You are on page 1of 3

FFLCH / FFLCH / DLCV Literatura Latina: Epistolografia Prof. Sidney C. de Lima Ccero: Sobre historiografia / Trad. de Marly B.

B. Mattos Prof. Dr. do DLCV.


(Fam., V, 12) M. CICERO S. D. L. LUCCEIO. Q.F 1. Coram me tecum eadem haec agere saepe conantem deterruit pudor quidam paene subrusticus, quae nunc expromam absens audacius, epistula enim non erubescit. Ardeo cupiditate incredibili neque, ut ego arbitror, reprehendenda, nomen ut nostrum scriptis illustretur et celebretur tuis; quod etsi mihi saepe ostendisti te esse facturum, tamen ignoscas velim huic festinationi meae; genus enim scriptorum tuorum etsi erat semper a me vehementer exspectatum, tamen vicit opinionem meam meque ita vel cepit vel incendit, ut cuperem quam celerrime res nostras monumentis commendari tuis; neque enim me solum commemoratio posteritatis ad spem quandam immortalitatis rapit, sed etiam illa cupiditas, ut vel auctoritate testimonii tui vel indicio benevolentiae vel suavitate ingenii vivi perfruamur. 2. Neque tamen, haec cum scribebam, eram nescius, quantis oneribus premerere susceptarum rerum et iam institutarum; sed, quia videbam Italici belli et civilis historiam iam a te paene esse perfectam, dixeras autem mihi te reliquas res ordiri, deesse mihi nolui, quin te admonerem, ut cogitares, coniunctene malles cum reliquis rebus nostra contexere an, ut multi Graeci fecerunt, Callisthenes Phocium bellum, Timaeus Pyrrhi, Polybius Numantinum, qui omnes a perpetuis suis historiis ea, quae dixi, bella separaverunt, tu quoque item civilem coniurationem ab hostilibus externisque bellis seiungeres. Equidem ad nostram laudem non multum video interesse, sed ad properationem meam quiddam interest non te exspectare, dum ad locum venias, ac statim causam illam totam et tempus arripere, et simul, si uno in argumento unaque in persona mens tua tota versabitur, cerno iam animo, quanto omnia uberiora atque ornatiora futura sint. Neque tamen ignoro, quani impudenter faciam, qui primum tibi tantum oneris imponam potest enim mihi denegare occupatio tua, deinde etiam, ut ornes me, postulem. Quid, si illa tibi non tanto opere videntur ornanda? 3. Sed tamen, qui semel verecundiae fines transierit, eum bene et naviter oportet esse impudentem. Itaque te plane etiam atque etiam rogo, ut et ornes ea vehementius etiam, quam fortasse sentis, et in eo leges historiae negligas gratiamque illam, de qua suavissime quodam in prooemio scripsisti, a qua te flecti non magis potuisse demonstras quam Herculem Xenophontium illum a Voluptate, eam, si me tibi vehementius commendabit, ne aspernere amorique nostro plusculum etiam, quam concedet (Fam., V, 12) CCERO SADA L. LUCEIO, FILHO DE QUINTO. 1. Mais de uma vez eu estava para tratar pessoalmente contigo deste assunto e um certo pudor um tanto canhestro impediu-me; mas agora que estou longe, exporei com mais audcia, pois uma carta no se envergonha. Eu estou inflamado de indiscutvel avidez, que julgo no dever ser alvo de repreenso, a de que meu nome seja celebrizado e honrado por teus escritos. E ainda que tu me deste a entender muitas vezes que tu tinhas a inteno de faz-lo, contudo, gostaria que tu perdoasses esta minha insistncia. Embora eu considerasse o estilo de teus escritos de grande interesse, contudo, superou a minha expectativa e de tal maneira me seduziu e entusiasmou que desejei que, o quanto antes, meus feitos fossem confiados s tuas obras monumentais. Pois no somente a memria dos psteros mas tambm o desejo de desfrutar das alegrias ainda em vida, para que usufruamos da autoridade de teu testemunho, ou da prova de estima que me ofereceste ou da beleza de teu talento. 2. E mesmo quando escrevia esta carta, no sabia o quanto te pressionavam as obras planejadas e j comeadas, mas como via que tu j tinhas quase terminado a Histria da Guerra Italiana e Civil, e tu me disseras que comearias agora a tratar das demais tarefas, eu no quis deixar de chamar tua ateno a que refletisses se preferias entrelaar os eventos de meu consulado juntamente com os outros, ou, como fizeram os gregos, Calstene em A guerra de Fcide, Timeu em a Guerra de Pirro, Polbio em A Guerra de Numncia, todos os trs descreveram suas guerras separadas de sua Histria Geral, tu, da mesma forma, separars as batalhas civis das guerras contra inimigos externos. De certo, eu no vejo que isso faz muita diferena para a minha reputao, mas diante da minha impacincia, no indiferente que tu no esperes at que chegues ao lugar apropriado para isso. e imediatamente retomes o conjunto daqueles acontecimentos e a situao poltica; e se, ao mesmo tempo, concentrares toda tua mente em um nico assunto e em uma nica pessoa, percebo j em minha mente o quanto os fatos sero tratados com maior riqueza e valor artstico. E nem mesmo ignoro o quo imprudente sou primeiro por te impor tamanho encargo (pois tu podes recusarme por causa de tuas ocupaes), depois, por querer te pedir ainda que me elogies. O que fazer se meus feitos te parecem no merecer elogios? 3. Mas, enfim, quem uma vez tiver transposto os limites da decncia, convm que seja bem e decididamente sem pejo. Assim, eu te peo clara e insistentemente que embelezes meus feitos mais intensamente ainda do que, talvez, ests sentindo, e que nesse aspecto desconsideres as leis da histria e aquela complacncia sobre a qual escreveste muito agradavelmente em um certo prefcio; pela qual mostras que no pudeste te deixar desviar mais do que a Volpia no Hrcules, de Xenofonte, complacncia esta que, se tiveres grande apreo por mim, no a rejeites e prodigalizes nossa amizade um pouco mais do que a verdade permite. E, se eu te induzir a empreender este trabalho, ele

