Professional Documents
Culture Documents
Bibliography
J.W.B. Barns. Some readings and interpretations in sundry Egyptian texts. The Journal of Egyptian Archaeology, 58:159-166, 1972. J.W.B. Barns. The Ashmolean Ostracon of Sinuhe. Oxford University Press, London, 1952. A.M. Blackman. Middle-Egyptian Stories -- Part I. Fondation gyptologique Reine lisabeth, Brussels, 1932. W.V. Davies. Readings in the story of Sinuhe and other Egyptian texts. The Journal of Egyptian Archaeology, 61:45-53, 1975. R.O. Faulkner. A Concise Dictionary of Middle Egyptian. Griffith Institute, Ashmolean Museum, Oxford, 1962. A.H. Gardiner. Notes on the story of Sinuhe. Librairie Honor Champion, Paris, 1916. A. Gardiner. Egyptian Grammar. Griffith Institute, Ashmolean Museum, Oxford, 1957. E. Graefe. Mittelgyptische Grammatik fr Anfnger. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 1994. R. Hannig. Grosses Handwrterbuch gyptisch-Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800-950 v.Chr.). Verlag Philipp von Zabern, 1995. R. Koch. Die Erzhlung des Sinuhe. Fondation gyptologique Reine lisabeth, Brussels, 1990. M. Lichtheim. Ancient Egyptian Literature -- Volume I: The Old and Middle Kingdoms. University of California Press, 1975. A. Loprieno. Ancient Egyptian: a linguistic introduction. Cambridge University Press, 1995. R.B. Parkinson. The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 BC. Oxford University Press, 1997. W.K. Simpson (editor). The Literature of Ancient Egypt: An Anthology of Stories, Instructions, and Poetry. Yale University Press, 1972.
Bibliography
i
R. Hannig. Grosses Handwrterbuch gyptisch-Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800-950 v.Chr.). Verlag Philipp von Zabern, 1995. R. Koch. Die Erzhlung des Sinuhe. Fondation gyptologique Reine lisabeth, Brussels, 1990. R.B. Parkinson. The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 BC. Oxford University Press, 1997.
Bibliography
R. Hannig. Grosses Handwrterbuch gyptisch-Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800-950 v.Chr.). Verlag Philipp von Zabern, 1995. R. Koch. Die Erzhlung des Sinuhe. Fondation gyptologique Reine lisabeth, Brussels, 1990. R.B. Parkinson. The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 BC. Oxford University Press, 1997.
Bibliography
R. Hannig. Grosses Handwrterbuch gyptisch-Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800-950 v.Chr.). Verlag Philipp von Zabern, 1995. R. Koch. Die Erzhlung des Sinuhe. Fondation gyptologique Reine lisabeth, Brussels, 1990.
Bibliography
R. Hannig. Grosses Handwrterbuch gyptisch-Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800-950 v.Chr.). Verlag Philipp von Zabern, 1995. R. Koch. Die Erzhlung des Sinuhe. Fondation gyptologique Reine lisabeth, Brussels, 1990.
Bibliography
R. Hannig. Grosses Handwrterbuch gyptisch-Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800-950
ii
v.Chr.). Verlag Philipp von Zabern, 1995. R. Koch. Die Erzhlung des Sinuhe. Fondation gyptologique Reine lisabeth, Brussels, 1990. R.B. Parkinson. The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 BC. Oxford University Press, 1997.
iii
R
1
jrj-pat HAtj-a
Prince-regent and count,
R AOS AOS R R R R
R
2
R R AOS AOS
jnk Smsw
3
Sms nb=f
'I was a follower who followed his lord, a servant of the royal harem
R R R R AOS AOS R R
sAt-nsw jmn-m-HAt
5
R
6
nsw-bjtj sHtp-jb-ra
R AOS AOS R
7
The god departed to his horizon, the king of Upper and Lower Egypt Sehotepibre
R AOS AOS
sarj m1 pt
was let to ascend to heaven
1 Emend to sarj=f
R R R R AOS
Ha-nTr
8
Abx(.w) m jr-sw
jw Xnw m sgr
9
jbw m gmw
hearts were in mourning,
rwtj-wrtj xtm.w
R R AOS
pat
m jmw
11
pat m jwgrw1
R R G G
mSa
8
r tA-TmH
12
sA=f smsw
m Hrj jrj
13
14
R R R R R R R R
n THnw
16
and was now returning, having carried off captives from Libya
17
and countless of all kinds of cattle. The companions of the palace sent a message
18
R R R R R R R R R R AOS
r gs jmntj
to the western border,
19
m aXnwtj
19
to inform the king's son of the affair that had happened in the cabinet.
