You are on page 1of 163

Introduccin a los

Jeroglficos Mayas

Harri Kettunen Christophe Helmke

Traduccin al espaol: Vernica Amellali Vzquez Lpez Juan Ignacio Cases Martn 2010

Introduccin a los

Jeroglficos Mayas

Harri Kettunen Christophe Helmke

WAYEB 2010

Kettunen & Helmke 2010

CONTENIDO
Agradecimientos ............................................................................................................................................................................. 3 Acerca de la ortografa ................................................................................................................................................................... 4 I Introduccin ................................................................................................................................................................................. 6 1. La historia del desciframiento ............................................................................................................................................. 6 2. Los orgenes del sistema de escritura maya .................................................................................................................... 11 3. La(s) lengua(s) de los glifos ............................................................................................................................................... 12 II El sistema de escritura ............................................................................................................................................................. 13 4. Convenciones de transliteracin y transcripcin de los textos mayas ......................................................................... 13 5. El orden de lectura .............................................................................................................................................................. 16 6. Composicin glfica, infijacin y combinacin ............................................................................................................... 17 7. Logogramas ......................................................................................................................................................................... 19 8. Signos silbicos (fonetismo)............................................................................................................................................... 19 9. Complementos fonticos .................................................................................................................................................... 19 10. Determinativos semnticos y signos diacrticos ........................................................................................................... 20 11. Polivalencia: polifona y homofona ............................................................................................................................... 22 12. Cantidad de glifos descifrados ........................................................................................................................................ 24 III Gramtica ................................................................................................................................................................................. 25 13. Sintaxis ............................................................................................................................................................................... 25 14. Verbos ................................................................................................................................................................................. 27 15. Sustantivos y adjetivos ..................................................................................................................................................... 34 16. Sistema pronominal .......................................................................................................................................................... 36 IV La estructura comn y el contenido de los textos............................................................................................................... 38 17. Las inscripciones en monumentos .................................................................................................................................. 38 18. La cermica ........................................................................................................................................................................ 39 19. Los cdices ......................................................................................................................................................................... 45 20. Los objetos porttiles ........................................................................................................................................................ 45 V El sistema calendrico.............................................................................................................................................................. 46 Aritmtica ................................................................................................................................................................................. 46 El tzolkin y el haab .................................................................................................................................................................... 48 La rueda calendrica ............................................................................................................................................................... 48 La cuenta larga ......................................................................................................................................................................... 49 La serie inicial ........................................................................................................................................................................... 49 La serie suplementaria ............................................................................................................................................................ 49 Los nmeros de distancia ....................................................................................................................................................... 49 Glifos de los seores de la noche (ciclo de 9 das) ........................................................................................................... 51 Ejemplo de correlacin entre la cuenta larga, el tzolkin, el haab y los seores de la noche ............................................ 51 Conversin de la cuenta larga al calendario gregoriano .................................................................................................... 52 Glifos de los periodos de la cuenta larga .............................................................................................................................. 54 Glifos de los veinte das del tzolkin ....................................................................................................................................... 55 Glifos de las veintenas del haab .............................................................................................................................................. 57 Apndices....................................................................................................................................................................................... 59 Apndice A: Ttulos frecuentes .............................................................................................................................................. 59 Apndice B: Glifos relacionales y de parentesco frecuentes .............................................................................................. 59 Apndice C: Glifos emblema del periodo Clsico ............................................................................................................... 60 Apndice D: El alfabeto de Landa ......................................................................................................................................... 62 Apndice E: Transcripcin de los fonemas del maya clsico ............................................................................................. 63 Apndice F: Los rganos articulatorios y puntos de articulacin ..................................................................................... 64 Apndice G: Ortografa armnica versus disarmnica, sonidos subrepresentados y reconstruccin de fricativas glotales ...................................................................................................................................................................................... 65 Apndice H: Un ejemplo de anlisis glfico ......................................................................................................................... 68 Apndice I: Silabario ............................................................................................................................................................... 69 Diccionario bsico maya clsicoespaol .................................................................................................................................. 74 Diccionario temtico maya clsico-espaol ............................................................................................................................... 88 Verbos........................................................................................................................................................................................ 88 Sustantivos y adjetivos ............................................................................................................................................................ 96 Otras partes del discurso y afijos gramaticales .................................................................................................................. 116

Contenido

Glosario de la terminologa lingstica .................................................................................................................................... 120 Glosario bilinge de la terminologa lingstica y epigrfica ............................................................................................... 136 Abreviaturas empleadas en la segmentacin morfolgica y anlisis morfosintctico ....................................................... 144 Bibliografa y lecturas recomendadas ...................................................................................................................................... 145

LISTA DE FIGURAS
Cubierta: Monumento 122, Tonina (dibujo de Ian Graham) Figura 1: Estela A, Copan, Honduras (dibujo de Frederick Catherwood)............................................................................... 7 Figura 2: El alfabeto que aparece en la Relacin de las Cosas de Yucatn de Diego de Landa.............................................. 9 Figura 3: Detalles de los cdices Madrid y Dresde ................................................................................................................... 10 Figura 4: Dintel 8, Yaxchilan ........................................................................................................................................................ 10 Figura 5: Texto y retrato en un pectoral de jade reutilizado de origen olmeca ..................................................................... 11 Figura 6: Orden de lectura del texto inferior de la Estela 11 de Yaxchilan ............................................................................ 16 Figura 7: Tablero de los 96 Glifos, Palenque .............................................................................................................................. 26 Figura 8: Pasaje del Panel 3, Piedras Negras ............................................................................................................................. 36 Figura 9: Afijos pronominales ergativos y absolutivos del maya clsico .............................................................................. 37 Figura 10: Texto e imagen incisos en concha ............................................................................................................................. 37 Figura 11: Estela 4 (A1-B5), Ixtutz ............................................................................................................................................... 38 Figura 12: Vaso de Buenavista ................................................................................................................................................. 42 Figura 13: Hueso inciso procedente de la Tumba 116, Tikal (TIK MT-44)............................................................................. 45 Figura 14: Vaso del estilo cdice del periodo Clsico Tardo .................................................................................................. 53 Figura 15: Una seleccin de glifos emblemas del periodo Clsico ......................................................................................... 60 Figura 16: El alfabeto de Landa ................................................................................................................................................... 62 Figura 17: Puntos de articulacin ................................................................................................................................................ 64 Figura 18: Dintel 10, Yaxchilan .................................................................................................................................................... 67

LISTA DE TABLAS
Tabla I: La voz gramatical en el maya clsico............................................................................................................................ 27 Tabla II: Analisis de los verbos transitivos CVC ....................................................................................................................... 28 Tabla III: Ejemplos de cambios gramaticales en el tiempo y en el espacio: chum- ................................................................ 34 Tabla IV: Ejemplos de cambio gramatical en el tiempo: hul- ................................................................................................... 34 Tabla V: Comparaciones entre formas de vasijas y referentes glficos de vasijas ................................................................. 41 Tabla VI: Sistema vigesimal versus sistema decimal ................................................................................................................. 46 Tabla VII: Sistema vigesimal empleado en los clculos calendricos .................................................................................... 46 Tabla VIII: Nmeros de barras y puntos y sus variantes de cabeza ....................................................................................... 47 Tabla IX: Secuencia de los das en el tzolkin. ............................................................................................................................. 48 Tabla X: Glifos de los seores de la noche ................................................................................................................................. 51 Tabla XI: Glifos de los periodos empleados en la cuenta larga y en los nmeros de distancia .......................................... 54 Tabla XII: Glifos de los veinte das del tzolkin: imix-ok ............................................................................................................ 55 Tabla XIII: Glifos de los veinte das del tzolkin: chuwen-ajaw .................................................................................................. 56 Tabla XIV: Glifos de las veintenas del haab: pop-yax ................................................................................................................. 57 Tabla XV: Glifos de las veintenas del haab: sak-wayeb ............................................................................................................... 58 Tabla XVI: Ejemplos basados en las reglas de armona segn Lacadena y Wichmann (2004) ........................................... 66 Tabla XVII: Ejemplos de palabras con sonidos subrepresentados (elididos) ........................................................................ 66 Tabla XVIII: Ejemplo de variacin en la realizacin fonolgica del nombre propio Ahkul Mo en el Dintel 10 de Yaxchilan..................................................................................................... 67

LISTA DE MAPAS
Mapa del rea maya que muestra los principales sitios arqueolgicos. ................................................................................ 61

Kettunen & Helmke 2010

AGRADECIMIENTOS
A lo largo de los aos hemos tenido la oportunidad y el privilegio de trabajar en colaboracin con los mejores epigrafistas del mundo, teniendo a menudo la ocasin de conocer de primera mano los nuevos desciframientos por parte de las mismas personas que realizan estos avances. Ya que debemos una buena parte de nuestro bagaje intelectual a las ideas de nuestros colegas, queremos hacer un agradecimiento colectivo por su contribucin, ya sea consciente o inconscientemente, directa o involuntariamente, a la realizacin de este manual. Agradecemos a Dmitri Beliaev, Erik Boot, Pierre Robert Colas, Hugo Garca Capistrn, Nikolai Grube, Stanley Guenter, Stephen Houston, Kerry Hull, Alfonso Lacadena, Barbara MacLeod, Simon Martin, Peter Mathews, Joel Palka, Carlos Palln Gayol, Christian Prager, Linda Schele, David Stuart, Erik Velsquez Garca, Robert Wald, Sren Wichmann y Marc Zender. Nuestros agradecimientos tambin se dirigen a las siguientes personas por su apoyo, asistencia e intercambio de ideas: Ashley, Marcio, Sean, Elliott y Mary Jane Acua, Claudia Alarcn Cacheux y William Larson, Lloyd Anderson, Jaime Awe, Maricela Ayala Falcn, Monika Banach, Ramzy Barrois, Lus Miguel Barros Lopes, Philippe Bzy, James Brady, M. Kathryn Brown, Una Canger, Ramn Carrasco Vargas, Arlen y Diane Chase, John F. Chuchiak, Antonio Cuxil Guitz, Bon V. Davis II, Albert Davletshin, Arthur Demarest, Maria y Peter Didrichsen, Michael Drr, Wilhelmina Dyster, Markus Eberl, Federico Fahsen, Andreas Fuls, James Garber, Lolmay Pedro Garca Matzar, Charles Golden, Elizabeth Graham, Cameron Griffith, Sven Gronemeyer, Jenny Guerra, Rafael Guerra, Eugenia Gutirrez Gonzlez, Martin Hanu, Nick Hopkins, Gyles Iannone, Reiko Ishihara, Eva Jobbov, Scott Johnson, John Justeson, Terry Kaufman, Barbara y Justin Kerr, Yuri Knorozov, Wiesaw Koszkul, Milan Kov, Branislav Kovr, Guido Krempel, Crisanto Kumul Chan, Katja Kuuramaa, Juan Pedro Laporte, Danny Law, David Lee, Genevive Le Fort, Bodil Liljefors-Persson, Bruce Love, Randa Marhenke, Mark Matney, Sebastian Matteo, Mike McBride, Juan Carlos Melndez, Ulla-Riitta Mikkonen, Romelia Mo Isem, John Montgomery, Allan Moore, John Morris, Jesper Nielsen, Martti Prssinen, David Pendergast, Jorge Prez de Lara, Lars Kirkhusmo Pharo, Yuriy Polyukhovich, Michel Quenon, Katarzyna Radnicka, Dorie Reents-Budet, Timo Riiho, Merle Greene Robertson, Asier Rodrguez Manjavacas, Frauke Sachse, Alexandre Safronov, Sakim, Montserrat Salinas Rodrigo, Mathew Saunders, Elaine y David Schele, Joel Skidmore, Rick Slager, Vicky y Ray Snaddon, Felipe R. Sols Olgun, Jakub potk, George Stuart, Jyrki Talvitie, Yuki Tanaka, Karl Taube, George Thompson, Simone Thun, Alexandre Tokovinine, Bruce Trigger, Boguchwaa Tuszyska, Mara Teresa Uriarte Castaeda, Gabrielle Vail, Fred Valdez, Rogelio Valencia Rivera, Mara del Carmen Valverde Valds, Ivan Van Laningham, Mark Van Stone, Vernica Amellali Vzquez Lpez, Elizabeth Wagner, Phil Wanyerka, Brian Woodeye, Hector Rolando Xol Chok, Jason Yaeger y Jarosaw raka. Agradecemos tambin a la Academia de Finlandia y el Consejo de Investigacin para las Humanidades del Ministerio Dans de Ciencia, Tecnologa e Innovacin, as como los fondos del Instituto para Estudios Transculturales y Regionales de la Universidad de Copenhague por su apoyo financiero. Adems, queremos agradecer al grupo de trabajo y a los estudiantes del Departamento de las Culturas del Mundo de la Universidad de Helsinki, Finlandia y del Departamento de Lenguas y Culturas Indgenas del Instituto de Estudios Transculturales y Regionales de la Universidad de Copenhague, Dinamarca, por su apoyo y cooperacin. Tambin, damos las gracias a nuestros estudiantes en varios talleres por sus comentarios y sus evaluaciones constructivas. Gracias al personal de las instituciones siguientes: Instituto Nacional de Antropologa e Historia de Mxico, Centro de Estudios Mayas del Instituto de Investigaciones Filolgicas de la Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Antropologa e Historia de Guatemala, National Institute of Culture and History e Institute of Archaeology de Belice, Instituto Hondureo de Antropologa e Historia de Honduras, Museo Nacional de Arqueologa y Etnologa de Guatemala y Museo Nacional de Antropologa e Historia de Mxico. De manera especial queremos agradecer a los colegas que nos hicieron valiosas sugerencias y correcciones a las primeras versiones de este manual, en concreto a Ignacio Cases Martn, Alfonso Lacadena, Simon Martin, Christian Prager, Vernica Amellali Vzquez Lpez y Sren Wichmann. Asimismo, queremos dar las gracias a Antti Arppe y Matti Miestamo por sus profundas y constructivas observaciones en la parte lingstica, y a las modificaciones subsecuentes que derivaron de ellas. Agradecemos especialmente a Vernica Amellali Vzquez Lpez1 e Ignacio Cases Martn por la traduccin del manuscrito del ingls al espaol.

1 La traductora quiere agradecer a Felix Kupprat, Mara Masaguer Otero, Lucero Melndez Guadarrama, Asier Rodrguez Manjavacas, Mariana Sugawara Muro, Rogelio Valencia Rivera y Erik Velsquez Garca por sus revisiones y comentarios a lo largo del proceso de traduccin.

4/161

Agradecimientos
Por ltimo, pero no menos importante, queremos expresar nuestros agradecimientos ms personales. El autor senior agradece a Asta, Hilla y Otso Kettunen por su apoyo y cario. El autor junior desea agradecer a Reinhart, Franoise y Eric Helmke y Julie Nehammer Knub por su incansable apoyo emocional. Debido a que este manual est dirigido a los principiantes y pretende ser una introduccin concisa al tema, consideramos que sera un tanto extrao citar a toda la gente involucrada con el desciframiento de jeroglficos concretos as como en la aportacin de nuevas ideas, pensamientos y descubrimientos relativos a esta disciplina. Por esta razn, queremos ofrecer una disculpa por cualquier omisin destacable en los agradecimientos.

ACERCA DE LA ORTOGRAFA
Desde los inicios de epigrafa, los estudios sobre la cultura maya se encuentran plagados de convenciones ortogrficas, de modo que los vocablos mayas se han escrito y se continan escribiendo- de formas muy diversas. Un ejemplo muy claro es el trmino para designar seor o rey, que presenta, al menos, cinco formas diferentes en la literatura especializada: ahau, ahaw, ajau, ajaw y ajaw. La mayora de los investigadores de la cultura maya de todo el mundo, aunque no todos, han comenzado a emplear en sus publicaciones el nuevo alfabeto oficial de las lenguas mayas de Guatemala, a partir de su ratificacin (Acuerdo Gubernativo numero 1046-87 [23 de noviembre de 1987]), modificacin (Acuerdo Gubernativo numero 129-88 [2 de marzo de 1988]) y posterior publicacin (Lenguas Mayas de Guatemala: Documento de referencia para la pronunciacin de los nuevos alfabetos oficiales), con una adicin, la distincin entre h y j en maya clsico. Al momento de poner en prctica este nuevo alfabeto es posible proceder de diferentes maneras. En primer lugar, se debe tener en cuenta que las convenciones ortogrficas, normalmente, afectan a cuatro dominios lxicos: (1) (2) (3) (4) Vocablos en las distintas lenguas mayas, Vocablos mayas cuya grafa se considera ms o menos constante en la terminologa que se emplea en la literatura especializada (como los nombres de das y meses, derivados del yukateko colonial), Nombres de lenguas y grupos tnicos, Nombres propios y topnimos.

Por un lado, encontramos expertos que emplean el nuevo alfabeto para los vocablos de las lenguas mayas pero mantienen la costumbre de usar alfabetos antiguos (coloniales) en los casos 2, 3 y 4. En un punto intermedio se encuentran aquellos profesionales con propuestas diversas. Algunos aplican el nuevo alfabeto nicamente para las lenguas mayas de Guatemala (caso 1) y los alfabetos antiguos para el resto. En ambas tendencias es posible advertir el empleo de grafas mixtas antigua y nueva en el caso 2. En este respecto llama particularmente la atencin la diferencia que se observa en los nombres mayas de los das, como en el caso de cauac / kawak (ver ms adelante la seccin de los Nombres de das). Por otro lado, se encuentran los expertos que emplean los nuevos alfabetos tanto en los dominios 1 y 2 como en 3 y 4. De esta manera, utilizan trminos como Yukatan en lugar de Yucatn, Waxaktun en vez de Uaxactun y kiche por quiche o quich. Sin embargo, la mayora de los acadmicos que han comenzado a adoptar la nueva ortografa en todos los dominios mencionados an mantienen el uso de la ortografa tradicional cuando se refieren a grupos tnicos y lenguas que se encuentran fuera del mbito maya. De esta manera, utilizan dentro del mismo texto trminos como qeqchi, kaqchikel y wasteko junto con vocablos como mixe, zoque y nahuatl, en lugar de utilizar uno de los siguientes grupos: (a) qeqchi, kaqchikel, wasteko, mije, soke y nawatl (b) kekchi, cakchiquel, huasteco, mixe, zoque y nahuatl Nuestra postura ante esta confusin es la de encontrar un punto de vista bien argumentado, consistente y coherente. Hemos optado por emplear una secuencia lgica en la que en lo relativo a los vocablos mayas, ya sea que se refiera a los dominios 1 o 2, utilizaremos el nuevo alfabeto. En el caso de topnimos hemos elegido no usar el nuevo alfabeto, ya que la mayora de estos estn bien establecidos en el lxico geogrfico (incluyendo mapas y seales de camino), lo cual refleja una tendencia natural que poseen los nombres de lugar de fosilizarse en cualquier parte del mundo (por esta razn, las ciudades inglesas de Leicester y Gloucester mantienen la ortografa antigua, sin que hayan sido sujetas a una revisin conforme a la ortografa actual que implique su adecuacin a *lester y *gloster, respectivamente).

5/161

Kettunen & Helmke 2010


Con lo anterior, consideramos oportuno mantener la ortografa tradicional cuando se trate de topnimos como Edzna (no *Etzna o *Etsna), Coba (no *Koba o *Koba) y Uaxactun (en lugar de *Waxaktun o *Waxaktuun). Asimismo, consideramos que el acento ortogrfico es redundante cuando se emplea en palabras de lenguas mayas ya que todos los vocablos de origen maya llevan el acento prosdico en la ltima slaba. De esta manera, eliminamos el uso de acentos grficos que tienen su origen en la ortografa espaola como en Tonina en lugar de *Tonin2, excepto por aquellos nombres de lugar establecidos como en el caso de Yucatn. La nica excepcin en el uso de acentos es la representacin de tonos en las lenguas que as lo requieren, como el yukateko. As, el acento agudo se emplea para sonidos altos en trminos como kak fuego, mientras que el acento grave se utiliza para los tonos bajos como, por ejemplo, en bel camino. Sin embargo, por cuestiones prcticas y de lgica, hemos optado por seguir la nueva ortografa en el caso de los nombres de las lenguas y pueblos mayas. Practicidad en el sentido que los nuevos trminos para nombres de lenguas y pueblos mayas han sido aceptados, salvo algunas excepciones, por la mayora de los investigadores de Amrica Central, Mxico, EE.UU. o Europa (independientemente del idioma que empleen los acadmicos, respectivamente). Lgica, en la medida en que la nueva ortografa refleja los nombres de las lenguas y de los pueblos de mejor manera que los antiguos nombres que presentaban ciertas inconsistencias. Algunos investigadores no aceptan esta postura ya que opinan que los nombres de las lenguas y pueblos mayas son, en el idioma espaol, trminos propios del espaol. En otras palabras, estos acadmicos no consideran lgico asumir que el cambio en la ortografa de una lengua distinta del espaol afecte a la ortografa de ste. Siguiendo esta lgica, los hispanohablantes utilizan trminos como alemn (no *deutsch), visitan pases y lugares como Bretaa (no *bretagne), Sajonia (no *sachsen) y Finlandia (no *suomi), hablan de idiomas como el francs (no * franais), sueco (no *svenska) e ingls (no *english), etc. Desde nuestro punto de vista, los nombres de las lenguas y pueblos mayas no pertenecen a la misma categora que los ejemplos anteriores, ya que los primeros son menos conocidos y usados en el lenguaje comnmente hablado y escrito y, por tanto, pueden ser revisados ms fcilmente. En este manual, emplearemos los alfabetos y normas ortogrficas nuevos cuando se refieran nombres y terminologas mayas, pero mantendremos la ortografa antigua cuando se utilicen nombres de origen maya que hayan sido incorporados al espaol. De esta manera, se emplear la ortografa antigua o colonial para los topnimos. La nica modificacin de la ortografa estandarizada que se emplea para las lenguas mayas modernas de Guatemala (ver arriba) es la eliminacin del uso del apstrofo que marca la oclusiva glotal del sonido bilabial /b/, ya que en las lenguas mayas no existe una oposicin entre /b/ y /b/, excepto por los prstamos del espaol.

2 Para dar otro ejemplo, es la misma razn por la que ninguna palabra en fins, incluyendo topnimos, va acentuada grficamente debido a que el acento prosdico de esta lengua se encuentra siempre en la primera slaba. As, se escribe Helsinki y no *Hlsinki (los asteriscos se emplean aqu para indicar que la ortografa es incorrecta).

6/161

Introduccin

INTRODUCCIN

Los textos mayas ms tempranos de los que se tiene conocimiento se remontan al siglo III a.C., mientras que los ms tardos en escritura glfica se realizaron en la poca de la Conquista espaola, aunque es posible que la tradicin de escribir con jeroglficos haya permanecido hasta el siglo XVII en aquellas regiones que se mantuvieron lejos del control espaol, como el caso de Tayasal en el norte del Peten. Se estima que existen ms que cinco mil textos individuales, incluyendo aquellos que han sido descubiertos arqueolgicamente y los que se encuentran en museos y colecciones privadas alrededor del mundo. La mayor parte de estos textos fueron escritos durante el periodo Clsico (200-900 d.C.) en vasijas cermicas y en monumentos de piedra, como estelas (en latn stela, pl. stelae) y dinteles. Los jeroglficos aparecen tambin en otro tipo de soportes y emplazamientos como en cdices3, dinteles de madera, fachadas estucadas, paredes interiores de edificios y de cuevas, conchas, huesos, objetos de jade, obsidiana y barro, etc. El sistema de escritura jeroglfica maya consta de ms de mil signos diferentes. Sin embargo, muchos de ellos son variaciones del mismo signo (algrafos), elementos distintos pero con la misma lectura (homfonos), o bien variantes que fueron empleadas en un cierto periodo o en un rea determinada. Por tanto, el nmero total de jeroglficos empleados en un momento dado no excedi del medio millar.4 El sistema de escritura maya puede describirse lingsticamente como un sistema logosilbico, compuesto por signos que representan palabras completas (logogramas) y slabas (signos silbicos silabogramas que pueden funcionar de forma silbica o voclica). Hay aproximadamente 200 signos silbico-fonticos diferentes, de los cuales cerca de un 60 por ciento son homfonos. Por tanto, hay cerca de 80 slabas fonticas en la lengua maya clsica y ms de 200 grafemas silbicos en la escritura5. Si se compara con otros sistemas de escritura mesoamericanos, parece claro que el empleado por los mayas era capaz de registrar estructuras lingsticas tan complejas como la sintaxis presente en las manifestaciones orales de sus lenguas. En la prctica, en cambio, el sistema de escritura es el resultado de la abreviacin grafmica de estructuras sintcticas altamente complejas, de manera que se requiere que los elementos que han sido omitidos se reconstruyan por los lectores familiarizados con el idioma de las inscripciones.

1.

LA HISTORIA DEL DESCIFRAMIENTO

La historia del desciframiento de la escritura maya es un relato apasionante, con cerca de cinco siglos de duracin durante los cuales se ha buscado una comprensin funcional de un sistema de escritura que, a primera vista, aparenta ser inimaginablemente extrao. En este volumen sera imposible dar cuenta de los aspectos incluso ms generales de esa historia. Sin embargo, conviene esbozar a grandes rasgos los avances ms importantes para que el lector pueda comprender cmo surgen las lecturas de algunos signos.

3 Los cuatro cdices (libros) mayas legibles que se han conservado tienen su origen en el periodo Posclsico (900-1697 d.C.) y fueron elaborados con pulpa de diferentes especies de amate (higueras, Ficus cotinifolia, Ficus padifolia). Se encontraban plegados en acorden, de manera que podan abrirse y cerrarse como un biombo. Adems de estos documentos posclsicos, existen algunos ejemplos de cdices del periodo Clsico descubiertos arqueolgicamente en enterramientos (cf. e.g. Angulo 1970; Coe 1990; Fash 1992). Sin embargo, estos ltimos se han visto afectados por el clima tropical de tal manera que han quedado reducidos a una masa amorfa de restos orgnicos, estuco y pigmentos. 4 Michael Coe (1992: 262) reduce considerablemente el nmero de signos hasta los 200-300 glifos usados en un periodo concreto, de un total de 800 glifos en la escritura maya en general. Otros autores han sugerido que entre 300 y 400 signos distintos fueron empleados en cualquier momento (ver Knorozov 1958: 289; Mathews y Br 2008). 5 Ver Apndice I: Silabario.

7/161

Kettunen & Helmke 2010

En 1862 un clrigo francs, Charles tienne Brasseur de Bourbourg, mientras buscaba material de investigacin sobre el Nuevo Mundo en la Real Academia de la Historia en Madrid encontr un manuscrito titulado Relacin de las cosas de Yucatn6, escrito por el obispo Diego de Landa. Dos aos ms tarde, Brasseur de Bourbourg public el manuscrito en una edicin bilinge (espaol y francs) con el ttulo Relation des choses de Yucatn de Diego de Landa. Tres dcadas antes, el abogado, escritor y viajero estadounidense John Lloyd Stephens, junto con el dibujante ingls, Frederick Catherwood, haba partido de Nueva York hacia el rea maya va Belice. Desde 1839 hasta 1842, en sucesivas estancias anuales, exploraron ruinas mayas, escribieron artculos, hicieron croquis de mapas y bocetos de esculturas y edificios antiguos. Gracias a sus esfuerzos se dieron a conocer al pblico en general las ciudades perdidas de los mayas en dos volmenes profusamente ilustrados: Incidents of Travel in Central America, Chiapas, and Yucatan (1841) e Incidents of Travel in Yucatan (1843). En el primero de ellos Stephens escriba acerca de Copn:
Con respecto a la antigedad de esta desolada ciudad yo al presente no har ninguna conjetura. Alguna idea podra tal vez formarse por las acumulaciones de tierra y los gigantescos rboles que crecen encima de las derruidas estructuras, pero sta sera incierta y poco satisfactoria. Tampoco ofrecer de momento ninguna conjetura con relacin al pueblo que la edific, o de la poca de su desocupacin y la forma en que fue despoblada, y convertida en una desolacin y ruina: ni sobre si acab por la espada, o por el hambre, o pestilencia. Los rboles que la amortajan pueden haber brotado de la sangre de sus despedazados habitantes; pueden haber perecido aullando por el hambre; o la pestilencia, como el clera, puede haber llenado sus calles de cadveres, arrojando para siempre a los dbiles residuos de sus hogares; de cuyas horrendas calamidades en otras ciudades tenemos relatos autnticos, en eras anteriores y subsiguientes al descubrimiento del pas por los espaoles. Una cosa yo creo, que su historia est grabada en sus monumentos. Ningn Champollin ha trado an hasta ellos las energas de su mente investigadora. Quin los leer? (Stephens 1971[1841]: 139).

Figura 1: Estela A, Copan, Honduras (dibujo de Frederick Catherwood).

Este desafo fue propuesto por Stephens debido, posiblemente, al desciframiento de la escritura egipcia por Jean-Franois Champollion tan slo unas dcadas antes de la publicacin de su libro. Sin embargo, en la poca de Stephens no se dispona de ninguna piedra de Rosetta7 en el incipiente campo de la maystica. El descubrimiento de la Relacin de Landa por Brasseur de Bourbourg hizo que los investigadores comprendieran que tenan una piedra de Rosetta a su alcance. En una de las pginas Landa describe lo que l pens que eran caracteres alfabticos mayas. El llamado alfabeto de Landa (ver Figura 2) fue considerado desde el primer instante como una falta de comprensin por parte del clrigo espaol (lo que realmente era pero slo hasta cierto punto), de manera que se asumi que este alfabeto careca de utilidad. Por consiguiente, no se llev a cabo ningn intento de equiparacin o anlisis cientfico digno de mencin durante el siglo que sigui.

6 Este manuscrito es, en realidad, un resumen del original de Diego de Landa Caldern, escrito alrededor de 1566 en Espaa y que no ha sido encontrado. Este resumen pas de copista en copista hasta que Brasseur de Bourbourg descubri una versin tarda escrita alrededor de 1660. Una revisin y estudio recientes de la Relacin de las Cosas realizado por Matthew Restall y John F. Chuchiak IV (2002) revelan que se trata de una versin abreviada de una Relacin ms extensa y exhaustiva desconocida en la actualidad. El resumen se pens para formar parte de un volumen ms amplio en relacin al este de Asia, como lo sugiere el ttulo que aparece en la nica copia que se conoce: Relacion de las cosas de Yucatn sacada de lo que escrivio el padre fray Diego de Landa de la orden de St Francisco - Esta aqui otra relacion de las cosas de la china. 7 La piedra de Rosetta fue descubierta en 1799 durante la invasin de Egipto por el ejrcito napolenico. Este monumento contiene tres textos paralelos en egipcio clsico en escritura jeroglfica, demtico y griego. La base del desciframiento de los jeroglficos egipcios se centr en la existencia de nombres propios en los tres textos paralelos.

8/161

Introduccin Uno de los problemas consista en la falta de comprensin por parte tanto de Landa como de los investigadores de finales del siglo XIX hasta 1950, del hecho de que la escritura maya no es alfabtica o puramente fontica o, por esta razn, simplemente logogrfica. En 1915 Sylvanus Morley escriba en su An Introduction to the Study of Maya Hieroglyphs: Se extrae de forma inmediata que la primera de esas teoras [esto es, que los glifos son fonticos y que cada uno representa un sonido, sin estar asociados a la representacin de alguna imagen mental o idea] no puede aceptarse completamente; aunque en los glifos mayas sin duda existen trazas de fonetismo, todos los intentos de reducirlos a un sistema fontico o un alfabeto con los que sistematizar la escritura han fracasado de forma estrepitosa. (Morley 1975: 26-27; el nfasis es nuestro). En un primer momento los investigadores trataron de aplicar de forma directa el alfabeto de Landa a la escritura maya, de nuevo sin xito. Debe notarse que, por otro lado y ms o menos al mismo tiempo, se estaban empleando con xito los logogramas que aparecen en la Relacin para los signos calendricos, de manera que se consider, con base en el xito de funcionamiento de los signos logogrficos frente a los denominados signos alfabticos, que este sistema no poda ser por completo fontico. Debido en buena medida a los intentos infructuosos de lingistas como Benjamin Lee Whorf encaminados a demostrar que la escritura maya estaba provista de signos fonticos y logogrficos, Eric Thompson escribi en Maya Hieroglyphic Writing: An Introduction en 1950, el siguiente comentario: He tratado de ignorar los intentos de Whorf (1933, 1942) de leer la escritura jeroglfica maya, en la medida en la que supongo que todos los estudiantes de este campo habrn enviado esas ideas al mismo limbo donde se encuentran las desacreditadas interpretaciones de Brasseur de Bourbourg (1869-70), de Rosny (1876), Charency (1876), Le Plongeon, Cresson (1894) y Cyrus Thomas (1886) [...] Los escritos de Whorf son una buena seal de aviso para aquellos que comparten la misma perspectiva, falta de todo sentido crtico, acerca de los problemas que ataen a la escritura jeroglfica. Hacia la dcada de 1950, la investigacin sobre la escritura glfica maya avanzaba a un ritmo constante, especialmente en los aspectos relacionados con aquellas partes de los textos con contenido calendrico8. Tal vez como consecuencia directa de esto, las ideas que mejor arraigaron la consideraban puramente logogrfica. En la misma lnea de pensamiento se consider que el contenido de las inscripciones era, de forma casi exclusiva, astronmico y que no trataba asuntos histricos, una idea que prevaleci en los crculos acadmicos de la poca. Todos los intentos encaminados a leer fonticamente los jeroglficos mayas o partes de ellos quedaron condenados al fracaso o, visto de otro modo, rechazados por los especialistas ms influyentes del momento. Sin embargo, ya desde el s. XIX un puado de investigadores haba comenzado a hacer ciertas interpretaciones prolficas de los jeroglficos, aunque ninguno de ellos fue capaz de encontrar un mtodo sistemtico que permitiese aclarar las ideas. En 1876, un acadmico francs llamado Lon Louis Lucien Prunol de Rosny propuso, en su estudio Dchiffrement de lcriture Hiratique de lAmrique Centrale, que la escritura glfica maya estaba parcialmente basada en signos fonticos. Su trabajo con los glifos junto con una base lingstica y el conocimiento de otros sistemas de escritura en el mundo le permitieron concluir que esta escritura estaba compuesta de logogramas y signos fonticos. Sin embargo, tendran que pasar tres cuartos de siglo desde el notable trabajo de Rosny hasta que la primera obra sistemtica acerca del contenido fontico de la escritura maya viese la luz.

8 A finales del s. XIX, un bibliotecario sajn llamado Ernst Frstemann estudi los apartados dedicados al calendario en la Relacin de Landa junto con el Cdice Dresde y otros textos mayas. Frstemann descubri que los mayas emplearon en sus clculos un sistema vigesimal, o de base 20, y que utilizaron el concepto de cero en su sistema algebraico. Asimismo, Frstemann tambin identific las tablas de Venus, el Almanaque de 260 das tzolkin y las tablas lunares en el Cdice Dresde, as como el sistema de cuenta larga en los textos monumentales. En los primeros aos del s. XX se produjeron otros descubrimientos destacables como la identificacin de las variantes en forma de cabeza para los numerales y la correlacin entre la cuenta larga y el calendario gregoriano, propuesta por Joseph T. Goodman, un periodista estadounidense.

9/161

Kettunen & Helmke 2010

A comienzos de los aos 50 del s. XX, Yuri Knorozov, un investigador del Instituto de Etnologa de Leningrado, lo intent de nuevo con el alfabeto de Landa, comparndolo con las pocas copias disponibles de aquel entonces de los tres cdices mayas conocidos (Villacorta y Villacorta 1933) hasta ese momento con las que el Ejrcito Rojo se encontr y rescat en 1945 en Berln (Kettunen 1998a, 1998b). El mtodo empleado por Knorozov consista en estudiar distintos sistemas de escritura ya descifrados. Con base en los rasgos que compartan entre ellos, y en el nmero de signos usado por cada sistema, Knorozov plante que la escritura maya estaba compuesta por logogramas y signos fonticos. A grandes rasgos pareca ser similar al sistema escriturario japons. De esta manera, Knorozov comenz a poner a prueba sus ideas utilizando para ello el alfabeto de Landa, como si ste estuviera formado, al menos en parte, por slabas en lugar de signos alfabticos.

Figura 2: El alfabeto que aparece en la Relacin de las Cosas de Yucatn de Diego de Landa (adaptado de Coe y Kerr 1998: 228).

El enfoque silbico estaba respaldado por el hecho de que era una caracterstica comn de otros sistemas de escritura antiguos que ya haban sido descifrados. Knorozov aplic algunos de estos signos directamente a sus correspondientes en los cdices. As, uno de los grafemas presente en stos era el correspondiente al cu9 de Landa, seguido de un signo cuya lectura era desconocida en aquel momento. Ambos elementos aparecan sobre la figura de un pavo, por lo que asumi que estos glifos hacan referencia al animal representado debajo de stos10. Esa suposicin estaba justificada, ya que se observaba que este compuesto apareca reiteradamente junto a representaciones de este animal en los cdices. La palabra para pavo en maya yukateko es kutz (cutz segn la ortografa antigua, que fue la usada por Knorozov; en adelante emplearemos sta para evitar anacronismos). Knorozov pens que el primero de los signos deba representar la slaba cu que apareca tambin en el alfabeto de Landa, mientras que el segundo debera leerse tzu (suponiendo que la ltima vocal debiera suprimirse, ya que la mayora de las palabras mayas terminan en consonante). Con esto, Knorozov supuso que la vocal en posicin final, que debera perderse, era una /u/ de acuerdo con el principio de armona).11

Transcrito ku en la nueva ortografa (ver Acerca de la ortografa). Con objeto de mostrar al lector los mecanismos del sistema de escritura a grandes rasgos hemos simplificado aqu y en adelante el mtodo Knorozov. Para un anlisis ms detallado aconsejamos consultar las obras que contienen un anlisis de este mtodo (por ej., Coe 1992) o, preferiblemente, la obra del propio Knorozov. 11 Ya en 1876, Rosny haba aplicado el alfabeto de Landa a los cdices. Tambin haba empleado el signo de Landa para cu en sustitucin del primer signo del compuesto glfico para pavo en el Cdice Madrid, considerando la posibilidad de que el compuesto glfico completo representase la palabra cutz, pavo en yucateco.
9 10

10/161

Introduccin

Figura 3: Detalles de los cdices Madrid y Dresde (dibujo de Carlos A. Villacorta).

Knorozov lleg a la conclusin de que los signos deban ser escritos cu-tz(u) y leerse cutz. Con el fin de verificar esto, busc un compuesto glfico que comenzase con tzu, encontrando que apareca sobre la figura de un perro (tzul en yukateko), de manera que dedujo que los elementos de este compuesto deberan leerse tzu y lu (el signo lu aparece en el alfabeto de Landa como la letra l). Knorozov continu aplicando este mtodo en los cdices obteniendo buenos resultados, lo que comenz a originar una divisin en el seno del academicismo occidental dedicado a la investigacin de la escritura maya. Este marco terico, bastante sencillo en esencia, junto con el mtodo asociado proporcionaron las claves necesarias para obtener lecturas fonticas de varios glifos, cambiando de manera irrevocable el curso de la investigacin en la epigrafa maya. A pesar de todo, el cambio no se hizo visible hasta pasadas dos dcadas, debido en gran medida al escenario poltico marcado por la Guerra Fra y el Teln de Acero (tambin llamado Cortina de Hierro), adems de las barreras idiomticas y la falta de comunicacin entre las distintas escuelas de pensamiento.12 Durante las dcadas de los aos 50 y 60 del s. XX, adems de los trabajos de Knorozov, se produjeron otros dos avances importantes en el desciframiento de la escritura maya que supondran un fuerte impacto en la disciplina. A finales de los aos 50, Heinrich Berlin, un mayorista de productos alimenticios de origen alemn y residente en Mxico, descubri lo que denomin como glifos emblema (Berlin 1958: 111-119). Este tipo de glifos estn relacionados con linajes especficos. En 1960, Tatiana Proskouriakoff, estadounidense de origen ruso, public por primera vez evidencias que mostraban que las inscripciones contenan registros histricos (Proskouriakoff 1960: 454-475).
Figura 4: Dintel 8, Yaxchilan, Mxico (dibujo de Ian Graham). Los nombres de los personajes cautivos estn escritos tanto en los muslos como en las dos columnas principales de la inscripcin.

Al mismo tiempo, los grandes nombres en el campo de la investigacin de la cultura maya, J. Eric S. Thompson y Sylvanus G. Morley, aseguraban que en el corpus de inscripciones no haba ms contenido que el calendrico, sin ningn tipo de informacin histrica. Asimismo, estos autores sostenan que los textos registrados en cermica eran simples copias de las inscripciones monumentales sin ningn tipo de significado ni valor lingstico (Thompson 1962).
12

Thompson lleg a escribir en Maya Hieroglyphs Without Tears: Se ha prestado demasiada atencin a este sistema debido a la atraccin que ha generado entre aficionados y unos cuantos lingistas con poco o ningn conocimiento de los jeroglficos mayas. Las claves del desciframiento y las explicaciones simplistas de cuestiones que son realmente complejas poseen un extrao poder de seduccin. Slo conozco un estudioso de la materia que defienda el sistema de Knorozov, y an as con reservas. (Thompson 1972: 31).

11/161

Kettunen & Helmke 2010

2.

LOS ORGENES DEL SISTEMA DE ESCRITURA MAYA

Los mayas no fueron los primeros ni los ltimos en desarrollar un sistema de escritura en Mesoamrica. Con anterioridad a la aparicin de los primeros signos glficos de los que se tiene conocimiento (en el siglo III a.C.) ya existan sistemas de escritura en, al menos, cuatro reas culturales del mbito mesoamericano: la zona interior del rea olmeca en la regin meridional del Golfo de Mxico, en el Valle de Oaxaca y en los valles de Alta Verapaz en las Tierras Altas del sur de Guatemala. La escritura en Mesoamrica se desarroll en las ltimas etapas de la cultura olmeca, alrededor de 900-500 a.C. Es probable que se originase a partir de la propia iconografa de esta cultura, inmediata predecesora de las primeras manifestaciones escritas, para luego derivar en un sistema escriturario mediante un proceso gradual de abstraccin. Este sistema primigenio parece haber dado lugar a dos tradiciones escriturarias en otras tantas reas distintas: la altiplanicie de Mxico por un lado y las Tierras Altas de Guatemala y Chiapas, junto con una regin cercana en la costa guatemalteca del Pacfico, por otro. Esta ltima zona se encontraba poblada por mayas pero, con toda probabilidad, bajo la influencia de grupos tnicos, culturas y lenguas procedentes de lo que antes haba sido el rea olmeca. Durante el siglo I a.C. las Tierras Altas influyeron culturalmente sobre las Tierras Bajas, donde aparecen las primeras manifestaciones que indican la existencia de un sistema de escritura. Los signos ms tempranos que se han identificado como parte del sistema de escritura jeroglfica se encuentran en San Bartolo, localizado al noreste de Guatemala. En la Estructura 1 de este sitio, en el grupo denominado Las Pinturas, se pueden observar versiones tempranas de por lo menos tres signos (slabas/ silabogramas mo y ja, adems de un signo para referir seor o AJAW13). De manera similar, en los murales del muro oeste el gran pjaro celestial, conocido en espaol como Deidad Ave Principal o Deidad Pjaro Principal, est sealado con los glifos KIN (sol, da o luz) y AKAB (noche/oscuridad). Otro ejemplo temprano conocido de escritura glfica maya en las Tierras Bajas que est contextualizado arqueolgicamente se encuentra en el sitio de Cerros, un centro preclsico del norte de Belice. En los mascarones de la fachada de la estructura 5C-2da es posible identificar dos glifos: YAX (primero, nuevo, azul/verde) y KIN. Otro ejemplo contemporneo al de Cerros es un mascarn de mampostera procedente de la estructura N9-56 de Lamanai, que porta, al igual que el ave celestial de San Bartolo, el glifo AKAB en la mejilla. Otro texto maya temprano aparece en un pectoral de jade reutilizado de origen olmeca (conocido como la placa de jade de Dumbarton Oaks), que de acuerdo con criterios estilsticos su manufactura debe de ser contempornea a los mascarones de Cerros (figura 5). En el reverso del pectoral aparecen incisos el retrato de un gobernante maya sentado y dos columnas de glifos.

Figura 5: Texto y retrato en un pectoral de jade reutilizado de origen olmeca (dibujo de Harri Kettunen).
13

Ver Saturno, Taube y Stuart 2005; Wichmann 2006.

12/161

Introduccin Un cuarto ejemplo de texto temprano lo constituye la representacin de un gobernante maya en pie junto con una columna doble de diecinueve glifos, que se encuentra tallado en un risco en la localidad de San Diego, al sur del Petn. Esta talla sirve para mostrar que la distribucin de los elementos calendricos (los primeros dos glifos perdidos, el glifo introductorio de la serie inicial14 y los cuatro glifos siguientes) es todava altamente flexible y poco regular. En esta inscripcin y en el pectoral de jade de Dumbarton Oaks, ya aparecen representados los dos actos que se repetirn con mayor frecuencia en los monumentos posteriores: el ritual de derramamiento de sangre y la toma de poder de los personajes de la realeza. Desde los inicios del periodo Clsico (ca. 250 d.C.) la escritura maya adquiere mayor rigidez y consistencia, como se expondr en los siguientes captulos.

3.

LA(S) LENGUA(S) DE LOS GLIFOS

Hasta fechas muy recientes la lingstica ha sido una autntica rareza en el campo de la epigrafa maya. La mayora de los profesionales empleaban sus propios idiomas a la hora de trabajar con los textos, sin comprender que la clave para entender esta escritura se encuentra en el dominio, en sus aspectos ms bsicos, de al menos una lengua maya. Bien es cierto que antes de los trabajos de Knorozov y Proskouriakoff15 se dispona de poco material con el que trabajar. An as, da la impresin de que la mayora de los investigadores en esa poca aparentaron sufrir algn tipo de ceguera cientfica, puesto que ninguno intent aplicar una lengua maya moderna al sistema de escritura. Hoy en da sabemos con certeza que las lenguas contenidas en los glifos son muy similares a algunas de lenguas mayas que se hablan en la actualidad. Actualmente se hablan alrededor de 30 lenguas mayas en el sur y sureste de Mxico, Belice, Guatemala y en la parte occidental de Honduras, con un total de cerca de seis millones de hablantes. Adems, se debe considerar a la lengua wasteka, que se registra de manera aislada en la costa norte del Golfo de Mxico. Estas lenguas se dividen, de forma algo vaga, en dos grupos: las lenguas de las Tierras Altas y las de las Tierras Bajas. Los subgrupos lingsticos de las Tierras Altas, es decir, los grupos de las lenguas qanjobal, qeqchi, mam, kiche y tojolabal, no parecen tener mucha presencia en las inscripciones, al menos en las que se han preservado hasta la actualidad. En cambio, los subgrupos de las Tierras Bajas, cholano, tzeltalano y yukatekano, parecen estar ntimamente relacionados con el sistema de escritura antiguo. Hoy en da existen evidencias sustanciales que permiten afirmar que la mayor parte de los textos glficos mayas fueron escritos en una lengua de la rama cholana oriental, denominada maya clsico o cholano clsico por los lingistas (Houston, Robertson y Stuart 2000). La lengua moderna ms cercana a sta es el chorti, hablada en una pequea zona del este de Guatemala y del oeste de Honduras (cerca de Copan). Aparte del maya clsico, existen indicios que revelan la influencia que otras lenguas parecen haber ejercido sobre los textos del corpus: tzeltalano en algunos textos de Tonina y yukateko en varios sitios del norte de la pennsula de Yucatn, adems de la presencia de trminos nahuas aislados que aparecen en varios textos16. Adems, recientemente, un variado nmero de acadmicos ha confirmado la evidencia de la influencia de las lenguas de las Tierras Altas mayas en la cermica de estilo Chama y Nebaj (ver Beliaev 2005).

