvesen, Symmachus, .
13 VanderKam, Book of Jubilees, .
14 QApGen xxii: – reads: éðúø[é] ãì [ . . .] øá øæòéìà éððúøé éúéá éðá ïî (“One of my
servants will inherit from me, Eliezer, son [ . . . ] . . . will inherit me”).
15 This sentence is not read by Dillmann (see A. Dillmann, “Das Buch der Jubiläen
oder die kleine Genesis,” Jahbücher der Biblischen Wissenschaft [] ), nor by Charles
(see R.H. Charles, Mashafa kufale or the Ethiopic Version of the Hebrew Book of Jubilees
(Anecdota Oxoniensia; Oxford ). It lacks also in Charles’ translation of (see
R.H. Charles, The Book of Jubilees or the Little Genesis: Translated from the Editor’s
Ethiopic Text [London ], ). Also Wintermute does not translate it (see O.S. Win-
termute, “Jubilees: A New Translation and Introduction,” in The Old Testament Pseude-
pigrapha [ed. J.H. Charlesworth; London ], :). However, there seems to be enough
evidence in the manuscripts to read the sentence. See VanderKam, Book of Jubilees, ,
. So also K. Berger, Das Buch der Jubiläen (JSHRZ .; Gütersloh ), .
jacques t.a.g.m. van ruiten
Jubilees :– has some additions (:b–c, c, ab, –; ele-
ments in :b, a, b, b), and some small variations (elements in
:b, e, a, b, d–f, b, d, f) with regard to Gen :–.
Remarkably, there is just one minor omission in Jub. :b.17
Some of these differences might be explained by the author’s use of a
text of Genesis different from the Masoretic Text.18 Jubilees :e shows
some variation with regard to the Masoretic Text of Gen :c in that
“each piece over against the other” (åäòø úàø÷ì åøúá ùéà) is rendered
by “opposite one another” (ans. āratihomu baba gas. omu). Jubilees, how-
ever, agrees here with the Septuagint in that there is no equivalent for
åøúá ùéà and an idiomatic rendering of åäòø úàø÷ì.19 Jubilees :a
reads “birds” in line with the Septuagint, Old Latin, and Ethiopic of Gen
:a. The Masoretic Text has èéòä (“birds of prey”). The word sÃfh.
(“what was spread out”; Jub. :a, f) is a rendering of íéøâôä (“the
carcasses”; Gen :a). Charles tries to explain sÃfh. as a result from a cor-
ruption within the Greek stage of Jubilees,20 whereas VanderKam keeps
sÃfh. as a meaningful text. Jubilees :b agrees with Gen :b, in that
Jubilees seems to render the verb áùð (“to drive away”), and not συνεκ#-
Bισεν (Septuagint) which is derived from the root áùé. The word dÃgāde .
17 The mention of Hittites in the list of nations (Gen :) is not taken over by Jubilees.
One can possibly see the Hivites as a variation of it, but see the discussion below. See also
the addition Phakorites in the list of Jubilees.
18 Cf. note .
19 VanderKam, Book of Jubilees, . lxx Gen :c reads: κα:
Bηκεν α*τ$ ντιπρG-
σωπα λλ7λοις.
20 Charles, Mashafa kufale, n. ; idem, The Book of Jubilees, ; VanderKam, Book
of Jubilees, –.
land and covenant in jubilees
The dating of the second dialogue in the middle of the third month
(Jub. :) is connected with the Jubilees’ view of the covenant. The
pact that the Lord concluded with Abram (Jub. :a, a) is made
on the same date as the bond that was concluded with Noah (:a).
This means that the covenant with Abram is understood as a renewal
(:b), which was neglected from Noah’s death until Abram (cf. Jub.
:–).24
The additions in Jub. :b–c, show the place where Abram lives
(:b), and make explicit the act of sacrifice (:a–c, ). The text of
Genesis is ambiguous in this respect. In Genesis, Abram is ordered to
take sacrifical animals (Gen :–), but it is not clear that he is going
to offer them. In Jubilees, Abram builds an altar (:a), sacrifices all
animals (:b), and pours out their blood on the altar (:c). In the
addition at the end, it is repeated that Abram offers what was spread out.
He sacrifices the animals in the fire, together with the cereal offering and
the libation (:). This is explicitely connected with the concluding of
the covenant, which is seen here as a renewal.
The last difference can be found in the list of nations (Gen :–;
Jub. :b). The mention of Hittites in the list of nations (Gen :)
is not taken over by Jubilees, whereas the Pharokites and the Hivites are
added to the list. One can possibly see the Hivites as a variation of the
Hittites. However, the Hivites also occur in the Septuagint as well as the
Samaritan Pentateuch of Gen :–.25 It is possible therefore that the
Hivites were mentioned in the text of Genesis the author of Jubilees had in
front of him. It is not completely clear why he omitted the Hittites, since
both groups (the Hittites and the Hivites) appear together in comparable
lists of nations (cf. Exod :, ; :; :, ; :; :; Deut :;
:; Josh :; :; :; :; :; Judg :; Kgs :; Chron :).
The reason might be that both Genesis and Jubilees present the Hittites
in a favorable light when Abraham buys the cave near Hebron to bury
24 On the covenant of God with Noah in the book of Jubilees, see J.T.A.G.M. van
Ruiten, Primaeval History Interpreted: The Rewriting of Genesis – in the Book of
Jubilees (JSJSup ; Leiden ), –; see also idem, “The Covenant of Noah
in Jubilees .–,” in The Concept of the Covenant in the Second Temple Period (ed.
S.E. Porter and J.C.R. de Roo; JSJSup ; Leiden ), –. See also J.C. Van-
derKam, “Covenant and Biblical Interpretation in Jubilees ,” in The Dead Sea Scrolls Fifty
Years after Their Discovery: Proceedings of the Jerusalem Congress, July –, (ed.
L.H. Schiffman et al.; Jerusalem ), –.
25 See Gen. Rab. :, where is explained why the Hivites are not in the list of Gen
:–.
land and covenant in jubilees
his wife (cf. Gen :–; Jub. :–).26 The Hivites, in contrast, are
placed in a negative light in the book of Jubilees (see, e.g. Jub. :).27
The mention of the Phakorites in the list is unique to Jubilees.28
26 Cf. J.M. Scott, On Earth as in Heaven: The Restoration of Sacred Time and Sacred
understood as “the Philistines.” However, there is no textual base for this suggestion.
Moreover, it does not explain the addition of this group in the list of Jubilees.
jacques t.a.g.m. van ruiten
bear children.29 In Genesis, the first thing said about Sarai is that she was
infertile (Gen :: “Now Sarai was barren; she had no child”). Stating
this fact twice, the pivotal role of her barrenness in the story and the
hopelessness of the couple’s situation is underlined.30 In his rewrite (Jub.
:), the author of Jubilees fails to mention that Sarai was barren. He does
not establish her barrenness as a central issue, but rather her descent, her
origin.31
When Sarai continues to have no children (Jub. :d), she advises
Abram to try it with her slave-girl Hagar (Jub. :). It seems that it is
Sarai’s wish to protect Yhwh’s promise made to Abram (Jub. :–) what
makes Abram so happy. It is significant that Gen :b (“Behold now,
Yhwh has prevented me from bearing children”) is omitted in Jubilees.
This indicates that, according to Jubilees, Sarai is probably not really
convinced that she would never bear at all.
The author of Jubilees seems to change the picture of Sarai in compari-
son to Genesis . In Genesis, it is as if Sarai also acts for selfish reasons.32
The text not only reads: “Behold now, Yhwh has prevented me from bear-
ing children” (Gen :b), but also: “Perhaps I will be build up from her”
(Gen :d). Whatever the exact meaning of this phrase is, it focuses its
attention on Sarai or on Sarai’s interest.33 Sarai seems not to make a con-
nection between the offspring that was promised to Abram, and her own
acting in these verses. These elements are changed in Jubilees which not
only not takes over the phrase “Yhwh has prevented me,” but also changes
the phrase “Perhaps I will be build up from her” into “Perhaps I will build
up seed for you from her.” With these small alterations, Jubilees shows
how Sarai acts out of interest of Abram, which is in the end the interest
of God. She does not act for her own sake. It is interesting to see that
Abram asserts explicitly what his wife proposes: “And Abram listened to
the voice of Sarai, his wife and said to her: Do (as you suggest)” (Jub.
:). Jubilees stresses that the marriage of Abram and Sarai is an ideal
Testament; Kampen ), ; C. Westermann, Genesis – (BKAT .; th ed.; Neu-
kirchen-Vluyn ), .
31 This aspect of the rewriting of Jubilees is stressed emphatically by Halpern-Amaru,
for Hagar to depart. The family of Abram lives in great harmony, not only
Abram and Sarai, but also his whole household.
However at the same time, one could say that by omitting this passage
everything that raises the status of Hagar is also left out. I refer to her
direct communication with the angel about her son (as a sort of birth
report, which is reserved, elsewhere in Genesis, only for the patriarchs,
not for women, let alone a slave-woman).37 Moreover, in Gen :,
Hagar seems to suggest that she has seen God: “So she called the name
of Yhwh who spoke to her: ‘You are a God of seeing’; for she said: ‘Have
I really seen God and remained alive after seeing him?’ ” She would have
been the only woman in Genesis and Exodus who has encountered God,
and this is probably too much honour for a slave-woman.
In summary, it can be said that Jubilees alters the first of the Hagar sto-
ries mainly through omissions, for it does not report the tension between
Hagar and Sarai. Therefore, it is not necessary to speak about Hagar’s
flight into the wilderness and her subsequent return. This, consequently,
changes the picture of both Sara and Hagar in Jubilees heavily. Sara is
depicted more positively, whereas Hagar’s status is neither raisen nor low-
ered. Moreover the birth of Ishmael is closely connected to the conclud-
ing of the covenant and its promises of progeny and land. So, the meaning
of covenant is also transformed.
According to the Jubilees, there is only one single covenant. The Noahic
union (Jubilees ) is the first conclusion. It is the base for all subsequent
ones. The author of Jubilees presents the covenant of Moses as a continu-
ation of that of Noah, but at the same time he extrapolates elements from
the Sinaitic covenant to that of Noah.38 Also the bonds with the patriarchs
are seen as a renewal of the covenant of Noah. In the chapter under review
(Jubilees ), this is stated explicitly (:), whereas it is also implied
in the dating of the covenant during the Festival of Weeks (:a, a,
a).39 The transformation of the ambiguous reference to an offering in
in DJD :–, pl. XVI; Q by J.T. Milik in DJD: –, pls. XL–XLI and Q
by F. García Martínez et al. in DJD :–, pls. XXXV–XL, LIII. Q, Qa and
Q have not yet appeared in the final DJD edition. A preliminary edition is found
in F. García Martínez and E.J.C. Tigchelaar, The Dead Sea Scrolls Study Edition (Leiden
), :– (in what follows = DSSSE), in K. Bayer, Die aramäischen Texte vom
Toten Meer (Göttingen ), :–, and in D.W. Parry and E. Tov, eds., The Dead
Sea Scrolls Reader. Part : Additional Genres and Unclassified Texts (Leiden ), –
(edited and translated by E. Cook). They are also transcribed and translated in the
monograph by L. DiTommasso, The Dead Sea New Jerusalem Text: Contents and Contexts
(TSAJ ; Tübingen ), –.
2 F. García Martínez, “New Jerusalem,” in Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls (ed.
with its rod used to describe the dimensions of the city and its parts.
However, the phrase I used in this article could also be misleading if it is
understood as indicating a continuum, starting with Ezekiel – and
ending with Revelation –, of which the New Jerusalem from Qumran
would be somewhere in the middle, bridging in this way the distance
between the other two biblical texts. I do not think this is the case.
In the first article I wrote on the New Jerusalem text more than twenty
years ago,3 I had already clearly indicated the different conceptual frame-
work which informs the description we find in Revelation – of “the
new Jerusalem, the holy city, coming down out of heaven from God,
beautiful as a bride prepared to meet her husband,” the Jerusalem in
which there is no temple, because God and the Lamb is the temple, and
where there is no sun or moon, because the Lamb is the lamp which illu-
minate it with the glory of God. As well, the city described in the Aramaic
New Jerusalem text from Qumran, is a city which has no name—at least
in the preserved parts, as in Ezekiel, where the city is no longer called
Jerusalem but “The Lord Is There”—, a city which is not heavenly but
which represents a blueprint of the celestial model that will be restored
in the messianic age.4
The unnamed city of the Qumran text, in my opinion at that time,
was of a different sort to the new Jerusalem in the New Testament. I did
not believe that a genetic relationship could be established between the
New Jerusalem composition from Qumran and Revelation, nor that New
Jerusalem could be used as background for the New Testament use of the
metaphor of the heavenly Jerusalem of the New Testament.5 However,
at that time, I was not able to place this conclusion within a larger
hermeneutic framework that could account both for the similarities and
for the differences between these two texts.
Now, twenty-two years later, I still believe that this is a correct assess-
ment of the material recovered, but I think that I can now proceed fur-
ther. The fact is that, after almost all the recovered manuscripts from the
entitled “La ‘Nueva Jerusalén’ y el templo futuro en los Mss. de Qumrán,” in Salvación
en la Palabra: Targum. Derash. Berit. En memoria del professor Alejandro Díez Macho
(ed. D. Muñoz León; Madrid ), –, later translated into English and published
as “The ‘New Jerusalem’ and the Future Temple of the Manuscripts from Qumran” in
Qumran and Apocalyptic: Studies on the Aramaic Texts from Qumran (STDJ ; Leiden
), –. All the quotations are from this English translation.
4 García Martínez, “The ‘New Jerusalem,’ ” .
5 García Martínez, “The ‘New Jerusalem,’ ” .
new jerusalem at qumran and in the new testament
different caves from Qumran have been published,6 I can now place the
conclusions drawn twenty years ago within a more general interpretative
framework than was then possible. Now, after all the evidence has been
published, we know that only a small part of the texts found at Qumran
were written by the people living there, and that the great majority of the
texts recovered have no elements which would allow us to consider them
“Qumranic,” “Essene,” or something else entirely.7 They are instead, Jew-
ish religious writings, which for the first time have given us access to the
developments occurring within Judaism before the birth of Christianity.
Since the Dead Sea Scrolls explicitly present themselves as being based
on the Hebrew Bible but are clearly different from it in a great many
theological and legal respects, it is logical to consider these differences
as witnesses to the evolution of the theological ideas and the legal norms
reflected in the Hebrew Bible. This evolution took place within Judaism
during a period of at least two centuries which elapsed between the
writing of the latest book of the Hebrew Bible and the depositing of the
manuscripts in the caves around Qumran.
Since the New Testament also presents itself as based on the Old Testa-
ment but is clearly different in many theological and legal respects from
it, it is also logical to consider these differences as witness to the evolution
and changes which took place in Judaism during the same period.
Since there is no proof of any direct relationship among the two
corpora of writings (those from Qumran and the writings which form
the New Testament), a genetic relationship among both corpora is not
the most logical explanation of the similarities or of the differences that
can be found among them. Therefore, I consider the relationship between
these two corpora in terms of different phases of evolution that began
from a commonly shared ground, the so-called “Hebrew Bible” or “Old
Testament.”8
6 The publication of manuscripts from Cave in the DJD Series, which will be edited
by E. Puech, is expected in . See now, DJD :–, pls. v–vii.
7 See an analysis of the evidence in F. García Martínez, “Qumrân, ans après la
. Ezekiel –
Let us first look quickly at the basic text: the so-called Torah of Eze-
kiel: Ezekiel –. Without going into technicalities, I think everybody
agrees that what Ezekiel saw in the vision of the temple, the city and
the land, is the blueprint, the plan, the heavenly model, which was to be
realized at the moment of the restoration, when the glory of God returns
to the temple He had previously abandoned.9 The biblical text is rather
explicit. In Ezek :– we read:
Now, you, O mortal, describe the Temple to the House of Israel, and let
them measure its design. But let them be ashamed of their iniquities: When
they are ashamed of what they have done, make known to them the plan
of the Temple and its layout, its exits and entrances—its entire plan, and
all the laws and instructions pertaining to the entire plan. Write it before
their eyes, that they may faithfully follow its entire plan and all its laws.10
It is obvious that what Ezekiel is describing in these chapters is not a
heavenly temple, a heavenly Jerusalem, and a heavenly land, but the
heavenly layout of the new reality as it was to be established after the
exile, much in the same way that in Exod : it is told: “Exactly as
I show you—the pattern of the tabernacle and the pattern of all its
Vluyn ); M. Greenberg, Ezekiel (AB A; New York ), or L.C. Allen, Ezekiel
– (WBC ; Dallas ). Even greater detail is to be found in the earlier work by
H. Gese, Der Verfassungsentwurf des Ezekiel (Kap. –) traditionsgeschichtlich unter-
sucht (Beiträge zur historischen Theologie ; Tübingen ).
10 Translation from the JPS.
new jerusalem at qumran and in the new testament
furnishings—so shall you make it,” (also in Exod :; :; :; or in
Num :: “according to the pattern that the Lord had shown to Moses,
so was the lampstand made”). This plan, pattern, model, blueprint, or
whatever other translation we may give to the term tabnı̄t used by the
Prophet, concerns the instructions for rebuilding the temple to which
the glory of God will return (Ezek :–:), the instructions for
building the associated structures and activities of the temple complex
(Ezek :–:), and the guidelines for the settlement of the people
around the temple, the setting apart of the tĕrumāh or sacred reserve
where the temple should be, and the city, with its measures and its
ports (Ezek :–:). It is equally obvious that the details and the
terminology of this description of the temple, the city and the land are
different from the biblical descriptions of the wilderness tabernacle, from
the descriptions of Solomon’s temple, and from the Second Temple. The
differences are so noticeable that according to rabbinic tradition rabbi
Hannaniah used three hundred barrels of oil during the nights he spent
trying to resolve the contradictions of the book with the Torah in order
to make the inclusion of the book within the Jewish canon possible.11 It
is completely obvious that the vision of Ezekiel, at least in the Hebrew
text, has no eschatological overtones at all.12 It is exclusively concerned
with the restoration after the exile and its horizon is completely earthly
and terrestrial. The land is the land of Israel, the city called “The Lord is
there” is the city of the temple, that is, the reconstructed Jerusalem, and
the temple is the earthly temple on which the Zadokite priests will offer
their sacrifices.
determine the dimensions of the city, the square form of the city, its wall,
and its twelve gates with the names of the twelve tribes of Israel. However,
the author of Revelation has also borrowed from Isa :–:
For behold! I am creating a new heaven and a new earth, the former things
shall not be remembered, they shall never come to mind. Be glad then and
rejoice forever in what I am creating. For I shall create Jerusalem as a joy
and her people as a delight.
He has also used the Christian interpretation of this new creation, where
it is transferred completely to the eschaton, in order that the new Jerusa-
lem would appear after the end, after the destruction of the world.
Within the New Testament, as is known, there are several differ-
ent eschatological scenarios, with different approaches to the nature of
Jerusalem and the temple. Jesus, for example, in the words of E.P. Sanders:
. . . was an eschatological prophet, a prophet who expected God himself
to interrupt human history and create a new and better world, one in
which Israel was redeemed and restored, and in which gentiles, too, would
come to worship the God of Israel . . . Jesus held fairly conventional views
about Jerusalem and the Temple: he thought that they were central. He
was, however, an eschatological prophet, and he expected that the Temple
would be replaced in the coming kingdom of God.13
Paul’s thought is more complex. In the same letter to the Galatians where
we heard about Paul’s visits to Jerusalem and about his collection of
money for the church of Jerusalem, we also find (in Gal :–) the
reference to “the present Jerusalem” and “the Jerusalem from above” in
the allegory based on the story of Sarah and Hagar: “Now Hagar is Mount
Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in
slavery with her children. But the Jerusalem above is free, and she is our
mother,” which seems to exclude any relevant function for the city in
this eschatological thought.14 In Romans, Paul reasserts the traditional
Jewish view of Jerusalem as the place where the tribes of Israel will
gather and where the gentiles will come bearing gifts and worshipping the
13 E.P. Sanders, “Jerusalem and Its Temple in Early Christian Thought and Practice,” in
Jerusalem: Its Sanctity and Centrality to Judaism, Christianity, and Islam (ed. L.I. Levine,
New York ), – at . Remember the temple “not made by human hands” in
Mark :.
14 The literature on the allegory of Hagar and Sarah is abundant. See the biblio-
graphical references in G.H. van Kooten, “Hagar and Sarah as Antitypes of the Earthly
and Heavenly City in Paul’s Galatians,” and A. Hogeterp, “Hagar and Paul’s Covenant
Thought,” in The Reception History of the Story of Hagar (ed. G.H. van Kooten and
J.T.A.G.M van Ruiten; Themes in Biblical Narrative ; Leiden; forthcoming).
new jerusalem at qumran and in the new testament
God of Israel, using the biblical prophecies which will be fulfilled when
the Redeemer comes from Zion, as he says in Rom : (quoting Isa
:).15 This eschatological pilgrimage of Jews and Gentiles to Jerusalem
is totally absent from Luke’s work, which has Jerusalem as its centre—but
only the historical Jerusalem, the place where Jesus died and from which
Christianity expanded. Thus, an eschatological Jerusalem plays no role
in the Christian hope for the future of Acts or of Luke.
In the eschatological scenario of Revelation – there is no place at
all for an earthly Jerusalem.16 The new Jerusalem, the holy city coming
out of heaven, is the bride of God, to which only the community of the
faithful, of those whose names are inscribed in the book of the living kept
by the Lamb had access. In fact, this new Jerusalem is a metaphor for the
community of the elected, a symbolic expression of a life close to God
who will be eternally present in it. This new Jerusalem, of course, has no
temple and it has no other connection with the earthly Jerusalem than
its name. It is a new reality, created “when the thousand years were over,”
after Satan’s release and his final destruction, and after the opening of the
book of the living and the judgement of all humans according to their
deeds. The new Jerusalem metaphor of Revelation – represents such
a deep transformation of its starting point (Ezekiel – and Isaiah )
that it is difficult to understand how this can be considered a development
of the basic Old Testament texts. We will now turn to the Dead Sea Scrolls
to see if they help us to understand this development.
15 See E.P. Sanders, Paul, the Law, and the Jewish People (Philadelphia ), –.
16 See L. Pilchan, The New Jerusalem in the Book of Revelation: A Study of Revelation
– in the Light of Its Background in Jewish Tradition (WUNT .; Tübingen )
and the bibliography quoted there.
17 L.H. Schiffman, “Jerusalem in the Dead Sea Scrolls,” in The Centrality of Jerusalem:
–.
22 Published by E. Schuller in E. Eshel et al., eds., Qumran Cave . VI: Poetical and
Liturgical Texts. Part (DJD XI; Oxford ), –, pl. VIII.
23 Published by M. Baillet, Qumran Grotte . III (Q–Q) (DJD VII; Oxford:
Clarendon, ), –, pls. XLIX–LIII. This column corresponds to col. XV of the
arrangement of the manuscript proposed by Puech in the review by Baillet in RB
() –, and generally adopted by other researchers. See D. Falk, Daily, Sabbath,
and Festival Prayers in the Dead Sea Scrolls (STDJ ; Leiden ), –.
24 Published by J.A. Sanders, The Psalms Scroll of Qumran Cave (DJD IV; Oxford
). Fragmentary remains of two other copies of the composition are found in Q,
cols. VII–VIII and Q frg. .
25 DSSSE, :.
new jerusalem at qumran and in the new testament
DJD XXIII, –, pls. XLI–XLVII, or in the small fragments from Q, published
in DJD XXIV, –, pls. VII–VIII.
30 Conveniently collected in volume B of The Princeton Theological Seminary Dead
Sea Scrolls Project, J.H. Charlesworth, ed., The Dead Sea Scrolls: Hebrew Aramaic, and
Greek Texts with English Translation. Volume B: Pesharim, Other Commentaries, and
Related Documents (Tübingen ), and in D.W. Parry and E. Tov, eds., Exegetical Texts
(The Dead Sea Scrolls Reader ; Leiden ).
31 According to the “Groningen Hypothesis,” see A.S. van der Woude, “Wicked Priest
or Wicked Priests: Reflections on the Identification of the Wicked Priest in the Habakkuk
Commentary,” JJS () –.
32 Q II – and .
33 Q frg. II –; Q frg. – I .
34 Q frg. – I .
35 DSSSE, :.
36 DSSSE, :.
florentino garcía martínez
community, and a house of the Community for Israel, those who walk
in perfection” (QS IX ), in the words of the Serek ha Yahad. . The
community clearly understood itself as a functional replacement of the
temple, the residence of the divine presence, where atonement for the
land was made, where sacrifices were replaced by prayer (“the offer of the
lips”), and the freewill by offers of perfect behaviour.37 The community
of Qumran understood itself as a spiritual temple replacing the polluted
temple, but it also understood itself as a new Jerusalem, replacing the
polluted Jerusalem, since the Serek also applies the words of Isa :
to the community: “This (the community) is the tested rampart, the
precious cornerstone that does not/whose foundations do not/shake or
tremble from their place” (QS VIII –). Nothing indicates, in this
or related documents, that this substitution was thought a temporary
solution, in the expectation of a return to Jerusalem and to the temple.
