You are on page 1of 32

E E FR

Includes

map of Malaga

The first newspaper for tourists


Diciembre 2012 N 6
Segunda poca

December 2012 N 6

www.welcome-to-malaga.com

Mlaga se vuelca con la Navidad


A ciudad de Mlaga se transforma en la segunda quincena de diciembre y en la primera semana de enero en una gran fiesta navidea. El alumbrado especial que ilumina desde principios de mes las calles de la ciudad est, como no puede ser de otra forma, a la altura de la pasin con la que se vive en la capital de la Costa del Sol esta poca del ao. Las principales vas del centro estn todos los das muy ambientadas, aunque destacan algunas citas importantes, como la Fiesta de Nochevieja, que se celebrar en la emblemtica plaza de la Constitucin para despedir el ao que termi-

na y dar la bienvenida a 2013.Y la tarde antes del Da de Reyes, es decir, el 5 de enero, se celebrar uno de los eventos ms esperados por el pblico infantil: La Cabalgata. Nios y no tan nios acompaarn a Melchor, Gaspar y Baltasar en el recorrido por las calles de la localidad, en la que tanto sus Majestades de Oriente como sus pajes reales repartirn miles de kilos de caramelos a su paso. Adems de esos acontecimientos, cada tienda, cada rincon de Mlaga se impregna de Navidad. Basta dar un paseo por el centro histrico para comprobarlo.

Mlaga truly loves Christmas


I
n the second half of December and the first week of January, the city of Mlaga is transformed into a big Christmas party. The beautiful illuminations which light up the streets of the city from early in the month are an example of the passion with which the people of the capital city of the Costa del Sol enjoy this time of the year. The main streets of the city centre are full of atmosphere every day during this time, although some important events stand out, such as the NewYears Eve party which will be held in the emblematic Plaza de la Constitucin to say farewell to the year that is ending and give a welcome to 2013. Also, the evening before Three Kings Day, i.e. December 5th, is when one of the events takes place which is most anxiously awaited by local children: the Three Kings Parade.The youngsters, and plenty of the not-so-young, will accompany Melchor, Gaspar and Balthasar as they travel around the city streets, and Their Majesties of the East and their royal pages will be giving out thousands of kilos of sweets as they go. As well as these events, every shop, every corner of Mlaga is filled with Christmas, as a stroll through the historic centre of the city will show.

Pgina 3 Alumbrado de Navidad / Christmas lights. Pginas 4-5 Un da / One day: Mlaga. Pgina 6 La visita / The visit: Cementerio de Casabermeja. Pginas 10-11 Lugares legendarios / Legendary Places: Termas de Carratraca. Pginas 12-13 Mlaga en Verde / Mlaga in Green: Los Montes de Mlaga. Pginas 20-21 Entrevista / Interview: Alfonso Rojo, flamenclogo. Pgina 24. El Enfoque / In Focus: Mirador de los Tres Embalses. Pginas 26-27 Eventos / Events.

Bienvenidos \ Welcome

Saluda del A greeting alcalde de from the Mayor of Mlaga


Mlaga
A
Francisco de la Torre Prados, Alcalde de Mlaga Francisco de la Torre Prados, Mayor of Mlaga
S soon as they disembark in our Port, tourists who have arrived in Mlaga on board a cruise ship have the opportunity to discover that our city is welcoming, hospitable and cosmopolitan.This is not just an impression. It is a reality which has been forged throughout history thanks to the different cultures who found Mlaga to be an ideal place to trade, to enjoy, to live. In recent years, Mlaga has become one of the principle ports of the Mediterranean, thanks to these hundreds of thousands of tourists who arrive here, following in the footsteps of our history, our culture, our gastronomy, our idiosyncrasy, our traditional hospitality. It is that hospitality which has led to the creation of this Welcome to Mlaga magazine, which is a new source of information for cruise passengers who arrive in our city for the first time. We are sure that within its pages you will be able to find everything which our city has to offer visitors. As Mayor of Mlaga, I wish long life and great success to this new publication, which brings additional support to our tourism sector. Welcome, Welcome to Mlaga.

ADA ms desembarcar en nuestro puerto, el turista que llega a Mlaga a bordo de un barco de crucero tiene la oportunidad de descubrir que nuestra ciudad es un destino abierto, hospitalario, cosmopolita. No es una mera impresin. Es una realidad que se ha ido forjando a lo largo de la historia gracias a las diferentes culturas que encontraron en Mlaga un lugar idneo para comerciar, para disfrutar, para vivir. En los ltimos aos, Mlaga se ha configurado como uno de los principales puertos del Mediterrneo gracias a esos cientos de miles de turistas que llegan a ella siguiendo los pasos de nuestra historia, de nuestra cultura, de nuestra gastronoma, de nuestra idiosincrasia, de nuestra tradicional hospitalidad. A esa hospitalidad responde, precisamente, el nacimiento de este medio de comunicacin, Welcome to Mlaga, que pretende convertirse en un nuevo canal de informacin para estos cruceristas que por primera vez llegan a nuestra ciudad. Estamos convencidos de que en sus pginas podrn encontrar todo aquello que nuestra ciudad pone a disposicin de sus visitantes. Como alcalde de Mlaga no puedo ms que desear una larga vida y muchos xitos a este nuevo medio de comunicacin que viene a sumar apoyos a favor de nuestro sector turstico. Bienvenidos,Welcome to Mlaga.

WELCOME TO MLAGA no se hace responsable del contenido de sus artculos, ni comparte necesariamente las opiniones en ellos expuestas. Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra est protegido por la ley, que establece penas de prisin y/o multas, adems de las indemnizaciones por daos y perjuicios para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren pblicamente, en todo o en parte, una obra, en cualquier tipo de soporte o comunicada a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.

Felices Fiestas \ Happy Christmas

La luz de la Navidad The light of Christmas llega a Mlaga arrives in Mlaga


L
A ciudad de Mlaga cuenta desde el pasado 30 de noviembre con el tradicional alumbrado navideo, que sirve tanto para ambientar las calles como para dinamizar del comercio del Centro Histrico y principales calles comerciales de la ciudad en estas fechas. En esta ocasin ha reducido los puntos de luz y la inversin en un 40% y a su vez se ha eliminado el carcter exclusivo de los motivos de decoracin. El Ayuntamiento ha apostado este ao por ampliar el nmero de calles iluminadas, pero ha disminuido la cantidad de puntos de luz en todas ellas. Como ejemplo de la reduccin se puede citar el Paseo del Parque, donde hay 7 arcos frente a los 14 que hubo el ao pasado. Pero, no toda la ornamentacin navidea se realiza con luces, tambin con plantas. De hecho, se han llegado a colocar 60.000 pascueros en glorietas, macetones, medianas y parterres de toda la ciudad para adornar los espacios pblicos de cara a la celebracin de estas entraables fiestas. INCE November 30th the city of Mlaga has been lit by its traditional Christmas illuminations which, as well as making the streets very atmospheric, also help to generate business in the historic city centre and the main shopping streets at this time of year. This year, there are fewer lights and the amount of money spent on the illuminations has been reduced by 40 per cent.The exclusive character of the decorative motifs has also been eliminated. This year, the council has decided to in-

crease the number of streets which contain Christmas lights, but the number of bulbs has been reduced. One example of this is in the Paseo del Parque, where there 7 arches of lights this year compared with 14 last year. However, not all the Christmas decorations consist of lights; some are plants. In fact, 60,000 poinsettias have been placed on roundabouts, in planters, on central reservations and in garden areas all over the city to decorate public areas for the celebration of the festive season.