20
pH.n=sn sw r tr n xAwj
20
n sp sjn.n=f rsj
Smsw=f
22
He never hesitated at all and the falcon flew off with his followers,
23
jsT hAb
r msw nsw
23
without informing his army of it. Now, a message had been sent to the king's children
24
R R AOS
wnw m-xt=f [m] mSa pn wnnyw m-xt=f (m) mSa pn jsT wj aHa.kw sDm.n=j [xr]w=f
njs.n.tw n wa jm
24
who were following him [in] this army, and one of them was called.
nn njs.[n.tw] wa jm=sn
and none of them was called.
B B B B R R
psx jb=j
3
B B AOS
I placed
myself between two bushes to clear the road for its traveller.
AOS I placed (myself) between two bushes to wait near the road where they were walking. B B B B AOS
B B AOS
nmj.n=j mAatj
I crossed Maati
nTr pn mnx
AOS and I didn't think I would survive that one, this excellent god. B B B B
m hAw nht
9
smA.n=j m jw-snfrw
wrS.n=j m aD n
sxt
10
HD.n=j wn hrw
I spent the day at the edge of a field, and departed early the next day.
11
B B AOS AOS
xp.n=j s aHa(.w)
I met a man standing on the road and he saluted me, one who feared him.
B B
xpr.n
B B AOS AOS
[m s]wt n jmntj
14
m swHw nw jmntt
by means of the west winds.
15
B B B B AOS AOS
I passed east of the quarry above the Mistress of the Red Mountain.
16 17 17
rDjt=j
dmj.n(=j) jnbw-jt=j
I reached the Walls of my Father,
R R B B R R B B B B
r ptpt nmjw-Saj
and trample the bedouin.
44 44 18
wrSy
19
m snD mAA
20
for fear of being seen by the guards in the settlement who were on duty.
I travelled during the night and the next morning I reached Peten.
21 22
B B B B AOS
xn.kw r jw n km-wr
21
xr n jbt
As.n=f wj
22
I was parched and my throat was dry. I thought: "This is the taste of death."
as .
49
R R B B
sDm.n=j
nmj n mnmnt
49 25
I lifted my heart and collected myself when I heard the sound of bellowing of cattle
26
B B AOS
gmH.n=j stjw
r19
and caught sight of bedouin. Their leader, who had been in Egypt, recognized me.
[g]mH.n(=j) wj stjw
r19
B B B B AOS
nfr jrrt.n=sn
and what they did was good.
jr.n=j
rnpt gs jm
30
B B B B AOS
jn wj amw-nnSj
HqA pw
n rTnw Hrt
31
Dd=f n=j
when Amunenshi fetched me, who was ruler of Upper Retjenu. He said to me:
32
nfr Tw Hna=j
"You will be happy with me,
sDm=k rA
n kmt
32
sDm.n=f
SsA=j
33
R R B B R
59
pH.n=k] nn Hr sj jSst
"Why [have you come] here?
35
jn-jw wn xprt m
Xnw
36
nsw-bjtj
"The king of Upper and Lower Egypt Sehotepibre has gone to the horizon.
n rx.n.tw xprt nn Hr st
It is unknown why this happened,
38
"When I had returned from an expedition (to) the land of the Libyans,
39
jb=j
Ahd.w
39
jb(=j) hAm.w
64
R R
40
n psg.tw=j
64
n wfA.tw=j n w{s}fA{t}.tw
although there was no reproach,
n wfA.tw r Hr=j
I was not talked about in my presence,
41
n sDm Ts-Hwrw
a reproach was not heard,
42
n sDm.tw rn=j m rA
wHmw
42
n rx=j jn wj r xAst tn
jw mj sxr nTr
43
R R R R B B
mj mAA sw jdHy
m Ab[w]
66
s n XAt m tA-stj
R R
45
B B
wnnw snD=f xt
xAswt
45
fear of whom was throughout the lands, like of Sekhmet in a year of pestilence?"
B B AOS
I said to him,
answering him:
and has assumed the inheritance of his father. Now, he is a god without equal,
nn ky xpr Xr-HAt=f
48
nb sAt pw
jqr
wD=f
50
excellent of plans, effective of orders, coming and going are by his command.