In the Rule of the Congregation of Israel in the last days (QSa) (as well
as in the Rule of Benedictions [QSb]) the regulations of purity for the
temple are applied to the community (whatever it is), and when God
begets the Messiah among them, the “liturgical” celebrations are not in
the temple, but in their gathering for community meals, where the wine
and the bread are blessed (QSa II –). In the expectations concerning
the end of time in this and related documents there is no place for the
historical Jerusalem, just as it does not figure in the expectation of the
heavenly Jerusalem of Revelation.
However, we do have other texts from Qumran where Jerusalem and
the temple play an important role in their eschatological programme. In
Q (QCatena A)38 we can read in a fragmentary but clear eschato-
logical context:
the just man will flee and God’s great hand will be with them to rescue
them from all the spirits of Belial . . . those who fear God will sanctify his
37 See the classic treatments of the topic by B. Gärtner, The Temple and the Community
in Qumran and in the New Testament (SNTSMS ; Cambridge ) and by G. Klinzing,
Die Umdeutung des Kultus in der Qumrangemeinde und im Neuen Testament (SUNT ;
Göttingen ), and the more recent treatments by F. Schmidt, La Pensée du Temple:
De Jérusalem à Qoumrân (La librairie du XXe Siècle; Paris ) and by A. Hogeterp,
Paul and God’s Temple: A Historical Interpretation of Cultic Imagery in the Corinthian
Correspondence (Biblical Tools and Studies ; Louvain ).
38 Published by J.M. Allegro in DJD :–, pls. XXIV–XXV, and now considered as
name and enter Zion with joy, and Jerusalem . . . Belial and all the men of
his lot will be finished for ever and all the sons of light will be reunited.
(Q IV –)39
In this context we could also analyse the three temples of QFlorilegium,40
a text which proves that at the end of times, bě"ahărit
. hayāmı̄m, God
himself will create the new temple. We might also consider the single
reference in column XXIX of the Temple Scroll that proves that the temple
described in the Scroll is what I call “the normative temple,” and that
“on the day of creation/of the blessing”41 God himself will create a new
temple. However, I would prefer to present briefly the text which led me
(in the article referred to at the beginning) to identify the city and the
temple described in New Jerusalem as the eschatological city and temple
which God will establish at the end of days, the Scroll of the War or
QMilhama. 42
.
In this composition, which describes the eschatological battle between
the sons of light and the armies of darkness, the battle starts “when the
exiled sons of light return from the desert of the nations to camp in the
desert of Jerusalem” (QM I ). There we find (twice! in col. XII and in
col. XIX) a battle hymn of victory which shows that Jerusalem played an
important role in eschatological expectations:
Get up, Hero, take your prisoners, Man of Glory, collect your spoil, Per-
former of Valiance! Place your hand on the neck of your enemies and your
foot on the piles of slain! Strike the peoples, your foes, and may your sword
consume guilty flesh! Fill your land with glory and your inheritance with
blessing: may herds of flocks be in your fields, silver, gold, and precious
stones in your palaces! Rejoice, Zion, passionately! Shine with jubilation,
Jerusalem! Exult, all the cities of Judah! Open your gates continuously so
that the wealth of nations can be brought to you! Their kings shall wait
on you, all your oppressors lie prone before you, the dust of your feet
they shall lick. Daughters of my nation, shout with jubilant voice! Adorn
39 DSSSE :.
40 Published by J.M. Allegro in DJD V,–, pls. XIX–XX. The text has been studied
a great deal, but the book by G.J. Brooke, Exegesis at Qumran: QFlorilegium in Its Jewish
Context (JSOTS ; Sheffield ) remains fundamental.
41 The reading is disputed, Yadin reads yom ha-berakhah while Qimron prefers to
read yom ha-beri"a, see E. Qimron, The Temple Scroll: A Critical Edition with Extensive
Reconstructions (Judean Desert Studies; Beer Sheva ).
42 Published by E.L. Sukenik, The Dead Sea Scrolls of the Hebrew University (Jerusalem
), –, pls. –, . For a recent presentation of the different manuscripts and a
good bibliography, see J. Duhaime, The War Texts (Companion to the Qumran Scrolls ;
London ).
florentino garcía martínez
yourselves with splendid finery! Rule over the kingdoms . . . and Israel to
reign for ever. (QM XII –)43
It is clear that this victory hymn places “the dream of the prophets
which was sought for you” of the Hymn to Zion we quoted earlier, in the
eschatological context of the final battle; and that Jerusalem and Zion are
very much alive in this eschatological programme. However, what is even
more important is that Jerusalem is the starting point of this phase of the
battle: “And no young boy or any woman at all shall enter the camps when
they leave Jerusalem to go to war, until they return” is said in QM VII
, and in III – we also read: “And on the trumpets of the path of
return from the battle with the enemy, to go back to the congregation of
Jerusalem, they shall write ‘Exultations of God in a peaceful return.’ ” In
this Jerusalem the sons of light fully participate in the temple cult:
They shall arrange the chiefs of the priests behind the High Priest and of
his second, twelve chiefs to serve in perpetuity before God . . . The chiefs
of the tribes, and after them the fathers of the congregation, shall take
their positions in the gates of the sanctuary in perpetuity. And the chiefs
of the divisions with their enlisted shall take their positions in their feast,
their new moons, the sabbaths and all the days of the year—those of fifty
years and upwards. These shall take their positions at the holocaust and the
sacrifices, in order to prepare the pleasant incense for God’s approval, to
atone for all his congregation and to satisfy themselves in perpetuity before
him at the table of glory. (QM II –)44
The sons of light, after having camped in the desert around Jerusalem
at the beginning of the final battle, are installed in Jerusalem, partici-
pate in the cult of the temple, and from there conduct the war until the
final victory. The retreat to the desert of the nations, was thus tempo-
rary, as was the abandonment of the temple—only until the time they
could reintroduce the cult in accordance with their own particular con-
ception.
This seems to be the logical perspective from which to read the de-
scription of the city and of the temple of the New Jerusalem text. It is a
revelation of the model of the temple and the city that God will build
at the end of times. This interpretation is confirmed by the fragmentary
reference we find in a copy from Cave (in Q frg. III ) to
the final war against Kittim, Edom, Moab, Ammon, and Babel.45 The
43 DSSSE, :.
44 DSSSE, :.
45 For this text, see the preliminary edition of DSSSE, :–, the transcription
by DiTomasso, The Dead Sea New Jerusalem Text, –, and now DJD :–.
new jerusalem at qumran and in the new testament
Old Testament model (the Torah of Ezekiel –) has been thoroughly
eschatologized and developed into the New Jerusalem along the same
lines that we find in other apocalyptic writings (such as Enoch and
Jubilees). The plans for the city and the temple of the New Jerusalem text
represent a city of gigantic dimensions, covered with precious stones, a
city that will be built by God at the end of days: not a heavenly Jerusalem,
but the very earthly city and the very earthly temple described in the War
Scroll, and destined to endure forever.
. Conclusions
After this brief panorama, I think we can conclude that the conceptual
framework for the function of Jerusalem in the War Scroll and in the
New Jerusalem text is closer to the function that Jerusalem plays in the
eschatological thought of Jesus and Paul than to the heavenly Jerusalem
of Revelation –, where there is no temple and which is a metaphor
for the eternal life of the community of saints and God. However, we
can also conclude that an eschatological model in which the earthly
Jerusalem plays no role, as is the case of Revelation –, was already
developed in pre-Christian Judaism within a Jewish community that
lived in the desert, a community that believed itself to be a substitute
for the Jerusalem temple, that God and the angels were in its midst, and
that its liturgy could associate the community with the angelic liturgy of
the heavenly temple. It did not need Jerusalem, either in the present, or
in the eschatological scenario.
THE DESECRATION OF “THE MOST HOLY
TEMPLE OF ALL THE WORLD” IN THE “HOLY LAND”:
EARLY JEWISH AND EARLY CHRISTIAN RECOLLECTIONS
OF ANTIOCHUS’ “ABOMINATION OF DESOLATION”
. Introduction
.. Daniel
It has long been recognized that Daniel’s prediction about the instal-
ment of the abomination of desolation alludes to the profanation of
the Jerusalem temple in / bc by Antiochus IV Epiphanes (ca. –
bc). Antiochus IV became king of the Seleucid empire in bc, and
sought to incorporate Ptolemaic Egypt and Cyprus (– / ) into his
empire. This plan failed, however, when Rome intervened and ordered
Antiochus from Egypt. At this time, Antiochus also turned his attentions
to Jerusalem and overturned the charter which his father Antiochus III
had drawn up to guarantee the cult of Yahweh at the Jerusalem temple.
Antiochus IV tried to hellenize Judea, although—as A. Mehl points out—
“the extent to which he sought to hellenize the Jews and then his own
state must not be overestimated.”4 His attempts were met with ferocious
resistance by the Jews, as both the book of Daniel and the books of the
Maccabees testify.
Daniel’s statements about Antiochus IV are cloaked in the form of
prophecies which Daniel is said to have uttered in the sixth century
bc after the experience of the beginning of the Babylonian exile. When
Daniel perceives “in the books the number of years that, according to the
word of the Lord to the prophet Jeremiah, must be fulfilled for the devas-
tation of Jerusalem, namely, seventy years” (Dan :; Jer :–; :–
), Gabriel descends to him and enlightens his understanding (Dan
:–). The seventy years are to be understood as seventy times seven
years (:–). After the return from the Babylonian exile and, after
seven weeks, the subsequent restoration and rebuilding of Jerusalem,
there will be a large time-span of weeks that Jerusalem will remain
restored (:). This situation alters, however, when the following takes
place in the last, seventieth week:
After the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have
nothing, and the troops of the prince who is to come shall destroy the city
and the sanctuary. Its end shall come with a flood, and to the end there
shall be war. Desolations are decreed.
He shall make a strong covenant with many for one week, and for half of the
week he shall make sacrifice and offering cease; and in their place (lxx: κα:
π: τ 'ερν, “and on the temple”) shall be an abomination that desolates
(lxx: βδλυγμα τDν
ρημσεων, “the abomination of desolations”), until
the decreed end is poured out upon the desolator. (Dan :–)5
The desolator in question is recognized, both in Antiquity (as we shall
see when we deal with Porphyry) and in modern scholarly opinion, as
Antiochus IV Epiphanes.6
4 Cf. G.T. Griffith and S.M. Sherwin-White, “Antiochus () IV (Epiphanes),” Oxford
Classical Dictionary (d ed.; Oxford ); A. Mehl, “Antiochus [] IV. King of the
Seleucids (– bc),” in Brill’s New Pauly: Antiquity Volumes (ed. H. Cancik and
H. Schneider; ; Brill Online; Rijksuniversiteit Groningen, October ).
5 Cf. also Daniel (Theod.) :. Translation of biblical writings after the NRSV, with
occasional alterations.
6 J.J. Collins, Daniel: A Commentary on the Book of Daniel (Hermeneia; Mineapolis,
At the very end of the book of Daniel, in chapter , Daniel is ordered to
keep secret the words of his book, including the revelations concerning
the abomination of desolation, and to seal the book: “the words are to
remain secret and sealed until the time of the end” (:, ). The author,
writing about the present, in which the Jerusalem cult has been dese-
crated by Antiochus, distinguishes between two categories of Jews: those
who collaborate with Antiochus, and those who remain loyal to Yahweh
and are identical with, or are guided by “those who are wise” (Dan :).
The latter, who have apparently unsealed Daniel’s words, now read that
the time between Antiochus’ desecration of the Jerusalem cult and its
re-establishment will be , days, i.e. . years, or, alternatively, the
slightly longer period of , days:
From the time that the regular burnt offering is taken away and the
abomination of desolation is set up (lxx: κα: JτοιμασBFI δοBIναι τ
βδλυγμα τIς
ρημσεως), there shall be one thousand two hundred and
ninety days.
Happy are those who persevere and attain the thousand three hundred and
thirty-five days. (Dan :–)7
8 For the rededication of the temple, see Macc :– and Macc :–. For the
() Secondly, the analogy which Josephus draws between the profanation
of the temple by Antiochus and the desolation by the Romans throws a
great deal of light on how Mark can apply the Daniel statement concern-
ing Antiochus’ instalment of the abomination of desolation to the Roman
emperor Nero (see Mark ).9 According to Josephus, Daniel not only
foresaw Antiochus’ profanation but also, “in the same manner” (τν α*-
τν δO τρGπον), wrote about the events of ad . How exactly Josephus
understood the qualifier “in the same manner” remains unclear. It seems
9 On Mark and Nero, see M. Hengel, Studies in the Gospel of Mark (Philadelphia
), –.
“the most holy temple of all the world”
() Thirdly, it is remarkable that Josephus does not draw the analogy
between Antiochus and the Romans in The Jewish War, when describing
the destruction of the Jerusalem temple by the Romans. In his description
of the events of ad Josephus does not refer back to Daniel’s prophecy
about Antiochus, and does not say that it applies equally to Vespasian.
He probably refrains from doing so, because the comparison between
Antiochus IV and Vespasian would reflect badly upon the latter. It seems,
however, that book of his Jewish Antiquities harbours less favourable
views on the Flavians, at least implicitly, by comparing their actions with
those of Antiochus.
() Finally, I wish to point out that the way in which Josephus portrays
Antiochus in the passage above constructs a deliberate antithesis with
Alexander the Great. Whereas Antiochus, as Daniel predicted, would
try to abolish the Jewish cult and customs, Alexander the Great, upon
his arrival in Jerusalem, would be very pleased to read in the book of
Daniel, presumably in the vision of the defeat of a ram by a goat (Daniel
), that he was to defeat the Persians. Out of gratitude, according to
Josephus, Alexander would grant the Jews freedom of religion. From this
perspective, Alexander the Great contrasts sharply with both Antiochus
and the Romans, who either profaned or even destroyed the Jerusalem
cult. The actions of the latter two are very different from the attitude of
Alexander:
Then he went up to the temple, where he sacrificed to God under the
direction of the high priest, and showed due honour to the priests and to
the high priest himself. And, when the book of Daniel was shown to him,
in which he had declared that one of the Greeks would destroy the empire
of the Persians, he believed himself to be the one indicated. (Josephus, Ant.
.)
In return, Alexander grants the Jews the right to live according to their
ancestral customs (Ant. .–).
... Hippolytus
In Hippolytus’ commentary on Daniel, in what is generally taken to be
the oldest preserved Christian commentary on a biblical book, Hippoly-
tus has a similar kind of double application of Daniel’s prophecy as we
encountered in Josephus. Hippolytus applies Daniel’s prediction regard-
ing the erection of an abomination of desolation in the Jerusalem temple
both to the events under Antiochus IV and to a second occasion after
that. But whereas Josephus dates this second instance in the past, in the
time of Vespasian, Hippolytus expects it to take place in the future, in the
time of the antichrist. Hippolytus reads the dual application of Daniel’s
prophecy back into the compound expression “abomination of deso-
lation,” and dates the “abomination” as a local affair under Antiochus,
whereas the “desolation” is taken to refer to a universal episode at the
end of time.10 According to Hippolytus,
Daniel has spoken, therefore, of two abominations; the one of destruc-
tion, and the other of desolation. What is that of destruction, but that
which Antiochus established there at the time? And what is that of desola-
tion, but that which shall be universal when antichrist comes?—Δ ο οjν
βδελ γματα προερηκεν Δανι7λ, Tν μOν φανισμο4, Tν δO
ρημσεως.
Τ τ το4 φανισμο4 (λλ5 V k
στησεν
κε? κατ$ τν καιρν % 5Αντοχος;
κα: τ τ τIς
ρημσεως (λλ5 V τ καB5 λου, 9ς παρσται % ντχριστος;
(Hippolytus, Comm. Dan. .)
Although Josephus and Hippolytus differ in their understanding of the
second event, both agree that the first incident is that of Antiochus’ pro-
fanation of the Jerusalem temple. Hippolytus is well aware of the figure of
Antiochus, probably because he is familiar with Maccabees (Hippoly-
tus, Comm. Dan. ., , ); he is also acquainted with Maccabees,
as is shown by the reference to the history of the seven martyrs, which is
derived from Maccabees (Hippolytus, Comm. Dan. .; cf. also .).
10 Cf. also the Alexandrian presbyter Ammonius who, according to Cook, “saw a
‘partial abomination’ in Antiochus with the universal abomination referring to the Anti-
christ.” See J.G. Cook, The Interpretation of the Old Testament in Greco-Roman Paganism
(Studien und Texte zu Antike und Christentum ; Tübingen ), – n. .
“the most holy temple of all the world”
... Jerome
The same continuing interest in the original historical circumstances in
the Hellenistic era is present in Jerome. In his commentary on Daniel,
Jerome mentions both the plundering of the Jerusalem temple and the
installation of the abomination of desolation by Antiochus IV Epiphanes:
Those of another perspective claim that the persons spoken about [in
Dan :] are those who were sent by Antiochus two years after he had
looted the temple to exact tribute from the Jews—and also to erase rev-
erence for God, he set up an image of Jupiter Olympius in the Temple at
Jerusalem, and also statues of Antiochus. Now this is called the abomi-
nation of desolation, having been set up when the holocaust and contin-
ual sacrifice were abolished.—Volunt autem eos significari: qui ab Anti-
ocho missi sunt, post biennium quam templum exspoliaverat, ut tributa
exigerent a Iudaeis et auferrent cultum Dei et in templo Hierusalem Iovis
Olympii simulacrum et Antiochi statuas ponerent, quas nunc “abomina-
tionem desolationis” vocat, quando ablatum est holocaustum et iuge sacri-
ficium. (Jerome, Comm. Dan. .., .– [trans. Berchman, frg.
]; cf. Macc :–, ; :–)11
Presbyteri Opera; CCSL A; Turnhout ). References are to section numbers, fol-
lowed by page and line numbers.
george h. van kooten
treatise Against the Christians; in the twelfth book of this work, as Jerome
remarks, Porphyry attacks the way in which Christians interpret the
prophecies of Daniel as being fulfilled in the Christian era.12 As Jerome
reports in the introduction to his commentary, Porphyry bases his attack
on the observation that the book of Daniel is a pseudepigraphical writing
of the Hellenistic era, and that it is composed on the principle of vaticinia
ex eventu:
Porphyry wrote his twelfth book against Daniel’s prophecy, denying that
it was written by the person to whom its title refers, but rather by some
person residing in Judea at the time of that Antiochus, who was surnamed
Epiphanes. Furthermore he alleged that “Daniel” did not foretell the future
as much as he narrated the past, and finally whatever he said until the time
of Antiochus contained true history, while anything he may have opined
beyond that point was false, inasmuch as he could not have foreknown the
future. (Jerome, Comm. Dan., Prologus, .–)
As a result, according to Jerome, Porphyry claims that everything
which—in the view of Christians—is predicted in the book of Daniel
about the Christian era in general and about the advent of the antichrist
in particular has already been fulfilled in the time of Antiochus Epiph-
anes (Prologus, .–). Interestingly, however, with regard to the
“abomination of desolation” mentioned in Dan :, Jerome does not
simply disagree with Porphyry by stating that this passage applies to the
antichrist instead of Antiochus. Like Josephus and Hippolytus, Jerome
believes that the prophecies of Daniel can have a double application, the
first with reference to Antiochus, the second to a later event. Whereas
Josephus sees this second instance as having already taken place in his
own past, in the events of ad , according to both Hippolytus and
Jerome the second fulfilment of Daniel’s prediction is expected to take
place with the future manifestation of the antichrist. None of the three,
however, denies that the first historical context is that of Antiochus
Epiphanes.
Propaganda?: Porphyry’s Against the Christians and Its Historical Setting,” Bulletin of
the Institute of Classical Studies () –. For translations of Porphyry’s views
on Daniel, see R.M. Berchman, Porphyry Against the Christians (Ancient Mediterranean
and Medieval Texts and Contexts: Studies in Platonism, Neoplatonism, and the Platonic
tradition ; Leiden ); Cook, The Interpretation of the Old Testament; M. Stern, Greek
and Latin Authors on Jews and Judaism: Edited with Introductions, Translations and
Commentary (Publications of the Israel Academy of Sciences and Humanities, Section
of Humanities; Fontes ad res Judaicas spectantes; vols.; Jerusalem –), no. .
“the most holy temple of all the world”
13 On Jerome’s view on the antichrist, see also J.P. O’Connell, The Eschatology of Saint
This, Jerome states, cannot apply to one of the Maccabees who resisted
Antiochus IV:
Let Porphyry answer the question from all mankind to whom this language
refers, or who this person might be who was so strong as to break and crush
to pieces the little horn, whom he contrives to be Antiochus? If he answers
that the princes of Antiochus were defeated by Judas Maccabaeus, then he
must explain how Judas could be said to arrive with the heavenly clouds as
the Son of Man. (..b, .–)
And if it is written that “the holy ones of the Most High shall receive
the kingdom and possess the kingdom for ever—for ever and ever”
(Dan :), Jerome remarks that “if one applies this prophecy to the
Maccabees, the one who advances this opinion should clarify in what
sense their reign is eternal” (..b, .–). The reference to “an
eternal, everlasting kingdom” (Dan :), according to Jerome, is made
with regard to the empire of Jesus Christ which is eternal: “Hoc de Christi
imperio quod sempiternum est” (..a, .–).
In Jerome’s view, neither the stone in Daniel , nor the son of man in
Daniel represents the Jewish resistance to Antiochus IV, because their
rule was not universal, nor did their rule prove lasting. Near the end of
george h. van kooten
For these reasons, Jerome refuses to limit the interpretation of the proph-
ecies of Daniel to the Hellenistic era. The aim of his entire commentary,
as Jerome renders explicit in the prologue, is in fact to demonstrate
that the arrival of Christ on the scene of history in the Roman era was
prophesied by Daniel. Having just said that Porphyry’s view on Daniel has
already been successfully refuted by Eusebius, Apollinaris of Laodicea
and, before them, although only partially, by Methodius, Jerome states:
As my true aim is not to reply to the false statements of an adversary, which
would require a long treatise, but to explicate for our own people, i.e., the
Christians, what the prophet has said, in the prologue I remind the readers
forcibly of the fact that no other prophet has so clearly spoken about Christ.
And not only did he write that he would come, which he holds in common
with other prophets, but he taught in which era he would come, listed the
kings in their proper order, enumerated the years, and predicted the most
notable signs. (Prologus, .–)
In order to realize this aim, Jerome must argue that Daniel’s prophecies
are not limited to the time of the Babylonians, the Medes and Persians,
and the Hellenistic Greeks (..–, .–), but also encompass
the Roman era, which saw the birth of Christ and still extends into the
future, to the advent of the antichrist. It is against this chronological
background that Jerome also interprets the chapters in which the phrase
“abomination of desolation” occurs (Dan :; :; :). Unlike
Porphyry, who interprets this phrase in a uniform way with reference
to Antiochus IV’s profanation of the Jerusalem temple, Jerome applies
it to the future actions of the antichrist. Like Daniel and , Daniel
“the most holy temple of all the world”
and – are related by Jerome to the end of the Roman era. We shall
see, however, that this is not entirely true of Daniel . In this chapter
Jerome also seriously contemplates, and does not rule out, a connection
with the Hellenistic era of Antiochus IV. We shall now discuss in detail
how Jerome interprets the actual phrase “abomination of desolation” in
Dan :; :; :.
In Daniel’s prophecy in Daniel regarding the “seventy weeks” which
elapse between the end of the Babylonian exile and the end of time, the
last week, in which the abomination of desolation becomes apparent, is
described as follows, in the words of the angel Gabriel:
An anointed one shall be cut off and shall have nothing, and the troops of
the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its end
shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are
decreed.
He shall make a strong covenant with many for one week, and for half of
the week he shall make sacrifice and offering cease; and in their place shall
be an abomination that desolates, until the decreed end is poured out upon
the desolator. (Dan :–)
In this instance, Jerome only records the opinions of various Christian
commentators and refers for an interpretation of the phrase “abomi-
nation of desolation” to Apollinaris of Laodicea, whom Jerome—as we
saw above—also mentions as one of the earlier critics of Porphyry (Pro-
logus, .–.). He is the only one of the commentators whose
views on the abomination of desolation are explicitly brought up. Accord-
ing to Apollinaris, the abomination of desolation will take place under
the antichrist (., a, .–). In his commentary on Daniel ,
Jerome does not present his own position, but offers his readers a wide
selection of choices: he affects to find it inappropriate to judge the opin-
ions of the masters of the church and to prefer one to the other. Among
his choices are futuristic interpretations in terms of the antichrist (like
Apollinaris’ interpretation), and historical explications which point to
Nero or Vespasian and Titus, or, in the case of Jewish interpretations,
to the period from Vespasian to Hadrian. None of these historical inter-
pretations refers to Antiochus IV. Jerome himself, however, does not
defend an interpretation which identifies the abomination of desolation
as a future activity of the antichrist; he clearly leaves open the possibility
that the prophecy has already been fulfilled in the past, although he only
presents possibilities in the Roman era.