Captulo V: El sistema calendrico La propia Tatiana Proskouriakoff nunca acept la perspectiva fontica de Knorozov aunque, sin embargo, estableci la metodologa estructural que an hoy se emplea en la epigrafa maya. Este anlisis estructural no hace uso de hiptesis previas acerca de las caractersticas de la lengua que se est investigando. 16 Lacadena y Wichmann 2000, 2002b; Alfonso Lacadena, comunicacin personal 2010.
14 15

13/161

Kettunen & Helmke 2010

II
4.
(1) (2) (3) (4) (5) (6)

EL SISTEMA DE ESCRITURA

CONVENCIONES DE TRANSLITERACIN Y TRANSCRIPCIN DE LOS TEXTOS MAYAS17

A continuacin se exponen las normas de transliteracin que emplearemos en este volumen: Las transliteraciones se representan en negrita. Los logogramas se escriben en MAYSCULAS EN NEGRITA. Los signos silbicos (silabogramas) se escriben en minsculas en negrita. Los signos individuales que se encuentran dentro de un bloque glfico van separados por guiones. Los signos infijos se escriben entre [corchetes] inmediatamente antes o despus del signo contiguo. Los signos de interrogacin se usan de la siguiente manera: (a) Dentro de un bloque glfico, separados por guiones para indicar que la lectura de un signo es desconocida. (b) Aislados para indicar que la lectura del bloque glfico completo es desconocida. (c) Inmediatamente despus de un logograma o un silabograma cuando la lectura de un signo dado no ha sido totalmente comprobada, o bien es cuestionable o incierta. (7) Los fonemas reconstruidos (analizados), tales como los fonemas que han sufrido sub-representacin ortogrfica, las fricativas glotales (/h/), las oclusivas glotales () y las vocales largas o cualquier otro tipo de ncleo voclico complejo, no deben representarse en esta etapa del proceso de transliteracin. Asimismo, este procedimiento incluye a los logogramas, los cuales deben representarse en su forma ms simple. Este convenio de transliteracin se conoce como transliteracin amplia y excluye a los fonemas reconstruidos que no son inherentes a los signos, sino que estn indicados por medio de las reglas de armona y disarmona (ver Apndice G en este volumen). (8) Los signos erosionados se refieren con el uso del smbolo #. En cuanto a la transcripcin de los textos mayas, aplicaremos las siguientes normas: (1) Las transcripciones se escriben en itlica. (2) Todas las transcripciones deben escribirse en minsculas, incluyendo nombres propios. (3) Las vocales largas y las glotales que se derivan de la aplicacin de las reglas de disarmona18 no se deben indicar [entre corchetes]; mientras que: (4) Los fonemas reconstruidos, basados en argumentos internos, histricos o paleogrficos se representan [entre corchetes]. De esta forma, lo que obtenemos es una transcripcin estrecha, que incluye fonemas reconstruidos con base en argumentos internos, histricos o paleogrficos, a diferencia de la transcripcin amplia que los excluye. Existen diferentes maneras de analizar los textos de manera lingstica. Las dos formas ms comunes son la segmentacin morfolgica y el anlisis morfosintctico (que incluye el anlisis gramatical), los cuales se detallan en el Apndice H. En la primera etapa del anlisis lingstico se representan los elementos morfolgicos mediante el uso de guiones, que sirven para indicar las fronteras o lmites de los elementos morfolgicos. El morfema cero se indica con el signo . En la segunda etapa del anlisis lingstico se hace una descripcin gramatical de los distintos elementos. Existen diferentes procedimientos
A grandes rasgos, la transliteracin es la representacin de la palabra escrita (por ejemplo, a nivel ortogrfico) mientras la transcripcin corresponde a la representacin de la palabra hablada (por ejemplo, en trminos de su pronunciacin). 18 Ver el Apndice G en este volumen.
17

14/161

El sistema de escritura metodolgicos para describir estos componentes y la seleccin de cul seguir al momento de realizar una publicacin, normalmente, se deja al editor. Aqu, utilizaremos minsculas para las glosas19 y MAYSCULAS para los trminos lingsticos. A continuacin se presenta un ejemplo donde aplicamos las etapas que acabamos de mencionar:
1. a-wo-la 2. awo[h]l 3. aw-ohl 4. 2SE-corazn 5. tu corazn 1 = transliteracin 2 = transcripcin (+ reconstruccin fonolgica) 3 = segmentacin morfolgica 4 = anlisis morfosintctico20 5 = traduccin 1. chu-ka-ja 2. chu[h]kaj 3. chu[h]k-aj- 4. capturar[PAS]-TEM-3SA 5. l/ella fue capturado/a

Al traducir textos mayas se debe tener en cuenta que existen diferentes formas de interpretar algunas palabras y oraciones. Es muy frecuente encontrar que ciertos textos han sido traducidos con bastante rigidez (o, ms precisamente, glosados), glosando las oraciones palabra por palabra, lo que no constituye una traduccin real per se. Este mtodo busca mostrar la estructura de la oracin en la lengua original, en contraposicin a la estructura que presenta la lengua a la cual se est traduciendo. El proceso de traduccin literal puede dividirse en diferentes etapas con diferentes versiones de la traduccin, que pueden ser ms o menos estrictas. Teniendo en cuenta que el significado literal de una palabra o de una oracin puede ser diferente en las dos lenguas, el concepto original debera estar presente en al menos una de las etapas del proceso de traduccin. En el ejemplo de la pgina 18, la expresin se marchit / desvaneci / desapareci, su ?, su hlito / viento blanco se emplea como una metfora o eufemismo para indicar l muri y, en el ejemplo de la pgina 69, la expresin el pedernal y el escudo se emplea como una metfora para indicar ejrcito. Para llegar a proporcionar traducciones libres como stas, es necesario comprender las especificidades culturales del idioma que se est traduciendo, lo que conlleva eliminar los matices que presenta la expresin original. Se ha optado por no traducir los nombres y ttulos mayas, con la nica excepcin de los ttulos que conocemos con seguridad, pues consideramos que los conceptos que representan estos ttulos no se pueden traducir en nuestra lengua con una simple palabra. De hecho, se podra escribir mucho acerca de cada concepto para intentar aclarar el significado concreto de cada ttulo.

Una glosa es una traduccin corta y general de una palabra o morfema que no considera el contexto en el que aparece. Voz PASiva, sufijo TEMtico, afijo pronominal de la 3ra persona del Singular Absolutivo. Ver tambin GLOSARIO DE LA TERMINOLOGA LINGSTICA.
19 20

15/161

Kettunen & Helmke 2010 Modus operandi21:


1. Seleccin del texto. 2. Transliteracin del texto: a. No se indican los fonemas reconstruidos. b. Se emplean minsculas en negrita para los signos silbicos. c. Se usan MAYSCULAS EN NEGRITA para los logogramas. d. Los guiones se emplean para separar cada elemento glfico. e. Los numerales de barra y punto se representan con nmeros arbigos (en negrita). f. La infijacin envuelve al glifo infijo mediante el uso de [corchetes]. g. Los numerales de variante de cabeza se representan con denominaciones en MAYSCULAS para distinguirlos de los numerales de barra y punto. 3. Transcripcin del texto: a. En itlica. b. Todos los fonemas reconstruidos (salvo los que provienen de las reglas de disarmona) van [entre corchetes]. c. No se emplean guiones, las palabras se separan por espacios. d. Todos los afijos, incluyendo afijos pronominales, se representan aglutinados. e. Los nmeros se transcriben en su forma hablada. 4. Anlisis del texto: a. Se emplea una tipografa estndar no itlica. b. Se separan los morfemas mediante guiones. c. Se indican los distintos elementos gramaticales. d. Los morfemas infijos se representa entre [corchetes]. e. Las abreviaturas en mayscula se emplean para identificadores gramaticales; las minsculas para palabras traducidas en la lengua meta (tambin llamada lengua de llegada, es decir, la lengua en la que se est traduciendo). 5. Traduccin del texto siguiendo varias etapas.

Una vez terminado el proceso debe volverse al texto original glfico y, siguiendo estos mismos pasos, comprenderlo. Eventualmente deber llegarse a un punto en el que es posible volver al texto original y entenderlo sin depender de nuestra propia gramtica.

En los talleres que se imparten sobre escritura jeroglfica maya no es posible profundizar en todas las etapas que se sealan aqu. Comnmente, se emplea una estrategia de anlisis estructural con transliteraciones, transcripciones y traducciones bsicas.
21

16/161

El sistema de escritura

5.

EL ORDEN DE LECTURA

Figura 6: Orden de lectura del texto inferior de la Estela 11 de Yaxchilan.

Por norma general los textos mayas se leen de izquierda a derecha y de arriba abajo, a doble columna (y en caso que se presente una ltima columna, sta se lee de arriba abajo) pero hay bastantes excepciones, especialmente en objetos porttiles de tamao pequeo, vasijas cermicas, dinteles, grafiti y textos pintados en las paredes de cuevas. Hay tambin casos de textos escritos especularmente (como imagen de espejo) pero son extremadamente raros. En este tipo de textos el orden de lectura se suele determinar entendiendo la estructura de los distintos pasajes o por comparacin con clusulas paralelas (oraciones que son idnticas o similares en su contenido y estructura sintctica)22. El orden de lectura dentro de un bloque glfico determinado sigue, por norma general, el del texto entero, es decir, de izquierda a derecha y de arriba abajo. No obstante, se conocen numerosos ejemplos en donde el escriba opta por redistribuir los glifos dentro del bloque siguiendo consideraciones estticas. Las excepciones al orden interno de lectura habitual que ms llaman la atencin son los glifos para AJAW y el superfijo locativo NAL, que aparentemente estn situados encima de un glifo determinado pero realmente se leen en ltimo lugar: por ejemplo, KUH AJAW-wa MUT-la se lee kuhul mutul ajaw, sagrado seor de Tikal, y NAL-yi-chi se lee yichnal. Estas excepciones aparentes, en realidad, estn siguiendo el tercer tipo de orden de lectura interno: desde el frente hacia el fondo. As, en los ejemplos anteriores, aunque el glifo NAL aparece escrito grafmicamente sobre los glifos yi y chi, era percibido por los escribas como un NAL de figura completa, del que slo queda visible el extremo superior al estar el resto del glifo tapado por los glifos yi y chi (cf. con los ejemplos de AJAW de la pgina 20). AJAW: superfijo: NAB: NAL: TE:

figura completa:

22 Debe notarse que las letras que designan los bloques glficos (como A1-B1-A2-B2-A3 etc.) no siempre hacen referencia al orden de lectura, sobre todo en aquellos textos que son poco convencionales. As, esta notacin se limita a proporcionar un punto de referencia en un cierto texto, de manera que sea posible hacer referencia a determinados glifos sin tener delante el texto.

17/161

Kettunen & Helmke 2010

6.

COMPOSICIN GLFICA, INFIJACIN Y COMBINACIN

Las convenciones grficas en la escritura jeroglfica maya son las responsables de que el sistema escriturario sea extraordinariamente flexible, pero a menudo constituyen un rompecabezas para los lectores poco habituados. Existen muchas formas de escribir la misma palabra sin que esto conlleve un cambio en la lectura o en el significado. As, por ejemplo, la expresin chum tuun, el asiento de piedra, que hace referencia al comienzo del periodo de 360 das, puede escribirse de varias maneras, como se muestra a continuacin:

CHUM[mu] TUN-ni CHUM + complemento fontico infijo mu y TUN + complemento fontico ni

CHUM[mu] TUN-ni

CHUM[TUN-ni]

CHUMTUN combinacin de ambos signos

CHUM + complemento TUN-ni infijo en el glifo CHUM fontico infijo mu y TUN + complemento fontico ni bloques glficos compuestos con el signo de la izquierda suprimido u oculto infijacin

bloques glficos independientes

combinacin: fusin de los elementos diagnsticos de dos signos distintos en uno

Por motivos tanto de economa grfica como de esttica, cualquiera de estas combinaciones puede aparecer en un texto, incluso ms de una de ellas al mismo tiempo. En algunas ocasiones el escriba puede verse falto de espacio, mientras que en otras se busca evitar repeticiones o tautologas grafmicas (ver las variaciones en logogramas y complementos fonticos que se exponen a continuacin). En el ejemplo siguiente, el pasaje que expresa mediante una metfora la muerte de Itzam? Bahlam, seor de Yaxchilan, y de su madre, Seora Pakal, aparece en el mismo monumento en dos formas distintas, aunque paralelas. El segundo de los pasajes est comprimido en el espacio de un bloque glfico en lugar de dos:

KA-yi u-[?]SAK-IK-li kaay / kaaay u? [u]sak ik[i]l / ik[aa]l ka-ay- / ka-aay- u-? [u-]sak-ik-il / -ik-aal marchitarse/desvanecer/desaparecer-MPAS/VI-3SA 3SE-? [3SE-]blanco-viento-POS se marchit / desvaneci / desapareci, su ?, su hlito / viento blanco (Yaxchilan, Dintel 27: A2-B2)

KA-yi-u-[?]SAK-IK kaay / kaaay u? [u]sak ik[il] / ik[aal] ka-ay- / ka-aay- u-? [u-]sak-ik[-il] / -ik[-aal] marchitarse / desvanecer / desaparecer-MPAS/IV-3SA 3SE-? [3SE-]blanco-viento[-POS] se marchit / desvaneci / desapareci, su ?, su hlito / viento blanco (Yaxchilan, Dintel 27: F2)

18/161

El sistema de escritura Tambin, debido a motivos estticos, es habitual encontrar dentro de un texto alternancia entre signos con valores fonticos idnticos, lo que permite proponer lecturas para signos no descifrados en el caso de que aparezcan sustituyendo a otros conocidos.

ya-YAXUN?-BALAM Yaxuun? Ba[h]lam (Yaxchilan, Dintel 21: D7)

ba-ka-ba ba[ah]kab (K2914: O5)

ya-YAXUN?-BALAM-ma Yaxuun? Ba[h]lam (Yaxchilan, Dintel 30: G2)

ba-ka-ba ba[ah]kab (Yaxchilan, Dintel 2: Q1)

ya-YAXUN?-BALAM Yaxuun? Ba[h]lam (Yaxchilan, EJ2 Esc. VII: Q6)

ba-ka-ba ba[ah]kab (Yaxchilan, Dintel 46: J1)

ya-YAXUN?-BALAM Yaxuun? Ba[h]lam (Yaxchilan, Dintel 43: B2)

ba-ka-KAB ba[ah]kab (K7146: A6)

ya-xu?-nu BALAM-ma Yaxun? Ba[h]lam (Najtunich, Dibujo 69: A1-A2)

ba/BAH-ka-ba ba[ah]kab / ba[a]hkab (Panel de Denver: pA6b)

ya-xu?-ni BALAM Yaxuun? Ba[h]lam (Yaxchilan, Estela 12: D4-C5)

ba-ka-ba/BAH ba[ah]kab (Ek Balam, Mural de los 96 Glifos: M1)

Este tipo de patrones generaron gran confusin en los primeros momentos del desciframiento y, por tanto, es importante entenderlos bien. Por esta razn, los analizamos en el siguiente apartado.

19/161

Kettunen & Helmke 2010

7.

LOGOGRAMAS

El sistema de escritura maya es un sistema mixto, o logosilbico, que emplea tanto logogramas como signos fonticos. Los logogramas son signos que representan fonemas y contienen el significado de palabras completas. En los siguientes dos ejemplos, el trmino para montaa, witz, aparece escrito de dos formas distintas, aunque en ambos casos la lectura es witz. El glifo de la izquierda es un logograma (en su variante en forma de cabeza), mientras que el de la derecha es un logograma junto con un complemento fontico (ver los captulos siguientes).

WITZ witz montaa

wi-WITZ witz montaa

Por norma general, cuanto ms frecuente es una palabra en el corpus glfico, mayor variabilidad parece tener. Un caso elocuente es el del trmino ajaw, seor, que cuenta con una gran cantidad de variantes:

AJAW

a-AJAW-wa

AJAW

AJAW-wa

8.

SIGNOS SILBICOS (FONETISMO)

Adems de logogramas, el sistema de escritura maya emplea signos fonticos para representar slabas (silabogramas). Estas slabas pueden funcionar como slabas CV (consonante-vocal) o como fonemas C(V) (el fonema consonntico sin el fonema voclico que lo acompaa). Por lo wi general se elimina la vocal en posicin final, aunque como siempre existen excepciones a esta regla. As, la palabra para montaa, witz, puede escribirse fonticamente haciendo uso de dos slabas, wi y tzi. Puesto que la ltima vocal tzi se elide (en virtud de los principios de armona), resulta wi-tz(i) > witz.

9.

COMPLEMENTOS FONTICOS

Un complemento fontico es un signo que sirve como ayuda para la lectura de un logograma, actuando como indicador de la pronunciacin en aquellos casos en los que el signo principal tiene ms de una lectura posible. Los complementos fonticos son muy comunes en la escritura maya y tuvieron gran importancia en el desciframiento del sistema escriturario. Los complementos fonticos, que una vez guiaron a los escribas mayas, sirven de gua tambin a los epigrafistas facilitando la lectura de logogramas polivalentes.

20/161

El sistema de escritura En el siguiente ejemplo la slaba wi (el fonticamente al logograma WITZ. As, la informa que la palabra representada por wi-. signo sombreado) est complementando presencia de la slaba wi- como prefijo nos el logograma comienza con el valor fontico

En el siguiente ejemplo, la slaba ki (signo sombreado) aparece junto al logograma CHAK con la intencin de indicar el fonema final k de la palabra Chahk (o Chaak) y distinguir as esta lectura de la que tiene un logograma muy similar, Kalomte:

CHAK-ki Chahk / Chaak Nombre de deidad

KAL-TE Kalomte / Kaloomte Ttulo real de alto rango

10.

DETERMINATIVOS SEMNTICOS Y SIGNOS DIACRTICOS

Un determinativo semntico es un signo que proporciona al lector un significado previsto para glifos que tienen ms de un significado posible (ver polivalencia ms adelante). Sin embargo, los determinativos semnticos no tienen valor fontico por lo que no se leen en voz alta (Zender 1999: 14). Los ejemplos ms frecuentes de determinativos semnticos en la escritura maya son los cartuchos que enmarcan los llamados signos de los das. Un buen ejemplo de cmo este cartucho aclara el significado es la diferencia entre el signo logogrfico IK que fuera del contexto calendrico funciona como el sustantivo viento/aire, mientras que en contexto calendrico y enmarcado por un cartucho el signo se mantiene con la lectura ik pero funcionando como el nombre propio del segundo da del calendario tzolkin.

IK ik viento

IK ik Signo de da ik (viento)

No obstante, en otros casos el signo principal tiene un valor estndar cuando no se encuentra enmarcado por el cartucho del signo de da, pero tiene un valor diferente cuando se encuentra al interior de un cartucho. Un ejemplo de esto es el octavo signo de da lamat, cuyo signo principal funciona como el logograma EK estrella cuando aparece fuera del cartucho. Sin embargo, un claro ejemplo encontrado en la Escalinata Jeroglfica de Copan proporciona el complemento fontico ta al signo de da, sugiriendo que en el contexto del tzolkin el logograma funciona como LAMAT o LAMBAT, dos nombres aceptados para este da (Marc Zender, comunicacin personal 2009).

21/161

Kettunen & Helmke 2010

EK ek estrella

LAM(B)AT?-ta lam(b)at signo de da lamat

LAM(B)AT? lam(b)at signo de da lamat

De manera muy similar, el sptimo signo de da manik tiene como signo principal lo que en otros contextos es el silabograma chi. Con base en ejemplos de variantes de cabeza del sitio La Corona (Escalera Jeroglfica 2), sabemos que el significado previsto para el signo de da corresponde a venado. De esta manera se hace evidente que el uso del silabograma chi dentro del cartucho es una subrepresentacin de chij venadoo, alternativamente, es polivalente en el contexto del tzolkin y ofrece en la forma de logograma el cognado KEJ ledo como keej venado.

chi chi silabograma

chi / KEJ? chi[j] / ke[e]j signo de da manik (venado)

CHIJ / KEJ? chi[j] / ke[e]j signo de da manik (venado)

Los casos de lamat y manik sugieren que el cartucho del signo de da sirve para especificar la lectura de signos que tienen ms de una lectura posible (ver polifona ms adelante). De esta manera, los cartuchos de los signos de los das parecen funcionar como marcas diacrticas. Las marcas diacrticas son signos que no poseen valor fontico pero que ayudan al lector a expresar la pronunciacin prevista de un signo o una palabra. Son buenos ejemplos de marcas diacrticas en las lenguas romances la cedilla de la del francs y los acentos que aparecen en los distintos sistemas de escritura europeos, como en el espaol. Un diacrtico muy comn en el sistema de escritura maya est formado por dos puntos que aparecen colocados en las esquinas superior o inferior izquierda de los signos silbicos (un buen ejemplo aparece en la entrada kakaw, que presentamos abajo). Este diacrtico indica que el valor fontico del signo al que hace referencia debe reduplicarse, por lo que recibe el nombre de signo de reduplicacin silbica. As, por ejemplo, los silabogramas ka o le se leen, cuando van marcados con este diacrtico, kak(a) y lel(e), respectivamente. En las transcripciones, la presencia de este diacrtico se indica con un superndice (2) en la posicin en que ste aparece en asociacin con un silabograma o logograma, normalmente, superfijado y prefijado como 2ka o 2le, en los ejemplos anteriores. Sin embargo, como se ejemplifica en la siguiente figura, este diacrtico puede aparecer en las cuatro posiciones posibles. Si se analiza con detalle, se llega a la conclusin de que estos dos puntos sirven para reduplicar solamente silabogramas. En las pocas excepciones en las que el diacrtico parece marcar logogramas se puede inferir que, en realidad, la reduplicacin debe recaer sobre los silabogramas que aparecen en posiciones finales dentro del orden interno de lectura de un determinado compuesto glfico, es decir, hacia la parte inferior y hacia la derecha del compuesto. As pues, la posicin ms habitual de este diacrtico es al comienzo del compuesto glfico, lo que permite avisar al lector de la existencia de una reduplicacin dentro de ese bloque. En algunos casos, los signos diacrticos marcan logogramas CVC (palabras con una estructura de consonante-vocalka-wa kakaw cacao
2

22/161

El sistema de escritura consonante) que comienzan y terminan con la misma consonante. Buenos ejemplos de esto son los logogramas KAK fuego y KIK o CHICH sangre, hule que ocasionalmente presentan el signo de duplicacin silbica para indicar que las palabras iniciaban o terminaban con las mismas consonantes, en este caso k o ch.

11.

POLIVALENCIA: POLIFONA Y HOMOFONA

Uno de los aspectos que mayor confusin genera en el sistema de escritura maya es, sin duda, la polivalencia. Aunque esta caracterstica aparece en cualquier escritura del mundo, el problema en el caso maya es que entra en combinacin con un sistema ya de por s complejo para lectores poco habituados. La polifona u homografa, es la cualidad que presenta un determinado signo de portar diferentes valores fonticos y, por tanto, de tener distintas lecturas, aunque est escrito de la misma forma. As, en la escritura maya los trminos tuun y ku se escriben todos de la misma manera.
TUN / ku tuun / ku piedra / silabograma ku

Por otro lado, la homofona es la cualidad que tienen signos distintos de representar el mismo valor fontico, como ocurre con las slabas y algunas palabras. En el sistema de escritura maya los vocablos para serpiente, cuatro y cielo se pronuncian de la misma manera (chan o kan, en funcin de la lengua), pero se escriben empleando distintos signos.

CHAN chan serpiente

CHAN chan cuatro

CHAN chan cielo

Estos conceptos pueden parecer, en principio, algo extraos y ajenos a las personas habituadas al alfabeto latino, pero debemos notar que nuestro sistema tambin contiene caracteres y signos logogramas que podran parecer exticos a personas poco habituadas a este sistema. Adems, y especialmente en aquellas lenguas con ortografas no sistemticas o poco fonmicas (como el ingls y el francs), la variacin en la pronunciacin de letras que son idnticas causa bastantes problemas a hablantes de otras lenguas. En la figura de la pgina siguiente se muestran diversos logogramas de uso frecuente en nuestro sistema de escritura. Un ejemplo claro es la letra x, que posee diferentes lecturas. En espaol hay bastantes ejemplos de homgrafos y algunos homfonos. La ortografa sistemtica de esta lengua hace que los homgrafos sean tambin homfonos. En el espaol de Amrica y de las Islas Canarias abundan los homfonos basados en la prdida del contraste entre /z/ y /s/.

23/161

Kettunen & Helmke 2010


Homgrafos23: pez: animal vertebrado acutico. pez: sustancia resinosa, slida, lustrosa. cota: arma defensiva del cuerpo, que se usaba antiguamente, elaborada con mallas de hierro entrelazadas. cota: nmero que en los planos topogrficos indica la altura de un punto sobre el nivel del mar. sobrero: alcornoque. sobrero: que sobra. sobrero: persona que tiene por oficio hacer sobres. solar: casa, descendencia, linaje noble. solar: perteneciente al sol. solar: revestir el suelo con ladrillos. Homfonos: vaca: mamfero cuadrpedo. baca: portaequipaje. a: preposicin que, entre otros usos, indica la direccin que lleva alguna persona o cosa. ha: forma del verbo haber. ah!: interjeccin que denota sorpresa. Homfonos en el espaol de Amrica y Canarias: cazar: buscar o seguir a las aves, fieras y otras muchas clases de animales para cobrarlos o matarlos. casar: contraer matrimonio. Distintos valores de lectura de la letra X: letra: X X X X pronunciacin: [s] /s/ [] // [gs] /gs/ [x] /j/ ejemplo: xenofobia mixiote existir Oaxaca

Otros ejemplos de significados para la letra x: X X X X X X X X X X X nmero 10 27a. letra del alfabeto cantidad indeterminada signo de multiplicacin prohibicin/restriccin (por ejemplo, no fumar) pornografa (clasificacin X) ubicacin de un lugar, objeto, etc. firma de una persona analfabeta respuesta errnea, falsa en un examen por, abreviacin que se usa en mensajes cortos de celular eleccin en formularios

Algunos logogramas de uso frecuente en el sistema de escritura alfabtico latino son euro, libra, peso/dlar, yen, arroba, ms/suma, igual, por ciento, copyright, y, signo(s) de interrogacin, signo de admiracin, prrafo, siete, femenino, masculino y registrado, entre otros.

$ @ + = % & ? ! 7

23

Las definiciones que siguen estn basadas en las entradas del Diccionario de la Lengua Espaola (Real Academia Espaola 1992).

24/161

El sistema de escritura

12.

CANTIDAD DE GLIFOS DESCIFRADOS

Una de las preguntas ms habituales en epigrafa tiene que ver con la cantidad o el porcentaje de los glifos descifrados, aunque la respuesta es ms compleja de lo que cabra esperar. En primer lugar tenemos que considerar qu entendemos por descifrado. Si contabilizamos el nmero de glifos con valor fontico conocido, el total descifrado es cercano al 80 %. Por otro lado, si lo que contamos es el nmero de signos cuyo significado se conoce con certeza, el porcentaje cae hasta el 60 %. La explicacin a esto es que hay glifos de los que: se conoce su valor fontico pero no su significado (lo que es comn en signos escritos de manera completamente fontica). el significado es conocido pero el valor fontico es incierto, vago o desconocido por completo. el valor fontico y el significado se conocen slo parcialmente (esto es lo que ocurre, por ejemplo, con un trmino que se refiere al ritual que se realiza antes de entrar en la edad adulta). el valor fontico o el significado no se conocen o slo de manera parcial.

valor fontico:

si

no

si significado: no

completamente descifrado

rea gris

rea gris

completamente indescifrado

Otro problema adicional tiene que ver con lo que entendemos por significado conocido. Si bien el significado de un glifo determinado o un conjunto de glifos puede ser conocido dentro de una oracin, el significado profundo y contextual24 as como las implicaciones derivadas del uso de estas palabras y oraciones particulares, deben ser sometidos a un examen mediante la comparacin con todas las fuentes posibles, como la etnologa, la arqueologa, la iconografa y las manifestaciones culturales actuales de los distintos grupos tnicos mayas. En definitiva, la epigrafa maya bien entendida es un campo de conocimiento interdisciplinario que est fuertemente basado en la lingstica pero, al mismo tiempo, cuenta con la participacin de las diferentes fuentes y disciplinas acadmicas. En su conjunto, y en toda su complejidad, el sistema de escritura maya no es ms que una forma de hacer tangible las manifestaciones orales de la lengua. En palabras de Yuri Knorozov: creo que cualquier sistema inventado por el hombre puede ser descifrado por otros humanos (Kettunen 1998a).

24

Conviene resaltar la distincin entre glosa y traduccin: mientras que una glosa es una lectura de un glifo aislado, una traduccin precisa toma en cuenta la sintaxis y la semntica en la oracin.

25/161

Kettunen & Helmke 2010

III
13.

GRAMTICA

SINTAXIS

Como en las lenguas mayas modernas, en los textos glficos mayas la sintaxis tiene habitualmente la estructura verbo-objeto-sujeto (VOS) (a diferencia del espaol, en el que habitualmente es SVO). Sin embargo, en los textos glficos el objeto con frecuencia es elptico, lo que significa que ste puede omitirse o estar ausente. De esta manera, las clusulas, que comienzan usualmente con una datacin calendrica, presentan la estructura tpica de los textos mayas: datacin-verbo-sujeto. Estas dataciones pueden abarcar una buena parte del texto, mientras que los verbos slo ocupan uno o dos glifos en cada oracin; los nombres personales con ttulos pueden ser tan largos como los ttulos de los monarcas europeos.

calendario (oracin adverbial temporal)

GIND

ND

IFA/IFP

tzolkin da

haab mes

da, mes

tun ao

katun 20 aos

---

26/161

Gramtica

Figura 7: Tablero de los 96 Glifos, Palenque, Chiapas, Mxico (dibujo de Simon Martin).

oracin

verbo

(objeto)

sujeto

sintagma preposicional

(ttulos) y nombre

ttulo (GE)

---

Anlisis estructural: Tablero de los 96 Glifos, Palenque: C2-H4 (C2-C7; D8-F5; E7-H4); dibujos de Simon Martin.

27/161

Kettunen & Helmke 2010

14.

VERBOS

En la actualidad se han identificado cerca de cien verbos y tres docenas de afijos gramaticales en la escritura maya. La inmensa mayora de los verbos aparecen escritos en tercera persona (l/ella): u- (ante palabras que empiezan por consonante) o y- (ante palabras que empiezan por vocal ver la seccin PRONOMBRES ms adelante). Un buen nmero de verbos hacen referencia a acciones que llevaron a cabo ciertos antepasados nobles y, por tanto, deben considerarse finalizadas en el momento en el que son registradas. Sin embargo, an es objeto de intensa controversia acadmica s el maya clsico empleaba tiempos verbales (por ejemplo, pasado, presente, futuro) y/o aspectos (como completivo e incompletivo). En este sentido, algunos lingistas consideran que el maya clsico era una lengua con un sistema no aspectual sin oposicin entre completivo e incompletivo. Otros investigadores defienden que exista un sistema aspectual con oposicin de completivo e incompletivo al menos para ciertos paradigmas, mientras que una tercera corriente sugiere que el sistema careca tanto de tiempo como de aspecto. Algunos afijos parecen indicar la existencia de otros principios posibles, como el sistema basado en el empleo de clticos decticos (ver Glosario de Terminologa Lingstica para ms informacin).

LA VOZ GRAMATICAL EN EL MAYA CLSICO25


voz: activa pasiva mediopasiva antipasiva participio transliteracin: u-TZUTZ-wa TZUTZ-tza-ja TZUTZ-yi TZUTZ-wi TZUTZ-li transcripcin: utzutzuw tzu[h]tzaj tzutz[u]y tzutz[u]w tzutz[u]l traduccin: l/ella lo termin (ello) fue terminado se termin l/ella termin terminado

Tabla I: La voz gramatical en el maya clsico

25

El contenido de esta seccin est basado en varios talleres de trabajo y en comunicaciones personales con distintos epigrafistas y lingistas desde 2001, incluyendo los siguientes talleres: Classic Maya Grammar dirigido por Alfonso Lacadena y Marc Zender en la 6. Conferencia Europea Mayista que tuvo lugar en Hamburgo, Alemania, del 5 al 7 de diciembre de 2001; Maya Verbs in Hieroglyphic Texts dirigido por Robert Wald en el XXVI Foro de Linda Schele Forum sobre Escritura Jeroglfica Maya, en la Universidad de Texas en Austin, del 11 al 16 de marzo de 2002.

28/161

Gramtica

ANLISIS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS CVC


voz transliteracin transcripcin segmentacin morfolgica anlisis morfolgico 127 anlisis morfolgico 2 funcin semntica traduccin activa u-chu[ku]-wa uchukuw u-chuk-uw- 3SE-capturarTEM.ACT-3SA ERG-CV1C-V1w-ABS agente-verbopaciente l lo captur pasiva chu-ka-ja chu[h]kaj chu[h]k-aj- capturar[PAS]TEM.PAS-3SA CVhC-aj-ABS verbo-paciente l fue capturado mediopasiva chu[ku]-yi26 chukuy chuk-uy- capturarTEM.MPAS-3SA CVC-Vy-ABS verbo-paciente se captur antipasiva chu-ku-wa(?) chukuw chuk-uw- capturar-TEM.APAS3SA CVC-Vw-ABS verbo-agente l, capturado

Tabla II: Analisis de los verbos transitivos CVC

Ntese que las funciones sintcticas (por ej., sujeto y objeto) son morfosintcticas, mientras que las funciones semnticas (por ej., agente, paciente e instrumento) son conceptuales:
Oracin: Mara abri la puerta. Funcin sintctica: Mara = sujeto puerta = objeto llave = sujeto puerta = objeto puerta = sujeto Funcin semntica: Mara = agente puerta = paciente llave = instrumento puerta = paciente puerta = paciente

La llave abri la puerta. La puerta (es) abierta.

26 27

No comprobado. Ver Abreviaturas empleadas en la segmentacin morfolgica y anlisis morfosintctico en pgina 153.

29/161

Kettunen & Helmke 2010

VERBOS TRANSITIVOS: (CVC)


(1) VOZ ACTIVA: ERG-CVC-V1w-ABS

En la voz activa el agente es el sujeto del verbo, mientras que el paciente es el objeto. u-chu-ku-wa uchukuw u-chuk-uw- l/ella captur a

Ejemplo:

uchukuw Aj Ukul? Yaxuun Bahlam Yaxuun Bahlam captur a Aj Ukul

En la voz activa de los verbos transitivos la raz verbal va precedida por el pronombre ergativo de la tercera persona del singular u- (l/ella) y seguida por el signo silbico wa como indicador del sufijo temtico -Vw caracterstico de las construcciones activas transitivas. La vocal de este sufijo -Vw replica la de la raz verbal; as, por ejemplo: u-chok-ow (l/ella lo arroj); u-tzap-aw (l/ella lo hinc) y u-but-uw (l/ella lo enterr). Sin embargo, en la escritura maya el sufijo grafmico que acompaa a los verbos transitivos en voz activa es siempre el signo silbico wa, independientemente de la vocal de la raz28.

(2) VOZ PASIVA:

CVhC-aj-ABS29

En la voz pasiva el paciente pasa a ser el sujeto del verbo, mientras que el agente se elide completamente o se coloca en una oracin subordinada. tzu-tza-ja tzu[h]tzaj tzu[h]tz-aj- (eso) fue terminado tza-pa-ja tza[h]paj tza[h]p-aj- (eso) fue hincado chu-ka-ja chu[h]kaj chu[h]k-aj- l/ella fue capturado

Ejemplo:

chuhkaj Aj Ukul? (ukabjiiy Yaxuun Bahlam) Aj Ukul? fue capturado (por Yaxuun Bahlam)

Parece lgico considerar que el sufijo temtico que marca las construcciones activas transitivas es Vw ms que Vw, aunque Lacadena y Wichmann (2005. 32) plantean que [l]a glotal no puede reconstruirse de forma directa, pero hemos observado que en chontal aparece una glotal en el morfema correspondiente, e. Este sufijo podra haberse desarrollado a partir de V1w mediante la sustitucin de la vocal armnica por e y la prdida de w. Incluso en el caso en el que la oclusiva glotal del sufijo temtico no se reconstruyera en proto-maya, cabra la posibilidad an de tenerla presente en proto-cholano como resultado de una innovacin en este grupo. En este volumen marcamos el sufijo temtico para las construcciones activas transitivas mediante Vw, entrando en contradiccin con las reglas de armona de Lacadena y Wichmann (ver Apndice J). Aqu, es importante hacer notar que estas reglas de armona no pueden aplicarse de manera uniforme en todas las formas verbales, junto con otras varias partes de la oracin. Los escribas se encontraron al igual que ahora los epigrafistas con un desafo al no disponer del silabograma wu en el silabario, necesario si se pretende realizar fonolgicamente la terminacin uw de acuerdo con las reglas de armona de Lacadena y Wichmann. Por tanto, llegamos a la conclusin de que estas reglas parecen no ser totalmente estrictas. Pareciera que los escribas mayas slo hubieron empleado un nmero limitado de silabogramas finales sin indicar de manera especfica la complejidad en la vocal de la raz (o de cualquier vocal precedente). Estadsticamente, estos silabogramas finales tienden a tomar bsicamente las vocales /a/, /i/ o /e/ (Ca, Ci y Ce), en particular las dos primeras, siendo poco comunes /o/ y /u/ (Co y Cu). En consecuencia, parece que la ortografa disarmnica por s misma no necesariamente indica la complejidad voclica, as como la ortografa armnica no siempre indica las vocales cortas. En la medida en la que el sistema de escritura maya no es, en general, un dispositivo mecnico y estril (no ms que cualquier otro sistema de escritura del mundo), no debera forzarse para que encaje en un patrn fijo derivado de una teora lingstica (Kettunen 2009, 2010). 29 Debe notarse que es la -h- infija, reconstruida, la partcula que acta realmente como pasivizador, mientras que el sufijo -aj es nicamente un sufijo temtico para los verbos transitivos derivados (destransitivizador).
28

30/161

Gramtica

(3) VOZ MEDIOPASIVA:

CVC-Vy-ABS

En la voz mediopasiva (voz media) se elimina completamente al agente y se conoce, algunas veces, nicamente en trminos generales, mientras que el paciente se convierte en el sujeto del verbo. Dicho de otro modo, la oracin en voz mediopasiva se puede considerar como estativa con un agente no explcito. TZUTZ-yi tzutzuy tzutz-uy- se termin Ejemplo: chukuy Aj Ukul se captur (a) Aj Ukul ju-bu-yi jubuy jub-uy- se derrot chu-ku-yi chukuy chuk-uy- se captur

(4) VOZ ANTIPASIVA:

CVC-Vw-ABS

La voz antipasiva es un tipo de voz gramatical propia de lenguas ergativas como las lenguas mayas, en la cual un sintagma o frase nominal presenta el caso absolutivo en lugar del caso ergativo, que sera lo usual. Un sintagma nominal en el caso absolutivo se emplea habitualmente como ncleo de una oracin subordinada o como un objeto indirecto. En las construcciones antipasivas el verbo adquiere las caractersticas formales de los verbos intransitivos de las lenguas mayas. En la escritura jeroglfica aparecen tres tipos de construciones antipasivas: (a) antipasiva absolutiva, (b) antipasiva con incorporacin del objeto y (c) antipasiva con foco en el agente. En todos los tipos se elide al paciente, de manera que el agente se queda como sujeto del verbo. Las oraciones antipasivas slo pueden construirse a partir de verbos transitivos (de raz transitiva o transitivos derivados) y pueden distinguirse morfolgicamente por la ausencia del pronombre ergativo u- y por la presencia de sufijos caractersticos. TZUTZ-wi tzutzuw tzutz-uw- l/ella termin

VERBOS TRANSITIVOS: (no-CVC, CVhC y verbos con vocal inicial)


(1) VOZ ACTIVA: ERG-VERB-V-ABS
yi-IL-a yila y-il-a- l/ella [lo] vio u-TZIB-ba utzi[h]ba u-tzihb-a- l/ella [lo] escribi/pint

(2) VOZ PASIVA:

VERB-n-aj-ABS
tzi-bi-na-ja tzi[h]bnaj tzi[h]b-n-aj- [eso] fue pintado

Esta construccin (a excepcin de la -h- reconstruida) aparece en innumerables textos de cermica polcroma (ntese que la partcula -n- es el pasivizador real en la voz pasiva de verbos no-CVC).

31/161

Kettunen & Helmke 2010

VERBOS INTRANSITIVOS
Los verbos intransitivos son aquellos que no tienen objeto directo, bien porque no lo necesitan o porque no pueden tenerlo. En el maya clsico los verbos intransitivos pueden derivarse de una raz verbal o de un sustantivo.

VERBOS INTRANSITIVOS DE RAZ: CVC-i-ABS


hu-li huli hul-i- l/ella lleg u-ti u[h]ti u[h]t-i- eso sucedi / ocurri

VERBOS INTRANSITIVOS DERIVADOS: SUST/ADJ-Vj (-aj/-iij)-ABS


AK-ta-ja a[h]ktaj a[h]kt-aj- l/ella bail < ahkot (baile) con la /o/ en sncopa pi-tzi-ja pitziij / pitzaj pitz-iij- / pitz-aj- l/ella jug al juego de pelota < pitz (juego de pelota) KAL HUN-na-ja kal hunaj / huunaj kal hun/huun-aj- l/ella fue coronado/a < kal hun/huun (coronacin) WITZ-ja/ wi-tzi-ja witziij /witzaj witz-iij- / witz-aj- eso fue apilado < witz (montaa/ cerro)

POSICIONALES:

CVC-l-aj-ABS (cholano oriental) CVC-waan-ABS (cholano occidental)

Los verbos posicionales hacen referencia a estados fsicos o posiciones que pueden realizar los seres humanos, animales y objetos inanimados, como permanecer de pie, estar sentado, de rodillas y acostado (Bricker 1986: 29; Lacadena y Wichmann 2002b). CHUM[mu]-la-ja chumlaj chum-l-aj- l/ella se sent CHUM[mu]-wa-ni chumwaan chum-waan- l/ella se sent

Dentro de los posicionales hay una clase de verbos que pueden derivarse de stos formando lo que se denominan causativos, los cuales emplean la marca -bu. Ejemplo, pat-laj hecho > u-pat-bu l/ella lo hizo > u-pat-bu-uj l/ella lo ha hecho.

32/161

Gramtica

INCOATIVOS:

CVC-aj-ABS / CVC-Vn/VVn-ABS

Los verbos incoativos hacen referencia a un cambio experimentado por el sujeto, ya sea accidental, temporal o permanente. Todos los verbos incoativos se derivan de sustantivos o adjetivos. AJAW-ni ajawaan ajaw-aan l se volvi rey

AFECTIVOS:

(CVC) CVC-l-aj-ABS

Los verbos afectivos hacen referencia a fenmenos como luces brillantes, ruidos fuertes, olores intensos y sonidos onomatopyicos. ba-la-ja ba[j]laj baj-l-aj- martillear

PARTICIPIOS ESTATIVOS: CVC-Vl-(i)-ABS


Los participios estativos en realidad no son verbos sino adjetivos estativos en cualquiera de las lenguas cholanas. TZUTZ-li tzutzul tzutz-ul- terminado

VERBOS (INTRANSITIVOS) DE CAMBIO DE ESTADO30: CVC-VVy-ABS


KA-yi kaaay ka-aay- se disminuy, se termin, se marchit LOK-yi lokooy lok-ooy- l/ella escap, huy, sali PUL-yi TAB-yi puluuy tabaay pul-uuy- tab-aay- se quem, ardi, l/ella ascendi, se incendi l/ella subi, trep, se levant

30

Alfonso Lacadena, comunicacin personal 2010.

33/161

Kettunen & Helmke 2010

Esquema bsico de los verbos en maya clsico

Transitivos
_____________________ Verbos que tienen o necesitan un objeto. Verbos de las oraciones cuya sintaxis es V-O-S

Intransitivos
_____________________ Verbos que no tienen o no necesitan un objeto. Verbos de las oraciones cuya sintaxis es V-S

Intransitivos de raz
_____________________ CVC-i-ABS hu-li / HUL-li hul-i- lleg

Intransitivos derivados
_____________________ SUST-aj-ABS wi-tzi-ja / WITZ-ja witz-iij- apilado /amontonado [como cerro / montaa]

CVC
_____________________

No-CVC
_____________________

(voz) Activa
ERG-CV1C-V1w-ABS u-chu-ku-wa u-chuk-uw- captur _____________________

(voz) Activa
ERG-VERB-V2-ABS u-tzi-ba / u-TZIB-ba u-tzi[h]b-a- pint (~ escribi) _____________________

(voz) Pasiva
CVhC-aj-ABS chu-ka-ja chu[h]k-aj- fue capturado

(voz) Pasiva
VERB-n-aj-ABS tzi-bi-na-ja / tzi-bi-NAH-ja tzi[h]b-n-aj- fue pintado (~ fue escrito)

Resumen:
- Transitivos CVC (Pasiva) - Intransitivos derivados - Incoativos (tambin VVn)

- Verbos (intransitivos) de cambio de estado

- Transitivos No-CVC (Activa)

- Transitivos No-CVC (Pasiva)

- Intransitivos (Intransitivos de raz)

- Posicionales (Oeste)

- Afectivos - Posicionales (Este)

- Transitivos CVC (Activa)

- Transitivos CVC (Mediopasiva) yi

Ci

Ca

u wa

ja

...yV

na-ja

la-ja

wa-ni

wi

34/161

- Transitivos CVC (Antipasiva)

Gramtica Nota: En la medida en que la escritura jeroglfica maya evolucion tanto en el tiempo (durante 1800 aos) como en el espacio (en diferentes reas), es posible apreciar cambios en la gramtica maya clsica:
realizacin grfica: lengua: ? (Preclsico Tardo) ? (Clsico Temprano) transliteracin: transcripcin: traduccin:

CHUM?

chu[h]m? chuhm?-

l/ella se sent

CHUM-ja

chu[h]m[a]j chu-h-m-aj-

l/ella se sent

cholano CHUM[mu]-la-ja oriental (Clsico Tardo) cholano CHUM[mu]-wa-ni occidental (Clsico Tardo)

chumlaj chum-l-aj-

l/ella se sent

chumwaan chum-waan-

l/ella se sent

Tabla III: Ejemplos de cambios gramaticales en el tiempo y en el espacio: chum(Alfonso Lacadena, comunicacin personal 2001).

Mientras que en cholano oriental la oracin l/ella tom el poder(o l/ella se sent en el seoro o l/ella estaba sentado en el reino) es chumlaj ti ajawil, en cholano occidental la oracin es chumwaan ta ajawlel.
realizacin grfica: lengua: ? (Clsico Temprano) transliteracin: HUL-ye transcripcin: hul[ee]y hul-eey- traduccin: l/ella lleg

cholano HUL-li-ya occidental? (Clsico Tardo)

huliiy hul-iiy-

l/ella lleg

Tabla IV: Ejemplos de cambio gramatical en el tiempo: hul- (Stuart, Houston y Robertson 1999).

15.

SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS

En el maya clsico los sustantivos pueden dividirse en dos categoras en funcin de si se derivan o no de otra categora lxica (es decir, clase de palabra o parte de la oracin). Aquellos que conforman el primer caso reciben el nombre de sustantivos derivados mientras que los pertenecientes al segundo caso se conocen como sustantivos primitivos. Los sustantivos derivados se generan a partir de verbos, adjetivos e incluso de otros sustantivos. En algunas lenguas, entre las que se encuentra el maya clsico, la distincin entre sustantivos y adjetivos a menudo no es clara y, de hecho, en ocasiones ni siquiera existe. Esta situacin es tan marcada que en el

35/161

Kettunen & Helmke 2010 maya clsico tanto sustantivos como adjetivos pueden formar expresiones estativas empleando afijos pronominales absolutivos. En la medida en que la mayora de los pronombres que aparecen en la escritura lo hacen en la tercera persona del singular y, puesto que la forma absolutiva correspondiente a sta es el morfema cero (es decir, no marcado/no realizado fonolgicamente), las expresiones estativas resultan ser formalmente idnticas a los sustantivos (o adjetivos). En la prctica esto se traduce en que, por dar un ejemplo, la palabra chok puede considerarse como un sustantivo, un adjetivo o una oracin completa:
(1) chok: nio, (un) joven (n.) (2) chok: joven, pequeo (adj.) (3) chok: l es joven o l es un nio

(chok- [joven-3SA] / [nio-3SA])

A pesar de las complicaciones que entraa la distincin entre sustantivos y adjetivos, en el plano lxico estas dos categoras difieren entre s en al menos tres aspectos: (1) los adjetivos no pueden ser posedos, (2) los adjetivos no pueden actuar como argumentos de un verbo y (3) los adjetivos no son independientes, es decir, necesitan ir seguidos por un sustantivo o formar una oracin estativa haciendo uso de un pronombre absolutivo. Adems de la divisin entre sustantivos primitivos y derivados, las lenguas mayas distinguen entre los sustantivos que se consideran inalienablemente posedos respecto de aquellos que no lo son (absolutivos). Dejando a un lado el hecho de que cualquier sustantivo puede poseerse mediante la prefijacin del pronombre ergativo correspondiente, se consideran inalienables aquellos sustantivos que expresan parentesco, los nombres de las partes del cuerpo y determinadas prendas y objetos de adorno corporal. Para construir la forma no poseda, los sustantivos pertenecientes a este grupo requieren de un sufijo especial para marcar el estado (o caso) absolutivo. En el maya clsico los sufijos de los sustantivos absolutivos son , aj e is. El morfema cero marca los sustantivos no posedos mientras aj marca los sustantivos que designan unidades contables de objetos que visten las personas (prendas, joyas, etc.). Por otro lado, el sufijo is se emplea nicamente con los sustantivos que nombran las partes del cuerpo (ver Zender 2004: 200-204). Por ejemplo:
Raz: pakal escudo ohl corazn kab mano Absolutivo: pakal- un escudo ohl-is un corazn kab-is una mano Posesivo: u-pakal su escudo (de l/ella) y-ohl su corazn (de l/ella) u-kab su mano (de l/ella)

Adems de los sustantivos primitivos (todos los ejemplos anteriores), es posible crear nuevos sustantivos a partir de otros sustantivos, verbos y adjetivos. Estos sustantivos derivados se marcan por medio de los siguientes sufijos, entre otros: lel e il (sustantivos derivados en abstractos), ol (ol?) (sustantivos derivados de verbos transitivos), el (el?) (sustantivos derivados de verbos intransitivos), iil, ul (ul?), al, ol y nal (sufijos para marcar topnimos), e ib, ab, ol e il (sufijos instrumentales). Los sufijos abstractivizadores convierten a los sustantivos en conceptos abstractos. De esta manera, por ejemplo, el trmino ajaw, seor cambia a seoro cuando es sufijado con el abstractivizador lel. Los sufijos instrumentales ib, aab y uub transforman races verbales en sustantivos que describen la accin del verbo. Por ejemplo, a partir de la raz verbal intransitiva uk (beber) puede derivarse un sustantivo aadiendo el sufijo instrumental ib, dando lugar a ukib, literalmente instrumento de bebida, es decir, vaso para beber. En maya clsico los adjetivos preceden a los sustantivos y se generan de la siguiente forma: sustantivo + V1l (es decir, sustantivo + la misma vocal de la raz sustantiva + l). Por ejemplo, el adjetivo derivado del sustantivo kakaw (cacao / chocolate) es kakawal (chocolateado). De la misma forma, el trmino chan 36/161

Gramtica (cielo) se transforma en chanal (celeste), la palabra kahk (fuego) en kahkal (ardiente / fogoso), y kuh (deidad o dios) en kuhul (divino o sagrado). Junto con muchos otros sustantivos, los nombres de persona acompaados por ttulos son muy comunes en la escritura maya. Los ttulos proporcionan informacin acerca de la estructura jerrquica y las alianzas polticas en la sociedad de los antiguos mayas. Adems de los ttulos, las expresiones de parentesco son bastante comunes en las inscripciones, lo que permite reconstruir las dinastas. En conjunto, son piezas de informacin muy valiosas para la reconstruccin de los linajes reales de muchas ciudades mayas (para obtener ms informacin sobre este tema consultar, por ejemplo, Martin y Grube 2008).

16.

SISTEMA PRONOMINAL

En la mayora de las lenguas mayas, incluyendo el maya clsico, hay dos tipos de juegos pronominales denominados habitualmente juego pronominal A y B. El juego A, o ergativo, se emplea para marcar los sujetos de los verbos transitivos por un lado y para indicar a los poseedores de sustantivos, por otro. El grupo B, o absolutivo, tiene como funcin marcar los objetos de los verbos transitivos y los sujetos de los intransitivos. En maya clsico, el afijo pronominal u que se emplea en expresiones como utzihb ([ello es] su escritura) y en utzapaw (l/ella lo hinc/plant/insert) es el mismo, pero mientras que en el primer caso acta como marcador de posesin sustantiva, en el segundo indica el sujeto de un verbo transitivo. Los pronombres ergativos en las lenguas mayas se acoplan a la raz verbal como prefijos (justo antes del verbo), mientras que los pronombres absolutivos sufijan al verbo (se sitan justo despus). En algunos textos cermicos del periodo Clsico y en ciertas inscripciones en zonas restringidas de Copan y Piedras Negras, adems del afijo pronominal ergativo para la tercera persona del singular que acabamos de mencionar, tenemos algunos ejemplos de la primera persona del singular del grupo ergativo (in-/ni-), segunda persona del singular del grupo ergativo (a-) y primera persona del singular del grupo absolutivo (-en/-een) (Stuart 1996, 1999; Stuart, Houston y Robertson 1999: II-17-22). Estos ejemplos aparecen en inscripciones que pudieron ser de acceso restringido en la antigedad (Helmke 1997). Asimismo, han aparecido en las inscripciones algunos pronombres independientes, como haa (l/ella/ello/esto/eso), hat (t) y haob (ellos/estos/esos/aquellos).
transliteracin: a-wi-na-ke-na transcripcin: awinaken anlisis morfolgico: a-winak-en anlisis gramatical: 2SE-hombre-1SA traduccin: yo soy tu hombre
Figura 8: Pasaje del Panel 3, Piedras Negras (dibujo de Christophe Helmke).

37/161

Kettunen & Helmke 2010

(Juego A) prefijos pronominales ergativos: 1SE 2SE 3SE 1PE 2PE 3PE in- / nia- / awu- / ykai- / iwu- / yni a / a-wV u / yV ka i / i-wV u / yV 1SA 2SA 3SA 1PA 2PA 3PA

(Juego B) sufijos pronominales absolutivos: -en / -een -at / -et - -on / -on -? / -*ox (-ob / ob) Ce-na ta / te? --Co-na ? -Co-ba

Figura 9: Afijos pronominales ergativos y absolutivos del maya clsico.

Figura 10: Texto e imagen incisos en concha (dibujo de Peter Mathews con modificaciones de Harri Kettunen).

38/161

La estructura y el contenido de los textos: los monumentos

IV
17.

LA ESTRUCTURA COMN Y EL CONTENIDO DE LOS TEXTOS

LAS INSCRIPCIONES EN MONUMENTOS

Hoy en da se sabe con claridad que las inscripciones que aparecen en los monumentos contienen bsicamente informacin histrica. El enfoque de estos textos de carcter pblico se centra casi de manera exclusiva en eventos importantes de dinastas concretas. Las menciones ms frecuentes que aparecen en las inscripciones hacen referencia a diversas actividades asociadas con la realeza tales como entronizaciones, guerras, capturas, diferentes actividades rituales, nacimientos, muerte, transmisin de poder y visitas reales, entre otras. A menudo, los acontecimientos representados en el arte pblico se limitaban a eventos sucedidos en un momento especfico dentro de la vida de la lite y vinculados con seres poderosos ya sea de carcter histrico o sobrenatural. Las inscripciones en la mayora de los monumentos pblicos, como las estelas y los altares, se relacionan bsicamente con hechos histricos y asuntos que se consideraban apropiados para ser expuestos a la opinin pblica. Las inscripciones ubicadas en reas ms restringidas, como las contenidas en dinteles y paneles localizados en el interior de los templos, por lo regular tratan cuestiones ms controladas que se reservaban a una audiencia especfica. ESTELA 4 (A1-B5), IXTUTZ, GUATEMALA: TRANSLITERACIN, TRANSCRIPCIN Y TRADUCCIN APROXIMADA:
A1: 12-AJAW lajunchan? ? ajaw 12 ajaw A2: u-tza[pa]-wa TUN-ni utzapaw tuun (l) plant/hinc la piedra A3: a-ya-YAX-ja-la aj yayaxjal? Aj Yayaxjal? A4: u-CHAN-na bo-bo ucha[]n bo[h]b guardin de Bohb A5 : yi-IL-a? KUH-MUT-?-AJAW yila? kuhul mut[ul] ajaw (l) lo vi, el seor divino de Mutul B1: 8-TE-[PA]xi-la waxakte paxiil 8 pax (9.17.10.0.0) B2: u-CHOK-ko-wa cha-ji uchokow chaaj (l) asperj gotas B3: BAK-? baak ? Baak ...? B4: KUH-lu 5-KAB-AJAW-wa kuhul hokab ajaw seor divino de Hokab B5: yi-IL-a? 8-WINAK-ki-AJAW-TAK yila? waxak winak ajawta[a]k (ellos) lo vieron, los 28 seores

Figura 11: Estela 4 (A1-B5), Ixtutz, Guatemala (dibujo de Harri Kettunen).

En 12 ajaw 8 pax (2 de diciembre de 780), Aj Yayaxjal? Baak ?, guardin de Bohb, seor divino de Hokab, hinc la piedra [y] asperj gotas. Lo vio el seor divino de Mutul [y] lo vieron veintiocho seores.

39/161

Kettunen & Helmke 2010

18.

LA CERMICA

Los textos que aparecen en soportes cermicos son muy variados, incluyendo desde clusulas simples y de etiquetado (etiquetas nominales) hasta listas dinsticas de gobernantes y clusulas verbales extensas. Un elemento muy frecuente en los textos de las vasijas cermicas es la denominada Secuencia Primaria Estndar (PSS, por sus siglas en ingls Primary Standard Sequence), tambin llamada Frmula Dedicatoria, la cual por lo general se escribe alrededor del borde de la vasija, aunque a veces aparece escrita en columnas verticales o diagonales en el cuerpo de la vasija. La PSS es en realidad una clusula de etiquetado compleja y altamente formulaica que, por lo general, inicia con el llamado glifo focalizador, tambin conocido como signo introductor (N. del t.: en ingls se conocen como focus marker e initial sign, respectivamente). La funcin de este tipo de glifo es la de indicar el comienzo del texto, ya que el inicio y el final de los textos frecuentemente coinciden debido a la forma circular de la mayora de las vasijas. Otras secciones del texto de la PSS hacen referencia a la manera en que se dedic la vasija (es decir, la seccin introductoria), al tipo o forma del recipiente (en la seccin del tipo de vasija), al contenido de sta (por ejemplo, kakaw, cacao, o ul, atole) y el nombre del propietario o del artista que pint o grab el texto y la iconografa en la vasija. Los tipos de recipientes incluyen ukib, vaso para beber, jaay, tazn de barro o cajete, lak, plato y jawa[n]te, plato trpode. Debido a que la cermica constituye uno de los medios ms utilizados en el registro de jeroglficos, recibir atencin especial en este manual. En las pginas siguientes se expondr informacin relacionada con la complejidad de los textos de las vasijas cermicas. La reconstruccin de la tipologa de las vasijas mayas antiguas De acuerdo a investigaciones anteriores se puede decir que las vasijas que presentan ms de un texto contienen un texto primario y uno secundario. El primero se ubica en una posicin prominente en la vasija como a lo largo del borde o en posicin vertical, contenido en bandas anchas, adems de que suele escribirse con glifos grandes. Los textos secundarios son ms cortos o los glifos ms pequeos y, por lo general, sirven como expresiones cortas asociadas a las escenas iconogrficas. Los textos pueden presentar tanto un buen estado de conservacin como estar deteriorados, lo cual afecta en gran medida a la identificacin de los glifos. Aunado a esto, los textos oscilan entre aquellos totalmente legibles y los que contienen pseudoglifos. stos ltimos parecen haber servido para dar la impresin del uso de escritura y probablemente fueron ejecutados por artesanos que no saban escribir. El tratamiento de superficie Entre los textos que registran el tratamiento de la superficie de la vasija, el grupo ms amplio est formado por los textos que se refieren a la superficie pintada, de la raz del sustantivo tzihb31 para pintura o escritura y el verbo derivado de esta raz. En su forma ms simple, las vasijas pintadas presentan la expresin tzihb o utzihb, mientras que en el extremo opuesto puede variar entre utzihbnajal o utzihbaalnajal. Resulta interesante que es tambin con este trmino que los artistas que trabajaban bajo el patronazgo real firmaban sus obras (Reents-Budet 1994; MacLeod 1990) aunque usado en la forma de utzihba e introduciendo un segmento nominal. A continuacin se presenta el anlisis morfosintctico de estos trminos para una mejor comprensin de stos y sus derivaciones.
31 Se debe hacer notar que en las lenguas mayas no se distingue entre pintura y escritura, dado que la forma bsica de registrar la palabra escrita era utilizando un pincel. Aunque se debe advertir que de acuerdo con los cognados del maya moderno, el trmino tzihb se refiere especficamente a los diseos o decoraciones pintadas y, frecuentemente, se equipara con otros verbos, como por ejemplo los que se usan para referirse a la pintura de casas (Terry Kaufman, comunicacin personal 2003).

40/161

La estructura y el contenido de los textos: los cdices

tzi

bi

na

ja

tzi-bi

NAH

ja-la

utzi[h]bnajal 32 u-tzihb-n-aj-al- 3SE-escribir/pintar-PAS-TEM-NOM-3SA la escritura/pintura de Tanto utzihbnajal y utzihbaalnajal comparten la misma raz as como el mismo sufijo compuesto. El ltimo est formado por el sustantivo y el sufijo abstractivizador que altera el significado de la raz de escritura/pintura hacia algo ms amplio como dibujo/decoracin.

tzi-ba-li

na

ja

utzi[h]baalnaja[l] u-tzihb-aal-n-aj-al- 3SE-escribir/pintar-INSTN-PAS-TEM-NOM-3SA el dibujo / la decoracin de Otra informacin importante es la que aporta la raz ux, la cual implica una lectura problemtica. La lectura ms recomendable fue sugerida por Nikolai Grube, como grabado, tallado o raspado. Las diferentes formas en las que aparece la raz ux oscilan entre yux y yuxulil hasta yuxulnajal. Estos trminos, cuando se escriben de manera completa, tambin contienen un sufijo abstractivizador que permite la derivacin del verbo tallar o grabar en algo similar a tallado o grabado, aunque el campo semntico permitira un significado ms amplio. En casos especiales, el segmento glfico concluye con un sufijo final marcando el grabado como una posesin inalienable del paciente al que se conecta con el afijo pronominal ergativo de la tercera persona del singular (actuando como un poseedor), su, conectando de manera inevitable estas expresiones del tratamiento de superficie con las vasijas que las portan.

32

Estos anlisis estn basados en gran medida en la investigacin de Alfonso Lacadena (2004).

41/161

Kettunen & Helmke 2010

yu-lu

xu-li

yu

xu [lu]

na [ja]

la

yuxul[i]l y-ux-ul-il- 3SE-grabar-ABSTR-POS-3SA el tallado de

yuxulnajal y-ux-ul-n-aj-al- 3SE-tallar-ABSTR-PAS-TEM-NOM-3SA el tallado de

LOS TIPOS DE VASIJAS

Tabla V: Comparaciones entre formas de vasijas y referentes de tipos de vasijas representados glficamente. La concordancia entre los dos criterios se indica por las referencias hechas de los tipos de contenidos ms comunes.

La seccin donde se indica el tipo de vasija normalmente aparece despus de la referencia al tratamiento de superficie y antes de la mencin del contenido. El nmero total de los distintos tipos de vasijas referidos en los textos abarca ms de 20 (Boot 2005). La mayora de estos trminos aparecen rara vez en las inscripciones y algunos de ellos pueden corresponder simplemente a variedades de un mismo tipo. Los ltimos casos pueden ser integrados en una misma categora si se puede demostrar, tanto estadstica como lingsticamente, que corresponden a variantes de otros trminos bien establecidos.

42/161

La estructura y el contenido de los textos: los cdices En la inmensa mayora de tipos de vasijas que estn representadas en los textos glficos sobresalen las vasijas para beber. stas representan los tipos de vasijas ms especializados utilizados por los antiguos mayas. Basados en la evidencia contextual e iconogrfica, as como en los ttulos de los patronos o propietarios de estas vasijas; es claro que stas fueron utilizadas por la lite de alto rango durante el transcurso de los acontecimientos festivos (Reents-Budet 1994: 72-75). Este tipo de vasijas representan la ms alta inversin de tiempo y trabajo. Su tamao pequeo, la restriccin de su uso a eventos festivos y a sectores privados de la residencia del gobernante indican que poca gente debi ver estas vasijas. Los nombres de los maestros artesanos que firmaron las vasijas as como los nombres de los escultores, revelan que la mayora de ellos ostentaban ttulos elevados de la elite, incluso varios de ellos portaban ttulos reales. De este modo, como forma de control no slo del uso de estas vasijas sino tambin de su produccin, el conocimiento se mantena dentro de las casas de la elite de ms alto rango. Estas vasijas eran tan valoradas que se utilizaron para consolidar los lazos entre entidades polticas distantes, como se observa a travs de la distribucin de las vasijas en los contextos arqueolgicos. Para citar algunos ejemplos, una vasija de talleres en la regin de Altun Ha se encontr en Copan a 340 km de distancia (Longyear 1952), un plato cuadrangular que proviene de Motul de San Jos fue descubierto en Dos Pilas a 80 km (Foias 2000), una vasija de Naranjo se registr en Tikal a 40 km (Schele y Freidel 1990; Culbert 1993), mientras que otra vasija se encontr en Buenavista del Cayo a 15 km (Houston et al. 1992; Taschek y Ball 1992; Reents-Budet 1994) y, recientemente, se registr un conjunto de vasijas procedentes de Naranjo en el sitio de Baking Pot ubicado a 30 km de distancia (Reents-Budet et al. 2005).

Figura 12: Vaso de Buenavista (foto de Justin Kerr, K4464).

43/161

Kettunen & Helmke 2010

yu-ki-bi / yu-ki-bi-la yukib / yukibi[i]l y-uk-ib / y-uk-ib-iil 3SE-beber-INS-POS? su vaso yu-UK-bi / yu-UK yuk[i]b / yuk[ib] y-uk-ib 3SE-beber-INS su vaso u-ja-yi / u-ja-ya ujaay / ujay u-jaay / u-jay 3SE-cajete / jcara su cajete / jcara u-la-ka / u-LAK ulak u-lak 3SE-plano? su plato u-ja-wa-TE / u-ja-TE ujawa[n]te / uja[wan]te u-jaw-an-te/u-jaw-wan-te 3SE-estar boca arriba-EXIST/ POS-? su plato trpode u-WE-bi / WE-ma uwe[i]b / we[e]m u-we-ib / we-em 3SE-comer/comida-INS su plato para comer/comida u-po-ko-lo-che-e-bu / chu-ba-la-che-bu upokol che[]ebu[l] / chubal che[]ebu[l] u-pok-ol cheeb-ul /chub-al cheeb-ul 3SE-lavar-TEM pincel-TEM-3SA su lavador de pincel ya-ku-tu-u ya[h]kutu/ya[h]kutu y-ahk-tu/y-ahku-tu 3SE-dar-INS? su regalo yu-bi yuub / yu[i]b y-uub/y-u-ib 3SE-?/3SE-?-INS su ?
Dibujos de Christophe Helmke.

44/161

La estructura y el contenido de los textos: los cdices El contenido de las vasijas Todas las secciones del contenido de las vasijas presentes en la Secuencia Primaria Estndar son subclusulas preposicionales que se incluyen en la clusula principal (Schele y Grube 2002: I-37). Los sustantivos de esta sub-clusula son los objetos indirectos del tipo de vasija, el cual corresponde al sujeto de la PSS. Las preposiciones ms comunes en el maya clsico son las anlogas ti o ta que varan en su significado en, a, sobre, hacia, con, por, para, de. Se han registrado tres tipos de contenidos bsicos en los textos glficos que adornan las vasijas cermicas antiguas: kakaw, ul, y otro. Kakaw se refiere a bebidas elaboradas con la pulpa del grano de cacao, o con el grano seco, tostado, fermentado y molido (usado en el cacao o en el chocolate caliente). Una bebida alternativa, conocida como pinole, se elabora a base de maz aadiendo el grano de cacao y la fruta (Coe 1995; Young 1994). El kakaw y sus diferentes variantes son bebidas de fiesta que an se disfrutan en las comunidades tradicionales mayas, conocidas por tener efectos psicotrpicos suaves. La bebida se sazona con vainilla, flores aromticas, savia del maguey, chile o miel y para graduar su intensidad se mezcla o diluye con otras bebidas elaboradas a base de maz. Ul es el trmino con que se hace referencia a una bebida espesa, semi-lquida de maz, es la bebida ms preciada y hecha con el maz tierno, nuevo y verde conocido como nal. Esta bebida espesa se considera como un alimento especial de las festividades aunque es tradicional que se utilice para alimentar a los nios pequeos que han dejado de ser amamantados recientemente. La variante ms especial se elabora al inicio de la cosecha. El sabor de esta bebida puede ser alterado por la adicin de ciertos ingredientes, de manera individual o en combinacin, como granos de frijol cocido, semillas de calabaza molidas, savia del maguey, miel, chile, y/o pimienta. Ambas bebidas, ul y kakaw, se deben servir frescas o como una bebida alcohlica fermentada. El tercer tipo de contenido se refiere a cualquier otro tipo que contenga una vasija, en comparacin con los dos tipos descritos anteriormente, ste se presenta muy rara vez. Como se puede apreciar en las inscripciones glficas, estos tres tipos bsicos de contenidos se pueden cambiar con el uso de modificadores que se colocan antes de las palabras que afectan. As, kakaw se puede modificar de diferentes maneras. Primero, se puede recurrir al uso de un adjetivo como chak (rojo), kan (amarillo / maduro), kab (dulce), om?33 (espumoso) o por colocaciones algo confusas que aparentemente se refieren a tipos de flores34 (posiblemente utilizadas para alterar el sabor de la bebida). En segundo lugar, a travs del uso de un topnimo se especifica el origen del kakaw usado en la elaboracin de la bebida, una prctica similar a las designaciones de denominacin de origen del vino (como Rioja o Champagne) o tequila, entre otros35. Los topnimos que aparecen ms frecuentemente en las PSS son Hokab (Cinco Tierras), el nombre antiguo del sitio de Naranjo en Guatemala para el Clsico Temprano (250-550 d.C.) o de Ixkun en el Clsico Tardo, Saal o Saul (que probablemente significa lugar donde abunda el atole [ver Lacadena y Wichmann 2005a]) referente nominal de Naranjo, Uxwitik (Tres Montaas) y Mowitz (Montaa de la Guacamaya) dos de los muchos topnimos de la entidad de Copan, ubicada en el occidente de
Barbara MacLeod (1990) fue la primera en sugerir esta lectura. A pesar de que a lo largo de los aos se ha cuestionado el valor fontico de este signo as como su existencia, no se ha sugerido ninguna propuesta que la sustituya. 34 La lectura hecha para las dos colocaciones son tentativas ya que incluyen elementos glficos cuyos valores fonticos an son debatibles. El primero puede leerse de diferentes maneras como ka[h]k tzih nik? o ka[h]knal nik?, donde nik es un trmino comn para flor, mientras en otro caso el logograma debe leerse como janahb, que de acuerdo a otros contextos tambin se refiere a un tipo de flor aunque seguimos a la espera de una forma cognada moderna que ofrezca posibilidades ms productivas. 35 Investigaciones anteriores han demostrado la ocurrencia ocasional de modificadores toponmicos (cf. MacLeod 1990; Reents-Budet y MacLeod 1994). Recientemente, los autores han reunido evidencia que demuestra que los modificadores toponmicos conforman un grupo cohesivo y discreto de modificadores de kakaw, un aspecto que se ha pasado por alto hasta la actualidad. La importancia de este descubrimiento radica en que el trmino sakha(al) ya no debe ser entendido como una colocacin de contenido (inicialmente analizado como sak-ha o lquido blanco como una metfora de la bebida espesa de maz [Houston et al. 1989], que en efecto es una bebida blancuzca), sino que en realidad funciona como un modificador para kakaw.
33

45/161

Kettunen & Helmke 2010 Honduras. En tercer lugar, kakaw puede ser modificado por prefijos que se resisten al desciframiento, ya sea porque son ilegibles (debido a la erosin o a la caligrafa) o porque forman trminos con cognados no reconocidos. Es posible que esta tercera categora pueda alinearse a modificadores adjetivales o toponmicos que pueden ser ledos con xito. En consecuencia, esta categora se mantiene como una construccin provisional impuesta por nuestra capacidad de leer los glifos, ms all de reflejar tres divisiones emicas inherentes.

19.

LOS CDICES

Los textos que aparecen en los cdices postclsicos (en latn codex, pl. codices) constituyen una clase especial de textos, en la medida en la que, en lugar de recoger acontecimientos histricos como la mayor parte de las inscripciones en monumentos, contienen informacin esotrica, astronmica y calendrica en forma de almanaques y pasajes profticos. En la actualidad se han preservado del clima tropical y de las hogueras de los espaoles en el siglo XVI cuatro cdices, los de Dresde, Madrid, Paris y Grolier.36

20.

LOS OBJETOS PORTTILES

Las inscripciones que aparecen en los objetos porttiles como en conchas, huesos y cuentas de jadeta, entre otros, son textos ms cortos que los que aparecen en los monumentos. Muchos de los artefactos de tamao pequeo slo indican el nombre del dueo y del objeto, como en el caso del hueso inciso procedente de la Tumba 116 de Tikal (TIK MT-44) (ver Figura 13): ubaak jasaw tochawaan? kuhul mutul ajaw ochkin kalomte umijinil ? ujol chahk kuhul mutul ajaw (este es el hueso de Jasaw, tochawaan?, seor divino de Mutul, kalomte del oeste occidente, el hijo de ? Ujol Chahk, divino seor de Mutul). Algunos objetos presentan textos ms extensos que incluyen clusulas verbales. En algunas ocasiones, las expresiones simples sobre la propiedad del objeto reciben el nombre de etiquetadoo etiquetas nominales.
Figura 13: Hueso inciso procedente de la Tumba 116, Tikal (TIK MT-44) (dibujo de Christophe Helmke basado en el dibujo de Annemarie Seuffert).

36

Para ms informacin ver Vail en Kettunen y Helmke 2010: 75-100.

46/161

El sistema calendrico

EL SISTEMA CALENDRICO

ARITMTICA Durante el periodo Clsico, los mayas emplearon un sistema numrico de posicin vigesimal (base 20), que fue utilizado en toda Mesoamrica durante la poca prehispnica (a diferencia del sistema decimal [base 10] propio del occidente y que sustituira al vigesimal). En la prctica, esto implica que el cambio de una cierta posicin se realiza cuando se llega a veinte, en lugar de a diez:
Sistema vigesimal:
Posicin:
200 201 202 203 204 205 etc.

Sistema decimal:
Nmeros:
0 19 20 399 400 7 999 8 000 159 999 160 000 3 199 999 3 200 000 63 999 999 etc.

Valor:
1 20 400 8 000 160 000 3 200 000 etc.

Posicin:
100 101 102 103 104 105 etc.

Valor:
1 10 100 1 000 10 000 100 000 etc.

Nmeros:
09 10 99 100 999 1 000 9 999 10 000 99 999 100 000 999 999 etc.

Tabla VI: Sistema vigesimal versus sistema decimal.

Sin embargo, en los clculos calendricos, el coeficiente del haab rompe la armona del sistema vigesimal ya que se multiplica 18 por 20, en lugar de 20 por 20. Con esta excepcin al sistema, los mayas lograron aproximarse con mayor precisin al nmero de das del ao solar (en mltiplos de 20), alcanzando un total de 360 das37. Sistema vigesimal modificado paras clculos calendricos38:
Frmula:
1 20 18 X 20 20 X 18 X 20 20 X 20 X 18 X 20 20 X 20 X 20 X 18 X 20 etc. or or or or or or 200 201 18 X 201 18 X 202 18 X 203 18 X 204 etc.

Valor (das):
1 20 360 7 200 144 000 2 880 000 etc.

Nmeros (das):
0 19 20 359 360 7 199 7 200 143 999 144 000 2 879 999 2 880 000 57 599 999 etc.

Tabla VII: Sistema vigesimal empleado en los clculos calendricos.

37 No se debe confundir el coeficiente del haab (360 das) de la cuenta larga con el calendario de 365 das de la rueda calendrica que lleva el mismo nombre (ver ms adelante). 38 Se debe hacer notar que los ejemplos del coeficiente presentados en esta tabla van ms all de los cinco coeficientes que aparecen en la mayora de las fechas de la cuenta larga (estos cinco corresponden al nmero estndar de coeficientes y fueron suficientes para registrar el tiempo histrico).

47/161

Kettunen & Helmke 2010

No:

maya clsico: mih?/ minan?

notacional:

variantes de cabeza:

No:

maya clsico:

notacional:

variantes de cabeza:

10 lajun

1 jun

11

buluch/ buluk

2 cha

12 lajunchan?

ux/ ox

13

uxlajun/ oxlajun

chan/ kan

14 chanlajun

5 ho

15 holajun

6 wak

16 waklajun

7 huk

17 huklajun

8 waxak

18 waxaklajun

9 balun?

19 balunlajun?

Tabla VIII: Nmeros de barras y puntos y sus variantes de cabeza, de cero a diecinueve (los dibujos de las variantes de cabeza cortesa de John Montgomery).

48/161

El sistema calendrico El sistema calendrico maya es un mecanismo de datacin sumamente elaborado con una serie de subsistemas entrelazados. Frecuentemente, las fechas registradas en las inscripciones abarcan la mayor parte del texto. En esencia, el sistema calendrico maya registra el tiempo de dos maneras. Por un lado, el registro lineal del tiempo mediante la cuenta larga a partir de un punto o ao cero (fijado mitolgicamente el 13 de agosto de 3114 a.C.) y, por otro, de manera cclica haciendo uso bsicamente de dos ciclos calendricos (el tzolkin [260 das] y el haab [365 das]), que juntos conforman la llamada rueda calendrica).

EL TZOLKIN Y EL HAAB
El tzolkin es un ciclo de 260 das que resulta de la combinacin de 13 nmeros con veinte nombres de das. El haab es un ao solar (vago) de 365 das que resulta de combinar 18 meses de 20 das cada uno, con 5 das extra que se agregan al final del ao. El primer da del tzolkin es 1 imix, el siguiente es 2 ik, luego 3 akbal y as, sucesivamente, hasta que despus de 260 combinaciones diferentes 1 imix se vuelve a repetir39.
1 imix imix ik akbal kan chikchan kimi manik lamat muluk ok chuwen eb ben ix men kib kaban etznab kawak ajaw 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 2 ik 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 3 akbal 4 kan 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12 eb 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 13 ben 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 1 ix 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2 men 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Tabla IX: Secuencia de los das en el tzolkin.

En el calendario haab, cada mes se mantiene por veinte das, excepto por el periodo de cinco das al final del ao conocido como wayeb. El primer mes maya es pop, el da que sigue a 1 pop es 2 pop, luego 3 pop, etc. hasta que despus de 365 das, 1 pop vuelve a suceder. El inicio del mes se denomina asiento del mes, y despus de 19 das pop se completa y el siguiente mes (wo) toma su asiento 40.

LA RUEDA CALENDRICA
Las dataciones de la rueda calendrica (RC) registran una fecha especfica proporcionando las posiciones del tzolkin y del haab, por ejemplo, 6 etznab 11 yax (que va seguida de 7 kawak 12 yax, 8 ajaw 13 yax, 9 imix 14 yax, etc.). Debido a que tanto 260 como 365 tienen un factor comn de 5, el periodo ms corto

39 40

Ver Glifos de los veinte das del tzolkin, ms adelante. Ver Glifos de las veintenas del haab, ms adelante.

49/161

Kettunen & Helmke 2010 que debe pasar para que una fecha de la rueda calendrica se repita es (260 x 365) /5 o 18 980 das, que equivale a 52 x 365 das (=aproximadamente 52 aos).

LA CUENTA LARGA
La cuenta larga es un sistema de datacin lineal41 con un punto de origen mitolgico ubicado en el ao 3114 a.C. segn el calendario gregoriano (13 de agosto, de acuerdo al factor de correlacin GMT [Goodman-Martnez-Thompson] modificado [584 285 das]). El calendario de la cuenta larga es similar a nuestro sistema calendrico lineal con la diferencia de que la unidad de los calendarios cristianos es el ao, mientras que en la cuenta larga es el da. Probablemente, una mejor analoga es la cuenta del da juliano, utilizado en astronoma ya que la unidad bsica corresponde al da terrestre. De esta manera, la cuenta larga tiene ciertas ventajas de precisin con respecto a nuestro sistema, registrando el tiempo con el uso de un solo sistema calendrico. Sin embargo, se ha resaltado el hecho de que los mayas solan utilizar diferentes sistemas calendricos interconectados para datar una fecha especfica42.

LA SERIE INICIAL
La serie inicial (SI) es una forma de notacin calendrica estndar con la que suelen comenzar los textos monumentales. Esta seccin est encabezada por el glifo introductor de la serie inicial (GISI), la cuenta larga (CL) y la rueda calendrica (RC), en ese orden. Adems de registrar la fecha en que ocurri el primer evento mencionado en el texto, la serie inicial tambin sirve como referencia para las dems fechas que se presentan en el texto (con el uso de los nmeros de distancia).

LA SERIE SUPLEMENTARIA
La serie suplementaria es un conjunto que por lo regular est compuesto por seis o siete glifos que aparecen insertados entre la datacin del tzolkin y del haab en los textos monumentales de mayor longitud, despus de la serie inicial. Este grupo de glifos se conoce como la serie suplementaria43 y consiste, por ejemplo, de un ciclo de 9 das (glifo G) que junto con el glifo F, probablemente hace referencia a un cierto ritual que se llev a cabo en la fecha registrada. A continuacin suele aparecer un conjunto de glifos denominado serie lunar, la cual, como su nombre lo indica, proporciona informacin referente a la luna (el nmero de das transcurridos desde la ltima luna nueva [glifos E y D], la posicin de una lunacin dentro de un ciclo de 6 lunaciones [glifo C], el epteto de la lunacin o posiblemente la direccin de la luna menguante o creciente [glifo X] y el modificador [el nombre de niez de] del mes lunar [glifo B]; y, por ltimo, el nmero de das [29 o 30] de la lunacin en curso [glifo A]).

LOS NMEROS DE DISTANCIA


Los nmeros de distancia (ND) corresponden a los intervalos de tiempo entre dos dataciones distintas dentro de un mismo texto. Siempre se registran en orden inverso con respecto a las fechas de la serie inicial. De este modo, primero se presenta el registro de das (kin), seguido del nmero de periodos de 20 das (winik), despus los aos de 360 das (haab) y luego los 20 aos vagos (winaakhaab), etc. Normalmente, los coeficientes para los das y los meses de veinte das se incluyen en el mismo glifo, junto con el signo de los meses. Ambos glifos pueden ocupar tanto el lado izquierdo del signo de los meses como la parte superior del mismo. Para su diferenciacin es importante advertir que el coeficiente para los meses slo ocupa el mismo espacio horizontal o vertical que el signo de los meses, es decir, es del mismo
41 A pesar de que la cuenta larga de 13 baktunes (pih o pik) es un sistema calendrico lineal, los mayas probablemente perciban el tiempo como cclico por naturaleza. De hecho, la cuenta larga puede considerarse como una continuacin o recurrencia de un sistema calendrico previo (ciclo previo o creacin), y de este modo, de naturaleza cclica. 42 Un ejemplo interesante aparece en los Dinteles 29-31 de Yaxchilan. 43 Los glifos de la serie suplementaria fueron etiquetados por los primeros investigadores mayistas con una secuencia alfabtica en orden inverso respecto a su posicin en el texto (G, F, E, D, C, B, A), debido al hecho de que los glifos que aparecen hacia el final de la serie suplementaria eran ms consistentes (menos variables) que los glifos que aparecan al principio. Los avances ms recientes en el campo han incorporado tres glifos ms: Z, Y y X.

50/161

El sistema calendrico tamao; mientras el coeficiente para el da abarca toda la extensin (longitudinal o vertical) de lo que queda del bloque glfico. Es recomendable observar la esquina superior izquierda del bloque glfico ya que en la mayora de los casos, el nmero que ocupa ese espacio corresponde al coeficiente del da.
13, 2-WINIK-ji-ya 13 das [y] 2 meses de 20 das 19, 8-WINIK-ji-ya 19 das [y] 8 meses de 20 das

Frecuentemente, los nmeros de distancia estn seguidos por un indicador de fecha anterior (IFA), o bien por un indicador de fecha posterior (IFP), ya que indican si una fecha es anterior o posterior, respectivamente, a la fecha de partida. En la actualidad, debido a la lectura fontica de estos signos, su contenido temporal se puede entender en trminos semnticos con base en el anlisis de sus afijos gramaticales. As, el IFA se lee u[h]tiiy (u-ti-ya), ya haba ocurrido / haba sucedido, mientras que el IFP se lee iu[h]ti (i-u-ti), y entonces ocurri / sucedi.
u-ti-ya u[h]tiiy uht-i-iy- ocurrir IV-ADV.CLT-3SA (ya) haba ocurrido / haba sucedido i-u-ti iu[h]ti i-uht-i- CONJ-ocurrir-IV-3SA (y) entonces ocurri / sucedi

COEFICIENTES POSIBLES DEL HAAB PARA LOS VEINTE DAS DEL TZOLKIN
tzolkin:
ajaw imix ik akbal kan chikchan kimi manik lamat muluk ok chuwen eb ben ix men kib kaban etznab kawak

coeficientes del haab posibles:


8 4 5 6 7 8 4 5 6 7 8 4 5 6 7 8 4 5 6 7 13 9 10 11 12 13 9 10 11 12 13 9 10 11 12 13 9 10 11 12 18 14 15 16 17 18 14 15 16 17 18 14 15 16 17 18 14 15 16 17 3 19 0 1 2 3 19 0 1 2 3 19 0 1 2 3 19 0 1 2

51/161

Kettunen & Helmke 2010

GLIFOS DE LOS SEORES DE LA NOCHE (CICLO DE 9 DAS)

G1

G2

G3

G4

G5

G6

G7

G8

G9

Tabla X: Glifos de los seores de la noche (dibujos cortesa de John Montgomery).

EJEMPLO DE CORRELACIN ENTRE LA CUENTA LARGA, EL TZOLKIN, EL HAAB Y LOS SEORES DE LA NOCHE
9.8.19.17.14 9.8.19.17.15 9.8.19.17.16 9.8.19.17.17 9.8.19.17.18 9.8.19.17.19 9.9.0.0.0 9.9.0.0.1 9.9.0.0.2 9.9.0.0.3 9.9.0.0.4 9.9.0.0.5 9.9.0.0.6 9.9.0.0.7 9.9.0.0.8 9.9.0.0.9 9.9.0.0.10 9.9.0.0.11 9.9.0.0.12 9.9.0.0.13 9.9.0.0.14 9.9.0.0.15 9.9.0.0.16 9.9.0.0.17 9.9.0.0.18 9.9.0.0.19 9.9.0.1.0 9.9.0.1.1 9.9.0.1.2 9.9.0.1.3 9.9.0.1.4 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 ix men kib kaban etznab kawak ajaw imix ik akbal kan chikchan kimi manik lamat muluk ok chuwen eb ben ix men kib kaban etznab kawak ajaw imix ik akbal kan 17 18 19 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 0 1 2 3 4 5 6 7 sip sip sip sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sotz sek sek sek sek sek sek sek sek G3 G4 G5 G6 G7 G8 G9 G1 G2 G3 G4 G5 G6 G7 G8 G9 G1 G2 G3 G4 G5 G6 G7 G8 G9 G1 G2 G3 G4 G5 G6

52/161

El sistema calendrico

CONVERSIN DE LA CUENTA LARGA AL CALENDARIO GREGORIANO


1. Se multiplica cada coeficiente de la cuenta larga por los valores correspondientes que aparecen en la columna central de la siguiente tabla. Se suman los resultados obtenidos, con lo que obtenemos la cuenta larga expresada en das en notacin decimal. As, por ejemplo, si tenemos la fecha 9.15.6.14.6 (9 baktunes, 15 katunes, 6 tunes, 14 winales y 6 kines) en cuenta larga, se realizan los siguientes clculos:
coeficientes de la cuenta larga: 9 15 6 14 6 nmero de das (cuenta larga decimal): multiplicado por: 144 000 7 200 360 20 1 resultado: 1 296 000 108 000 2 160 280 6 1 406 446

2.

3.

Se suma la constante de correlacin GMT (584 285) a la cuenta larga decimal con que obtenemos el da juliano (JDN):
cuenta larga decimal: 1 406 446 GMT: 584 285 JDN: 1 990 731

4.

Al da juliano obtenido (JDN 1), le restamos el menor ms cercano JDN de la siguiente tabla (JDN 2):
ao: 1 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 JDN: 1 721 060 1 757 585 1 794 109 1 830 633 1 867 157 1 903 682 1 940 206 1 976 730 2 013 254 2 049 779 2 086 303 ao: 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 JDN: 2 122 827 2 159 351 2 195 876 2 232 400 2 268 924 2 305 448 2 341 973 2 378 497 2 415 021 2 451 545

Tabla de correspondencia de das julianos (JDN) con el 1 de enero en el calendario gregoriano (periodo del 1 al 2000 d.C.)

JDN 1 1 990 731

JDN 2 1 976 730

resto/remanente: 14 001

5.

Se calcula el nmero de aos de 365 das que caben en este remanente:


remanente: 14 001 das en un ao vago: 365 resultado: 38 aos 131 das

53/161

Kettunen & Helmke 2010


6. Debido a que en el paso anterior se han calculado aos de 365 das, ahora hay que considerar cuntos de los aos han sido bisiestos (uno cada cuatro aos) y los siglos bisiestos (teniendo en cuenta que los finales de centuria son bisiestos si, y slo si, son divisibles entre 400, es decir, 400, 800, 1200, 1600, 2000 d.C., etc.). As, se debe restar el nmero de das correspondientes a los aos bisiestos ocurridos entre 700 (menor ms cercano JDN 2) y 738d.C. (700 + el resultado de la divisin hecha en la tabla anterior), es decir, puesto que en el periodo comprendido entre 700 y 738 hay 9 aos bisiestos, entonces restaremos 9 das:
ao correspondiente a JDN 2: 700 resultado de la divisin: 38 aos 131 das das que deben restarse: 9 das

resultado final: 738 aos 122 das

Aqu la divisin es 38 aos entre 4, con lo que obtenemos 9.5. Tomando en cuenta nicamente los das completos, obtenemos 9 das que son los que restaremos. De esta manera, la cuenta larga 9.15.6.14.6 corresponde al 122 da del ao 738 d.C., es decir, 2 de mayo de 738 d.C.

GUA RPIDA PARA LA CONVERSIN DE LA CUENTA LARGA AL CALENDARIO GREGORIANO44 (PARA LA CUENTA LARGA 9.15.6.14.6) Una estimacin aproximada de una fecha en el calendario gregoriano se puede obtener sumando baktunes (9), katunes (15), tunes (6), winales (14) y kines (6) (=1 406 446), se divide el resultado entre 365 (3 853.28) y se resta 3 115 (3114 + ao cero), y resulta (=738 d.C.).

Se puede llegar a una aproximacin ms precisa a travs de la siguiente frmula:45 (M / 365.25) 3112.31 = Y en donde M se calcula sumando los baktunes, katunes, tunes, winales y kines (como se muestra arriba), mientras Y corresponde al ao y la fraccin del ao, aproximadamente.

Figura 14: Vaso del estilo cdice del periodo Clsico Tardo (foto de Harri Kettunen; cortesa del Museo de Arte Kimbell).

44 Este mtodo permite obtener una estimacin con un error de 1 ao, de una fecha de cuenta larga y resulta muy til para conocer una fecha aproximada mencionada en un monumento, siempre y cuando no sea esencial conocer la fecha gregoriana precisa de ese contexto en particular. 45 Queremos agradecer a Mark Matney del Centro Espacial Lyndon B. Johnson de la NASA en Houston, por habernos proporcionado esta frmula en 2009.

54/161

El sistema calendrico

GLIFOS DE LOS PERIODOS DE LA CUENTA LARGA


ortografa nueva: baktun ortografa anterior: baktun maya clsico: pih/pik duracin del representacin de los signos: variantes de cabeza46 periodo: y formas bsicas: 144,000 das (= 20 X 7,200 das)

katun

katun

winaakhaab?

7,200 das (= 20 X 360 das)

tun

tun

haab

360 das (= 18 X 20 das)

winal

uinal

winik / winal

20 das

kin

kin

kin

1 da

Tabla XI: Glifos de los periodos empleados en la cuenta larga y en los nmeros de distancia.

46

Variantes de cabeza modificadas de Stuart (en Stuart y Graham 2003: 26).

55/161

Kettunen & Helmke 2010

GLIFOS DE LOS VEINTE DAS DEL TZOLKIN


ortografa nueva:
imix

yukateko del siglo XVI:


imix

maya clsico:
ha?

representacin de los signos:

ik

ik

ik

akbal

akbal

akab?

kan

kan

ohl?

chikchan

chicchan

kimi

cimi

cham?

manik

manik

chij?

lamat

lamat

ek?

muluk

muluc

ok

oc

ok?

Tabla XII: Glifos de los veinte das del tzolkin: imix-ok (dibujos de Mark Van Stone).

56/161

El sistema calendrico

ortografa nueva: chuwen

yukateko del siglo XVI: chuen

maya clsico: ?

representacin de los signos:

eb

eb

ben

ben

ix

ix

hix?

men

men

tzikin?

kib

cib

kaban

caban

chab?/kab?

etznab

etznab

kawak

cauac

ajaw

ahau

ajaw?

Tabla XIII: Glifos de los veinte das del tzolkin: chuwen-ajaw (dibujos de Mark Van Stone).

57/161

Kettunen & Helmke 2010

GLIFOS DE LAS VEINTENAS DEL HAAB


ortografa nueva: yukateko del siglo XVI: maya clsico: kanjalaw?, kanjalab? representacin de los signos:

pop

pop

wo

uo

ikat, wooh(iil)

sip

zip

chakat

sotz

zotz

suutz

sek

tzec

kasew, kusew

xul

xul

yaxkin

yaxkin

yaxkin

mol

mol

mol, molol, molow

chen

chen

iksihom

yax

yax

yaxsihom

Tabla XIV: Glifos de las veintenas del haab: pop-yax (dibujos de Mark Van Stone, con la excepcin del segundo signo wo [segn Kerr n.d. (K6751)]).

58/161

El sistema calendrico

ortografa nueva: sak

yukateko del siglo XVI: zac

maya clsico: saksihom

representacin de los signos:

keh

ceh

chaksihom

mak

mac

mak

kankin

kankin

uniw

muwan

muan

muwaan, muwan

pax

pax

pax

kayab

kayab

kanasiiy

kumku

cumku

? ohl

wayeb

uayeb

wayhaab?, kolajaw

Tabla XV: Glifos de las veintenas del haab: sak-wayeb (dibujos de Mark Van Stone, con la excepcin del tercer signomuwan [segn un dibujo de Nikolai Grube (CRC BCM3: D3)]).

59/161

Kettunen & Helmke 2010

APNDICES

APNDICE A: TTULOS FRECUENTES

AJAW ajaw seor, rey (ttulo real)

a/AJ-WINAK-BAK aj wina[a]k baak el de los 20 (muchos) cautivos

ba-ka-ba ba[ah]kab cabeza/primero de la tierra

cha-ho-ma chahom varn?

CHOK chok joven

KAL?-TE kal[om]te (alto ttulo de la realeza)

ke-KELEM?-ma kelem joven? fuerte?

