Professional Documents
Culture Documents
Tax: Egyszer aztán teljesen eltűnt. De magamnak is annyi felé figyeltem. Nem is
emlékszem pontosan, hogy hogyan történt ez az elszakadás.
Pap Nem hagyta ott a nagyanyját, nem ment el. Tudom én, Csatalján volt ott ismerős,
biztos befogadta volna, és nem hagyta ott a nagyanyját, egészen biztos, hogy ő azért
tartott ki mellette, hogy segítsen.
AM Ez a notesz azért fontos, mert az apám ebben hagyott nekem üzenetet élete utolsó
napján. De amikor átadta, nem értettem, hogy ebben mi olyan fontos neki. Azt
mondta: fogd és olvasd el, amit írtam neked. Néhány órával később meghalt a kezeim
között. A kis jegyzetfüzetet csak másnap nyitottam ki, de az üzenetet csak sokkal
később értettem meg. Csak azután, hogy megtaláltam a dokumentumokat. Akkor lett
1
világos minden. Akkor újra elolvastam, itt van Tamás neve. Nagyítóval alaposan
megnéztem az itt leírt többi, zömében magyar nevet és a pár magyar szót. Csak akkor
értettem meg, hogy apám igazi öröksége, amit rám hagyott, az a feladat volt, hogy
keressem meg Tamást.
HOLTAK ORSZÁGA
AM: Ezzel a páncélkazettával kezdődött minden. Kinyitni ezt a dobozt, olyan volt,
mint kinyitni Ali Baba barlangját. Először azt hittem, valami kincs van benne, annyira
nehéz volt, véletlenül találtam meg a duplafalú széfben volt elrejtve. Nem tudtam,
2
hogy a széfnek titkos rekesze is van. Amikor megláttam, el sem tudtam képzelni,
hogy mi van benne. Megpróbáltam kihúzni, de nagyon nehéz volt. Alig jött ki. A
kulcs ide volt kötözve a fogantyújához, a kazetta zárva volt. Kinyitottam és jött nagy
csalódás. Csak iratok voltak benne. Semmit sem értettem, mert szinte minden
magyarul volt. Aztán elkezdtem kiszedni az iratokat. Az első, amiből megértettem
valamit, az nem ez volt, hanem ez. Két ismerős szó rajta: deportálásból és deportálva.
Ez a deportálás nagyon hasonlít arra, ahogy olaszul mondjuk. Aztán megtaláltam
Tamás nevét. Ez volt az a név, amire emlékeztem a fényképről. Kivettem az összes
iratot. Köztük volt egy nagyon vékony papír, egy gépelt levél másolata, amelyen
apám kinyilvánítja, hogy zsidó. Sokkot kaptam. Leültem a földre. Körülöttem volt az
összes papír. Nem tudtam, hogy hol kezdjek hozzá. Apám életének egy másik filmjét
láttam. És az anyámét. Felfedeztem, hogy anyám, aki hívő katolikus volt, szigorúan
betartotta az egyház szabályait, beleszeretett egy férfibe, aki korábban házas volt,
majd elvált, és zsidó volt. Rájöttem, hogy anyám mennyi mindent tett azért, hogy
megmentse apámat. Ez volt az a pillanat, amikor megtudtam azt is, hogy apámnak
volt egy másik felesége és egy fia. Becsuktam a kazettát és eldöntöttem, hogy nem
akarok tudni semmit erről az egészről.
R: Miért?
AM: Mert ez a múlt nem tartozott hozzám.
Narrátor: Annamaria úgy tett, mintha nem történt volna semmi, menekült a valóság
elől. Évek kellettek ahhoz, hogy rászánja magát és eljöjjön Budapestre, egyetlen élő
magyar rokonához, édesapja testvéréhez. Incitől várta a magyarázatot apja
hallgatására.