Jerome does refer to the Hellenistic era in his comments on the phrase
“abomination of desolation” in Dan :. To modern scholars, Daniel
george h. van kooten
The Jews, however, wish to understand this passage not with regard to
Antiochus Epiphanes, nor with regard to the antichrist, but with regard
to the Romans or the Italians . . . After a long time, from among these
Romans, who came to the recourse of Ptolemy and threatened Antiochus
with an attack, there will arise king Vespasian. His arms and seed will
rise, and Titus his son, with his army, will pollute the sanctuary and cause
the perpetual sacrifice to cease, and hand the temple over to an eternal
solitude. (.., .–)
Although, as J. Braverman has shown, this Jewish exegesis seems not
to have been recorded in rabbinical literature, it is likely that Jerome,
who commanded the Hebrew language and lived in Palestine is aware
of Jewish exegetical traditions.16 This also applies to the following pas-
sage in Dan :–, which narrates how those who remain loyal to
their God and stand firm against the figure who sets up the abomi-
nation of desolation “fall by sword and flame, and suffer captivity and
plunder.”17 According to “the Hebrews” this passage concerns the final
destruction of the temple under Vespasian and Titus (.., .–
). The subsequent remark in Dan : that “When they fall victim,
they shall receive a little help,” is then interpreted by some Jews, accord-
ing to Jerome, in view of the more positive attitude of some later Roman
emperors:
Some of the Hebrews understand this with regard to the emperors Severus
and Antoninus,18 who very much liked the Jews. Others apply it to the
emperor Julian, in this sense that when they were suppressed by Gaius
Caligula and had suffered great difficulties in captivity, Julian arose; he
pretended to love the Jews and caused them to expect sacrifices in their
temple. (..–, .–)
The reason that Jerome adduces these Jewish interpretations seems to
be that he wants to show that, unlike Porphyry, both Jews and Chris-
tians connect particular prophecies of Daniel with the Roman era. At the
same time the grounds on which Jerome acknowledges that these pre-
dictions have already been (partially) fulfilled in the time of Antiochus
Christian Interpretations of the Hebrew Bible (CBQMS ; Washington, D.C., ), –
.
17 Cf. Cook, The Interpretation of the Old Testament, n. , with reference to
not say that Porphyry claimed to have used Josephus, it is quite clear that Porphyry knew
of Josephus’ work. In his work on abstinence, Porphyry mentions the persecution under
Antiochus and then includes a description of the Essenes. He mentions three of Josephus’
major works: the Jewish War, Against Apion, and the Antiquities. The importance of
Josephus for Porphyry’s interpretation of Daniel should not be underrated.”
“the most holy temple of all the world”
(“ex parte”) apply to Antiochus but are better suited to the figure of the
antichrist (..–, .–).
Until the very end of Daniel , Jerome deliberates whether a historical
interpretation of the chapter is exhaustive, as he argued for Daniel ,
or whether the passage harbours an additional meaning. In the end,
Jerome concludes that the contents of Daniel are not essential for a
Christian application of the book of Daniel to the Roman era. Other
chapters, however, resist the restriction of the book’s relevance to the
Hellenistic period. In these instances it is possible to extend it into the
present, Roman era. The justification for this is offered, in Jerome’s view,
by Daniel’s visions about the stone, the son of man, and the resurrection
of the dead in chapters , , and respectively; these chapters talk of a
universal, eternal kingdom of God, and thus cannot possibly refer to the
Jewish Maccabean kingdom which proved short-lived. Even if Porphyry
had shown convincingly that Daniel applies to Antiochus, and not at
all to the antichrist, that would not harm the Christian religion in the
slightest. The vision of the ram and the goat in Daniel was also fully
fulfilled by Antiochus, and left no room for an additional reference to
the antichrist. For this reason, Jerome’s final answer to Porphyry is that
he should pay attention to what is evident,22 which is that the prophecies
about a universal, indestructible kingdom have not been fulfilled in
the history of the Jews in the Hellenistic and Roman eras (..–,
.–).
. Concluding Observations
In the last instance, thus, Jerome not only argues that the referents of
the phrase “abomination of desolation” are both, historically speaking,
Antiochus, and, typologically speaking, the antichrist, but even comes
close to conceding to Porphyry that the purely historical interpretation
of the abomination of desolation in Dan : in terms of Antiochus’
desecration of the Jerusalem temple is possibly exhaustive. Yet, as we have
seen, in Dan : and Dan : the phrase is used of the activities of
the antichrist. However, given that many Christian interpreters favour
an exclusively futuristic interpretation of this phrase with regard to the
antichrist, it is Jerome’s deep awareness of its applicability to the events
Ton Hilhorst
. “The Mountain”
Our first task, then, is a review of the early Christian texts describing the
Mount of Transfiguration. However, to carry this out with the required
clarity, it seems advisable to begin with some linguistic groundwork, the
reason for which will soon become clear. What we will say about the
definite article is not exclusively valid for Greek, but also applicable to
1 In the following, the translations of the Septuagint texts are from A. Pietersma and
B.G. Wright, eds., A New English Translation of the Septuagint (New York ); the New
Testament from the Revised Standard Version; apocryphal texts from J.K. Elliott, The
Apocryphal New Testament (Oxford ). Abbreviations include AAA = R.A. Lipsius
and M. Bonnet, Acta Apostolorum Apocrypha (Leipzig – = Darmstadt );
CCSA = Corpus Christianorum: Series Apocrypha; CCSL = Corpus Christianorum:
Series Latina; CSEL = Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum; PG = Patrologia
Graeca.
ton hilhorst
other languages having this part of speech. Nevertheless, for the sake
of brevity, we will restrict ourselves to Greek. In our examples we will
include passages with ρος, “mountain,” which is the essential word in
our inquiry.
Our observations have to do with the use or non-use of the definite
article preceding the noun at its first introduction into a text. Four
categories of such occurrences may be distinguished:
() First mention. When an object is mentioned for the first time, it
is normally unknown and therefore lacks the definite article. Once it
has been introduced, it is known and has one. Thus, “book” in Luke
:
πεδGBη α*τED βιβλον . . . κα: ναπτ ξας τ βιβλον εfρεν is
initially a book, but on referring back the book. Similarly, in Mark :
ναφρει α*τοAς ες ρος CψηλGν, “mountain,” not mentioned before,
has no article, but in v. καταβαινGντων α*τDν
κ το4 ρους the same
mountain, already introduced, has one.
However, there are cases where an object on its first mention does have
the definite article. Three cases are relevant here:
() The object is introduced with an adjunct of some sort, for example,
a relative clause, Matt : κατ$ τν χρGνον kν Wκρβωσεν παρ$ τDν
μ#γων; Luke : ;γαγον α*τν 8ως φρ ος το4 ρους
φ’ οf < πGλις
EhκοδGμητο α*τDν. The objects, χρGνος and ρος respectively, are not
known before but are made known here through the adjunct. There are
many other types of adjuncts, for instance a prepositional group inserted
between the article and the noun: Acts :
γνετο δO μετ$ τDν
ν
ΔαμασκED μαBητDν. In this passage the disciples would be unknown
without the localizing adjunct.
() The object is knowable from the context, for example, < χερ in Acts
: τGτε % Πα4λος
κτενας τν χε?ρα πελογε?το, where of course
the hand of the subject of the sentence is meant, or Acts : FWτ7σατο
παρ’ α*το4
πιστολ$ς ες Δαμασκν πρς τ$ς συναγωγ#ς, where the
synagogues to be found there are meant. In these cases it is possible to
rewrite the sentence so as to make them belong to category (): τGτε
% Πα4λος
κτενας τν χε?ρα α*το4 πελογε?το and FWτ7σατο παρ’
α*το4
πιστολ$ς ες τ$ς
ν ΔαμασκED συναγωγ#ς. An example with
ρος is found in Mark : Rν δO
κε? πρς τED ρει γλη χορων μεγ#λη
βοσκομνη. Here, the rephrasing might run Rν δO πρς τED
κε? ρει
γλη χορων μεγ#λη βοσκομνη.
the mountain of transfiguration
() The object is known because, for the addressee, it has a unique
status in its class. Thus, in John : =να < γραφ πληρωBFI, the noun
clearly denotes Scripture, not just anything written. To mention a modern
example, although there are many planets, hearing about “the planet” we
spontaneously think of the earth. In such cases we can use the designation
without introducing or defining the object. “We,” however, does not
simply mean the human race generally: the addressee needs to be an
insider (the insiders may be many or few). So in this category, which we
may simply define as “a common name used as if it were a proper name,”
where the article is used without the noun having been introduced before
or being evident from the context, the meaning is clear only to those
who are in the know. For the sake of convenience, we will refer to this
category in terms of insider use.2 It will be clear that in a given text such
an expression will at every occurrence denote the same object. Just to
give an example from Dutch literature, in a novel by Willem van Toorn
entitled The River,3 the river referred to is the Waal, but its name is never
mentioned in the book. It would be unthinkable, however, for “the river”
to denote the Waal at one time and a different river at another (unless
duly introduced).
A similar state of affairs occurs in the canonical Gospels, where in a
number of places “the mountain,” τ ρος, is mentioned. The essential
thing is that the mountain in question is designated in this way at its first
mention without it being possible to class its use there under category
(: the object is knowable from the context). Thus, the closing verses
of Matthew describe Jesus’ travels throughout Galilee, his teaching in
the synagogues, his healings and his being followed by crowds “from
Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the
Jordan.” Subsequently, out of the blue we read : νβη ες τ ρος, κα:
καBσαντος α*το4 προσIλBον α*τED ο' μαBητα: α*το4. It is impossible
to know from the context exactly where Jesus is, so it is impossible to
reduce the passage to category (). Obviously we have a mountain here
that has the designation “the mountain” almost as a proper name, and
the readers are supposed to know which mountain is meant. Just like the
river in Willem van Toorn’s novel, unless there are clear indications to the
2 It is customary to speak of “the idea of κατ5 ξοχ7ν ‘par excellence’ ” (F.W. Danker,
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature [d
ed.; Chicago ], s.v. %, <, τG aα), cf. G. Mussies, The Morphology of Koine Greek as
Used in the Apocalypse of St. John (Leiden ), – (“the aspect ‘par excellence’ ”).
3 Willem van Toorn, De rivier (Amsterdam ).
ton hilhorst
contrary, “the mountain” is always the same mountain. This use is found
rather frequently in the Gospels. The passages are the following:
Matt : νβη ες τ ρος, κα: καBσαντος α*το4 προσIλBαν α*τED
ο' μαBητα: α*το4.
Matt : καταβ#ντος δO α*το4 π το4 ρους Wκολο Bησαν α*τED
χλοι πολλο.
Matt : πολ σας τοAς χλους νβη ες τ ρος κατ’ δαν
προσε ξασBαι.
Matt :– 29ναβ$ς ες τ ρος
κ#Bητο
κε?. 30κα: προσIλBον α*τED
χλοι πολλο.
Matt : κα: καταβαινGντων α*τDν
κ το4 ρους.
Mark : ναβανει ες τ ρος κα: προσκαλε?ται οZς ;Bελεν α*τGς.
Mark : ποταξ#μενος α*το?ς πIλBεν ες τ ρος προσε ξασBαι.
Mark : κα: καταβαινGντων α*τDν
κ το4 ρους.
Luke :
γνετο δO
ν τα?ς <μραις τα ταις
ξελBε?ν α*τν ες τ
ρος προσε ξασBαι.
Luke : παραλαβiν Πτρον κα: . . . νβη ες τ ρος
προσε ξασBαι.
Luke : κατελBGντων α*τDν π το4 ρους.
John : νIλBεν δO ες τ ρος 5Ιησο4ς κα:
κε?
κ#Bητο μετ$ τDν
μαBητDν α*το4.
John : νεχρησεν π#λιν ες τ ρος α*τς μGνος.
Most students are reluctant to accept that in all of these places one and
the same mountain is meant, convinced as they are that each pericope
contains its own mountain. However, they usually leave unexplained why
at their first mention these different mountains are already called “the
mountain.” What comments I have found, can be summarized as follows.
Paul Wilhelm Schmiedel, in his thorough, if unfortunately unfinished
re-editing of Winer’s New Testament grammar, is of the opinion that
“each time τ ρος can denote the mountain which each time is in the
neighbourhood and the article does not prove that evangelical history
knows only one single, ideal or schematic mountain that is locatable
nowhere, as a counterpart to Sinai.”4 So he classifies the passages in terms
(th ed.; Göttingen ), : “Deshalb kann auch τ ρος stets . . . den jedesmal in
der Nähe befindlichen Berg bezeichnen und der Artikel beweist nicht, dass die evan-
gelische Geschichte nur einen einzigen idealen oder schematischen, nirgends zu loca-
lisirenden Berg als Gegenbild des Sinai kenne.” T. Zahn, Das Evangelium des Matthäus
(th ed.; Kommentar zum Neuen Testament ; Leipzig ), –, thinks we have
an idiomatic wording here, not a clumsy translation, but he at least speaks of surprise (“so
befremdet der Artikel von τ ρος hier noch mehr”) and carelessness (“Nachlässigkeit”).
the mountain of transfiguration
of our category (): objects knowable from the situation, “den jedesmal
in der Nähe befindlichen Berg.” However, the reader can check that this
is incorrect, for in several of the passages, including Matt : and Luke
:, the articular ρος appears for the first time, and nothing makes
us expect any particular mountain.5 In the remaining passages one may
surmise that “the mountain” is a mountain (or mountain slope) near the
northern shore of the Sea of Galilee, but the topographical indications
provided by the Gospels are rather vague and they do not alter the fact
that, from a linguistic point of view, the same mountain is meant each
time.
Some scholars have recourse to the explanation that we are here deal-
ing with a Semitism. Nigel Turner puts it this way: “sometimes Hebrew
idiom will influence the Greek writers towards a needless insertion of the
article, reflecting the emphatic state in which a noun is made more defi-
nite in order to denote a special person or object.” His examples include
Matt : “to the mountain (add. to Mk).”6 However, “making a noun
more definite in order to denote a special person or object” seems to be
just the same as employing the insider use, category (), which is not a
Semitism at all. Earlier, Erich Klostermann considered that the definite
article in Mark :; :; : and : D was “perhaps” a Semitism, but
his passages are heterogeneous and he does not expand on the question.7
In relation to his first example, Mark : (τ ρος), the same comment
is valid as that for Turner: we should not operate with Semitisms if the
use can be regarded as normal Greek.
Finally, there is an endeavour to explain the use of the article with τ
ρος by assuming that the noun does not denote an individual moun-
tain but the mountains, the highlands, “das Gebirge” in German. Thus,
.
7 E. Klostermann, Das Markusevangelium (th ed.; HNT ; Tübingen ), (Mark
: D mentioned there means the Codex Bezae reading το?ς γεωργο?ς, not listed in the
apparatus criticus of Nestle-Aland). It is possibly by pleading a Semitism that the German
Einheitsübersetzung virtually everywhere renders τ ρος by “ein Berg,” an all too easy
way of ironing out the awkward definite article.
ton hilhorst
Werner Foerster states: “the transl. ‘he went up into the mountains’ is
linguistically just as good as ‘he went up the mountain.’ ”8 This is cor-
rect on the level of the sentence, for ρος may have that meaning, but
it is hardly defensible as soon as we consider the context of the τ ρος
passages. Terence Donaldson, in his monograph Jesus on the Mountain,
rejects Foerster’s proposal for three reasons, which he summarizes as fol-
lows: “Thus, although ‘to the hills’ is a possible translation of ες τ ρος,
it is highly unlikely in the Synoptics, where this meaning is usually con-
veyed by the plural ες τ$ ρη, is nowhere contextually required, and,
in fact, is excluded in at least some of its occurrences.” These occurrences
include those referring to the individual mountain of the transfiguration,
and Matt :, where the expression “also most probably refers to a sin-
gle mountain appointed as a rendezvous.”9
So, the linguistic facts continue to compel us to assume that “the
mountain” is a definite mountain, known to original readers and, we
may assume, current in the milieu in which the Gospels came into being.
The contexts suggest that “the mountain” is situated in Galilee, probably
north of the Sea of Galilee. It may not be superfluous to point out that
our conclusion concerning “the mountain” does not cover the Mountain
of Commission in Matt :. There, τ ρος is defined by a relative
clause, so it does not fall under our category (), the insider use, but under
category ().10
. The Texts
Against this background let us now consider the passages that introduce
the transfiguration accounts.
() Mark : παραλαμβ#νει % 5Ιησο4ς τν Πτρον κα: τν 5Ι#κωβον κα:
τν 5Ιω#ννην κα: ναφρει α*τοAς ες ρος Cψηλν κατ’ δαν μGνους.
κα: μετεμορφBη
μπροσBεν α*τDν, “Jesus took with him Peter and
James and John, and led them up a high mountain apart by themselves;
and he was transfigured before them.”
rendering “mountains” in the plural cf. W. Havers, Handbuch der erklärenden Syntax
(Indogermanische Bibliothek ..; Heidelberg ), .
9 T.L. Donaldson, Jesus on the Mountain: A Study in Matthean Theology (JSNTSup ;
The ρος is a mountain, conspicuous for its altitude. It has not been
mentioned earlier. It is different from the one called “the mountain”
that had already been mentioned twice, in : and :. If it were the
same, the definite article would have been used, as the object indicated
would have already been introduced to the reader. In addition, the moun-
tain called “the mountain” is nowhere said to be high. In v. , where
the descent from the mountain is mentioned, the word is used articu-
larly: καταβαινGντων α*τDν
κ το4 ρους, in accordance with category
().
() Matt :– 1 παραλαμβ#νει % 5Ιησο4ς τν Πτρον κα: 5Ι#κωβον κα:
5Ιω#ννην τν δελφν α*το4 κα: ναφρει α*τοAς ες ρος Cψηλν κατ’
δαν. 2 κα: μετεμορφBη
μπροσBεν α*τDν, “1 Jesus took with him Peter
and James and John his brother, and led them up a high mountain apart.
2And he was transfigured before them.”
Matthew follows Mark almost exactly, and here again, when referring
back to the mountain in v. the articular ρος is used. As in Mark,
the mountain is different from the one called “the mountain” which had
already been mentioned twice, in : and :. So both evangelists
suggest that the mountain on which Jesus was transfigured was different
from the remaining mountains mentioned in their Gospels, especially
from the one called “the mountain.”
() Luke :– παραλαβiν Πτρον κα: 5Ιω#ννην κα: 5Ι#κωβον
28
νβη ες τ ρος προσε ξασBαι. 29 κα:
γνετο
ν τED προσε χεσBαι
α*τν τ ε>δος το4 προσπου α*το4 8τερον, “28 he took with him Peter
and John and James, and went up on the mountain to pray. 29 And as he
was praying, the appearance of his countenance was altered.”
Luke, on the other hand, rephrases the description found in Mark. Here,
the mountain is the mountain, not a hitherto unknown one, and no
specific detail, for example, its height, is mentioned. So the mountain
here is the same as the one denoted before by “the mountain,” in :.
Furthermore, unlike the account in Mark and Matthew, the intention
with which Jesus climbs the mountain is mentioned. He goes up to
pray, and it is while praying that his transfiguration takes place. Also in
this respect, our passage agrees with :, where Jesus “went out to the
mountain to pray.”11
11 Cf. K.L. Schmidt, Der Rahmen der Geschichte Jesu (Berlin = Darmstadt ),
. On the Lucan theme of praying see Donaldson, Jesus on the Mountain, n. and
n. .
ton hilhorst
τες
γνωρσαμεν Cμ?ν τν το4 κυρου <μDν 5Ιησο4 Χριστο4 δ ναμιν
κα: παρουσαν λλ’
πGπται γενηBντες τIς
κενου μεγαλειGτητος.
17 λαβiν γ$ρ παρ$ Bεο4 πατρς τιμν κα: δGξαν φωνIς
νεχBεσης
Here we have both the phrase “the holy mountain” and the heavenly
voice. For Richard Bauckham, in his commentary on Peter, the phrase
“holy mountain” here is “a deliberate echo of Ps : lxx,” and after
much deliberation he comes to the conclusion that “the evidence is
strongly in favor of the view that in his account of the transfiguration
the author of Peter was not dependent on the synoptic Gospels but
the mountain of transfiguration
12 R. Bauckham, Jude. Peter (WBC ; Waco, Tex. ), and .
13 J. Willemze, De Tweede Brief van Petrus. De Brieven van Johannes. De Brief van Judas
(d ed.; Tekst en uitleg; Groningen ), .
14 Cf. A. Vögtle, Der Judasbrief/Der . Petrusbrief (EKKNT ; Solothurn ), :
“Wahrscheinlich hat der Vf. von sich aus [italics mine] den Berg durch “heilig” als Stätte
göttlicher Offenbarung qualifiziert.” The view has been voiced earlier, cf. Bauckham, Jude.
Peter, : “Some (Bigg, James, Green) think that the phrase is used simply because the
theophany made the place holy.”
ton hilhorst
under discussion and nowhere in the Apostolic Fathers does the phrase
τ Sγιον ρος occur, either to denote Mount Zion or another moun-
tain.
Should Bauckham be right, then one might conclude that “the holy
mountain” in Pet : means Mount Zion. Bauckham does not draw
that conclusion. However, he does challenge Peter’s dependency on
the Synoptic accounts, a dependency that would preclude the equation
with Mount Zion. Although this is not the place to discuss Bauckham’s
considerations at length, two arguments convince me to hold that Peter
is dependent on the Synoptics. First, generally speaking, by the time
Peter was written, the Synoptic Gospels had an established position, so
a Christian of the early decades of the second century may well have been
familiar with them or at least with one of them. Second, the agreement
between the words of the divine voice in Pet : and Matt :—
especially the inclusion, missing in Mark and Luke, of the relative clause,
ες kν
γi ε*δGκησα in Peter, and
ν Eg ε*δGκησα in Matthew—is such
that we may even say that the Gospel familiar to the author was Matthew.
In comparison, the variations—ες kν vs
ν Eg, the mention vs. omission
of
γ—are immaterial.
In conclusion, to my mind the author of Peter takes his mountain
from the Synoptics, especially Matthew, his innovation being that he
assigns it the title of “the holy mountain” because of the holiness it derives
from Jesus’ transfiguration.
() Ethiopic Apocalypse of Peter “And my Lord Jesus Christ, our King,
said to me, ‘Let us go to the holy mountain.’ And his disciples went with
him, praying.”
Greek Apocalypse of Peter – 4 κα: προσBε:ς % κ ριος
φηY nΑγωμεν ες τ
ρος, ε*ξμεBα. 5 περχGμενοι δO μετ5 α*το4 <με?ς ο' δδεκα μαBητα,
“4 And the Lord continued and said, ‘Let us go to the mountain and pray.’
5 And going with him, we the twelve disciples.”
15 R. Bauckham, The Fate of the Dead (NovTSup ; Leiden ), .
16 Bauckham, Fate of the Dead, –.
the mountain of transfiguration
the passage we are concerned with. Perhaps we should leave the ques-
tion undecided and just comment upon the statement in both versions.
They agree in showing a “Lucan” element—the praying referred to in
Luke :–. They again agree in not limiting the number of Jesus’
companions to Peter, James, and John, but allowing “the (twelve) dis-
ciples” to go with him. However, they disagree in their designation of
the mountain. The Greek version calls it “the mountain,” τ ρος. At
first sight, this is again in accordance with Luke, but whereas in Luke
we had to classify τ ρος as an instance of “the mountain” called thus
from its first mention, here the author might well have used the title
as a reference to the mountain described by Mark and Matthew as “a
high mountain” now widely known as the Mount of Transfiguration. The
Ethiopic, however, has the expression we saw in Peter: “the holy moun-
tain.”
What idea does the author have of the mountain? Dennis D. Buchholz,
in his edition and study of the Ethiopic text, has the following comment:
“If we take seriously the setting in : where Jesus is seated on the Mt.
of Olives, the holy mountain may be the temple mount (cf. Mk :).
Otherwise we do not know which mountain is meant.”17 Richard Bauck-
ham is much more decided: “in Apocalypse of Peter :, Jesus is propos-
ing that he and the disciples cross the Kidron valley from the Mount of
Olives to the Temple mount.”18 However, what if we refrain from “taking
seriously” the setting on the Mount of Olives, interpreting that setting as
something symbolic rather than as topographical information? Then the
“holy mountain” of ch. could well be the same as the mountain of the
same name in Pet :, which in turn is, we concluded, the same as the
mountain of the Synoptic accounts.
() Acts of John (CCSA . / )
(λλοτε δ ποτε παραλαμβ#νει με κα: 5Ι#κωβον κα: Πτρον ες τ
ρος που Rν α*τED
Bος ε\χεσBαι, κα: εUδομεν
ν α*τED φDς τοιο4-
τον %πο?ον ο*κ
στιν δυνατν νBρπEω χρωμνEω λGγEω φBαρτED
κφ-
ρειν οoον Rν. π#λιν %μοως ν#γει <μNς τοAς τρε?ς ες τ ρος λγωνY
nΕλBατε σAν
μο. 3Ημε?ς δO π#λιν
πορε BημενY κα: %ρDμεν α*τν π
διαστ7ματος ε*χGμενον,
“At another time he took me and James and Peter to the mountain, where
he used to pray, and we beheld such a light on him that it is not possible
17 D.D. Buchholz, Your Eyes Will Be Opened: A Study of the Greek (Ethiopic) Apocalypse
for a man who uses mortal speech to describe what it was like. Again in
a similar way he led us three up to the mountain saying, ‘Come with me.’
And we went again and saw him at a distance praying.”
The Acts of John, usually dated to the second half of the second century,
but according to Pieter Lalleman written as early as the second quarter
of that century,19 seem to be inspired here by the Synoptic accounts,
with the accent on Jesus’ prayer pointing to Luke. In accordance with the
Synoptics, Jesus’ company is restricted to the three apostles, but John is
mentioned first, as he is speaking himself. Directly after the words quoted
here, a second transfiguration of Jesus is pictured.