Un da \ One day
Mlaga Port offers a wide range of restaurants and leisure facilities all through the day.

The Cathedral of Mlaga takes on a special appearance as night falls. / J. A.

La Catedral de Mlaga cobra una dimensin especial al anochecer. / J. A.

El Puerto de Mlaga cuenta con una amplia oferta de restauracin y ocio durante todo el da.

Un paseo por el arte de una ciudad milenaria


N teatro romano, fortalezas rabes, una singular catedral bautizada como La Manquita, pinacotecas con obras de genios como Picasso o museos temticos que giran en torno a la tauromaquia, la Semana Santa, el flamenco o el vino. sas son algunas de las tantas posibilidades que ofrece hoy en da Mlaga, una ciudad cosmopolita y mediterrnea que acoge con entusiasmo al visitante. En esta poca del ao, en el prembulo de las fiestas navideas, la ciudad se vuelve an ms acogedora. Cada una de las calles del centro histrico se llena en esta poca del ao de luz y color para celebrar la llegada de la Navidad. Tambin lo hacen otros enclaves de la ciudad como el Puerto de Mlaga. Sus muelles comerciales, que se abrieron al pblico hace poco ms de un ao, se convierten en una de las mejores ofertas de ocio y gastronoma de Andaluca.Tiendas, restaurantes y otros establecimientos aguardan a los visitantes a un solo paso del centro neurlgico de la ciudad. Adems, este moderno y cmodo recinto portuario es el primer espacio urbano que ve el crucerista a su llegada a Mlaga. Junto a la emblemtica Farola, con las vistas del inigualable conjunto que con-

forman las murallas de la Alcazaba y el Castillo de Gibralfaro, esta zona del Puerto de Mlaga es una de las ms recomendables para ir tomando el pulso a la ciudad.Y el nivel es muy elevado.Tanto que slo un cuidado centro histrico puede estar a la altura.Y as es el de esta ciudad mediterrnea. Por una parte, cuenta con un prembulo de lujo, la Alameda y el Parque de Mlaga, que conforman una lnea verde de gran valor botnico antes de llegar a los primeros edificios nobles de la villa, como son el Palacio de la Aduana (futuro Museo de Bellas Artes), la Casa Consistorial o el antiguo edificio de Correos (actualmente el Rectorado de la Universidad de Mlaga).Tras esta primera franja de arquitectura civil, llegan las construcciones ms emblemticas de la ciudad, como la emblemtica calle Larios o la Catedral de Mlaga, cuya nica torre es visible prcticamente desde cualquier rincn del casco histrico. A pesar de que este impresionante templo termin de construirse en el siglo XIX, an no tiene construida su segunda torre. Durante muchos aos se ha llegado pensar que los fondos que tena destinados fueron desviados a la Guerra de la Independencia de Estados Unidos, aunque actual-

mente la tesis ms creble apunta a que se usaron con unes fines solidarios ms pacficos y ms cercanos: Ayudar a las zonas ms desfavorecidas por la plaga de filoxera que elimin buena parte del cultivo de la vid. La Catedral es, sin duda, una de las excusas para adentrarse en la ciudad, pero tambin el conjunto histrico que aguarda cerca de ella, el que conforman el Teatro Romano, puesto en valor con su restauracin, y la Alcazaba, la ciudadela rabe que nos recuerda que la ciudad fue uno de los baluartes del antiguo Al-ndalus. Ms reminiscencias de esa poca encontraremos en la colina de Gibralfaro, con el castillo del mismo nombre, o en el alminar que hace ahora de torre campanario de la iglesia de Santia-

La Catedral, conocida como la Manquita, es una de las visitas obligadas de la ciudad

go, donde fue bautizado el pintor Pablo Ruiz Picasso. Una importante parte de su obra puede verse muy cerca de all, en el museo que lleva su nombre y al que se accede por la empedrada calle San Agustn, en el corazn de la judera de Mlaga (tambin se conservan los restos de una sinagoga en la calle Granada). Pero no es el nico museo de la ciudad. No muy lejos de all, cerca de la plaza de la Constitucin, se puede visitar el Thyssen, con interesantes pinturas costumbristas de autores espaoles. Pero, el abanico de lo artstico va ms all: el MUPAM (Museo del Patrimonio) o el CAC (Centro de Arte Contemporneo) son otros referentes que no hay que perderse en una visita a Mlaga. Ni tampoco otros museos temticos, como el del Flamenco (en la calle Ramn Franquelo), el Automovilstico (en la antigua Tabacalera), el del Vino (plaza de Vieros) o el del Vidrio (en la plaza del Santsimo Cristo de la Sangre) son algunos de las tantas colecciones que se pueden encontrar en Mlaga. En definitiva, la capital de la Costa del Sol sorprende al visitante con una oferta de ocio, gastronoma y arte nica en el Mediterrneo.

Un da \ One day
The most central streets of the city are full of life at all times of year. / J. A.

Las calles ms cntricas de la ciudad estn llenas de vida en cualquier poca del ao. / J. A.

A walk through the art of a thousand year-old city


A
Roman theatre, Arab fortifications, an unusual cathedral which is nicknamed La Manquita (which means little one-armed lady), art galleries with works of geniuses such as Picasso and museums based on themes such as bullfighting, Holy Week, flamenco and wine. These are just some of the possibilities offered today by Mlaga, a cosmopolitan and Mediterranean city which provides an enthusiastic welcome to visitors. At this time of year, in the run-up to the Christmas festivities, the city is more charming than ever. All the streets in the historic city centre are full of light and colour during the festive season to celebrate the arrival of Christmas. Other enclaves in the city, such as the Port, are the same. Its commercial wharves, which opened to the public just over a year ago, have become one of the best areas in Andaluca in terms of leisure facilities and gastronomy. Shops, restaurants and other establishments await visitors, just a step away from the centre of the city. Also, this modern and comfortable port area is the first part of Mlaga that cruise passengers see when they arrive. Together with the emblematic lighthouse and the unequalled views from the walls of the Alcazaba fortress and the Gibralfaro Castle, this area of the Port of Mlaga is one of the recommended places for those who wish to gain a sense of the city. And their standard is very high. So much so that only a historic city centre which has been lovingly cared-for can compare. And that describes this city on the Mediterranean Sea. First, as a luxuriant introduction, there are the Alameda and the Park of Mlaga, which form a green avenue of enormous botanical value before arriving at the first noble buildings of the city such as the Customs Palace (which in future will become the Fine Arts Museum), the City Hall and the old Post Office building (currently the Vice-Chancellors office of the University of Mlaga). After this first fringe of civil architecture we come to the most emblematic constructions in the city such as Calle Larios and Mlaga Cathedral, whose only tower is visible from almost every part of the historic city centre. Although this impressive cathedral was finished in the 19th century, its second tower was never built. For many years it was thought that the funds for it were diverted to the War of Independence of the United States of America, although these days the most credible thesis is that the monies were used for more peaceful aims and closer to home: to help the areas which suffered most from the plague of phylloxera which wiped out a large part of the vine cultivations. The Cathedral is, without a doubt, one of the reasons to venture into the city, but so is the complex of historic remains which are situated close to it. These are the Roman Theatre, which has been undergoing restoration, and the Alcazaba, the Arab citadel that reminds us that the city used to be one of the bastions of the old Al-ndalus. We will find more reminiscences of this era on the Gibralfaro hill, with the castle of the same name, or in the minaret which is now the bell tower of the Santiago church, which is where the artist Pablo Ruiz Picasso was baptised. An important number of his works can be seen very close to here, in the museum which bears his name and which is reached through the cobbled Calle San Agustn, in the heart of the Jewish quarter of Mlaga (there are also the remains of a synagogue in Calle Granada). But this is not the only museum in the city. Not far from there, close to the Plaza de la Constitucin, is the Thyssen museum with its interesting paintings of local culture by Spanish artists. But the range of art options is even more extensive than this: the MUPAM (Heritage Museum) and the CAC (Contemporary Art Centre) should also not be missed during a visit to Mlaga, nor should other themed museums such as that of Flamenco (in Calle Ramn Franquelo), the Automobile Museum (in the oldTobacco Factory), the Wine Museum (in the Plaza de Vieros) and the Glass Museum (in the Plaza del Santsimo Cristo de la Sangre), which are just some of the many collections to be found in Mlaga. All in all, the capital city of the Costa del Sol is a surprise for visitors, with facilities for leisure, gastronomy and art which are unique in the Mediterranean.