AM [belső monológ]: Egy évig nem nyúltam a papírokhoz. Aztán elhatároztam, hogy
mégiscsak elmegyek Budapestre Inci nénémhez. Még akkor is, ha csak kétszer láttam
életemben. Beszélnem kell vele, ő az egyetlen, aki tud ezekről a dolgokról.
AM: Lejöttem a rakpartra. Azon gondolkodtam, amit Inci mondott. Kísértést éreztem,
ha nem is igazi kísértést, de valamit, ami a víz fele húz. Mintha meg akarnék
szabadulni mindattól, amit Inci mondott. Eleinte semmiről nem akart beszélni. Azt
3
mondta: ha neked senki, semmiről nem beszélt, akkor én sem akarok. De közöltem
vele, hogy mindent tudni akarok, hiszen azt sem tudom, mit jelent zsidónak lenni.
AM: Azt, hogy nem, te nem vagy zsidó, mert az anyád katolikus volt, az apád pedig
kikeresztelkedett, és ezért el kell felejtenem ezt az egész zsidó-kérdést, mert
veszélyes. Az antiszemitizmus ciklikus, visszatér. Én azonban nem engedtem,
elővettem a különböző levelek másolatait, például a Vöröskeresztes keresőlevelekét,
és azt mondtam, nekem tudnom kell, hogy mi történt pontosan, ki volt Tamás, milyen
volt, ismerte-e? Aztán elkezdett beszélni. De azt mondta, hogy nem tud semmit arról,
ami Tamással és a nagyszüleivel történt, csak annyit, hogy elmentek és soha többé
nem tértek vissza. És, hogy csak a saját deportálásáról tud beszélni. A találkozás után
visszamentem a szállodába, és másnap, mintha mindent kitöröltem volna, semmire
nem emlékeztem. Megpróbáltam visszaidézni a hallottakat, de semmire nem
emlékeztem. És ez így is maradt évekig. Mintha én, az agyam önvédelemből ki akarta
volna törölni ezt az emléket.
Atmó, zárnyitás
4
értettem, csak ennyit: [magyarul] levelet kaptam, kedves, csókolom, ölel. Mindössze
ennyit tudtam.
Fiúhang:
Kedves Papókám!
Köszönöm a szép játékot meg a gyönyörű, …izé na, milyen bélyegeket is küldtél?
Csókol fiad, Tamás
Emőke:
Kedves Fiam!
AM: Olvasd csak egyben!
Kedves leveled megkaptam. Én is be vagyok utalva állítólag Bácsalmásra a gettóba.
A csendőrök már itt voltak, mindent felvettek az összes felsőruha és fehérneműket, az
összes házi- és konyhaberendezést, egy fillért sem hagytak nálam, még szerencse,
hogy bélyegem van a levélküldéshez. Ez a helyzet az őrülethez vezet. … Az a csekély
orvosi praxis is megszűnik, mint zsidót törültek az orvosi Kamarából is. 62 évi orvosi
praxis után mint koldus fogok elpusztulni. A házamból is kizárnak. Ez az őrülésig
vezető helyzet. Csókollak számtalanszor, szerető apád.
Autóút. Belső monológ
AM: Amikor ez történt, már három éve kerestem a családom nyomait szerte a
világban. És úgy tűnt, hogy minden a semmibe veszett. Nem volt senki, múzeumok,
Holokauszt-múzeumok, a Jad Vasem, ahol tudtak volna segíteni. Amikor
rábukkantam a papírokra, megértettem, hogy én találtam meg a családomat.
Visszatértek hozzám a szavaikon keresztül.
5
Narrátor: Ekkor sikerült az, ami többéves múzeumi, irattári kutatással nem: AM úgy
érezte, hogy a leveleknek köszönhetően családja lett. Találkozni akart azokkal, akik
ismerték őket. Csátaljára ment, édesapja szülőfalujába, ahol Baján élő testvére Tamás
a nyarakat töltötte nagyszüleinél. A nagypapa a falu orvosa volt.