() Acts of Peter (AAA .)
dominus noster uolens me maiestatem suam uidere in monte sancto,
uidens autem luminis splendorem eius cum filiis Zebedei, caecidi tam-
quam mortuus,
“our Lord wished to let me see his majesty on the holy mountain; but when
I with the sons of Zebedee saw his brightness I fell at his feet as dead.”
The Acts of Peter, written in the closing decades of the second century,
seem to be inspired here by Pet :–. The sight of Jesus’ maiestas
recalls v. ,
πGπται γενηBντες τIς
κενου μεγαλειGτητος, and the
phrase mons sanctus echoes τ Sγιον ρος of v. . Peter’s mention that
he was with the sons of Zebedee is in conformity with the Synoptic
Gospels.
() Acts of Thomas (AAA ..)
οf τ σDμα νBρπινον κα: τα?ς χερσ:ν
ψηλαφ7σαμεν, τν δO Bαν
εUδομεν
νηλλοιωμνην το?ς <μετροις φBαλμο?ς, τν δO τ πον α*το4
τν ο*ρ#νιον
ν τED ρει δε?ν ο*κ Wδυν7Bημεν,
“whose human body we handled with our hands, whose transfigured
appearance we saw with our eyes, whose heavenly form, however, we could
not see on the mountain.”
Our latest testimony (the Acts of Thomas are dated to the third century) in
this passing reference to the transfiguration once more uses the articular
expression τ ρος. The number of apostles accompanying Jesus is left
unmentioned.
19 P.J. Lalleman, The Acts of John (Studies on the Apocryphal Acts of the Apostles ;
. Tabor
20 In the lxx we find Θαβρ in Josh :; Judg :, , ; Kgdms (mt Samuel)
:; Chron : (mt :); Ps : (mt :) and 5Ιταβ ριον in Hos : and Jer :
(mt :).
21 See ABD :– s.vv. “Tabor,” “Tabor, Mount,” and “Tabor, Oak of.” For addi-
tional information on Mount Tabor see C.W. Wilson, “Tabor, Mount,” A Dictionary of
the Bible :–; J. Murphy-O’Connor, The Holy Land (th ed.; Oxford Archaeologi-
cal Guides; Oxford ), –; G. Mussies, “Tabor,” DDD (d ed.), –; V. Fritz,
“Tabor,” TRE :–.
22 Origen also has the quotation in Hom. Jer. ., minus “by one of my hairs” (and
writing Ταβρ). Jerome cites it no less than three times, but without the last part which
mentions Mount Tabor; see A.F.J. Klijn, Jewish-Christian Gospel Tradition (VCSup ;
Leiden ), –.
ton hilhorst
ratus ad loc. in CSEL p. , reprinted in CCSL p. is not very clear, but it is
plausible enough that Thabor or Itabyrium is meant.
26 Dschawachoff and Harnack, “Das Martyrium des heiligen Eustatius von Mzchetha:
27 Preserved in Selecta in Psalmos (PG .D) and Fragmenta in Psalmos (J.B. Pitra,
Analecta sacra spicilegio Solesmensi parata [Venice = Farnborough ], :). In
the former collection, the form μεμορφBη for μετεμορφBη in the edition by C. de
La Rue (Paris ), :, perpetuated in Migne and hence in the Thesaurus Linguae
Graecae database, must be a printer’s error. For information on the Tabor tradition cf.
also Zahn, Das Evangelium des Matthäus, ; M.-J. Lagrange, Évangile selon Saint Marc
(th ed.; Études Bibliques; Paris ), .
28 Emanuela Prinzivalli and, via her, Calogero Cerami, who is completing a thesis on
the exegetical tradition of the transfiguration, kindly gave their views on the matter and
provided the relevant Origenian passages. For the attribution of a good deal of Origen’s
Selecta in Psalmos to Evagrius Ponticus (–) see H.U. von Balthasar, “Die Hiera des
Evagrius,” ZKT () –, –, and M.-J. Rondeau, “Le commentaire sur les
Psaumes d’Evagre le Pontique,” OCP () –.
ton hilhorst
29 On this “little Hermon,” cf. Ps ():; G. Dalman, Orte und Wege Jesu (Beiträge
zur Förderung christlicher Theologie .; Gütersloh = Darmstadt ), n. ;
C. Kopp, Die heiligen Stätten der Evangelien (Regensburg ), ; F.-M. Abel, Géogra-
phie de la Palestine (d ed.; Études Bibliques; Paris ), :; J. Wilkinson, Jerusalem
Pilgrims before the Crusades (d ed.; Warminster ), (map) and .
30 Kopp, Die heiligen Stätten, : “Wenn Eusebius von mehreren “wunderbaren
32 Cf. E.D. Hunt, Holy Land Pilgrimage in the Later Roman Empire ad – (Oxford
), .
ton hilhorst
Elijah, but with the Father and the Holy Spirit.”33 Also in his Epitaphium
Paulae (Epist. ) (CSEL .), narrating Paula’s first exploration
of the Holy Land, he states that she scandebat montem Thabor, in quo
transfiguratus est dominus, “climbed Mount Tabor, on which the Lord
was transfigurated.” About , the Piacenza Pilgrim (wrongly called
Antoninus Placentinus) mentions the existence of three basilicas on the
mountain: De Nazareth uenimus in Tabor monte, qui mons exurgit in
medio campestri, terra uiua, tenens circuitum milia sex, ascensum milia
tria, susum contra unum miliarium planus; in quo sunt tres basilicas, ubi
dictum est a discipulo: “Faciamus hic tria tabernacula,” “From Nazareth
we went to Mount Tabor, a mountain rising out of a plain. It is formed of
good soil, and it is six miles round the foot of it, and three miles to climb.
When you arrive at the top there is a level place a mile in length, with
three basilicas, in the place where one of the disciples said ‘Let us make
three tabernacles’ [Matt :]” (trans. J. Wilkinson).
There is no need to continue quoting instances where the mountain
of Jesus’ transfiguration bears the name Tabor—suffice it to say that
these instances grow more and more numerous as time progresses, in
Byzantine texts as well as in those of Western Christianity.34 A new stage
is reached with the Reformation: whereas Protestants use the princi-
ple of sola Scriptura and take the mountain for what it is in the New
Testament—nameless—Catholics maintain the tradition and persist in
calling the mountain by its now familiar name. Thus, among Protes-
tants the awareness that the mountain was eventually given the name
Tabor is almost extinct. When I asked a friend who is a minister and,
in addition to that, an experienced patristic scholar, which mountain
was meant in the transfiguration account, after some hesitation he sug-
33 This Epistula was ostensibly a letter of Paula and Eustochium (the “we” in the
Wilkinson, Jerusalem Pilgrims, , , , , , , and especially D. Baldi,
Enchiridion locorum sanctorum. Documenta S. Evangelii loca respicientia (d ed.; Jerusa-
lem ), –. Eventually, Mount Tabor received the name “Holy Mountain,” from
Pet :, cf. Wilkinson, ibid. n. . Two other traditions may have some connection
with the mountain’s status as the place of Jesus’ transfiguration: the fallen angels “landing”
on Mount Tabor, cf. T. Zahn, Geschichte des Neutestamentlichen Kanons (Erlangen ),
.: n. , and Melchizedek’s stay there, cf. J. Dochhorn, “Die Historia de Melchisedech
(Hist Melch)—Einführung, editorischer Vorbericht und Editiones praeliminares,” Le
Muséon () –; also Dalman, Orte und Wege, , Kopp, Die heiligen Stätten,
–.
the mountain of transfiguration
gested Mount Horeb; the idea that it could be Tabor was new to him.
However, Catholic scholars tend (or should I say tended) to mention the
name Tabor as if it were used in the New Testament transfiguration narra-
tive. Thus, the Vulgate Concordance of Dutripon, while introducing the
lemma Elias, mentions the Tishbite’s presence during the transfiguration
on Mount Tabor as something obvious.35 The question could even give
rise to some suppressed mutual irritation. On the one hand, while men-
tioning that Mount Tabor traditionally was considered to be the scene of
Jesus’ transfiguration, the worthwhile travel guide of the Holy Land by
Karl Baedeker, seems to betray its Protestant inspiration by hastening to
add “chose d’autant moins admissible que du temps de J.-C. le sommet du
mont était certainement couvert de maisons.”36 Conversely, the Diction-
naire de la Bible in its article “Thabor,” while not decreeing that the moun-
tain was Mount Tabor, describes the tradition with obvious sympathy
and introduces the counterarguments with the testy words: “Cette tra-
dition séculaire est maintenant rejetée par de nombreux contradicteurs.
On soutient que . . . ”37
: “At non prætereundum Jesum Christum, cum transfiguratus est super montem
Thabor [italics mine] in conspectu trium Apostolorum, habuisse testes veteris Legis Eliam
et Moysen quibuscum loquebatur.” For a contemporary example, the current Roman
Catholic Lectionary of the Netherlands renders Luke : νβη ες τ ρος with “besteeg
de berg Tabor” (went up on Mount Tabor) (Lectionarium voor de zondagen: C-cyclus
[Boxtel ], ).
36 Italics mine. I quote from K. Bædeker, Palestine et Syrie (th ed.; Leipzig ), ,
for the first condition, scholars denying the candidature of Tabor pointed
to the fact that there was a city on the mountain.38 Indeed, Polybius
(ca. –ca. bc) in his Histories ..– mentions a πGλις called
5Αταβ ριον on the mountain, and Josephus in War .; ., and
Life mentions a fortified encampment there.39 Their opponents argue
that there was space enough left for retirement.40 The second condition
led those who denied the candidacy of Mount Tabor to assume that the
high mountain of Mark and Matthew suggested one of the summits of
Mount Hermon (whose height, , m., indeed leaves nothing to be
desired). Their opponents are of the opinion that the distance between
Caesarea Philippi and Mount Tabor could well be covered within a
week.41
Discussions of this kind, however, are fruitless, not just because the
meagre data in the Gospels allow both positions, but also and particularly
because the premise is vain. A modern reader will expect a text to be
either an account of verifiable facts or a fairy tale in which fantasy has
free play. Finding that the Gospels mention many real historical and
geographic items, one would assume that details that do not appear to
be so real at first glance, will also turn out to be real. If Herod, Pilate,
the Sea of Galilee, Tiberias, Nazareth, and so many other entities that
play a role in the life of Jesus, are elements of the real world, it is
difficult to accept that “a high mountain” might not be demonstrable.
Yet this must be the case. Parallels are not lacking in early Christian
literature: John was on Patmos, a well-known island in the Aegean, but
nevertheless he saw four angels standing at the four corners of the world
Leipzig ), ; DB :; other references in Kopp, Die heiligen Stätten, n. .
41 DB :. Cf also H. Baltensweiler, Die Verklärung Jesu (ATANT ; Zürich ),
– n. . For attempts in later periods to localize the mountain cf. those mentioned
by Baltensweiler, ibid.; J.M. Nützel, Die Verklärungserzählung im Markusevangelium
(Forschung zur Bibel ; Würzburg ), n. ; Donaldson, Jesus on the Mountain,
n. ; W.D. Davies and D.C. Allison, A Critical and Exegetical Commentary on the
Gospel according to Saint Matthew (ICC; Edinburgh ), :.
the mountain of transfiguration
(Rev :; :). Hermas lived in Rome and he had to convey a message
to Maximus, but we find him also sitting on a certain mountain, fasting
and thanking the Lord for his blessings, and descrying the heavenly
figure, the shepherd, sitting next to him (Shepherd .; .; .). The real
and the supernatural intermingle. This is also clear in Matthew. There
we have two corresponding mountains, the Mount of Temptation and
the Mount of Transfiguration; the similar vocabulary used with regard
to them underlines the correspondence: : παραλαμβ(νει α*τν %
δι#βολος ε!ς ρος ψηλν λαν—: παραλαμβ(νει % 5Ιησο4ς τν
Πτρον κα: 5Ι#κωβον κα: 5Ιω#ννην τν δελφν α*το4 κα: ναφρει
α*τοAς ε!ς ρος ψηλ ν. It might be thought that by hard reasoning
it would be possible to pinpoint the latter mountain on the map of
Palestine, but it will be impossible to do the same for the former, a
mountain, after all, from where “all the kingdoms of the world and
the glory of them” could be shown. If, then, the one mountain, that of
temptation, has to be considered as being beyond the ordinary world, in
principle the same might be said of the other. This possibility becomes
plausible or even compelling when attempts to identify that mountain
as a geographic element of Galilee fail to succeed, as is indeed the case.
Thus, both the “very high mountain” in Matt : and the “high mountain”
in Matt : and that before him in Mark :, are beyond the common
world.42
Luke takes an alternative direction; he rationalizes, we might say. In
:, he omits the Mount of Temptation and makes the devil take Jesus up
and show him all the kingdoms of the world in a moment of time—it is
more imaginable to show all the kingdoms of the world while suspended
in the air than while standing upon a mountain top. In :, he changes
Mark’s and Matthew’s “a high mountain” to “the mountain,” which is,
as we saw earlier, a real Galilean mountain and, indeed, almost Jesus’
habitual place of work. The whole subsequent history of our Mount
of Transfiguration is inspired by the same rationalizing. The idea was
that the mountain had to be a tangible one. As something “holy” had
occurred there, it deserved the title “the holy mountain,” which we find
from Peter onward, and as, according to the Gospels it was to be found
in Galilee, the most outstanding and highest mountain of that region,
Mount Tabor, was eventually recognized as the desired place. Only if
42 Cf. W.D. Davies and D.C. Allison, A Critical and Exegetical Commentary on the
43 I gratefully acknowledge the help received in various forms during the preparation
of this essay from Wim Aerts, Dr J.L.W.M. Hermans, Carolien Hilhorst-Böink, Gerard
Luttikhuizen, and Lautaro Roig Lanzillotta.
JOSUA IM URTEIL EINIGER FREIDENKER*
Cornelis Houtman
Josua, der Mann, der Israel in das verheißene Land hineinführte, diente
Jahrhunderte hindurch in erbaulicher christlicher Auslegung als Figur
von Jesus Christus, „der Gottes Volk in den Himmel hineinführen soll-
te,“1 während er in seiner Rolle als Kriegsherr—bildlich dargestellt in
einer festen ikonografischen Tradition (Abb. )2—als Vorbild für seinen
Glauben hingestellt werden konnte, nicht nur bei der Eroberung Jerichos
(Josua ; cf. Heb :), sondern auch bei der Schlacht von Gibea (Jos
:–). Dem Bild, das dort auf dem abgebildeten Druck zu sehen ist,
werden folgende Worte hinzugefügt:
Die liebe Sonn stund still, das gab ein dopplen Tag,
Der Mond blieb auch zurück, sieh was der Glaub vermag.
Josua, der christliche Heilige, ist seit dem . Jh. einer radikalen Bibelkri-
tik der Freidenker zum Opfer gefallen. Wir werden uns mit dem Urteil
einiger von ihnen über ihn und dem nach ihm benannten Buch beschäf-
tigen.
. Jean Meslier
Jean Meslier (–) war von bis zu seinem Tod Pastor in
Etrépigny in der Gegend des nordfranzösischen Charleville-Mézières.
Als er starb, hinterließ er in dreifacher Ausfertigung ein umfangreiches
Manuskript, das an seine Parochianer gerichtet war, dessen Titel mit den
Worten beginnt „Mémoires des pensées et des sentimens de J.M. . . .
Prêtre, Curé d’Estrepy. et de But.“ In dem als „Le Testament“ bekannt
nembste Historien, in heiliger Schrifft begrippen sein = Figures de la Bible, demonstrans les
principales Histoires de la Sainte Ecriture = Bybelsche Figuren, vertonende de voornaamste
Historien der Heilige Schriftuur = Figures of the Bible, in which the chiefest Histories of the
holy Scriptures are discribed (Amsterdam ), .
cornelis houtman
gewordenen Werk erweist sich Meslier, der zeitlebens als Dorfpastor treu
seinen Pflichten nachgekommen war, als ein Atheist und philosophi-
scher Materialist und als ein radikaler Kritiker der Religion und der Bibel
und der christlichen Religion in Gestalt der römisch-katholischen Kir-
che im Besonderen. Er äußert auch scharfe Kritik an den gesellschaftli-
chen Verhältnissen und Institutionen seiner Zeit und entpuppt sich als
werdender Kommunist.3 Vollständig wurde „Le Testament“ mit einer
Einleitung des Verlegers zuerst – in Amsterdam von Rudolf
Carel Meijer (–) veröffentlicht, der auch unter dem Namen
R.C. d’Ablaing van Giessenburg bekannt war, ein Vertreter niederländi-
scher Freidenker.4
3 S. zu ihm H.R. Schlette in Religionskritik von der Aufklärung bis zur Gegenwart
(Hg. K.-H. Weger; Freiburg i.Br. ), –. In RGG (. Aufl.) und TRE findet sich
kein Artikel über ihn, wohl aber in Wikipedia. Auch in M. Sæbø, Hg., Hebrew Bible/Old
Testament: The History of Its Interpretation (Göttingen ), Bd. , wird er nicht genannt.
4 S. zu ihm T. Haan und J.M. Welcker in Biografisch woordenboek van het socialisme
Meslier geht nicht speziell auf das Josuabuch ein, aber aus seinen
Ausführungen und den Bemerkungen, die er über den Inhalt macht,
kann seine Sichtweise abgeleitet werden. Wir vermitteln einen Eindruck
seiner Ansichten über das Christentum und die Bibel, konzentriert auf
das Josuabuch und seine Hauptperson.
Nach dem Urteil von Meslier gibt es keine wahre Religion. Alle Reli-
gionen erweisen sich, wenn sie der Vernunft unterworfen werden, als
menschliche Schöpfungen. Auf Wahn und Betrug basierend, werden sie
von Machthabern zur Bestätigung und Legitimation ihrer Macht ver-
wendet. Seinem Urteil zufolge kann die Bibel unmöglich als Zeugnis für
einen allmächtigen, unendlich guten und weisen Gott betrachtet werden.
Eine Untersuchung ihres Inhalts kann nur zu der Schlussfolgerung füh-
ren, dass die christliche Religion eine Religion wie andere Religionen ist
und in jedem Fall nicht ein höheres Niveau aufweist (z. B. :; :).
Sollte das Christentum die wahre Religion und die Bibel das Zeugnis
für den allmächtigen, unendlich guten und weisen Gott sein, dann sollte
der Beweis hierfür mit soviel Evidenz geliefert werden, dass eine Diskus-
sion unmöglich ist. Dieser Beweis kann jedoch nicht geliefert werden.
Die biblischen Schriften können im Hinblick auf den Inhalt unmöglich
das Resultat göttlicher Inspiration und ebenso wenig menschlicher Weis-
heit sein. Infolgedessen steht ihnen nicht zu, dass man ihnen irgendeinen
Glauben schenkt (:; vgl. auch z. B. :).
Als Beweis für den unzuverlässigen Charakter der Bibel weist Meslier
u. a. auf die unzulängliche Überlieferung des Alten Testaments (:),
auf den Umstand, dass die Bibel keine allgemeine Anerkennung erhal-
ten hat, sondern von u. a. Marcion und den Manichäern kritisiert wurde
(:), und über die Grenzen des Kanons keine Einstimmigkeit bestand
und besteht (:). Es scheint keinen Prüfstein zu geben, an dem die
Sicherheit der Autorität der Bibel überprüft werden kann (:). Die
Erforschung der Bibel erweist, dass die Autorität und die Wahrheit, wel-
che die Christen für die Bibel einfordern, unbegründet ist. Es wimmelt
von Widersprüchen in der Bibel5 und von grauenhaften Vorschriften. Es
wird angeordnet, Gott Tiere zu opfern. Sogar Menschen werden ihm als
über Seiten. In diesem Artikel wird der beim Georg Olms Verlag, Hildes-
heim, erschienene Nachdruck verwendet. In Paris ist – eine kritische Ausgabe
von Mesliers gesamtem bekannten schriftlichen Werk erschienen, herausgegeben von
J. Deprun et al.
5 Detailliert diskutiert Meslier die Unterschiede zwischen den Evangelien (:–
).
cornelis houtman
Auch die in der Bibel beschriebenen Wunder können nicht als Beweise
für den besonderen Charakter der christlichen Religion angeführt wer-
den. Auch andere Religionen kennen Wunder und die Wundergeschich-
ten aus der Bibel sind nicht glaubwürdiger als vergleichbare Geschich-
ten aus der Antike, um nicht von den Wundern zu reden, von denen
die christlichen Heiligenlegenden zeugen (:–, –, –).
Die Wundergeschichten sind nicht mehr als „eitle Lügen“, die als Nach-
ahmung der Fabeln und Dichtungen heidnischer Poeten entstanden sind
(:). Die Schriften der klassischen profanen Autoren erweisen sich
als viel erhabener als die sogenannten heiligen Bücher, die Fabeln des
Äsop „sehr viel kunstvoller und lehrsamer“ als „die trivialen und plum-
pen Gleichnisse“ der vermeintlichen Evangelien (:).
Unter den angeblichen Wundergeschichten des Alten Testaments
nennt Meslier auch zwei aus dem Buch Josua: „Gott brachte in der Zeit
des Josua die Mauern einiger Städte durch den Schall von Hörnern zu
Fall [Jos :–] und die Sonne ließ er einen ganzen Tag still stehen, um
dem Volk für den Kampf gegen die Feinde Zeit zu geben und sie zu besie-
gen [Jos :]“ (:). Die Geschichten beeindrucken Meslier nicht.
Er weist darauf hin, dass aus der klassischen Antike eine Geschichte
über Theben bekannt ist, die mit der von Josua vergleichbar ist, aber
noch wundersamer: Die Mauern der Stadt wurden durch die Klänge der
Musikinstrumente des Amphion gebaut; unter diesem Einfluss fügten
sich die Steine von selbst (:).6
Die Wundergeschichten sind nicht nur unglaubwürdig, sondern sie
machen auch deutlich, dass das Gottesbild der Bibel absurd ist und Gott
unwürdig. Sie führen nämlich zu der Schlussfolgerung, dass Gott mehr
Interesse an verschiedenen kleinen Dingen bekundet als am Wohler-
gehen der Menschheit als ganzer. Meslier arbeitet diesen Punkt detail-
lierter heraus (:–). Er weist u. a. darauf hin, dass Gott einen
Engel sandte, um einer einfachen Dienstmagd zu helfen (Gen :–),
aber es zuließ und noch immer zulässt, dass jeden Tag aufs Neue eine
unzählbare Menge unschuldiger Menschen Hunger leiden und in ihrem
Elend umkommen (:), dass er auf wunderbare Weise ein Volk vier-
zig Jahre lang versorgt hat (Deut :; :), aber offensichtlich für die vie-
len Güter und Reichtümer nicht sorgen wollte und sich nicht sorgt, die
für den Fortbestand der Völker nötig sind, von denen so viele als Folge
verhängnisvoller Ereignisse untergingen und noch untergehen (:).
7 Meslier erwähnt in diesem Zusammenhang das Buch Josua nicht explizit, aber es
.
9 In zwei Bänden ( über das AT; über das NT) herausgegeben von G. Alexander
Herr hat es Mosi geboten“, hat ihn, „der eine Galgen und Rad verdient“, zu
jemandem gemacht, der „als ein Heiliger, als ein Bote und Prophet Gottes
gepriesen wird“ (). In Wirklichkeit ist er „der gröste Straßenräuber“
(), der „von Mosi gelernt [hat] das Jus fortioris mit dem Vorwande
eines göttlichen Befehls zu bemänteln, und dabey alle Barmhertzigkeit
gegen die Unschuldigen aus den Augen zu setzen“ (). Josuas Erobe-
rung des Landes und die Vernichtung seiner Bewohner kann nicht von
Gott gewollt sein. Die Argumentation, mit der „die Herrn Theologi“ die
Vorgehensweise von Josua rechtfertigen—Josua und die Israeliten tre-
ten als Schiedsrichter Gottes auf, weil das Maß der Ungerechtigkeit der
Bewohner Kanaans voll war (z. B. Gen :)—ist nicht stichhaltig und
ungerecht gegenüber den Kanaanitern, welche die Vorfahren Israels als
Fremdlinge freundschaftlich aufgenommen hatten. Über den von ihnen
betriebenen Götzendienst fehlt jede Andeutung im Buch Genesis ()10
und auch im Buch Josua (). Er wird als falscher Vorwand zur Legiti-
mation für „Raubbegierde“ () gebraucht, die Gott unwürdig ist: „so
ist es doch weder seiner Weißheit und Güte, noch seiner Regierungsart
und Haushaltung unter den Menschen gemäß, daß er die wahre Religion
durch gewaltsame Mittel pflantzen, und die Abgötterey durch Vertilgung
der Völker bestrafen wollte“ (). Sollte Gott darauf bedacht sein, die
Abgötterei auszurotten, dann würden für eine Ausrottung andere Völ-
ker viel stärker in Betracht kommen als „die unschuldigen Cananiter,
welche nach allen Datis ein weit besseres praktisches Erkenntniß von
Gott gehabt haben mögen, als die zur Abgötterey gewöhnte und stets
geneigte Israeliten“ (). Wenn das Vorbild von Israel zur Legitimation
für die Eroberung Kanaans—ein göttlicher Befehl wird ersonnen—von
anderen Völkern befolgt werden würde, entsteht eine Situation, die „der
wilden und gesetzlosen Natur der wütenden Raubthiere“ gleicht (;
vgl. auch ). Ein Natur- und Völkerrecht, das sich an Gott orientiert,
muss hingegen als unveränderlichen Ausgangspunkt die Regel haben:
Fügt einander kein Leid zu, wenn dir vorher kein Leid zugefügt wurde
().