A travs del siguiente cdigo QR accede al video de Mlaga Through the following QR code accesses the video of Mlaga

La visita \ The visit

Casabermeja cemetery

Cementerio de Casabermeja
L
A localidad de Casabermeja, situada a 20 minutos de la ciudad de Mlaga, puede presumir de tener algunos de los monumentos ms singulares de la provincia, como es el caso del cementerio de San Sebastin, uno de los pocos camposantos de Andaluca que cuenta con la declaracin de Bien de Inters Cultural. Este recinto funerario, situado junto al ncleo urbano,es un legado histrico del siglo XIX en el que llaman la atencin las originales formas que cobran los nichos y los panteones, que lejos de ser ttricos, cobran un aspecto inesperadamente romntico, hasta el punto de que ha hecho soar a ms de un poeta con la posibilidad de que sus restos descansen all. El camposanto se divisa desde la carretera y en l sobresalen los panteones ms altos. Esto propici que durante algn tiempo se creara el falso mito de que en Casabermeja se enterraba a los muertos de pie. Por la forma arquitectnica de los nichos en el que el frontal se puede distinguir las siguientes partes: Abajo (Puerta para depositar al difunto), Medio (Lpida y adornos), Arriba (Frontal con adornos arquitectnicos). Las caractersticas arquitectnicas de este cementerio en su conjunto han llamado la atencin de numerosas personas, como el famoso escritor Antonio Gala, quien lo elogi en uno de sus artculos periodsticos. El Ayuntamiento de la localidad quiso agradecerle sus palabras con la reserva de un nicho en este camposanto. La respuesta del poeta y dramaturgo fue escueta:No tengo prisa. Adems del propio recinto funerario, sobresale su entorno. Esta zona de la provincia est situada entre el Parque Natural de Los Montes de Mlaga y la Vega de Antequera. All precisamente se abre paso elValle del Guadalmedina que baja hasta el corazn de la ciudad de Mlaga. Por tanto, en esta poca del ao, en los alrededores del cementerio se vern estampas verdes y montaosas, las casas blancas del pueblo y la negritud del Toro de Osborne, que lleva dcadas observando el transcurrir del tiempo desde una colina cercana. En Casabermeja se ha desarrollado a lo largo de su historia un gran culto a los muertos y as se manifiesta muy especialmente en el Da de los Difuntos. Es, sin duda alguna, la mxima expresin de esa idiosincrasia, ya que durante las jornadas previas las mujeres de la localidad blanquean los nichos y panteones los adornan con flores y le encienden velas a sus difuntos. Con todo ello hacen del cementerio en su conjunto un lugar singular, digno de ser visitado. HORARIOS DE VISITA: Da Laborales: de 11 a 13 horas. Da Festivos: de 11 a 13 horas y de 17 a 19 horas. El horario de visita puede cambiar segn temporada, pero este se puede confirmar en el Ayuntamiento de Casabermeja (www.casabermeja.es)

HE town of Casabermeja, which is 20 minutes from the city of Mlaga, can boast one of the most unusual monuments in the province, namely the cemetery of San Sebastin, which is one of the few cemeteries in Andaluca to have been officially classified as being of Cultural Interest. This graveyard, which is situated right beside the town, dates back to the 19th century and it is interesting to note the original shapes of the niches and tombs which, far from being gloomy, have an unexpectedly romantic appearance to such an extent that more than one poet has dreamed of his remains resting there. The cemetery can be seen from the road, especially the tallest parts. At one time this gave rise to the false belief that in Casabermeja the deceased were buried standing up.This was because of the architectural design of the niches in which, facing them, one can distinguish the following parts: Lower part: (The door through which the deceased is placed); Middle: (Commemorative plaque and decorations), andTop: (Front with architectural decoration). The architectural characteristics of this cemetery have been praised by numerous people, including famous writer Antonio Gala, who paid tribute to it in one of his newspaper articles. Casabermeja council wanted to thank him by reserving a niche for him in the cemetery.The response of this poet and playwright was brief: Im in no hurry.

Apart from the cemetery, the surroundings are also interesting.This part of the province is situated between the Natural Park of Los Montes de Mlaga and the Vega de Antequera. This area provides access to the Guadalmedina Valley, which descends to the heart of Mlaga city and at this time of year the mountainous countryside around the cemetery is green in contrast with the white houses of the village and the stark blackness of the Osborne Bull which has spent decades observing the passage of time from a nearby hill.. Throughout history, the people of Casabermeja have developed a reputation for the commemoration of their deceased and especially so on All Saints Day. This is, without a doubt, the most important day for those who wish to pay tribute to those who have gone before, and during the days beforehand the women of the town whitewash the niches and graves, decorate them with flowers and light candles to remember the dead. All together, this makes this cemetery an unusual place which is well worth a visit. VISITING TIMES: Weekdays: from 11.00 to 13.00 hours. Public holidays: from 11.00 to 13.00 and from 17.00 to 19.00 hours. Visiting times can change according to time of year, but these may be confirrmed at CasabermejaTown Hall (www.casabermeja.es)

Saludos \ Salutes
Arturo Bernal Bergua, Director General Patronato de Turismo Mlaga-Costa del Sol
LAGA tiene como uno de los principales motores de su economa el turismo.Y en el caso del segmento de cruceros, la importancia a de la provincia es indudable pues el puerto de Mlaga es el segundo ms importante de la pennsula y adems se encuentra en continuo crecimiento en cuanto a nmero de escalas, pasaje y buques que eligen Mlaga como puerto base se refiere, por lo que el Patronato deTurismo Mlaga Costa del Sol est volcado en el diseo de acciones que nos lleven a la promocin de este importante segmento. Embarcarse en un crucero es una forma de concebir las vacaciones que cada vez gana ms adeptos y el auge de este segmento para la Costa del Sol y su repercusin econmica para nuestra provincia es innegable. Este segmento turstico se encuentra en franco proceso de expansin, y con unas expectativas de crecimiento de la demanda muy fuerte. Sin embargo, no hay que dejar de lado que el futuro de este segmento est condicionado por una serie de factores a los que hay que prestar atencin entre los que figura la propia segmentacin de la actividad turstica, el fenmeno de las multivacaciones en las familias, la mejora en la calidad de las escalas. En un momento en el que el segmento est dando muestras de semejante crecimiento hay que aplaudir iniciativas como la creacin de una publicacin especializada como la vuestra Welcome to Mlaga de un sector que tantos beneficios reporta a nuestro destino.