Fiúhang:
Kedves Papóka!
Már 27-e óta itt vagyok a nagymamánál. Teljesen jól tudok biciklizni. Sajnos az
arany szabadság ideje letelt. 27-én Bajára hazamegyek.
Csátalja, 1938. augusztus 24.
Sokszor csókol szerető fiad, Tamás
6
Férfi: Tessék bejönni… Szia!
AM: [magyarul] Köszönöm!
Kati néni: Itt volt egy nagy udvar. Ja, egy nagy udvar volt itt. És akkor fákkal meg
mindennel, és akkor itt hátul végig lehetett játszani. A Tamás mindig itt íjazott, hátul
mert nagy terület volt. És az úgy előttem van.
Férfi: Valamikor itt is volt egy bejárat.
Kati néni: Igen
Férfi: És annak szembe volt a rendelő
Kati néni: Igen, a betegek itt jártak be.
Kati néni: És hadd mutassam meg azt, hogy a doktor úr az mindig itt könyökölt az
ablakban. Elhúzhatom egy kicsit? Megfogja? Mindig így könyökölt, mindig itt. Itt
volt egy kis párna, volt egy kis párna, és a doktor úr mindig itt kinézett.
AM: [magyarul] Nézett itt. Gardava.
Kati néni: És akkor mi itt játszottunk mindig. És akkor ő látott mindig minket.
Utca.
Kati néni: És egy nagyon kedves emlékem van a nagymamától. Ezt őrzöm 70 éve. És
most odaadom emlékbe! Tessék csak megnézni!
AM: Unico ricordo mia nona.
R: Si
7
AM: [olvas, fordít] Ez Hábermann Aladár, Busto Arsizióban, a házban, ahol
Tamással lakott. Busto Arsizio, Piazza San Giovanni. Olaszország.
Kati néni: És ide van írva…
AM: Hábermann Aladár orvos Olaszországban. 1940
Busto Arsizio
Narrátor: Itt készült az ajándékba kapott fénykép. Ebben a házban élt HA magyar
feleségével és négyéves kisfiával.
AM: [olaszul] Annamaria Habermann vagyok!
Adriano: Jöjjön be!
AM: Köszönöm! Van itt valaki?
Adriano: Igen, jó napot, asszonyom! Itt vagyok!
AM: Adriano! Köszönöm!
Adriano: Ugyan, nincs mit!
AM: Köszönöm, hogy beengednek magukhoz!
Adriano: Kérem, jöjjön, minden nyitva!
AM: Akkor tehát itt minden ugyanúgy van, mint akkor volt, csak üres?
Adriano: Igen, senki nem lakik benne. De minden olyan, mint volt, a padló is
ugyanaz. Lényegében minden ugyanolyan, semmi sem változott.
AM: Biztos abban, hogy ez a lakás két részre volt osztva? Vagy az egész az apáméké
volt?
Adriano: Nem, itt lakott még egy másik orvos is, aki bérelte a lakást, Ambrosetti
doktor, aki megosztotta a lakást ...
AM: .... a szüleimmel. Tehát övék volt a lakás egyik része, a rendelővel …
Adriano: Pontosan!
AM: … és az utcára nézett.
Adriano: Az utcára nézett, a főtérre.
AM: Gyönyörű ez a tér! Még mindig olyan, mint egykor! Itt a harangtorony, éppen a
ház fölött. A harangok minden órában megszólaltak. Mint talán most is... Na tessék, a
harangok!
A sötét szobából kimegy a teraszra.
AM: Ó, milyen gyönyörűen süt a nap! Nézze, Andriano, ez nekem óriási öröm, mert
most vagyok itt először, azon a teraszon, ahol a testvérem annyit játszott. Nagyon jó
érzés belegondolni, hogy itt játszott, elképzelni, hogy látta ezt a nyugodt sarkot. Itt ült
az apámmal, amikor lefényképezték őket. Aztán itt labdázott. Tökéletesen
8
emlékszem, hogy készült egy kép ezen a sarkon, éppen itt, éppen ezen a sarkon, egy
kicsit mogorván néz rajta. A szüleimről pedig ott készült egy kép, ahol az a régi ház is
látszik. Laknak most benne?