Für die Auffassung, dass das Morden, Rauben, Plündern, Brandschat-
zen und Ausrotten von Josua im Namen Gottes geschieht, kann man sich
nicht auf die Wundergeschichten berufen. Die Geschichten im Josua-
buch widersprechen selbst der wunderbaren Art und Weise, mit der
Josua die Eroberungen zustande gebracht haben soll. Erzählt wird von
10 Vgl. C. Houtman, De Schrift wordt geschreven: Op zoek naar een christelijke herme-
. Alexander de M.
12 Bisher ist es mir nicht gelungen, nähere biografische Angaben über ihn zu erhalten.
sterdam auf Kosten des Autors bei F. Günst, Verleger und Sympathisant der Freidenker.
S. zu ihm H. Moors in BWSAN :–.
cornelis houtman
der Herr völlig ungerecht. Ihm gegenüber muss man sich aber vor Kritik hüten. Er ist
„so mächtig, dass er den Boden unter den Füßen derjenigen aufspalten lässt, die seine
Meinung nicht vertreten“ ().
josua im urteil einiger freidenker
umleiteten (). Die Mauern von Jericho stürzten ein (Josua ), weil
Josua im Komplott mit den Leviten, „diesen Kriegsknechten Gottes,“ die
Mauern hatte untergraben lassen und durch Schießpulver hatte sprengen
lassen (). Das Wunder von Gibeon—Sonne und Mond unterbrachen
ihren Lauf (Jos :–)—, das Josua zu „einem Sterndeuter“ machte
„so groß, wie es nie zuvor noch nach ihm einen gab oder jemals geben
wird“ (), wird von De M. auf die Wahrnehmung „dieses oder jenes
betrunkenen Kriegshelden“ reduziert, der den Mond, der diese Nacht
ganz hell geschienen haben kann, als Sonne ansah und ihren Wider-
schein im Meer für den echten Mond ().
Nachdem er den Tod Josuas und des Priesters Eleasar (Jos :–)
erwähnt hat, beschließt De M. seine Auslegung des Josuabuches mit der
Anmerkung: „Ob sie beide nach diesem Sterben an denselben Ort ange-
langt sind, an dem Mose und Aaron sich aufhielten, wird nicht gesagt,
aber dies ist wohl anzunehmen; denn solch würdige Menschen gehören
zusammen“ ().17 Alle vier waren sie Schurken, und der schlimmste
von ihnen war wohl Mose. Seine Charakterisierung schließt De M. mit
der Bemerkung ab, „denn man muss wissen, dass in jedem Wort, das
Mose ausschließlich vor dem Volk sprach, eine Irreführung begründet
liegt“ ().
De M. schrieb sein Werk, bevor in den Niederlanden die Ergebnisse
der historisch-kritischen Bibelforschung Eingang gefunden haben.18 So
befremdet es nicht, dass er traditionelle Auffassungen hinsichtlich der
Entstehung des Alten Testaments fast unbehelligt ließ und die histo-
rischen Bücher als Quelle für die Geschichte ernst nahm. So schreibt
er z. B. den Umstand, dass Rahab mit Israels wundersamer, vom Herrn
geleiteten Geschichte vertraut war (Jos :–), der zum Teil erfolgrei-
chen Propaganda von Mose und Josua zu, die dafür gesorgt hatten, „viele
Wundergeschichten verbreiten zu lassen, um am Ende auf diese Weise
den Einwohnern Kanaans allen Willen zum Widerstand zu nehmen“
(). Er weist zwar auf Diskrepanzen im Josuabuch hin, aber macht kei-
nen Versuch, diese zu erklären. Für ihn liefern sie nur Stoff für spöttische
Anmerkungen.
Die Erwähnung von Gosen in Jos : (vgl. auch :; :), das
nach u. a. Gen :; Ex : in Ägypten gelegen war, führt zu der Bemer-
17 Über Aarons und Moses Ende spricht De M. auf –, – und . Er
macht u. a. den Vorschlag, dass Aaron und Mose nach Ägypten zurückgekehrt sind.
18 Siehe C. Houtman, Der Pentateuch: Die Geschichte seiner Erforschung neben einer
. Léo Taxil
19 Zu Taxil findet sich kein Eintrag in RGG (. Aufl.) und TRE, jedoch in RGG (. Aufl.)
amusante Bijbel (Zandvoort o. J. [ca. ]). Zum Buch Josua s. –; zu den
Cartoons zu Josua s. –.
josua im urteil einiger freidenker
oder Paul de Kock aus seinem Haus, wenn man seinen Töchtern die
Geschichten von Abraham, Lot, Jakob, Delila, Judith, Rahab, Bathseba
und Konsorten in die Hand gibt?“23
. Schluss
Eep Talstra
see –.
eep talstra
backwards one will not be able to give much theological credit to the
outcome of the processes of textual composition, such as the fact that
we have both a Hebrew and a Greek canon. One should, according to
Noort, search for a balance between the reading of the Hebrew Bible
text as it can be assumed to have been present in the third century bc
and its reception by both the Hebrew and the Greek speaking religious
communities before and after that period.
Ed Noort’s profound interest in the theme of the land in the Old Tes-
tament is a clear illustration of his love for archaeology in the first place.
But it also is a clear marker of the position he takes in the discipline of Old
Testament theology. Fully opposite to the position of W. Brueggemann,2
the archaeological artefacts, the historical episodes, and the ancient Near
Eastern religions are for Noort not just the scenery providing us with
contrast information needed to define the profile of Old Testament the-
ology. Ancient Near Eastern gods and cultures are not the theatre where
the Old Testament testimonies about Yhwh have been heard for the first
time; rather they are a constitutive part of the play itself. Brueggemann
avoids the land as a theme in itself. It is not present in his section on
the “Embodied Testimony” where the institutions such as king, cult, or
prophets are discussed. In the “Core Testimony” very few of the classical
texts about land are mentioned, such as Gen :–, but there they only
are mentioned to testify about Yhwh as a promise maker, or as a God who
by his oath to the fathers gives the power to survive.3 Brueggemann’s hes-
itation towards the theme land is related to the actual political conflict of
Israel and the Palestinians,4 but it is also part of his methodology in gen-
eral: biblical theology is a testimony, a dispute, that is: speech. From this
point of departure it is difficult for Brueggemann to define a proper func-
tion for all that is beyond speech: the social and religious institutions, the
cultural artefacts or the historical communities, as he also himself admits
in the first lines of the “Embodied Testimony.”5
In the following I want to start from the claim that it is methodologi-
cally not possible to establish a biblical theology on the category of testi-
mony defined exclusively as speech. The Old Testament is not speech—it
is text. And text in the first place is a cultural artefact, reflecting debates
(Minneapolis ).
3 Ibid., , .
4 Ibid., n. .
5 Ibid., .
the truth and nothing but the truth
6 See n. .
7 Ibid., .
8 Noort, “Tussen geschiedenis en theologie,” .
eep talstra
9 R.W.L. Moberly, “Is Monotheism Bad for You? Some Reflections on God, the Bible,
and Life in the Light of Regina Schwartz’ The Curse of Cain,” in The God of Israel (ed.
R.P. Gordon; University of Cambridge Oriental Publications ; Cambridge ), –
.
10 G. Fohrer et al., Exegese des Alten Testaments: Einführung in die Methodik (UTB ;
Heidelberg ), ff.: “Reden von Gott”; O.H. Steck, Exegese des Alten Testaments:
Leitfaden der Methodik (Neukirchen-Vluyn [th ed.; ]); English translation
of this edition by J.D. Nogalski, Old Testament Exegesis: A Guide to the Methodology
(SBLRBS ; Atlanta ), –, ; see E. Talstra, Oude en Nieuwe lezers: Een
inleiding in de Methoden van Uitleg van het Oude Testament (Ontwerpen ; Kampen
), ch. .
11 Brueggemann, Theology, .
the truth and nothing but the truth
However, when looking at the text with an interest in its plot and its
dialogues, one will find that it may not be a good starting point for bib-
lical theology to search for statements or testimonies about God. In this
context, the question raised by Noort’s proposal is important. Can bibli-
cal theology go beyond either ancient religious statements about God or
the modern debate on testimonies about God? That is, should the disci-
pline remain dependent on a choice for one of the dominating exegetical
methods, i.e., either literary critical reconstruction of ancient religious
speech about God or the literary rhetorical interest in conflicting textual
testimonies about God’s character? Or can one try, with Noort, to make
the methods cooperate and cover more ground? In the following sec-
tions, I will try to explore the mutual relationship of exegetical method
and the concept of biblical theology. The question of who is being ana-
lyzed or criticised will be addressed: literary critical analysis and history
of religion implies a test of the text (§ ); a reader oriented analysis of the
texts’ testimonies implies a test of its main character: God (§ ). The study
of the text as discourse, however, in my view implies a test of the post-
modern authority of the reader (§ ). The final question is, can one, as
Noort proposes, integrate these different types of testing in the discipline
of biblical theology?
12 Cf. K. van der Toorn et al., eds., Dictionary of Deities and Demons in the Bible (d
Ahab from a psychological point of view, i.e., the prophet’s body lan-
guage. In this first answer he only plays with Ahab. Micaiah must have
made clear by the way he presented himself and by his voice that his posi-
tive prophecy should not be taken seriously at all. Rehm seems to suggest
that if this story is about true and false prophecy, there should always be a
clear and consistent difference between the two, since both claim to speak
in the name of Yhwh. The lying spirit poses another problem: does evil
come from God? Rehm agrees, it is all the will of God, however, as can be
derived from the role of the spirit, there is some distance kept between
God and evil, so we find here already some purification of the concept
of God.17 Rehm apparently observes a development: a better theology
seems to be on its way.
To J. Gray, the first answer of Micaiah repeating the favourable oracle,
as incited by the officer, only shows how easily prophets could give moral
support to those in power.18 Apparently Micaiah did not yet have a
revelation, so he felt free to prophesy as expected. But, as Gray sees it,
Ahab wants something deeper. So Ahab’s suspicion causes the narrative
to move on. With respect to the lying spirit, Gray offers an explanation
similar to the one by Rehm. It is theology at an early stage of Israelite
religion. The spirit is not Satan, since that is only a post-exilic concept.
The spirit of falsehood is an extension of the divine personality; his
action is intended by God and represents the divine will in the positive
message of the prophets. This is biblical religion at an early date, where,
in Gray’s words, a distinction is not yet found between the positive and
the permissive will of God.
In debate with these interpretations E.G. Dafni holds a different view.19
She is in favour of the original literary unity of the story. The plot is
consistent. In her analysis there is no negative action to be ascribed to
God. Only Ahab himself is to blame for his fate. Knowing better, he still
decides to listen to the positive prophecy of the four hundred. According
to Dafni, Ahab knows that Yhwh is against his plans for battle but he
wants to hear a positive prophecy. Micaiah just behaves like a prophet of
the royal court, but he does so in a “Kontrastverhalten,”20 which was only
meant to provoke the king and his prophet Zedekiah and to illustrate the
difference between human words and the word of God. With respect to
the lying spirit Dafni claims that this is an evil power, which is a separate
figure, a visitor, not a member of the divine council. God is not “Urheber
des Bösen”; he does not cause the evil, but he permits it to happen. The
story thus explains the existence of two spirits, one of true prophecy and
one of false prophecy.
Having considered these various results of literary critical testing of
the text for its religious concepts, what is the result for biblical theology?
A literary critical reading seems to feel obliged to present to the reader
an apology of God and his prophet based on the argument that we
read here about early religious concepts of God and evil. The effect
is that the statement about God deceiving Ahab is evaluated as early
Israelite religion and cannot be part of a final concept of Yhwh that is
not historically limited in the biblical theology of the Old Testament. But
why not? That is the question raised by a reader oriented type of biblical
theology.
22 A.C. Thiselton, New Horizons in Hermeneutics: The Theory and Practice of Trans-
forming Biblical Reading (Grand Rapids ), –, –; M. Oeming, Biblische
Hermeneutik: Eine Einführung (d ed.; Darmstadt ), –.
the truth and nothing but the truth
live with the “problematic character of God,”23 for God shows his wrath,
and can even abandon his people for a while and then come back to them
with great compassion (Isa :). In the second part, the “Countertes-
timony,” a whole chapter is dedicated to the theme: “Ambiguity and the
Character of Yahweh.”24 In this chapter the ambiguity seen in God’s char-
acter is labelled in rather strong terms. Brueggemann finds texts that
express abusiveness, contradictory conduct and unreliability. He illus-
trates God acting with abusiveness through reflections on the role of God
and the lying spirit in Kings .25 In the narrative of the heavenly coun-
cil God is told to act with deception. The verb äúô, meaning to act with
deception and enticement, has sexual overtones, Brueggemann says. It
is often used to refer to manipulative or violent sexual exploitation. The
term is also used in a cultic context. Serving other gods means a violation
of one’s proper loyalty. So, the usage of the term is, as Brueggemann terms
it, “grossly negative,” and he finds it “astonishing that in three cases the
verb is used for Yahweh with such implications,” one of them being Kgs
:– (the other cases: Jer : and Hos :). Showing the purpose
of the narrative, Brueggemann claims that it wants to “assert Yahweh’s
decisive hostility toward Ahab.” The heavenly court is planning how to
deceive the king and “Yahweh is at the head of the conspiracy.” Clearly
the observed negative overtones of the verb äúô have been the main rea-
son to add the story to the list of countertestimonies. However, can one
do theology by analysing individual words? What about the story as such?
After all, in the end no one seems to be deceived at all in this story. Do
not the words of the prophet prevent the king from being just the vic-
tim of a conspiracy? Thus, it is not correct to make this story part of the
countertestimony based only on a verb related to the role of the main
character.
The role of the prophet in this particular context is not analyzed by
Brueggemann. The position of the prophets is reflected in more gen-
eral terms in Part of his Theology, called: “Israel’s embodied Testi-
mony” (–). Prophecy is analyzed as one of the religious insti-
tutions described in this section. The prophets’ function according to
Brueggemann’s Theology is to be mediators between God and humans.
The Old Testament texts do report on direct personal encounters of
God; Abraham, Moses, and Elijah are the classical examples. But God’s
So the question is, should one not allow the full story to challenge
the reader? Why only allow God’s direct speech (on deception) to be
of importance for biblical theology? Brueggemann does not comment
upon the first answer of Micaiah (v. ) that is equal to the answer of
the four hundred (v. ),28 or upon the king’s reaction to it. Nor does
he comment upon the fact that the prophet does not at all conceal the
conspiracy from the king. Therefore, the question of method should
be addressed again. Should not the discipline of biblical theology, as
Noort suggested, concentrate on the very data we have—that is, textual
compositions and manuscripts made and handed down by particular
religious communities? In search for biblical theology, therefore, one
cannot skip analyzing the processes in the text, i.e., the interaction by
its participants, to be revealed by reading and analyzing its plot. That
includes the implied reader and then also the actual reader: where does
reading this text lead me; shall I accept that position or not? What about
biblical theology and the text as a composition, as a discourse?
28 M. Sternberg, The Poetics of Biblical Narrative: Ideological Literature and the Drama
of Reading (Bloomington ), ch. : “The structure of repetition,” see –.
29 Cf. E. Blum, “Der Prophet und das Verderben Israels: Eine ganzheitliche, historisch-
features that are marking its plot, such as how the various participants
in the text are introduced. What dialogues do we find among them? This
is a reversal of Brueggeman’s paradigm; it is the text that has the status
of a courtroom, ready to test the validity of certain claims the reader
may have about the character of God or about other characters in the
text.
An analysis of the textual structure and its discourse can be made in
dialogue with literary criticism. It does not require that one defends the
original unity of the composition; if transitions or inconsistencies are
present in the text, discourse analysis will identify them. The question it
raises is what happens to the reader when following the plot of the final
composition as we have it in the Hebrew Bible. In other words, what is
being asked from the reader when confronted with the text as discourse?
From this perspective it is useful to ask again what the discourse
function is of the “good” prophecy by Micaiah in Kgs : and what the
discourse function is of the words of God on deception and the evil spirit.
If one follows the plot of the story presented to the reader by the narrative
frame and the various dialogues in it, one has to question whether there
is really someone being deceived at all in this story.
The following is a summary and some commentary on the dialogues:
V. the prophets: “Go into battle and Yhwh will give you . . . ”
V. the king: “Micaiah does not prophesize ‘good’ but ‘bad.’ ”
This implies that the king qualifies the words of the prophets as “good.”
V. the prophets: “Go into battle, be successful, Yhwh will give you . . . ”
V. the officer: “the prophets have spoken ‘good,’ so speak ‘good.’ ”
The officer makes the king’s view explicit.
V. Micaiah: “Go into battle, be successful, Yhwh will give . . . ”
Micaiah speaks exactly the same words as the prophets did in verse .
V. the king: “Speak ‘truth’ in the name of Yhwh.”
The king does not accept these words from Micaiah’s mouth. The king’s
comment implies: “good” does not equal “truth.” In this way the king
himself introduces a new opposition: “truth” versus “lie.”
When Micaiah then reports his vision of Israel without a shepherd, the
king (v. ) repeats his words of verse :
V. the king: “Micaiah does not prophesize ‘good’ but ‘bad.’ ”
This implies that the king understands, the “truth” he just asked for
equals “bad.”
With this in mind both the king and the reader of the story will hear
the word of Yhwh, introduced by ïëì in verse , summarized in
verse after äúòå and presented by the vision of the divine council
in vv. –. The dialogue in these verses elaborates the opposition of
“truth” versus “lie.”
the truth and nothing but the truth
the real confrontation starts, or Micaiah teasing the king by being sarcas-
tic. It is functional because it reveals a further step in the plot. Sternberg,
in his Poetics of Biblical Narrative, has dedicated a full chapter to “the
structure of repetition,”32 in order to find in what way various types of
repetition in stories are functional to the plot. In the case of Kings ,
he sees verse repeating verse as a technique of marking the con-
trast with Micaiah’s true prophecy in the next verses. That would make it
an artistic device to cause surprise to the reader. The discourse function,
however, goes beyond that. The reader is not made surprised; the reader
is informed of a next step in the discourse: Ahab is challenged to reveal
his position.
The question arises then whether Yhwh is indeed misleading Ahab.
Is this a story that has to be made part of the countertestimony, since
it is showing a problematic God who can be unreliable? In terms of
discourse it may be more appropriate to ask whether anyone has really
been misinformed in this story.
If the prophet straight from the council of God explains to Ahab that
he is being deceived, is he still being deceived? The text is about choice.
The choice is not about God and evil, but about the action of the prophet
whom God actually charges: tell them all, reveal what goes on in the
heavenly court, tell them the truth about the lies.33 Now that all this
has been made explicit to the king, not just to the reader, and the king
himself has demonstrated in verse that he is aware that the good
message cannot be the truth, can one still hold that Yhwh is deceiving
the king? The reader does know now where the good message of the
prophets comes from. Ahab, who challenged the prophet to speak, is
being informed at the same time.
It is important not to isolate the words of Yhwh in heavenly court from
the plot of the story. The deception by the lying spirit in the prophets has
been successful, as can be heard in their optimistic prophecy. Ahab is
fully aware of the lack of value of these prophetic words, as can be heard
from his refusal to accept the very same optimistic words from the mouth
of Micaiah. Now he is informed about the background of the optimistic
32 Sternberg, The Poetics of Biblical Narrative, ch. , –, : “verbatim repeti-
of Israel (ed. idem; University of Cambridge Oriental Publications ; Cambridge ),
–; D. Lipton, “By Royal Appointment: God’s Influence on Influencing God,” in
Gordon, The God of Israel, –.
the truth and nothing but the truth
. Conclusion
Rather than searching for statements about God, doing discourse analysis
is fully in line with the way Noort wants biblical theology to concentrate
on the Hebrew Bible as a completed text. This means two things. We
read full texts as well-structured compositions, with a logic and a plot,
challenging their readers to take a stand. At the same time we analyze
these texts as historical artefacts, since they are the outcome of a long
interaction of history, traditions of religious speech, and the communities
that formed and used those traditions. Noort called this approach: doing
biblical theology in dialogue with Scripture,35 which means, basic to
his proposal is the analogy of writers and readers. We who read are
in the same process of interaction with tradition as those who wrote:
being challenged by the prophetic word to take a stand. The texts as we
have them represent historical answers to those challenges. No doubt it
requires the skills of an archaeologist to make us aware of that analogy.
34 W. Dietrich and C. Link, Willkür und Gewalt (vol. of Die dunklen Seiten Gottes;
d ed.; Neukirchen-Vluyn ); Allmacht und Ohnmacht (vol. of Die dunklen Seiten
Gottes; d ed.; Neukirchen-Vluyn ), see –.
35 Noort, “Tussen geschiedenis en theologie,” .
MONOTHEISM AND VIOLENCE:
HOW TO HANDLE A DANGEROUS
BIBLICAL TRADITION*
Rainer Albertz
* Ed Noort is one of the leading Dutch Old Testament scholars who always felt
responsible for bringing his vast historical, archaeological, and religious historical in-
sights in contact with profound theological reflections on what the significance of those
insights for present challenges could be. Therefore, I am happy to dedicate this article,
which tries to do something similar, just to him.
1 J. Assmann, Moses der Ägypter: Entzifferung einer Gedächtnisspur (München ),
.
2 J. Assmann, Herrschaft und Heil: Politische Theologie in Altägypten, Israel und in
3 For example G. von Rad, Theologie des Alten Testaments; vols. (th ed.; München
), :; W.H. Schmidt, “ ‘Jahwe und . . .,’ ” in Die Hebräische Bibel und ihre zweifache
Nachgeschichte, (ed. E. Blum et al.; Neukirchen-Vluyn ), –, esp. –.
4 See B. Lang, “Die Jahwe-allein-Bewegung,” in Der einzige Gott: Die Geburt des
biblischen Monotheismus (ed. idem; München ), –, esp. –; H. Vorländer,
“Der Monotheismus Israels als Antwort auf die Krise des Exils,” in Der einzige Gott: Die
Geburt des biblischen Monotheismus (ed. B. Lang; München ), –, esp. –;
M. Weippert, “Synkretismus und Monotheismus: Religionsinterne Konfliktbewältigung
im alten Israel,” in Kultur und Konflikt (Frankfurt a.M. ), –, esp. ; repr.
in idem, Jahwe und die anderen Götter: Studien zur Religionsgeschichte des antiken Israel
in ihrem syrisch-palästinischen Kontext (FAT ; Tübingen ), –; R.K. Gnuse, No
Other Gods: Emergent Monotheism in Israel (JSOTSup ; Sheffield ), –.
5 Cf. for example the material collected by S. Schroer, In Israel gab es Bilder: Nach-
richten von der darstellenden Kunst im Alten Testament (OBO ; Fribourg ); O. Keel
and C. Uehlinger, Göttinnen, Götter und Gottessymbole: Neue Erkenntnisse zur Religions-
geschichte Kanaans und Israels aufgrund bislang unerschlossener ikonographischer Quellen
(QD ; th ed.; Freiburg ); Z. Zevit, The Religions of Israel: A Synthesis of Parallactic
Approaches (London ).
monotheism and violence
Ajrud and Khirbet el-Qom, which testify the goddess Asherah as a con-
sort and mediatrix of Yhwh, along with the masses of female figurines
found mostly in household or burial context.6 They verify some sort of
worship of the goddess in the Israelite and Judaean family religion. Thus
according to these and other material, Yhwh was worshipped in Israel as
the national god, but along with several other gods and goddesses on the
official, local, and familial level.
Second, we can notice in Old Testament scholarship an increasing
readiness for dating many texts of the Pentateuch that were given a pre- or
early monarchic date before, to a later period. I only mention the denial
of an early Yahwist,7 the dating of the Decalogue in the th or the th
century,8 and the re-dating of the book of the covenant from the pre- or
early state period to the late th or th century.9
Third, in the field of Israelite religion we can notice a general tendency
to say goodbye to the generation, who has heavily been influenced by
Karl Barth’s theology, and to go back to the positions of the th cen-
tury. Already in Julius Wellhausen pointed out the opinion, which
accords with recent insights: “Die israelitische Religion hat sich aus dem
Heidentum erst allmählich emporgearbeitet; das eben ist der Inhalt ihrer
Geschichte.”10
6 See in J. Renz and W. Röllig, Handbuch der althebräischen Epigraphik ( vols.;
zur Pentateuchforschung (Zürich ); J. Van Seters, Abraham in History and Tradition
(New Haven ); C. Levin, Der Jahwist (FRLANT ; Göttingen ).
8 See for the former, F. Crüsemann, Die Bewahrung der Freiheit: Das Thema des
Dekalogs in sozialgeschichtlicher Perspektive (KT ; München ), ; and for the latter,
L. Perlitt, Bundestheologie im Alten Testament (WMANT ; Neukirchen-Vluyn ),
–; F.-L. Hossfeld, Der Dekalog: Seine späteren Fassungen, die originale Komposition
und seine Vorstufen (OBO ; Fribourg ), .
9 The early dating by J. Halbe, Das Privilegrecht Jahwes Ex ,–: Gestalt und
.
rainer albertz
terner Pluralismus in Israel und Babylon (CThM A; Stuttgart ), –.