KINICH kinich solar (nombre de una deidad)

sa-ja-la sajal noble?

a/AJ-TZIB-ba aj tzihb escriba

APNDICE B: GLIFOS RELACIONALES Y DE PARENTESCO FRECUENTES

yu-ne yune[n] infante/nio/nia (genrico)

u-1-ta-na ujuntan querido/querida; amado/amada; hijo/hija (metafrico)

ya-AL yal hijo/hija de madre

u-MIJIN?-na umijiin? hijo/hija de padre

su-ku-WINIK-ki suku[n] winik hermano mayor

yi-tzi-ni yi[h]tziin hermano menor

yi-cha-ni yichaan to materno

ya-AT?-na yatan pareja/esposo/esposa; compaero/compaera

u-KAB-ji-ya ukabjiiy bajo los auspicious de

ye-TE? ye[h]te su obra

yi-ta-ji yitaaj acompaante; con(?)

yi-T703v-NAL yichnal enfrente de; en presencia de

60/161

Apndices

APNDICE C: GLIFOS EMBLEMA DEL PERIODO CLSICO

Altun Ha

Bital

Calakmul

Cancuen

Caracol

Copan

Dos Pilas

Lamanai

Machaquila

Naranjo

Palenque

Piedras Negras

Pomona

Quirigua

Seibal

Tikal

Tonina

Uaxactun

Ucanal

Xunantunich

Yaxchilan

Figura 15: Una seleccin de glifos emblemas del periodo Clsico (dibujos de los glifos emblemas de Caracol, Lamanai y Xunantunich de Christophe Helmke).

61/161

Kettunen & Helmke 2010

Mapa 1: Mapa del rea maya que muestra los principales sitios arqueolgicos.

62/161

Apndices

APNDICE D: EL ALFABETO DE LANDA

Figura 16: El alfabeto de Landa (adaptado de Coe y Kerr 1998: 228).

63/161

Kettunen & Helmke 2010

APNDICE E: TRANSCRIPCIN47 DE LOS FONEMAS DEL MAYA CLSICO

Consonantes:

bilabial alveolar palato-alveolar palatal oclusivas/ plosivas: no glotalizadas glotalizadas48 africadas: no glotalizadas glotalizadas48 fricativas/ aspirantes lquidas/ aproximantes nasales semivocales p p b t t

velar k k

uvular glotal

m w

tz tz s l n

ch ch x

Vocales:

anterior alta (cerrada) media baja (abierta) i e

central

posterior u o

47 Estas transcripciones no son fonmicas ni fonticas, en su lugar, stas representan la ortografa empleada en la epigrafa maya, misma que se basa en los alfabetos oficiales nuevos para las lenguas mayas de Guatemala (Acuerdo Gubernativo nmero 1046-87 [23 de noviembre de 1987]), su modificacin (Acuerdo Gubernativo nmero 129-88 [2 de marzo de 1988]) y su posterior publicacin (Lenguas Mayas de Guatemala: Documento de referencia para la pronunciacin de los nuevos alfabetos oficiales), excepto la distincin entre /h/ y /j/, que los acuerdos no toman en cuenta ya que sta es propia del maya clsico. Ver Acerca de la ortografa. 48 Tambin se denominan oclusivas eyectivas.

64/161

Apndices

APNDICE F: LOS RGANOS ARTICULATORIOS Y PUNTOS DE ARTICULACIN49

Figura 17: Puntos de articulacin.

rganos articulatorios: 1 labios 2 labio inferior y dientes superiores 3 dientes 4 parte posterior de los dientes 5 alvelos y regin postalveolar 6 paladar duro 7 paladar blando anterior o velo del paladar 8 vula o paladar blando posterior 9 costado posterior de la faringe 10 laringe 11 pice de la lengua 12 predorso/lmina o corona de la lengua 13 mediodorso y posdorso de la lengua 14 raz de la lengua 15 subdorso de la lengua 16 epiglotis

terminologa latina: labium, pl. labia dens, pl. dentes alveolus, pl. alveoli palatum durum velum uvula pharynx larynx apex lamina/ corona dorsum radix subdorsum epiglottis

puntos de articulacin: bilabial labiodental interdental postdental (dental) alveolar y alveolar retroflejo palatal velar uvular faringal laringal apical laminal/ coronal dorsal radical subdorsal epiglotal

49

Parcialmente basado en Iivonen, Horppila, Heikkonen y Rissanen (2000) con modificaciones.

65/161

Kettunen & Helmke 2010

APNDICE G: ORTOGRAFA ARMNICA50 VERSUS DISARMNICA,


SONIDOS SUBREPRESENTADOS Y RECONSTRUCCIN DE FRICATIVAS GLOTALES

La existencia de la disarmona (realizaciones fonolgicas disarmnicas) en la escritura maya se conoce desde el trabajo crucial de Knorozov (1952) sobre el fonetismo en este sistema de escritura. Sin embargo, hasta el final de la dcada de 1990 se mantuvo como una cuestin abierta. Durante la dcada de los 80 del siglo pasado, esta caracterstica de la escritura fue analizada por diferentes lingistas, obtenindose algunos resultados interesantes. No obstante, las explicaciones convincentes de los patrones de disarmona surgieron hasta finales de 1990 y a lo largo de los ltimos aos. En 1998, Houston, Robertson y Stuart propusieron que las realizaciones disarmnicas en la escritura maya indican la presencia de fricativas glotales preconsonnticas (/h/) as como ncleos voclicos complejos que incluyen vocales largas (VV), oclusivas glotales (), vocales glotalizadas (V) y vocales glotalizadas rearticuladas (VV). Originalmente, Houston, Robertson y Stuart (1998) propusieron que las realizaciones disarmnicas no hacen distincin entre longitud voclica, glotalizacin y /h/ preconsonntica, por lo que estos rasgos fonmicos deben ser reconstruidos siguiendo criterios de evolucin histrica51:
CV1C / CV1-CV1 > CV1C / CV1-CV2 > CV1C CVVC CVC CVhC + reconstruccin histrica

Posteriormente, Lacadena y Wichmann (2004) propusieron una modificacin a este modelo, la cual sugiere que las vocales complejas (ncleos silbicos complejos) eran diferenciadas de las vocales cortas en el sistema de escritura [y] la longitud voclica y la oclusiva glotal eran claramente diferenciadas una de otra en la ortografa. Lacadena y Wichmann (2004: 103) tambin propusieron que la /h/ preconsonntica no es indicada por realizaciones disarmnicas o armnicas. Mientras que la /h/ preconsonntica existi en el maya clsico (por ejemplo, como parte fundamental y constitutiva de las construcciones verbales en voz pasiva, ver ms adelante), sta debe ser reconstruida con base a la lingstica histrica en el proceso de lectura. Las reglas que rigen las realizaciones armnicas y disarmnicas segn Lacadena y Wichmann (2004) son las siguientes:
CV1C / CV1-CV1 > CV1C CV1C / CV1-CV2 > CVVC CV1C / CV1-CV2 > CVVC CV1C / CV1-CV2 > CV(V)C CV1C / CV1-CV2 > CV(V)C

(V1 = a, e, o, u; V2 = i) (V1 = i; V2 = a) (V1 = e, o, u; V2 = a) (V1 = a, i; V2 = u)

50 51

Tambin denominada sinarmona. Abreviaturas empleadas: C = consonante; V = vocal.

66/161

Apndices
Tabla con diferentes realizaciones y ejemplos segn Lacadena y Wichmann (2004):
Realizacin: CAC / Ca-Ca CAC / Ca-Ci CAC / Ca-Cu CEC / Ce-Ce CEC / Ce-Ci CEC / Ce-Ca CIC / Ci-Ci CIC / Ci-Ca COC / Co-Co COC / Co-Ci COC / Co-Ca CUC / Cu-Cu CUC / Cu-Ci CUC / Cu-Ca Resultado: CaC CaaC Ca(a)C CeC CeeC? Ce(e)C CiC CiiC CoC CooC Co(o)C CuC CuuC Cu(u)C Ejemplo: la-ka ba-ki ba-tzu te-me ke-ji ne-na wi-tzi yi-tzi-na yo-po xo-ki o-la ku-hu mu-chi bu-la Transcripcin: lak baak batz tem keej ne[h]n witz yi[h]tziin yop xook o[h]l kuh muuch buul Traduccin: plato cautivo mono aullador trono venado espejo montaa hermano menor hoja tiburn corazn deidad sapo frijol

Tabla XVI: Ejemplos basados en las reglas de armona segn Lacadena y Wichmann (2004).

Uno de los patrones de disarmona poco frecuente en la escritura es el que corresponde a CEC / Ce-Cu (no se incluye en la Tabla VII). Lacadena y Wichmann (2004) proponen que este patrn posiblemente no pertenezca a la esfera de las reglas de disarmona y que ms bien corresponde a un caso de subrepresentacin de sonidos (underspelling, en ingls)52. De este modo, existen dos posibles resultados para las siguientes realizaciones:
CEC / Ce-Cu Ce(e)C che-bu te-mu che[eh]b? / chebu[l]? tem? / temu[l]? pluma de escribir, pincel asiento, banco, trono

Ejemplos de excepciones a las reglas normales de ortografa disarmnica (=subrepresentacin de sonidos / elipsis):
Realizacin: CAC / Ca-Ce VCAC / Ca-Ce CAC / Ca-Co CEC / Ce-Cu CEC / Ce-Co CIC / Ci-Ce CIC / Ci-Co COC / Co-Ce COC / Co-Cu CUC / Cu-Ce CUC / Cu-Co CUC / Cu-Ca Resultado: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ejemplo: BAK-ke AJAW-le cha-ho e-bu Transcripcin: ba[a]ke[l] ajawle[l] chaho[m] e[h]bu[l] *no comprobado* *no atestiguado* tijo[] o[o]ke[l] *no atestiguado* une[n]? *no atestiguado * tupa[j] Traduccin: hueso seoro, reino hombre escalera/escaln/peldao

ti-jo o-ke u-ne? tu-pa

(topnimo) pie beb orejera

Tabla XVII: Ejemplos de palabras con sonidos subrepresentados (elididos)

El siguiente conjunto de fonemas suele elidirse, o subrepresentarse, cuando se encuentran en posicin final y en las proximidades de grupos consonnticos (C# y CC): /l/, /m/, /n/, /h/, /j/ y //. Algunos ejemplos de palabras con sonidos subrepresentados en posicin final son: bi > bi[h] (camino), chi > chi[j] (venado), sa-ja > saja[l] (ttulo), tzu-nu > tzunu[n] (colibr), a-u-ku > a[j]uku[l] (nombre propio) y YAX-a > Yaxa[] (Yaxha [topnimo]). Algunos ejemplos de palabras con elipsis en las proximidades de CC (grupos consonnticos / doble consonante) incluyen: ja-wa-TE > jawa[n]te (plato trpode), bu-ku > bu[h]k (ropa), xo-TE > xo[l]te (cetro, bastn) y ko-ha-wa > ko[]haw (yelmo, casco), es decir, los fonemas /l/, /m/, /n/, /h/, /j/ y // se subrepresentan, si preceden a otra consonante.
52 En relacin con esto, Wichmann argumenta que Posiblemente un escriba, experimentando con las convenciones, haya introducido el patrn e-u como una regla ms, pero debemos considerar la posibilidad de que haya un sufijo u[l] involucrado. Sera sacrificar demasiado la simplicidad del sistema cuando existen tan pocos ejemplos que, adems, pudieron comprender sufijos elididos o subrepresentados (comunicacin personal 2002).

67/161

Kettunen & Helmke 2010


Las variaciones que se presentan en las diferentes realizaciones fonolgicas dentro de una misma palabra sirven de ayuda para interpretar adecuadamente la subrepresentacin. Por ejemplo, en el dintel 10 de Yaxchilan (ver abajo) el nombre de un cautivo (A[h]kul Mo) aparece escrito de cuatro formas distintas:

(B3a) a-AK-MO a[h]k[ul] mo Ahkul Mo

(C3b) AK-[ku-lu]MO? a[h]kul mo Ahkul Mo

(F4a) a-[ku?]lu-MO a[h]kul mo Ahkul Mo

(F8) a-[ku?]lu-MO-o a[h]kul mo Ahkul Mo

Tabla XVIII: Ejemplo de variacin en la realizacin fonolgica del nombre propio Ahkul Mo en el Dintel 10 de Yaxchilan.

Figura 18: Dintel 10, Yaxchilan, Mxico (dibujo de Ian Graham [Graham y von Euw 1977: 31]; cortesa del Museo Peabody de Arqueologa y Etnologa, Universidad de Harvard).

Se debe hacer notar que las reglas ortogrficas explicadas en esta seccin estn en un continuo proceso de modificacin por los investigadores y cada ao se hacen nuevos ajustes a stas. Por otro lado, cabe mencionar que tambin existe un desacuerdo en los principios bsicos de las reglas ortogrficas en el campo de la epigrafa maya, por lo que se recomienda al lector seguir de cerca el debate y actualizarse con artculos y publicaciones recientes y futuras, en torno a esta problemtica. Uno de los puntos focales y problemticos en cuanto a las reglas ortogrficas es el desacuerdo parcial de los datos de la lingstica histrica y la reconstruccin de reglas ortogrficas. Existen varios ejemplos en el corpus lingstico que parecen contradecir las reglas descritas en esta seccin y diferentes investigadores proponen distintas soluciones a estos dilemas. Las razones por las que se presentan estas anomalas y los desacuerdos entre las diferentes escuelas de las reglas de armona y disarmona est an por resolverse, pero un mejor entendimiento del lenguaje hablado versus el escrito de los mayas antiguos est por alcanzarse en un futuro cercano53.

53

Ver tambin nota 28.

68/161

Apndices

APNDICE H: UN EJEMPLO DE ANLISIS GLFICO

TRANSLITERACIN, TRANSCRIPCIN, ANALISIS LINGSTICO Y DIFERENTES ETAPAS Y VERSIONES EN LA TRADUCCIN DEL PASAJE (E1 J2) DE LA ESCALINATA JEROGLFICA 4, ESCALN 5, DOS PILAS, PETN, GUATEMALA

CLUSULA GLFICA:

(dibujo de Stephen Houston)

TRANSLITERACIN: E1: ju-bu-yi / F1: u-to-ka / E2: u-pa-ka-la / F2: nu-na / G1: JOL / H1: CHAK-ki / G2: u-KAB-[ji]ya / H2: ba-la-ja / I1: CHAN-na / J1: KAWIL-la / I2: u-CHAN-nu / J2: TAJ-MO-o TRANSCRIPCIN: jubuy / utook / upakal / nun? / [u]jol / cha[h]k / ukabjiiy / ba[j]laj / chan / kawiil / uchan / taj[al] mo SEGMENTACIN MORFOLGICA jub-uy- / u-took / u-pakal / nun? / u-jol / chahk / u-kab--jiiy / baj-l-aj- / chan / kawiil / u-chan / taj-al / mo ANLISIS MORFOSINTCTICO (GRAMATICAL) derribar-TEM-ABS / 3SE-pedernal / 3SE-escudo / balbuceante? / 3SE-crneo / (tenimo) / 3SE-supervisin-ABS-ADV.CLT / martillo-AFT-TEM-ABS / cielo / (tenimo) / 3SE-guardin / antorcha-REL / guacamaya TRADUCCIN I: se derrib/derribaron, (el) pedernal, (el) escudo de balbuceante? (es la) cabeza de Chahk; (esta es la) supervisin de Kawiil que martillea (en el) cielo, (el) guardin de guacamaya antorchada TRADUCCIN II: El pedernal y el escudo de Nun Ujol Chahk fueron derribados; esto fue supervisado por Bajlaj Chan Kawiil, el guardin de Tajal Mo. TRADUCCIN III: El ejrcito de Nun Ujol Chahk fue derribado por Bajlaj Chan Kawiil, el captor de Tajal Mo. TRADUCCIN IV: Nun Ujol Chahk fue derrotado por Bajlaj Chan Kawiil.

69/161

Kettunen & Helmke 2010

APNDICE I: SILABARIO

ba

be

bi

bo

bu

cha

che

chi

cho

chu

cha

che

chi

cho

chu

ha

he

hi

ho

hu

70/161

Apndices

ja

je

ji

jo

ju

ka

ke

ki

ko

ku

ka

ke

ki

ko

ku

la

le

li

lo

lu

ma

me

mi

mo

mu

71/161

Kettunen & Helmke 2010

na

ne

ni

no

nu

pa

pe

pi

po

pu

sa

se

si

so

su

ta

te

ti

to

tu

72/161

Apndices

ta

te

ti

to

tu

tza

tze

tzi

tzo

tzu

tza

tze

tzi

tzo

tzu

wa

we

wi

wo

wu

xa

xe

xi

xo

xu

ya

ye

yi

yo

yu

73/161

Kettunen & Helmke 2010

Signos que pueden ser confundidos fcilmente:

ba

ma

lo

te

bu

mu

mu

yo

bu

mu

la

ma

ka

sa

ni

wi

ja

HUL

HA

WINAK?/KAL

ku/TUN

pi

ku/TUN

KAB/CHAB?

ku/TUN

WITZ

a/AJ

chi

yo

ke

ye

ko

CHOK

AL/YAL

CHAM

KAL

TZUTZ

HUL

74/161

Diccionario bsico maya clsico espaol

DICCIONARIO BSICO MAYA CLSICOESPAOL


signo54: transliteracin55: a/AJ transcripcin56: a aj traduccin57: (1) signo fontico (2) clasificador (prefijo) neutral o masculino; procltico o clasificador que denota persona, agente, hacedor, oficio, causante o caractersticas ACH?-cha, pene (s) posible forma cognada del cholano AT?-ti, AT?-ta oriental o del yukateko (1) lit. AG+hablar > hablante o, de manera ms amplia, orador (s) (2) ttulo para seor, rey, gobernante AJAW-wa, a-AJAW, a-AJAW-wa, a-ja-wa variantes 58:

ACH? AT?

ach at / aat

AJAW

ajaw ajaaw?

AJAW

ajaw ajaaw?

(1) lit. AG+hablar > hablante o, de manera ms amplia, orador (s) (2) ttulo para seor, rey, gobernante (1) lit. AG+hablar > hablante o, de manera ms amplia, orador (s) (2) ttulo para seor, rey, gobernante seoro, reinado, reino

AJAW-wa, a-AJAW, a-AJAW-wa, a-ja-wa AJAW-wa, a-AJAW, a-AJAW-wa, a-ja-wa AJAW-le-le, AJAW-2le, AJAW-wa-le

AJAW

ajaw ajaaw?

AJAW-le

ajawle[l]

AK

a[h]k

tortuga (s) especficamente la tortuga de ro de Centroamrica (Dermatemys mawii)

a-ka, a-ku, AK-ka

El signo que se proporciona en esta columna es slo una versin de las distintas combinaciones glficas que se pueden encontrar en el corpus. Por ejemplo, la palabra ajaw, seor, se puede escribir de las siguientes maneras: AJAW, a-AJAW, AJAW-wa, a-AJAWwa y a-ja-wa. El uso de diferentes grafas para cada uno de los signos da lugar a mltiples combinaciones posibles, cada una representando una colocacin distinta (ver la columna trancripcin). Este diccionario est organizado de acuerdo al orden alfabtico de la transliteracin de la raz (incluso cuando un glifo en particular est precedido, habitualmente o siempre, por un afijo pronominal posesivo u-/y-). Dibujos de (y)a-ku-tu-u, che-e-bu, ja-yi, ja-wa-TE, ke-KELEM-ma y MUYAL-ya-la por Christophe Helmke. 55 sta es una transliteracin amplia que excluye sonidos reconstruidos (como la longitud voclica, las oclusivas glotalizadas y las /h/ [fricativa velar preconsonntica]) que no son inherentes al glifo sino que estn indicados por las reglas de armona voclica, flexin gramatical y, en el caso de subrepresentacin de sonidos, proporcionados por el lector. 56 Esta es una transcripcin estrecha que incluye sonidos reconstruidos (marcados [entre corchetes]) con base en evidencia histrica, interna o paleogrfica. 57 Los trminos que inclumos aqu son realmente glosas ms que traducciones. Una glosa es una traduccin corta y general de una palabra o un morfema que no considera el contexto en el que aparece. Sin embargo, cuando se conocen con seguridad diferentes significados, stos se presentan en orden numrico ascendente de la traduccin ms literal a la ms figurativa. Esta ltima toma en consideracin, hasta cierto punto, los diferentes significados que puede tener la palabra de acuerdo al contexto en el que se presenta. Abreviaturas de categoras gramaticales: verbos: vi: verbo intransitivo, vid: verbo intransitivo derivado, vp: verbo posicional, vt: verbo transitivo, vtd: verbo transitivo derivado; sustantivos y adjetivos: adj: adjetivo, sc: sustantivo compuesto, s: sustantivo; otros: adv: adverbio, ag: agentivo, cop: cpula/copulativo, dem: pronombre demostrativo, pi: pronombre independiente, cln: clasificador numeral, num: numeral, part: partcula, pos: prefijo posesivo, prep: preposicin, pronA: sufijo pronominal absolutivo, pronE: prefijo pronominal ergativo. 58 Las disposiciones ortogrficas alternativas estn basadas principalmente en Boot 2009, Lacadena y Wichmann 2004, Lacadena y Zender 2001 y Lacadena (comunicacin personal, 2001-2010).
54

75/161

Kettunen & Helmke 2010


signo54: transliteracin55: (y)a-katranscripcin56: (y)a[h]ktraduccin57: dar, entregar (vt) variantes 58: ya-AK-

AK-ta-

a[h]kta-

bailar (vid) derivado del sustantivo ahkVt (ahkot? / ahkut?) para baile, en el que la vocal interna est abreviada en la forma verbalizada regalo, presente (s/sc) (lit. cosa para dar analizado como 3SE-dar-NOM/INS?)

a[AK]-ta-, a-AK-ta-, AK-ta, AK-TAJ-, AK-TAJ

(y)a-ku-tu-u

(y)a[h]ktu (y)a[h]kutu

(ya-)AL

(y)al

hijo, cra (de madre)

ya-AL-la, ya-la, AL

(y)a-AT-na

(y)atan

cnyuge, esposa, compaero, pareja (s)

ya-ta-na, a-AT-na, ya-TAN-li

a-tza-mi

atzaam

sal (s)

AYIN / AHIN

ayiin/ ahiin

lagarto (grande), caimn, cocodrilo (Crocodylus acutus y C. moreleti)

a-AYIN/AHIN-na, AYIN/AHIN-na, AYIN/AHIN-ni

BAH ba

baah ba[(a)h] ba[aj]

(1) tuza, topo, taltuza, roedor (s) (2) cabeza (adj) como trmino distintivo empleado en expresiones titulares para individuos de alto rango que portan un ttulo particular (3) imagen, retrato, uno mismo, inalienablemente posedo (s) (4) usado como parte de expresiones de personificacin cuando presenta el sufijo il y la raz verbal an ser, existir (5) signo fontico

ba-hi, ba-hi-ja, ba-ji-ja, [BAH]hi

ba-ki

baak

ba-ki-li, (1) hueso, esqueleto, BAK-ki, inalienablemente posedo (s) (2) cautivo atrapado en guerra (s) ba-ka, BAK

BALAM

ba[h]lam

jaguar (Panthera onca) o felino en ba-la-ma, BALAM-la-ma, general, de la raz verbal balBALAM-ma esconder seguido por un sufijo agentivo -am, que da como resultado lit. el que se esconde (s)

76/161

Diccionario bsico maya clsico espaol


signo54: transliteracin55: ba-ka-ba transcripcin56: ba[ah]kab traduccin57: cabeza/primero de la tierra (sc) variantes 58: ba-KAB, ba-ka-KAB, BAH-ka-ba

ba-tzu

batz

mono aullador (negro), saraguato, BATZ zaraguato (Alouatta pigra)

bi BIH BIJ

bi bi[h] bi[j] bih bij

bi-ji, (1) signo fontico (2) camino comparado con sak-bih bi-hi para la forma literal camino blanco/ artificial que es el referente del maya clsico para las calzadas elevadas conocidas como sakbe en Yucatn (s) (3) lnea (de escritura) (s) ropa (s)

bu-ku

bu[h]k

bu-la

buul

frijol (negro y caf) (s) (Phaseolus vulgaris)

CHAK-ki

Cha[h]k

(1) lluvia (s) (2) tenimo para el dios B

CHAK, cha-ki, cha-ka

CHAK

chak

(1) rojo (adj) (2) grande (adj)

CHAK-ka

CHAM-mi

cham-

morir (vi)

CHAM

CHAN KAN

chan kan

(1) cielo (s) (2) serpiente (s) (3) cuatro (num.)

CHAN-na, cha-CHAN, cha-na, ka-KAN CHAN, cha-CHAN, CHAN-na-ni, cha-na

CHAN-na

chan

(1) cielo (s) (2) serpiente (s) (3) cuatro (num.)

77/161

Kettunen & Helmke 2010


signo54: transliteracin55: CHAN transcripcin56: chan traduccin57: (1) cielo (s) (2) serpiente (s) (3) cuatro (num.) variantes 58:

CHAN-nu

chan

guardin ledo como captor (s) CHAN-na, CHAN

CHAPAT

chapa[h]t chapa[ah]t chapa[h]t chapat chay kay

ciempis (Chilopoda spp.), comnmente se refiere a figuras sobrenaturales que presentan atributos relacionados con el ciempis (s) pez, pescado (s)

cha-pa-ta, CHAPAT-ti, CHAPAT-tu, cha-pa-tu cha-ya ka-ya

CHAY KAY

che-e-bu

che[h]b che[h]bu[l]

instrumento para escribir, pluma de escribir, pincel (s)

che-bu

CHOK-

chok-

asperjar, esparcir, arrojar, echar, tirar, sembrar (vt)

cho-ko-, CHOK-ko-, CHOK-ka?-

chu-ka-

chuk-

capturar, agarrar, someter (vt)

chu-ku

CHUM[mu]

chum-

sentarse (vp)

CHUM

cha-ji

chaaj chaah chaj

gota, gotita (s), posiblemente en referencia a gotitas de sangre o bolitas de incienso utilizadas en rituales simblicos de siembra

cha-ja, cha-ha, cha

cha-ho-ma

chahom

(hombre) joven, varn (s)

CHAHOM?-ma, cha-ho

78/161

Diccionario bsico maya clsico espaol


signo54: transliteracin55: CHAK-ka transcripcin56: chaktraduccin57: variantes 58:

(1) cortar con golpe, hachear, tajar, CHAK decapitar (2) vencer, conquistar (vt)

CHAMKAM-

chamkam-

agarrar, tomar, recibir (vt)

CHAM-ma, cha-CHAM, cha-ma, ka-ma?

cha-CHAMAK?

chamak?

zorro (s) (Urocyon cinereoargentus)

cha-ma-ka, CHAMAK?

CHEN-na

chen

cueva, pozo, hueco, hoyo, madriguera (s)

CHEN, CHEN-ni, CHEN-ne

CHOK

chok

jovencito, retoo, brote (s)

cho-ko

(y)e-be-ta

ebet ebet

mensajero (s)

ye-be-te

e-bu

e[h]b

escalera, escalinata (s)

e-EB, EB-bu, e-ba, ye-bu, ye-ba

EK

ek eek elkin

estrella (s)

e-ke

EL-KIN-ni

este (s) punto cardinal; trmino EL-KIN empleado en las Tierras Bajas durante el periodo Clsico (lakin en yukateko en el Posclsico)

HA

ha

agua (s) en general, y, ms especficamente, fluidos, lquidos, ros y lagos, as como cuerpos de agua en el sentido ms amplio

HA-a, a

ha-i

hai? haa? ha?

ha-a 3a persona singular pronombre demostrativo: l, ella eso, esa, ese, esto, esta, este, aquel, aquella (dem)

79/161

Kettunen & Helmke 2010


signo54: transliteracin55: HAB transcripcin56: ha[a]b traduccin57: ao (de 365 das) (s) variantes 58: HAB, HAB[bi]

ha-ma-

ham-

abrir, desatar (vt? / vp?)

HIX

hi[i]x

referencia a un felino, posiblemente hi-HIX ocelote (Leopardus pardalis) o margay/tigrillo (Leopardus wiedii) (s) (1) corteza, papel, libro (2) diadema, cinta para la cabeza, tocado (hecho con papel) llegar (ah), venir (vi) HUN-na, hu-na HUL-li, hu-li

HUN

hun hun huun hul-

HUL-

(y)i-cha-ni

(y)ichaan

hermano de madre, to materno (s)

(y)i[chi]-NAL-la

(y)ichnal

lit. frente o lugar de vista o, de manera ms amplia, al alcance de la vista de donde obtenemos el significado con o en presencia de (cop?)

yi-chi-NAL-la, yi-chi-NAL, yi-chi-na-la, yi-[chi]NAL-la, yi-[chi]NAL, yi-T703v-NAL i-tzi, yi-tzi-na

(y)i-tzi-ni

(y)i[h]tziin (y)i[h]tzin

hermano menor (s)

IK

ik

viento, aire, aliento (s)

IK

ik

negro, oscuro (adj)

IL-

il-

ver, atestiguar, presenciar (vt)

IL-la-, i-la-, i-IL-, (y)i-la-, (y)i-li-, (y)i-IL-

80/161

Diccionario bsico maya clsico espaol


signo54: transliteracin55: ITZAM?-ji ITZAMNAJ?-ji transcripcin56: Itzam[naa]j? Itzamnaaj? traduccin57: Itzamnaaj? (s) (nombre de una deidad) variantes 58: i-ITZAMNAJ

IX IXIK na

ix ixik na

(1) clasificador femenino (hembra) (clf) (2) seora, mujer (s) (3) signo fontico

i-xi IXIK-ki

ja-yi

jaay jay

cajete, tazn de barro (s)

ja-ya

ja-na-bi

janaa[h]b

un tipo de flor no identificado

JANAB, ja-NAB

ja-wa-TE

jawa[n]te

plato / vasija trpode (sc) posiblemente provenga de la raz jaw boquiabierto con un sufjo nominalizador an seguido del sufijo te cabeza, crneo

ja-TE

JOL?

jol? jol? jolom/joloom?

JOL-lo, JOL-li, JOL-la, JOL-le, JOL-mi

ju-lu

jul

perforador, dardo, lanza (s)

(u-)1-TAN-na

(u)juntan (u)juuntan (u)huntan (u)juntahn kab kaab chab? chaab?

apreciado, querido, amado (s)

1-TAN, 1-ta-na, 1-TAN-ni

KAB CHAB?

tierra (s)

ka-ba, ka-bi

ka-wa

kakaw

cacao (s)

ka-ka-wa, ka-wa, ka-2ka-wa, 2ka-wa, ka KAL?-ma-TE, ka-lo-ma-TE, ka-KAL?-TE, ka-KAL?-ma-TE, ka-KAL?-ma-TE-te

KAL?-TE

kal[om]te

ttulo real de alto rango (sc)

81/161

Kettunen & Helmke 2010


signo54: transliteracin55: ke-KELEM?-ma ke-KELOM?-ma transcripcin56: kelem kelom traduccin57: variantes 58:

fuerte (adj) o, quiz en un sentido ke-le-ma, ms amplio, juventud, jovencito, ke-lo-ma joven (s)

KOHAW-wa

kohaw / kohaw

yelmo, tocado (s) particularmente los yelmos de placas de concha provenientes de Teotihuacan

ko-ha-wa, ko-o-ha-wa

ko-ko-no-ma

ko[h]knom

guardin, cuidador, protector (s) usado en referencias especficas en relacin con las deidades patronas de Copan nombre (s) KABA-a, KABA-ba-a, KABA-a, KABA-ba, ka-ba-a, ka-ba KAK-ka, ka-KAK, ka-ka, 2KAK / 2ka

KABA

kaba

KAK

ka[h]k

fuego (s) ritual de fuego, en algunas ocasiones se presenta inalienablemente posedo

KAL-

kal-

presentar, levantar, atar, amarrar, ka-laenvolver, sujetar, agarrar, encerrar (vt)

KAN

kan

(1) amarillo (adj) (2) maduro (adj)

KAN-na

KAN

ka[h]n

KAN-na banco, asiento, base (s) tambin se refiere a pedestales de estelas, escalinatas jeroglficas y monumentos planos, en general

KAWIL

Kawiil Kawil

Kawiil (s) (nombre de una deidad)

KAWIL-la, KAWIL-li, KAWIL-wi-la, ka-wi-la

KIN-ni

kin ki[h]n?

(1) sol, da (s) (2) calor, ira (s)

KIN

82/161

Diccionario bsico maya clsico espaol


signo54: transliteracin55: KINICH transcripcin56: kinich traduccin57: variantes 58:

KIN-ni-chi, sol seguido de un sufijo ich da [KIN]chi-ni lit. soleado, para entindase como referente de la deidad solar, el dios G, denominado Kinich Ajaw en expresiones nominales

KINICH

kinich

sol seguido de un sufijo ich da lit. soleado, entindase como resplandeciente en expresiones titulares

KIN-ni-chi

KUH

kuh

dios (s)

ku-hu, ku KU-u

KUH

kuh[ul]

lit. similar a dios entindase como sagrado, divino (adj)

ku-hu-lu, ku-ju-lu, KUH-HUL, KUH-JUL-lu, KUH-JUL, KU-u-lu, KUH-hu-lu

KUH-tzi

kuuhtz

tabaco (s)

la-ka

lak laak

plato (s) u objetos planos en general, como ladrillos de barro o incluso placas de huesos incisos o tallados

la-ki, LAK?

LAKAM

lakam

(1) estandarte, grande (s / adj) (2) ttulo (s)

la-ka-ma, LAKAM-ma, LAKAM

ma-xi

maax

MAX mono araa (s) especficamente el mono araa de Centroamrica (Ateles geoffroyi)

MIJIN?-na

mijiin?

hijo/hija de padre (s)

MIJIN?

83/161

Kettunen & Helmke 2010


signo54: transliteracin55: MO transcripcin56: mo moo? traduccin57: guacamaya (s) especficamente guamaya roja (Ara Macao) variantes 58: MO-o, mo-o, mo-o-o

MUYAL?-ya-la

muyal? muyaal?

nube (s)

mu-MUYAL?-la, MUYAL?-la, MUYAL?, MUYAL?-li

NAB

na[h]b

laguna, estanque (natural), lago na-bi, (s) en particular, y cuerpos de agua NAB-bi fresca en general

NAL

nal nal

na-la, (1) lit. maz joven (s) (2) sufijo locativo nal para lugar NAL-la, na-NAL

na-wa-

na- / naw-

presentar, develar? (vt)

NAH-wa-

OCH-chi

och-

entrar (vi)

OCH, o-chi

OCH-KIN-ni

ochkin

oeste (s) punto cardinal; usado en las Tierras Bajas durante el periodo Clsico; sustitudo por chikin en el Posclsico

OCH-KIN

OL-la

o[h]l

corazn (s) inalienablemente posedo

o-la, OL, 2o-la, (y)o-OL-la

(y)o-OTOT-ti

(y)otoot

casa (morada, vivienda) (s)

OTOT, OTOT-ti, o-to-ti, yo-to-ti

pa-ka-la

pakal

escudo (s)

PAKAL, PAKAL-la

84/161

Diccionario bsico maya clsico espaol


signo54: transliteracin55: PAS transcripcin56: pas[aj] traduccin57: amanecer (s) variantes 58: pa-sa-ja, PAS-sa-ja

PAT-

pat-

(1) hacer, formar, construir, dar forma (vt) (2) formarse (vp) lit. casa de horno / casa de bao, se refiere especficamente a bao de vapor (sc)

pa-ta-, PAT-ta-, pa-PATpi-bi-NAH, pi-bi-NAH-li

pi-bi-NAH-a

pibnaah

pi-tzi pi-tzi-

pitz pitz-

juego de pelota, tambin funciona, con su correspondiente prefijo verbalizador, como jugar juego de pelota

sa-ja-la

sajal

ttulo de significado desconocido (s) sa-ja, sa[ja], sa[ja]-la, sa

SAK

sak

blanco, puro (adj)

SAK-ka, SAK-ki, sa-ku

SIHSIY?-

sihsiy-

nacer (vid)

su-ku-WINIK-ki

suku[n] winik

hermano mayor (sc)

sa-ku-wi-WINIK-ki

TAJ

taj

pino, antorcha (s) especficamente pino caribeo conocido como ocote y antorchas hechas con este material

ta-ja

TAN

ta[h]n

TAN-na, (1) dentro de, en medio de, en el centro de, posiblemente, tambin ta-na enfrente de (preposicin locativa) (2) pecho (s) o por parte frontal media del cuerpo TE-e madera, rbol (s) tambin sirve para referir plantas en general

TE

te teel

85/161

Kettunen & Helmke 2010


signo54: transliteracin55: te-mu transcripcin56: tem? temul? traduccin57: trono (s) variantes 58:

ti

ti

(1) a, hacia, sobre, en, con (prep) (2) signo fontico pedernal, slex (s) y objetos elaborados con este material to-ka, to-ko, TOK-ko, to-TOK TUN, tu-TUN , tu-TUN-ni, tu-ni, tu-nu

TOK

to[o]k to[]k tok tuun tun

TUN-ni

(1) piedra (s) (2) ao (de 360 das) (s)

tu-pa

tup tuup tup tuup

orejera (s) joya para las orejas y tu-pa-ja, TUP, adornos en general tu-TUP, tu-pi

TZAK-

tzak-

conjurar, evocar, agarrar cosas resbalosas / escurridizas (vt)

TZUTZ-

tzutz-

finalizar, terminar, completar, acabar (vt)

2tzu-, tzu-tza-

TZAK-

tzak-

apilar, poner en orden, acumular, TZAK-ka, tza-ka alinear, arreglar (vt)

tza-pa-

tzap-

(1) plantar, insertar, hincar en el suelo (vt) (2) erigir una estela (vt)

tza[pa]-

tzi-bi

tzi[h]b

escritura, pintura (s)

tzi-ba-

tzi[h]ba-

pintar, escribir (vtd?)

tzi-bi-

86/161

Diccionario bsico maya clsico espaol


signo54: transliteracin55: a/AJ-TZIB-ba transcripcin56: a[j] tzi[h]b traduccin57: pintor, escritor, escriba (s) variantes 58: a/AJ-tzi-ba, a/AJ-tzi-bi, (y)a-tzi-bi, a/AJ-TZIB

u-

u-

(1) l / ella / ello / su / suyo / suya (antes de palabras que comienzan con consonante) (pronE) (2) signo fontico

u-ti

u[h]t-

suceder, ocurrir (vi)

UH-ti, u-tu?

(y)u-ne

(y)une[n]

infante/nio/nia (s) (genrico)

yu-2ne, u-ne

wa-WAJ-ji

waaj

tamal, pan, masa de maz (s) y WAJ-ji, otros alimentos elaborados con sta wa-WAJ, WAJ

WAY

way / wahy?

nagual, co-esencia, alter ego, hechizo (s) inalienablemente posedo

WAY-ya, WAY-wa-ya, wa-WAY-ya, wa-ya WINAK?/WINIK?-ki, KAL-li, KAL-la

WINAK? WINIK? KAL?

winaak? winik? kaal kal

veinte (num)

WINIK

winik

(1) hombre, persona, ser humano WINIK-ki, wi-WINIK-ki, (s) wi-ni-ki (2) periodo de 20 das

wi-WITZ

witz

montaa, cerro, colina, monte (s) WITZ, wi-tzi

xa-MAN-na

xaman

xa-ma-MAN-na, norte (s) punto cardinal; xa-MAN empleado en las Tierras Bajas durante el periodo Clsico; remplazado por nal en el Posclsico

87/161

Kettunen & Helmke 2010


signo54: transliteracin55: XOK-ki transcripcin56: xook traduccin57: variantes 58:

XOK tiburn (s) quiz refiere a las especies de tiburones que viven en el Usumacinta

YAX

yax

(1) azul-verde (adj) (2) limpio, claro (adj) (3) primero (adj) (1) ser destruido? (2) bajar, caer? (vi)

ya-YAX, ya-xa

??

??

88/161

Diccionario temtico: verbos

DICCIONARIO TEMTICO MAYA CLSICO-ESPAOL


VERBOS
raz59: ahahk- / ahku transliteracin60: a-ha-la a-ha-li ya-ka-wa ya-AK-wa ya-ku-tu-u a[AK]-ta-ja AK-ta-ja AK-ta-ji a-AK-ta AK-ta i-AK-TAJ-ja AK-TAJ ya-ka-ta-ji ya-la-ja ya-la-ji ya-la-ji-ya ya-la-[ji]ya ya-a-la-ni ya-le-je a-nu AN-nu a-AN-na a-AN AN a-ni a-ne-la a-AN-ne-la AN-ya ya-ti-ji ya-ta-ji ya-AT-ji BAK-na-ja BAK-wa-ja u-BAK-wa transcripcin61: ah-al ah-aal y-a[h]k-aw y-a[h]k-[a]w y-a[h]ku-tu a[h]kt-aj a[h]kt-aj a[h]kt-aaj a[h]kt-a[j] a[h]kt-a[j] i-a[h]kt-aj a[h]kt-aj y-ak-t-aaj y-al-aj y-al-aaj y-al-j-iiy y-al-j-iiy y-al-aan y-al-ej an an an / a[]n an / a[]n an / a[]n aan? ahn-el / -el ahn-el / -el ahn-iiy y-at-ij y-at-[i]j / -aaj y-at-[i]j ba[a]k-n-aj ba[a]k-w-aj u-bak-[a]w CG62: vi vt traduccin63: crear, despertar dar, entregar. Notar que el ejemplo yahkutu funciona como sustantivo pararegalo / presente. bailar. Derivado del sustantivo ahkVt (ahkot? / ahkut?) para baile, en el que la vocal interna est abreviada en la forma verbalizada.

ahkt-

vid

aktal-

*vt vt

dejar, abandonar, abdicar decir

an-

vi

existir, estar, haber, tener usado como parte de expresiones de personificacin de deidades

ahn-

vi

correr, caminar

at-

vi

baarse

bak-

vtd

hacer cautivo, cautivar

Este diccionario est organizado de acuerdo al orden alfabtico de la transliteracin de la raz (incluso cuando un glifo en particular est precedido, habitualmente o siempre, por un afijo pronominal posesivo u-/y-). 60 sta es una transliteracin amplia que excluye sonidos reconstruidos (como la longitud voclica, las oclusivas glotalizadas y las /h/ [fricativa velar preconsonntica]) que no son inherentes al glifo sino que estn indicados por las reglas de armona voclica, flexin gramatical y, en el caso de subrepresentacin de sonidos, proporcionados por el lector. Las disposiciones ortogrficas alternativas estn basadas principalmente en Boot 2009, Lacadena y Wichmann 2004, Lacadena y Zender 2001 y Alfonso Lacadena (comunicacin personal, 2001-2010). 61 sta es una transcripcin estrecha que incluye sonidos reconstruidos (marcados [entre corchetes]) con base en evidencia histrica, interna o paleogrfica. 62 CG: Abreviaturas de categoras gramaticales: verbos: vi: verbo intransitivo, vid: verbo intransitivo derivado, vp: verbo posicional, vt: verbo transitivo, vtd: verbo transitivo derivado; sustantivos y adjetivos: adj: adjetivo, sc: sustantivo compuesto, s: sustantivo; otros: adv: adverbio, ag: agentivo, cop: cpula/copulativo, dem: pronombre demostrativo, pi: pronombre independiente, cln: clasificador numeral, num: numeral, part: partcula, pos: prefijo posesivo, prep: preposicin, pronA: sufijo pronominal absolutivo, pronE: prefijo pronominal ergativo. 63 Los trminos que inclumos aqu son realmente glosas ms que traducciones. Una glosa es una traduccin corta y general de una palabra o un morfema que no considera el contexto en el que aparece. Sin embargo, cuando se conocen con seguridad diferentes significados, stos se presentan en orden numrico ascendente de la traduccin ms literal a la ms figurativa. Esta ltima toma en consideracin, hasta cierto punto, los diferentes significados que puede tener la palabra de acuerdo al contexto en el que se presenta.
59

89/161

Kettunen & Helmke 2010


raz59: bal- / bahltransliteracin60: ba-la-ja u-ba-la-wa ba-la-ma BALAM-ma [bi]XAN?-na [bi]XAN?-ni-ya bi-xi-ne bi-ki bu-BUCH-wa-ni bu-ku-yi u-bu-tu-wa bu-tza-ja CHAM CHAM-mi CHAM-mi-ya che-e-na che-na che-he-na cho-ko-wa u-cho-ko-wa CHOK-wa u-CHOK-wa u-CHOK-ko-wa u-CHOK-wi u-CHOK-ji chu-ka chu-ka-ja chu[ku]-ja / CHUK-ja chu-ku-ka-ja u-chu-ku-wa u-chu[ku]-ya / u-CHUK-ya chu[ku]-ji-ya / CHUK-ji-ya CHUM[mu]-li-ya CHUM[mu]-li CHUM[mu]-la-ja CHUM-la-ji-ya CHUM[mu]-la-ji-ya CHUM[mu]-wa-ni CHUM[mu]-wa-ni-ya CHUM[mu]-ji-ya CHUM[mu]-ja chu-ni chu-yu u-chu-yu u-cha-ba-wa cha-CHAB-wi cha-ka-ja CHAK-ka-ja CHAK-ka CHAK transcripcin61: bal-aj u-bal-aw ba[h]l-am ba[h]l-am bi[h]-xanbi[h]-xan-iiy bixne[l]? bikbuch-waan buk-uuy u-but-uw bu[h]tz-aj cham cham-i cham-iiy che-en / che-en che[-e]n / che[-e]n cheh-en / cheh-en chok-ow u-chok-ow chok-[o]w u-chok-[o]w u-chok-ow u-chok-[oo]w? u-chok-[oo]j? chu[h]k-a[j] chu[h]k-aj chu[h]k-[a]j chu[h]k-aj u-chu[h]k-uw u-chuk-[ii]y chu[h]k-j-iiy chum-l-iiy chum-l-i[iy] chum-l-aj chum-l-aj-iiy chum-l-aj-iiy chum-waan chum-waan-iiy chum-j-iiy chu[h]m-[a]j chun- / -[i] chuy u-chuy u-chab-aw chab-[aa]w? cha[h]k-aj cha[h]k-aj cha[h]k-a[j] cha[h]kvp sentarse CG62: vt traduccin63: esconder, cubrir, tapar

bixanbih-xanbikbuchbukbutbutz cham- / kam-

vi

lit. hacer camino, caminar camino o ir, viajar. Posible origen en bih camino y xan correr, caminar. garabatear estar sentado, sentarse vestir rellenar, cubrir (hacer) humo, humear morir

vt vp vt vt vi vi

che- / cheh-

vt? / vi?

decir (+ dice, dijo, se dice?)

chok-

vt

asperjar, esparcir, arrojar, echar, tirar, sembrar

chuk-

vt

capturar, agarrar, someter

chum-

chunchuychahbchak-

vi vt vt vt

sentarse (variante de chum-) tejer, coser 1) ayunar, hacer penitencia, 2) crear, producir cortar con golpe, hachear, tajar, decapitar