Adriano: Nem, most senki nem lakik ott.
AM: Tamás sok képen áll itt a korlátnál, gondolom gyakran átmászott rajta, és lement
oda játszani. 29.13
Narrátor: Tamás 3 évig élt itt szüleivel. 1936-ban édesanyja visszament kisfiával
Magyarországra. Hogy miért, azt Annamaria nem tudta kideríteni. Az asszony
nemcsak férjét hagyta el, hanem fiát is, akit Baján élő édesanyjára bízott. Tamás itt
végezte el az elemit, itt kezdett gimnáziumba járni.
Tax: Zárva van. Becsöngetünk. Talán szerencsénk lesz. Minket a Tamással csak
néhány másodperc választott el. Ha mi hazajöttünk az iskolából, akkor valamelyik
szaladt a másikhoz. Vagy én ide, vagy ő oda.
R2. Öt ház.
Tax: Öt ház. Hatvan körüli volt akkor, jól megvoltak, jól megértették egymást.
Tulajdonképpen én nem csak azt láttam, hogy a nagyanyja, úgy viselkedtek, mint két
pajtás egymással. A nagymamának egyszerre minden szerepet el kellett játszania,
apát, anyát nagyanyát, és pajtást is – na ebbe besegítettem, mármint a pajtásba.
AM: Az iskola első napján engem, egy orvos lányával ültettek egy padba. Amikor
hazaértem, nagyon örültem, hogy egy másik orvos lánya a padtársam. Otthon
elmeséltem, hogy ki ül mellettem, anyám szeme szinte megfagyott. Azt mondta, hogy
másnap eljön velem az iskolába, mert ezt meg kell beszélnie. Anyám másnap bejött és
azt mondta a tanárnak, hogy az ő lánya nem lehet egy padban ezzel a másikkal.
R: Miért?
AM: Ezt a miértet nem magyarázták meg. Azt mondta, hogy a lánya helye az osztály
közepén van, a munkások gyerekei között. Azt akarom, hogy a lányom, más
lányokkal legyen! Nekem meg azt mondta, hogy soha nem látogathatom meg a volt
padtársamat. Én persze ezt nem tartottam be, titokban jártam hozzá, mert időközben a
barátnőm lett. Később aztán rájöttem, hogy ennek a lánynak az apja feljelentette
apámat, akit aztán egy időre ki is zártak az orvosi kamarából. És az élete is
veszélyben volt.
R: Miért?
9
AM: A zsidótörvények miatt. Az olasz jogszabály ugyanis kimondta, hogy zsidó csak
zsidót gyógyíthat.
Pap: Ő is nagyon szerette a sportot, barátja volt az Imrének, az Imre nekem volt
barátom, és így hármasba összetalálkoztunk. Vívott, és jött kis harmadikos gimista
korában, vagy másodikos volt, már nem is tudom. Jött, olyan pici volt még, és hozta a
tőrt vívni – arra nagyon jól emlékszem, olyan furcsa volt nekem, ilyen kisgyerek, és
mit keres köztünk. És jött szépen.
AM: A leveleiből kiderült, hogy mindig tele volt energiával, amit le kellett vezetnie a
sportban, a játékban, a tornában. Én lustább voltam. Inkább zongorázni szerettem,
olvasni, játszani a barátaimmal a kertben.
Fiúhang:
Látnád, papókám, hogyan biciklizek már! Nagyapa szerdán Baján volt, neki
bemutattam a biciklitudományomat. Mi az nekem felszállni, leszállni, néhanapján
lepottyanni?! – azt mondják, hogy egy bicikligengszter vagyok, ez már eleget mond.