Arturo Bernal Bergua, Managing director Costa del Sol Tourist Board

LAGA has on tourism one of the main drivers of its economy. And for the cruise segment, the importance of the province is unquestionable as the port of Mlaga is the second largest of the peninsula and also it enjoys a continual growth in the number of scales, passengers and ships that choose Mlaga as a base port. So, the Costa del Sol Tourist Board is focused on the design of actions that lead to the promotion of this important segment. Embark on a cruise is a way of thinking about the holidays that is gaining more followers and to the Costa del Sol the growth of this segment is undenieble. This tourist segment is in a process of expansion and growth expectations of strong demand. However, we must not ignore that the future of this segment is determined by a number of factors to which attention must be given. They include the very segmentation of tourism, the phenomenon of multiholidays in families and the improvement in the quality of the scales. At a time when the segment is showing signs of such growth is to be applauded the creation of a specialized publication as Welcome to Mlaga from an industry that brings so many benefits to our destination.

Rafael Rodrguez, Consejero de Turismo y Comercio

Rafael Rodrguez, Department of Tourism and Commerce

L turismo de cruceros se ha convertido en los ltimos aos en uno de los segmentos con mayor crecimiento en Andaluca, recibiendo los siete puertos de la comunidad un total de 742 buques con ms de 1,7 millones de pasajeros durante el pasado ao 2011. Se trata de un segmento de gran atractivo para la regin, debido al gasto que realizan los cruceristas en los destinos que visitan durante su recorrido y al inters que muestran por segmentos como el turismo cultural, el urbano, la gastronoma y las compras. Adems, la oferta andaluza se adapta a la perfeccin a la demanda de estos viajeros, al contar con una amplia variedad de productos tursticos y con puertos estratgicamente situados que permiten visitar en un corto espacio de tiempo cualquier destino de la comunidad. Andaluca recibe al turista de cruceros con los brazos abiertos, una bienvenida a la que se suma la revista Welcome to Mlaga, publicacin que permitir a los viajeros conocer los principales puntos de inters de una ciudad que recibe cerca del 60% de los cruceristas que llegan a la comunidad. Suerte en esta aventura, que beneficiar sin duda al objetivo comn de posicionar a Mlaga y a Andaluca entre los principales destinos internacionales de cruceros.

RUISE tourism has become in recent years one of the fastest growing segments in Andaluca, the seven ports of the community have received a total of 742 ships with more than 1.7 million passengers last year 2011. This is a very attractive segment for the region, due to spending by cruise passengers in the destinations they visit during their tour and the interest shown by segments such as cultural and urban tourism, food and shopping. Moreover, our offer fits perfectly to the demands of these travelers thanks to a wide variety of tourism products and strategically located ports that allow to visit in a short lapse of time any destination in the community. Andaluca receives cruise tourists with open arms, a welcome to which sums his pages the magazine Welcome to Mlaga, a media that will enable travelers to visit the main attractions of a city that receives about the 60% of cruise passengers reaching our community. Good luck in this venture, which will certainly benefit the common goal of placing Mlaga and Andaluca between the major international cruise destinations.

Mapa de Mlaga \ Map of Mlaga

www.visitcostadelsol.com -

Mapa de Mlaga \ Map of Mlaga

www.visitacostadelsol.com

10

Lugares legendarios \ Legendary Places


The Hot Springs of Carratraca: Curative waters inland in the province
O
NE of the most famous spas in the whole of Andaluca is the Balneario de Carratraca, which is also considered to be one of the most important in the country because of its history and the quality of its sulphurous waters. The medicinal properties of these baths were discovered in the 19th century, when the area was known as Puebla de Baos.Thanks to this spring, the most influential Malaga bourgeoisie of the era used to go there. For many decades, the Balneario was the motor of the economy of this village in Mlaga province. In fact, thanks to the prosperity of these baths, the population was able to emancipate itself from Casarabonela and came to be called Carratraca.After a long period of refurbishment, the emblematic building of the Balneario de Carratraca opened its doors again a few years ago. These days it offers the same quality of sulphurous waters, but with a large variety of treatments and applications such as massage baths,Turkish baths and body massages. The waters of the Balneario de Carratraca, classified as sulphured, calcic, magnesium and radioactive, are indicated for inflictions of the skin, respiratory system, gynaecological problems, the nervous system, rheumatics and traumatology. According to a legend, the discovery of the therapeutic properties of these waters was made by Juan Camisn, a beggar (some say he was a bandit) in the 19th century who suffered from numerous sores on his body.This man arrived at a country house next to the spa to ask its inhabitants for charity.There, he saw a shepherd throwing the water over goats with ulcers on their skin and, after a time, they were cured. Juan Camisn decided that he would bathe in the water and, after several immersions, he too was healed. The spa, situated in one of the main streets of the village, has been visited by historic personages such as Lord Byron, Rainer Maria Rilke and the Empress Mara Eugenia, who was the wife of Napoleon III, among others.Thanks to this golden era, Carratraca can boast an important architectural legacy, with a small bullring and the House of DoaTrinidad Grund, an impressive neo-Mudejar building which these days is the Town Hall. At present, the building which houses the baths has been completely restored and the important archaeological legacy of its interior has been carefully retained, with neo-classical elements which cannot pass unnoticed. Beside the spa is a five star hotel, the Villa Padierna, whose clients enjoy a wonderful experience from the moment they arrive to a warm welcome in the charming vestibule of the hotel; they can also enjoy the solar lighting in its Andalucan patio.

Las Termas de Carratraca: Aguas curativas en el interior de la provincia


U
NO de los manantiales ms famosos de toda Andaluca es el del Balneario de Carratraca, considerado tambin como uno de los ms importantes del pas por su historia y por la calidad de sus aguas sulfurosas. Las propiedades medicinales de estos baos se descubrieron durante el XIX, cuando la localidad era conocida como Puebla de Baos. Gracias a este manantial, la burguesa malaguea ms influyente de la poca se instal all. Durante muchas dcadas el Balneario fue el motor de la economa de esta localidad malaguea. De hecho, gracias a la prosperidad de estos baos, la poblacin consigui emanciparse de Casarabonela y pasar a llamarse Carratraca.Tras una larga remodelacin, hace algunos aos reabri sus puertas el emblemtico edificio del Balneario de Carratraca. Actualmente ofrece la misma calidad de aguas sulfurosas, pero con una gran variedad de tratamientos y aplicaciones, como baeras de hidromasaje, bao turco o masajes corporales. Las aguas del Balneario de Carratraca, clasificadas como sulfuradas, clcicas, magnsicas y radiactivas, estn indicadas para las afecciones de piel, aparato respiratorio, ginecolgicas, sistema nervioso, reumatismos y traumatologa. Segn una leyenda, el descubrimiento de las propiedades teraputicas de estas aguas lo hizo Juan Camisn, un mendigo (hay quien dice que fue un bandolero) del siglo XIX que sufra numerosas llagas en su cuerpo. Este hombre lleg a un cortijo situado junto al manantial para implorar la caridad de sus habitantes. All observ que un pastor echaba el agua a las cabras que tenan lceras en su piel, y al cabo de cierto tiempo, se curaban. Juan Camisn decidi entonces baarse y, tras varias inmersiones, tambin san. El balneario, situado en una de las calles principales del municipio, ha sido visitado por personajes histricos como Lord Byron, Rainer Maria Rilke y la Emperatriz Mara Eugenia, esposa de Napolen III, entre otros. Gracias a esa poca dorada, Carratraca cuenta con un importante patrimonio arquitectnico, como una pequea plaza de toros o la Casa de Doa Trinidad Grund, un impresionante edificio neomudjar que en estos momentos es la sede del ayuntamiento. Actualmente, el edificio que acoger las termas se encuentra totalmente reformado y en su interior se cuida al mximo su importante legado arquitectnico, con detalles neoclsicos que no pasan desapercibidos. Junto al balneario, hay un hotel de cinco estrellas, elVilla Padierna, que permite a los clientes tener una gran experiencia desde su llegada, con una clida bienvenida en el acogedor vestbulo del hotel, ya que se disfruta de la iluminacin solar en su patio andaluz.