veritas, largiare. Quod si te adducemus, ut hoc suscipias, erit, ut mihi persuadeo, materies digna facultate et copia tua; 4. a principio enim coniurationis usque ad reditum nostrum videtur mihi modicum quoddam corpus confici posse, in quo et illa poteris uti civilium commutationum scientia vel in explicandis causis rerum novarum vel in remediis incommodorum, cum et reprehendes ea, quae vituperanda duces, et, quae placebunt, exponendis rationibus comprobabis, et, si liberius, ut consuesti, agendum putabis, multorum in nos perfidiam, insidias, proditionem notabis. Multam etiam casus nostri varietatem tibi in scribendo suppeditabunt plenam cuiusdam voluptatis, quae vehementer animos hominum in legendo tuo scripto retinere possit; nihil est enim aptius ad delectationem lectoris quam temporum varietates fortunaeque vicissitudines: 5. quae etsi nobis optabiles in experiendo non fuerunt, in legendo tamen erunt iucundae, habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem; ceteris vero nulla perfunctis propria molestia, casus autem alienos sine ullo dolore intuentibus etiam ipsa misericordia est iucunda. Quem enim nostrum ille moriens apud Mantineam Epaminondas non cum quadam miseratione delectat? qui tum denique sibi evelli iubet spiculum, posteaquam ei percontanti dictum est clipeum esse salvum, ut etiam in vulneris dolore aequo animo cum laude moreretur. Cuius studium in legendo non erectum Themistocli fuga redituque retinetur? etenim ordo ipse annalium mediocriter nos retinet quasi enumeratione fastorum: at viri saepe excellentis ancipites variique casus habent admirationem exspectationem, laetitiam molestiam, spem timorem; si vero exitu notabili concluduntur, expletur animus iucundissima lectionis voluptate. 6. Quo mihi acciderit optatius, si in hac sententia fueris, ut a continentibus tuis scriptis, in quibus perpetuam rerum gestarum historiam complecteris, secernas hanc quasi fabulam rerum eventorumque nostrorum; habet enim varios actus mutationesque et consiliorum et temporum. Ac non vereor, ne assentatiuncula quadam aucupari tuam gratiam videar, cum hoc demonstrem, me a te potissimum ornari celebrarique velle; neque enim tu is es, qui, qui sis, nescias et qui non eos magis, qui te non admirentur, invidos quam eos, qui laudent, assentatores arbitrere, neque autem ego sum ita demens, ut me sempiternae gloriae per eum commendari velim, qui non ipse quoque in me commendando propriam ingenii gloriam consequatur. 7. Neque enim Alexander ille gratiae causa ab Apelle potissimum pingi et a Lysippo fingi volebat, sed quod illorum artem cum ipsis, tum etiam sibi gloriae fore putabat. Atque illi artifices