Tax: Nyaranta ez alkalmas volt ez a tér például kerékpározásra. Tamás itt nagyon
szeretett kerékpározni. Például itt neki – én úgy emlékszem – hogy a csátaljai
nagypapa vett neki egyet valamilyen alkalomra.
AM: Hét éves voltam, amikor kaptam egy gyönyörű biciklit. Le is vagyok
fényképezve vele. A bicikli egészen tíz évvel ezelőttig megvolt, amikor ellopták
tőlem. Nagyobbaknak való kerékpár volt. Aztán volt babaházam, de azzal soha nem
játszottam, macik, kis állatok, és szerszámkészlet, mert ilyen akartam. Ez nem nagyon
nőies, de azt akartam.
Fiúhang:
Kedves Papókám!
Nem is tudod elképzelni, mennyi tanulnivalónk van egész héten, még negyed óra
hólabdázni való időm sincsen. Lezajlott a születésnapom, jól mulattunk. Finom
uzsonnát kaptunk, sok szép és értékes ajándékot is kaptam, de legjobban, Papókám, a
te pisztolyodnak örültem, azt elképzelheted. Olyan büszke vagyok rá és minden fiú
10
irigyel érte. Most már alig várom a karácsonyi szünetet, a karácsonyt az örömeivel
együtt.
AM: Ezek kis karácsonyfadíszek. Otthon mindig állítottunk fát. Nézzük csak... Ezek
az én gyerekoromból valók... Nagyon aranyosak, nézd csak! A karácsony nekem
mindig nagyon szép volt. Ott volt minden unokatestvérem, csak olasz unokatestvérem
van. Aztán anyám testvérei és az egyetlen nagymama, akit ismertem. Ő is olasz. A
furcsa az volt, hogy apa rokonságából ne volt senki.
Fiúhang:
Kedves Papókám!
Elérkezett a várva várt nap. 1938. ötödik hó nyolcadikán voltam elsőáldozó.
Meghívót is kaptál, azt is leküldtem. Ja!! Majdnem elfelejtettem, hetedikén gyóntunk.
Egy áldozási csoportképet is küldök. Megismersz-e? Sokszor csókol szerető fiad,
tekintetes és nagyméltóságú Dr. Háberman Tamás
AM: Azt hiszem, ebben kevésbé voltam érett, mint Tamás. Amikor első áldozó
lettem, nagyon szépen fel lehetett öltözni fehér ruhába, nagyon elegánsan. Meg kell,
hogy mondjam, az első áldozás lényege, az eukarisztia helyett, azt hiszem, sokkal
jobban érdekelt, hogy van egy jó, egy szép új ruhám, hogy csinos legyek.
Tax: Hát ez nem ugyanaz. Tíz éves voltam, amikor beiskoláztak ide engem. Ez
kétszer ekkora volt ez a terem. Itt közel ötvenen ültünk le annakidején, köztük volt a
Tamás is meg jómagam is. Ha a tábla maga nem is, de ez ismerős. Ez ismerős. …
Kisgyerekkora óta a nagypapája és az édesapja példája nyomán készülődött ő is a
generációs váltásra, vagy utódlásra, orvos akart lenni ő. Ezt tudta ő. És még
emlékszem rá, negyedikben egyszer mondta, hogy ő most nagyon hozzáfog, mert nem
elégedett, latinból jobb akar lenni, kezdett latint tanulni plusz.
11
R2 Az orvosi pálya miatt…
Tax: Az orvosság, hogy ő arra a pályára készült.
Atmó repülő
Fiúhang:
Kedves Papókám!
… Olyan keveset írsz magadról, Papókám, pedig én már nagyfiú vagyok, politikailag
is sok mindenhez konyítok. Izgat, hogy mi lesz veled, Papókám. Miért nem írod meg,
hogy mit határoztál a jövőre nézve? Örülj, Papókám, ezeknek a fényképeknek,
senkinek sincs kedve mostanában képeket csinálni, mert nagyon puskaporos erre
mifelénk a levegő!
