Professional Documents
Culture Documents
Like the nonchalant wind like nectar you are an irreplaceable friend
* Repeat
GIRL! GIRL! GIRL!
Lyrics: Akemi Satou Composition: Chiho Kiyouka Arrangement: Manabu Tsuchiya –
Nobuyuki Nakamura Vocal: Akemi Satou
Translated by: Sharla-chan
In a skirt
The wind ruffles
* Repeat
Time passes
Quickly but
I'll promise
To keep smiling
* I want to hold you tightly tightly
I'm always the only one
Reflecting in your eyes
I love you always always
Even if you notice my heart flutter
I won't let go
Whenever we both
Found our happiness
We forgot to worry
It's strange
The tears come
When I love you
This much
* Refrain
Make the happiness of the dream I see into a strength toward tomorrow
Convey the happiness of living what's left over is love
What kind of flower will bloom?! From the see that one sows themselves
Build a fruitful world
Make the happiness of the dream I see into a strength toward tomorrow
Convey the happiness of living what's left over is love
Remember again the fun it produces
Convey the fun that is raised what's left over is love
Kimi ga Hohoemu Nara [If You Smile] (Hikitsu & Tomite song)
(Hikitsu)
(Tomite)
(Hikitsu)
(Tomite)
Lyrics:Yuzuki Miyoshi
Composition:Kiyooka Chiho
Arrangement:Makino Saburou
Sung by:Hiyama Nobuyuki & Iwanaga Tetsuya
Even when you're in the other world our hearts are joined as one
Seed...What blooms Seed...inside of me
Seed...is you my eternity
Forever Forever Forever
BEST FRIEND
Lyrics: Kumiko Aoki Composition: Miki Matsubara Arrangement: Norimasa
Yamanaka Vocal: Yumi Touma (Yui)
Translated by: Sharla-chan
Ah seeing a tomorrow
Within my dream
Shining brilliantly
Only accomplished
People can know
That ecstasy
Right my friends you understand
It’s for you
Heiki Da Yo
(It Is Okay)
Lyrics: Akemi Satou Composition: Takeshi Ike Arrangement: Norimasa Yamanaka
Vocal: Akemi Satou
Translated by: Sharla-chan
* Repeat
Translation Notes:
"People always saw you to be manipulated like a ball", in other words, to be tossed
back
and forth, have your strings pulled like a puppet, generally be used by others
DASH
Lyrics: Hana Matsumoto Composition: Makoto Saiyama Arrangement: Manabu
Tsuchiya - Nobuyuki Nakamura Vocal: Akemi Satou
Translated by: Sharla-chan
Translation Notes:
In the printed lyrics, there is a symbol of a hand doing a ‘peace sign’ that stands for the
word “v sign” (the ‘peace sign’ hand gesture features the hand in a fist, facing forward,
with the index and middle fingers extended in a ‘v’). Where the symbol appears in the
lyrics, the word “v sign” replaces it in the singing. The “v sign” is just a way of saying
‘peace’.
The line “nogasazu dasshu!” (“free from capture!”) is a small pun. “Dasshu” (“usurp”,
“seize”, “capture”) in Japanese rhymes with “dash” (the song title) in English.
ONLY TONIGHT
Lyrics: Tsukareo Satono Composition: Miki Matsubara Arrangement: Norimasa
Yamanaka Vocal: Akemi Satou
Translated by: Sharla-chan
Only tonight,
I don’t want to be alone
Translation Notes:
In translating the lyrics, the exact Japanese format is followed. This is why the “2” and
“3” in the romanji-ed lyrics are not translated. The first and second“2” in the song are
pronounced “futa”, while the first “3” is pronounced “mi” making the lines, “Futari
itsumo suru kaiwa” and “Ata wa joke futatsu mitsu”. The third “2” is pronounced “ni”,
while the second “3” is pronounced “san”, making the line “Sono mama kiteru nido
sando”.
Translation Notes:
In translating the lyrics, the exact Japanese format is followed. This is why the “1” in
the
romanji-ed lyrics is not translated. “1”, in the song, is pronounced, “hito”, making the
line,
“Tatta hitori”.
Furuete Kudasai
(Please Shiver)
Lyrics: Tsukareo Satono Composition: Keichou Kikuchi Arrangement: Norimasa
Yamanaka Vocal: Atsuko Tanaka (Soi)
Translated by: Sharla-chan
With this goodness and healing
Supposing I said sacrificing my life
In order to protect that person was uniquely
A means for such then definitely
Distantly fading inside my breath
I am revealing my laughter
This tranquility will not be stolen
Not even by this kind of destiny
Since when did I get such strength
From the day we met
Since when did I get so profound
No, from before my birth
Please shiver
For an instant
With your shuddering arms
Embrace me
A fatherless child is
Struck by a person knowing love
Such joy
Please shiver
If a single teardrop
From my glass heart
Blocks the way
That will be all right
Because my passing sorrow is
Cured, now
Reaching the time until pain is faith
I am looking at you
My entire body is gradually dying
You will remain my beloved for eternity
Since when did I get such strength
My heart asks why
Since when did I get so profound
From when I was born again
Please shiver
Yes each gift in
Your weak self
Leave exposed
A motherless child is
Instead of a voice at the time of crying
Revealing his face
Please shiver
By a single regret
If my shaking
Comes to an end
Nothing more is needed
The day a girl’s fulfilling dream is
Satisfied, now
Please shiver
If a single teardrop
From my glass chest
Blocks the way
That will be all right
Because my passing sorrow is
Cured, now