15 For example by Lang, “Jahwe-allein-Bewegung,” ; Weippert, “Synkretismus,” .
16 See my reconstruction of the origin of Israelite religion: Albertz, History, :–,
which is disputed meanwhile. However, that the exodus tradition was well known at least
in the northern kingdom of the th century is testified by Kgs :–. I got some
support from F. Stolz, Einführung in den Biblischen Monotheismus (Darmstadt ), –
.
17 It should be remembered that F. Stolz, “Monotheismus in Israel,” in Monotheismus
im Alten Israel und seiner Umwelt (Biblische Beiträge ; ed. O. Keel; Fribourg ),
rainer albertz
period Yhwh activated the tribes in their fights against their neighbours
(Judges ) and prevented the establishment of a steady political power in
the tribal league (:–). However, the possibility for a later develop-
ment in that direction was given.
–, saw in the political movement of the conquest period the probable origin of the
anti-polytheistic tendency of the Yhwh-religion.
18 For more details cf. Albertz, History, :–.
19 For more details cf. Albertz, History, :–.
monotheism and violence
looked like as if the king had come under the bad influence of his foreign
wife and was ready to sell off Israel’s religious identity.20
Thus, in my view it was the coincidence of a social conflict and a
manifest foreign religious import that provoked conservative circles to
oppose the official Yhwh-Baal syncretism of the Omride dynasty.21 Not
by chance, the spokesmen of these circles, Elijah and Elisha, came from
the eastern periphery of the northern state, where probably a less devel-
oped form of Yhwh-religion still resisted. Here, Yhwh’s personal rela-
tionship to the people and his original solitaire position was probably
remembered more lively than in the capital. This memory now could
be used to make Yhwh a symbol for opposing the king’s social and reli-
gious policy. The opposition against all what was regarded as injustice
and foreign infiltration could therefore be understood as a fight for Yhwh
alone.
As long as Ahab was firmly in the saddle, the influence of the con-
servative opposition was limited. The prophet Elijah could venture only
smaller conflicts ( Kings –). But as soon as Ahab’s son Joram re-
vealed military weakness against Aram in Transjordan ( Kgs :–),
the prophet Elisha initiated a violent rebellion against the Omride dy-
nasty. He sent one of his pupils to the front in order to anoint secretly
the officer Jehu as a counter-king ( Kgs :–, b). Encouraged by this
religious legitimation, Jehu won the support of companions and did not
hesitate to start a coupe d’état. He raced to the fortress Jesreel, where Joram
recovered from his wounding. When Joram anxiously came out to meet
him, Jehu cold-heartedly shot his lord dead ( Kgs :). Having arrived
at the fortress and being cynically welcomed by Isebel from the tower,
he ordered the courtiers to push her out of the window ( Kgs :). The
blood of the hatred queen-mother, who was seen as the cause of all the
trouble, spattered all over the pavement, and her corpse was crushed by
the horses ( Kgs :). Impressed by those brutal murders, the nobles
of Samaria were prepared to obey Jehu’s demand for killing the whole
royal family, no less than persons, including all the children ( Kgs
:–).
But the annihilation of the Omride dynasty was not the last target of
the bloody revolt. It aimed at the destruction of the temple of Baal in
20 Jehu’s accusation in Kgs : verifies the hatred against Isebel, which seems to have
Samaria.22 Having arrived at Samaria Jehu invited all priests and followers
of Baal in his temple under the pretext that he would like to celebrate a
great feast in honour of Baal ( Kgs :–); but when the worship was
ongoing, Jehu ordered his elite soldiers to storm the temple and kill all
the worshippers ( Kgs :). Finally, Baal’s sanctuary was profaned, its
building destroyed and its place converted to latrines ( Kgs :).
Without doubt, the Jehu revolution is a startling example of religiously
motivated violence. For the first time the inherent exclusive tendency of
the relationship to Yhwh showed the consequence of religious fanaticism
and intolerance. In connection with political power it could have the
effect of brutal massacres. Regarded as a foreign infiltration, the diplo-
matic syncretism between Yhwh and Baal was violently dissolved. But
the victory of the radical opposition had a high price: The northern state
went into a new political isolation. Jehu was forced to submit to the Assyr-
ians in order to get their support against his neighbours, as we can see on
the Black Obelisk of Salmaneser III. However, Israel was left in the hands
of the Aramaeans without any protection during the next half century.
Thus, under the state conditions the first monolatric attempt led to a dis-
aster of foreign policy.
As far as we can see, the religious struggles of the th and th century
bce were less violent. During the last decades of the northern state the
prophet Hosea criticized the cultic and religious abuses, but he fought
with mere words. For the first time he conceptualized Israel’s personal
relationship to Yhwh as a close relationship of love, founded in history,23
which was destined to a similar exclusive character like a human sex-
ual relationship. So he disqualified the veneration of any other god as
ungrateful unfaithfulness and undignified whoring, because it was deeply
22 S. Otto, Jehu, Elia und Elisa: Die Erzählung von der Jehu-Revolution und die Kom-
position der Elia-Elisa-Erzählungen (BWANT ; Stuttgart ), –, has convinc-
ingly shown that Kgs :– originally belonged to the Jehu story; Ernst Würthwein’s
opposite opinion (Die Bücher der Könige: . Kön. –. Kön. [ATD .; Göttingen
], –) that the religious passages at the beginning (:–) and the end of the
story (:–) are later additions, depends on the prejudice that the Yhwh religion
could not have been cruel like this and, therefore, is unfounded.
23 According to Hosea Israel’s exclusive relationship had its origin in the exodus or
the wilderness, cf. for example Hos :; :–; this view must be regarded as an
oversimplification, but it is not completely wrong.
rainer albertz
hurting Yhwh’s feelings (see, for example, Hos :; :–; :–; :).
Likewise the veneration of idols, that was disturbing the intimate rela-
tionship to Yhwh, was absolutely rejected for the first time (:; :–;
:; :). Reflecting the struggle against the Phoenician Baal in the Jehu
revolution, Hosea used the term Baal or the plural Baalim as a cipher in
order to denounce all elements that he regarded as incompatible with his
concept of “true” Yhwh religion. Thus, in most cases, Hosea inveighed
against old Israelite beliefs and cultic elements, when he condemned
them as syncretism.24 Anyhow, drawing the ideal picture of a distinctive
monolatric Yhwh religion, Hosea offered his contemporaries the possi-
bility for defining Israel’s identity by religious means facing a situation,
when Israel’s political identity would have been dissolved.
Probably Hosea’s preaching would not have had any effect, if the
northern kingdom had not been destroyed in bce. Since his message
had been proved true that the veneration of foreign gods was provoking
Yhwh to destroy his people, influential groups in Judah, next to king
Hezekiah, tried to avert a similar fate for their own state. So they initiated
the new instrument of a religious legislation in order to carry through
a more monolatric shape of Yhwh-religion according to Hosea’s ideal.
In a first step, during the so-called Hezekiah’s reform, an old Yhwh
symbol, the serpent Nehushtan was abolished ( Kgs :). Probably the
so-called book of the covenant (Exod :–:) was the legal basis
for the reform.25 It was written for being read aloud during the worship;
conceptualized as Yhwh’s own word, who entrusted the legal regulations
to every individual, the reformers wanted to educate the community
for a better religious understanding and ritual and ethical behaviour.
Sacrifices for foreign gods were punished by death and confiscation
(Exod :); even mentioning the name of another god during the
Yhwh service was forbidden (Exod :), and the worship was restricted
to those sanctuaries, which possessed an undoubted Yhwh tradition
(Exod :). As severe as the threatened sanctions were, the violence
of monotheism was sublimated by law and transferred into a form of
religious education.
This first monolatric reform was not very successful, since Hezekiah’s
revolt against the Assyrians failed in bce. On the contrary, during
the long reign of king Manasseh many foreign beliefs, religious symbols
and cultic practices from the Syro-Babylonian culture invaded Judah. So
new practices like star-worship and Moloch-ritual, and new gods like
Shamash, Adad-Milki, and Ishtar became very popular.26
When during the second half of the th century the Assyrian empire
declined and Judah became free, a grand coalition of priests, scribes
and prophets under the young king Josiah was well prepared to use
the historical chance for a renewed religious reform.27 Also the Josianic
reform used the mean of law for carrying through the monolatric ideals.
The Deuteronomic law (Deuteronomy –) constituted the legal basis.
Conceptualized by the upper court in Jerusalem as divine law mediated
by Moses, it claimed the highest authority, to which even the king was
subjected. The law aimed at the installation and control of a monolatric
worship of Yhwh in the Judaean society and its purification from all
elements which were regarded as foreign influences. For a better control
of an exclusive worship, the official Yhwh cult was restricted to the temple
of Jerusalem, and all local sanctuaries were abolished (Deuteronomy
).
Without doubt, the Josianic reform was carried through by means
of state power. Priests of other gods and goddesses were dismissed and
expelled ( Kgs :, ), and wrong idols and cult installations were
destroyed and violated ( Kgs :, , –). But no massacre took place
in Jerusalem. More brutal seems to have been the destruction of Bethel,
the competing Yhwh sanctuary of the former northern kingdom ( Kgs
:–). It was the model for the story of the golden calf, the first
apostasy in the wilderness, where many of those who deserted were killed
(Exodus ); but that is to be regarded as a warning example, written
during the period of exile, and has never been reality.28
The sanctions introduced in the Josianic reform were mostly direct-
ed to the inner enemy.29 In the law of Deuteronomy everybody is
26 Cf. for the astral cult Kgs :; :–; Jer :; :; Zeph :; for the Moloch-
ritual Kgs :; :, ; :; :; Isa :; Jer :; :; :; Ezek :–;
:; :, ; for Shamash Kgs :; for Adad-Milki Kgs :; for the Queen of
Heaven Jer :; :– for more details see Albertz, History, :–.
27 For more details cf. Albertz, History, :–, and “Theologisierung,” –.
28 See for example E. Aurelius, Der Fürbitter Israels: Eine Studie zum Mosebild im Alten
marriages in Deut :–; the law of war shows a more brutal aggression only against the
former inhabitants of the country, who are to be exterminated (:–). Both, isolation
and aggression are founded by the fear of religious seduction.
30 See B. Lang, “Segregation and Intolerance,” in What the Bible Really Says (ed.
Rüdiger Schmitt
. Introduction
1 I would like to point here to some works depicting imagined memorials and sepul-
chres for important persons, which were placed in Arcadian landscapes, often found
in the period of Sensivity in the second half of the th century. See D. Schumacher,
“Freundschaft über den Tod hinaus: Die bürgerliche Kultur des Gedenkens im . Jh. am
Beispiel von J.W.L. Gleim.” (ed. U. Pott, Das Jahrhundert der Freundschaft: Johann Wil-
helm Gleim und seine Zeitgenossen, Göttingen ) with figs. – and cat. nos. –.
2 On landscapes as a feature of religious imagination see the volume edited by J. Hahn:
Religiöse Landschaften (AOAT ; Münster ), herein esp. the article by H.P. Müller,
“Die Kunst der Selbstverwandlung in imaginären Landschaften: Zur Vorgeschichte von
Vergils ‘Arkadien,’ ” –. On Palestine as “mnemotope” see J. Assmann, Das kulturelle
Gedächtnis: Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen (München
), –.
rüdiger schmitt
nates the text as an itinerary with genealogical note, while L. Ruppert, Das Buch Genesis
(Geistliche Schriftlesung AT .–; Düsseldorf and ), , considers it as an
anecdotic note combined with two etiologies.
4 See J.A. Soggin, Das Buch Genesis (Darmstadt ), ; H. Seebass, Genesis II:
tament: Eine religionsgeschichtliche und exegetische Studie (AOAT ; Münster ),
ff.
“and jacob set up a pillar at her grave . . . ”
7 There is also some confusion in the textual traditions: some Hebrew manuscripts
have ìöìöá and lxx-L has
ν Σηλω
ν ΒακαλαB.
8 Cf., e.g. G. von Rad, Das erste Buch Mose: Genesis (ATD ; Göttingen ), ;
Westermann, Genesis –; J. Scharbert, Genesis – (NEchtB ; Würzburg ),
; E. Blum, Die Komposition der Vätergeschichte (WMANT ; Neukirchen-Vluyn
), ; Ruppert, Genesis, ; Kühn, Totengedenken, –.
9 The local Palestinian tradition stills knows a “tomb of the mother of the sons of
Israel” on a summit of the Wadi Fara (map reference . / .), see O. Keel and
M. Küchler, Der Süden (vol. of Orte und Landschaften der Bibel; Stuttgart ), .
10 See H. Donner, Pilgerfahrt ins Heilige Land: Die ältesten Berichte christlicher Palästi-
napilger (.–. Jh.) (Stuttgart ), . For a summary of the postbiblical traditions see
T. Knopf, “Rahels Grab: Eine Tradition aus dem TNK,” DBAT () ff.
11 Eusebius of Caesarea, Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen (ed. E. Kloster-
mann; Leipzig ; repr. Hildesheim ), : 5ΕφραB# χρα ΒηBλεμ . . . FIς πρς
τFI %δED
Bαψαν τν 3Ραχ7λ.
12 H. Donner, The Mosaic Map of Madeba (Palestina Antiqua ; Kampen ), pl.
und die judäische Vereinnahmung der israelitischen Königstration,” DBAT ( / )
ff.; Kühn, Totengedenken, .
rüdiger schmitt
14 Diebner, “Niederkunft.”
15 Cf. Assmann, Gedächtnis, –.
“and jacob set up a pillar at her grave . . . ”
fits well the travesty of the nomadic life of the patriarchs,16 emphasing
the ancient character of this tradition.
Sam : reports that the crown prince Absalom has set up a mas. s. ēbâ
in the King’s Valley:
: In his lifetime Absalom has taken and set up a mas. s. ēbâ for himself in the
King’s Valley, for he said: “I have no son to invoke my name.” He named
the mas. s. ēbâ after his own name. It is called Absalom’ s monument (yād)
to this day.
The note about Absalom’s mas. s. ēbâ/yād is a late addition to the story
about the succession to the throne as already Rost has noticed and most
exegetes have followed him.17 This does not generally withstand the
assumption that a tradition about Absalom’s mas. s. ēbâ may go back to
a pre-exilic tradition,18 but more likely to me the post-exilic redactor
refers with “to this day” to a folk association or folk etiology with some
monument of his times.19 The location of the mas. s. ēbâ is said to be
in the King’s Valley. Josephus (Ant. .) locates the valley vaguely
stades away from Jerusalem and a convincing identification has not
succeeded to this very day.20 However, from the biblical sources it cannot
be concluded that the King’s Valley has been one of the necropoles
outside Jerusalem, as the kings were buried in the city proper. The find
of an ostracon in Jerusalem mentioning twice an ‘mq ydt “valley of
monuments”21 can be seen as a hint that Absalom’s monument may have
also been located here.
; S. Schroer, Die Samuelbücher (Neuer Stuttgarter Kommentar ; Stuttgart ), .
20 For discussion see Kühn, Totengedenken, –.
21 J. Renz and W. Röllig, Handbuch der althebräischen Epigraphik (Darmstadt ),
:E I, Jer():.
rüdiger schmitt
Different to the mas. s. ēbâ on Rachel’s tomb in Genesis the mas. s. ēbâ
mentioned in Samuel was not set up in an sepulchral context, since
Absalom was according to Sam : buried in a mere pit covered with
stones without any royal honours right in the wood in which he was
killed. The function of this mas. s. ēbâ is explained in the text, that Abssalom
had no sons for invoking his name (hazkîr šĕmî), so that he had to take
a stone as a material memorial, a yād (lit. “hand”). Even if the text only
refers to an object of folklore, the practice associated with the mas. s. ēbâ
seems to reflect a known practice even in post-exilic times. Nevertheless
the mas. s. ēbâ is not a tombstone, its connection with the care for the dead
is evident. This should not be interpreted in the direction of a kind of
ancestor worship. If this would have been the case we should expect harsh
Deuteronomistic polemics against Absalom’s yād. Scholars often have
made reference to the practice of setting up a stele for the divine royal
ancestor witnessed in KTU ..I. as the duty of the son and the wish
uttered by King Panammu of Zinjirli in KAI : . that his name
should be invoked by his sons.22 But also these references should not
be interpreted in the sense of an ancestor worship, but to the ongoing
social tie between the dead and the living and the duty of the living to
remember the deceased. The practice of invoking (øëæ) the name does
not mean more than to evoke the remembrance and therefore also a kind
of presence of a dead person and not automatically the presence of the
spirit of the dead, as indicated by some authors.23 Interpretations in the
direction of an equation of Absalom’s yād as a symbol for the phallus,
thus magically invoking the powers of male reproductivity,24 are based
on modern popular psychology and are therefore most unlikely.
22 McCarter, II Samuel, –; Lewis, Cults, ; O. Loretz, “Stelen und Sohnes-
pflicht im Totenkult Kanaans und Israels: skn (KTU . I ) und jd (Jes ,),” UF
() ff.
23 So Lewis, Cults, ; S. Schroer, In Israel gab es Bilder (OBO ; Fribourg ),
Studien zu Tritojesaja (BZAW ; Berlin ), ; Kühn, Totengedenken, .
28 C. Westermann, Das Buch Jesaja Kapitel – (ATD ; Göttingen ), .
rüdiger schmitt
Persian or Hellenistic period. One should therefore regard the yād wāšēm
as a monument of prophetic imagination.
The monument (yād) that Saul has erected (ns. b Hiphil) for himself
in Sam : is the only reference to a victory stele set up by an
Israelite king. A parallel is found in Sam : which reports that king
Hadadezer was defeated by David, as he went to restore his yād at the
river Euphrates (see below under ). The erection of Saul’s yād is told in
the context of the war against the Amalekites in Sam :–, most likely
a late elaboration of the short notice in Sam :, and the narrative
about Saul’s rejection in :–. The location of the yād at Carmel
(Khirbet Kirmil, map reference .), approximately km south
of Hebron, shows that the intention of the stele is to function as a personal
monument of victory and not as a border stele, since the Carmel region
is not immediately adjacent to the Amalekite realm, which is found still
km further south. However, the addressees presupposed by the texts
are most likely the Judean inhabitants of the Carmel region, molested by
the Amalekites. In its narrative context, the erection of a victory stele for
himself, makes Saul’s offence against Yahweh’s command even worse. Did
Sam : contain a historical remembrance to an actual monument of
Saul or should the note be assigned as an imagined landmark? As the
notice is closely connected with Saul’s rejection, it is more likely that
it belonged to the author’s imaginary, setting up a landmark of victory
that simultaneously becomes a landmark of tragedy29 for the reader: His
victory is the seed of his downfall. Thus, Saul’s yād became a blot and a
stumbling block on the landscape of Judah and Israel.
29 On the discussion about Saul’s tragedy see W. Dietrich and T. Naumann, Die
Isa : mentions a mas. s. ēbâ erected on the border of Egypt together
with an altar which is located in the midst of this country:
: On that day there will be an altar of Yahweh in the midst of the Land of
Egypt, and a mas. s. ēbâ of Yahweh at its border.
: It will be a sign and a witness for Yahweh Zebaoth in the land of Egypt.
When they cry to Yahweh because of the oppressors, he will send them a
saviour, and he will defend and deliver them.
Isa : is part of one of the five oracles about Egypt in Isa :–
each introduced by the phrase bayyōm hahû" “On that day.” A concrete
historical context for the five single oracles with different perspectives of
time could not be given, but most likely they have to been seen as reflec-
tions of the Jewish diaspora in Egypt in the Persian period.32 Also, the
equation of the altar and the mas. s. ēbâ with one of the Jewish sanctuar-
ies witnessed for the Persian (Elephantine) and the Hellenistic period
(Leontopolis; Josephus, Ant. .– and J.W. .–)33 or some
30 Cf. (among others) Dietrich and Naumann, Die Samuelbücher, ; W. Dietrich,
Die frühe Königszeit in Israel: . Jh. v. Chr. (Biblische Enzyklopaedie ; Stuttgart ),
–; I. Finkelstein, “The Rise of Jerusalem and Judah: The Missing Link,” Levant
() ; N. Na"aman, “In Search of Reality Behind the Account of David’s Wars with
Israel’s Neighbors,” IEJ () –.
31 Cf. Stolz, Das erste und zweite Buch Samuel, .
32 H. Wildberger, Jesaja – (BKAT .; Neukirchen-Vluyn ), ; W.A.M.
Beuken, Jesaja – (Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament; Frei-
burg ), .
33 Especially the latter tradition, mentioned by Josephus, is younger, as v. is well
34 As proposed by O. Kaiser, Der Prophet Jesaja: Kapitel – (ATD ; Göttingen
), .
35 See E. Noort, “Der Streit um den Altar: Josua und seine Rezeptionsgeschichte,”
in Kult, Konflikt und Versöhnung: Beiträge zur kultischen Sühne in religiösen, sozialen
und politischen Auseinandersetzungen des antiken Mittelmeerraumes (ed. R. Albertz;
“and jacob set up a pillar at her grave . . . ”
Simon also erected a very large monument for his father and his brothers,
of white and polished stone, and raised it to a great height, to be seen from
a long distance, and made cloisters about it, and set up monolithic pillars
(στ λους μονολBους), a work that was wonderful to see. Moreover, he
built seven pyramids also for his parents and his brothers, one for each of
them, which were made very surprising, both for their size and beauty, and
which have been preserved to this day.
The custom of erecting commemorative monuments by the son or broth-
er is at least in Hellenistic-Roman times—as also the archaeological
evidence from Jericho shows36—not restricted to royal or highpriestly
tombs, but also occur in tombs of well-to-do families. The pyramids
mentioned by Josephus can be addressed as the individual memorials for
each person of his family and (though not directly indicated in the text)
the monolithic pillars should also be interpreted in the same direction,
thus representing the individuals buried beneath of them.
. Archaeological Evidence
AOAT ; Münster ), –. He summarizes the function of these altars: “Sie
sind neben ihrer normalen Funktion Wahrzeichen des Landesherrn und seiner Verehrer.
Sie bestimmen geographisch das ausmaß des verheißenen Landes. Sie bestimmen ideo-
logisch, welche Gottheit hic et nunc verehrt werden soll. Sie können Teil eines Religions-
streits sein und als solche neue religiöse und politische Verhältnisse schaffen. Sie können
wörtlich Träger der Torah werden und von ihr überflügelt werden” (ibid., ).
36 R. Hachlili and A. Killebrew, “Jewish funerary Customs During the Second Temple
Period in the Light of the Excavations at the Jericho Necropolis,” PEQ () –
.
37 See R. Wenning, “Medien in der Bestattungskultur im eisenzeitlichen Juda,” in
Medien im antiken Palästina: Materielle Kommunikation und Medialität als Thema der
Palästinaarchäologie (ed. C. Frevel, FAT .; Tübingen ), .
rüdiger schmitt
power and social status. Thus the biblical and the archaeological evidence
stands square at least for the Iron Age and the Persian period. In contem-
porary Syria and Phoenicia steleform memorials, especially for kings, but
also for common people, were a common feature in the care of the dead.38
Also, in Iron Age Jordan steleform memorials over graves with anthro-
pomorphic features have been discovered at the Wādı̄ Fı̄dān cemetery.39
These stones, which have crude anthropomorphic features like noses and
ears, are of about cm in height and were surrounded by stone circles,
indicating the position of a cist grave below. It is supposed by the excava-
tors that these monuments may be understood as representations of the
deceased. This interesting find, however, should not be overemphasized,
since it may only reflect a very special local custom.
Swifting to the Hellenistic period the picture is a little bit different
and the above cited textual evidence fits quite well the archaeological.
In the Hellenistic time we find pillars both in the form as relief and also
depicted in wall paintings in Jewish tombs from that period,40 which are
comparable to the Nabataen npš-pillars.41 Evidently, the archaeological
and textual evidence from Roman-Hellenitic time gives witness for the
use of material memorials for the commemoration of the dead.
. Conclusions
38 For Phoenician funery stelae see S. Moscati, “Stelae,” in The Phoenicians (ed. S. Mos-
cati; Milan ), –; for Syria see J. Voos, “Studien zur Rolle von Statuen und
Reliefs im syrohethitischen Totenkult während der frühen Eisenzeit,” Ethnologisch-Ar-
chäologische Zeitschrift () –.
39 T.E. Levy et al., “Iron Age Burial in the Lowlands of Edom: The Excavations
at Wādı̄ Fı̄dān , Jordan,” Annual of the Department of Antiquities in Jordan ()
–, figs. , , –.
40 Hachlili and Killebrew, “Jewish funerary Customs,” –, and fig. ; H.-P. Kuh-
42 See K. van der Toorn, Family Religion in Babylonia, Syria and Israel: Continuity and
Change in the Forms of Religious Live (Studies in the History and Culture of the Ancient
Near East ; Leiden ), –.
43 Von Rad, Genesis, : “Die Berichte vom Tod und Begräbnis der Ahnen Israels
sind von betonter Nüchternheit und frei von jedem religiösen Pathos. Der von Jakob
errichtete Malstein hat für unseren Erzähler und seine Hörer keinerlei Sakrale Bedeu-
tung; es ist eben der Malstein, der, wie jeder wusste, das Grab der Ahnmutter bezeich-
nete. . . . Der äußere Brauch der Errichtung von solchen Malsteinen hat sich wohl auch
in Israel erhalten, aber in eigentümlich entleerter und verweltlichter Form, da ja der
Jahweglaube jeder Form von Totenkult besonders unversöhnlich den Kampf angesagt
hatte.”