It was he who subjugated the foreign lands, while his father was within his palace,
nxt pw grt
jr m xpS=f
52
Now, he is a hero who acts with his own arm, a champion without equal
10
53
B B B B AOS AOS B B
Xam=f rA-DAw
waf ab pw
54
sgnn Drwt
waf dbw pw
He is one who bends down horns
55
B B AOS
ja Hr pw tSA wpwt
He is vengeful, one who smashes heads.
n aHa.n.tw
r30 r30
m hAw=f
56
R R B B
B B AOS
nn pHwj n DD n=f sA
57
There is no good end for him who shows him his back.
B B B B B B
aHa-jb pw m At sA sA
He is steadfast at the moment of forcing retreat.
wmt jb pw
mAA=f aSAt
59
He is stout-hearted when he sees multitudes. He doesn't let laziness near his heart.
11
85
R R B B AOS AOS
wd Hr pw hA=f
60
jAbtjw
85
wd Hr pw mA=f jAbt1
60
sxm jb pw
hA=f jAbtjw
r31
1 Uncertain. 61
B B B B AOS
AOS when he has clasped his shield so that he may strike down. B B AOS
nn wn rwj aHAw=f
He doesn't repeat the slaying, as there is no one who escapes his arrow,
B B B B B B AOS
nn jtH pDt=f
64
and no one who draws his bow. The barbarians flee from his arms,
mj bAw n wrt
64
as
65
from the might of the Great One. He fights having foreseen the outcome,
n sAw.n=f n spyt
heedless of all else.
nb jmAt pw aA bnjt
He is beloved, great of charm,
nn swA.n=f sp
12
66
B B B B
mr sw njwt=f r Haw
he has conquered through love, his city loves him more than itself,
67
Ha st jm=f r nTr=sn
it rejoices over him more than over its god.
68
B B AOS
jw Hr=f Dr ms.tw=f
69
He is a king who conquered in the egg, he was dedicated since he was born.
70
wa pw n DD nTr
70
He is one who makes those born with him plentiful. He is the unique gift of god.
71
B B AOS
swsx tASw pw
71
How joyful is this land that he rules! He is one who extends borders,
AOS [he will] conquer southern lands, not considering the northern lands, B B
r ptpt nmjw-Saj
73
13
R R B B B B AOS
hAb n=f
Send a message to him
74
hA n=f jm rx =f rn=k
Go down to him and let him know your name,
m Snj wA r Hm=f
as someone far from His Majesty who inquires.
AOS [...] he will do for you what his father had done.
1 Assuming one of two possible corrections suggested by Koch (1990). 75
B B B B B B AOS
wnn.tj=sj Hr mw=f
He will not fail to do good to a foreign land that will be loyal to him."
Dd.jn=f xft=j
77
Then he said to me: "But then Egypt is happy, since it knows his ability.
mk Tw aA wnn=k Hna=j
77 r36
You are here, and you will stay with me. What I shall do for you is good."
He placed me at the head of his children, and he married me to his eldest daughter.
He let me choose for myself of his land, from the pick of what was his,
14
81
B B B B AOS
Hr tAS=f n
kt xAst
81
on his border with another land. It was a good land, called Araru.
82
Figs
nn wn mjtt=f m tA
83
wr n=f jrp r mw
It had more wine than water. Its honey was plentiful and its moringa oil was abundant.
dqr nb Hr xtw=f
jw jt jm Hna bdt
84
Every kind of fruit was on its trees. Barley was there, and emmer.
85
Much came to me because of the love of me. He made me the ruler of a tribe
1 Contra note 4 of Barns (1972), for which no support can be found in Hannig (1995). 87
B B AOS
m stp
of the finest of his land. Provisions were made for me consisting of daily fare,
m stpw n wHyt=f
88
AOS of the finest of his tribe. For me were prepared bread, myt-drink,
B B
jrp m Xrt-hrw
a daily supply of wine, cooked meat, roast fowl, as well as desert game.
15
90
B B AOS AOS
jw gr g.tw n=j
nxtw-a
r40
strong,
B B B B AOS
s nb m dAr
wHyt=f
94
Ab=f Hr=j
95
A messenger who came north or went south to the residence tarried for me;
Abw=f Hr=j
AOS A messenger who came north or went south to the residence tarried for me. B B AOS
jw=j Dj=j mw n jb
96
16
B B AOS
nHm.n=j awA
and I rescued the robbed.
r41
AOS and [I] rescued those who were far away1 from the foreigners.
1 Uncertain. 98
B B B B B B AOS
stjw
The bedouin who were preparing to fight and to oppose the rulers of the lands,
99 100
DAjs.n=j Smt=sn
99
jw HqA pn n rTnw
100
Retjenu
101
m Tsw
n mSa=f
101
AOS let me carry out his many expeditions as commander of his army. B B AOS
as .