According to legend, a beggar named Juan Camisn discovered the curative power of the waters in the 19th century. / J. A.

Segn la leyenda, un mendigo llamado Juan Camisn descubri el poder curativo de sus aguas en el siglo XIX. / J. A.

Publicidad \ Advertising

11

12

Mlaga en verde \ Mlaga in green


Sin embargo, en el ao 1877 casi todas las vias se vieron afectadas por la filoxera, que acab prcticamente con todo el cultivo. Como ocurri en buena parrte de la provincia, se cambi la vid por el olivo y por el almendro, pero con estos rboles el suelo quedaba muy desprotegido. De hecho, durante dcadas caus numerosas catstrofes, inundaciones y avalanchas que dejaron grandes destrozos y varios muertos. A raz de estas tragedias, se desarrollaron acciones de retencin como canalizaciones y embalses, y se repobl el Parque Natural casi en su totalidad con pino carrasco. El ecosistema de este espacio ha sido completamente modificado por el hombre: Pas de ser una zona totalmente agrcola a zona forestal en muy pocos aos. Adems del pino carrasco de repoblacin, podremos ver encinas y alcornoques (seal del antiguo bosque que dominaba la zona) y vegetacin de ribera y matorral. En cuanto a fauna, es muy importante, debido a la cercana del estrecho de Gibraltar, la visita de numerosas especies de aves que emigran hacia frica. En mamferos, hay que destacar una buena poblacin de jabales, turones, zorros, jinetas comadrejas y conejos; varios tipos de reptiles, aves como la perdiz, codornices, trtolas o la paloma torcaz (especies cinegticas) y una rapaz muy abundante: el guila culebrera.

Los Montes de Mlaga: Un pulmn verde para una gran ciudad


S
ITUADOS a muy pocos kilmetros del centro de Mlaga, estos montes son sin duda un gran pulmn verde para esta ciudad. Este espacio protegido tiene una extensin de 4900 hectreas y una altitud mxima de 1031 metros. Se puede acceder al Parque por la carretera comarcal 345, por la carretera local de Casabermeja-Colmenar y por la carretera nacional 221. Dentro del Parque Natural existen unos 150 kilmetros de carriles forestales donde se puede practicar senderismo y bicicleta en las numerosas rutas sealizadas que existen dentro de este espacio natural. Este enclave ofrece varios usos a los habitantes y a la ciudad de Mlaga (se puede ver incluso desde algunas zonas del centro). Por un lado, es un espacio ldico para todos los malagueos, donde se pueden hacer muchas actividades relacionadas con la naturaleza, es tambin muy visitado para degustar la gastronoma tpica de los Montes en las numerosas ventas que hay a lo largo de sus sinuosas carreteras. Por otro lado, esta gran masa forestal tan cercana al ncleo de la ciudad, acta como pulmn verde para la contaminacin. Pero la verdadera labor que tienen estos montes es de actuar como manto protector de los suelos. Sin estos bosques de pino carrasco y al estar en una zona con un rgimen hdrico torrencial, seran muy frecuentes las inundaciones y avalanchas de lodo en pocas lluviosas.
HISTORIA

In this ecological enclave pines, oaks, almond and olive trees grow

En este enclave ecolgico conviven al mismo tiempo pinos, e

En el siglo XIX los Montes de Mlaga eran utilizados sobre todo para el cultivo de vid.

Por su cercana a la ciudad, por sus mltiples usos y por su belleza, los Montes de Mlaga son, sin duda alguna, una zona de escape y disfrute para todos los habitantes de esta ciudad y de obligada visita de todo el que se acerque a la misma.

Mlaga en verde \ Mlaga in green


cessed from the district 345 road, the local Casabermeja-Colmenar road or from the national 221 highway.Within the Natural Park there are 150 kilometres of forest tracks where people can go walking or cycling along the numerous signposted routes which exist within this natural area. This enclave offers various possibilities for local people and the city of Mlaga (it can be seen from some parts of the city centre). On one hand, it is a recreation area for everyone in Mlaga, with many activities related to nature. Many people also come to enjoy the typical gastronomy of the Montes in the numerous restaurants known as ventas which are situated beside its winding roads. On the other hand this great area of forest, which is so close to the centre of the city, acts as a green lung for contamination. But the true work which is done by these mountains is that they act as a protective cloak for the ground. Without these woods of pine trees, and due to its location in an area with torrential rainfall, there would be frequent floods and avalanches of mud at rainy times of the year.
HISTORY

13

w alongside each other. / J. A.

Los Montes de Mlaga: The mountains which are a green lung for a large city
almost all the vines were affected by phylloxera, which destroyed almost all of the cultivation. As in many other parts of the province, the vines were changed for olive and almond trees, but with these types of tree the ground is left very unprotected. In fact, for decades they caused numerous catastrophes, floods and avalanches that created devastation and caused several deaths. Because of these tragedies, retention works such as channelling and reservoirs were carried out and the Natural Park was almost completely repopulated with pine trees. The ecosystem of this area has been completely modified by Man: It has passed from being a completely agricultural area to a forest zone in just a few years. As well as the pine trees which were used for reforestation, we can see oaks and cork oaks (a sign of the ancient woods which dominated the area), riverside vegetation and bushes. With regard to the fauna, due to the proximity of the Straits of Gibraltar, the visits of numerous species of birds who migrate to Africa are very important. There are also good-sized populations of wild boor, polecats, foxes, civet cats, weasels and rabbits; various types of reptiles, birds such as partridges, quail, turtle doves, wood pigeons and birds of prey, one of which, the toed eagle, is very common. Because of its proximity to the city, its multiple uses and its beauty, the Montes de Mlaga Natural Park is, without a doubt, a place for all the inhabitants of the city to escape to and enjoy and is well worth a visit for anyone who comes to the Mlaga area.

encinas, almendros y olivos. / J. A.

ITUATED just a few kilometres from the centre of Mlaga these mountains are, without a doubt, a large green lung for this city. This protected area covers 4,900 hectares and reaches a maximum height of 1,031 metres. The Park is ac-

In the 19th century these mountains, the Montes de Mlaga, were used above all for cultivating vines. However, in 1877