ser, como eu estava pensando, assunto digno de teu talento e de tuas ricas possibilidades; 4. pois desde o comeo da conspirao at meu retorno do exlio, parece-me que isto podia perfazer um volume de porte mediano, no qual poders expor teu notvel conhecimento de revolues civis, seja tentando explicar as causas das tentativas revolucionrias, seja indicando os remdios para esses males; condenars tambm o que te parece repreensvel e louvars o que aprovas, expondo razes; e se julgas que devas faz-lo abertamente, como de costume, ressaltars a perfdia, a traio e a intriga de muitos contra mim. Alm disso, minhas desgraas te fornecero uma variedade de estilo intensa e repleta de prazer, que pode ardentemente atrair a ateno dos leitores ao lerem um escritor como tu. Pois nada mais conveniente para o deleite do leitor do que a variedade das circunstncias e as vicissitudes da sorte. E eu, ao experiment-las, no tive grande prazer, todavia ao l-las, ser-me-o agradveis, pois as recordaes dos sofrimentos passados, estando em segurana, so objetos de deleite; 5. mas todos os outros que no sofreram o seu prprio pesar, e que olham as desgraas alheias sem qualquer sofrimento, para eles o condoer-se um sentimento agradvel. Pois quem de ns no sente prazer esttico junto com um certo sentimento de misericrdia ao ler Epaminondas, morrendo em Mantinea? Ele que s ordenou que lhe arrancassem a lana, depois que lhe responderam a sua pergunta e disseram que o escudo estava salvo, para que, mesmo dolorosamente ferido, tivesse, de esprito sereno, uma noite gloriosa. Quem no se encanta ao ler a fuga e o retorno de Temstocles? Uma sucesso de fatos, ano a ano, nos interessa medianamente como se fosse uma enumerao dos dias fastos; ao contrrio, os perigos e as diferentes desgraas de uma figura eminente muitas vezes trazem a admirao, expectativa, alegria, pena, esperana, medo e se terminar com um fim notvel, o esprito do leitor se enche da maior satisfao.

6. Por isso me seria prefervel se provasses que do conjunto de tua obra, na qual abraas os eventos histricos em contnua sucesso, relevas o que consideras um drama de minha vida poltica e de seus sucessos. Pois ela contm atuaes variadas e mudanas de deliberaes e de circunstncias. Ademais eu no temo que possa parecer lisonjear-te com qualquer elogio barato para obter teu favor ao demonstrar que eu prefiro muito mais ser elogiado e celebrado por ti do que qualquer outro. Pois tu no s um homem que no conhece o teu valor e que no julga aqueles que no te admiram mais como invejosos do que aqueles que te louvam como bajuladores; e eu no sou, de minha parte, to obtuso que no queira ser recomendado por um homem de eterna glria, um homem que, ao glorificar-me, no ser capaz de pessoalmente obter deste modo glria para seu talento. 7. Quando o grande Alexandre queria ser pintado por Apeles e esculpido por Lisipo no era apenas para agradlos, mas porque julgava que a arte deles lhes traria tanta glria quanto para si mesmo. E esses artistas tornavam o traos fsicos de uma pessoa conhecidos para os que nunca a viram,

corporis simulacra ignotis nota faciebant, quae vel si nulla sint, nihilo sint tamen obscuriores clari viri; nec minus est Spartiates Agesilaus ille perhibendus, qui neque pictam neque fictam imaginem suam passus est esse, quam qui in eo genere laborarunt; unus enim Xenophontis libellus in eo rege laudando facile omnes imagines omnium statuasque superavit. Atque hoc praestantius mihi fuerit et ad laetitiam animi et ad memoriae dignitatem, si in tua scripta pervenero, quam si in ceterorum, quod non ingenium mihi solum suppeditatum fuerit tuum, sicut Timoleonti a Timaeo aut ab Herodoto Themistocli, sed etiam auctoritas clarissimi et spectatissimi viri et in rei publicae maximis gravissimisque causis cogniti atque in primis probati, ut mihi non solum praeconium, quod, cum in Sigeum venisset, Alexander ab Homero Achilli tributum esse dixit, sed etiam grave testimonium impertitum clari hominis magnique videatur; placet enim Hector ille mihi Naevianus, qui non tantum "laudari" se laetatur, sed addit etiam "a laudato viro."