12
Tax: … iskola, és ezek a fiatalok, ezek délutáni rákban egyenruhában megjelentek.
Hát ez fölkeltette a diákságnak a dühét. És több száz, több száz diák, mi is Tamással
mind ott voltunk, és hát a mi mozgásunk olyan fenyegető volt. Mondogattuk
egymásnak a megjegyzéseket.
R2: Miket?
Hát nem dicsőségeseket, mondtuk, hogy menjenek innen, ez nem az ő helyük.
R2: Tamás is kiabált?
Tax: Kiabált.
R2: Miket mondott?
Tax: Ugyanazt, amit a többi. A hangokat az okosabbak, a nagyobbak adták meg, mi
meg mondtuk utánuk.
AM: Anyám sokszor elment valahova biciklivel, hol az apámmal, hol mással és
engem is elvitt magával. Nagyon kövérnek látszottam, mert egy jó nagy pulóvert
adtak rám, olyan volt, mint egy zsák. Abban pedig iratokat dugtak el, üzenteket a
partizánoknak, az önkénteseknek, vagy gyógyszereket rejtettek el a ruhám alatt,
amelyeket bujkáló sebesülteknek vittek.
Narrátor: Egy vándorcigány segített nekik. Dénes Jenő feldíszített kocsijával addigra
már fél Európát bejárta.
AM: Különleges ember volt. Nagyon lelkes, belevaló, sokat és nagy hangon beszélt,
emlékszem, így[magyarul]: doktor úr, doktor úr, jó napot kívánok! Valójában kettős
játékot űzött. Tolmácsolt a németeknek, és aztán értesítette az apámat, hogy mi történt
és mit terveznek a katonák. Egy idő után egyre több zsidó jött a Busto Arsizio-i
házunkba, ott bújtatták őket. Nagyon nagy ház volt, két lépcsőn is be lehetett menni.
Ezért veszély esetén könnyen meg tudtak szökni a tetőn keresztül. Tökéletesen
emlékszem néhány dologra, néhány jelenetre a gyerekkoromból, még ha kicsi voltam
is. Például arra, hogy nem mehettem be az egyik szobába, mert – így utólag
valószínűnek tartom –, hogy ott bujkált valaki. Aztán emlékszem egy
parasztasszonyra, Natalinának hívták, aki élemet hordott hozzánk, tejet és tojást, ez
tilos volt, de ezt adták az embereknek, hogy tudjanak valamit enni. Ezt a fotót már
később késztették, éppen azért, hogy megemlékezzenek a megmenekülésükről. A
képen 37-en vannak abból a 44-ből, akit apámék megmentettek.
13
Fiúhang:
Kedves Papókám!
Miután úgy be vagyunk havazva és fagyva, hogy sem vonat-, sem postaközlekedés
nincs, nem akarok elkésni levelemmel, és minden esetre szívem minden melegével
gratulálok neked Papókám születésed napjához. Éltessen az Isten, örömben az én
boldogságomra ... Sok ajándékról még nem is írtam Papókám, többek között
Nagymamám előfizetett 1 évre a "Magyar Cserkész" lapjára, nagyon szeretem
olvasni. Hujjé! Nem ismered a fiadat, Papókám, már 3-4 szer kiolvastam az összes
könyveimet, a játékaimat már kezdem unni. Járok rendületlenül korcsolyázni, most is
oda készülök. Szervusz Papókám, ölel, csókol, fiad, Tamás
Baja, 1944.
Pap: A József-városba, pont ahol mi laktunk, oda gyűjtötték össze a zsidókat, az volt
a gettó. Egyik délelőtt csendőrök, három-négy, több nem volt, végigjárták a házakat,
hogy jöjjenek, álljanak sorba.
R2: Tamást látta, atya?