90/161

Diccionario temtico: verbos


raz59: cham- / kamtransliteracin60: cha-ma cha-CHAM CHAM-ma CHAM-wa CHAM-wi u-CHAM-wa CHAM-ya ka-ma cho-ma e-ke-wa-ni-ya EL-le EL e-mi e-mi-ya EM-ye EM[ye] EMye-ma-la ye-EM-la ha-ma-li-ya hi-li hu-li HUL-li hu-li-ya HUL-li-ya HUL-ya HUL-ye HUL-le-li-[ji]ya i-la-ja i-IL-ji IL-la IL-ja IL-ya yi-la-ji yi-li-a-ji yi-li-ji yi-IL-ji yi-IL-la-ja yi-IL-a yi-li-a-[ji]ya JAL JAL-ji-ya ja-sa-wa ja-tza-yi ja-tzo-ma ja-wa-TE ja-TE u-je-le-wa jo-cha jo-cha-ja jo-cho jo-cho-ja jo-cho-ji-ya u-jo-cho-wa jo-cho-li jo-mo-yi transcripcin61: chamchamchamcham-aw cham-aaw u-cham-[a]w cham-[ii]y kam chom ek-waan-iiy el el e[h]m-i e[h]m-iiy e[h]m-[ee]y? e[h]m-[ee]y? e[h]m y-e[h]m-al y-e[h]m-[a]l ham-l-iiy hil-i hul-i hul-i hul-iiy hul-iiy hul-[ii]y hul-[e]y hul-el-ij-iiy il-aj il-[i]j il-a[] il-[a]j il[ii]y y-il-aaj y-il-aaj y-il-[i]j y-il-[i]j y-il-aj y-il-a[] y-il-aj-iiy jaljal-j-iiy jas-aw jatz-[a]y jatz-om jaw-a[n]-te ja[w]-[an]-te u-jel-ew jo[h]ch-a[j] jo[h]ch-aj joch jo[h]ch-[a]j joch-j-iiy u-joch-ow joch-ol / -l-ijom-oy CG62: vt traduccin63: agarrar, tomar, recibir

chomekelehm-

vt vp vtd vi

golpear colocar, poner, entrar, insertar, hincar quemar, incensar, quemar incienso descender, bajar

hamhilhul- / (h)ul- / ul-

vt? / vp? vi vi

abrir, desatar descansar, terminar llegar (ah), venir

il-

vt

ver, atestiguar, presenciar

jaljasjatzjawjeljoch-

vt vt vt vp vt vt

manifestar despejar? golpear, pegar, azotar estar con la boca abierta, boquiabierto; plato ancho 1) adornar, vestir 2) cambiar, reposicionar, sustituir taladrar, perforar, frotar (para hacer fuego)

jom-

vt

hundir, destruir, desbaratar, acabarse

91/161

Kettunen & Helmke 2010


raz59: joptransliteracin60: jo-po-la-ja jo-po-la jo-po-wo jo-JOY-ja JOY-ja JOY[ja] JOY-ya-ja JOY[ja]-ji-ya [jo]JOY-ji-ji-ya ju-bu-yi JUL u-JUL-lu u-JUL-wa u-KAB-ji u-[KAB]ji u-KAB-ya u-KAB-ji-ya u-KAB-[ji]ya u-ka-cha-wa ka-lo-ma ka-[KAL]ma [KAL]ma KAL --u-ko-bo u-ko-bo-wa ko-jo-yi i-ko-jo-yi ko-ji-ya ko-ko-no-ma ko-tzo-la ko-tzo-ma ku-cha-ja u-ku-chu KUCH?-chi KUCH? ka-a-yi ka-yi KA-yi ka-ka-bi-li ka-la-ja u-KAL-wa KAL-ja KAL-[ji]ya KAL-wa KAL-wi --ka-sa-ja ka-sa-ya ka-ti ka-yo-ma KAY ku-ba-ja ka[h]s-aj kas-ay kat-i kay-om kay ku[h]b-aj u-kob u-kob-ow koj-oy i-koj-oy koj-iiy ko[h]k-n-om kotz-ol kotz-om ku[h]ch-aj u-kuch kuch-i kuch ka-[a]y / -[aa]y ka[]-[a]y / -[aa]y ka-[a]y / -[aa]y ka[h]k-bil ka[h]l-aj u-kal-[a]w ka[h]l-[a]j ka[h]l-j-iiy kal-[a]w kal-[aa]w? transcripcin61: jop-l-aj jop-l-a[j] jop-ow jo[h]y-[a]j jo[h]y-[a]j jo[h]y-[a]j jo[h]y-aj jo[h]y-[a]j-iiy jo[h]y-[a]j-ij-iiy jub-uy julu-julu-jul-[u]w u-kab-[i]j u-kab-[i]j u-KAB-[ii]y u-kab-j-iiy u-kab-j-iiy u-kach-aw kal-om kal-[o]m kal-[o]m kal CG62: vt traduccin63: avivar (fuego), llenar

joy-

vt

atar, envolver, revelar, estrenar, debutar

jubjul-

vt vt

vencer, derrotar, derribar, derrocar, destronar, abatir, tirar, botar perforar. agujerear, lanzar (lanza, dardo o flecha ), arrojar, tirar, disparar, flechar supervisar

kab-

vt

kachkal-

vt vt

amarrar, atar, anudar abrir, romper a tajos

kamkobkoj-

--? vt? / vi?

ver chamcomparar, hacer cosas semejantes, repetir golpear, romper, quebrar

kohkkotzkuch-

vtd? / vt? ? vt

guardar, cuidar, vigilar, proteger enrollar, envolver cargar

ka-

vt? / vi?

lit. reducir, disminuir, poner fin, terminar, marchitar, morir quemar, asar presentar, levantar, atar, amarrar, envolver, sujetar, encerrar

kahkkal-

vt vt

kamkaskatkaykub-

--vt vt vi vt

ver chamromper, partir, quebrar en dos, astillar querer, desear cantar presentar, ofrecer, depositar, entregar

92/161

Diccionario temtico: verbos


raz59: kuhtransliteracin60: KUH-na KUH-hu-na KUH-HUN-na KUH-HUN ku-xa-ja ku-xa-ji KUH-xu-ja la-ma la-ma-wa LAM-wa LAM u-le-ka u-lo-ko-la u-LOK lo-LOK LOK LOK-yi ma-cha-ja ma-chi-ta ma-ka-ja ma-AK-ja-ji-ya ma-ka-xa u-ma-ka u-ma-ka-wa u-me-ke-ji-ya u-me-ke-[ji]ya mi-si mu-ka-ja mu-ku-ja u-mu-ku mu-ku-yi NAB-ja na-ja-yi u-na-ka-wa na-wa-ja NAH-wa-ja nu-pa-ja o-chi o-chi-ya OCH-chi-ya OCH-chi OCH OTOT-NAH-ja* pa-chi pa-ka-la-ja u-pa-ka-ba pa-ka-xa pa-ka-xi pa-ka u-pa-ka pa-ka-ji-ya pa-na-wa-ni transcripcin61: kuh-[u]n / kuh-[u]n kuh-un / kuh-un kuh-un / kuh-un kuh-un / kuh-u[]n ku[h]x-aj ku[h]x-aaj kuhx-[a]j lam lam-aw lam-[a]w lam u-lek u-lok-ol u-lok-[ol] lok-[ooy] lok-[ooy] lok-ooy ma[h]ch-aj ma[h]ch-iit? / -t-a[j] ma[h]k-aj ma[h]k-aj-iiy ma[h]k-ax u-mak- / -a[j] u-mak-aw u-mek-j-iiy u-mek-j-iiy mis mu[h]k-aj mu[h]k-[a]j u-muk muk-uuy na[h]b-[a]j naj-ay u-nak-aw na[]-w-aj / na[h]w-aj na[]-w-aj? / nahw-aj nu[h]p-aj och-i och-iiy och-iiy och-i och[-i] oto[o]t-n-aj pach-i / pach ? pak-l-aj u-pak-ab pak-ax pak-aax? pak u-pak pak-j-iiy pan-waan CG62: vt traduccin63: venerar, adorar

kux-

vt

1) morder (alimentos crujientes), lastimar, torturar 2) terminar, finalizar reducir, disminuir, expirar, caducar

lam-

vi

leklok-

vt vi

elevar escapar, huir, salir

machmak-

vt vt

asir, agarrar 1) cubrir, cerrar, tapar 2) comprometer en matrimonio, prometer comer (alimentos blandos) abrazar (?) limpiar, barrer enterrar, esconder

makmekmismuk-

vt * vtd? vt

nahbnajnakna- / nawnupoch- / ok-

vid? ? vt vt vt vi

hacerse mar/mares, juntar agua llenar (?) conquistar, vencer presentar?, develar? unir, combinar, fusionar entrar

otootpachpakpakpak-

vi vt vp vt? / vi? vt

ser alojado, albergado elegir, seleccionar, escoger invertir, voltear, yacer/estar boca abajo regresar, volver poner, colocar, aplicar, plantar, sembrar excavar, cavar (?)

pan-

vp

93/161

Kettunen & Helmke 2010


raz59: paspattransliteracin60: pa-sa-ja u-pa-sa-wa pa-ta-wa-ni PAT-wa-ni PAT-ta-wa-ni PAT-la-ja PAT-[la]ja u-pa-ti-ji u-PAT-ji u-PAT-ta-wa u-pe-ka-ja PET-te PET-ja PET-ta-ja-la PET-ji-ya pi-chi pi-tzi-ja pi-tzi-la-ja pi-tzi-ji-ya u-po-ko-lo PUK PUK-ki pu-lu-yi PUL-yi sa-ta-yi SIH?-ja SIH?-ya-ja SIH?-ja-[ji]ya SIH?-ji-ja si-na-ja si-na u-si-na su-sa-ja ta-ka u-ta-ka ta-ka-ni ta-li ta-li-ya TALta-pa-la te-ka-ja ti-li-wi TIL-wi ti-ma-ja u-ti-mi-wa u-ti-mi-je-la tu-ta-ja tu-tu-yi ta?-ba-yi TAB?-yi TAB?[yi] to-xa-ja transcripcin61: pa[h]s-aj u-pas-aw pat-waan pat-waan pat-waan pat-l-aj pat-l-aj u-pat-ij u-pat-[i]j u-pat-aw u-pek-aj pet pet-[a]j pet-j-al pet-j-iiy pich pitz-iij pitz-iil-[a]j pitz-j-iiy u-pok-ol puk / puk-[i] puk-i pul-uy / -uuy pul-uy / -uuy sat-aay si[h]y-[a]j si[h]y-aj si[h]y-[a]j-iiy si[h]y-j-iiy si[h]n-aj si[h]n-a[j] u-si[h]n-a[j] su[h]s-aj tak u-tak tak-aan tali[] tal-iiy tal tap-al / ta[h]p-al te[h]k-aj til-iw til-[i]w ti[h]m-aj u-tim-[i]w u-ti[h]m-ij-el / -el / -eel tut-aj tut-uy tab-aay tab-aay tab-aay to[h]x-aj CG62: vt vp traduccin63: abrir, revelar, exponer, exhumar, desenterrar formarse

pat-

vt

hacer, formar, construir, dar forma

pekpet-

? vt

? redondear, dar forma redonda, hacerse redondo

pichpitz-

vt vid

perforar, agujerear, pinchar jugar a la pelota

pokpukpulsatsih- / siy?-

vt vi vt? vi? vt vid

lavar, enjuagar esparcir, propagar (en referencia a fuego / brasas) quemar, arder, incendiar 1) destruir 2) perder nacer

sin-

vt

extender, desplegar, tensar

sustak-

vt vt

rasurar, pelar, raspar enlucir, estucar, emplastar

tal-

vi

venir, llegar (de)

tap- / tahptektiltihm-

vt? vt vt? ?

1) extinguir, apagar 2) decorar pisar, hollar avivar el fuego, quemar satisfacer, apaciguar, aplacar

tuttab-

vt vi

visitar, pasar por 1) ascender, levantar, subir, trepar 2) dedicar perforar, agujerear, pinchar(?)

tox-

94/161

Diccionario temtico: verbos


raz59: tzaktransliteracin60: u-TZAK-wa TZAK-wa TZAK-wi TZAK-wi-ya TZAK-ja tzi-ka-ja tzu-tza-ja 2tzu-ja 2tzu-ji-ya TZUTZ-tza-ja TZUTZ-ja u-TZUTZ-wa u-TZUTZ-yi TZUTZ-yi TZUTZ-jo-ma u-TZAK u-TZAK-ka u-TZAK-a u-tza-ka u-TZAK-ka-a u-TZAK-bu-ji-li u-tza-pa-wa tza-pa-wa tza-pa-ja tza[pa]-ja tza-pa-pa-ja tza-pa-[ji]ya tza-ya-ja u-tzi-ba tzi-bi-na-ja u-tzi-bi-na-ja u-tzi-bi-na-ja-la yu-bi yu-bi-la u-UK-ni yu-UK-bi u-ti u-ti-ya UH-ti UH-ti-ya u-to-ma u-to-mo u-u-ti u-xu-lu yu-xu-lu yu-xu-lu-ji yu-xu-li yu-xu-lu-li yu-xu-lu-wa-ja-la u-xu-lu-na-ja wa-a-wa-ni wa-WA-la-ja WA-la-ja wa-WA-ji-ya WA-ji-ya WA-ja wa-[i]ja transcripcin61: u-tzak-[a]w tzak-[a]w tzak-[aa]w tzak-[aa]w-[ii]y tza[h]k-[a]j tzi[h]k-aj tzu[h]tz-aj tzu[h]tz-[a]j tzu[h]tz-j-iiy tzu[h]tz-aj tzu[h]tz-[a]j u-tzutz-[u]w u-tzutz-[u]y tzutz-[u]y tzutz-j-om u-tzak[-a] u-tzak-a[] u-tzak-a[] u-tzak-a[] u-tzak-a u-tzak-bu-j-il / -buuj-[i]l u-tzap-aw tzap-aw tza[h]p-aj tza[h]p-aj tza[h]p-aj tza[h]p-j-iiy tza[h]y-aj u-tzi[h]b-a tzi[h]b-n-aj u-tzi[h]b-n-aj u-tzi[h]b-n-aj-al y-ub y-ub-iil uk-un / uk-uun y-uk-[i]b u[h]t- / u[h]t-i[] u[h]t-iiy u[h]t- / u[h]t-i[] uht-iiy u[h]t-om u[h]t-om u-u[h]t-i[] ux-ul y-ux-ul y-ux-ul-[i]j / -uuj? y-ux-uul? y-ux-ul-uul? y-ux-ul-w-aj-al ux-ul-n-aj wa-waan wa-l-aj wa-l-aj wa-j-iiy wa-j-iiy wa-[ii]j wa[]-iij CG62: vt traduccin63: conjurar, evocar, agarrar cosas resbalosas / escurridizas

tziktzutz-

vt vt

leer, contar finalizar, terminar, completar, acabar

tzak-

vt

apilar, poner en orden, acumular, alinear, arreglar

tzap-

vt

1) plantar, insertar, izar, hincar en el suelo 2) erigir una estela

tzaytzihba-

vt vtd?

bajar, ganar (?) pintar, escribir

ubukuht-

vi vt vi

or, escuchar beber suceder, ocurrir

ux- / uxul-

vtd

tallar, esculpir, grabar

wa-

vp

ser erigido, colocar algo de pie o en posicin vertical, apuntalar

95/161

Kettunen & Helmke 2010


raz59: waltransliteracin60: wa-WAL-la-ja WAL-la-ja wa-WAL-ji-ya WAL-ji-ya WAL-ja WAY-bi u-WAY u-WAY-ya u-WAY-bi u-WAY-bi-li WE u-WE-ya u-WE-ji-ya WE-ji WE-i-bi WE-bi WE-ma WE-la WI-ja transcripcin61: wal-aj wal-aj wal-j-iiy wal-j-iiy wal-[ii]j / wal-[a]j way-ib u-wa[h]y? u-wa[h]y? u-way-ib u-way-bil we u-we-[e]y / -[ii]y u-we-j-iiy we-eej we-ib we-[i]b we-em we-el wi-[a]j CG62: vt traduccin63: colocar, levantar, poner algo de pie, parar

way-

vi

dormir, soar, transformar

we-

vt

comer (alimentos elaborados a base de maz / carne)

wi-

vt

comer (en expresiones blicas). Aparentemente se deriva de we-aj (tiempo pasado del verbo comer). amontonar, apilar (como en una montaa o cerro) dar forma redonda, hacer redondo, envolver, enrollar contar, leer lanzar, arrojar, tirar, derribar

witzwolxokyal-

wi-tzi-ja WITZ-ja wo-lo-yi xo-ko ya-la-ja ya-la-ji-ya YAL-la-ja yi-pi-la-ja yi-pi-ya-ja yi-pi-ya-je-la yu-ku-[la]ja yu-ku-no-ma yu-[ku]no yu[ku] yu-lu

witz-iij witz-[ii]j wol-oy xok-i yal-aj yal-aj-iiy yal-aj yip-l-aj yip-y-aj yip-y-aj-el yu[h]k-l-aj yu[h]k-n-om yu[h]k-n-o[m] yu[h]k yul

vid vt vt vt

yip-

vi

llenar

yuhk-

vt

1) unir, unificar 2) hacer temblar, mover, sacudir

yul-

vt

bruir, pulir, alisar

96/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos

SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS
raz64: abak ach transliteracin65 ver sabak ACH?-cha transcripcin66: --ach GC67: --s traduccin68: --pene, posible forma cognada del cholano oriental o del yukateko 1) amanecer, creacin 2) conquista 1) lit. AG+hablar > hablante o, de manera ms amplia, orador 2) ttulo para seor, rey, gobernante seoro, reinado, reino seoro, reinado, reino

ahal ajaw

a-ha-la a-ha-li a-ja-wa a-AJAW-wa a-AJAW AJAW-wa AJAW AJAW-wa-li AJAW-li AJAW-le-le AJAW-le2 AJAW-wa-le AJAW-le AJAW-TE AJAW[TE] ya-AJAW-TE ya-AJAW[TE] a/AJ-tzi-bi ya-tzi-bi a/AJ-TZIB a-ka AK-ka AK a-ku-u-lu a-ku-lu a-ku-la a-ku AK-lu AK-la AK [ya]AKAN-na a/AJ-AKAN-na AKAN-na AKAN

ahal ahaal ajaw ajaw ajaw ajaw ajaw ajaw-[i]l ajaw-[i]l ajaw-lel ajaw-lel ajaw-le[l] ajaw-le[l] ajaw-te ajaw-te y-ajaw-te y-ajaw-te aj-tzi[h]b y-a[j]-tzi[h]b aj-tzi[h]b a[h]k a[h]k a[h]k a[h]k-ul / a[h]k-u[]l a[h]k-ul / a[h]k-u[]l a[h]k-ul / a[h]k-u[]l a[h]k-u[l] / a[h]k-u[l] a[h]k-[u]l / a[h]k-[u]l a[h]k-[u]l / a[h]k-[u]l a[h]k-[ul] / a[h]k-[ul] y-a[h]kan a[h]kan a[h]kan a[h]kan

s s / ttulo

ajawil ajawlel

s s

ajawte

sc

ttulo seor rbol o rey rbol dependiendo de la traduccin

ajtzihb

pintor, escritor, escriba

ahk

tortuga especficamente la tortura de ro de Centroamrica (Dermatemys mawii) 1) tortuga ver arriba 2) lo ms probable es que funcione como una expresin toponmica para lugar donde abundan las tortugas usado como parte de antropnimos reales 1) rugido, bramido, gemido, gruido 2) tenimo para el dios A

ahkul ahkul

s / top.

ahkan

s / tenimo

64 Este diccionario est organizado de acuerdo al orden alfabtico de la transcripcin de la raz (incluso cuando un glifo en particular est precedido, habitualmente o siempre, por un afijo pronominal posesivo u-/y-). 65 sta es una transliteracin amplia que excluye sonidos reconstruidos (como la longitud voclica, las oclusivas glotalizadas y las /h/ [fricativa velar preconsonntica]) que no son inherentes al glifo sino que estn indicados por las reglas de armona voclica, flexin gramatical y, en el caso de subrepresentacin de sonidos, proporcionados por el lector. Las disposiciones ortogrficas alternativas estn basadas principalmente en Boot 2009, Lacadena y Wichmann 2004, Lacadena y Zender 2001 y Alfonso Lacadena (comunicacin personal, 2001-2010). 66 sta es una transcripcin estrecha que incluye sonidos reconstruidos (marcados [entre corchetes]) con base en evidencia histrica, interna o paleogrfica. 67 CG: Categora gramatical; Abreviaturas: verbos: vi: verbo intransitivo, vid: verbo intransitivo derivado, vp: verbo posicional, vt: verbo transitivo, vtd: verbo transitivo derivado; sustantivos y adjetivos: adj: adjetivo, sc: sustantivo compuesto, s: sustantivo; otros: adv: adverbio, ag: agentivo, cop: cpula/ copulativo, dem: pronombre demostrativo, pi: pronombre independiente, cln: clasificador numeral, num: numeral, part: partcula, pos: prefijo posesivo, prep: preposicin, pronA: sufijo pronominal absolutivo, pronE: prefijo pronominal ergativo. 68 Los trminos que incluimos aqu son realmente glosas ms que traducciones. Una glosa es una traduccin corta y general de una palabra o un morfema que no considera el contexto en el que aparece. Sin embargo, cuando se conocen con seguridad diferentes significados, stos se presentan en orden numrico ascendente de la traduccin ms literal a la ms figurativa. Esta ltima toma en consideracin, hasta cierto punto, los diferentes significados que puede tener la palabra de acuerdo al contexto en el que se presenta.

97/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: ahkab transliteracin65 ya-ka-ba a-ka-ba AKAB-li AKAB transcripcin66: y-a[h]kab a[h]kab a[h]kab-aal a[h]kab GC67: s traduccin68: 1) noche, obscuridad 2) cuando se presenta en una construccin pareada poseda como en el caso de chahb penitencia, podra referir fuerza, potencia regalo, presente (lit. cosa para dar analizado como 3SE-darNOM/INS?) hijo, cra (de madre)

ahk(u)tu

ya-ku-tu-u

y-a[h]k-(u)tu

s / sc

al

ya-la ya-AL-la ya-AL AL a-na-bi ya-na-bi-li ya-a-na-bi-li AT-ti AT-ta ya-ta-na ya-AT-na a-AT-na ya-TAN-li ya-to-te ya-ATOT-TE() ya-ATOT ya-ATOT-ti

y-al y-al y-al al anaab y-anaab-[i]l y-a[j]-anaab-[i]l / y-anaab-[i]l aat at y-atan y-atan atan y-atan-[i]l / y-atan-[aa]l y-atot-e y-atot-e y-atot y-atoot

anaab / anaab

escultor (?)

at atan

s s

pene cnyugue, esposa, compaero, pareja

atot

casa (como en vivienda o morada) expresin temprana que ms tarde fue sustituda por otoot en gran parte de las Tierras Bajas y otooch en algunas partes de Yucatn sal lagarto (grande), caimn, cocodrilo (Crocodylus acutus y C. moreleti) 1) tuza, topo, taltuza, roedor 2) cabeza (adj) como trmino distintivo empleado en expresiones titulares para individuos de alto rango que portan un ttulo particular 3) imagen, retrato, uno mismo, inalienablemente posedo 4) usado como parte de expresiones de personificacin cuando presenta el sufijo il y la raz verbal an ser, existir 1) hueso, esqueleto, inalienablemente posedo 2) cautivo atrapado en guerra

atzaam ayiin / ahiin

a-tza-mi a-AYIN/AHIN-na AYIN/AHIN-na AYIN/AHIN-ni AYIN/AHIN ba-hi ba-hi-ja ba-ji-ja [BAH]hi BAH ba

atzaam ayiin / ahiin ayiin / ahiin ayin / ahiin ayi[i]n / ahi[i]n baah baah-[ii]j baaj-[ii]j / baa[h]-[ii]j baah bah / ba[a]h ba[h] / ba[ah]

s s

bah

s / adj

baak

ba-ki ba-ki-li BAK-ki ba-ka BAK ba-la-ma BALAM-la-ma BALAM-ma BALAM ba-TUN-nu ba-tzu BATZ ba-ya

baak baak-[i]l baak bak bak / ba[a]k ba[h]lam ba[h]lam ba[h]lam ba[h]lam batun batz ba[]tz bay

bahlam

jaguar (Panthera onca) o felino en general, de la raz verbal balesconder seguido por un sufijo agentivo -am, que da como resultado lit. el que se esconde raz de una planta especfica(?) mono aullador (negro), saraguato, zaraguato (Alouatta pigra) gordo?

batun batz

s s

bay

adj

98/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: bih / bij transliteracin65 bi-hi bi-ji bi transcripcin66: bih bij bi[h] / bi[j] GC67: s traduccin68: camino comparado con sak-bih para la forma literal camino blanco/artificial que es el referente del maya clsico para las calzadas elevadas conocidas como sakbe en Yucatn lnea (de escritura) lit. camino de piedra, refiere superficies pavimentadas o enlucidas, y en particular a las canchas del juego de pelota animal depredador, refiere en particular felinos pero tambin puede referir serpientes, y por lo general incluye un modificador de color en expresiones modernas como chak, kan o ik) insecto acutico cilndrico, parecido a una columna ropa empleado para referir una receta de cacao en particular que se elabora en la regin de Acanceh en Yucatn. frijol (negro y caf) (Phaseolus vulgaris) humo, posiblemente se presenta siempre posedo. otra vez, en otra ocasin, por segunda vez abeja, colmena, miel ver tambin kab canasta, cesta 1) lluvia 2) tenimo para el dios B ver chahuk ms adelante --trueno, cognado de la entrada chahk, expuesta arriba 1) rojo 2) grande lit. rbol rojo para el cedro tropical lit. plato rojo, rojizo lit. plato rojo, guarida roja o enrojecimiento, ruborizacin lit. rbol rojizo para chicozapote (Manilkara zapota) lit. gran estrella trmino que designa al planeta Venus

bij bihtuun

ta-ta-bi bi-TUN-ni [bi]TUN-ni

tat bij bih-tuun bih-tuun

s sc

bolaay / bolay

bo?-la-yi BOL?-la-yu

bolaay bolay

bubul bubul buhk bukuutz

bu-lu-HA bu-lu

bubul-ha bubul bu[h]k bukuutz

s adj s s

bu-ku bu-ku-tzi

buul / bul butz cha chaab chaach chahk

bu-la bu-tza-ja 2 cha-bi cha-chi cha-ki CHAK-ki CHAK ver kab cha-hu-ku CHAK CHAK-ka cha-ka CHAK-TE-e CHAK-ka-la CHAK-ja-la CHAK-ja[la] CHAK-ka-la-TE CHAK-EK

bu[u]l / bul butz-aj cha chaab chaach cha[h]k / chaak cha[h]k / chaak cha[h]k / cha[a]k --chahuk chak

s s adv. s s s / tenimo

chab chahuk chak

--s adj

chakte chakal chakjal chakalte chak ek

chak-te chak-al chak-jal chak-al-te chak ek

sc adj adj sc sc

99/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: chakat transliteracin65 CHAK-AT-ta CHAK-AT transcripcin66: chakat chakat GC67: s traduccin68: objeto de danza o posiblemente el nombre de una expresin de baile empleada en la regin del Usumacinta y que involucra el denominado bastn con cesta 1) cielo 2) serpiente 3) cuatro lit. como el cielo, entindase como del cielo, celestial o celeste lit. cueva del cielo, posiblemente por extensin signifique reino, territorio guardin ledo como captor, ver tambin kan ciempis, comnmente se refiere a figuras sobrenaturales que presentan atributos relacionados con el ciempis pez, pescado

chan

CHAN-na CHAN CHAN-na-ni CHAN-NAL CHAN-la CHAN-na-CHEN-na CHAN-na-CHEN CHAN-CHEN-na CHAN-CHEN CHAN-nu CHAN-na CHAN cha-pa-ta CHAPAT-ti CHAPAT-tu CHAPAT cha-pa-tu cha-ya CHAY / KAY ka-ya che-e che-e-bu che-bu che-le CHEL? chi-ku chi[ku] chi

chan chan chanal chan[a]l chan-chen chan-che[]n chan-chen chan-che[]n chan cha[]n / chan / chan[a]n cha[]n / chan / chan[an] chapa[h]t chapaa[h]t chapa[h]t chapa[h]t / chapa[h/ah]t chay chay / kay kay che che[h]b / che[h]bu[l] che[h]b / che[h]bu[l] chel chel chiku[]/ chi[i]k/ chik chiku[]/ chi[i]k/ chik chi[]

s / num.

chanal

adj

chan chen

sc

chan / chan / chanan

chapaht / chapat / chapaat

chay / kay

che chehb / chehbul chel chiku / chiik / chik chi

s s s s s

rbol, referente yukateko de la forma ms comn del cholano te instrumento para escribir, pluma de escribir, pincel arcoiris coat, pizote, agut boca, cognado yukateko del trmino cholano ti para boca, labio, orilla piedra de boca, la boca de la piedra, trmino que se emplea para referir los aros del juego de pelota palabra, razn chicha, bebida alcholica elaborada a partir de la fermentacin de la planta del maguey (Agave spp.) venado, en particular refiere al venado cola blanca (Odocoileus virginianus) ver tambin keej y may similar al venado, como venado oeste punto cardinal; usado nicamente en Yucatn durante el periodo Posclsico, remplazando al trmino cholano ochkin del periodo Clsico intrprete

chiiltuun

chi-li-TUN-ni

chi[]-[i]l-tuun

sc

chich chih

chi-chi chi-hi

chich chih

s s

chij

chi-ji chi CHIJ CHIJ-ji-li chi-ji-li chi-KIN-ni chi-KIN

chij chi[j] chij chijil chikin chikin

chijil chikin

adj s

chilam

chi-la-ma

chi[]lam

100/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: chilkay transliteracin65 chi-li-ka-yu transcripcin66: chil-kay-u[l] GC67: sc traduccin68: manat, manat caribeo (Trichechus manatus) lit. pezmanat, aqu seguido por un posible sufijo toponmico ul. Advertir referencias para tiburones o pez largo en lenguas yukatekanas como chil-am o chil-am padre, patrn, cognado de kit

chit

chi-ti CHIT?-ti CHIT?-ta CHIT? CHITAM-ma CHITAM chi-ti-ni chi-wo-ja chi-wo-jo CHAK-chi-wo chu-ba-la

chit chit chiit chit / chi[i]t chitam chitam chitin chiwoj chiwoj chak-chiwo[j] chub-al

chitam

pecar, puerco salvaje, pecar de labios blancos (Tayassu pecari) o pecar de collar (T. tajacu). horno, estufa o, posiblemente, hogar, fogn; ver kun tarntula o araa grande

chitin chiwoj

s s

chubal

tipo de contenedor para plumas de escribir u otros instrumentos para escribir telar, bastidor asiento, banco y, posiblemente, por extensin trono. Con base en la raz chum sentar con sufijo instrumentalib. artesano

chuch chumib

chu-chu u-chu-chu CHUM[mu]-bi CHUM[mu-bi]

chuch u-chuch chum-ib chum-ib

s s

chuwen

CHUWEN-na CHUWEN-ne CHUWEN cha-ha cha-CHAB CHAB-ba CHAB CHAB-li cha-ji cha-ja cha-ha cha cha-ti cha-ta cha-ho-ma CHAH?-ma cha-ho cha-ma-ka? cha-CHAMAK? CHEN-na CHEN-ni CHEN-ne CHEN [CHEN]NAL-la [CHEN]NAL cho / CHO

chuwen chuwen chuwen chah cha[h]b cha[h]b cha[h]b cha[h]b-[i]l chaaj chaj / cha[a]j chah / cha[j] chaat chat / cha[a]t chah-om chah-[o]m chah-o[m] chamak chamak chen cheen chen / che[]n che[]n che[]n-al / che[]n-nal che[]n-al / che[]n-nal cho[] / cho

chah chahb

adj s

amargo, en relacin con recetas de atole 1) penitencia, ayuno, sacrificio 2) cuando se presenta en construcciones pareadas posedas como ahkab oscuridad, podra referir fuerza, potencia gota, gotita, posiblemente en referencia a gotitas de sangre o bolitas de incienso utilizadas en rituales simblicos de siembra enano, joroba (hombre) joven, varn

chaaj / chaj / chah

chaat / chat chahom

s s

chamak chen

s s

zorro (Urocyon cinereoargentus) cueva, pozo, hueco, hoyo, madriguera

chenal

lit. semejante a una cueva, como cueva o lugar de la cueva para tumba, sepulcro, sepultura rata

cho

101/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: chok transliteracin65 cho-ko CHOK CHOK-ko cho-ko CHOK CHOK-ko CHOK-ko-le-le CHOK-ko-le ye-be-ta ye-be-te e-bu ye-bu ye-ba ye-ba-la ye-TE-je [ye]TE-je ye-he-TE ye-TE ya-TE-AJ? e-ke-li-bi transcripcin66: chok chok chok chok chok chok chok-lel chok-le[l] y-ebet y-ebet e[h]b-u[l] y-e[h]b-u[l] y-e[h]b-a[l] / -a[] y-e[h]b-al y-ejte y-ejte y-ehte y-e[h]te y-ajte (?) ek-lib GC67: s traduccin68: jovencito, retoo, brote

chok

adj

joven

choklel ebet / ebet ehb

s s s

lit. juventud, niez mensajero escalera, escalinata

ehte / ajte

hecho, hazaa (?), en construcciones posesivas se emplea para introducir el agente de acciones blicas; sigue al nombre de cautivos e introduce al del captor cosa colocada / insertada, posiblemente se refiere a un tablero o panel estrella carga, tributo, bulto nombre propio de rbol este punto cardinal; trmino empleado en las Tierras Bajas durante el periodo Clsico y remplazado por lakin en el Posclsico descendiente, descenso, bajada agua en general, y, ms especficamente, fluidos, lquidos, ros y lagos, as como cuerpos de agua en el sentido ms amplio lit. acuoso o semejante al agua, en particular se refiere a lluvia lit. agua de lluvia o muy lluvioso, se refiere especficamente a la poca de lluvias ao (de 365 das)

eklib

ek ekaatz ekte elkin

EK e-ke e-ka-tzi EK-TE EL-KIN EL-KIN-ni

ek ek ekaatz ekte elkin elkin

s s sc s

emal ha / -a

ye-ma-la HA-a HA a HA-a-la HA-la HAAL HA-HAAL

y-emal ha ha a[] haal haal haal ha-haal

s s

haal

hahaal

haab

HAB-bi HAB[bi] HAB-ba? HAB HAB-li HALAW?-la-wa HALAW?-wa ha-HALAW?-wa HALAW? ha-ma-li-bi

haab haab hab / ha[a]b hab / ha[a]b ha[a]b-[i]l / hab-[i]l halaw halaw halaw halaw ham-lib

haabil halaw

s s

periodo, tiempo cancha de pelota

hamlib

cosa que est tendida o acostada, refiere un objeto an no identificado

102/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: hix transliteracin65 hi[HIX] HIX transcripcin66: hix hix GC67: s traduccin68: referencia a un felino, posiblemente ocelote (Leopardus pardalis) o margay/tigrillo (Leopardus wiedii) iguana (Iguana iguana o Ctenosaura similis) 1) corteza, papel, libro 2) diadema, cinta para la cabeza, tocado (hecho con papel) diadema, cinta para la cabeza, tocado y, por extensin, corona cara, rostro halcn, gaviln (Falco spp.) armadillo armadillo de nueve bandas (Dasypus novemcintus) chile (Capsicum spp.) hermano de madre, to materno lit. frente o lugar de vista o, de manera ms amplia, al alcance de la vista de donde obtenemos el significado con o en presencia de garra, pata uso predominante para referir las patas con garras de los felinos hermano menor

huh / juj

hu HUH ju hu-na HUN-na HUN hu-na-la HUN-la HUT / UT u-ti I i-ba-cha i-chi yi-cha-ni yi-chi-na-la yi-chi-NAL yi-[chi]NAL-la yi-[chi]NAL a-wi-[chi]NAL yi-cha-ki ICHAK-ki ICHAK i-tzi-na yi-tzi-ni i-tzi i-ka-tzi i-ki-tzi e-ka-tzi IK IK

hu[h] huh ju[j] hun / hun? hun / hun? hu[]n / hun? hun-[a]l / hun-al hu[]n-[a]l / hun-[a]l hut / ut uut i[] ibach ich y-ichaan y-ich-nal y-ich-nal y-ich-nal y-ich-nal aw-ich-nal y-i[h]chaak i[h]chaak i[h]cha[a]k i[h]tziin y-i[h]tzin i[h]tzi[n] i[h]tzi[in] ikaatz ikitz ekaatz ik ik

hun / hun?

hunal / hunal?

hut / ut i ibach ich ichaan ichnal

s s s s s cop?

ihchaak

ihtziin / ihtzin

ikaatz / ikitz / ekatz

carga, tributo, bulto o, en algunos casos, los objetos ceremoniales presentados como tributo viento, aire, aliento negro, oscuro oscuro, negrura ennegrecimiento? sabio, hombre sabio

ik ik ikil ikjal itzaat / itzat

s adj adj adj

i-tza-ti ITZAT?-ti i-tza-ta ITZAT?-ta ITZAT? IXIK-ki IXIK ja-hi-chi ja-chi ja-cha ja-yi ja-ya ja-na JAN

itzaat itzaat itzat itzat itza[a]t / itzat ixik ixik jahch ja[h]ch ja[h]ch jaay jay jan jan

ixik jahch

s s

seora, mujer objeto inciso, etiqueta que aparece en objetos tallados, particularmente en los elaborados con concha cajete, tazn de barro refiere a tipo de ave de rapia no identificado

jaay / jay jan

s s

103/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: janaab transliteracin65 ja-na-bi ja-NAB JANAB ja-wa-TE ja-TE transcripcin66: janaab jana[a]b jana[a]b jawte / jawa[n]te ja[w]te / ja[wan]te GC67: s traduccin68: refiere un tipo de flor no identificado plato / vasija trpode, posiblemente provenga de la raz jaw boquiabierto con un sufjo nominalizador an seguido del sufijo te cabeza, crneo

jawte / jawante

sc

jol, jool, jol

jo-lo JOL-lo JOL-mi JOL-li JOL-la JOL-le JOL JOY JOY-ye-la ju-bi ju-ba ju-chi ju-chu ju-ku-bi ver huh ju-lu ju-li-ba-ki ju-lu-BAK 1-ta-na 1-TAN-na 1-TAN ka-bi ka-ba KAB KAB-la ka-ba-la pi-tzi-la

jol jol jol-[oo]m / jol-[o]m jool jol jol-e jol joy joy-el juub jub? juu[h]ch ju[h]ch jukuub --jul juul-baak jul-ba[a]k juntan / juntahn juntan / juntahn juntan / juntahn kaab kab kab / ka[a]b kab-[a]l kab-al pitz-iil

joy jub / jub

s s

debut, presentacin, estreno caracola, caracol, concha posiblemente trompeta de concha de caracol concha de caracol canoa,cayuco, embarcacin --perforador, dardo, lanza hueso perforador, hueso para perforar apreciado, querido, amado

juuhch jukuub juj jul julbaak juntan / juntahn

s s --s sc s

kaab / kab

tierra

kabal kabal pitziil

adj sc

terrestre entindase como terrestre, terrenal lit. juego de pelota terrenal o jugador de pelota terrestre ver pitziil y observar el ejemplo luumil pitziil con significado similiar abeja, colmena, miel cacao

kab kakaw

KAB-ba KAB ka-ka-wa ka-wa 2ka-ka-wa ka-wa ka


2

kab kab kakaw kakaw kakaw ka[ka]w ka[kaw] kakaw-al ka[ka]w-[a]l

s s

kakawal

ka-ka-wa-la ka-wa-la

adj

semejante al cacao, en relacin al cacao, con aroma/sabor similar al cacao, entindase como chocolateado, chocolatoso cuarto de piedra o efigie de piedra (?) ttulo real de alto rango

kaletuun kalomte

ka-le-TUN KAL?-ma-TE ka-lo-ma-TE ka-KAL?-ma-TE ka-KAL?-TE ka-KAL?-ma-TE-te

kal-e-tuun kal[o]mte kalomte kal[o]mte kal[om]te

sc sc

104/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: kan transliteracin65 ka-na KAN-na ka-KAN KAN KAN-nu KAN-na KAN ver chay ka-yo-ma transcripcin66: kan kan kan kan kan / kanu[l]? ka[]n / kan / kan[a]n ka[]n / kan / kan[an] --kay-om GC67: s traduccin68: 1) cielo 2) serpiente 3) cuatro ver chan guardin entendido como captor tambin ver kan --pesacador de la raz kay pez ms un sufijo agentivo om para pescado-r trmino de significado desconocido que se usa para referir hachas y objetos con forma de hacha venado, en particular refiere al venado cola blanca (Odolcoileus virginianus). Cognada yukateka del cholano chij fuerte o, quiz en un sentido ms amplio, juventud, jovencito, joven muerte o ms lit. lugar de muerte padre, patrn achiote (Bixa orellana) atole (?) puma, len de montaa (Puma concolor) yelmo, tocado, particularmente los yelmos de placas de concha provenientes de Teotihuacan auditor (?) guardin, cuidador, protector, usado en referencias especficas en relacin con las deidades patronas de Copan carga, cuando el trmino encabeza construcciones compuestas puede leerse como instrumento que sujeta algo horno, estufa o, posiblemente hogar, fogn; ver chitin pavo particularmente pavo ocelado (Agriocharis ocellata) buh, tecolote, tipo no identificado de bho grande que, a veces, presenta rasgos similares al buh cornudo mano, a veces se refiere a brazo para personas o rama para rboles, por lo que es inalienablemente posedo

kan / kan / kanan

kay kayom

--s

kaywak

ka-ya-wa-ka

kaywak

sc

keej

ke-ji KEJ

keej ke[e]j / kej

kelem / kelom

ke-le-ma ke-le ke-KEL KEL ki-KIM-la ki-ti ki-ta ki-WI ko-ba-la ko KOH? ko-o-ha-wa ko-ha-wa KOHAW-wa ko-ko-ma ko-ko-no-ma

kelem kel[em] kel[em] kel[em] kim-iil kit kiit kiwi kobal ko[h] koh kohaw ko[]haw / kohaw ko[]haw / kohaw kok-om ko[h]k-n-om

adj / s

kimiil kit / kiit kiwi kobal koh kohaw, kohaw

s s s s s s

kokom kohknom

s s

kuch

ku-chu KUCH?

kuch kuch

kun kutz kuy

ku-nu ku-nu-li ku-tzu ku-yu KUY

kun kun-[i]l kutz kuy kuy

s s s

kab

ka-ba KAB-ba KAB

kab kab kab

105/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: kaba transliteracin65 ka-ba KABA-ba-a KABA-a KABA-ba KABA ka-ka 2KAK / 2ka KAK-ka ka-KAK KAK KAK-la transcripcin66: kaba[] kaba kaba kaba kaba ka[h]k ka[h]k ka[h]k ka[h]k ka[h]k ka[h]k-al GC67: s traduccin68: nombre

kahk

fuego, ritual de fuego, en algunas ocasiones se presenta inalienablemente posedo

kahkal

adj

lit. como el fuego, similar al fuego o, de manera ms amplia, ardiente, gneo, de fuego lit. laguna/estanque de fuego, entendido como ocano, mar o, en general, cuerpos de agua salada grandes nombre de un tipo de planta o rbol no identificado cuarto, recinto banco, asiento, base, tambin se refiere a pedestales de estelas, escalinatas jeroglficas y monumentos planos, en general 1) nombre de un tipo de planta o rbol no identificado 2) lit. banco/asiento-madera se refiere a un asiento o banco hecho de madera lit. banco/asiento piedra se refiere a un asiento o banco hecho de piedra. Ver tambin kahn para otros significados del trmino 1) amarillo 2) maduro amarillento, similar al amarillo amarilleo lit. barro, cermica posiblemente usado para referir las vasijas cermicas en general cancin lit. cantador para cantante calor, ira sol, da sol seguido de un sufijo ich da lit. soleado, entindase como referente de la deidad solar, el dios G, denominado Kinich Ajaw en expresiones nominales sol seguido de un sufijo ich da lit. soleado, entindase como resplandeciente en expresiones titulares

kahknahb

KAK-NAB

ka[h]k-na[h]b

sc

kahkte kaal kahn

KAK-TE ka-li ka-le KAN-na KAN

ka[h]k-te kaal kal-e / ka[a]l-e ka[h]n ka[h]n

sc s s

kante / kahnte

KAN-TE

kan-te / kahn-te

sc

kahntun

KAN-na-TUN-ni

ka[h]n-tuun

sc

kan kanal kanjal kat

KAN-na KAN KAN-la KAN-ja-la KAT?

kan kan kan[a]l kanjal kat

adj adj adj s

kay kayom kihn kin -kinich

ka-yo KAY ka-yo-ma KAY KIN-ni KIN KIN-ni KIN KIN-ni-chi KINICH

kay kay kay-om kay-[om] ki[h]n kin kin kinich

s s s s s

kinich-

KIN-ni-chi KINICH

kinich

adj

106/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: kinil kintun koh(baah) kob transliteracin65 KIN-ni-li KIN-li KIN-TUN-ni KIN-TUN ko-ho ko-ba ko-ba transcripcin66: kin-il kin-[i]l kin-tuun kin-tuun koh ko[h]-ba[ah] kob GC67: s sc sc s traduccin68: tiempo lit. sol-piedra, debe entindase como poca de seca, sequa lit. mscara de s mismo para mscara piedra del fogn, en contextos mitolgicos refiere a uno de los tres hogares/fogones de piedra primordiales dios

kuh

ku-hu KUH KUH-li KU-u ku-hu-lu ku-ju-lu KUH-HUL KUH-JUL-lu KUH-JUL KU-u-lu ku-ku ku KUK
2

kuh kuh kuh-[uu]l kuh-ul kuj-ul kuh-ul kuh-ul / kuj-ul kuh-ul / kuj-ul ku-ul kuk kuk kuk kuk[u]m kuku[]m kuuch kuuhtz lak lak laak lakam lakam lakam lakam-tuun lakam-tuun lakam-tuun lakam-tu[u]n lakam-tu[u]n lakin lakin

kuhul / kujul / kuul

adj

lit. similar a dios entindase como sagrado, divino

kuk

quetzal especfcicamente el macho del Quetzal Resplandeciente (Pharomachrus mocinno) pluma, plumaje zopilote tabaco plato u objetos planos en general, como ladrillos de barro o incluso placas de huesos incisos o tallados estandarte, grande

kukum kuuch kuuhtz lak / laak

KUK-ma ku-KUKUM ku-chi KUH-tzi la-ka LAK? la-ki la-ka-ma LAKAM-ma LAKAM la-ka-ma-TUN-ni LAKAM-ma-TUN-ni LAKAM-TUN-ni LAKAM-TUN LAKAM[TUN] la-KIN-ni la-KIN

s s s s

lakam

s / adj

lakamtuun

sc

lit. estandarte de piedra o piedra grande, especficamente se refiere a estela, o monolitos tallados y erigidos este punto cardinal; usado en el yukateko durante el periodo Posclsico; remplazando al trmino elkin del periodo Clsico mitad de periodo (?) montn, pila soga, lazo calabaza (?) lodo, barro, estuco tierra, suelo lit. juego de pelota terrenal o jugador de pelota terrestre, ver pitziil y observar el ejemplo kabal pitziil con significado similar

lakin

lam laatz le lek luk luum / lum luumil pitziil

la-ma LAM la-tzi le-e le le-ku lu-ku lu-mi lu-ma lu-mi-li pi-tzi-la

lam lam laatz le le[] lek luk luum lum luum-[i]l pitz-iil

s s s s s s sc

107/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: maak transliteracin65 ma-ki transcripcin66: maak GC67: s traduccin68: persona, versin cholana oriental o yukateka del trmino ms comn winik mono araa, especficamente el mono araa de Centroamrica (Ateles geoffroyi) abuelo materno o ancestro, antepasado, anciano venerado, en general enano, duende cormorn

maax

ma-xi MAX ma-ma MAM-ma MAM ma-su ma-ta ma-MAT MAT ma-ta-na ma-ta ma-tza ma-ya MAY?-ya MAY? ma-ya ma-yi MAY-yi MAY-ya u-ma-yi u-MAY-yi-ji u-MAY-ji ma-yu-yu ma-yu MIJIN?-na MIJIN? mi-mi mi-ya-tzi mo-o-o mo-o MO-o MO [MUK]NAL

maax ma[a]x / max mam mam mam mas mat mat mat matan mata[n] matz may may may ma[h]y ma[h]y ma[h]y ma[h]y u-mau-ij u-may-ij u-may[i]j mayuy mayu[y] mijiin? miji[i]n? mim miyaatz moo / mo mo mo mo muk-nal

mam

mas mat

s s

matan matz may

s s s

regalo, ddiva, ofrenda, privilegio sabio, persona instruida venado, especficamente el venado temazate rojo o corzuela colorada (Mazama americana) tabaco especficamente tabaco rap, se refiere al tipo de tabaco que se prepara como una pasta viscosa y se inhala regalo, ofrenda, don

mahy

mayij

mayuy mijiin? mim miyaatz mo

s s s s / adj s

bruma, neblina, niebla hijo/hija de padre abuelo/a paterno/a?, bisabuela materna? sabio, persona instruida o sabio, instruido guacamaya, especficamente guacamaya roja (Ara Macao)

muknal

sc

lit. lugar de entierro para referir tumba, sepulcro, enterramiento, sepultura paloma, pichn lit. trenza, atado, coleta pero parece referir a una efigie de junco en forma de cocodrilo presagio, augurio, ver tambin muut 1) pjaro 2) presagio, augurio posiblemente gaviln o lechuza pero en la mayora de los casos parece referir a un ave de rapia sobrenatural

mukuy mut

mu-ku-yi MUT-tu mu-MUT MUT mu-ka mu-ti mu-wa-ni MUWAN-ni MUWAN-na MUWAN

mukuuy mut mut mut muk muut muwaan muwaan muwan muwa[a]n / muwan

s s

muk muut muwaan

s s s

108/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: muyal / muyaal transliteracin65 MUYAL-ya-la mu-MUYAL-la MUYAL-la MUYAL MUYAL-li na NAH na-ba NAB-ba NAB transcripcin66: muyal muyal muyal muyal / muya[a]l muyaal na[] nah na[h]b na[h]b na[h]b GC67: s traduccin68: nube

na nah nahb

s adj s

seora, madre primero palmo, cuarta, medida, especficamente para medir la circunferencia de la pelota de hule o goma utilizada en el juego de pelota laguna, estanque (natural), lago en particular, y cuerpos de agua fresca en general casa, estructura, edificio

nahb

na-bi NAB-bi NAB NAH-hi NAH-hi-la NAH na-la NAL-la na-NAL NAL na-li NAL NE / NEH ne-na NE-na

na[h]b na[h]b naah naah-[ii]l na[a]h / nah nal nal nal nal naal na[a]l ne / neh ne[h]n ne[h]n

naah

nal

1) lit. maz joven 2) norte punto cardinal; ver tambin xaman 3) sufijo locativo nal para lugar nativo o persona nativa de un rea cola espejo, particularmente los elaborados con pirita de hierro o mosaicos de hematita que tienen un marco o placa de madera o pizarra refiere un tipo de flor no identificado plumeria gran, grande sur punto cardinal lit. piel, cuero utlizado particularmente para referir el recubrimiento de un edificio, enlucido, estuco. orador intermediario en un ritual o para referir a alguien que habla entrecortadamente (?) familiar? oeste punto cardinal; usado en las Tierras Bajas durante el periodo Clsico; sustitudo por chikin en el Posclsico pie, por extensin base o soporte para objetos inanimados en general lit. con forma de pie, en relacin al pie para pedestal, baseen general, y banco, altar, trono en particular

naal ne / neh nehn

s s s

nik

NIK?-ki ni-NIK? NIK? NIK-TE NOH? no-NOH?-la no-NOH?-lo nu-ku

nik nik nik nikte noh nohol / nohol nohol nu[h]ku[l]

nikte noh nohol / nohol nuhkul

sc adj s s

nuun / nun?