14

Agenda \ Diary
FECHA \ DATE: Hasta el 11 de enero e de 2013 \ Until 11th January 2013 HORA \ TIME: De 19 a 20.30 horas \ From 7 p.m. to 8.30 p.m. LUGAR \ LOCATION: Sala mbito Cultural de El Corte Ingls. (C/. Hilera, s/n. Mlaga). EN LA PROVINCIA \ REST OF THE PROVINCE FERIAS Y MUESTRAS \ FAIRS AND EXHIBITIONS MERCADILLO DE GUADALHORCE ECOLGICO\ GUADALHORCE ECOLOGICAL MARKET FECHA \ DATE: 29 de diciembre \ 29th December HORA \ TIME: De 10 a 14.00 horas. \ From 10 a.m. to 2 p.m. LUGAR \ LOCATION: Parque Huelin (Mlaga). FIESTAS POPULARES \ FESTIVALS NOCHEVIEJA \ NEW YEARS EVE FECHA \ DATE: 31 de diciembre \ 31st December LUGAR \ LOCATION: Plaza de la Constitucin (Mlaga) CABALGATA DE LOS REYES MAGOS \ THREE KINGS PROCESSION FECHA \ DATE: El 5 de enero \ 5th January LUGAR \ LOCATION: Centro histrico de Mlaga \ Mlaga city centre FIESTA DEL MOSTO Y LA CHACINA \ FESTIVAL OF GRAPE JUICE AND CURED MEATS FECHA \ DATE: 8 y 9 de diciembre \ 8th and 9th December LUGAR \ LOCATION: Colmenar FIESTA DE LA ZANAHORIA MOR \ PURPLE CARROT FESTIVAL FECHA \ DATE: El 2 de diciembre \ 2nd December LUGAR \ LOCATION: Cuevas Bajas FERIA DE ARTESANA DEL VALLE DEL GENAL \ GENAL VALLEY HANDICRAFTS FESTIVAL FECHA \ DATE: Del 6 al 8 de diciembre \ From 6th to 8th December LUGAR \ LOCATION: Benalaura FERIA DE LA CHACINA \ CURED MEATS FESTIVAL FECHA \ DATE: Del 6 al 8 de diciembre. \ From 6th to 8th December LUGAR \ LOCATION: Benaojn. FIESTA MAYOR DE VERDIALES \ GRAND FESTIVAL OF VERDIALES MUSIC FECHA \ DATE: El 28 de diciembre \ 28th December LUGAR \ LOCATION: Puerto de la Torre (Mlaga) FIESTA DE LAS MIGAS \ FESTIVAL OF MIGAS BREADCRUMB DISH FECHA \ DATE: 23 de diciembre \ 23rd December LUGAR \ LOCATION: Torrox NOCHE DE LOS RONDELES \ NIGHT OF THE RONDELS FECHA \ DATE: 12 de diciembre. \ 12th December. LUGAR \ LOCATION: Casarabonela FIESTA DE LAS MAYORDOMAS \ FESTIVAL OF THE MAYORDOMAS FECHA \ DATE: 8 de diciembre. \ 8th December. LUGAR \ LOCATION: Guaro DA DE LAS MOZAS \ THE DAY OF THE MOZAS FECHA \ DATE: 8 de diciembre. \ 8th December. LUGAR \ LOCATION: Tolox

EXPOSICIONES \ EXHIBITIONS EL FACTOR GROTESCO \ THE GROTESQUE FACTOR FECHA \ DATE: Del 22 de octubre al 10 de febrero de 2013 \ 22nd October 2012 to 10th February 2013 HORA \ TIME: De martes a jueves, de 10:00 a 20:00 horas; Viernes y sbados, de 10:00 a 21:00 horas; Domingos y festivos, de 10:00 a 20:00 horas \ Tuesday to Thursday from 10 a.m to 8 p.m. Friday and Saturday from 10 a.m to 9 p.m, Sundays and holidays from 10 a.m to 8 p.m. LUGAR \ LOCATION: Museo Picasso Mlaga (Calle San Agustn, Mlaga). ANGLADA-CAMARASA. ARABESCO Y SEDUCCIN \ ANGLADACAMARASA. ARABESQUE AND SEDUCTION FECHA \ DATE: Del 6 de noviembre de 2012 al 3 de marzo de 2013. \ 6th November 2012 to 3rd March 2013 HORA \ TIME: De 10 a 20.00 horas \ 10.00 am-8.00 pm. LUGAR \ LOCATION: Museo Carmen Thyssen Mlaga (Calle Compaa, Mlaga). 20 AOS DE VIETAS DE IDGORA S Y PACHI \ 20 YEARS OF CARTOONS OF IDGORA AND PACHI FECHA \ DATE: Hasta el 20 de enero de 2013 \ Until 20th January 2013 HORA \ TIME: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 horas ininterrumpidamente. Lunes cerrado (excepto puentes y festivos) \ Tuesday to Sunday 10 a.m. to 8 p.m. Closed Mondays (except public holidays) LUGAR \ LOCATION: Centro de Arte Contemporneo de Mlaga (CAC Mlaga) MUNTEAN/ROSEMBLUM \ MUNTEAN/ROSEMBLUM FECHA \ DATE: Hasta el 20 de enero de 2013 \ Until 20th January 2013 HORA \ TIME: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 horas ininterrumpidamente. Lunes cerrado (excepto puentes y festivos) \ Tuesday to Sunday 10 a.m. to 8 p.m. Closed Mondays (except public holidays) LUGAR \ LOCATION: Cenro de Arte Contemporneo de Mlaga (CAC Mlaga) EXPOSICIN DE LTIMOS BODEGONES Y RETRATOS DEL PINTOR REVELLO DE TORO \ EXHIBITION OF THE LATEST STILL LIFE AND PORTRAITS BY THE ARTIST REVELLO DE TORO FECHA \ DATE: Hasta el 13 de enero e de 2013 \ Until 13th January 2013 HORA \ TIME: El museo abre martes a sbado, de 10.00 a 14.00 y de 17.00 a 20.00 horas; domingos y festivos, de 10.00 a 14.00 horas \The museum opens Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. till 8 p.m.; Sundays and public holidays from 10 a.m. to 2 p.m. LUGAR \ LOCATION: Museo Revello de Toro. (C/. Afligidos, 5, Mlaga) QU DIFCIL ES SER HUMANO! X ENCUENTROS CON LA CIENCIA \ HOW DIFFICULT IT IS TO BE HUMAN! 10 ENCOUNTERS WITH SCIENCE

Historia \ History

15

Historia de Mlaga History of Mlaga

LAGA, con el nombre de Malaka (saladero de pescado), fue fundada por los fenicios alrededor del 800 a. de J.C., utilizada como enclave comercial y siguiendo la colonizacin comenzada en el 1100 a. de J.C. con la fundacin de Gadir (Cdiz). Tras la dominacin griega durante ms de 70 aos, Mlaga estuvo dominada por los cartaginenses, pero tras las guerras pnicas, acabadas en el ao 202 a. de J.C. con la victoria romana, Mlaga pas a su dominio, con el nombre de Flavia Malacita, convirtindose en un importante punto de trnsito, al comunicarla con otros enclaves romanos en la Pennsula y con los dems puertos del Mediterrneo. De esta poca es el Teatro Romano, que aunque es de pequeas dimensiones, pasa por ser uno de los ms antiguos de toda Hispania.Tras la cada del Imperio Romano, Mlaga se ve afectada por las grandes migraciones y asentamientos de los pueblos germanos concretamente de los vndalos silingos que importaron de Oriente el credo arriano. A principios del siglo VIII comienza el derrumbe de la monarqua goda y desde las costas del Norte de frica, la penetracin de los rabes en la Pennsula Ibrica. Mlaga cay bajo su dominio en el ao 743. Mlaga se convirti en una ciudad floreciente, rodeada por una muralla con cinco grandes puertas. Numerosos arrabales y barrios amurallados componan la ciudad, atravesada de Este a Oeste por una va que comunicaba el puerto y la Alcazaba con el interior del recinto amurallado. Independientes del resto de la ciudad se asentaban los barrios de comerciales genoveses y la judera.Abderramn III en el S.XIII construy La Puerta de Atarazanas (actual acceso al mercado central). Aunque en el siglo XIV se produjeron los primeros intentos de conquista, no fue hasta el final del siglo XV cuando lo consiguieron los Reyes Catlicos. Mlaga fue conquistada el 19 de agosto de 1487 (la ltima ciudad conquistada fue Granada en 1492). Con la conquista, las co-