103
B B
HAq.n=j mnmnt=s
103
it being driven from its pastures and wells. I seized its cattle,
B B AOS AOS
jn.n=j Xrw=s
nHm wnmt=sn
104
17
105
106
B B AOS AOS
m xpS=j m pDt=j
105
m nmtt=j
sxrw=j jqrw
106
m pDt(=j)1 m xpS=j
with (my) bow, with my arm,
B B B B AOS
Ax n(=j) m jb=f
In his heart I was beneficial, and he loved me for he knew that I was valiant.
108 109
m-HAt Xrdw=f
108
He placed me at the head of his children, for he had seen my arms were proficient.
r-HAt wHyt=f
110
AOS There came a strong man to Retjenu to issue a challenge in my tent; B B B B AOS
pry pw nn snnw=f
dr .n=f sj r-Dr=s
112
xmt.n=f
Hwtf=f wj
112
Xr sH n wHyt=f
113
HqA pf nDnD=f
Hna=j
114
planning to seize my cattle on the advice of his tribe. That ruler conferred with me.
18
B B AOS AOS
Dd.kw n rx=j sw
115
116
B B AOS AOS
wsTn=j m afAj=f
115
that I could come into this tent of his? Have I opened his hurdle?
B B AOS
sb.n=j jnbwt=f
r46
rqt-jb pw [...]
r46
bw khb [...]
R R B B AOS AOS R R
ky jdr
another herd,
118 119
B B B B B B
ky jdwt
119
hd sw kA n awt
ngAw Hr Am r=f
120
whom the bull of the herd attacks, whom the longhorn is charging.
121
jn-jw wn twA
mrrw n SA n tp Hr
121
19
122
B B B B B B B B B B B B
nn pDtj smA
m jdHw
122
jm Dd=f xrt-jb=f
Is a god ignorant of what he has ordained, or does he know what the situation is?"
128
B B B B B B AOS AOS
and polished my weapons. When the day dawned, Retjenu had come.
Ddb.n=s wHwyt=s
130
It had assembled its tribes and had gathered its neighbouring lands,
kA.n=s aHA pn
planning this battle.
R R
Dj.n=j wj m hAw=f
Then he came at me, while I waited having positioned myself near him.
20
132
133
B B AOS AOS
Every heart burned for me, wives were jabbering, and every heart was sorry for me,
B B AOS
Dd=sn jn-jw wn ky Hr
135
thinking: "Is there another hero who could fight him?" Then his shield, his axe,
AOS thinking:
136
B B AOS AOS
and an armful of his spears came down. After I had made his weapons miss,
xr.w n=j
on me.
R R
137
B B AOS
xmt.n=f Hwt=f wj
He intended to smite me.
138
Xam.n=f
wj st.n=j sw
138
and my arrow was stuck in his neck. He cried out and fell on his face.
21
140
141
B B AOS
Hr jAt=f
141
sxrw.n=j sw m mjnbw=j
aAm nb Hr nmj
to Month,
143
B B AOS
rDj.n=f wj r Hpt=f
took me in his arms.
145
B B B B B B AOS AOS
Then I carried off his property and seized his cattle. What he had planned to do to me
kf.n=j afAy=f
146
aA.n=j jm
wsx.n m
aHa=j
147
1 Corrupt. 148
B B AOS AOS
aSA.n m mnmnt=j
22
B B AOS
n Ts.n=f jm=f
to one with whom he had been angry,
r57
AOS to B B B B AOS
th.n=f r
kt xAst
149
one whom he had led astray to another land. Today his heart is glad.
150
war war
n hAw=f
150
jw mtr=j m Xnw
SmA [...]
A vagrant [...]
153
B B AOS
A man leaves his land because of nakedness, while I have white and fine linen.
jnk
aSA mrt
155
A man runs because of the lack of someone to send, while I have many servants.
bT s
A man runs
156
sxAwy=j m aH
156
sxAy=j m aHt=f
and memory of me is in his palace.
23
157
B B B B AOS
nTrw nb SA wart tn
158
All the gods who ordained this flight, may you be merciful and bring me home.
AOS [...] that you reproached me for, without me knowing it. I am truly despised1.
1 Uncertain. 2 Emendation uncertain. 159 160
B B AOS
m tA ms .kw jm=f
What matters more than my corpse being buried in the land where I was born?
[r jabw] n XAwt=k
r61
m tA msw=k jm=f
in the land where you were born?
161
mj m-sA pw
xpr sp nfr
This is a call for help, that a good event may occur, that the god may give me grace.