44 B.B. Schmidt, Israel’s Beneficiant Dead (FAT ; Tübingen ), , therefore
states: “Simply put the worship or veneration of the ancestors typically envisioned as
underlying the mortuary rituals of ancient Israel comprises a cherished relic of nineteenth
century anthropology. More to the point, mortuary data formerly identified as indicative
of a primitive or syncretistic Israelite ancestor cult are neither primitive nor syncretistic
nor of the ancestor cult. They witness instead to a variety of indigenous funerary, mourn-
ing and commemorative rites.”
45 Contra Schroer, Bilder, –.
46 Kühn, Totengedenken, .
rüdiger schmitt
memory, but they are also markers in the landscapes of imagination with
a variety of meanings, which transform the landscape of reality into a
mnemotope for the cultural remembrance, and both the religious and
national identity of Israel.
THE FASCINATION FOR THE
HOLY LAND DURING THE CENTURIES
C.H.J. de Geus
Every visitor to the Holy Land quickly realizes that he is not the first
traveller to Palestine. Many thousands have made this same journey
during the centuries before us. The old churches, the Western Wall
that Christians call the Wailing Wall, the remnants of hospices, the
pilgrims crosses in the churches at Bethlehem and Jerusalem, yes even
the remarkable continuity of olive wood souvenirs still sold today in the
Holy Land, are all persistent reminders to the modern visitor of the many
that came here before him. Why have so many before us set out for the
Holy Land? What attracted them to that land, far away at the eastern end
of the Roman Empire? Or, later, at the far end of the Christian world?
And still later under the rule of “unbelievers” in that land? Why did this
land preoccupy their meditations, prayers and studies of the Scriptures,
in their churches, monasteries and convents, in their schools, synagogues
and at home?
I will address these questions, but with two restrictions. In the first
place, I am aware of the fact that the expression “Holy Land” appears
only after the Crusades, in the thirteenth century. But the idea behind this
expression, i.e., a land consecrated and purified by God and given a spe-
cial status, is much older. We find this notion already in the biblical books
of Numbers and Joshua. Also expressions such as “Holy City” (Jerusalem)
or “Holy Place/Ground” go back to biblical times. Secondly, I will deal
exclusively with the Western fascination. Seen from Jerusalem, people
drawn to Palestine came from the East, the North, and the South as well.
Several European pilgrims have expressed their astonishment over meet-
ing with so many pilgrims from so many unknown countries: Christians
from Armenia or Ethiopia, Jews from as far as Persia and Yemen. In this
paper, I will primarily restrict myself to the Dutch situation.
During the Byzantine period, the Netherlands barely existed as such,
and “Palestine” denoted an area much larger than nowadays. The Greek
Patriarch of Jerusalem still bears the title “Head of the three Palestines.”
And for centuries it was normal for travellers to Palestine to include in
their journeys, if they could afford to do so of course, places such as
Catherine’s Monastery in Sinai, or Aleppo and Edessa in Syria. But the
c.h.j. de geus
began travelling in groups, partly for safety, but also because everything
was better organized. As this was the period in which Western theology
began to emphasize the sufferings of Christ, the search for and trade in
relics went on as never before. This theological movement that sprung
from the abbey of Cluny strongly advocated pilgrimage to the Holy Land.
Some of their leaders personally guided groups as large as people to
Palestine. Until approximately the year thousand, the assignment to use
the force of the sword to defend Christendom was the task of king and
emperor. But from the tenth century onwards it was gradually consid-
ered to be more the task of the knighthood instead. The Crusaders, there-
fore, were both soldier and pilgrim. Their real interest was in the country
and in its potential. After all they came to the Holy Land to stay. Besides
their religious and military endeavours, they built all kinds of irrigation-
works, farms and industrial installations: one product, for example, that
was very popular in Europe was cane sugar. They were interested in the
inhabitants of the country as well and studied their agricultural and con-
struction techniques. Some learned to speak Arabic and befriended Arab
leaders. There were several cases of Crusaders marrying local women.
In these years much information about the Middle East reached West-
ern Europe, arousing a scholarly interest that was to stay. This is where
we find the roots of the European oriental studies. From the mediaeval
court of the counts of Holland at The Hague receipts have been preserved
for the fodder for a lion and a camel: one liked to surround oneself with
Oriental rarities.
After the defeat of the Crusaders, pilgrimages were officially forbidden
by the popes, but were tolerated after paying money to the Holy See.
Pilgrimages were even better organized at this time: after all, one now
had to travel through enemy-country. The pilgrims came in small groups,
often with a professional guide, who joined the group at Venice. In
Palestine Franciscan friars awaited them to give them strict instructions
on what they could do and what they must absolutely try to avoid. The
friars acted so to speak as guarantors for the pilgrims. Further they settled
everything with the local officials, meaning paying bribes. Then, after a
delay of some days they set out on mules and travelled in two or three
days to Jerusalem. They went from hospice to hospice; every deviation of
the official route was strongly discouraged. Also in Jerusalem they began
a two-week program in which contact with local people was avoided,
except than for buying souvenirs.
If a pilgrim had the means he could embark on a larger tour, to Sinai
for instance, but in the thirteenth to fifteenth centuries more often to
the fascination for the holy land
Galilee. There the Sea of Galilee, Mount Tabor with the Church of the
Transfiguration and Nazareth were the most popular destinations. From
later mediaeval times written reports were made by many pilgrims after
their return. Most of the reports in fact repeat what was already in the
handbooks for pilgrims that were widely used. Many handwritten copies
of these reports and handbooks have been preserved. Modern students
who look at the drawn maps in such books for the first time notice the
many numerals on such maps and ask: where is the key to those figures?
But the numerals refer to indulgences. The mediaeval pilgrim was on a
hunt to collect as many indulgences as possible in the short period of
his stay. He carried a pilgrim’s book in which all his “credits” were noted.
Besides the indulgences the pilgrim could expect an important raise in
status when he returned home. He would wear his pilgrim’s token for
the rest of his life and often he would join a brotherhood of Jerusalem-
travellers. A good example of this is the Dutch painter Jan van Scorel
who, in the sixteenth century, became a founding member of such a
brotherhood in Utrecht, after a visit to the Holy Land in / .
Members of the nobility received the accolade in the Holy Sepulchre and
became Knights of the Holy Sepulchre. The pilgrims had a busy time in
the Holy Land; as a consequence there were not many occasions to freely
wander about through the country. Some travellers, however, noted the
Druse as a distinct tribe. Others were struck by the enormous numbers
of storks in their migration. One cause of great astonishment was again
and again the discovery of Muslim pilgrims at some of the same holy
sites, for instance in Jerusalem at the tombs of David and Solomon. Some
pilgrims record with utmost perplexity that they had met with English
and German moslims in the service of the Turkish sultan! Encounters
with Jewish pilgrims were obviously avoided. I found one short remark by
another Dutchman, who had asked a rabbi what he thought of Palestine
being in Turkish hands now and so many Jews living outside the country.
The rabbi answered him: “that is because of our sins.” Whereupon the
Dutchman wrote in his diary: “the man was obviously ashamed of the
real cause: their murder of Christ”!
During the sixteenth century, when the country was firmly in Turkish
hands and travelling became safer, many more pilgrims came as a result.
The Dutchman De Vos discovered at the end of the sixteenth century
more than , European pilgrims in Jerusalem for an Eastern pilgrim-
age. Large encampments with tents were provides by the Turks.
Pilgrimages were undertaken not only out of a personal conviction or
compulsion. Sometimes people were forced to set out on a dangerous
c.h.j. de geus
the Biblical text where they were needed, and so invariably we find them
with Joshua. Maps were also added to parts of the Bible that were con-
sidered especially dull, another reason why a map to the book of Joshua
was well studied! This also explains why many readers became familiar
with Biblical topography. Many editions of the Dutch Staten-Bible are
clearly ambiguous: the map to Joshua, with many toponyms is correctly
posited, and in the notes to the text many interesting remarks on the
geography and history can be found. The introduction, however, states
clearly: “Joshua is Hebrew for Jesus, who will show us the way to the heav-
enly Canaan.” As an anecdote I recall here a dispute at Geneva between
Servet and Calvin. The draftsmen who made the maps simply drew all
toponyms mentioned in Joshua on one map, without the slightest idea of
chronological order. Servet asked himself: “How could so many people
have lived in all these towns in a region that is known as desert-like?”
But for Calvin this was just proof that the land of Juda was extremely
fertile in biblical times: literally “flowing with milk and honey.” The nine-
teenth century saw the appearance of wall maps, the first official chart
of the Netherlands dates from .1 Soon they became standard in all
the classrooms and from the second half of the century maps of Canaan
were added. This is even before maps of the Dutch colonies appeared! I
want to expand a little on this conceptualization. Europeans were famil-
iar with Biblical illustration. Paintings with scenes from the Bible could
be seen in almost all the churches. From the Middle Ages onwards pic-
torial Bibles were quite common. But the countryside or the cities on the
paintings was the Dutch and more often the Italian landscape. Jan van
Scorel, whom I mentioned above, painted an entry of Jesus in Jerusalem:
it shows a very exact view of the city of Jerusalem in the background,
while the foreground is Italian. The painting can be seen in the Central
Museum at Utrecht. But in another painting now lost but which we know
through a drawing by a pupil, Van Scorel had painted the entry of the
Israelites in Canaan and the crossing of the river Jordan. The landscape
is the lush countryside of northern Italy again. This phenomenon can be
observed in many depictions of Palestine in the nineteenth century: on
the one hand rather exact and accurate with architecture, but idealistic
and romantic on the other hand with nature. It is remarkable to see an
English artist like David Roberts, who visited the Holy Land in , still
Museum) Rotterdam.
c.h.j. de geus
doing the same. Fierce disputes arose when drawings and paintings began
to appear in Europe in the nineteenth century with a more realistic
picture of the desert-like neglected country. Discussions comparable
with those between Calvin and Servet took place within many Jewish
communities of Europe. The first secular novel in Hebrew, the “Love for
Zion,” "ahavat zion, from , by Avraham Mapu, is set in the green
landscape of Southern Europe, even though the story is about people
from the time of Isaiah. Paintings by British painters such as Horne
and Carne also suggest the same. In strong contrast with these paintings
are the first photographs of the Holy Land, for instance those taken by
participants of the first expeditions of the Palestine Exploration Fund,
from onwards. It is my conviction that even these photographs
were subjective, these men were so stricken by the arid and desert-like
appearance of the Palestinian landscape that it inspired them to take
photographs that showed a desolate country. I am convinced that many
places in Palestine were in reality greener than those early photographs
suggest.
I hope to have made three things clear: there never was a rediscov-
ery of the Holy Land, as many book titles suggest. In this respect Pales-
tine cannot be compared to Egypt and Mesopotamia. The Holy Land was
always present in European and American culture. A few thousand trav-
ellers wrote books on their experiences in the Holy Land and they all
found readers and buyers. An unknown American minister, the reverend
M. Thomson, published his book The Land and the Book in and sold
over two hundred thousand copies. An enormous amount in those days!
“Innocents Abroad” was Mark Twain’s best selling book! What was redis-
covered, however, from the nineteenth century on, were many aspects of
the country’s past.
My second point is that practically none of the non-Jews came to Pales-
tine for the land itself, they came for religious reasons, to increase their
status, even to achieve freedom or to escape severe punishments. And
when rational research started in the nineteenth century, they worked for
the purpose of illustrating the Bible or for a better understanding of the
Bible. Men such as Gustav Dalman in his description of the farmer’s lives
in Palestine were exceptions. The fascination for the Holy Land remains
a highly personal and subjective emotion!
My final point is that the emotional problems many Europeans had
with accepting the cruel reality of Palestine was that this made it so
concrete that the Holy Land was essentially different. It was outside
Europe. Up till then, paintings had given the message that the country
the fascination for the holy land
was like home. It belonged to our world. At the formation of the Palestine
Exploration Fund in the archbishop of York spoke as Joshua: “walk
through the land in the length of it and in the breadth of it. This country
of Palestine belongs to you and me.”
Bibliography
. Introduction
The relationship of the people with the land has an important place in the
history of Israel as narrated in the Old Testament. The land of Israel has
some revealing epithets: it was the land of the fathers, the land that God
promised to Abraham, Isaac, and Jacob, but it was also the land flowing
with milk and honey, it was the land that God had given to the Israelites,
albeit not unconditionally, as they would soon find out.
It was contested land: Canaan, the territory of various groups of people
called “Canaanites.” In spite of God’s promise, they had to fight for it, and
conquer it. They never held it in peace for long. Eventually, as exiles, it
was the land that they wept for, by the rivers of Babylon.
The relationship that the Israelites had with their land is reflected in
their poetry, some of which has made its way into the Bible. It is expressed
in many different ways, sometimes direct: references to the land of the
fathers, the land given by God, sometimes more subtle, in metaphors that
reflect this bond. The Song of Solomon is full of such references to the
land: the beloved is black but comely as the tents of Kedar (:); a cluster
of henna in the vineyards of En Gedi (:); the rose of Sharon, and the
lily of the Valley (:), the roe on the mountains of Bether (:); her hair
is like a flock of goats, on the side of Gilead (:).
There are some striking similarities between the poetry found in the
Bible, and more recent bedouin poetry from the same region, that has
been collected and recorded by travellers.
In what follows I want to look at this recent poetry to see what it tells
us about the relationship of the poet and the land. I shall look at various
aspects of the landscape, and how these are observed and expressed by
bedouin poets. They may reflect and help us understand the relationship
that the early and later Israelites had with their land.
Rural and bedouin Arab society has long remained largely illiterate. As a
consequence, oral transmission of information has always played a very
important role in rural life. Much of this transmission of information was
in rhyme, so that, according to Clinton Bailey, every bedouin “lives in
a culture replete with rhyme” from childhood onwards.3 Proverbs and
sayings, of which there are many, are in rhyme; at celebrations such
as weddings ba"id (sing. bida), improvised songs, were composed to
2 T.J. Wilkinson, Archaeological Landscapes of the Near East (Tucson ), –.
3 C. Bailey, Bedouin Poetry from Sinai and the Negev: Mirror of a Culture (Oxford
), .
bedouin poetry and landscape
accompany the dancing, but also more complex and serious matters were
entrusted to lines of poetry. In most cases these poems took the form of
the qasida, a classical genre of Arabic poetry that predates Islam. The
Mu"allaqat, the seven most esteemed classic poems of pre-Islamic times,
are qasa"id. Even in those pre-Islamic times the qasida was considered
literary, elevated poetry, as opposed to the more common, day-to-day
rajaz poetry, which was short and quick, improvised, and often rather
rustic. This difference was not only reflected in the more complex form
of the qasida, but also in the elevated language, and in the more serious
subjects and profound emotions that were expressed in them. Bailey has
noticed the same difference in present-day ba"id versus qasa"id.4
The significance of bedouin poetry, the short verses, qasa"id, ba"id,
and the ghinnawa described by Abu-Lughod5 is that it enables the poet
to express feelings and thoughts that are taboo in normal, day-to-day
interaction.6 Many poems are created in a mood of despair or grief. They
are meant to comfort as well as express the emotions that cannot be talked
about in normal conversation, certainly not by men.
There is, however, another aspect to it, which has been stressed, in
part, by Musil in his description of bedouin poetry.7 This is the imagery it
uses, and which is representative of daily life, of the bedouin campsite, the
desert. The poetry reveals, through its descriptions and metaphors, how
the poet experiences the landscape and its features, whether campsite
or village, and the interaction with others on a daily basis. This is the
phenomenological approach, the expression of personal experiences and
memories of the poet; yet in spite, or perhaps because of this, it gives an
insight in the function of the landscape, both natural and man-made, in
the life of tribal societies.
Poetry as a form of communication played an important role in daily
life and in the interaction between people. Anybody could write poetry,
it was seen as a social skill. During parties and feasts, participants were
expected to contribute to the festivities and add a line or two to the bida,
the song that was sung to accompany the dance. These lines were simple,
the subject direct, referring to the situation, and often erotic. The only
requirement was that the line rhymed with the previous one.8
4 See Bailey, Bedouin Poetry, – for the structure of the various genres.
5 L. Abu-Lughod, Veiled Sentiments: Honor and Poetry in a Bedouin Society (Berkeley
).
6 Bailey, Bedouin Poetry, –; Abu-Lughod, Veiled Sentiments, .
7 Musil, Manners and Customs, passim.
8 Bailey, Bedouin Poetry, –, –.
eveline j. van der steen
Poetry also played a role in politics. Until very recently most bedouin,
including the chiefs and even judges were illiterate. Some sheikhs had
secretaries who could read and write, but often messages to other chiefs
were conveyed by messengers, and in the form of a poem. The genre
used was usually the qasida.9 These poems have a particular prelude: a
description of the messenger, or more often his camel or horse, and of the
journey from the sender to the receiver. This introduction represents, as
it were, the envelope with the address (see below).
Great warriors were often also renowned poets, and a reputation as
poet enhanced their status as a leader. The most famous warrior/poet
of recent times was Nimr al-Adwan, th century sheikh of the Adwan
in the Belqa, of whom many stories were told. Some of his poetry (little
of it was written down) has survived in collections by Henry Spoer in
various publications;10 and some have been published by Alois Musil. In
pre-Islamic times Antar, the warrior hero of the epic Sirat Antar, was a
famous poet. He was author of one of the seven Mu"allaqat. There were
many more; but little of their poetry has survived.
Professional poets did exist, particularly at the various tribal courts in
Arabia. On a different level travelling poets, who worked as professional
entertainers travelling from camp to camp and writing eulogies for their
hosts in return for rewards, were also known, but they did not stand in
high regard.
Bedouin or tribal poetry has been collected and translated by a num-
ber of scholars, sometimes systematically and thematically, sometimes as
incidental illustrations. Because the poets themselves rarely put their cre-
ations in writing, these collections and translations are all that is left of
the oral traditions of the th century.
. Landscape as Memory
9 S. Sowayan, Nabati Poetry: The Oral Poetry of Arabia (Berkeley ), –.
10 H.H. Spoer et al., “Poems by Nimr Ibn Adwan XXI–XLIV,” JAOS () –.
11 G.E. von Grunebaum, “The Response to Nature in Arabic Poetry,” JNES ()
– at .
bedouin poetry and landscape
12 Ibid., .
eveline j. van der steen
O camping place! Mourn not for the thing which has passed away and
vanished;
After a year, o camping place! Hope and wait.
She left me, o camping place! Like the full moon when its luster wanes.
And when she departed, o camping place, she asked not for my coun-
sel.14
In the third qasida in Musil’s collection the allegory has been fully devel-
oped. This poem was written by a black slave. He left his master to serve
another, and left his beloved in the service of his former master. But he
could not forget her, and after a year went to seek the old campsite.
...
“O camping place! O camping place of my beloved with thick long
lashes!
The camp replied: “Thy beloved departed in the direction towards which
I face, and hastened,
So that between her and us there extend territories which fill the riding
camels with terror.
If thou acceptest my counsel concerning thy friend, then seek a new one
. . . ”15
The campsite has come alive, it has become the host of the poet, and
a dialogue develops. The transitory nature of the bedouin camp and of
life in the desert is stressed not only in its description, as deserted and
covered with plants, but also in the “advise” of the campsite, as the host
of the poet, to forget and move on. The campsite comes to stand as a
symbol for the transience of relationships in the desert and of life itself.
This theme can also be found in one of the Mu"allaqat: the poem of
Antar:
The vestige of the house, which did not speak, confounded thee, until it
spoke by means of signs, like one deaf and dumb.
...
Oh house of "Ablah situated at Jiwaa, talk with me about those who
resided in you. Good morning to you, O house of "Ablah, and be safe
from ruin.16
. Landscape as Territory
17 G.M.L. Bell, The Desert and the Sown (London = ), .
18 Transl. Musil, Manners and Customs, .
19 Abu-Lughod, Veiled Sentiments, .
bedouin poetry and landscape
The poem starts with the classical prelude of the journey of the mes-
senger, and then conveys the message, brief and to the point:
...
You will alight by the camp of Mislit, the scion of noble ancestors; tell
him to quit his land; we wish to take possession of it.
We wish to graze our camel herds there . . . 20
The Belqa, east of the Jordan, was famous both for its grazing grounds and
for its farming lands. John Lewis Burckhardt quotes a Bedouin saying,
that said: “Methel el Belka ma teltaka . . . thou canst not find a country like
the Belka.”21 It was a region that was hotly contested between the Adwan
and the Beni Sakhr, ever since the latter’s first inroads into Transjordan
in the beginning of the th century. The Adwan were primarily farmers,
although they lived in tents, the Beni Sakhr were pastoralists, breeders of
sheep and camels. Nimr al-Adwan, the famous leader/poet of the Adwan,
fought the Beni Sakhr over control of the Belqa several times during his
lifetime. When he was old, the Beni Sakhr once again took control, and
Nimr complains:
...
O my district, in thee was a shepherd of sheep made sheikh, and a vile
one
And after me beggars were made shuyukh, in preference to me . . . 22
The emotional bond that members of the tribe had to their territory,
is expressed in a beautiful poem recorded and translated by Andrew
Shryock.23 It was composed by Sha"al Abu Mismara, slave-poet of Sheikh
Hamud Saleh al Adwan, in , after they had been driven into exile by
the Khrayshe, a section of the Beni Sakhr. They were living in Ajlun and
yearned for their homeland.
I climbed Gar Najda at the break of day.
A mountain atop all other peaks ascending.
O my country, mother of desolation and rugged terrain,
The streams pour toward you from every wadi.
How lovely in my country is the hooting of owls
When you arrive at dawn, their echoes are calling
at .
23 A. Shryock, Nationalism and the Genealogical Imagination: Oral History and Textual
She is our mother—oh how sweet was her flowing milk; she nourished
us, she raised us, we are her children;
She is kind to us; no mother is so devoted to her children as she is to us;
she is loving, but we are ungrateful.
We wear silk and satin while she is naked; she wails and cries, but none
takes pity on her.
No one expressed indignation when she was stripped of her clothing;
and no one cares what befell her after that.
Oh, I sigh and say, “how disheartening!; woe to us; how can we bear to
watch our mother being violated before our eyes?”25
Poems such as these were part of the history of the tribe and often played
a key role in conquest stories. The sheikh of the Adwan, with his sixty
men, raided the Beni Sakhr and reconquered the Belqa for his tribe.
The exiles in Damascus and elsewhere were rallied by Muhammad al-
Oni’s poem and returned to reconquer their territory.
A pastoralist tribe’s territory changed with the season. With every
migration they had to reclaim it, finding the best resources, outsmarting
other clans or tribes, or sharing. In summer, the clans would more often
camp together, sharing the limited water sources. In winter they split up
into smaller units, to take full advantage of resources.
The following lines were written by a village sheikh, who described the
departing of a friendly tribe that camped near his village in summer, to
their winter pastures.
The herds spread out in the countryside on their way to a pasture which
the scouts have recommended.
The camp is left desolate; it has reverted to wilderness, with wolves
howling about.
This is the time when people in love go different ways, each taking a
separate road, following the camel herds.
If you should inquire about the whereabouts of anyone, no one could
give you an answer. Even camel riders traveling desert roads could not
give you a sound report.
The tribal chiefs are restless like stud camels in the rutting season,
constantly foraging in the desert. A whole week passes in travel, no
time to pitch a tent.
Each strives to reach the pasture before the other herds arrive and
trample it; there they will let graze their camels heavy with sweet milk.
. . . 26
. Landscape as Metaphor
How the various aspects of the landscape are perceived by the people
who live in it, and are part of it, becomes particularly clear in the use of
metaphors.
The metaphorical use of the campsite as a host to the traveller has been
outlined above. Like the image of the campsite, that of the messenger
forms the formal opening of a certain type of poem. It is used for poems
that are to convey a message to a specific person. The metaphor can
be very elaborate, describing both the valor of the messenger and the
nobility of his camel or horse, both of which are meant to emphasise the
status of the sender, as well as that of the recipient. Descriptions of the
landscape through which the messenger carries his message are also used
to convey various aspects of the poem itself: its urge, importance and
meaning. Often, as in the case below, it includes praise for the receiver.
O thou who ridest a she-camel whose back has almost to be climbed by a
ladder
(whose speed is) like clouds of dust in the blue air, raised by startled
ostriches
Or like pigeons longing to roost in the castle
Who hasten thither after the noon heat has passed
O messenger! O thou who speedest to the hosts
Thou canst not help seeing a fire like a big lamp
It is a tent that calls thee, where sit and talk the visitors,
And to whose owner no one comes to collect a tax
. . . 28
The following fascinating little poem was composed in the s to
announce the safe arrival of a shipment of smuggled hashish from Egypt.
It is full of metaphor, partly traditional, partly specific to the message.
Lightning flashed over Goz Khlelat
I saw it and thought it the Pleyades’ sign
She poured forth her rain sprouting grasses so high
Filling wells at the spring after these had run dry.
O Gab, the eagles of Shammar swooped over you, they snatched your
head . . . 31
and deer and gazelle played a role in love poems, symbolizing the
beauty of a woman.
...
Her neck, o "Agab, o neck of the gazelle!
The neck of the timid female antelope in the desert land . . . 32
Scent, particularly of flowers and herbs, played an important role in love
poems:
You are the perfume of a sweet basil growing by the rain pool; wherever
the wind blows, it carries your fragrance.
