Professional Documents
Culture Documents
Prepositions
Postado por Nara às 06:05
Preposições são palavras usadas com nomes para mostrar sua relação com
outras palavras da sentença. A seguir, apresentamos as principais preposições
em inglês e seu uso:
Time Place
In Cidades: In London
Meses: In January
Anos, séculos: in 1995 Estados: In Arkansas
Estações: in winter Países: in Nicaragua
Partes do dia: in the morning, in the Continentes: In Asia
afternoon, in the evening
On Dias da semana: on Sunday Ruas, avenidas, praças:
Datas (mês +dia) on April the 3rd on Portugal Avenue
Determinadas datas: On Christimas
day
At Horas: at 7 Endereços (rua +número):
at 456 Lincoln St.
Certos feriados: At Christmas Lugares públicos: at the
club, at the airport, at a
party
In the box
In the fridge
In a shop
In a garden
In France
On a shelf
On a plate
On the grass
Use at para indicar um lugar definido. Nesse caso, seu sentido é o de “junto a”,
“na”:
At the bus stop
At the top
At the bottom
Outras preposições:
http://www.sk.com.br/sk-tofor.html
Preposições são palavras de significado pouco claro e muito variável. São mais
partículas funcionais do que palavras de conteúdo semântico definido. A maioria das
ocorrências de preposições, não segue um padrão lógico ou regular. Além disso, entre o
português e o inglês, as preposições não apresentam uma correlação muito estreita.
Cobrem normalmente diferentes áreas de significado, sendo umas de uso mais amplo
que outras.
É particularmente notória a dificuldade para nós, brasileiros, quando temos que decidir
qual preposição usar em inglês, to ou for, quando em português a idéia seria expressa
através da preposição para. Em geral, pode-se dizer que to está ligado à idéia de
direção, movimento, correspondendo muitas vezes também à preposição a do
português; enquanto que for está relacionado com a idéia de benefício, substituição,
intenção ou predestinação, correspondendo, às vezes, ao português por. Esta diferença
de significado, entretanto, não é sempre clara. Mesmo assim, for e to raramente podem
ser usados como sinônimos.
Na verdade, quase qualquer verbo aceita o adjunto preposicional for. São portanto
ilimitadas as possibilidades de FOR VERBS neste segundo grupo. Observe-se que
mesmo os TO VERBS, além de aceitarem o objeto indireto precedido pela preposição
to, também aceitam o adjunto preposicional for, porém com outro sentido. Ex:
I sent a letter to Mary.
I sent a letter for Mary.
No primeiro exemplo, Mary mora noutro lugar e eu lhe escrevi mandando notícias. No
segundo exemplo, Mary escreveu uma carta para alguém, estava talvez muito ocupada
para ir ao correio, e eu fui em lugar dela.
I have to go.
I like to drink beer.
I'm not able to work.
He decided to leave.
You promised to help us.
He's planning to study abroad.
I want to tell you something.
I hope to become fluent in English.
We expect to win the game.
Mesmo quando não introduzem objetos indiretos, a ocorrência das preposições to e for
continua dependendo do verbo que acompanham ou da expressão idiomática em que
ocorrem. Em muitos casos for corresponde a por do português. Exemplos:
Preposições TO e FOR
por Carina » Qui Abr 10, 2008 12:45 am
Oii,
Sempre tenho dúvidas quanto ao uso das preposições TO e FOR. Quais são as diferenças entre elas e em quais situações devo usar uma ou
outra?
Só pra exemplificar:
She translated an article FOR me. Ou seria TO me?
Obrigada =]
Carina
Mensagens: 2
Registrado em: Seg Mar 31, 2008 9:24 pm
Voltar ao topo
De uma maneira geral, TO indica um "movimento" como em "The teacher said HI to the students", imagine que o HI vai dela aos estudantes,
é um movimento.
Eu usaria o FOR mais como PÔR do que como PARA, por exemplo:
Mary sent a letter for me. - Mary enviou uma carta por mim.
Mary sent a letter to me. - Mary enviou uma carta a mim.
Note que não usei a palavra PARA nas traduções, pois ela deixa pode gerar ambiguidade e dúvidas como a sua. Mesmo assim, há casos onde
traduzir como PARA é inevitável.
Na sua frase eu usaria FOR, considerando que ela fez algo que você poderia ter feito.
Mensagens: 241
Registrado em: Seg Ago 20, 2007 8:35 am
Localização: Valinhos, SP
Voltar ao topo
She bought me a flower, e não She bought a flower for/to me. Soa um pouco amador dessa forma. Não que seja errado, mas soa um pouco.