munidades religiosas son fundamentales en el crecimiento urbano, aglutinando a su alrededor los arrabales. Se crea por primera vez una gran plaza, la plaza Mayor (hoy de la Constitucin) y los conventos de la Victoria y laTrinidad. Los siglos XVI y XVII se caracterizaron por las crisis que provocaron la expulsin de los moriscos por un lado y por otro las malas cosechas, las inundaciones causadas por los desbordamientos del ro Guadalmedina y las epidemias. En el siglo XVII, se construy el puerto y ms tarde se ampli. Aunque la Catedral inicia sus obras en 1528, no se terminan hasta el siglo XVIII: bien avanzado el barroco. En la misma poca, se realiza una nueva ampliacin del puerto, reactivando un poco la recuperacin de los siglos anteriores. En el siglo XIX, Mlaga comienza un importante desarrollo urbanstico, diferencindose claramente la zona industrial, frente a otra zona de grandes villas y hoteles. se abre la calle Marqus de Larios y la Alameda. La crisis econmica y poltica debido a la tirana del rey FernandoVII (que permiti el injusto fusilamiento de Torrijos, junto a sus hombres, cuyos restos descansan en la plaza que en la actualidad se llama Plaza de la Merced, centro de actividades y fiestas populares), son los datos negativos a destacar en el siglo XIX. Las primeras dcadas del siglo XX, no fueron muy propicias, pero a partir de los aos 60, Mlaga se convierte en el boom turstico de Espaa, donde millones de personas la eligen como ciudad para sus vacaciones o como el lugar ideal de residencia para miles de extranjeros, convirtindose en la quinta ciudad en importancia de Espaa y en una moderna capital europea, enriquecida por su diversidad internacional y mezcla de culturas. Mlaga desde el ao 1992, dispone de una gran infraestructura en carreteras con magnficas conexiones nacionales y posee uno de los aeropuertos internacionales ms importantes de Europa.

LAGA, under the name of Malaka (referring to the salting of fish), was founded by the Phoenicians around 800 B.C. as a trading place, following the colonisation which commenced in 1100 B.C. with the founding of Gadir (Cdiz). After the Greek domination which lasted for over 70 years, Malaga was ruled by the Carthaginians but after the PunicWars, which ended in the year 202 B.C. with victory by the Romans, the city passed into their domain under the name of Flavia Malacita, and became an important point of transit with communications to other Roman enclaves in the Peninsula and other Mediterranean ports.The Roman Theatre dates back to this period and although it is small in size it is one of the oldest in the whole of Hispania. After the fall of the Roman Empire, Mlaga was affected by the great migrations and settlements of the Germanic peoples, specifically the Siling Vandals who imported the Arian beliefs from the Orient. In the early 8th century the collapse of the gothic monarchy began and from the coasts of North Africa the Moors penetrated the Iberian Peninsula. Mlaga fell under their control in the year 743 and became a flourishing city, surrounded by a wall with five large gateways.The city comprised numerous walled districts and was crossed from East toWest by a road which linked the port and the Alcazaba fortress with the interior of the walled precinct. Separate from the rest of the city were the districts of traders from Genoa and the Jewish district. In the 13th century Abderramn III built the Atarazanas Gate (which is now the entrance to the indoor market). Although in the 14th century the first attempts at a reconquest took place, it wasnt until the end of the 15th century that the Catholic Monarchs succeeded in taking the city. Mlaga was conquered on August 19th 1487 (the last city to be conquered was Granada in 1492).With this conquest, religious

communities became a fundamental part of urban growth, with the poorer districts on the outskirts. A grand square was created for the first time - the Plaza Mayor, which is today the Plaza de la Constitucin as well as La Victoria and La Trinidad convents. The 16th and 17th centuries were characterised by the crisis which resulted in the expulsion of the Moorish converts on one hand and the bad harvests, the floods caused by the overflowing of the Guadalmedina river and the epidemics on the other. In the 17th century the port was built, and it was enlarged later.Although work began on the Cathedral in 1528, it was not finished until the 18th century: well into the Baroque period. In the same era, the port was enlarged once again, recovering some of its previous activity. In the 19th century Mlaga began important urban development, with a clear separation of the industrial area from that of large mansions and hotels. Calle Marqus de Larios and La Alameda opened.The economic and political crises which were due to the tyranny of King FernandoVII (who allowed the unjust shooting ofTorrijos and his men, whose remains lie in the square which is now called Plaza de la Merced and is a venue for different activities and festivals) are the outstanding negative features of the 19th century. The first decades of the 20th century were not very favourable but from the 1960s Mlaga was the scene of the tourism boom in Spain and millions of people chose to spend their holidays in the city, while thousands of foreigners decided it was the ideal place to live. It became the fifth most important city in Spain and a modern European capital, enriched by its international diversity and mixture of cultures. Since 1992 Mlaga has had good road infrastructure with magnificent national connections and it has one of the most important international airports in Europe.

16

Mapa 3D \ 3D map

Mapa 3D \ 3D map

17

18

Horarios \ Timetable
DIRECCIN \ ADDRESS: Edificio Tabacalera. Avda. Sor Teresa

MUSEOS \ MUSEUMS MUSEO PICASSO MLAGA


DIRECCIN \ ADDRESS: C/. San Agustn, 8. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 44 33 77. WEB \ WEB: www.museopicassomalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De 10.00 a 20.00 horas

Prat, 15. Mlaga.


TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 951 13 70 01. WEB \ WEB: www.museoautomovilmalaga.com HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo

65 aos y grupos: 2 euros; Nios menores de 10 aos (acompaados de un adulto): Gratis. Adults: 3 euros; Students, seniors and groups: 2 euros; Children less than 10 years old (accompanied by an adult): Free.
MUSEO DEL PATRIMONIO (MUPAM)
DIRECCIN \ ADDRESS: Paseo de Reding, 1. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 51 06. HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo, de

de martes a jueves y domingos y festivos; de 10.00 a 21.00 horas viernes y sbados (Lunes cerrado) \ Tuesdays to Thursdays, 10 am to 8 pm. Fridays and Saturdays, 10 am to 9 pm. Sundays and public holidays, 10 am to 8 pm. Extraordinary opening on monday 2nd and 30th of April and every monday in July and August from 10 am to 8 pm. December 24th and 31st, 10 am to 3 pm. Closed on Mondays. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros (coleccin), 4,50 euros (exposicin) y 9 euros (combinada). Los domingos visita gratuita entre las 18 y 20 horas. \ Permanent Collection: 6.00 euros. Temporary exhibitions: 4.50 euros. Combined ticket: 9.00 euros.
MUSEO CARMEN THYSSEN MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: C/Compaa,

de 10:00 a 19:00 horas (Lunes cerrado) \ Open every day from 10 am to 7 pm. Mondays closed. 24th and 31st of December from 10 to 15.The ticket office will remain open until half an hour before the closing time. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6,50 euros; Entrada reducida: 4,50 euros (Mayores de 65 aos, nios a partir de 6 aos, grupos de estudiantes y colectivos de especial proteccin) \ General admission: 6.50 euros. Reduced price: 4.50 euros (students, residents in Malaga City, seniors over 65 years old and collectives of vulnerable people). Free entry: children under 3 years old and journalists with identification. Guided tours: 9 euros Special prices for groups, guided tours and schools.
CASA NATAL DE PICASSO
DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de la Merced, 15. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 951 92 60 60. WEB \ WEB: fundacionpicasso.malaga.eu HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto de lunes a domingo, de