Pap: Nem, nem abba a szakaszba volt, mert több helyen gyűjtötték össze őket így
menetre, hogy tudjanak kifelé menni, vasútra.
14
Levél: Drága szüleim, jól vagyunk, számtalan kérdésünkre mindeddig választ nem
kaptunk. Vöröskereszt útján kérünk azonnal választ mindannyiukról. Szeretettel
csókoljuk, Ali, Rosina, Annamária, 1945. november 29-én
Levél: Drága Tamásom, remélem, itthon vagy, keress módot idejönni. Vöröskereszt
útján kérünk azonnali választ mindannyiótokról… értesíts, mire van szükséged.
Szeretettel csókol Apád
Inci néni: Édes Alikám, deportálásból csak én tértem haza. Tamás, szülők, Ernő
eddig nem jöttek haza. Jól vagyok, dolgozom. Ha lehet, írj újra. Csókollak benneteket,
Inci
Narrátor: Csak nővére élte túl a deportálást. Habermann Aladár miközben zsidókat
és partizánokat mentett – később emiatt kapta meg az olasz állampolgárságot - éppen
saját családján nem tudott segíteni.
Inci néni 1946. augusztus 15. Alikám, meg vagyok döbbenve, és úgy fáj, hogy Te
ilyet le tudsz írni: „Beethovent nem tudom élvezni, mert német, és Wagner náci
muzsikus.” Én kétségbeesetten ragaszkodom ahhoz, hogy ez nincs, ez a fajgyűlölet,
csak politika van, számítás, kihasználása a tömeg tudatalatti szadizmusának. És én, ha
Kodályt, vagy Bartókot hallom, a zenét hallom lelkem jobbik felével, és nem jut
eszembe az a magyar fajú rendőr, aki kínozta apámat, hanem hagyom, hogy békéljen
a lelkem a magyar zeneszónál. Rozinát, Téged számtalanszor csókol, Inci
AM: 1956-ban az anyukám elvitt Budapestre. Apukám otthon maradt, nem akart
elkísérni minket. Nekem nagyon furcsa volt, hogy nem akart Magyarországra jönni.
Sőt, észrevettem, hogy mennyire feszült, és ideges. Korábban soha nem láttam
ilyennek. Megkérdeztem tőle: apa, miért nem jössz velünk, te ismered a nyelvet,
magyar vagy, itt lenne az alkalom, hogy találkozz a testvéreddel. Annyi ideje nem
láttad már őt, ő pedig nem utazhat el Magyarországról. Apám ekkor az állomáson,
miközben beállt a vonat, azt mondta és ez a mai napig megmaradt bennem, - ez
valami olyasmi, mint amikor bevésődik valami az emlékezetedbe, és soha többé nem
15
felejted el – indulatosan azt mondta: én oda, a holtak országába soha többé nem
teszem be a lábam.
Találkozás
Tax: Itt vannak a teraszon?
Messziről a pincér: Jó napot kívánok!
Tax: Kívánok!
Tax: Robi, kell a tolmács!
AM: [magyarul] Jó estét!
Tax: Tiszta Tamás vagy.
AM: [olaszul] Come stai, Imre?
Tax: Köszöntelek születésnapon!
AM: [magyarul] Köszönöm szépen! Köszönöm szépen, én örülök, hogy itt…
Tax: Nagyon hasonlítasz a Tamásra.
AM: [magyarul] Igen?
Tax: Komolyan, komolyan.
AM: É come stai? [magyarul] Hogy van, hogy vagy?
Tax: Van egy mondás, hol így, hol úgy. Kicsit jó, kicsit nem jó, így jobban érted.
AM: [ismétli magyarul] … kicsit jó, kicsit nem jó.
Tax: Tamás most nyolcvan éves lenne.
AM: [magyarul] Nyolcvan éves
Tax: Nyolcvan éves és fél.
[Leülnek]
AM: [magyarul] Tessék…
Tax: Köszönöm szépen!