mas mesmo se tais retratos no existissem, homens ilustres jamais seriam desconhecidos. Nem o grande Agesilau de Esparta, que nunca permitiu que sua imagem fosse pintada ou esculpida, no menos citado do que aqueles que do valor a este tipo de trabalho, pois em um nico livro de Xenofonte em louvor a este rei, superou ele facilmente todas as pinturas e esttuas dos outros. E o que me seria mais valioso para a alegria de minha alma e para a honra de minha memria, se eu obtiver um lugar antes em teus escritos do que nos de outros? Por que eu aproveitarei no s de teu talento, como Timaleonte aproveitou o de Timeu ou Temstocles o de Herdoto, mas tambm da autoridade de um homem de grande reputao e evidncia, reconhecido e aprovado entre os melhores nas questes polticas mais importantes e mais difceis da vida pblica, de modo que parea eu no s ter em ti um arauto, como foi proclamado por Alexandre, quando veio a Sigeu, que Homero tinha dado a Aquiles, mas tambm que me foi concedido o testemunho de um homem ilustre e grande. Pois o famoso Heitor, de Nvio, me agrada, porque no s se contenta em "ser louvado", mas tambm acrescentase ao seu prazer ser louvado "por um homem digno de louvor".

8. E se no obtiver isto de ti, isto , se alguma coisa 8. Quod si a te non impetraro, hoc est, si te impede de faz-lo (pois julgo que no justo me recusares o quae te res impedieritneque enim fas esse que te peo), talvez eu seja forado a fazer algo que arbitror quidquam me rogantem abs te non freqentemente algumas pessoas condenam: escrevei eu impetrare, cogar fortasse facere, quod nonnulli mesmo a meu respeito, a exemplo de muitos homens ilustres. saepe reprehendunt: scribam ipse de me, Mas tu sabes que, neste tipo de literatura, h muitos multorum tamen exemplo et clarorum virorum; inconvenientes. necessrio que os autores escrevam sobre si sed, quod te non fugit, haec sunt in hoc genere com reserva, se houver algo a ser elogiado, e passem a diante, vitia: et verecundius ipsi de sese scribant necesse se houver algo a ser censurado. Alm disso, quanto menor for est, si quid est laudandum, et praetereant, si quid a confiana, menor a autoridade, enfim, muitos criticam e reprehendendum est; accedit etiam, ut minor sit dizem que os arautos dos jogos pblicos so mais modestos, fides, minor auctoritas, multi denique os quais, depois de terem coroado os outros vencedores e reprehendant et dicant verecundiores esse tiverem proclamado seus nomes em voz alta, quando eles praecones ludorum gymnicorum, qui cum ceteris mesmos, antes do trmino dos jogos, so presenteados com coronas imposuerint victoribus eorumque nomina coroas, servem-se de outro arauto a fim de no se magna voce pronuntiarint, cum ipsi ante ludorum proclamarem vencedores com sua prpria voz. missionem corona donentur, alium praeconem adhibeant, ne sua voce se ipsi victores esse praedicent. 9. Isto o que eu desejo evitar e, se aceitares minha 9. Haec nos vitare cupimus et, si recipis causa, eu o evitaria e assim peo-te que o faas. causam nostram, vitabimus, idque ut facias, E se tu talvez te admiras porque te peo agora com rogamus. Ac, ne forte mirere, cur, cum mihi saepe ostenderis te tanta insistncia e tantas palavras, quando tu bastante vezes accuratissime nostrorum temporum consilia atque eventustens manifestado tua inteno de consagrar pginas muito litteris mandaturum, a te id nunc tanto opere et tam multisaprimoradas histria e aos eventos de meu tempo, que me verbis petamus, illa nos cupiditas incendit, de qua initio inflama a mesma impaciente avidez, sobre a qual te escrevi no scripsi, festinationis, quod alacres animo sumus, ut et ceteri incio desta carta, que me deixa de esprito agitado para que viventibus nobis ex libris tuis nos cognoscant et nosmet ipsi meus contemporneos me conheam por meio de teus livros, vivi gloriola nostra perfruamur. 10. His de rebus quid acturus enquanto estou vivo, e eu mesmo, ainda vivo, desfrute de um sis, si tibi non est molestum, rescribas mihi velim; si en pouco de glria. 10. Se no te for incmodo, gostaria de que suscipis causam, conficiam commentarios rerum omnium, me respondesses o que pensas fazer a esse respeito. Pois se te sin autem differs me in tempus aliud, coram tecum loquar. Tu encarregares desta tarefa, eu farei um memorial de tudo que interea non cessabis et ea, quae habes instituta, perpolies ocorreu, mas se transferires para mais tarde, eu ainda nosque diliges. conversarei contigo pessoalmente. Nesse meio tempo, tu no ficars inativo, tu polirs o que tens comeado e me ters afeio.

You might also like