B B AOS
r anx Hr xAst
as his heart feels pity for one whom he had compelled to live in a foreign land.
[...] n rqyw=f
r62
24
163
B B AOS
jn mjn
rf ntt=f Htp(.w)
163
jr wn ntf pw m mAat
189
wDb=f a
164
m Hw.n=j tA jm=f
189
r bw jn.n=f sw jm
for the place from which he had brought him away?
r bw jn.n=f sw jm
for the place from which he had brought him away?
165
B B B B B B B B AOS
anx=j m Htpt=f
May the king of Egypt be merciful to me, that I may live by his mercy!
166
jx rnpy Haw=j
169
May I hear the messages of her children! Then my body will become young again,
wgg
As.n=f wj
169
jrtj=j dns(.w)
AOS for
25
170
B B AOS AOS
awj=j nw(.w)
my arms are weak, my legs have ceased to follow, the heart is weary,
B B AOS
tkn.kw1
r67
n wDA
171
[t]k[n].kw n wDAw
r67
AOS and I am near to passing away. a prayer for traversing the lands to do [...]
1 Omission of k is scribal error. 172
B B B B B B AOS
Sms=j
nbt-r-Dr
172
May they lead me to the cities of eternity! May I follow the Mistress of All!
173
Then she will tell me that her children are well. May she pass eternity above me!
n Hm n nsw-bjtj
AOS Then, this matter was recounted to the majesty of the king of Upper and Lower B AOS told
v2
B B AOS
n=j
175
26
B B AOS AOS
B B AOS AOS
like that of a ruler of any land. The king's children who were in his palace
177
B B B B
had
178
Hr jnt=f r kmt
Hr anx-mswt
179
nbtj anx-mswt
Two Ladies: Living of birth;
v7
Hr-nbw
anx-mswt
v7
nsw-bjtj xpr-kA-ra
180
sA-ra
Amenemhet, may he live forever until eternity. Royal decree to follower Sinuhe.
s-n-wsrt mAa-xrw
Sesostris, justified.
27
181
to let you know that your roving through lands, having gone from Qedem to Retjenu,
pr.tj m qdj r
rTnw
v9
AOS to let you know that your roving through lands, having gone from Qedi to Retjenu,
183
DD Tw xAst n xAst
Xr sH
n jb=k n=k
183
land giving you to land, was at the counsel of your heart to you.
AOS You have not cursed and nothing you said was reproved, AOS
nn sDm.n.tw rn=k
v10
AOS one will not hear your name because of speech that you fear will bring reproof,
184
B B AOS AOS
n mdw=k m sH n srw
184
28
185
B B AOS
jtn.tw Tsw=k
that one should oppose your utterances.
but it was not in the heart against you. This heaven of yours, who is in the palace,
AOS but it was not in my heart against you. Your heaven, who is in my palace,
B B AOS AOS
1 Read
mn sj rwD sj m mjn
186
endures and prospers to this day, her head is covered with the kingship of the land,
jw st mn sj rwD m tpj=s a
as .
B B B B B B AOS
msw =s m aXnwtj
and her children are in the cabinet.
anx=k m Awt=sn
and live on their gifts.
Return to Egypt,
sn=k tA r
rwtj-wrtj
189
Xnm=k m smrw
you will kiss the ground at the great double gate, and you will join the companions.
29
190
B B AOS
For now you have begun to grow old, you have lost virility.
B B AOS
n qrs
191 v14
sbt r jmAx
and passing to blessedness.
jw sxA.n=k hrw
n qrsj
v14
B B AOS
To you will be assigned a night with oils and wrappings from the hands of Tayet.
AOS To you will be assigned a magical2 sheet and wrappings from Tayet.
1 Uncertain. 2 Very uncertain. 193
B B B B AOS
hrw
smA-tA
193
tp m xsbD
pt Hr=k
with a mummy sheath of gold and a mask of lapis lazuli, heaven above you,
B B AOS
Dj.tj m
msTpt
194
jHw Hr jtH=k
v16
Smaww Xr-HAt=k
you having been placed in a hearse, oxen dragging you, musicians preceding you.
an.tj m hbnw{t}
jHw Hr sTA=k
v16
30
195
B B AOS
r rA js=k
The dance of the inert ones will be performed at the entrance of your tomb,
AOS one will slaughter for you at the entrance of your tomb. B B AOS
msw nsw
197
AOS Your sarcophagus will be built of gold as done for the king's children.
1 Emended as suggested by Koch (1990).
B B AOS AOS
nn wn mwt=k Hr xAst
You will never die in a foreign land and Asiatics will not bury you.