AM: Milyen érzés most így találkozni?
Tax: Hát örülök, nehéz…
AM: [magyarul] Nehéz, nehéz, nehéz… Troppe ricordi! Sok emlék
Tax: Sok emlék
AM: Imre, emlékszik arra, hogy Tamás beszélt-e az apjáról? Beszélt-e apukáról?
Tamás…
Tax: Nem beszélt.
AM: [olaszul] No
16
Tax: Nem beszéltem vele. Apukája 38-ban volt utoljára Magyarországon. Akkor mi
még nem ismertük Tamással se egymást. Ezt kerülték, kerülték ezt a kérdést, de ez
akkor nem egyedi dolog volt a Hábermannéknál. Akkor ezt, mindenki ezt csinálta
ebben a helyzetben, hogy erről csak legszűkebb körbe beszélgettek, mert mindig attól
féltek, hogy ártanak a másiknak, a családtagnak. És én itt is azt érzem, hogy
borzasztó, hogy ott volt az apa, és nem mondta meg a lányának, hogy mi a helyzet itt
Magyarországon, meg a Tamás, meg a … egyéb dolgok…, hogy magyar, meg hogy
zsidó, ezt nem mondta meg…
AM: [magyarul ismétli] … nem mondta meg …
AM: Amikor együtt jártak iskolába, Tamás jól tanult? Kíváncsi vagyok, jó tanuló
volt-e…
R: Jól tanult?
Tax: Tamás jól.
AM: [magyarul ismétli] … jó …
Tax: Jól. Jeles, jó.
AM: [magyarul ismétli] … jeles és jó … jeles és jó.
AM: Szeretett sportolni?
Tax: Sporttal, szeretett labdázni, itt nem mondtam, ez volt a korcsolyapályánk télen,
itt a hídtól idáig volt. És a Tamás meg én és még másik négy gyerek hokiztunk a
jégen. Korcsolya…
AM: [magyarul ismétli] … korcsolya …
Tax: 38-ban jött ő, 1938-ban ide az Attila utcába, és én is 38-ban jöttem az Attila
utcába. Az körülbelül egyszerre volt, de nekünk sokáig tartott, évek míg
megismerkedtünk, és plusz még az iskolába első, második évbe még nem
barátkoztunk össze, harmadik évbe!
AM: [olaszul]… solo nel terzo anno … Nem emlékszik, volt-e Tamásnak olyan kis
barátnője, akit nagyon szeretett?
Tax: Az igazság az, hogy mi akkor találkoztunk, amikor minket nem annyira a
szerelem érdekelt, akkor váltunk a kisfiúból nagyfiúvá, vagy férfivá kezdődött, és mi
akkor már szerettük, azzal foglalkoztunk, hogy kapcsolat. És valami véletlen folytán
annyit tudok mondani, hogy a Tamás nem halt meg anélkül, tehát ő férfi volt, és volt
kapcsolata, lett kapcsolata, lett kapcsolata nővel. De az nem szerelem volt, nem
szerelem volt, de nem is rossz kapcsolat volt. Egymás között nem volt titkunk, én ezt
megtudtam tőle. Ő nekem elmondta.
17
Besötétít
AM: Inci néni azt mondta: szinte biztos abban, hogy Tamás meghalt, mert egy orvos,
aki apám barátja volt, úgy véli, hogy a lágerben találkozott Tamással. Azt mondta
ugyanis, hogy egy Olaszországban élő magyar orvos fia 15 nappal a tábor
felszabadítása előtt meghalt tífuszban. Inci azt mondta nekem, hogy ez az orvos
levelet írt az apámnak. A nagynéném ezt elküldte Olaszországba, de az anyámnak
címezve. Azt írta neki, hogy legyen nagyon óvatos, mert szörnyű hír van benne. Inci
úgy gondolja, hogy anyám széttépte a levelet.
Temető
Zene, stáblista.
18