nu-na NUN? nu-pu-lu OCH-KIN-ni OCH-KIN

nuun / nun? nu[u]n / nu[]n? nupul ochkin ochkin

nupul ochkin

adj s

ook / ok

yo-ko OK-ko OK-ki yo-OK-ki o-ki-bi yo-ki-bi yo-ki-bi-li

y-ok ok ook y-ook ok-ib / ook-[i]b y-ok-ib / y-ook-[i]b y-ok-ib-il / y-ook-[i]b-[i]l

okib / ookib

109/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: ohl transliteracin65 o-la OL OL-la OL-la-si OL-si o-la-si 2o-la a-wo-la a-OL-la o-OL o-lo-mo o-na yo-to-che o-to-ti yo-to-ti yo-OTOT-ti yo-OTOT OTOT-ti OTOT pa-a PA pa pa-a-la pa-chi PACH?-cha pa-ti PAT? pa-ka-ba TUN-ni transcripcin66: o[h]l o[h]l o[h]l o[h]l-[i]s o[h]l-[i]s o[h]l-[i]s o[h]l? aw-o[h]l a[w]-o[h]l o[h]l olom on y-otoch-e otoot y-otoot y-otoot y-otot / y-oto[o]t otoot otot / oto[o]t pa pa pa[] pa[a]l paach pach paat pat / pa[a]t pak-ab tuun GC67: s traduccin68: corazn, inalienablemente posedo

olom on otoch otoot

s adj s s

sangre, linaje mucho,bastante casa (morada, vivienda) casa (morada, vivienda)

pa

barranca, grieta, fisura, can, hendido laguna 1) espalda 2) clasificador numeral 1) espalda 2) clasificador numeral lit. piedra boca-abajo o piedra volteada, refiere esp. dintel de piedra escudo

paal paach / pach paat / pat pakab tuun

s s / cln s / cln s

pakal

pa-ka-la PAKAL-la PAKAL pa-sa-ja PAS-sa-ja PAS pa-si-li pa-ta-ha pa-ta pa-ta-na pa-ta pa-ya-li pa-ya PET-ne pi-bi-NAH pi-bi-NAH-li pi-ki PIK-ki PIK pi-tzi

pakal pakal pakal pasaj pasaj pas[aj] pasil patah pata[h] patan pata[n] payaal paya[al] pet[e]n pib-naah pib-naah-il pik pik pik pitz

pasaj

amanecer

pasil patah patan payaal peten pibnaah

s s s s s sc

apertura, entrada, puerta guayaba (Psidium spp.) tributo, servicio gua, lder isla lit. casa de horno / casa de bao, se refiere especficamente a bao de vapor falda, vestido tambin se refiera a la vestimenta de las deidades representadas en Palenque juego de pelota, tambin funciona, con su correspondiente prefijo verbalizador, como jugar juego de pelota

pik

pitz

110/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: pitziil / pitzil transliteracin65 pi-tzi-la pi-tzi-li transcripcin66: pitz-iil pitz-[i]l GC67: s / adj traduccin68: lit. juego de pelota seguido del sufijo locativo iil es cancha de pelota o con el sufijo abstractivizador il se vuelve un adjetivo como jugador de pelota/ como juego de pelota tocado, yelmo instrumento para lavar, lavador especficamente tazn de cermica para lavar la pluma de escribir incienso de manera general, copal en especfico estera especficamente esteras hechas con hojas de palma tejidas, o bien elaboradas con otras fibras carrizo, junco aguja de tejer hecha de hueso; observar ejemplos de puutz baak para aguja de hueso cerbatana atole, bebida espesa de maz tinta, tizne, ver tambin abak ttulo de significado desconocido

pixom pokol

pi-xo-la po-ko-lo

pix-ol pok-ol

s s

pom pohp

po-mo po-po

pom po[h]p

s s

puj puutz

pu pu-tzi [pu]tzi pu pu-wa SA sa-ba-ka SABAK? sa-ja-la sa-ja sa[ja], sa[ja]-la, sa SAK SAK-ki sa-ku SAK-la SAK-ja-la SAK-la-ka-TUN-ni SAK-LAK-TUN-ni SAK-LAK-TUN sa-ku-na sa-ku sa-sa SAK-KAB-ba

pu[j] puutz puutz pu[utz] puw sa sabak sabak sajal saja[l]

s s

puw sa sabak sajal

s s s s

sak

sak sak? sak? sak[a]l sakjal sak-lak-tuun sak-lak-tuun sak-lak-tu[u]n sakun / sakun? saku[n] / saku[n] sas sak-kab

adj

blanco, puro

sakal sakjal saklaktuun

adj adj sc

blanquecino, similar al blanco blanqueamiento, blanqueo lit. plato de piedra blanca o piedra plana artificial, en especfico se refiere a un tipo de incensario de piedra en Copn hermano mayor, ver sukun estuco, mortero, argamasa, emplaste lit. tierra blanca se refiere al caliche o marga, conocido por su nombre en yukateko colonial saskab hormiga, tipo no especificado lit. exterior de libro o, de manera ms amplia, cubiertas de libro ver abak y sabak tipo de flor no identificada que se representa en tonos blanco, rojo, amarillo y azul-verde escorpin, alacrn apetito

sakun / sakun? sas sakkab

s s sc

say sayhun / sayhun

sa-yu sa-ya-HUN

say say-hun / say-hu[]n

s sc

sibik sihom

--SIH?-ma SIH? si-na-na si-tzi

--sih-[o]m sih-[om] sinan sitz

--n

sinan sitz

s s

111/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: sukin suhuy sukun / sukun? suutz transliteracin65 su-KIN-ni su-KIN su-hu-yu su-ku-na su-ku su-tzi SUTZ-tzi SUTZ ta-ji ta-na TAN-na TAN transcripcin66: sukin sukin suhuy sukun / sukun? suku[n] / suku[n] suutz suutz su[u]tz taaj ta[h]n ta[h]n ta[h]n GC67: s adj s s traduccin68: carencia, privacin puro, virginal hermano mayor ver sakun / sakun murcilago, tipo no especificado obsidiana e instrumentos hechos con este material 1) dentro de, en medio de, en el centro de, posiblemente, tambin enfrente de preposicin locativa 2) pecho o por parte frontal media del cuerpo pino, antorcha, especficamente pino caribeo conocido como ocote y antorchas hechas con este material lit. antorcha, semejante a una antorcha, con atributos de antorcha lit. menguado a la mitad / partido a la mitad para intervalo medio en referencia a una estacin calendrica de diez haab o tun, de manera uniforme (de un total de veinte) grueso, espeso, denso, gordo madera, rbol, tambin sirve para referir plantas en general lit. del rbol o de la madera, trmino para bosque, arboleda, madera trono

taaj tahn

s s

taj

ta-ja TAJ

taj taj

tajal

TAJ-la

taj[a]l

adj

tahn lamaw

TAN-na-LAM-wa TAN-na-LAM [TAN]LAM-wa [TAN]LAM

ta[h]n lam[a]w ta[h]n lam[aw] ta[h]n lam[a]w ta[h]n lam[aw]

sc

tat te teel

ta-ta te-e TE TE-e-le TE-le te-me te-mu te-ma ti-i TI ti-li TIL-li TIL to-jo-la to-jo-li to-ka-la to-ka to-ko TOK-ko to-TOK TOK tu-ku-nu

tat te te teel te[e]l tem tem / tem-u[l] tem / tem-a[l] ti ti til til til tojol tojool tokal tok / took tok tok tok tok / tok tukun

adj s s

tem / temul

ti

1) boca, labios 2) abertura, orificio, puerta 3) filo, borde, orilla tapir, especficamente tapir centroamericano o tapir de Baird (Tapirus bairdii) tributo, pago nube pedernal, slex y objetos elaborados con este material

til

tojol / tojool tokal tok / took / tok

s s s

tukun

pichn, paloma

112/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: tuun / tun transliteracin65 tu-TUN-ni TUN-ni TUN tu-TUN tu-ni tu-nu TUN-ni-chi tu-pa tu-pa-ja tu-pi tu-TUP TUP tu-lu TUL? tzi-ji-li tzi-ji tzi-hi tzu TZU transcripcin66: tuun tuun tu[u]n / tun tu[u]n / tun tuun tun tun-ich tup / tu[u]p tup-aj / tu[u]p-[a]j tup / tuup tup / tu[u]p / tu[u]p tup / tu[u]p / tu[u]p tul tul tzij-il tzij tzih tzu[] tzu GC67: s traduccin68: 1) piedra esp. tuun 2) ao (de 360 das) esp. tun

tunich tup / tuup / tup?

s s

piedra, aqu con un sufijo aumentativo ich orejera, joya para las orejas y adornos en general

tul tzijil / tzih

s adj

conejo, tipo no especificado fresco, nuevo

tzu

calabaza del peregrino o jcaro, tipo no especificado pero comparable con la calabaza en forma de botella o bule (Lagenaria sicerariais) parte, particin, provincia perro (Canis familiaris) trono, asiento perro (Canis familiaris)

tzuk tzul tzam tzi

tzu-ku TZUK tzu-lu tza-ma TZAM? tzi-i TZI-i TZI tzi-ku tzi-bi TZIB tzi-ba-li tzi-ba-la tzu-2nu tzu-nu TZUNUN-nu tzu-nu-na tzu-tzi

tzuk tzuk tzul tzam tzam tzi tzi tzi tzi[h]k tzi[h]b tzi[h]b-aal tzi[h]b-al tzunun tzunu[n] tzunun tzunun tzuutz

s s s s

tzihk tzihb tzihbaal / tzihbal tzunun

s s s s

barro y objetos elaborados con este material escritura, pintura dibujo, color, decoracin, embellecimiento colibr, tipo no especificado

tzuutz

coat, especficamente pizote o coat de narz blanca (Nasua narica) luna piojo cuenta, collar, joya

uh / uj uch / uch uh / uh

UH / UJ yu-cha yu-ha u-ha-ja yu-UH-li yu-la-li u-ku-ma

uh / uj y-uch / y-uchy-uh / y-uh-a[l] uh-[a]j / uh-aj y-u[h]-[i]l / y-uh-[i]l y-u[h]-[a]l-[i]l ukum / ukum

s s s

ukum / ukum

pichn, paloma, tipo no especificado aunque prefijado por el color yax verde puede sugerir a la paloma colorada (Columba cayennensis)

113/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: ukib transliteracin65 u-ki-bi yu-ki-bi yu-ki-ba u-lu u-lu-mu u-ni UN-ni UN yu-2ne yu-ne u-ne u-si-ja u-si transcripcin66: uk-ib y-uk-ib y-uk-iib / y-uk-[a]b ul ulum uun uun u[u]n / un y-unen y-une[n] une[n] usiij usi[ij] GC67: s traduccin68: lit. cosa para beber, entindase instrumento para beber o cntaro, vaso (de beber) atole pavo, especficamente pavo ocelado (Agriocharis ocellata) aguacate (Persea americana)

ul ulum uun

s s s

unen

infante/nio/nia (genrico)

usiij

zopilote, buitre, tipo no especificado aunque con el prefijo del color kan amarillo, como zopilote amarillo, puede referir al rey de los zopilotes o buitres (Sarcoramphus papa) fruto, alimento

ut

yu-ta-la yu-TAL yu-ta u-ti UT-ti UT u-ti-si yu-tzi u-tzi-li yu-tzi-li u-xu-lu yu-xu-lu yu-xu-li yu-xu-lu-li wa-WAJ-ji WAJ-ji wa-WAJ WAJ wa-ya wa-WAY-ya WAY-wa-ya WAY-ya WAY WAY-ya WAY

y-ut-al y-ut-al y-utuut uut u[u]t / ut ut-is y-utz utz-il y-utz-il uxul y-uxul y-uxuul y-uxul-[i]l waaj waaj wa[a]j / waj wa[a]j / waj way / wahy? way / wahy? way / wahy? / wayway? way / wahy? way way

uut / ut

cara, rostro, ver tambin hut; inalienablemente posedo

utz utzil uxul

adj s / adj s

bueno bueno, bondad talla, escultura, grabado

waaj

tamal, pan, masa de maz y otros alimentos elaborados con esta masa nagual, co-esencia, alter ego, hechizo inalienablemente posedo

way / wahy?

way

1) cenote, representa las tenazas de un ciempis del inframundo; tambin denota la superficie del inframundo acuoso 2) dormir como en las construcciones way-haab, ao dormido, en referencia a los das wayeb cuarto, recinto lit. cosa para dormir refiere dormitorios o espacios para dormir o domicilio lit. comer, cerrado con el sufijo agentivo em para persona que come, comensal o, de manera ms libre, utensilio para comer, designacin usada para referir vasijas cermicas de servicio

wayil wayib / wayab

WAY-ya-li WAY-li WAY-bi WAY[bi] wa-ya-ba WE-ma

way-[i]l way-[i]l way-[i]b way-[i]b way-ab we-[e]m

s s

weem

114/161

Diccionario temtico: sustantivos y adjetivos


raz64: weib transliteracin65 WE-i-bi transcripcin66: we-ib GC67: s traduccin68: lit. (cosa para) comer o, ms abiertamente, utensilio para comer; designacin usada para referir vasijas cermicas de servicio raz, tubrculo hombre, persona, ser humano, ver tambin maak y winik 1) hombre, persona, ser humano, ver tambin maak y winak 2) periodo de 20 das montaa, cerro, colina, monte

wi winak winik

WI wi wi-na-ke wi-ni-ki wi-WINIK-ki WINIK-ki wi-WINIK WINIK wi-tzi wi-WITZ WITZ wo-jo wo-jo-li wo-jo-le wo-hi wo-o-ja wo-ja xa-ma-MAN-na xa-MAN-na xa-MAN

wi wi winakwinik winik winik winik winik witz witz witz woj woj-[i]l woj-[e]l wooj woj / woj woj / woj xaman xaman xaman

s s s

witz

woj / wooj / woj

glifo, letra, puede extenderse a signo y grafema

xaman

norte punto cardinal; empleado en las Tierras Bajas durante el periodo Clsico; remplazado por nal en el Posclsico persona, hombre piedra para contar tiburn, quiz refiere a las especies de tiburones que viven en el Usumacinta bculo, bastn, cetro tipo desconocido de hormiga o, en este contexto, podra referir los atributos de un tipo de insecto objeto para bailar o, posiblemente, refiere el nombre de expresiones dancsticas en la regin del Usumacinta que involucran el bastn de baile con forma cruciforme y denomidado bastn de pjaro tipo de flor desconocida (?)

xib xoktuun xook

xi-bi XIB xo-ko-TUN-ni XOK-ki XOK xo-TE xu

xib xib xok-tuun xook xo[o]k xo[l]te xu[]

s sc s

xo(l)te xu

sc s

xukpi?

xu?-ku-pi

xukpi[]?

yatik

ya-ti-ki YATIK-ki YATIK ya-xa ya-YAX YAX YAX-ja[la] ya-YAX-ja-la YAX-te-e YAX-TE

yatik yatik yatik yax yax yax yax-jal yax-jal / yayaxjal yax-te yax-te

yax

adj

1) azul-verde 2) limpio, claro 3) primero azul verdoso lit. rbol azul-verde, se refiere especficamente a la ceiba (Ceiba pentandra)

yaxjal yaxte

adj sc

115/161

Kettunen & Helmke 2010


raz64: yaxun? / yaxun? / yaxuun? transliteracin65 ya-xu?-nu ya-xu?-na ya-YAXUN? YAXUN? ya-xu?-ni yo-ki-bi yu-bu-TE yu-ku-[la]ja KAB-# transcripcin66: GC67: traduccin68: cotinga, especficamente cotinga adorable, linda o azuleja (Cotinga amabilis)

yaxun? s yaxun? / yaxun? yaxun? / yaxu[]n? / yaxu[u]n? yaxun? / yaxu[]n? / yaxu[u]n? yaxun? / yaxuun? y-ok-ib y-ub-te y-u[h]k-laj kab s s sc

yokib yubte yuhklaj kab

can, desfiladero manta de tributo, ropa de tributo lit. agitacin, sacudida de tierra, entindase como temblor, terremoto objeto bruido, pulido, alisado padre, jefe, patrn

yul / yul yum

yu-lu yu-la yu-mu

yul yul yum

s s

116/161

Diccionario temtico: otras partes del discurso

OTRAS PARTES DEL DISCURSO Y AFIJOS GRAMATICALES


raz translitaracin transcripcin GC traduccin

adverbios / partculas bay cha ka lat ma naach samiiy xa i preposiciones ti ta tu ti ichil tahn ti ta tu / tu-u TI i-chi-la TAN / TAN-na / ta-na ti ta tu ti ichiil tahn prep prep prep prep prep prep en, dentro de dentro de, en medio de, en el centro de, (enfrente de?) (ti + u) a, hacia, sobre, en, con ba-ya CHA ka la-ta ma / ma-a na-chi sa-mi-ya / sa-a-mi-ya xa i bay cha ka lat ma naach samiiy xa i adv adv adv adv part adv adv adv en efecto, efectivamente? segunda vez entonces despus, ms tarde no lejos hoy ms temprano ya, tambin, otra vez, una vez ms (y) entonces

afijos pronominales in- / nia- / awu- / ykai- / iwu- / y-en ~ -en ~ -een -at / -et - -on ~ -on -? / -*ox (-ob ~ -ob) pronombres independientes hai? ha-i hai? dem (3 persona singular pronombre demostrativo: l, ella, eso, esa, ese, esto, esta, este, aquel, aquella) (3 persona singular pronombre demostrativo: l, ella, eso, esa, ese, esto, esta, este, aquel, aquella) (2 persona singular pronombre demostrativo: t) (3 persona plural pronombre demostrativo: ellos, estos, estas, esos, esas, aquellos, aquellas) (1? persona singular pronombre demostrativo: yo, me) ni a / a-wV u / yV ka i / i-wV u / yV Ce-na69 ta / te? --Co-na ? -Co-ba in- / nia- / awu- / ykai- / iwu- / y-en ~ -en ~ -een -at / -et - -on ~ -on -? / -*ox (-ob ~ -ob) pronE (1SE) pronE (2SE) pronE (3SE) pronE (1PE) pronE (2PE) pronE (3PE) pronA (1SA) pronA (2SA) pronA (3SA) pronA (1PA) pronA (2PA) pronA (3PA) yo/ mi/ mo t/ tu/ tuyo l/ ella/ ello/ su/ suyo/ suya nosotros/ nuestro ustedes/ su/ sus/ vuestro ellos/ de ellos/ suyo yo/ me t/ te l/ ella/ ello/ lo/ la nosotros/ nos ustedes/ los/ las ellos/ ellas/ los/ las

ha

ha-a

ha

dem

hat haob ~ haob

ha-ta ha-o-ba / ha-o-bo

hat haob ~ haob

dem dem

hiin

hi-na / hi-ni

hiin

dem

69

Nota: de aqu en adelante la C refiere cualquier consonate.

117/161

Kettunen & Helmke 2010


raz afijos locativos -nal -ha -a ti-NAL / -na-la -HA -a TI-nal -ha -a tisufijo locativo sufijo locativo en base del sustantivo agua sufijo locativo en base de una variante del sustantivo agua prefijo locativo basado en el sustantivo boca translitaracin transcripcin GC traduccin

sufijos instrumentales -aab -ib -uub -Ca-bi -bi / -i-bi -aab -ib -uub (sufijo instrumental que deriva un sustantivo de un verbo) (sufijo instrumental que deriva un sustantivo de un verbo) (sufijo instrumental que deriva un sustantivo de un verbo)

sufijos pluralizadores -taak -ob ta-ka / ta-ki / TAK / TAK-ki o-bo / o-ba / ba(?) -taak -ob sufijo plural sufijo plural

sufijos abstractivizadores -lel sufijos decticos -ij / -iij -iiy -ijiiy -jiiy sufijos absolutivos -aj -is clasificadores numerales -bix -mul -nak paach / pach -pet -pik -pis -tal -te bi-xi / BIX mu-lu na-ka pa-chi PACH?-cha PET pi-ki pi-si TAL / ta-la / TAL-la TE / TE-e -bix -mul -nak paach pach -pet -pik -pis -tal -te cln cln cln cln cln cln cln cln cln clasificador numeral: unidades de 5 o 7 clasificador numeral: para conteo de objetos apilados, amontonados clasificador numeral: para conteo de ttulos de rango bajo clasificador numeral clasificador numeral: conteo de objetos redondos clasificador numeral?: conteo de 8 000 (20 X 20 X 20) clasificador numeral: conteo de unidades de tiempo clasificador numeral para nmeros ordinales clasificador numeral: conteo de unidades de tiempo -ja -si -aj -is sufijo absolutivo de (esp.) objetos usados por personas sufijo absolutivo de partes del cuerpo -ji / -Ci-ji -ya -ji-ya / -Ci-ji-ya -ji-ya -ij / -iij -iiy -ijiiy -jiiy -le-le / 2le -lel sufijo abstractivizador

118/161

Diccionario temtico: otras partes del discurso


raz -tikil -tuk -tzak -ye? translitaracin ti-ki-li tu-ku TZAK / TZAK-ka / tza-ka ye transcripcin -tikil -tuk -tzak -ye GC cln cln cln cln traduccin clasificador numeral: conteo de personas clasificador numeral: conteo de montones, apilamientos clasificador numeral: objetos apilados, amontonados clasificador numeral: conteo de objetos sagrados, divinos?

marca de posesin -el -e-le / -Ce-le / le -el (sufijo partitivo de partes del cuerpo)

afijos agentivos / clasificadores de gnero aja ajclm clasificador (prefijo) neutral o masculino; procltico o clasificador que denota persona, agente, hacedor, oficio, causante o caractersticas clasificador femenino (hembra) sufijo agentivo

ix-om

IX / i-xi -Co-ma

ix-om

clf ag

119/161

Kettunen & Helmke 2010

GLOSARIO DE LA TERMINOLOGA LINGSTICA70


absolutivo Categora gramatical de SUSTANTIVOS en las lenguas ergativo-absolutivas que, comnmente, marca al PACIENTE en una oracin transitiva y el nico ARGUMENTO presente en las oraciones intransitivas. Cabe mencionar que es menos probable que se marque el caso absolutivo que el ERGATIVO. acento 1 Trmino que, principalmente, designa un cambio de tono que indica que un elemento particular (por ejemplo, una SLABA) destaca ms que otros en una palabra. Este vocablo tambin se utiliza para referir signos de acentuacin en la escritura y para indicar las diferentes entonaciones de los hablantes de una misma lengua. Ver tambin ACENTO 2. acento 2 Pronunciacin de una palabra o slaba con ms fuerza que las palabras o slabas vecinas. Normalmente, una slaba acentuada se pronuncia aumentando la fuerza articulatoria y con un tono ms alto. En las palabras mayas, el acento normalmente se da en la ltima slaba. [N. del t.: stress, en ingls]. adjetivo Palabra que modifica a un SUSTANTIVO para indicar, por ejemplo, sus atributos cualitativos (ejemplos: verde, largo, maduro, sagrado, celestial, nuevo, etc.). adverbio Palabra que modifica al VERBO, al ADJETIVO, a otro adverbio, a una frase, a una CLUSULA o a una oracin; expresando una relacin en referencia a, por ejemplo, tiempo, lugar, nmero, direccin, afirmacin o negacin (ejemplos: entonces, no, aqu, lejos, despus, ya, etc.). Por lo general, se puede considerar adverbio a casi cualquier palabra con contenido lxico que no se puede categorizar claramente como SUSTANTIVO, VERBO o ADJETIVO. afijo Por lo general, un MORFEMA dependiente (ligado) que se puede agregar a un TEMA o RAZ (como PREFIJOS, SUFIJOS o INFIJOS) para formar una palabra compleja y diferente (ejemplo, en inutilizable, el prefijo es in- y el sufijo es -ble). En la escritura maya, los afijos tambin pueden funcionar como complementos fonticos o, en el caso de los infijos, como palabras completas. A diferencia de las convenciones estandarizadas de la lingstica, y debido a la naturaleza del sistema de escritura, en la epigrafa maya los afijos estn subdivididos en prefijos (antes), superfijos (arriba), subfijos (abajo), posfijos (despus) e infijos (adentro de). africada CONSONANTE compleja que se compone de una OCLUSIVA seguida inmediatamente de una FRICATIVA. Por lo general, tanto la oclusiva como la fricativa tienen el mismo punto de articulacin. Este sonido se produce reteniendo el aire de los pulmones y expulsndolo lentamente con cierta friccin, por ejemplo, en espaol la [] en [ko] chico, en [po] pecho o [sala] salchicha. En las lenguas mayas, las consonantes africadas se comportan fonolgicamente como unidades, por lo que no pueden ser divididas en dos FONEMAS distintos, esto es, los

70 Parcialmente, basado en Alcaraz Var y Martnez Linares (1997); Anttila (1972); Bickford y Tuggy, eds. (2001); Bricker (1986, 1992, 2000b); Carr (1993), Don, Kerstens y Ruys (1999); Iivonen, Horppila, Heikkonen y Rissanen (2000); Kettunen (2002b); Kosunen y Visnen (2001); Lacadena y Zender (2000); Loos, Anderson, Day, Jordan y Wingate, eds. (1999); Luna Traill, Vigueras vila y Baez Pinal (2007); Nodine (1996) y Richards, Platt y Platt (1997). A lo largo del texto se referencian las entradas con LETRAS MAYUSCULAS PEQUEAS. Los grafemas se indican <entre parntesis angulados>, los fonemas /entre diagonales/ y los sonidos fonticos [entre corchetes], es decir, por ejemplo, la letra c en la palabra del espaol casa se escribe grafmicamente como <c>, fonmicamente como /k/ y fonticamente como [kh].

120/161

Glosario de la terminologia lingstica


fonemas en el VERBO TRANSITIVO tzutz (terminar, completar) son /ts/, /u/ y /ts/, respectivamente. En el maya clsico existen cuatro africadas: las sordas <tz> y <ch> (o [ts] y [], respectivamente) y las glotalizadas <tz> y <ch> (o [ts] y [], respectivamente). alveolar Los sonidos alveolares se articulan al tocar los alveolos de la dentadura superior con la punta de la lengua (pice) o el predorso de la misma (lamina/corona). En el clsico maya existen siete sonidos alveolares (aqu grafemas): <t>, <t>, <tz>, <tz>, <s>, <l> y <n>. ambigedad lxica Tipo de ambigedad que se da cuando una palabra tiene diferentes significados. La palabra maya chan (cielo, cuatro, serpiente) normalmente se cita como un ejemplo de ambigedad lxica. Ver HOMFONO. aproximante Sonido consonntico producido cuando el aire proveniente de los pulmones circula por la cavidad bucal y / o la nariz sin ninguna friccin. Por su articulacin, las aproximantes son muy parecidas a las VOCALES, pero funcionan como consonantes. argumento Complemento NOMINAL de un VERBO (por ejemplo, AGENTE y PACIENTE) que tiene una funcin semntica. El argumento corresponde a la entidad o entidades necesarias para realizar un predicado. En una predicacin puede haber ms de un argumento, ej.: la maestra bebe caf (el predicado bebe tiene dos argumentos: maestra y caf). Las funciones semnticas son diferentes a las sintcticas (por ejemplo, SUJETO Y OBJETO), ya que son conceptuales mientras las sintcticas son morfosintcticas:
oracin: Mara abri la puerta. La llave abri la puerta. La puerta se abri. papel sintctico: Mara = sujeto puerta = objeto llave = sujeto puerta = objeto puerta = sujeto papel semntico: Mara = agente puerta = paciente llave = instrumento puerta = paciente puerta = paciente

En el clsico maya la diferencia se puede ver en las oraciones siguientes:


oracin: uchukuw Aj Ukul Yaxuun Bahlam (Yaxuun Bahlam captur Aj Ukul) chuhkaj Aj Ukul (Aj Ukul fue capturado) chuhkaj Aj Ukul ukabjiiy Yaxuun Bahlam (Aj Ukul fue capturado por la hazaa de Yaxuun Bahlam) funcin sintctica: Yaxuun Bahlam = sujeto Aj Ukul = objeto Aj Ukul = sujeto Aj Ukul = sujeto Yaxuun Bahlam = objeto oblicuo (frase oblicua) funcin semntica: Yaxuun Bahlam = agente Aj Ukul = paciente Aj Ukul = paciente Aj Ukul = paciente Yaxuun Bahlam = agente

asimilacin Es un proceso que implica la fusin de dos sonidos con el objeto de facilitar la pronunciacin. Por ejemplo, /n/ en la palabra del yukateko chilan (intrprete) se vuelve /m/ antes de la palabra balam (jaguar). Esto es, la /n/ se asimila en lugar de la articulacin de la siguiente oclusiva /b/. As, los sonidos se fusionan en la pronunciacin que da lugar a chilam balam (/ilambalam/). En otras palabras, la asimilacin consiste en la conversin de un FONEMA en otro por la influencia del que le sigue o le precede.

121/161

Kettunen & Helmke 2010


aspecto Categora gramatical asociada al VERBO o a las frases verbales que se refiere a las distintas perspectivas (inicio, continuidad, reiteracin, conclusin) desde las que se puede ver el desarrollo de una accin. La manera en que las acciones estn relacionadas de manera interna con el contexto. Los aspectos ms comunes son:
perfectivo (completivo): presenta una accin como concluida o como un todo completo habitual: presenta una situacin como habitual, caracterstica o repetitiva progresivo (continuo): presenta una situacin que sucede antes, despus y durante alguna otra situacin imperfectivo (usada sin distincin en situaciones tanto habituales como continuas): presenta una situacin incompleta (sin terminar), es decir, presenta una accin en su desarrollo, sin implicar principio o trmino.

No todos los verbos tienen las mismas propiedades aspectuales y por lo tanto pueden pertenecer a diferentes clases aspectuales. An se discute si en la escritura maya jeroglfica estn presentes el aspecto o TIEMPO VERBAL. ataque Un ataque es la primera parte de la SLABA que precede a la VOCAL [N. del t.: onset, en ingls]. bilabial sonido producido por el uso de ambos labios. En el clsico maya existen cinco sonidos bilabiales: /p/, /p/, /b/, /m/ y /w/. caso Es una categora gramatical que se caracteriza por la flexin del sustantivo o del pronombre y que indica la funcin sintctica o semntica de stos dentro de una oracin (tradicionalmente, el uso del trmino caso se ha restringido nicamente a aquellas lenguas que indican ciertas funciones a partir de la flexin de sustantivos, pronombres o constituyentes de sintagmas nominales). clase nominal Trmino general que indica el hecho de que, por ejemplo, SUSTANTIVOS, VERBOS y PRONOMBRES puedan pertenecer a diferentes clases MORFOLGICAS. En muy pocas lenguas, los sustantivos pertenecen a dos o tres clases: masculino, femenino y neutro, cada uno con diferentes FLEXIONES. En ingls no existe tal distincin y en las lenguas mayas la nica clase gramatical que refiere al gnero son los clasificadores masculinos y femeninos que en ocasiones (ms bien de manera inexacta) estn referidos como agentivos: aj- (clasificador masculino) e ix- (clasificador femenino). En realidad, ninguno de stos refiere al gnero masculino o femenino per se, de hecho el clasificador masculino es ms bien un clasificador neutral y se puede encontrar aadido a nombres de plantas y animales, mientras que el clasificador femenino tambin puede actuar como diminutivo. No obstante, en el espaol, cuando se trata de pronombres se indica el gnero en la tercera persona (l y ella, suyo y suya) o en el ingls (she, he e it, her, his e its), pero otras lenguas tales como el finlands o las lenguas mayas no lo indican. En clsico maya, el afijo pronominal u- (que aparece al inicio de palabras que comienzan con consonante) e y- (que aparece en palabras que inician con vocal) operan tanto para hombres como para mujeres. En las lenguas mayas, el gnero de la persona referida en un enunciado o una expresin se debe indicar de manera diferente, en caso de que sea necesario, a travs del uso de clasificadores (aj- / ix-) o sustantivos tales como hombre, padre, mujer, abuela, etc. Esta situacin tambin se presenta en el finlands, con la excepcin de que en esta lengua no existen clasificadores masculinos ni femeninos. Como consecuencia, el gnero de la persona referida debe ser entendido a travs de cuestiones de contexto. clusula (En la gramtica inglesa) frase verbal formada por una frase nominal o una adverbial. Las clusulas pueden ser independientes o dependientes, por ejemplo, en la oracin Yo s que t disfrutars descifrando glifos mayas, la clusula independiente es Yo s (que tu disfrutars descifrando glifos mayas), que contienen la frase o

122/161

Glosario de la terminologia lingstica


clusula dependiente que t disfrutars descifrando glifos mayas. [N. del t.: en la gramtica espaola no se distingue entre clusula y oracin]. cltico Un elemento gramatical que tiene las caractersticas sintcticas y semnticas de una palabra pero que no podra aparecer en solitario en un enunciado y, en consecuencia, necesita aparecer junto con otra forma que le preceda o le siga (es decir, un cltico es un MORFEMA trabado o forma ligada). Los clticos tambin pueden estar ligados a palabras flexionadas, lo que los distingue de los AFIJOS. Los clticos se dividen en dos clases: proclticos y enclticos. Los proclticos se adhieren antes de la palabra principal (que los alberga), mientras que los enclticos se adhieren despus de la palabra principal. Algunas lenguas, como el espaol, tienen pronombres clticos ligados al verbo, ej. dale, dselo. Otro ejemplo de encltico en espaol es el sufijo endo que debe usarse con el tema verbal, ej. comiendo, durmiendo. En la escritura jeroglfica maya existen varios clticos, uno de los ms comunes es el DEICTICO (en)cltico temporal jiiy (hace n tiempo). cognado o doblete En lenguas emparentadas, los conjuntos de palabras son cognados si stas derivan de la misma palabra original. Por lo regular, los cognados tienen estructuras FONOLGICAS y SEMNTICAS similares pero existen numerosas excepciones cuya relacin slo puede ser detectada a travs de la lingstica histrica. En otras palabras, el cognado es la palabra de una lengua que es similar en forma y significado a una palabra de otra lengua, debido a que ambas lenguas estn relacionadas. Por ejemplo, el ingls mother y el alemn Mutter. La palabra para abeja y miel es chab en chol, chontal, chorti, cholti y tzeltal; en yukateko, lakandon, itzaj y mopan es kab, mientras en kiche, kaqchikel y tzutujil es kaab; pero todas stas derivan del proto-maya *kaab, por lo que son cognados de la misma palabra. Entre ms larga es la distancia temporal y espacial entre las lenguas relacionadas, las palabras derivadas del mismo origen tienden a variar ms. Por ejemplo, la palabra del ingls hundred vara de manera notoria en diferentes lenguas indoeuropeas a travs del tiempo y el espacio: en latn es centum, en griego hekatn, en irlands antiguo ct, en gtico es hund, en sueco hundra, en tocario knt, en espaol cien / ciento, en snscrito stm, en lituano imtas y en ruso sto, pero todas son cognados del protoindoeuropeo *kmtm. Las palabras tambin cambian semnticamente en las diferentes lenguas emparentadas as como al interior de una misma lengua, en el tiempo: p. ej., la palabra del ingls nice, que actualmente significa bonito/simptico/amable, en el siglo XIII significaba estpido y tonto. Este trmino adquiri diversos significados a lo largo del tiempo, incluyendo extravagante, elegante, extrao, modesto, delgado y tmido hasta que en el siglo XVIII recibi el significado actual. Considerando la historia de las lenguas mayas (y reconstruyendo las lenguas maya clsico y proto-maya), se debe tomar en cuenta que los cambios fonolgicos y semnticos en las lenguas no son ni fueron ms constantes o estables que en otras lenguas del mundo. consonante Una de las dos clases de sonidos ms importantes (aparte de las VOCALES). A diferencia de las vocales, las consonantes se producen por una mayor constriccin u obstruccin de algn punto del tracto vocal, que ocasiona el bloqueo total del aire espirado (oclusiva), parcial (lateral), o bien por una abertura tan estrecha que el aire escapa por ella produciendo una friccin audible (fricativa). Por lo general, las consonantes no forman slabas por s solas, es decir, sin la presencia de una vocal. En lingstica la letra mayscula C normalmente se utiliza para indicar cualquier consonante. contraste Dos sonidos contrastan (o la distincin FONTICA es contrastante) si remplazando uno con otro (en un contexto fontico idntico) cambia el significado de una palabra dada. Por ejemplo, /k/ y /g/ son dos FONEMAS distintivos en espaol: si se cambia la /k/ en cala /kala/ por una /g/, se obtendr una palabra diferente, gala /gala/. Estos pares de palabras cuyo significado puede ser contrastado con base en un fonema, reciben el nombre de PARES MINIMOS. En maya clsico existieron distinciones fonmicas que son menos familiares para los hablantes del ingls o del espaol. Una de stas es la oposicin entre (BI)LABIAL, dental/ALVEOLAR y VELAR OCLUSIVA o PLOSIVA (es decir, /p/, /t/ y /k/) por un lado, y oclusivas GLOTALES o plosivas (/p/, /t/ y /k/) por el otro (tambin se incluye la oposicin entre palabras con o sin oclusiva glotal intervoclica o preconsonntica [ ]). Tenemos los siguientes ejemplos: kab (tierra, parcela) y kab (mano); chan (cielo, serpiente,

123/161

Kettunen & Helmke 2010


cuatro) y chan (guardin). Tambin existe otro tipo de distincin entre las vocales largas y cortas: chak (rojo, grande) en contraste con Cha[h]k (nombre de deidad). Y an se presenta otra distincin hecha por las FRICATIVAS glotales o velares preconsonnticas: kan (maduro, amarillo) and kahn (escalera, banca). En los textos glficos la duracin voclica y las fricativas glotales y velares preconsonnticas no son detectables de manera directa y, por consecuencia, deben ser reconstruidas. Tambin se denomina oposicin. corchetes Los corchetes [] se utilizan en el anlisis epigrfico para indicar sonidos reconstruidos y en el proceso de transliteracin designan slabas o palabras infijas. En la lingstica, los corchetes por lo general tambin se utilizan para indicar sonidos FONTICOS en contraposicin con el material FONMICO o GRAFMICO (indicado por diagonales // y <parntesis angulares>, respectivamente), por ejemplo, [t] significa el sonido fontico t y /t/ representa el fonema t (ya sea que se pronuncie como [t] o como [th]). deixis Trmino que designa una situacin lingstica en la que ciertas formas remiten a algunos componentes del contexto comunicativo, sea la persona, el tiempo, el lugar o la parte del discurso. Estas expresiones pueden tener cada vez un referente distinto segn el contexto cambiante de la comunicacin (Luna Traill et al. 2007). Por ejemplo, se distinguen diferentes deixis o expresiones decticas tales como PRONOMBRES demostrativos y personales (t, yo, l, etc.), expresiones de lugar (aqu, all, etc.), expresiones temporales (hoy, maana, ahora), tiempos (pasado, presente, etc.) y expresiones gestuales del hablante. dependencia del contexto Significa que la interpretacin (o traduccin) de una expresin depende del contexto en el que se utiliza, que puede ser literal, sintctico o de otro tipo. [N. del t.: context dependence, en ingls]. derivacin Es un proceso MORFOLGICO de formacin de palabras nuevas (derivadas) por medio de AFIJOS aadidos a otras palabras o morfemas, con lo cual cambia el significado de la palabra. Por ejemplo, la palabra (adjetivo) del clsico maya chanal (celestial) deriva de la palabra (sustantivo) chan (cielo). Tradicionalmente, se distingue derivacin de FLEXIN, aunque no es posible hacer una distincin clara entre ambos conceptos. Sin embargo, existe por lo menos una diferencia: la flexin nunca est sujeta a cambios categricos, mientras la derivacin s. dgrafo Conjunto de dos letras que forman un sonido. No es sencillo de identificar el valor del sonido de algunos dgrafos, pero algunos son ms predecibles. La palabra queso presenta el dgrafo qu. En la transliteracin (y transcripcin) de los jeroglficos mayas existen cuatro dgrafos: <tz>, <tz>, <ch> y <ch> pronunciadas como [ts], [ts], [] y [], respectivamente. efecto cocktail party Audicin binaural (que utiliza ambos odos) que ayuda a discriminar entre una serie de sonidos aquellos que le interesan y concentrar su atencin en ellos (como en ambientes de fiestas o muy concurridos donde se mezclan muchos sonidos, de ah deriva su nombre), es decir, diferenciar los sonidos relevantes del ruido de fondo. Por ejemplo, en un taller de escritura maya donde convergen muchas conversaciones simultneas, una persona puede concentrarse en la explicacin sobre los patrones ergativos o enclticos decticos temporales e ignorar aquellas conversaciones relacionadas con las actividades recreativas. Tambin llamado fenmeno de guateque. ergativo Categora gramatical de SUSTANTIVOS presente en las lenguas ergativo-absolutivas, que marca el AGENTE en una oracin transitiva por un lado y los poseedores de sustantivos, por otro. Es ms comn que se marque el caso ergativo que el caso ABSOLUTIVO.

124/161

Glosario de la terminologia lingstica


estructura nominal Corresponde a estructuras que son gramaticalmente comparables con NOMBRES. Las estructuras nominales incluyen TEMAS de nombres, SUSTANTIVOS y PRONOMBRES, clusulas nominales y sintagmas nominales. Estas estructuras, junto con las estructuras verbales, son las categoras ms importantes para la construccin de composiciones sintcticas. etimologa Estudio del origen, evolucin e historia de una palabra u otras estructuras lingsticas. Por ejemplo, la etimologa de la palabra del ingls cacao (o tambin cocoa) proviene del espaol cacao que se tom prestada del maya kakaw que, a su vez, es un prstamo de las lenguas mije-sokeanas (kakawa). eufemismo Expresin que se usa en lugar de otra para hacerla ms sutil, por considerar su contenido desagradable, peyorativo u ofensivo. Por ejemplo, descansar en paz, estar bajo tierra, petatearse (de petate, en Mxico), irse al otro mundo son eufemismos para el concepto de morir. flexin Uno de los tipos principales de procesos MORFOLGICOS mediante el cual un AFIJO se aade a una palabra. Un afijo flexivo aade una funcin gramatical especfica a una palabra sin cambiar la categora de esa palabra. Tradicionalmente, se distingue flexin de DERIVACIN. fonema Unidad de sonido ms pequea de una lengua que permite distinguir dos palabras entre s. Un fonema es un sonido que se diferenca de cualquier otro (ver CONTRASTE), produciendo unidades lingsticas distintivas. Estas variaciones entre los fonemas se llaman distinciones fonmicas (en lugar de distinciones FONTICAS). Los sonidos que se pronuncian de manera diferente son diferentes fonticamente, pero si esos sonidos no estn en contraste entre s, la diferencia es alofnica y no fonmica. Para dar un ejemplo, en espaol las palabras pan y dan solamente difieren por el sonido inicial: /p/ y /d/. En el ingls el sonido /p/ en la palabra pay [pheI] es fonticamente distinto del sonido /p/ en play [pleI], porque es aspirada (en oposicin a esto, si una plosiva acentuada inicial /p, k, t/ es seguida por cualquier fonema /l, r, w, j/ en la misma slaba, entonces no hay aspiracin). Esta diferencia es fontica y no fonmica, es decir, los sonidos [p] y [ph] son alfonos y slo se distinguen entre s por el entorno fontico. Ver tambin PAR MNIMO. fontica El estudio de los sonidos de una lengua. Las tres principales reas de la fontica son: fontica articulatoria, fontica acstica y fontica auditiva. fonologa El estudio de cmo funcionan y se organizan los sonidos en una lengua. fricativa Sonido en cuya articulacin hay una aproximacin tan cercana de los articuladores que el aire aspirado ocasiona un ruido turbulento al rozar entre ellos (friccin o rozamiento). En el maya clsico existen cuatro fricativas (aqu escritas como GRAFEMAS): <s>, <x> (pronunciadas como //), <j> (pronunciada como <j> en Juan) y <h>. gnero Ver CLASE NOMINAL.