You are sweeter than peaches, pomegranates, figs, apples and apricots
from Basrah.33
In many ways, the metaphors used in love poems, both for men and
women, could have come straight from the Song of Songs. The metaphors
are often the same (although it would be hard to find Solomon describe
the mother of his beloved as “a Mauser shot”).34
The poems collected and translated by Clinton Bailey in the Sinai are gen-
erally very recent, and therefore reflect the society of the th century. In
many of these poems the metaphors and imagery are almost seamlessly
adapted to the newly developing landscape, using images of high build-
ings, cars and Mausers to express emotions and messages. But that does
not mean that the old landscape, with its old images and features, dis-
appeared in the memory of the poets. The following poem, recorded by
Bailey, laments the changing landscape and expresses a yearning for the
past.
From Gaza to Beersheba one sees only trees,
In Wadi Shari"a you get lost with ease;
I’m confused by the sight of the buildings I find,
I’m stunned and I feel that I’m losing my mind.
Once Wadi Shari"a was pools and huge stones,
Where a bedouin’s camels could water alone;
Left and right there were sand-pools whose water was good,
And the herd-lasses scooped it in bowls made of wood . . . 35
36 Ibid., –.
A BIBLIOGRAPHY OF ED NOORT
A. Books
B. Books Edited
. Sleutelen aan het verbond: Bijbelse en theologische essays (Boxtel ) [with
others].
. Geschichte und Geschichtlichkeit in Theologie und Glaubensgemeinschaft:
Eine Konferenz unter Auspizien des Ost-europa-Ausschusses der Niederlän-
dischen Theologischen Fakultäten .–. Juni (Theologie zwischen Ost
und West ; Groningen ) [with M. Popović].
. Hoffnung für die Zukunft: Modelle eschatologischen und apokalyptischen
Denkens. Vorträge der zweiten Konferenz der südostmitteleuropaïschen und
niederländischen Theologischen Fakultäten in Cluj, Rumänien (Gronin-
gen ) [with M. Popovic].
. Internationaal Commentaar op de Bijbel ( vols.; Kampen ) [with oth-
ers].
a bibliography of ed noort
. The Sacrifice of Isaac: The Aqedah (Genesis ) and Its Interpretations
(Themes in Biblical Narrative ; Leiden ) [with E.J.C. Tigchelaar].
. Trends in de Groninger Theologie: “You need a busload of faith to get by” (Delft
) [wih H. Zock].
. Religion und Normativität: Interdisziplinäre Überlegungen zum Dekalog da-
mals und jetzt. Vorträge der dritten Konferenz der mittelsüdosteuropäischen
und niederländischen Fakultäten in Groningen (Theologie zwischen Ost
und West ; Groningen ).
. Sodom’s Sin: Genesis – and Its Interpretations (Themes in Biblical Nar-
rative ; Leiden ) [with E.J.C. Tigchelaar].
. Europa, Minderheiten und die Globalisierung: Theologische Überlegungen zu
der sich erweiternden Welt: Vorträge der vierten Konferenz der mittelsüdos-
teuropäischen und niederländischen Theologischen Fakultäten in Bratislava
(Theologie zwischen Ost und West ; Groningen ) [with W. Wisch-
meyer].
C. Articles
. “Eine weitere Kurzbemerkung zu Sam XIV ,” Vetus Testamentum
() –.
. Een twijfelaar aan het woord: Het boek Prediker in een nieuwe vertaling
(Haarlem ) in: Mens durf te leven! Prediker: Een postmodern denker uit
de derde eeuw voor Christus (reedited by J. Ridderbos; Kampen ), –
.
. “Wijsheidsliteratuur als ervaringstheologie,” Gereformeerd Theologisch Tijd-
schrift () –.
. “Palestijnse archeologie,” in (Winkler Prins; th ed.; Amsterdam ), :
–.
. “Bijbel en vredesbeweging,” in Kerk en vredesbeweging (ed. M. van Alphen
et al.; Kampen ; d ed. Kampen ), –; –.
. “JHWH und das Böse: Bemerkungen zu einer Verhältnisbestimmung,” in
Prophets, Worship and Theology: Studies in Prophetism, Biblical Theology and
Structural and Rhetorical Analysis and on the Place of Music in Worship:
Papers Read at the Joint British-Dutch Old Testament Conference Held at
Woudschoten (ed. J. Barton; Oudtestamentische Studiën ; Leiden
), –.
a bibliography of ed noort
. “Klio und die Welt des Alten Testaments: Überlegungen zur Benutzung
literarischer und feldarchäologischer Quellen bei der Darstellung einer Ge-
schichte Israels,” in “Ernten was man sät”: Festschrift für Klaus Koch für seinen
. Geburtstag (ed. D.R. Daniels et al.; Neukirchen-Vluyn ), – [=
Inaugural Address University of Hamburg: June , ]
. “Fundamentalismus in Exegese und Archäologie: Eine Problemanzeige,”
Jahrbuch für Biblische Theologie () –.
. “Palästina,” in Evangelisches Kirchenlexikon (d ed.; Göttingen ), :
–.
. “Palästinakunde,” in Evangelisches Kirchenlexikon (d ed.; Göttingen ),
:–.
. “Philister,” in Evangelisches Kirchenlexikon (d ed.; Göttingen ), :–
.
. “Seevölker, materielle Kultur und Pantheon: Bemerkungen zur Benutzung
archäologischer Daten,” in Religionsgeschichtliche Beziehungen zwischen
Kleinasien, Nordsyrien und dem Alten Testament: Internationales Symposium
Hamburg .–. März (ed. B. Janowski et al.; Orbis Biblicus et Orien-
talis ; Freiburg ), –.
. “Das Kapitulationsangebot im Kriegsgesetz Dtn. : ff. und in den Kriegs-
erzählungen,” in Studies in Deuteronomy: In Honour of C.J. Labuschagne on
the Occasion of His th Birthday (ed. F. García Martínez et al.; Leiden ),
–.
. “Josua und seine Aufgabe: Bemerkungen zu Jos. :–,” in Nachdenken
über Israel, Bibel und Theologie: Festschrift für K.-D. Schunck zu seinem .
Geburtstag (ed. H.M. Niemann et al.; Beiträge zur Erforschung des Alten
Testaments und des antiken Judentums ; Frankfurt ), –.
. “Der Nächste im Alten Testament (Nächster I),” in Theologische Realenzy-
klopädie (Berlin ), :–.
. “Toen en nu: De lezing van het Oude Testament in een christelijke context,”
in Een bron, twee stromen: Overwegingen over het eigene van het christelijk
geloof ten overstaan van het jodendom (ed. J.T. Bakker and D.C. Mulder;
Zoetermeer ), –.
. “ ‘Land’ in the Deuteronomistic Tradition—Genesis : The Historical and
Theological Necessity of a Diachronic Approach,” in Synchronic or Dia-
chronic? A Debate on Method in Old Testament Exegesis: Papers Read at the
Ninth Joint Meeting of “Het Oudtestamentisch Werkgezelschap in Nederland
a bibliography of ed noort
en België” and “The Society for Old Testament Study,” Held at Kampen,
(ed. J.C. de Moor; Oudtestamentische Studiën ; Leiden ), –.
. “Text und Archäologie: Die Küstenregion Palästinas in der Frühen Eisen-
zeit,” Ugarit-Forschung: Internationales Jahrbuch für die Altertumskunde
Syrien-Palästinas () –.
. “De val van de grote stad Jericho: Jozua : Kanttekeningen bij diachroni-
sche en synchronische benaderingen,” Nederlands Theologisch Tijdschrift
() –.
. “Job en zijn uitleggers: Het boek Job in de spiegel van de oudtestamentische
exegese,” in Job: Steen des aanstoots? (ed. B. Siertsema; Kampen ), –.
. “Theologie in het boek Kohelet: De verhouding van dood en leven als
kritische vraag aan de wijsheidsliteratuur,” in Mens durf te leven! Prediker:
Een postmodern denker uit de derde eeuw voor Christus (ed. J. Ridderbos;
Kampen ), –.
. “The Traditions of Ebal and Gerizim: Theological Positions in the Book of
Joshua,” in Deuteronomy and Deuteronomic Literature: Fs. C.H.W. Brekel-
mans (ed. M. Vervenne and J. Lust; Bibliotheca Ephemeridum Theologi-
carum Lovaniensium ; Louvain ), –.
. “Verzoening en geweld in de Hebreeuwse bijbel,” Wereld en Zending
() –.
. “UNDE MALUM: The Relation between YHWH and Evil in the Old Tes-
tament,” in The Problem of Evil: Essays on Cross-Cultural Perspectives: Pro-
ceedings of the Symposium Held in January at Satya Nilayam Research
Institute, Madras, India (ed. A. Amaladass; Thiruvanmiyur ), –.
. “The Stories of the Great Flood: Notes on Gen :–: in Its Context of the
Ancient Near East,” in Interpretations of the Flood (ed. F. García Martínez
and G.P. Luttikhuizen; Themes in Biblical Narrative ; Leiden ), –.
. “QJoshuaa and the History of Tradition in the Book of Joshua,” Journal of
Northwest Semitic Languages () –.
. “Zu Stand und Perspektiven: Der Glaube Israels zwischen Religionsge-
schichte und Theologie: Der Fall Josua ,” in Perspectives in the Study of the
Old Testament and Early Judaism: A Symposium in Honour of Adam S. van
der Woude on the Occasion of His th Birthday (ed. F. García Martínez and
E. Noort; Supplements to Vetus Testamentum ; Leiden ), –.
. “Reconstructie van de geschiedenis als achillespees van de archeologie,”
Schrift () –.
. “Die Philister, David und Jerusalem,” in Festschrift für Rykle Borger zu seinem
. Geburtstag am . Mai : tikip santakki mala bašmu (ed. S.M. Maul;
Cuneiform Monographs ; Groningen ), –.
. “Land and Reconciliation: Land Claims and Loss of Land,” Nederduits-
Gereformeerd Teologiese Tydskrif () –.
a bibliography of ed noort
. “Gan Eden in the Context of the Mythology of the Hebrew Bible,” in Paradise
Interpreted: Representations of Biblical Paradise in Judaism and Christianity
(ed. G.P. Luttikhuizen; Themes in Biblical Narrative ; Leiden ), –
.
. “Numbers ,: The Priestly Oracle Urim and Tummim and the History
of Reception,” in All Those Nations . . . Cultural Encounters within and with
the Near East: Studies presented to Han Drijvers at the Occasion of His Sixty-
Fifth Birthday by Colleagues and Students (ed. H.J.L. Vanstiphout et al.;
Comers/ICOG Communications ; Groningen ), –.
. “Dor (maritima),” in Religion in Geschichte und Gegenwart (th ed.; Tübin-
gen ), :–.
. “ ‘Om het menselijk geslacht te vernietigen’: Vloedverhalen in het Nabije
Oosten.” Groniek: Historisch tijdschrift / () –.
. “Theologie und Gesellschaft: Das Deuteronomium als Programm,” in Ge-
schichte und Geschichtlichkeit in Theologie und Glaubensgemeinschaft (ed.
E. Noort and M. Popović; Groningen ), –.
. “The Creation of Man and Woman in Biblical and Ancient Near Eastern Tra-
ditions,” in The Creation of Man and Woman: Interpretations of the Biblical
Narratives in Jewish and Christian Traditions (ed. G.P. Luttikhuizen; Themes
in Biblical Narrative ; Leiden ), –.
. “Tod und Zukunft: Das Wagnis des Ezechiel: Ez ,– und die eschato-
logische Hoffnung,” in Hoffnung für die Zukunft: Modelle eschatologischen
und apokalyptischen Denkens: Vorträge der zweiten Konferenz der südost-
mitteleuropaïschen und niederländischen Theologischen Fakultäten in Cluj,
Rumänien (ed. E. Noort and M. Popović; Groningen ), –.
. “Der Streit um den Altar: Josua und seine Rezeptionsgeschichte,” in
Kult, Konflikt und Versöhnung: Beiträge zur kultischen Sühne in religiösen,
sozialen und politischen Auseinandersetzungen des antiken Mittelmeerraumes
(ed. R. Albertz; Alter Orient und Altes Testament ; Münster ), –
.
. “Josua,” in Die Religion in Geschichte und Gegenwart: Handwörterbuch für
Theologie und Religionswissenschaft (th ed.; Tübingen ), :–.
. “History and Recent Trends in Old Testament Study,” in Bible Speaks Today:
Essays in Honour of Gnana Robinson (ed. D.J. Muthunayagom; Bangalore
[]), –.
. “Krethi und Plethi,” in Die Religion in Geschichte und Gegenwart (th ed.;
Tübingen ), :–.
. “Vengeance is Mine: Some Remarks on the Concepts of Divine Vengeance
and Wrath in the Hebrew Bible,” in God, Biblical Stories and Psychoanalytic
Understanding (ed. R. Kessler and P. Vandermeersch; Frankfurt a.M. ),
–.
a bibliography of ed noort
. “De Hebreeuwse Bijbel en de omgang met de literatuur van het oude Nabije
Oosten,” Schrift () –.
. “Bijbel en traditie over geweld: Geweld in het Oude Testament,” Oecumeni-
sche Bezinning () –.
. “Genesis : Human Sacrifice and Theology in the Hebrew Bible,” in The Sac-
rifice of Isaac: The Aqedah (Genesis ) and Its Interpretations (ed. E. Noort
and E. Tigchelaar; Themes in Biblical Narrative ; Leiden ), –.
. “En het geschiedde na de dood van Mozes, de knecht van JHWH . . .:
Observaties bij het begin van het boek Jozua,” Schrift () –.
. “De Filistijnen over U . . .: Over beeldvorming bij het gebruik van literaire en
materiële bronnen,” Tijdschrift voor Mediterrane Archeologie () –.
. “Tussen geschiedenis en theologie: Over valkuilen en mogelijkheden in de
bijbelse theologie,” Kerk en Theologie () –.
. “Teksten van toen voor lezers van nu? Het Oude Testament in de theologie,”
in Trends in de Groninger Theologie: “You need a busload of faith to get by”
(ed. E. Noort and H. Zock; Delft ), –.
. “Is er leven na de Tora? Het einde van de Pentateuch,” Schrift ()
–.
. “Gen ,–: From Paradise to Reality: The Myth of Brotherhood” in Eve’s
Children: The Biblical Stories Retold and Interpreted in Jewish and Christian
Traditions (ed. G.P. Luttikhuizen; Themes in Biblical Narrative ; Leiden
) –.
. “Philister II—Archäologie und Ikonographie,” in Religion in Geschichte und
Gegenwart (th ed.; Tübingen ), :–.
. “ΒεBαβαρα τ το4 bγου 5Ιω#ννου το4 Βαπτσματος: Remarks about
Storied Places at the Jordan, John the Baptist and the Madaba Mosaic Map”
in Studies in Ancient Cultural Interaction in Honour of A. Hilhorst (ed.
F. García Martínez and G.P. Luttikhuizen; Supplements to the Journal for the
Study of Judaism in the Persian, Hellenistic, and Roman Periods ; Leiden
), –.
. “Mystiek in het Oude Testament,” in Encyclopedie van de mystiek: Funda-
menten, Tradities, Perspectieven (ed. A.J. Jelsma et al.; Kampen ), –
.
. “Het Oude Testament en zijn lezers: Van toen naar toekomst” in Heroriën-
tatie in de theologie (ed. W. Stoker and H.C. van der Sar). Kampen =
Gereformeerd Theologisch Tijdschrift ( / ) –.
. “The Creation of Light: Genesis :–: Remarks on the Function of Light
and Darkness in the Opening Verses of the Hebrew Bible” in The Creation of
Heaven and Earth: Re-interpretation of Genesis I in the Context of Judaism,
Ancient Philosophy, Christianity, and Modern Physics (ed. G.H. van Kooten;
Themes in Biblical Narrative ; Leiden ), –.
a bibliography of ed noort
. “Der Dekalog und die Theologie im Alten Testament,” in Religion und
Normativität: Interdisziplinäre Überlegungen zum Dekalog damals und jetzt:
Vorträge der dritten Konferenz der mittelsüdosteuropäischen und niederlän-
dischen Fakultäten in Groningen . (ed. E. Noort; Theologie zwischen Ost
und West ; Groningen ), – and –.
. “For the Sake of Righteousness: Abraham’s Negiotations with YHWH as
Prologue to the Sodom Narrative: Genesis :–,” in Sodom’s Sin: Genesis
– and Its Interpretations (ed. E. Noort and E.J.C. Tigchelaar; Themes in
Biblical Narrative ; Leiden ), –.
. “ ‘The disgrace of Egypt’—Joshua :a and Its Context,” in The Wisdom
of Egypt: Jewish, Early Christian, and Gnostic Essays in Honour of Gerard
P. Luttuikhuizen (ed. A. Hilhorst and G.H. van Kooten; Ancient Judaism
and Early Christianity = Arbeiten zur Geschichte des Antiken Judentums
und des Urchristentums ; Leiden ), –.
. “Reconstructie van de geschiedenis van Israël: De casus van de ‘High or Low
Chronology’ in de koningstijd,” Nederlands Theologisch Tijdschrift ()
–.
. “Wort Gottes I: Altes Testament : Begriff und Vorkommen; : Wort Gottes
im Vorderen Orient und Ägypten; : Jeremiabuch; : Ezechielbuch; :
Übrige Prophetie und deuteronomistische Literatur,” in Theologische Realen-
zyklopädie (Berlin ), :–.
. “God als boosdoener . . .: Over de rol van God bij de ervaring van kwaad in
de Hebreeuwse bijbel,” in Kennis van het kwaad: Zeven visies uit Jodendom
en Christendom (ed. E.J.C. Tigchelaar and L.J. Lietaert Peerbolte; Zoeter-
meer ), – and –.
. “The Interpretation of the Bible during and after the Enlightenment: Biblical
Theology and History,” in The International Bible Commentary: An Ecumeni-
cal Commentary For The Twenty-First Century (ed. W.R. Farmer; Collegeville
), –.
. “Der reißende Wolf: Josua in Überlieferung und Geschichte,” in Congress
Volume Leiden (ed. A. Lemaire; Supplements to Vetus Testamentum
; Leiden ), –.
. “Josua und Amalek: Exodus :–,” in The Interpretation of Exodus: Stud-
ies in Honour of Cornelis Houtman (ed. R. Roukema et al.; Contributions to
Biblical Exegesis and Theology ; Louvain ), –.
. “Die Exegese des Alten Testaments und die Globalisierung: Chancen und
Risiken,” in Europa, Minderheiten und die Globalisierung: Theologische über-
legungen zu der sich erweiternden Welt: Vorträge der vierten Konferenz der
mittelsüdosteuropäischen und niederländischen Theologischen Fakultäten in
Bratislava (ed. E. Noort and W. Wischmeyer; Theologie zwischen Ost und
West ; Groningen ), –.
. “Wenn die Götter reden: Über den Sinn des Alten Testaments in der heuti-
gen Diskussion,” Zeitschrift für dialektische Theologie () –.
a bibliography of ed noort
. “Over zieners, waarzeggers en profeten: Bileam en Jeremia tussen Moab en
Israël,” Kerk en Theologie () –.
. “Child Sacrifice in Ancient Israel: The Status Questionis,” in The Strange
World of Human Sacrifice (ed. J.N. Bremmer; Studies in the History and
Anthropology of Religion ; Louvain ), –.
. “Der Librettist und Joshua: Rezeptionskritische Bemerkungen zu der Verar-
beitung des biblischen Stoffes in Händels Oratorium Joshua (HWV ),” in
“Vom Erkennen des Erkannten”: Musikalische Analyse und Editionsphilologie:
Festschrift für Christian Martin Schmidt (Wiesbaden ), –.
. “Joshua and Copernicus: Josh :– and the History of Reception” in
Flores Florentino: Dead Sea Scrolls and Other Early Jewish Studies in Honour
of Florentino García Martínez (ed. A. Hilhorst et al.; Supplements to the
Journal for the Study of Judaism in the Persian, Hellenistic, and Roman
Periods ; Leiden ), –.
. “Het oude Nabije Oosten en de godsdienst van Israël,” Schrift () –
.
. “De kunst van de hervertelling—Religie als overlevingskunst. Kanttekenin-
gen bij de Blokkerbijbel,” in Er was eens een God (Groningen ), –.
. “Goddelijk gewild geweld” in Hard of helend? God en geweld in de bijbel en
nu (ed. J. van Dijk; Zoetermeer ), –.
. “The Role of History and the Theology of the Old Testament,” in Reformed
Theology: Identity and Ecumenicity II. Biblical Interpretation in the Reformed
Tradition (ed. W.M. Alston Jr. and M. Welker; Grand Rapids, Mich., ),
–.
D. Homiletics
. “. Schöpfung, die unteilbare Welt (Gen. :–); . Die Wirklichkeit und
die Glaubensgemeinschaft (Hiob :–); . Der prophetische Weg (Jes.
:–); . Christus ist unser Frieden (Eph. :–). Vier Bibelstudien”
in Dynamik der Hoffnung: Bericht der Studienkonsultation der Konferenz
Europäischer Kirchen – Mai in Moskau (Studienheft ; Geneva
), – [published at the same time in French, English, and Russian].
. “Jesaja :–,” Göttinger Predigtmeditationen () –.
. “Lukas :–,” Göttinger Predigtmeditationen ( / ) –.
. “Jesaja : f., b; :–,” Göttinger Predigtmeditationen () –
= Evangelische Predigtmeditationen / (Berlin/DDR ), :–.
. “Genesis :–,” Göttinger Predigtmeditationen () –.
. “Genesis :–a, –; :–a,” Göttinger Predigtmeditationen ()
– = Evangelische Predigtmeditationen (Berlin/DDR ), :–
.
. “Exodus :–,” Göttinger Predigtmeditationen () – = Evan-
gelische Predigtmeditationen (Berlin/DDR ) :–.
. “Briefe über den Prediger (Kohelet),” in Vision und Gedächtnis: Gottesdienste
a bibliography of ed noort
E. Necrologies; University
. “Omgaan met het Oude Testament: De visie van Jan Ridderbos benaderd
vanuit toen en nu,” in Voortgang: Een bundel theologische opstellen ter gele-
genheid van het jarig bestaan van de Theologische Hogeschool (Kampen
), – [with W.M. van der Meer and H.H. Grosheide].
. “Walther Zimmerli: Theologie als Begegnung,” in Jahre Reformierte Stu-
dentenhäuser in Zürich: Jubiläumsschrift (ed. R.G. Kratz; Zürich ), –.
. “Akademische Theologie in den Niederlanden: Ein Situationsbericht,” Evan-
gelische Theologie () –.
. “Bruggenbouwer tussen scholen: In Memoriam Dr. Roel Oost,” NieuwsBrief
Alumni RUG (December ) .
. “Herdenking Adam Simon van der Woude,” in Levensberichten en her-
denkingen van de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen
(Amsterdam ), –; “Een Fries in Groningen: In memoriam
Prof. Dr. A.S. van der Woude –,” Nieuwsbrief Alumni RUG ()
–.
. Worte wie Stacheln: Der Prediger Salomo: Gespräche mit einem ketzerischen
Buch (Bielefeld ), – [with S. Lichtenberger].
. “In Memoriam Han Drijvers,” Nieuwsbrief Alumni RUG (Juli ).
. “Vriezen, Theodorus Christiaan,” Religion in Geschichte und Gegenwart (th
ed.; Tübingen ), :.
. “In Memoriam J(ohannes) P.M. van der Ploeg,” in Herdenkingen Konin-
klijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Edita; Amsterdam ),
–.
INDEX OF ANCIENT SOURCES
:
: :–
: : , –
: , – :
: : ,
: :
:
: :
:
Kings (lxx Kingdoms) –
– –
:
:– :
:
: :– ,
– :
: –
: :
:– – :
: :
:–
:– –
: :– Kings (lxx Kingdoms)
: :
: :–
: :–
: :–
: :–
: : ,
: : ,
: :–
: :
: : , –
: :–
: :
: : , –
: ,
: :
:– :– ,
:– :
: , :–
:– : –,
: , :
: :
: (Antiochian text :) : –
, – :
: :–
index of ancient sources
Jeremiah Ezekiel
:–: :
: :
: :
: :–
: :
:–
: , , :–
: :
: , :
: :
:– :
: :
: :
: :
:– :
: :
: :
: :
: :
: :–
: – –, –,
: ,
: :–:
:– :
: : –
:
– :–
:– :–:
index of ancient sources
Job Esther
: :
: :
: : ,
: :
:– Daniel
:– –
: ,
:– :
:– :
: – :
: , , – – , ,
index of ancient sources
John Jubilees
:
: :–
: :
: :
:
Acts :
: :
: :–
: –
: :– –
:–
Romans :– , –, ,
:
: : –, –,
Galatians : –, –
: : –
:– : ,
: , ,
Thessalonians : ,
:– :– , , –
: , –,
Hebrews :–
: : –, , ,
James :– ,
: :
:– –
Peter :
:– , : –
: : , –
: : , –
: , , : –,
:– :– ,
: ,
Revelation :–
: : ,
: :– –, ,
– , , –
– – : –, –
:–
: , –
Old Testament Pseudepigrapha : , ,
: –,
Enoch –
: :–
index of ancient sources
QTestimonia
Dead Sea Scrolls –
Theodosius Xanthos
Topography of the Holy Land Lydiaca
–
Xenophon
Anabasis
..–
index of ancient sources