198
B B AOS
nn Dj.tw=k m jnm n sr
You will not be put in the skin of a ram
v18
jr.tw Dr=k
when your grave is made.
nn Dj.tw=k
m Sn n srj
v18
nn jr.tw Drj=k
AOS You will not be put in the wool of a ram, and your grave will not be made.
199
B B AOS
jw nA Aw r Hwt jw nn r Aw wrt1 Hw tA
tA
199
AOS All of this is important for someone who has roamed the earth.
1 Following Barns (1952), this is a graphic error for wr r.
31
B B AOS
spr.n wD pn r=j
aHa.kw m
Hrj-jb wHwt=j
200
as I was standing in the middle of my tribe. When it had been read to me,
B B AOS AOS
Dj.n(=j) wj Hr Xt=j
dmj.n=j sA Tw
I placed myself on my belly, I touched the earth and strewed it over my chest.
202
B B B B AOS
r-Dd
202
AOS "How can this be done (for) this humble servant B B AOS
xr Hm nfr wAH-jb
So, good is the kindness
AOS whose own heart led him astray to an alien land? B B AOS
pHwj
204
that saves me from death! Your spirit will let me reach the end
32
Haw=j m Xnw
bAk aH sA-nht
r jxt wart tn
v22
"Servant of the palace Sinuhe says: 'In very good peace! Concerning this flight
bAk n
aHt1
sA-nht Dd
Hr jxt wart tn
Concerning this flight
mrw ra mr anx-ra
loved by Ankh-Re,
it is your spirit, good god, lord of the Two Lands, loved by Re,
Hs sw anx-ra
nb Axtj
207
jmn
nb nst tAwj
207
and praised by Month, lord of Thebes, by Amun, lord of the throne of the Two Lands,
sbk-ra
by Sobek-Re,
Hr Hwt-Hr
Horus, Hathor,
sbk-ra nb smnw
208
33
209
B B AOS
nbt-jmHt
by Nebet-imhet
Xnm=s
tp=k
209
Xnm.tw=s m tp=k
AOS with bedouin locks, mistress of the palace, who is united1 with your head,
1 Uncertain.
B B AOS
DADAt tpt nw
the divine council upon the flood,
v25
DADAt tpj n ym
v25
AOS the first divine council of the flood,1 Min-Horus, chief of the lands,
1 Passage corrupt. 210
B B AOS AOS
wrrt nbt
Wereret, mistress of Punt, Nut, Harwerre, and all the gods of Egypt
jww nw wAD-wr
211
jww
Hrj-jb wAD-wr{j}
v26
Xnm=sn Tw m Awt-a=sn
(may they give life and dominion to your nostrils, endow you with their gifts,
Dt nn Hntj=s
wHm snD=k
and give you eternity without limit, forever without end, and may fear of you resound
213
m tAw xAswt
213
m tAw nbw
in all lands,
34
B B
B B AOS AOS B B
nH pw n bAk-jm
n nb=f
214
Sd m jmnt Sd sw m jmntt
who saves him from the West),
this is the prayer of this humble servant to his lord, who saves from the West),
B B
m Hm n stp-sA
215
as the majesty of the palace what this humble servant was afraid to say.1
B B AOS AOS
jw mj jxt aA
B B AOS
AOS who praises2 the heart of this humble servant to him himself.
1 Read swAS, following Barns (1952). 2 Doubtful.
B B AOS
35
218
B B AOS
jw Hm=k
m Hr jT
218
nxt Tw
v30
AOS and you are strong. Your towns and all the lands
219
Now, may Your Majesty command that he be made to bring Meki from Qedem,
are governed by Your Majesty (l.p.h.!), to let you be brought Meki of Qadi,
mnws
v31
m-xnt jAA
B B AOS AOS
m tAwj fnxw
221
from the two lands of Fenkhu1. They are rulers whose names are well known,
m tAw fnxw
in the lands of Fenkhu.
B B
xprw m mrwt=k
222
nn sxA rTnw
36
223
B B AOS
it is yours like
n xmt=s m xm=f
nn sj m jb=j
n qmd=j sj
it was not intended, it was not in my heart, I did not devise it.
B B AOS
jw mj
sSm rswt
225
I don't know what separated me from the place. It was as a dreaming state,
mj mAA sw jdHy m
Abw
226
s n XAt m tA-stj
n snD
n sDm=j Ts-Hwrw
There was no fear, one didn't run after me, I didn't hear a reproach,
n sDm.tw rn=j
m rA wHmw
228
rdwj=j Hr As
my feet hastened,
37
230
B B AOS AOS
nTr SA wart tn
Hr sTA{s}=j
230
the god who ordained this flight dragged me away. I was not haughty before,
231
B B B B B B AOS
snD s rx tA=f
as a man respects one whom his land knows.