125/161

Kettunen & Helmke 2010


glide Sonido producido ms o menos como una VOCAL pero con las propiedades distribucionales de una CONSONANTE. El sonido se produce moviendo o deslizando la lengua de una posicin a otra. Este tipo de sonidos se refieren comnmente como SEMIVOCALES y se clasifican tambin como APROXIMANTES. En maya clsico existen dos combinaciones voclicas (deslizamientos o semivocales): [j] y [w] (GRAFMICAMENTE escritos como <y> y <w>, respectivamente, y pronunciados de manera similar a los fonemas del espaol /y/ y /w/ en palabras como yeso y waldo). Aunque el trmino en ingls es de uso frecuente tambin se le denomina deslizamiento, combinacin voclica o ligadura. glosa Traduccin corta y general de una PALABRA o un MORFEMA que no toma en cuenta el contexto en el que aparece. glotal Sonido producido por la constriccin de la GLOTIS (espacio entre las cuerdas vocales [los pliegues del tejido duro y flexible de la laringe que se extiende de atrs a adelante]). Los dos sonidos glotales ms comunes son la oclusiva GLOTAL (o plosiva glotal) []71 y la FRICATIVA glotal [h]. La oclusiva glotal se produce por un bloqueo seguido de la liberacin de las cuerdas vocales. La fricativa glotal implica una aproximacin muy cercana entre las cuerdas vocales. En el espaol no se presentan glotales de manera formal, aunque s se perciben en algunas expresiones coloquiales como oh-oh! o ups! (expresiones coloquiales que refieren un elemento de sorpresa) o en el espaol que se habla en la pennsula de Yucatn se presentan debido a la influencia del maya yukateko. glotis Apertura o espacio entre las cuerdas vocales. grafema Unidad mnima e indivisible de la escritura de una lengua. Letra en el alfabeto o smbolo representando una slaba dentro de un silabario. Por ejemplo, en la escritura maya el smbolo para la slaba ba es un grafema individual a pesar de las diferentes formas en las que puede escribirse. En el alfabeto latino, el grafema es cualquier letra (o letras) que no tiene correspondencia directa con la pronunciacin. Ver DIGRAFA. gramtica Mtodo habitual en el que se interconectan los elementos bsicos del lenguaje para crear estructuras ms complejas, permitiendo la comunicacin de los pensamientos a travs de la configuracin sistemtica, habitual y clara. homfono Trminos que se pronuncian igual pero se escriben de forma diferente, por lo general, tienen significados distintos. Por ejemplo, casar: accin de casarse / cazar (segn pronunciacin en Latinoamrica e Islas Canarias): en relacin a matar aves y animales, hasta: lmite / asta: poste. Los homfonos se distinguen de los homnimos en que stos ltimos corresponden a trminos que se escriben y se pronuncian igual pero tienen significados diferentes, por ejemplo, gato (ejemplar de especie animal) y gato (herramienta para elevar el chasis de un coche).

71 El smbolo ms apropiado para indicar la oclusiva glotal es el smbolo de interrogacin de cierre, pero por razones tipogrficas utilizaremos < >. Esta costumbre tambin es parte de los estndares utilizados por los epigrafistas mayas as como por los formulados y expuestos por los acuerdos del gobierno guatemalteco de 1987 y 1988 (ver Acerca de la ortografa en pgina 5).

126/161

Glosario de la terminologia lingstica


homgrafo Trminos que se escriben igual pero que tienen diferentes significados y, a veces, diferente pronunciacin. Por ejemplo, casa: habitacin / casa: accin de casarse, planta: vegetal / planta: nivel de un edificio. ideogrfico El sistema de escritura ideogrfica utiliza smbolos y no sonidos (ideogramas) para representar palabras enteras o conceptos (ideas) (Richards et al. 1997). En el mundo no existen verdaderos sistemas de escritura ideogrficos. La mayora de los sistemas de escritura que a simple vista utilizan ideografas en realidad operan con logogramas (es decir, signos escritos que no siempre tienen una correlacin o asociacin directa con la idea, entidad o concepto que expresan en la vida real). Los trminos ideograma (o idegrafo) y logograma (o loggrafo) se utilizan indistintamente en algunas ocasiones, pero en la actualidad se ha dado preferencia al ltimo trmino. Por otro lado, un pictograma (o pictgrafo) es un signo que representa de manera concreta y factual un objeto o una entidad. Un signo que representa de manera realista un jaguar de figura completa (o la cabeza de un jaguar) sera pictogrfico (si realmente designa a un jaguar), mientras que un signo que representa una cabeza de sapo es un logograma si designa al verbo nacer. Tambin llamado semasiogrfico. incoativo Clase aspectual de verbos que expresan un cambio de estado, por lo que refieren a volverse, comenzar a, parecer. Los verbos incoativos indican el inicio de un estado o un proceso, como amarillear (volverse amarillo), madurar (volverse maduro), endurecer (volverse duro). Este tipo de expresiones refieren cambios en el estado del sujeto ya sean accidentales, temporales o permanentes. En las lenguas mayas todos los verbos incoativos derivan de SUSTANTIVOS o ADJETIVOS. intransitivo Las estructuras verbales intransitivas no tienen un OBJETO directo, es decir, son verbos intransitivos aquellos que no necesitan un objeto directo (por ejemplo, dormir y morir). labial Sonido que se produce por el cierre o el redondeamiento de los labios. Este trmino se emplea para referir tanto a los sonidos BILABIALES como a los labiodentales. En el clsico maya existen cinco sonidos (bi)labiales: [p], [p], [b], [m] y [w], y ningn sonido labiodental (que implican contacto entre el labio inferior y los dientes incisivos superiores, como el caso de [f] en espaol, y en ingls [v]). lexema Unidad ms pequea del sistema de significado de una lengua que puede distinguirse de otras unidades similares (Richards et al. 1997). Este trmino se utiliza para expresar la idea de que las formas FLEXIVAS de las palabras (que son palabras por s mismas) son variantes de una palabra individual. Por ejemplo, en espaol todas las formas flexivas como da, das, dado, dando, dio, etc., pertenecen al mismo lexema dar. metfora Expresin figurativa que no tiene significado literal, pero que refiere cierta semejanza conceptual, es decir, una metfora utiliza un concepto alterno pero similar a otra idea o concepto. Por ejemplo, en este momento tengo el cerebro quemado y seco tratando de absorber datos lingsticos, aquellas palabras se le clavaron en el corazn, se me hel la sangre por el miedo. metonimia Sustitucin del nombre de una cosa por uno de los atributos o rasgos semnticos contenidos en su definicin (Luna Traill et al. 2007). Por ejemplo, en la frase la pluma es ms poderosa que la espada, pluma y espada representan escritura / publicacin y guerra / fuerza militar / violencia, respectivamente. De la misma manera,

127/161

Kettunen & Helmke 2010


la palabra corona puede referir a una monarqua o una casa real (concepto que tambin contiene atributos metonmicos). modismo Expresin idiosincrtica formada por varias palabras con una combinacin fija de elementos reconocidos como unidad SEMNTICA y que se refieren a una expresin coloquial (por ejemplo, llueve a cntaros significa llueve mucho, lavarse las manos con respecto a una situacin significa deslindarse de una situacin, no querer involucrarse en algo, del tamao del sapo es la pedrada es tan grande como sea el problema tan complicado ser resolverlo). El significado de los modismos no puede deducirse a partir del significado de cada una de sus partes aisladamente. Se le denomina tambin frase idiomtica, frase hecha. Ver EUFEMISMO. [N. del t.: idiom, en ingls]. modo Conjunto de contrastes indicados normalmente por la forma del verbo, que expresan la actitud de quien habla o escribe respecto a lo que se dice o escribe (Richards et al. 2007). Este trmino refiere a una de las cuatro categoras FLEXIVAS de los verbos (modo, TIEMPO, ASPECTO y modalidad). Los modos ms comunes son: indicativo (enunciado declarativo), imperativo (mandato, orden) y subjuntivo (incierto, hipottico, deseable). Hasta ahora, en los textos jeroglficos mayas se han identificado los modos indicativo, imperativo y optativo. morfema Unidad de significado ms pequea de una lengua (unidad gramatical mnima), que no puede dividirse sin alterar o destruir su significado. Los morfemas por lo general corresponden a RAICES o AFIJOS. Por ejemplo, la palabra intoxicado tienen cuatro morfemas: el prefijo in-, la raz toxic y los sufijos -ad- y -o, la palabra antifaz tiene dos morfemas: el afijo anti- y la raz -faz. Un ejemplo glfico del maya clsico es chu-ka-ja que produce la transcripcin chu[h]kaj, la cual puede dividirse en cuatro morfemas: chu[h]k-aj- (chuk: agarrar / capturar; -h-: marcador pasivo de verbos transitivos CVC; -aj: sufijo temtico; y : pronombre absolutivo de la tercera persona singular [el signo representa un MORFEMA CERO]). morfema cero El morfema cero () es un componente que representa a un elemento de manera abstracta que no se advierte en la expresin (es decir, no tiene presencia fontica en la pronunciacin ni presencia grafmica en la escritura). As, el morfema cero representa la ausencia de un morfema esperado. En el clsico maya existe un buen nmero de morfemas cero, uno de los ms comunes es el afijo pronominal absolutivo de la tercera persona del singular (Juego B), como en la frase chumlaj (l / ella se sent) que se puede dividir en morfemas de la siguiente manera: chum-l-aj- (raz verbal + marcador de verbo posicional + sufijo temtico + afijo pronominal absolutivo de la tercera persona). morfologa Campo de la lingstica que se ocupa del estudio de los MORFEMAS o la estructura interna de las palabras. morfoslabas Inversin fontica de slabas. En este manual, las morfoslabas no se consideran como parte de la descripcin del sistema de escritura maya, ya que las reconstrucciones tambin pueden ser una solucin viable para los procesos variantes de la transcripcin. El enfoque reconstructivo no requiere la condicin de un cambio de inversin fontica. nasal Rasgo que caracteriza sonidos producidos por la cada del paladar blando (velo), lo que interrumpe el paso del aire fonatorio en algn lugar de la boca y deja que el aire escape por la nariz. En el clsico maya existen dos sonidos nasales (consonantes nasales): [m] y [n].

128/161

Glosario de la terminologia lingstica


nombre sustantivo Una de las categoras lxicas principales que nombra una entidad, ya sea una persona, un animal, un objeto, una idea o un lugar. Los nombres pueden funcionar como SUJETOS u OBJETOS de un VERBO. [N. del t.: noun, en ingls] nmero Categora lingstica de SUSTANTIVOS y PRONOMBRES que indican la cantidad de individuos referidos. En el maya clsico existen dos nmeros: SINGULAR (sg. o S) y PLURAL (pl. o P), el primero es mucho ms comn en pronombres y afijos pronominales. Dado que el SUFIJO plural es opcional en las lenguas mayas (normalmente se presenta slo cuando la forma del plural necesita ser enfatizada), la ausencia de sufijos pluralizadores tambin se observa en la escritura. Sin embargo, existen algunos casos en el corpus donde el sufijo plural ob (ob) se marca con el pronombre demostrativo hai (eso) que da lugar a haob (haob / haob; esos), tal como se puede observar en el siguiente ejemplo que aparece en el Templo 11 de Copan72: Existe otro sufijo pluralizador que se presenta en las inscripciones: -taak. Su uso se limita a personas como en el caso de la palabra choktaak (chook-taak) o jvenes. objeto Elemento que tradicionalmente refiere al PACIENTE en una CLUSULA verbal. Los verbos y clusulas que tienen un objeto se denominan TRANSITIVOS mientras que los que no tienen objeto son INTRANSITIVOS. En las lenguas mayas, normalmente, los objetos preceden a los SUJETOS, es decir, en la oracin uchukuw Aj Ukul Yaxuun Bahlam se traducira Yaxuun Bahlam captur / agarr a Aj Ukul pero en realidad dice: l captur a Aj Ukul(,) Yaxuun Bahlam. Los objetos se pueden dividir en directos e indirectos. objeto oblicuo Un OBJETO oblicuo es una relacin gramatical cuyas caractersticas y comportamiento se explican de manera ms lgica en trminos semnticos ms que en sintcticos. Claudia fue mordida por una garrapata el componente por una garrapata es un objeto oblicuo, que normalmente se denomina frase oblicua. oclusiva Tipo de CONSONANTE que implica la obstruccin o cierre total del paso del aire en un punto del tracto vocal seguida por su repentina liberacin. En el maya clsico existen ocho oclusivas: /p/, /t/, /k/, / /, /p/, /t/, /k/ y /b/. onomatopeya Refiere sonidos implicados por la cualidad fontica de la palabra o de una entidad que produce un sonido, es decir, la imitacin de sonidos naturales por medio de las palabras o grupos de palabras (Richards et al. 1997). En espaol palabras como cuc, po, tictac, pum, crac son onomatopyicas. onomstica Rama de la SEMNTICA que estudia la etimologa de los nombres propios (ver tambin TOPNIMO). oracin Unidad gramatical compuesta por una o ms CLUSULAS.
ha-o-bo haob ha-ob- PRO.DEM-PL-3PA ellos son ko-ko-no-ma ko[h]knom ko[h]k-n-om- guardin-APAS-AG-3PA [los] guardianes

72

Agradecemos a Marc Zender por sealar esta referencia y ofrecer el dato lingstico.

129/161

Kettunen & Helmke 2010


ortografa Reglas y convenciones que rigen un sistema de escritura. paciente Un tipo de ARGUMENTO de un VERBO. Un argumento es un paciente si la accin expresada por el verbo se dirige o afecta al referente del argumento. Por ejemplo, Carlos fue festejado por sus amigos, el sujeto Carlos es el paciente, ya que representa la entidad afectada por la accin del verbo. palabra Unidad de GRAMTICA ms pequea que puede aparecer aislada en la lengua oral o escrita. Las palabras se componen de TEMAS junto con AFIJOS opcionales. palatal Sonido producido por estrechar o cerrar la cavidad bucal, haciendo que el dorso de la lengua toque o se aproxime mucho al paladar duro. Con base en la pronunciacin de las lenguas mayas modernas, se puede decir que en el clsico maya slo existi un sonido palatal (puro) [j] (grafmicamente <y>) y tres sonidos palatoALVEOLARES [], [] y [] (grafmicamente <ch>, <ch> y <x>, respectivamente). par mnimo Dos palabras de una lengua que se diferencian entre s slo por un sonido distintivo y que tambin tienen significados diferentes. Para ms informacin ver CONTRASTE. participio Forma nominal del verbo. Los participios se pueden caracterizar por tener la capacidad de funcionar como adjetivos, es decir, como formas verbales adjetivizadas. Tambin pueden ser flexionados en casos y en algunos tiempos (por ejemplo, en voz pasiva). Ejemplos: el fuego (est) apagado, el seor (est) sentado y el jaguar (est) recostado. En las lenguas cholanas, los participios frecuentemente son referidos como adjetivos estativos. Uno de los participios estativos que se encuentra en la escritura maya es el trmino hamliiy (ham-l-iiy), que puede traducirse como eso estaba en un estado abierto. partcula Corresponde a una palabra que no pertenece a ninguna de las clases principales de palabras que conforman una oracin. Es invariable en su forma. En algunas ocasiones las PREPOSICIONES se consideran partculas. Ejemplos de partculas en espaol son sobre, no y en. persona Categora gramatical que indica si un NOMINAL incluye a la persona que habla o escribe y / o a la persona que escucha o lee. El hablante es denominado primera persona y el que escucha segunda persona; si existe una tercera parte corresponde a la tercera persona. Tanto pronombres como verbos pueden ser etiquetados como tales. Por ejemplo, nosotros es el pronombre de la primera persona del plural y va es el verbo de la tercera persona del singular. La mayora de los textos mayas estn escritos en la tercera persona del singular. plosiva Sonido producido por una oclusin completa del tracto vocal. Ver OCLUSIVA. plural Forma gramatical que indica ms de un SUSTANTIVO o PRONOMBRE. Ver NMERO.

130/161

Glosario de la terminologia lingstica


posesivo Caso gramatical que indica propiedad o una relacin comparable con propiedad. Muchas palabras mayas (como las partes del cuerpo o trminos de parentesco) son INALIENABLEMENTE posedas y no pueden referirse por s solas. Ver tambin PRONOMBRE. predicado Segmento de una clusula u oracin que expresa algo acerca del SUJETO (excluyendo al sujeto). prefijo Por lo general, corresponde a un MORFEMA (o AFIJO) que se aade a la palabra en su parte izquierda (es decir, precediendo al signo, o bien, al inicio de la palabra). En la epigrafa maya, los prefijos indican signos GRAFMICOS aadidos a la izquierda de otro signo, desde la perspectiva del observador. pronombre Palabra que puede sustituir a un SUSTANTIVO o a un sintagma nominal. En gramtica se distinguen varios tipos de pronombres incluyendo pronombres personales (por ej., yo, t, ella, l), pronombres posesivos (por ej., tuyo, tuya, suyos), pronombres demostrativos (por ej., esto, eso), pronombres interrogativos (por ej., quin, qu), pronombres reflexivos (por ej., me, se), etc. Los afijos pronominales en el maya clsico indican PERSONA, pero no GNERO. Por ejemplo, el afijo pronominal ergativo de la 3. persona del singular u- puede significar l, ella o eso o tambin su, y el gnero slo puede ser detectado por el contexto en el que se presenta. En la escritura maya del periodo Clsico existen dos juegos de pronombres o afijos pronominales: (1) afijos pronominales POSESIVOS y personales y, en raras ocasiones, (2) pronombres independientes, tales como pronombres demostrativos:
afijos pronominales personales/posesivos: uul, ella, eso, su (antes de consonantes) pronombres demostrativos: ha-i hai

eso, esa

ya73 y-

l, ella, eso, su (antes de vocales)

ha-o-bo haob

esos, esas

pronombre dectico Pronombre cuyo referente debe recuperarse a partir del contexto de la expresin. Ver DEIXIS. protoPrefijo que supone un ancestro comn de lenguas emparentadas. Por ejemplo, el proto-maya es referido como el ancestro de todas las lenguas mayas, as como el proto-tzeltalano es la referencia inmediata del ancestro de las lenguas tzeltalanas. La lingstica histrica comparada es un campo que se encarga de identificar las proto-formas de una familia de lenguas dada, a travs del anlisis de una serie de COGNADOS presentes en las lenguas de las cuales se tiene evidencia. Las proto-formas reconstruidas se marcan con un asterisco (*) que precede inmediatamente a la palabra, como *ke es una forma proto-maya propuesta de la palabra chen (cueva) del maya clsico.

73 ste es slo un ejemplo (grafmico) de un afijo pronominal personal prevoclico y posesivo (el signo ya se utiliza con palabras que comienzan con la vocal /a/). Otros son ye, yi, yo y yu con sus correspondientes vocales iniciales (/e/, /i/, /o/ y /u/, respectivamente).

131/161

Kettunen & Helmke 2010


raz Forma bsica de una palabra que no puede segmentarse ms sin perder completamente su identidad. En las lenguas mayas las races son TEMAS monomorfmicos que pueden ser tanto MORFEMAS libres o aislados (por ej., cielo, sol, fro, ritmo) o morfemas que se aaden a otros, ya sea por la unin de races diferentes (por ej., para + sol = parasol) o por aadir AFIJOS (por ej., hombruno, frialdad) o formas combinatorias (por ej., biorritmo). Ver TEMA. semntica El estudio del significado en el lenguaje. semivocales Se refieren como semivocales a los sonidos [w], [j], [r] y [l], pero ms frecuentemente a [w] y [j], ya que son sonidos que no fcilmente se pueden clasificar en la categora de CONSONANTES o de VOCALES. Ver tambin APROXIMANTES. slaba Unidad mnima de organizacin en una secuencia de sonidos. La slaba normalmente se compone de un ncleo (tradicionalmente una VOCAL o vocales) junto con mrgenes iniciales y / o finales opcionales (tradicionalmente CONSONANTES). Los smbolos C (consonante) y V (vocal) se emplean para expresar la estructura de una slaba. Por ejemplo, la palabra del maya clsico chahom se translitera utilizando la notacin CV.CVC (chahom). A diferencia de los mtodos lingsticos estndares, las palabras del maya clsico se transliteran silbicamente con base a las slabas GRAFMICAS, es decir, la distincin se hace entre slabas pronunciadas y slabas grafmicas. La palabra chahom se divide en tres slabas grafmicas (o silabogramas): cha-ho-ma, y se pueden indicar utilizando ambos grupos de notaciones (grafmico y pronunciado): CV.CV.CV CV.CVC (o: CV-CV-CV CVCVC). sncopa Supresin de un segmento de la palabra. Por ejemplo, en el maya clsico el verbo INTRANSITIVO bailar se deriva del sustantivo ahkot baile para producir ahktaj < ahkot + -aj (de esta manera, el fonema /o/ ha sido sincopado). singular Clase de formas gramaticales que indican nicamente un SUSTANTIVO o PRONOMBRE. Ver NMERO. sintagma nominal Estructura SINTCTICA que se compone de ms de una palabra pero carece de la organizacin SUJETOpredicado que produce una CLUSULA completa u ORACIN. [N. del t.: phrase, en ingls]. sintaxis El estudio de la manera en que las palabras se combinan para formar sintagmas, clusulas y oraciones, as como de las reglas que rigen su formacin. sistema ergativo-absolutivo Trmino empleado en la lingstica para referir una situacin en la cual un marcador de caso o AFIJO se utiliza para marcar el ARGUMENTO nico (es decir, el SUJETO) de verbos INTRANSITIVOS as como el PACIENTE de los verbos TRANSITIVOS, mientras otro marcador de caso o afijo se emplea para el agente de los verbos transitivos. El primer marcador de caso se llama absolutivo (ABS) y, el segundo, ergativo (ERG). En las lenguas mayas los afijos pronominales ergativos (prefijos) se utilizan como sujetos de verbos transitivos y como poseedores de sustantivos, mientras los afijos pronominales absolutivos (sufijos) se utilizan como objetos de los

132/161

Glosario de la terminologia lingstica


verbos transitivos y sujetos de los intransitivos. En el maya clsico, esto significa que el afijo pronominal en oraciones como utzihb ([esta es] su escritura) y utzapaw (l/ella lo plant/insert), formalmente es el mismo /u-/, pero en el primer ejemplo es el poseedor de un sustantivo y en el segundo es el sujeto de un verbo transitivo. En las lenguas mayas, los afijos pronominales ergativos estn aadidos a la raz del verbo en la parte izquierda como un prefijo (antes del verbo), mientras que los pronombres absolutivos se adhieren a la derecha del verbo como un sufijo (despus del verbo) sonoro, -a Sonido producido por la vibracin de las cuerdas vocales. sujeto Elemento NOMINAL que refiere a la persona que realiza la accin, es decir, al AGENTE en la accin del VERBO. Los sujetos pueden ser SUSTANTIVOS, PRONOMBRES o CLUSULAS NOMINALES complejas. En las lenguas mayas los sujetos van despus de los VERBOS (y posiblemente despus de los OBJETOS) en un orden verbo-objeto-sujeto (VOS). sufijo MORFEMA (o AFIJO) que se aade al final de la RAZ o TEMA. Ver tambin PREFIJO. sustantivo Clasificacin amplia de palabras que pueden indicar un NOMBRE o una palabra que puede funcionar como nombre, como un pronombre, un adjetivo (por ej., el herido), un gerundio, etc. sustantivo inalienable Sustantivo que refiere algo que se percibe como posedo de manera esencial y permanente y, por tanto, se expresa obligatoriamente como posedo. En las lenguas mayas, los trminos de parentesco y las partes del cuerpo son sustantivos inalienables. tema Parte bsica de la palabra a la que se aaden AFIJOS FLEXIVOS. Est formada por la RAZ y uno o varios MORFEMAS temticos. Por ejemplo, el tema de la palabra maya chanal (celestial) es chan (cielo). De manera similar, el tema de kahkal (gneo, de fuego) es kahk (fuego). Un tema puede ser tanto monomorfmico (tambin conocido como raz) o polimorfmico (formado por ms de un morfema). Tambin conocido como radical o base. [N. del t.: stem, en ingls]. tiempo verbal Categora gramatical, rasgo o expresin de tiempo de una situacin con respecto a otro momento (normalmente asociado a verbos). Generalmente, el tiempo verbal se clasifica en pasado, presente y futuro. An se discute si el tiempo (o ASPECTO) est presente en la escritura jeroglfica maya. topnimo Es un SUSTANTIVO (o sintagma nominal) que se asigna a una locacin geogrfica. Por ejemplo, Cholula, Pooks Hill, Chalma, Uxwitz, Tikal, Shite Creek, Koiransellaisenoja, Parangaricutirimcuaro, El Pueblo de Nuestra Seora la Reina de los Angeles de Porcincula, Nunathloogagamiutbingoi e Ii. transitivo Verbo o estructura verbal que tiene o requiere un OBJETO directo.

133/161

Kettunen & Helmke 2010


velar Sonido producido por la constriccin provocada al elevar el postdorso de la lengua (dorsum) hacia el paladar blando (velum). En el maya clsico existen dos sonidos claramente velares [k] y [k] y un sonido que es velar o uvular: [x] (escrito grafmicamente como <j> y pronunciado como en la palabra Juan), que no debe confundirse con el GRAFEMA <x>. verbo Palabra que indica una situacin, un evento o una accin. Los verbos pueden ser flexionados en, por ej., persona, aspecto, voz y tiempo. verbo causativo El verbo causativo es un verbo con un argumento que expresa la causa de la accin que refiere el VERBO, ej. Mara hizo que Juan comiera pastel (Mara es la causante de que Juan comiera pastel). En cierta clase de verbos existe alternancia entre una lectura causativa y una lectura INCOATIVA, ej. incoativa: causativa: El vaso se rompi Juan rompi el vaso

verbo estativo o de estado VERBO que se refiere generalmente a un estado (es decir, a una condicin no cambiante) (Richards et al. 1997), ms que expresar una accin indica el estado de una situacin. Por ejemplo, creer, tener, pertenecer, contener, costar, diferir, poseer. vocal Una de las dos clases de sonidos ms importantes (la otra son las CONSONANTES). Las vocales normalmente se pronuncian con una configuracin relativamente abierta del tracto vocal sin que haya una interrupcin notable de la salida del aire en la boca o el cuello. A diferencia de las consonantes, las vocales pueden formar slabas por s mismas. En el maya clsico existen cinco vocales (o diez, en caso de que las vocales largas se consideren como un conjunto de vocales distintas): /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/. voz Sistema gramatical de FLEXIONES de un verbo que indican la relacin del SUJETO del VERBO con la accin que expresa el VERBO, es decir, si la accin expresada por el verbo es ejecutada o recibida por el sujeto de la ORACIN. En el maya clsico existen cuatro voces: ACTIVA, PASIVA, MEDIOPASIVA (o voz media), y ANTIPASIVA. Para mayor informacin, consultar la seccin de Gramtica. voz activa Forma normal de los verbos TRANSITIVOS que indica que la persona o cualquier otra entidad representada por el SUJETO gramatical realiza la accin representada por el VERBO. voz antipasiva La voz antipasiva, en las lenguas ergativo-absolutivas como las mayas-, es una voz gramatical en la que el AGENTE de la ORACIN se coloca en caso ABSOLUTIVO en lugar del ERGATIVO, como corresponde normalmente. Un sintagma nominal, normalmente presentando un caso absolutivo puede marcarse como objeto indirecto (u oblicuo). En una construccin antipasiva, el verbo tiene caractersticas formales de los verbos intransitivos en las lenguas ergativo-absolutivas. voz mediopasiva Voz que se usa en algunas lenguas como en el latn, griego antiguo y en las lenguas mayas. En la voz mediopasiva (voz media), el agente desaparece y slo se entiende en trminos generales o no se entiende en

134/161

Glosario de la terminologia lingstica


absoluto. En su lugar, el PACIENTE se vuelve el SUJETO del verbo. En la vos mediopasiva, la accin del sujeto se dirige hacia el sujeto en s; por ej., en maya clsico: jubuy utook upakal (el ejrcito se derrib). voz pasiva Voz pasiva es una forma FLEXIVA (o DERIVADA) de un VERBO TRANSITIVO en el que el OBJETO del verbo transitivo se convierte en el SUJETO del pasivo, es decir, sta indica que el sujeto es el paciente o recipiente de la accin indicada por el verbo, el que recibe la accin. Para continuar con el ejemplo anteriormente dado (ver OBJETO), la oracin chu[h]kaj Aj Ukul se traducira Aj Ukul fue capturado.

135/161

Kettunen & Helmke 2010

GLOSARIO BILINGE DE LA TERMINOLOGA LINGSTICA Y EPIGRFICA


Abreviaturas FON MOR SIN SEM ORT GEN JG PHO MOR SYN SEM ORT GEN HG Fontica y fonologa Morfologa Sintaxis Semntica Ortografa General Epigrafa Phonetics & phonology Morphology Syntax Semantics Orthography General Epigraphy

Nota: Las categoras mencionadas arriba son divisiones de clases conceptuales modificables y no absolutas. Su funcin es la de indicar la categora lingstica a la que pertenece un trmino, sin implicar un anlisis lingstico profundo.

ESPAOL-INGLS:
absolutivo (SIN) acento (FON) acento (FON) adjetivo (SIN) adverbio (SIN) afijo (MOR) africada (FON) agente (SEM) alfono (FON) algrafo (ORT/MOR/FON) alveolar (FON) alvolos (FON) antipasiva (SIN) apical (FON) argumento (SIN/SEM) articulacin (FON) asimilacin (FON) aspecto (SEM) aspiracin (FON) absolutive (SYN) accent (PHO) stress (PHO) adjective (SYN) adverb (SYN) affix (MOR) affricate (PHO) agent (SEM) allophone (PHO) allograph (ORT/MOR/PHO) alveolar (PHO) alveolar ridge (PHO) antipassive (SYN) apical (PHO) argument (SYN/SEM) articulation (PHO) assimilation (PHO) aspect (SEM) aspiration (PHO)

136/161

Glosario de la terminologia lingstica


bilabial (FON) calendario de la cuenta larga (JG) canal bucal (FON) cavidad bucal (FON) cavidad nasal (FON) cierre (FON) clasificador (SEM/MOR) cltico (MOR) cdice (JG) cognado (GEN) colocacin (GEN) combinacin de palabras/palabra hbrida (MOR) complemento fontico (JG) conducto / canal /paso del aire (FON) conducto nasal (FON) consonante (FON) constriccin (FON) contraste (FON) coronal / laminal (FON) cuerda vocal (FON) dectico (SEM/SIN) deixis (SEM/SIN) dependencia del contexto (SEM) determinativo semntico (JG) digrafa / dgrafo (ORT) dorso de la lengua (FON) epiglotal (FON) epiglotis (FON) ergatividad (SIN) etimologa (GEN) eufemismo (SEM) eyectiva (FON) faringe (FON) farngeo (FON) flexin (MOR) fonema (FON) fonmico (FON) fontica (FON) fono (FON) fonologa (FON) frase oblicua / objeto oblicuo (SIN) fricativa (FON) gnero (SEM) glosa (MOR) glotal (FON) glotis (FON) grafema (FON) gramtica (MOR/SIN/SEM) bilabial (PHO) long count calendar (HG) oral channel (PHO) oral cavity/ mouth cavity (PHO) nasal cavity (PHO) closure (PHO) classificator (SEM/MOR) clitic (MOR) codex (HG) cognate (GEN) collocation (GEN) portmanteau (MOR) phonetic complement (HG) air passage (PHO) nasal passage (PHO) consonant (PHO) constriction (PHO) contrast (PHO) coronal/ laminal (PHO) vocal cord (PHO) deictic (SEM/SYN) deixis (SEM/SYN) context dependence (SEM) semantic determinative (HG) digraph (ORT) dorsum of the tongue (PHO) epiglottal (PHO) epiglottis (PHO) ergativity (SYN) etymology (GEN) euphemism (SEM) ejective (PHO) pharynx (PHO) pharyngeal (PHO) inflection (MOR) phoneme (PHO) phonemic (PHO) phonetics (PHO) phone (PHO) phonology (PHO) oblique object (SYN) fricative (PHO) gender (SEM) gloss (MOR) glottal (PHO) glottis (PHO) grapheme (PHO) grammar (MOR/SYN/SEM)

137/161

Kettunen & Helmke 2010


grupo consonntico (FON) homfono (FON) homgrafo (ORT) incoativo (SIN) infijo (MOR/ JG) intransitivo (SIN) labial (FON) labiodental (FON) laringe (FON) larngeo (FON) lexema (MOR) logograma / loggrafo (JG) logosilbico (JG) mediopasiva (SIN) metfora (SEM) metonimia (SEM) modismo / frase idiomtica(SEM) morfema (MOR) morfema cero (MOR) morfofonmico (MOR/FON) morfologa (MOR) nasal (FON) nombre sustantivo (SIN) nominal (SIN) nmero (MOR/SEM) nmero de distancia (JG) objeto (SIN) oclusiva / plosiva (FON) onomstica (GEN) onomatopeya (GEN) oposicin (FON) rgano articulatorio (FON) ortografa (ORT) paciente (SEM) palabra derivada (MOR) paladar blando (FON) palatal (FON) par mnimo (FON) participio (SIN) participio de estado / estativo (SIN/SEM) partcula (SIN) pasiva (SIN) persona (MOR/SIN/SEM) pliegue vocal (FON) plosiva aspirada (FON) plural (MOR/SEM) polisemia (SEM) polivalencia (SEM) consonant cluster (PHO) homophone (PHO) homograph (ORT) inchoative (SYN) infix (MOR/ HG) intransitive (SYN) labial (PHO) labio-dental (PHO) larynx (PHO) laryngeal (PHO) lexeme (MOR) logogram/ logograph (HG) logosyllabic (HG) mediopassive (SYN) metaphor (SEM) metonymy (SEM) idiom (SEM) morpheme (MOR) zero morpheme (MOR) morphophonemic (MOR/PHO) morphology (MOR) nasal (PHO) noun (SYN) nominal (SYN) number (MOR/SEM) distance number (HG) object (SYN) stop/ plosive (PHO) onomastics (GEN) onomatopoeia (GEN) opposition (PHO) articulation organ (PHO) orthography (ORT) patient (SEM) derived word (MOR) soft palate (PHO) palatal (PHO) minimal pair (PHO) participle (SYN) stative participle (SYN/SEM) particle (SYN) passive (SYN) person (MOR/SYN/SEM) vocal fold (PHO) aspirated plosive (PHO) plural (MOR/SEM) polysemy (SEM) polyvalence (SEM)

138/161

Glosario de la terminologia lingstica


posesivo (MOR) posfijo/sufijo (JG) predicado (SIN) predorso de la lengua (FON) prefijo (MOR) pronombre (SIN) proto (GEN) punto / lugar de articulacin (FON) raz (MOR) raz de la lengua (FON) rueda calendrica (JG) semntica (SEM) semivocal (FON) serie inicial (JG) serie suplementaria (JG) sibilante (FON) slaba (FON) sncopa (MOR) singular (MOR/SEM) sintaxis (SIN) sonido (FON) sonido subrepresentado / elidido (ORT) sonoro (FON) sordo (FON) subfijo (JG) sufijo (MOR) sujeto (SIN) superfijo (JG) tema / radical / base (MOR) tono (FON) topnimo (GEN) tracto nasal (FON) tracto vocal (FON) transcripcin (ORT) transcripcin fontica (FON) transitivo (SIN/SEM) transliteracin (ORT) vula (FON) uvular (FON) variante de cabeza (JG) velar (FON) verbo (SIN) verbo afectivo (SIN/SEM) verbo posicional (SIN/SEM) vocal (FON) vocal abierta / vocal baja (FON) vocal anterior (FON) vocal central (FON) possessive (MOR) postfix (HG) predicate (SYN) blade of the tongue (PHO) prefix (MOR) pronoun (SYN) proto (GEN) place of articulation (PHO) root (MOR) root of the tongue (PHO) calendar round (HG) semantics (SEM) semi-vowel (PHO) initial series (HG) supplementary series (HG) sibilant (PHO) syllable (PHO) syncope (MOR) singular (MOR/SEM) syntax (SYN) sound (PHO) underspelled sound (ORT) voiced (PHO) unvoiced (PHO) subfix (HG) suffix (MOR) subject (SYN) superfix (HG) stem (MOR) pitch (PHO) toponym (GEN) nasal tract (PHO) vocal tract (PHO) transliteration (ORT) phonetic transcription (PHO) transitive (SYN/SEM) transcription (ORT) uvula (PHO) uvular (PHO) head variant (HG) velar (PHO) verb (SYN) affective verb (SYN/SEM) positional verb (SYN/SEM) vowel (PHO) open vowel/ low vowel (PHO) front vowel (PHO) central vowel (PHO)

139/161

Kettunen & Helmke 2010


vocal cerrada / vocal alta (FON) vocal larga (FON) vocal media (FON) vocal nasal (FON) vocal posterior (FON) vocal redondeada (FON) voz (SIN/SEM) voz / sonido / sonoridad (FON) voz activa (SEM/SIN) close vowel/ high vowel (PHO) long vowel (PHO) mid vowel (PHO) nasal vowel (PHO) back vowel (PHO) rounded vowel (PHO) voice (SYN/SEM) voice/ sound (PHO) active voice (SEM/SYN)

INGLS-ESPAOL:
absolutive (SYN) accent (PHO) active voice (SEM/SYN) adjective (SYN) adverb (SYN) affective verb (SYN/SEM) affix (MOR) affricate (PHO) agent (SEM) air passage (PHO) allograph (ORT/MOR/PHO) allophone (PHO) alveolar (PHO) alveolar ridge (PHO) antipassive (SYN) apical (PHO) argument (SYN/SEM) articulation (PHO) articulation organ (PHO) aspect (SEM) aspirated plosive (PHO) aspiration (PHO) assimilation (PHO) back vowel (PHO) bilabial (PHO) blade of the tongue (PHO) calendar round (HG) central vowel (PHO) classificator (SEM/MOR) clitic (MOR) close vowel/ high vowel (PHO) closure (PHO) codex (HG) cognate (GEN) collocation (GEN) absolutivo (SIN) acento (FON) voz activa (SEM/SIN) adjetivo (SIN) adverbio (SIN) verbo afectivo (SIN/SEM) afijo (MOR) africada (FON) agente (SEM) conducto / canal / paso del aire (FON) algrafo (ORT/MOR/FON) alfono (FON) alveolar (FON) alvolos (FON) antipasiva (SIN) apical (FON) argumento (SIN/SEM) articulacin (FON) rgano articulatorio (FON) aspecto (SEM) plosiva aspirada (FON) aspiracin (FON) asimilacin (FON) vocal posterior (FON) bilabial (FON) predorso de la lengua (FON) rueda calendrica (JG) vocal central (FON) clasificador (SEM/MOR) cltico (MOR) vocal cerrada / vocal alta (FON) cierre (FON) cdice (JG) cognado (GEN) colocacin (GEN)

140/161

Glosario de la terminologia lingstica


consonant (PHO) consonant cluster (PHO) constriction (PHO) context dependence (SEM) contrast (PHO) coronal/ laminal (PHO) deictic (SEM/SYN) deixis (SEM/SYN) derived word (MOR) digraph (ORT) distance number (HG) dorsum of the tongue (PHO) ejective (PHO) epiglottal (PHO) epiglottis (PHO) ergativity (SYN) etymology (GEN) euphemism (SEM) fricative (PHO) front vowel (PHO) gender (SEM) gloss (MOR) glottal (PHO) glottis (PHO) grammar (MOR/SYN/SEM) grapheme (PHO) head variant (HG) homograph (ORT) homophone (PHO) idiom (SEM) inchoative (SYN) infix (MOR/ HG) inflection (MOR) initial series (HG) intransitive (SYN) labial (PHO) labio-dental (PHO) laminal/ coronal (PHO) laryngeal (PHO) larynx (PHO) lexeme (MOR) logogram/ logograph (HG) logosyllabic (HG) long count calendar (HG) long vowel (PHO) mediopassive (SYN) metaphor (SEM) metonymy (SEM) consonante (FON) grupo consonntico (FON) constriccin (FON) dependencia del contexto (SEM) contraste (FON) coronal / laminal (FON) dectico (SEM/SIN) deixis (SEM/SIN) palabra derivada (MOR) digrafa / dgrafo (ORT) nmero de distancia (JG) dorso de la lengua (FON) eyectiva (FON) epiglotal (FON) epiglotis (FON) ergatividad (SIN) etimologa (GEN) eufemismo (SEM) fricativa (FON) vocal anterior (FON) gnero (SEM) glosa (MOR) glotal (FON) glotis (FON) gramtica (MOR/SIN/SEM) grafema (FON) variante de cabeza (JG) homgrafo (ORT) homfono (FON) modismo / frase idiomtica (SEM) incoativo (SIN) infijo (MOR/ JG) flexin (MOR) serie inicial (JG) intransitivo (SIN) labial (FON) labiodental (FON) coronal / laminal (FON) larngeo (FON) laringe (FON) lexema (MOR) logograma / loggrafo (JG) logosilbico (JG) calendario de la cuenta larga (JG) vocal larga (FON) mediopasiva (SIN) metfora (SEM) metonimia (SEM)

141/161

Kettunen & Helmke 2010


mid vowel (PHO) minimal pair (PHO) morpheme (MOR) morphology (MOR) morphophonemic (MOR/PHO) nasal (PHO) nasal cavity (PHO) nasal passage (PHO) nasal tract (PHO) nasal vowel (PHO) nominal (SYN) noun (SYN) number (MOR/SEM) object (SYN) oblique object (SYN) onomastics (GEN) onomatopoeia (GEN) open vowel/ low vowel (PHO) opposition (PHO) oral cavity/ mouth cavity (PHO) oral channel (PHO) orthography (ORT) palatal (PHO) participle (SYN) particle (SYN) passive (SYN) patient (SEM) person (MOR/SYN/SEM) pharyngeal (PHO) pharynx (PHO) phone (PHO) phoneme (PHO) phonemic (PHO) phonetic complement (HG) phonetic transcription (PHO) phonetics (PHO) phonology (PHO) pitch (PHO) place of articulation (PHO) plural (MOR/SEM) polysemy (SEM) polyvalence (SEM) portmanteau (MOR) positional verb (SYN/SEM) possessive (MOR) postfix (HG) predicate (SYN) prefix (MOR) vocal media (FON) par mnimo (FON) morfema (MOR) morfologa (MOR) morfofonmico (MOR/FON) nasal (FON) cavidad nasal (FON) conducto nasal (FON) tracto nasal (FON) vocal nasal (FON) nominal (SIN) nombre sustantivo (SIN) nmero (MOR/SEM) objeto (SIN) frase oblicua / objeto oblicuo (SIN) onomstica (GEN) onomatopeya (GEN) vocal abierta / vocal baja (FON) oposicin (FON) cavidad bucal (FON) canal bucal (FON) ortografa (ORT) palatal (FON) participio (SIN) partcula (SIN) pasiva (SIN) paciente (SEM) persona (MOR/SIN/SEM) farngeo (FON) faringe (FON) fono (FON) fonema (FON) fonmico (FON) complemento fontico (JG) transcripcin fontica (FON) fontica (FON) fonologa (FON) tono (FON) punto / lugar de articulacin (FON) plural (MOR/SEM) polisemia (SEM) polivalencia (SEM) combinacin de palabras/palabra hbrida (MOR) verbo posicional (SIN/SEM) posesivo (MOR) posfijo/sufijo (JG) predicado (SIN) prefijo (MOR)

142/161

Glosario de la terminologia lingstica


pronoun (SYN) proto (GEN) root (MOR) root of the tongue (PHO) rounded vowel (PHO) semantic determinative (HG) semantics (SEM) semi-vowel (PHO) sibilant (PHO) singular (MOR/SEM) soft palate (PHO) sound (PHO) stative participle (SYN/SEM) stem (MOR) stop/ plosive (PHO) stress (PHO) subfix (HG) subject (SYN) suffix (MOR) superfix (HG) supplementary series (HG) syllable (PHO) syncope (MOR) syntax (SYN) toponym (GEN) transcription (ORT) transitive (SYN/SEM) transliteration (ORT) underspelled sound (ORT) unvoiced (PHO) uvula (PHO) uvular (PHO) velar (PHO) verb (SYN) vocal cord (PHO) vocal fold (PHO) vocal tract (PHO) voice (SYN/SEM) voice/ sound (PHO) voiced (PHO) vowel (PHO) zero morpheme (MOR) pronombre (SIN) proto (GEN) raz (MOR) raz de la lengua (FON) vocal redondeada (FON) determinativo semntico (JG) semntica (SEM) semivocal (FON) sibilante (FON) singular (MOR/SEM) paladar blando (FON) sonido (FON) participio de estado / estativo (SIN/SEM) tema / radical / base (MOR) oclusiva / plosiva (FON) acento (FON) subfijo (JG) sujeto (SIN) sufijo (MOR) superfijo (JG) serie suplementaria (JG) slaba (FON) sncopa (MOR) sintaxis (SIN) topnimo (GEN) transliteracin (ORT) transitivo (SIN/SEM) transcripcin (ORT) sonido subrepresentado / elidido (ORT) sordo (FON) vula (FON) uvular (FON) velar (FON) verbo (SIN) cuerda vocal (FON) pliegue vocal (FON) tracto vocal (FON) voz (SIN/SEM) voz / sonido / sonoridad (FON) sonoro (FON) vocal (FON) morfema cero (MOR)

143/161

Kettunen & Helmke 2010

ABREVIATURAS EMPLEADAS EN LA SEGMENTACIN MORFOLGICA Y ANLISIS MORFOSINTCTICO (ADAPTADO A LA LINGSTICA MAYA)


Abreviatura: 1 2 3 1S 2P 3SA 3SE A/ABS ABSTR ACT ADJ ADV AFT AG APAS CLF CLM CLN DEM EXIST E/ERG INC INSTN INS LOC MPAS N NUM P PAS POS VP REL S SUF TEM VI VID VT Explicacin: morfema cero lmite o frontera de morfema primera persona segunda persona tercera persona primera persona del singular segunda persona del plural tercera persona del singular absolutivo tercera persona del singular ergativo absolutivo abstractivizador voz activa adjetivo adverbio afectivo agentivo voz antipasiva clasificador femenino clasificador masculino, neutro clasificador numeral pronombre demostrativo partcula existencial ergativo incoativo instanciacin sufijo instrumental sufijo locativo voz mediopasiva sustantivo o nombre sustantivo numeral plural voz pasiva posesivo verbo posicional sufijo relacional singular sufijo (para sufijos no identificados) sufijo temtico verbo intransitivo verbo intransitivo derivado verbo transitivo Otras abreviaturas: * * C V morfema o palabra reconstruida (en lingstica histrica) palabra, clusula, oracin, etc. incorrecta (general) (cualquier) consonante (cualquier) vocal

Abreviaturas empleadas en la epigrafa maya: IFA CC CL GIND GE GISI SP ND IFP FP PSS RC SI Indicador de Fecha Anterior Cuenta Corta Cuenta Larga Glifo Introductor de Nmero de Distancia Glifo emblema Glifo Introductor de Serie Inicial Signo Principal Nmero de Distancia Indicador de Fecha Posterior Fin de Periodo Secuencia Primaria Estndar (por sus siglas en ingls, Primary Standard Sequence) Rueda Calendrica Serie Inicial

144/161

Bibliografa

BIBLIOGRAFA Y LECTURAS RECOMENDADAS


ACUA, Ren (ed.) 1993 Bocabulario de Maya Than: Codex Vindobonensis N.S. 3833. Facsmil y transcripcin crtica anotada Instituto de Investigaciones Filolgicas, Centro de Estudios Mayas, Fuentes para el Estudio de la Cultura Maya, 10. Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico, D.F. AIMERS, Jim J. 2002 Cultural Change on a Temporal and Spatial Frontier: Ceramics of the Terminal Classic to Postclassic Transition in the Upper Belize River Valley. Tesis doctoral, Departamento de Antropologa, Tulane University, Nuevo Orleans. ALCARAZ VAR, Enrique y Mara Antonia Martnez Linares 1997 Diccionario de lingstica moderna. Editorial Ariel, S.A., Barcelona. ANDERS, Ferdinand 1967 Codex Tro-Cortesianus (Codex Madrid). Museo de Amrica Madrid. Akademische Druck-und Verlagsanstalt, Graz. 1968 Codex Peresianus (Codex Paris). Akademische Druck-und Verlagsanstalt, Graz. ANGULO V., Jorge 1970 Un posible cdice de El Mirador, Chiapas. Tecnologa 4. Departamento de Prehistoria. Instituto Nacional de Antropologa e Historia, Mxico, D.F. ANTTILA, Raimo 1972 An Introduction to Historical and Comparative Linguistics. MacMillan Publishing Co., Inc., Nueva York. AULIE, H. Wilbur y Evelyn W. Aulie 1999 Diccionario Chol de Tumbal, Chiapas, con variaciones dialectales de Tila y Sabanilla. Reeditado por Emily F. Scharfe de Stairs. Instituto Lingstico de Verano, A.C., Mxico, D.F. AVENI, Anthony 1980 Skywatchers of Ancient Mexico. University of Texas Press, Austin. Edicin en espaol publicada por el Fondo de Cultura Econmica, Mxico, 1991. 2001 Skywatchers: A Revised and Updated Version of Skywatchers of Ancient Mexico. University of Texas Press, Austin. AVENI, Anthony (ed.) 1992 The Sky in Mayan Literature. Oxford University Press, Nueva York y Oxford. BAUDEZ, Claude-Franois 2002 Venus y el Cdice Grolier. Arqueologa Mexicana (55): 7079. BALL, Joseph W. 1994 Type:Variety Analysis and Masterworks of Classic Maya Polychrome Pottery. En Painting the Maya Universe: Royal Ceramics of the Classic Period, editado por Dorie Reents-Budet, pp. 362-365. Duke University Press, Durham y Londres. BARRERA VSQUEZ, Alfredo 1980 Diccionario Maya Cordemex: Maya-Espaol, Espaol-Maya. Ediciones Cordemex, Mrida. BAUER, Laurie 1988 Introducing Linguistic Morphology. Edinburgh University Press, Edimburgo.

145/161

Kettunen & Helmke 2010


BEETZ, Carl P. y Linton Satterthwaite 1981 The Monuments and Inscriptions of Caracol, Belize. University Museum Monograph 45, University of Pennsylvania, Filadelfia. BELIAEV, Dmitri 2005 Epigraphic Evidence for the HighlandLowland Maya Interaction in the Classic Period. Ponencia presentada en la 10. Conferencia Maya Europea, Leiden. BERLIN, Heinrich 1958 El glifo emblema en las inscripciones mayas. Journal de la Socit des Amricanistes 47: 111-119. BICKFORD, J. Albert y David Tuggy (eds.) 2001 Glosario electrnico de trminos lingsticos. URL: <http://www.sil.org/americas/mexico/ling/glosario/E005ai-Glossary.htm> BOOT, Erik 2005 A Preliminary Overview of Common and Uncommon Classic Maya Vessel Type Collocations in the Primary Standard Sequence. URL: <http://www.mayavase.com/BootVesselTypes.pdf> 2009 A Classic Maya English / English Classic Maya Vocabulary of Hieroglyphic Readings. Mesoweb. URL: <http://www.mesoweb.com/resources/vocabulary/Vocabulary-2009.01.pdf > BRASSEUR DE BOURBOURG, Charles E. 1869-70 Manuscrit Troano: Etudes sur le systme graphique et la langue des Mayas. Imprimerie Impriale, Pars. BRICKER, Victoria R. 1986 A Grammar of Mayan Hieroglyphs. Middle American Research Institute, Publ. 56. Tulane University, Nuevo Orleans. 1992 Noun and Verb Morphology in the Maya Script. En Handbook of Middle American Indians, Supplement Vol. 5: Epigraphy. University of Texas Press, Austin. 2000a Bilingualism in the Maya Codices and the Books of Chilam Balam. Written Language and Literacy 3 (1): 77-115. 2000b Aspect, Deixis, and Voice: Commentary on Papers by Wald and Lacadena. Written Language and Literacy, 3 (1): 181-188. CABELLO CARRO, Paz 1986 Un siglo de coleccionismo maya en Espaa: de 17851787 a 1888. En Los Mayas de los Tiempos Tardos, editado por Miguel Rivera y Andrs Ciudad, pp. 99120. Publicaciones de la Sociedad Espaola de Estudios Mayas, No. 1, Madrid. CAMPBELL, Lyle 1998 Historical Linguistics: An Introduction. Edinburgh University Press, Edimburgo. CARLSON, John B. 1983 The Grolier Codex: A Preliminary Report on the Content and Authenticity of a Thirteenth-Century Maya Venus Almanac. En Calendars in Mesoamerica and Peru: Native American Computations of Time. Memorias del 44to Congreso Internacional de Americanistas, editado por Anthony F. Aveni y Gordon Brotherston. BAR International Series 174, Oxford. CARR, Philip 1993 Phonology. The MacMillan Press Ltd., Londres. CARRASCO, Davd (ed.) 2001 The Oxford Encyclopedia of Mesoamerican Cultures: The Civilizations of Mexico and Central America, 3 vols. Oxford University Press, Nueva York.

146/161

Bibliografa
CARRASCO VARGAS, Ramn, Vernica A. Vzquez Lpez y Simon Martin 2009 Daily life of the ancient Maya recorded on murals at Calakmul, Mexico. Proceedings of the National Academy of Science 106 (46): 19245-19249. CHASE, Arlen F., Nikolai Grube y Diane Z. Chase 1991 Three Terminal Classic Monuments from Caracol, Belize. Research Reports on Ancient Maya Writing 36. CHUCHIAK, John F. 2004 Papal bulls, extirpators, and the Madrid Codex: the content and probable provenience of the M. 56 patch. En The Madrid Codex: New Approaches to Understanding an Ancient Maya Manuscript, editado por Gabrielle Vail y Anthony Aveni, pp. 5788. University Press of Colorado, Boulder. CIUDAD REAL, Antonio de 1984 Calepino Maya de Motul, Tomos I-II. Edicin de Ren Acua. Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico, D.F. Codex Tro-Cortesianus (Cdice de Madrid) 1967 Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, Graz. Cdice de Madrid 1933 Dibujos por Carlos A. Villacorta. Tipografa Nacional, Guatemala. COE, Michael D. 1989a The Hero Twins: myth and image. En The Maya Vase Book, editado por Justin Kerr, 1: 16184. Kerr Associates, Nueva York. 1989b The royal fifth: earliest notices of Maya writing. Research Reports on Ancient Maya Writing 28. Center for Maya Research, Washington, D.C. 1992 Breaking the Maya Code. Thames and Hudson, Inc., Nueva York. COE, Michael D. y Justin Kerr 1998 The Art of the Maya Scribe. Harry N. Abrams, Inc., Nueva York. COE, Michael D. y Mark Van Stone 2001 Reading the Maya Glyphs. Thames and Hudson Inc., Nueva York. COE, Sophie 1995 Americas First Cuisines. University of Texas Press, Austin. COE, William R. 1990 Excavations in the Great Plaza, North Terrace, and North Acropolis of Tikal. 6 vols. Tikal Report 14. University Museum, University of Pennsylvania, Filadelfia. COLAS, Pierre R. 1999 Auf der Jagd im Codex Madrid: Ikonographische und epigraphische Analyse der Seiten 38a und 3949 des Codex Tro-Cortesianus. Tesis de maestra, Universitt Hamburg. CULBERT, T. Patrick 1993 The Ceramics of Tikal: Vessels from the Burials, Caches, and Problematical Deposits. Tikal Report 25A. University Museum Monograph 81. University of Pennsylvania, Filadelfia. DAVOUST, Michel 1997 Un Nouveau Commentaire du Codex de Dresde: Codex Hiroglyphique Maya du XIVe Sicle. CNRS Editions, Pars. DECKERT, Helmut y Ferdinand Anders 1975 Codex Dresdensis. Akademische Druck-und Verlagsanstalt, Graz.

147/161

Kettunen & Helmke 2010


DIENHART, John M. 1989a The Mayan Languages: A Comparative Vocabulary, Vol. 1: Introduction, Word-lists, References. Odense University Press, Odense. 1989b The Mayan Languages: A Comparative Vocabulary, Vol. 2: A-L. Odense University Press, Odense. 1989c The Mayan Languages: A Comparative Vocabulary, Vol. 3: M-Z, Pronouns and Numerals. Odense University Press, Odense. DON, Jan, Johan Kerstens y Eddy Ruys 1999 Lexicon of Linguistics. Utrecht Institute of Linguistics OTS, Utrecht University. URL: <http://tristram.let.uu.nl/UiL-OTS/Lexicon/> EUW, Eric von 1977 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 4, Part 1: Itzimte, Pixoy, Tzum. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1978 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 5, Part 1: Xultun. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. EUW, Eric von e Ian Graham 1984 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 5, Part 2: Xultun, La Honradez, Uaxactun. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. FASH, William L. 1992 Scribes, Warriors, and Kings: The City of Copan and the Ancient Maya. Thames and Hudson, Nueva York. FELDMAN, Lawrence H. 1998 Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries. Reporte entregado a The Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. FOIAS, Antonia E. 2000 History, Economics, and Politics at Motul de San Jos. Ponencia presentada en el Maya Meetings, University of Texas, Austin. FRSTEMANN, Ernst 1880 Die Mayahandschrift der Kniglichen ffentlichen Bibliothek zu Dresden. Verlag der A. Naumannschen Lichtdruckerei, Leipzig. 1906 Commentary on the Maya Manuscript in the Royal Public Library of Dresden. Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Vol. 4, No. 2. Harvard University, Cambridge. FOX, James A. y John S. Justeson 1984a Conventions for the Transliteration of Mayan Hieroglyphs. En Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, editado por John S. Justeson y Lyle Campbell, Publicacin No. 9, pp. 363-366. Institute for Mesoamerican Studies, State University of New York, Albany. 1984b Polyvalence in Mayan Hieroglyphic Writing. En Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, editado por John S. Justeson y Lyle Campbell, Publicacin No. 9, pp. 17-76. Institute for Mesoamerican Studies, State University of New York, Albany. FRAWLEY, William 1987 Text and Epistemology. Ablex, Norwood. 1992 Linguistic Semantics. Lawrence Erlbaum, Hillsdale. FREIDEL, David A., Linda Schele, y Joy Parker 1993 Maya Cosmos: Three Thousand Years on the Shamans Path. William Morrow & Co., Inc., Nueva York. GARIBAY K., Angel M. (ed.) 1986 Relacin de las cosas de Yucatn. Editorial Porra, Mxico.

148/161

Bibliografa
GIFFORD, Carol A. y Muriel Kirkpatrick 1996 Ceramica de Cultura Maya et al. No. 18. Departamento de Antropologa, University of Arizona, Tucson y Laboratory of Anthropology, Temple University, Filadelfia. GIFFORD, James C. 1965 Ceramics. En Prehistoric Maya Settlements in the Belize Valley, editado por Gordon R. Willey, William R. Bullard Jr., John Glass y James C. Gifford, pp. 319-390. Memoirs of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology Vol. 54. Harvard University, Cambridge. 1979 Prehistoric Pottery Analysis and the Ceramics of Barton Ramie in the Belize Valley. Memoirs of the Peabody Museum of Archaeology and Ethnology Vol. 18, Harvard University, Cambridge. GRAFF, Don y Gabrielle Vail 2001 Censers and Stars: Issues in the Dating of the Madrid Codex. Latin American Indian Literatures Journal 17: 58-95. GRAHAM, Elizabeth A. 1987 Terminal Classic to Early Historic Period Vessel Forms from Belize. En Maya Ceramics, editado por Prudence M. Rice y Robert J. Sharer, pp. 73-98. Ponencias de la Maya Ceramic Conference 1985. BAR International Series 345(I), Centremead. GRAHAM, Ian 1967 Archaeological Explorations in El Peten, Guatemala. Middle American Research Institute, Publicacin No. 33. Tulane University, Nuevo Orleans. 1975 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 1: Introduction to the Corpus. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1978 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 2, Parte 2: Naranjo, Chunhuitz, Xunantunich. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1979 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 3, Parte 2: Yaxchilan. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology. Harvard University, Cambridge. 1980 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 2, Parte 3: Ixkun, Ucanal, Ixtutz, Naranjo. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1982 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 3, Parte 3: Yaxchilan. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1986 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 5, Parte 3: Uaxactun. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1992 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 4, Parte 2: Uxmal, Xcalumkin. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1996 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 7, Parte 1: Seibal. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. GRAHAM, Ian y Eric von Euw 1975 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 2, Parte 1: Naranjo. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology. Harvard University, Cambridge. 1977 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 3, Parte 1: Yaxchilan. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology. Harvard University, Cambridge. 1992 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 4, Parte 3: Uxmal. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. 1997 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 8, Parte 1: Coba. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. GRAHAM, Ian y Peter Mathews 1996 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 6, Parte 2: Tonina. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge. GRAHAM, Ian y Peter Mathews 1999 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 6, Parte 3: Tonina. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge.

149/161

Kettunen & Helmke 2010


GRAA-BEHRENS, Daniel 2002 Die Maya-Inschriften aus Nordwestyukatan, Mexiko. Tesis de doctorado, Universitt Bonn. URL: <http://hss.ulb.uni-bonn.de/2002/0102/0102.htm> GRUBE, Nikolai 1994 Epigraphic Research at Caracol, Belize. Studies in the Archaeology of Caracol, Belize, editado por Arlen F. Chase y Diane Z. Chase, pp. 83-122. Pre-columbian Art Research Institute Monograph 7, San Francisco. 2001 Dresden Codex. En The Oxford Encyclopedia of Mesoamerican Cultures: The Civilizations of Mexico and Central America, 3 vols., editado por Davd Carrasco, pp. 1: 337339. Oxford University Press, Nueva York. s.f. Is T709, the Main Sign of the Glyph for the Fourth Lord of the Night, a Logogram for abak/yabak powder, ink, charcoal?. Mecanuscrito en posesin de los autores. GRUBE, Nikolai (ed.) 2001 Maya: Divine Kings of the Rainforest. Knemann Verlagsgesellschaft mbH, Colonia. GRUBE, Nikolai, Alfonso Lacadena y Simon Martin 2003 Chichen Itza and Ek Balam: Terminal Classic Inscriptions from Yucatan. En Notebook for the XXVIIth Maya Hieroglyphic Forum at Texas, Part II. Maya Workshop Foundation, University of Texas, Austin. GRUBE, Nikolai, Simon Martin y Marc Zender 2002 Palenque and Its Neighbors. En Notebook for the XXVIth Maya Hieroglyphic Forum at Texas, editado por Nikolai Grube, pp. II: 1-66. University of Texas, Austin. GRUBE, Nikolai y Werner Nahm 1994 A Census of Xibalba: A Complete Inventory of Way Characters on Maya Ceramics. En The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Vol. 4, editado por Justin Kerr, pp. 686-715. Kerr Associates, Nueva York. GUTIERREZ, Mary Ellen 1993 Caracol, Altar 21: A Reconsideration of the Chronological Framework and Implications for the Middle Classic dynastic Sequence. Mexicon XVI (2): 28-32. HARRIS, John F. y Stephen K. Stearns 1997 Understanding Maya Inscriptions: A Hieroglyph Handbook. The University Museum of Archaeology and Anthropology, University of Pennsylvania, Filadelfia. HELMKE, Christophe 1997 Portraits of Kings: An Analysis of Design of Classic Maya Stelae. Tesis de licenciatura. Departamento de Antropologa, McGill University, Montreal. 2001 The Last Supper: Competitive Feasting and the Terminal Classic Moulded-carved Ceramic Tradition in the Central Maya Lowlands. Tesis de maestra. Institute of Archaeology, University College London, Londres. HELMKE, Christophe y Harri Kettunen 2005 Maya Ceramics at the Didrichsen Museum of Art and Culture. Didrichsen Museum of Art and Culture, Helsinki. 2006 The Epigraphy of Caracol: A Reader. Wayeb y Universidad Leiden, Leiden. s.f. Comments on a Fragmentary Glyphic Text From Actun Halal: Implications for the Syntactic Structure of the Primary Standard Sequence and Regional Cave Usage. Mecanuscrito en posesin de los autores. HELMKE, Christophe, Harri Kettunen y Stanley Guenter 2006 Comments on the Hieroglyphic Texts of the B-Group Ballcourt Markers at Caracol, Belize. Wayeb Notes 23.

150/161

Bibliografa
HOBBS, James B. 1999 Homophones and Homographs: An American Dictionary. 3a edicin. McFarland & Company, Inc., Jefferson. HOFLING, Charles A. 2000 Mayan Texts, Scribal Practices, Language Varieties, Language Contacts, and Speech Communities: Commentary on Papers by Macri, Vail y Bricker. Written Language and Literacy 3 (1): 117-122. HOUSTON, Stephen D. 1987 Notes on Caracol Epigraphy and Its Significance. Investigations at the Classic Maya City of Caracol, Belize 1985-1987, editado por Arlen D. Chase y Diane Z. Chase, pp. 85-100. Pre-columbian Art Research Institute Monograph 3, San Francisco. 1989 Maya Glyphs. University of California Press, Berkeley. 1997 The Shifting Now: Aspect, Deixis, and Narrative in Classic Maya Texts. American Anthropologist 99: 291-305. 2008 The Epigraphy of El Zotz. Mesoweb. URL: <www.mesoweb.com/zotz/articles/ZotzEpigraphy.pdf> HOUSTON, Stephen, Oswaldo Chinchilla Mazariegos y David Stuart 2001 The Decipherment of Ancient Maya Writing. University of Oklahoma Press, Norman. HOUSTON, Stephen, John Robertson y David Stuart 2000 The Language of Classic Maya Inscriptions. Current Anthropology 41(3): 321-356. HOUSTON, Stephen, David Stuart y John Robertson 1998 Disharmony in Maya Hieroglyphic Writing: Linguistic Change and Continuity in Classic Society. En Anatoma de una civilizacin: Aproximaciones interdisciplinarias a la cultura maya, editado por Andrs Ciudad Ruiz, Yolanda Fernndez Marqunez, Jos Miguel Garca Campillo, Mara Josefa Iglesias Ponce de Len, Alfonso Lacadena Garca-Gallo y Luis T. Sanz Castro., pp. 275-296. Sociedad Espaola de Estudios Mayas, Madrid. HOUSTON, Stephen, David Stuart y Karl Taube 1989 Folk Classification of Classic Maya Pottery. American Anthropologist 91: 720-726. 1992 Image and Text of the Jauncy Vase. En The Maya Vase Book, Vol. 3, editado por Justin Kerr, pp. 499-512. Kerr Associates, Nueva York. HULL, Kerry 2002 A Comparative Analysis of Chorti Verbal Art and the Poetic Discourse Structures of Maya Hieroglyphic Writing. Reporte entregado a FAMSI. URL: <http://www.famsi.org/reports/hull2/hull2.htm> IIVONEN, Antti, Mari Horppila, Miika Heikkonen y Olli Rissanen 2000 Fonetiikan perussanasto. Helsingin yliopisto, Fonetiikan laitos. URL:<http://www.opiskelijakirjasto.lib. helsinki.fi/fonterm/> JOHNSON, Richard E. y Michel Quenon 1994 A Maya zodiac: comments on the Paris Codex pages 23 and 24. En U Mut Maya V, editado por Carolyn Jones y Tom Jones, pp. 207228. U Mut Maya, Arcata. KARLSSON, Fred 1998 Yleinen kielitiede. Yliopistopaino, Helsinki. KAUFMAN, Terrence 1972 El Proto-Tzeltal-Tzotzil: Fonologa comparada y diccionario reconstruido. Revista de Centro de Estudios Mayas 5.

151/161

Kettunen & Helmke 2010


KAUFMAN, Terrence S. y William M. Norman 1984 An Outline of Proto-Cholan Phonology, Morphology and Vocabulary. En Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, editado por John S. Justeson y Lyle Campbell, Publicacin No. 9, pp. 77-166. Institute for Mesoamerican Studies, State University of New York, Albany. KELLEY, David H. 1962a A history of the decipherment of Maya script. Anthropological Linguistics 4 (8): 148. 1962b Fonetismo en la escritura maya. Estudios de Cultura Maya 2: 277317. 1976 Deciphering the Maya Script. University of Texas Press, Austin. KERR, Justin 1989 The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Vol. 1. Kerr Associates, Nueva York. 1990 The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Vol. 2. Kerr Associates, Nueva York. 1992 The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Vol. 3. Kerr Associates, Nueva York. 1994 The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Vol. 4. Kerr Associates, Nueva York. 1997 The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Vol. 5. Kerr Associates, Nueva York. 2000 The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Vol. 6. Kerr Associates, Nueva York. s.f. Maya Vase Database: An Archive of Rollout Photographs Created by Justin Kerr. URL: <http://www.famsi.org/research/kerr> KETTUNEN, Harri 1996 An Interview with Linda Schele and Peter Mathews. Revista Xaman 2/1996. URL: <http://www.helsinki.fi/hum/ibero/xaman/articulos/ 9610/9610_hk.html> 1998a Relacin de las cosas de San Petersburgo: An Interview with Dr. Yuri Valentinovich Knorozov, Part I. Revista Xaman 3. URL: <http://www. helsinki.fi/hum/ibero/xaman/articulos/9803/9803_hk.html> 1998b Relacin de las cosas de San Petersburgo: An Interview with Dr. Yuri Valentinovich Knorozov, Part II. Revista Xaman 5. URL: <http://www. helsinki.fi/hum/ibero/xaman/articulos/9805/9805_hk2.html> 2002a Transcription, Transliteration, Linguistic Analysis, and Different Stages and Versions of Translating a Selected Passage (J5J8) of the Palenque Palace Tablet. Ponencia presentada en la clausura de talleres del XXVIth Linda Schele Forum on Maya Hieroglyphic Writing at the University of Texas, Austin. 2002b Applied Linguistic Terminology Associated with Maya Epigraphy. Mecanuscrito en archivo, Departamento de Culturas del Mundo, Universidad de Helsinki, Helsinki. 2003 Mayahieroglyfit. Acta Ibero-Americana Fennica. Series Hispano-Americana 3, Instituto Iberoamericano de Finlandia, Suomen Madridin instituutti, DARK, Vantaa. 2005 An Old Euphemism in New Clothes: Observations on a Possible Death Difrasismo in Maya Hieroglyphic Writing. Wayeb Notes, No. 16. 2006 Nasal Motifs in Maya Iconography: A Methodological Approach to the Study of Ancient Maya Art. Annales Academiae Scientiarum Fennicae 342, Helsinki. 2009 Scribal Tradition Meets Harmony Rules: Implications of Statistical Patterns of Synharmonic and Disharmonic Spellings in Maya Hieroglyphic Writing. Mecanuscrito en archivo (Final Report, PostDoctoral Project), Academia de Finlandia y Departamento de Culturas del Mundo, Universidad de Helsinki, Helsinki. 2010 Mayojen merkillinen kirjoitusjrjestelm. Ponencia presentada en Studia Humaniora, 11 de febrero de 2010. Universidad de Helsinki. KETTUNEN, Harri y Bon V. Davis II 2004 Snakes, Centipedes, Snakepedes, and Centiserpents: The Conflation of Liminal Species in Maya Iconography and Ethnozoology. Wayeb Notes 9. KETTUNEN, Harri y Christophe Helmke 2010 La escritura jeroglfica maya. Acta Ibero-Americana Fennica, Series Hispano-Americana 8. Instituto Iberoamericano de Finlandia, Madrid. Con contribuciones de Gabrielle Vail. Traduccin al espaol: Vernica Amellali Vzquez Lpez y Juan Ignacio Cases Martn.

152/161

Bibliografa
KETTUNEN, Harri, Christophe Helmke y Stanley Guenter 2002 Transcriptions and Transliterations of Selected Texts from Yaxchilan, Chiapas, Mexico. Primera edicin. Mecanuscrito en archivo, Departamento de Culturas del Mundo, Universidad de Helsinki. KNOROZOV, Yuri V. 1952 Drevnyaya pismennost Tsentralnoy Ameriki. Sovetskaya Etnografiya 3: 100-118. 1955 A brief summary of the studies of the ancient Maya hieroglyphic writing in the Soviet Union [Traduccin en ingls]. Reports of the Soviet Delegations at the X International Congress of Historical Science in Rome. Academia de Ciencias, Mosc. 1956 La escritura de los antiguos mayas, traducido por Adolfo S. Vzquez. Instituto de Intercambio Cultural Mexicano Ruso, Mxico. 1958 The Problem of the Study of the Maya Hieroglyphic Writing. Traducido por Sophie Coe. American Antiquity, Vol. 23 (3): 284-291. 1967 (Captulos seleccionados de) The Writing of the Maya Indians. Traducido por Sophie Coe. Russian Translation Series of the Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Vol. IV, Harvard University, Cambridge. 1999 Compendio Xcaret de la escritura jeroglfica maya, decifrada por Yuri V. Knrosov, editado por Patricia Rodrguez Ochoa, Edgar Gmez Marn, and Myriam Cerda Gonzlez. Universidad Quintana Roo/Promotora Xcaret, Mxico. KNOWLTON, Timothy 2003 Seasonal implications of Maya eclipse and rain iconography in the Dresden Codex. Journal for the History of Astronomy 34: 291303. KOSUNEN, Riina y Susanne Visnen 2001 Kntmisen opetussanasto. Turun yliopisto, Kntmisen ja tulkkauksen keskus. URL: <http://www.utu.fi/hum/centra/pedaterm/> Kumatzim Wuj Jun: Cdice de Dresde 1998 Editorial Cholsamaj, Guatemala. LACADENA, Alfonso 1995 Evolucin formal de las grafas escriturarias mayas: implicaciones histricas y culturales. Tesis de doctorado, Universidad Complutense de Madrid. 1997 Bilingismo en el Cdice de Madrid. En Los Investigadores de la Cultura Maya. Publicacin No. 5, pp. 184204. Universidad Autnoma de Campeche, Campeche. 2000a Antipassive Constructions in the Maya Glyphic Texts. Written Language and Literacy (3) 1: 155180. 2000b Los escribas del Cdice de Madrid: metodologa paleogrfica. Revista Espaola de Antropologa Americana 30: 2785. 2003 El sufijo verbalizador Vj (-aj ~ iij) en la escritura jeroglfica maya. En De la tablilla a la Inteligencia artificial: Homenaje al Prof. Dr. Cunchillos en su 65 aniversario, editado por A. Gonzlez, J. P. Vita y J. A. Zamora, pp. 913-931. Instituto de Estudios Islmicos y de Oriente Prximo, Zaragoza. 2004 Passive Voice in Classic Maya Texts: -h-...-aj and -n-aj Contructions. En The Linguistics of Maya Writing, editado por Sren Wichmann, pp.165-194. University of Utah Press, Salt Lake City. 2009 Apuntes para un estudio de literatura maya antigua. En Text and Context: Yucatec Maya Literature in a Diachronic Perspective/ Texto y Contexto: La Literatura Maya Yucateca en Perspectiva Diacrnica, editado por Antje Gunsenheimer, Tsubasa Okoshi y John F. Chuchiak, pp. 31-52. BAS (Bonner Amerikanistische Studien), Shaker Verlag Aachen, Bonn. LACADENA, Alfonso y Sren Wichmann 2000 The Dynamics of Language in the Western Lowland Maya Region. Ponencia presentada en la Chacmool Conference 2000, Calgary. 2002a The Distribution of Lowland Maya Languages in the Classic Period. En La organizacin social entre los mayas: Memoria de la Tercera Mesa Redonda de Palenque, Vol. II, editado por Vera Tiesler Blos, Rafael Cobos y Merle Greene Robertson, pp. 275-314. Instituto Nacional de Antropologa e Historia, Mxico, D.F.

153/161

Kettunen & Helmke 2010


LACADENA, Alfonso y Sren Wichmann 2002b Classic Maya Grammar. Taller avanzado, 7ma. Conferencia Europea Maya, Londres. 2004 On the Representation of the Glottal Stop in Maya Writing. En The Linguistics of Maya Writing, editado por Sren Wichmann, pp. 100-162. University of Utah Press, Salt Lake City. 2005a Harmony Rules and the Suffix Domain: A Study of Maya Scribal Conventions. Documento electrnico. <http://email.eva.mpg.de/~wichmann/harm-rul-suf-dom7.pdf> 2005b The Dynamics of Language in the Western Lowland Maya Region. En Art for Archaeological Sake: Material Culture and Style across the Disciplines. Proceedings of the 33rd Annual Chacmool Conference, editado por Andrea Water-Rist, Christine Cluney, Calla McNamee y Larry Steinbrenner, pp. 32-48. The Archaeological Association of the University of Calgary, Calgary. LACADENA, Alfonso y Marc Zender 2001 Classic Maya Grammar: Advanced Group. 6. Conferencia Europea de Mayistas, Universidad de Hamburgo y Wayeb, Hamburgo. LANDA, Diego de 1986 Relacin de las Cosas de Yucatn. 13. edicin. Editorial Porra, S.A., Mxico, D.F. LAUGHLIN, Robert M. 1975 The Great Tzotzil Dictionary of San Lorenzo Zinacantan. Smithsonian Contributions to Anthropology, Publicacin No. 19. Smithsonian Institution, Washington, D.C. LAUGHLIN, Robert M. (con John B. Haviland) 1988 The Great Tzotzil Dictionary of Santo Domingo Zinacantan, Vol. 1. Smithsonian Contributions to Anthropology, Publicacin No. 31. Smithsonian Institution, Washington, D.C. LECOUNT, Lisa J. 1996 Pottery and Power: Feasting, Gifting, and Displaying Wealth Among the Late and Terminal Classic Lowland Maya. Tesis doctoral, University of California, Los Angeles. University Microfilms International, Ann Arbor. LINCOLN, Charles E. 1984 Ceramics and Ceramic Chronology. En A Consideration of the Early Classic Period in the Maya Lowlands,editado por Gordon R. Willey y Peter L. Mathews, pp. 5594. State University at Albany, Albany. LONGYEAR, John M., III 1952 Copan Ceramics: A Study of Southeastern Maya Pottery. Publicacin No. 597. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C. LOUNSBURY, Floyd G. 1983 The base of the Venus table of the Dresden Codex, and its significance for the calendar-correlation problem. En Calendars in Mesoamerica and Peru: Native American Computations of Time, editado por Anthony F. Aveni y Gordon Brotherston, pp. 126. BAR International Series 174. British Archaeological Reports, Oxford. 1984 Glyphic Substitutions: Homophonic and Synonymic. En Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, editado por John S. Justeson y Lyle Campbell, Publicacin No. 9, pp. 167-184. Institute for Mesoamerican Studies, State University of New York, Albany. LOVE, Bruce 1994 The Paris Codex: Handbook for a Maya Priest. University of Texas Press, Austin. LUNA TRIALL, Elizabeth, Alejandra Vigueras vila y Gloria Estela Baez Pinal 2007 Diccionario bsico de lingstica. Universida Nacional Autnoma de Mxico, Mxico, D.F.

154/161

Bibliografa
MACLEOD, Barbara 1990 Deciphering the Primary Standard Sequence. Tesis doctoral, University of Texas, Austin. University Microfilms International, Ann Arbor. MACRI, Martha J. 2000 Numeral Classifiers and Counted Nouns in the Classic Maya Inscriptions. Written Language and Literacy (3)1: 13-36. MARCUS, Joyce 1992 Mesoamerican Writing Systems - Propaganda, Myth, and History in Four Ancient Civilizations. Princeton University Press, Princeton. MARHENKE, Randa 1997 Latin in the Madrid Codex. En U Mut Maya VI, editado por Carolyn Jones y Tom Jones, pp. 199201. U Mut Maya, Bayside. MARTIN, Simon y Nikolai Grube 2008 Chronicle of the Maya Kings and Queens: Deciphering the Dynasties of the Ancient Maya. 2a. edicin. Thames and Hudson, Londres. MATHEWS, Peter 1997 La escultura de Yaxchiln. Coleccin cientfica No. 368. Instituto Nacional de Antropologa e Historia, Mxico, D.F. MATHEWS, Peter y Marc Zender 1998 Notebook for the Kelowna Museums Second Annual Maya Hieroglyphic Workshop Online. URL: <http://www.acs.ucalgary.ca/~harriscj /mayaglyphs/> MATHEWS, Peter y Pter Br 2008 Maya Hieroglyph Dictionary. Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc.: < http://research.famsi.org/mdp/> MAUDSLAY, Alfred P. 1974 [1889-1902] Biologia Centrali-Americana: Archaeology, vols. I-VI. R.H. Porter & Dulau & Co., Londres. MILBRATH, Susan 1999 Star Gods of the Maya: Astronomy in Art, Folklore, and Calendars. University of Texas Press, Austin. MORAN, Francisco de 1695 Arte y vocabulario de la lengua Cholti que quiere decir la Lengua de Milperos. Manuscript Collection 497.4/M79, American Philosophical Society, Filadelfia. MORLEY, Sylvanus G. 1937 The Inscriptions of Peten. 4 Vols. Publicacin No. 437, Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C. NODINE, Mark H. 1996 Glossary of Grammatical Terms. URL: <http://www.cs.brown.edu/fun/ welsh/Glossary.html> NORD, Christiane 1991 Text Analysis in Translation : Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for TranslationOriented Text Analysis. Rodopi, Amsterdam.

155/161

Kettunen & Helmke 2010


PAXTON, Merideth 1991 Codex Dresden: Late Postclassic ceramic depictions and the problems of provenience and date of painting. En Sixth Palenque Round Table, 1986, editado por Merle Greene Robertson y Virginia M. Fields, pp. 303308. University of Oklahoma Press, Norman. PROSKOURIAKOFF, Tatiana 1950 A Study of Classic Maya Sculpture. Publicacin No. 593. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C. 1960 Historical Implications of a Pattern of Dates at Piedras Negras, Guatemala. American Antiquity 25 (4): 454-475. 1963 Historical Data in the Inscriptions of Yaxchilan, Part I. Revista de Estudios de Cultura Maya 3: 149-167. REENTS-BUDET, Dorie 1994 Painting the Maya Universe: Royal Ceramics of the Classic Period. Duke University Press, Londres. REENTS-BUDET, Dorie, Ronald L. Bishop, Carolyn Audet, Jaime Awe y M. James Blackman 2005 Act Locally, Think Internationally: The Pottery of Baking Pot, Belize. Research Reports in Belizean Archaeology, Vol. 2: 365-386. RESTALL, Matthew y John F. Chuchiak, IV 2002 A Reevaluation of the Authenticity of Fray Diego de Landas Relacin de las cosas de Yucatn. Ethnohistory, 49(3): 651-669. RICHARDS, Jack, C., John Platt y Heidi Platt 1997 Diccionario de lingstica aplicada y enseanza de lenguas. Versin espaola y adaptacin de Carmen Muoz Lahoz y Carmen Prez Vidal. Editorial Ariel, S.A., Barcelona. RINGLE, William M. 1988 Of mice and monkeys: the value and meaning of T1016c, the God C hieroglyph. Research Reports on Ancient Maya Writing 18. Center for Maya Research, Washington, D.C. ROBERTSON, John S. 1992 The History of Tense/Aspect/Mood/Voice in the Mayan Verbal Complex. University of Texas Press, Austin. ROBERTSON, Merle Greene 1985 The Sculpture of Palenque, Vol. III: The Late Buildings of the Palace. Princeton University Press, Princeton. 1991 The Sculpture of Palenque, Vol. IV: The Cross Group, the North Group, the Olvidado, and Other Pieces. Princeton University Press, Princeton. ROBERTSON, Merle Greene y Virginia M. Fields (eds.) 1991 Sixth Palenque Round Table, 1986. University of Oklahoma Press, Norman. ROSNY, Lon Louis Lucien Prunol de 1876 Essai sur le dchiffrement de lcriture hiratique de lAmrique Centrale. Archives de la Socit Amricaine de France 2: 5-108. 1883 Codex Cortesianus. Manuscrit hiratique des anciens indiens de l'Amrique Centrale, conserv au Muse Archologique de Madrid. Photographie et publie pour la premiere fois avec une introduction et un vocabulaire de l'criture hiratique yucatque. Pars: Libraires de la Socit d'Ethnographie. 1888 Codex Peresianus. Manuscrit hiratique des anciens Indiens de l'Amrique Centrale, conserv a la Biblithque Nationale de Paris. Bureau de la Socit Amricane, Pars. 2001 [1876] Essai sur le dchiffrement de lcriture hiratique de LAmrique Centrale (excerpts). En The Decipherment of Ancient Maya Writing, editado por Stephen Houston, Oswaldo Chinchilla Mazariegos y David Stuart, pp. 77-88. University of Oklahoma Press, Norman.

156/161

Bibliografa
SABLOFF, Jeremy A. y Robert E. Smith 1969 The Importance of Both Analytic and Taxonomic Classification in the Type-Variety System. American Antiquity 34 (X): 278-285. SAEED, John I 1997 Semantics. Blackwell Publishers, Cambridge. SCHELE, Linda 1982 Maya Glyphs: The Verbs. University of Texas Press, Austin. 1992 Workbook for the XVIth Maya Hieroglyphic Workshop at Texas. Departamento de Arte e Historia del Arte e Institute of Latin American Studies, University of Texas, Austin. SCHELE, Linda (ed.) 1990 Notebook for the XIVth Maya Hieroglyphic Workshop at Texas. University of Texas, Austin. SCHELE, Linda y David Freidel 1990 A Forest of Kings: The untold Story of the Ancient Maya. William Morrow and Company, Inc., Nueva York. SCHELE, Linda y Nikolai Grube 1996 The Workshop for Maya on Hieroglyphic Writing. En Maya Cultural Activism, editado por Edward F. Fischer y R. McKenna Brown, pp. 131-140. The University of Texas Press, Austin. 1997 The Dresden Codex. En Notebook for the XXIst Maya Hieroglyphic Workshop, pp. 79247. Departamento de Arte e Historia del Arte, College of Fine Arts e Institute of Latin American Studies, University of Texas, Austin. 2002 Introduction to Reading Maya Hieroglyphs. En Notebook for the XXVIth Maya Hieroglyphic Forum at Texas, editado por Nikolai Grube, pp. 1-88. Maya Workshop Foundation, University of Texas, Austin. SCHELE, Linda y Peter Mathews 1998 The Code of Kings: The Language of Seven Sacred Maya Temples and Tombs. Scribner, Nueva York. SCHELE, Linda y Mary Ellen Miller 1986 The Blood of Kings: Dynasty and Ritual in Maya Art. George Braziller, Inc., Nueva York. SCHELE, Linda, Robert Wald y Peter Keeler 1999 A Palenque Triad. 2a. edicin. Maya Workshop Foundation, Austin. SCHELLHAS, Paul 1904 Representation of Deities of the Maya Manuscripts. Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Vol. 4, No. 1. Harvard University, Cambridge. 2001 [1945] Die Entzifferung der Mayahieroglyphen: ein unlsbares Problem?. Traducido en The Decipherment of Ancient Maya Writing, editado por Stephen Houston, Oswaldo Chinchilla Mazariegos y David Stuart, pp.173-179. University of Oklahoma Press, Norman. SELER, Eduard 19021923 Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach- und Alterthumskunde, 5 vols. Asher, Berln. SHARER, Robert J. 1994 The Ancient Maya. 5ta. edicin. Stanford University Press, Stanford SMAILUS, Ortwin 1975 El Maya-Chontal de Acaln: Anlisis lingstico de un documento de los aos 16101612. Revista de Centro de Estudios Mayas 9. SMITH, Michael E. y Francis F. Berdan (eds.) 2003 The Postclassic Mesoamerican World. University Utah Press, Salt Lake City.

157/161

Kettunen & Helmke 2010

SMITH, Robert. E. 1955 Ceramic Sequence at Uaxactun, Guatemala . 2 vols. Middle American Research Institute Publication 20. Tulane University, Nuevo Orleans. SMITH, Robert E. y James C. Gifford 1966 Maya Ceramic Varieties, Types, and Wares at Uaxactun: Supplement to Ceramic Sequence at Uaxactun. Middle American Research Institute, Publication 28, Tulane University, Nuevo Orleans. SMITH, Robert E., Gordon R. Willey y James C. Gifford 1960 The Type-Variety Concept as a Basis for the Analysis of Maya Pottery. American Antiquity 25 (3): 330340. SPENCER, Andrew 1991 Morphological Theory: An Introduction to Word Structure in Generative Grammar. Basil Blackwell, Cambridge. SPINDEN, Herbert 1924 The Reduction of Mayan Dates. Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Vol. 6, No. 4. Harvard University, Cambridge. STEPHENS, John Lloyd 1843 Incidents of Travel in Central America, Chiapas, and Yucatan. 2 vols. 12a edicin. Harper & Brothers, Nueva York. 1971 [1841] Incidentes de viaje en Centroamrica, Chiapas y Yucatn. Tomo Primero. Traduccin de Benjamin Mazariego Santizo. Segunda edicin. Primera edicin 1940. Coleccin Viajeros 3. Editorial Universitaria Centroamericana (EDUCA), San Jos, Costa Rica. STONE, Andrea J. 1995 Images from the Underworld: Naj Tunich and the Tradition of Maya Cave Painting. University of Texas Press, Austin. STUART, David 1987 Ten Phonetic Syllables. Research Reports on Ancient Maya Writing No. 14. Center for Maya Research, Washington, D.C. 1994 Kings of Stone: A Consideration of Stelae in Maya Ritual and Representation. RES 29/30: 149-171. 1995 A Study of Maya Inscriptions. Tesis doctoral, Vanderbilt University, Nashville. 1996 Hieroglyphs and History at Copan. URL:<http://www.peabody.harvard.edu/Copan/text.html> 1998 The Arrival of Strangers: Teotihuacan and Tollan in Classic Maya History. Fragmento de la ponencia presentada en la Universidad de Princeton, octubre de 1996 Revisado en febrero de 1998. Precolumbian Art Research Institute (P.A.R.I.) Online Publications: Newsletter No. 25. URL: <http://mesoweb.com/pari/online_publications.html> 2005a Sourcebook for the 29th Maya Hieroglyph Forum, March 11-16, 2005. Departamento de Arte e Historia del Arte, University of Texas, Austin. 2005b The Inscriptions from Temple XIX at Palenque: A Commentary. The Pre-Columbian Art Research Institute, San Francisco 2006 Sourcebook for the 30th Maya Meetings, March 14-19, 2006. The Mesoamerican Center, Departamento de Arte e Historia del Arte, University of Texas, Austin. STUART, David y Ian Graham 2003 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Vol. 9, Parte 1: Piedras Negras. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge.

158/161

Bibliografa
STUART, David y Stephen Houston 1994 Classic Maya Place Names. Studies in Pre-Columbian Art & Archaeology No. 33. Dumbarton Oaks Research Library and Collections, Trustees for Harvard University, Washington, D.C. STUART, David, Stephen D. Houston y John Robertson 1999 Recovering the Past: Classic Maya Language and Classic Maya Gods. En Notebook for the XXIIIrd Maya Hieroglyphic Forum at Texas, pp. II: 1-96. Departamento de Arte e Historia del Arte, the College of Fine Arts e Institute of Latin American Studies, University of Texas, Austin. TASCHEK, Jennifer y Joseph W. Ball 1992 Lord Smoke-Squirrels Cacao Cup: The Archaeological Context and Sociohistorical Significance of the Buenavista Jauncy Vase. En The Maya Vase Book, Vol. 3, editado por Justin Kerr, pp. 490-497. Kerr Associates, Nueva York. TATE, Carolyn Elaine 1992 Yaxchilan: The Design of a Maya Ceremonial City. University of Texas Press, Austin. TAUBE, Karl A. 1988 The ancient Yucatec new year festival: the liminal period in Maya ritual and cosmology. Tesis de doctorado, Yale University, New Haven. 1989 The Maize Tamale in Classic Maya Diet, Epigraphy, and Art. American Antiquity 54 (1): 31-51. 1992 The Major Gods of Ancient Yucatan. Studies in Pre-Columbian Art and Archaeology, No. 32. Dumbarton Oaks, Washington, D.C. 1993 Aztec and Maya Myths. University of Texas Press, Austin. TAUBE, Karl A. y Bonnie L. Bade 1991 An appearance of Xiuhtecuhtli in the Dresden Venus pages. Research Reports on Ancient Maya Writing 35. Center for Maya Research, Washington, D.C. TEDLOCK, Barbara 1999 Maya astronomy: what we know and how we know it. Archaeoastronomy: The Journal of Astronomy in Culture 14(1): 3958. TEDLOCK, Dennis y Barbara Tedlock 2002 The sun, moon, and Venus among the stars: methods for mapping Mayan sidereal space. Archaeoastronomy: The Journal of Astronomy in Culture 17: 522. TEEPLE, John E. 1931 Maya Astronomy. Contributions to American Archaeology, Vol. 1, No. 2. Publicacin No. 403. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C. THOMAS, Cyrus 1882 A Study of the Manuscript Troano. U.S. Department of the Interior, Contributions to North American Ethnology, Vol. 5, pp. 1237. Government Printing Office, Washington, D.C. 1884 Notes on certain Maya and Mexican manuscripts. En Third Annual Report of the Bureau of American Ethnology, 1881-82, pp. 365. Government Printing Office, Washington, D.C. 1892 Key to the Maya hieroglyphs. Science 20 (494): 4446. THOMPSON, J. Eric S. 1934 Sky Bearers, Colors and Directions in Maya and Mexican Religion. Contributions to American Archaeology, Vol. 2, No. 10. Publicacin No. 436. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C. 1950 Maya Hieroglyphic Writing: Introduction. Publicacin No. 589. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C.

159/161

Kettunen & Helmke 2010


THOMPSON, J. Eric S. 1962 A Catalog of Maya Hieroglyphs. The Civilization of the American Indian Series, Vol. 62. University of Oklahoma Press, Norman. 1970 Maya History and Religion. University of Oklahoma Press, Norman. Edicin en espaol publicada por Siglo Veintiuno, Mxico, 1975. 1972 A Commentary on the Dresden Codex: A Maya Hieroglyphic Book. Memoirs of the American Philosophical Society, Vol. 93. American Philosophical Society, Filadelfia. Edicin en espaol publicada por el Fondo de Cultura Econmica, Mxico, 1988. 1975 The Grolier Codex. En Studies in Ancient Mesoamerica II, editado por John A. Graham, pp. 19. Contributions of the University of California Archaeological Research Facility, No. 27. University of California, Berkeley. TOZZER, Alfred M. 1941 Landas Relacin de las Cosas de Yucatan. Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Vol. 18. Harvard University, Cambridge. TOZZER, Alfred M. y Glover M. Allen 1910 Animal Figures in the Maya Codices. Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Vol. 4, No. 3. Harvard University, Cambridge. TREIBER, Hannelore 1987 Studien zur Katunserie der Pariser Mayahandschrift. Acta Mesoamericana, Band 2. Verlag Von Flemming, Berln. VAIL, Gabrielle 2000 Issues of language and ethnicity in the Postclassic Maya codices. Written Language and Literacy 3(1): 37-75. 2002 The Maya Hieroglyphic Codices. Disponible en lnea en <http://www.mayacodices.org> VAN VALIN, Robert D. 2001 An Introduction to Syntax. Cambridge University Press, Cambridge. VILLACORTA C., J. Antonio y Carlos A. Villacorta 1933 Cdices mayas. Tipografa Nacional, Guatemala. VON WINNING, Hasso 1986 The John-Platt Collection of Pre-Columbian Art. University of Virginia Art Museum, Charlottesville. WAGNER, Elisabeth 1994 Thoughts on the Chak-te Kalom-te Title. Mecanuscrito en posesin de los autores. WALD, Robert F. 1994 Transitive Verb Inflection in Classic Maya Hieroglyphic Texts: Its Implications for Decipherment and Historical Linguistics. Tesis de maestra. University of Texas, Austin. 2000 Temporal Deixis in Colonial Chontal and Maya Hieroglyphic Narrative. Written Language and Literacy (3) 1: 123-153. 2004 The languages of the Dresden Codex: legacy of the Classic Maya. En The Linguistics of Maya Writing, editado por Sren Wichmann, pp. 2758. University Utah Press, Salt Lake City (Originalmente circulado como un mecanuscrito no publicado en 1994). WANYERKA, Phillip J. 2004 The Southern Belize Epigraphic Project: The Hieroglyphic Inscriptions of Southern Belize. FAMSI. URL: <http://www.famsi.org/reports/00077/index.html>

160/161

Bibliografa
WICHMANN, Sren 2006 A Mixe-Zoquean Loanword in the Late Preclassic Murals of San Bartolo? Mesoweb. URL: <www.mesoweb.com/articles/wichmann/Loanword.pdf> WISDOM, Charles 1949 Materials on the Chort Language. The University of Chicago Microfilm Collection of Manuscripts of Cultural Anthropology, 28, Chicago. ZENDER, Marc U. 1999 Diacritical Marks and Underspelling in the Classic Maya Script: Implications for Decipherment. Tesis de meastra, Departamento de Arqueologa, University of Calgary, Calgary. 2004 On the Morphology of Intimate Possession in Mayan Languages and Classic Mayan Glyphic Nouns. En The Linguistics of Maya Writing, editado por Sren Wichmann, pp. 195-209. University of Utah Press, Salt Lake City. ZIMMERMANN, Gunter 1956 Die Hieroglyphen der Maya-Handschriften. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, Band 62 Reihe B (Vlkerkunde, Kulturgeschichte und Sprachen Band 34), Universitt Hamburg. Cram, de Gruyter & Co., Hamburgo.

161/161

You might also like