Dj.n ra snD=k xt tA
Re has put the fear of you throughout the land,
232
and the dread of you in every foreign land. Whether I am at home or in this place,
AOS in dread of me throughout all foreign lands. Whether I am at home or in this place, B B AOS
ntk
js Snt.n jtn
v35
wbn ra n mrwt=k
AOS yours is what the sun revolves around. The sun rises for your sake,
234
B B B B AOS
mw m jtrw swr.tw=f
mr=k
234
anx.tw m TAw n
AOS One lives on the breath that you give and delicacies that you have allotted.
38
235
B B AOS
TAwt=j
235
B B AOS
jr.n bAk-jm m st tn
begotten by this humble servant in this place,
jr.n=f m st tn
236
1 Written jw=s.
B B AOS
mr ra Hr Hwt-Hr
237
fnD=k pw Spss
May Re, Horus and Hathor love this noble nose of yours,
238
39
239
B B AOS AOS
Hr swD
jxt=f n msw=f
v38
my tribe and all my property were in his hands, all my serfs and my cattle,
my fruit and each fruit tree of mine. Then this humble servant came southward.
gm.n=j
I found
B B
rDj.jn Hm=f
Then His Majesty let the excellent overseer of the peasants of the palace come,
40
245
B B B B B B AOS
Xr Awt-a nt xr nsw
245
Hr sbt=j r wAt-Hr
for the bedouin who had come with me, leading me to the Road of Horus.
dm.n=j wa jm nb m rn=f
246
sAw[t]=f jb n bAk-jm
v41
AOS to gladden the heart of this humble servant, like that of a ruler of any land.
AOS
msw nsw
AOS The king's children [who were following] His Majesty (l.p.h.!) AOS
AOS had me hear their messages. Then this humble servant sailed southward. B B AOS
sail,
there was kneading and straining beside me, until I reached the town of Usu.
B B AOS AOS
HD.n rf tA dwA sp 2
248
jw jw aS n=j
And very early the next morning, they came to call me,
HD-tA
And the next day,
41
249
s 10 m jwt s 10 m
Smt Hr sTA=j
249 v43
r aH
to the palace.
r [a]Xnwtj
ushering me,
B B B B AOS
smrw
v44
sTAww r wAx
251
I was
stretched out on my belly and did not know myself before him.
BA BA
42
254
B B AOS AOS
nTr pn
This god addressed me kindly, but I was like a man seized in the dusk.
tw=j mj s m jxxw
but I was like a man in the dusk.
255
B B BA BA
bA=j sb.w
255
Haw=j Ad.w
8
Haw=j Ah d.w
my limbs failed,
256
B B AOS AOS
9
rx =j anx r mwt
that I could distinguish life from death.
BA
9
[...] mwt
[...] death,
10
BA
BA BA B B B B B B AOS AOS
n rx(=j) wj r anx
[...]
10
Ts sw mk Tw jw.tj
and let him speak to me!" And His Majesty said: "You have returned
Hw.n=k xAswt
tnj tnw[.tj]
after roaming foreign lands. Flight has taken its toll of you, old man,
Flight has taken its toll of you, [you have grown] old,
43
259
pH.n=k jAwj
you have reached old age. It is no small matter that your corpse be buried
nn bs=k jn pDtjw
without your interment by barbarians.
v48
nn]
bsy=k jn xAstjw
v48
n jr.tw Drj=k
AOS [without] your interment by foreigners; they will not make your grave. B B AOS
m jr r=k sp 2 gr
Do not act against yourself, do not act against yourself anymore!
jr r=k [...]
260
n mdw=k
v49
dm.tw rn=k
260
snD(=k)1 A n xsf
You shouldn't be afraid of punishment!"
snD=k xsf=k
AOS
wSb.n=j st m wSb
snDw
261
I answered this with the answer of a frightened man: "What has my lord said to me?
44
262
B B
jr wSb=j st nn Hr=j
a n ntr js pw
262
B B B B
it is that there is fright in my body, like that which caused the fated flight.
mk wj m-bAH=k
263
I am before you,
v51
AOS
AOS and the journey of my reaching the city of smiting the land. B B B B AOS AOS B B AOS
ntk anx
264
AOS and His Majesty (l.p.h.!) said to the royal wife (in) Khnemsut: B B B B AOS
qmA.n stjw
"Sinuhe
Then she uttered a very great cry, and the king's children shrieked as one.
45
267
Dd.jn=sn
xft Hm=f
267
jty nb=j
sovereign, my lord?"
Dd.jn Hm=f
ntf pw m mAat
sSSwt=sn
269
m-a=s1
m-a=sn
with them,
AOS Now, they had brought their menits and their sistra
1 Read m-a=sn.
B B AOS
ms.jn=sn st n Hm=f
and they presented them to His Majesty.
ms st n Hm=f a.w.s.
270
AOS and presented them to His Majesty (l.p.h.!). Then they said to His Majesty (l.p.h.!): B B B B AOS
awj=k
r {r} nfrt
270
nsw wAH
Xkryt nt nbt pt
ornament of the mistress of heaven!
Dj nbw
May the golden one give
Dj n=k nbw
AOS ornament of the mistress of the Two Lands! May the golden one give you B B AOS AOS
anx r fnD=k
271
life to your nostrils and may the mistress of the stars enfold you!
anx fnD=k
life of your nostrils and may the lord of the stars protect you!
46
272
B B B B
xnt mHw- s
The crown of Upper Egypt travels north and the crown of Lower Egypt travels south,
while the cobra is placed on your forehead. You have delivered the poor from evil,
hy n=k mj nbt-r-Dr
274
sfx Ssr=k
Hail to you, as to the mistress of all! Slacken your bow and lay down your arrow!
hnw n=k
Hail to you,
275
m mtn pn sA-mHyt
276
this one who is named 'son of the north wind', the barbarian born in Egypt!
mtn=n m sA-mHyt
one whom we name 'son of the north wind',
277
ms[w] [m tA-mrj]
v59
born
[in Egypt!]
47
278
B B AOS
rwj.n=f tA n
Hrw=k
278
AOS he turned away from this land through [fear] of you. B B AOS
nn kAw Hr n [mAA
Hm]=k a.w.s.
v60 2 AOS A face will not scheme at [the sight of] Your [Majesty] (l.p.h.!), 1 Read
as .
B B AOS AOS B B
Dd.jn Hm=f
nn snD=f n snDw=k
"You will not fear,
281
an eye that gazes at you will not fear." And His Majesty said: "He will not fear,
n aa=f r Hr
280
srw
281
he will not gibber with terror. He will be a companion among the officials,
282 283
B B B B B B B B
and he will be included in the entourage. Proceed to the robing room to wait on him!"
284
Then I came out of the cabinet, while the king's children were giving me their hands.
285
rDj.kw r pr sA-nsw
286
Spss jm=f
I was assigned to the house of a king's son, in which there were precious things,
48
287
288
B B B B B B B B B B B B B B B B B B
wdpw nb Hr jrt=f
291
Officials whom he loved were in every room, and every servant was at his duty.
Years were made to vanish from my body. I was clothed and my hair was combed.
292
jw rDj sbt
n xAst
292
Hbsw n nmjw-Saj
A reward was given to the foreign land, and clothes to the bedouin.
293 294
sd.kw
m pAqt
293
gs.kw m tpt
I was clothed in fine linen, was anointed with fine oils, and slept on a bed.
Dj.n=j Sa n jmjw=f
I returned the sand to those who are upon it,
295
and the wood oil to those who are smeared with it.
296
B B B B
m wn m-a smr
and all of its trees were planted anew. Meals were brought to me
49
299
B B B B L
m aH sp 3 sp 4 n hrw
from the palace three or four times a day, in addition to what the king's children gave
300
nn At nt jrt Ab w
1
L
301
B B L L B B L L B B L L
m-qA b mrw
in the midst of the pyramids.
2
m-Xnw Snw n mr
Xrt jw-nTr
302
Hr Ssp
sATw=f
302
The overseer of the masons of the pyramid took charge of its ground-plan,
psS.n=sn sATw=f
divided its ground-plan,
303
jmj-rA xtmtjw Hr sS
3
qstjw1 Hr
xtt
303
sSw-qdwt Hr sS jm=f
3
painters painted
in it,
1 Read
as .
304
B B L L
Hr DAt tA r=s
304
and the overseer of workers in the necropolis concerned himself with it.
Hr DAt tA r=f
concerned himself with it.
1 Written Tnt.
50
305
B B B B L L B B L L B B B B
jr n=j S Hrt
and a tomb garden was made for me,
jr.n.tw Hmw-kA
5
[...]
jw twt=j sXr(.w)
B B B B B B
I was in
311
51