10.00 a 15.00 h. y de 17.00 a 21.00 h \ Tuesday - Sunday, 10.00am-3.00pm and 5.00pm-9.00pm. PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.
MUSEO DEL VINO MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de los Vieros, 1. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 84 93. WEB \ WEB: www.museovinomalaga.com HORARIO \ OPENING HOURS: De lunes a viernes de 12 a 14.30

10. Mlaga. 0034 902

303 131.
TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 303 131. WEB \ WEB: www.carmenthyssenmalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo

de 10:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado, salvo festivos) \ Tuesdays to Sundays 10 am to 8 pm. Closed on Mondays. Tickets on sale until half an hour before closing time. Visitors must leave the galleries five minutes before closing time. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros; Reducida: 3,50 euros \ General: 4 euros. Combined (Permanent Collection + Temporary Exhibition): 8 euros. Reduced (with proof of status): General 2,50 euros, combined 4,50 euros, visitors aged over 65, pensioners, students aged under 26, large families, unemployed and handicapped visitors. Free entry: Accompanied children aged under 12.
CENTRO DE ARTE CONTEMPORNEO DE MLAGA (CAC MLAGA)
DIRECCIN \ ADDRESS: C/. Alemania, s/n 29001 Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 12 00 55. WEB \ WEB: www.cacmalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo de 10:00

9.30 a 20.00 h. Cerrado festivos \ Monday - Sunday, 9.30am - 8pm. Closed on public holidays. PRECIO \ PRICE: Museo y exposicin temporal: 1 euro; Entrada gratuita para mayores de 65 aos, jvenes menores de 17 aos (acompaados por un adulto) y estudiantes acreditados menores de 26 aos \ Museum and temporary exhibitions: 1 euros. Free entrance: Persons over 65 years, youths under 17 accompanied by an adult, students under 26 years.
MUSEO DEL VIDRIO Y DEL CRISTAL
DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de los Vieros, 1. Mlaga . TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 84 93. WEB \ WEB: www.museovidrioycristalmalaga.com HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto de de lunes a viernes de

y de 16.30 a 19.30 horas. \ Tuesday - Friday, 12.00am2.30pm and 4.30pm-7.30pm. PRECIO \ PRICE: 5 euros. Entrada reducida (estudiantes) y grupos concertados como mnimo 10 personas: 3 euros. En todo caso, se incluyen dos degustaciones de vino D.O Mlaga y Sierras de Mlaga \ Ticket: 5 euros (includes two wine tasting with A.O Mlaga and A.O Sierras de Mlaga). Discounts (students) and group rates: 3 euros (includes two wine tasting with A.O Mlaga and A.O Sierras de Mlaga). Additional wine tasting: 1 euros. Specific wine tasting: please consult the prices of our gift shop. Free admission: seniors and children under 18 (wine tasting and guide visit not included).
MUSEO DE LA SEMANA SANTA
DIRECCIN \ ADDRESS: Muro de San Julin, 2. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 210 440. HORARIO \ OPENING HOURS: De Martes a Viernes de 10

12 a 14.30 y de 16.30 a 19.30 horas. \ Monday - Fryday, 12.00am - 14.30 pm. and 16.30-19.30 pm. PRECIO \ PRICE: Adultos: 4 euros; Grupos (Ms de 10 personas): 2,50 euros; Jubilados (+65 aos) y nios (hasta 12 aos): 2,50 euros. Adults: 4 euros; Groups (+10 people): 2,50 euros; Pensioners(+65 years old):2,50 euros; Children(12 years old): 2,50 euros.
MUSEO INTERACTIVO DE MSICA MLAGA (MIMMA)
DIRECCIN \ ADDRESS: Muralla de la Plaza de la Marina (jun-

a 14 y de 16 a 18 horas. Sbados de 10 a 15 horas \ Tuesday Friday, 10.00am-2.00pm and 4.00pm-6.00pm. Saturday 10.00am-3.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 3 euros; grupos (min. 8 personas): 2 euros; reducida (de 7 a 12 aos y jubilados acreditados): 1,5 euros; gratuita para menores de hasta 6 aos \ General Admission: 3 euros, groups (min. 8 people): 2 euros, reduced (7 to 12 years and retired accredited): 1.5 euros, free for children under 6 years.
MUSEO ALBORANIA
DIRECCIN \ ADDRESS: Muelle 2 - Palmeral de las Sorpresas. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 229 287. WEB \ WEB: www.auladelmar.info HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto de Lunes a Domingo.

a 20:00 horas (Lunes cerrado) \ Opening hours (from 22nd June to 20 20th September). Tuesday to Sunday: from 10.00 to 20.00 h. Hours summer (from June 26 to September 10 inclusive): From Tuesday to Sunday from 10.00 to 14.00 and 17.00 to 21.00. Monday closed. Visitors are asked to leave the galleries 15 minutes before the building is closed. CAC Mlaga will be closed on 25th December and 1st January. PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.
MUSEO AUTOMOVILSTICO DE MLAGA

to al parking subterrneo).Mlaga Capital .


TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 210 440. WEB \ WEB: http://www.musicaenaccion.com/ HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto todos

los das, incluyendo fines de semana y festivos de 10 a 14h. y de 16 a 20h. \ Monday - Sunday, 10.00 am. - 14.00 pm. and 16.00-20.00 pm. PRECIO \ PRICE: Adultos: 3 euros; Estudiantes, mayores de

Invierno: Septiembre -15 Junio (10:30-18:30).Verano: 16 Junio 14 Septiembre (10:30-20:30) \ Open Mondays to Sundays. Normal hours: September to 15th June (10:3018:30). Summer: 16th June 14th September (10:3020:30). PRECIO \ PRICE: Visitas individuales: Adultos, 8 euros;

Horarios \ Timetable

19

Jubilados y menores de 3 a 17 aos, 5 euros. Visita familiar: 2 adultos + 2 menores 20 euros. Visita guiadaGrupos concertados (grupo mnimo de veinte personas) en 90 minutos: 6 euros. \ Individual visits: Adults, 8 euros; Pensioners and children aged 3 to 17 years, 5 euros. Family visit: 2 adults + 2 children 20 euros. Guided visitGroups, by arrangement (minimum group 20 people): 6 euros (90 minutes).
MONUMENTOS \ MONUMENTS LA ALCAZABA DE MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: Calle Alcazabilla, 2. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952227230 HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:30

Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60 euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.
LA CATEDRAL DE MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: Calle Cster, s/n. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 03 45. HORARIO \ OPENING HOURS: De lunes a viernes de

TELFONOS DE INTERS
TELFONOS DE LAS OFICINAS DE INFORMACIN Y TURISMO DE MLAGA / TOURISM AND INFORMATION OFFICES Mlaga. 951 926 020/ 952 219 893 Antequera. 952 702 505 Benalmdena. 952 442 494 Estepona. 952 808 081 Fuengirola. 952 467 625 Marbella. 952 823 550 Nerja. 952 521 531 Rincn de la Victoria. 952 407 768 Ronda. 952 169 311/2 Torremolinos. 952 379 512 FERROCARRIL (RENFE) / RAILWAY STATION 902 24 02 02 PUERTO DE MLAGA / PORT OF MLAGA 952 125 012 AUTOBUSES URBANOS DE MLAGA / URBAN BUSES OF MLAGA 902 527 200 ESTACIN DE AUTOBUSES DE MLAGA (INTERURBANOS) / BUS STATION (INTERCITY) 952 35 00 61 TAXIS: 952 34 56 93 952 33 33 33 952 04 08 04 952 04 00 90 AYUNTAMIENTO DE MLAGA / MAYOR HALL OF MLAGA 010 00 34 952 13 50 00 URGENCIAS SANITARIAS / MEDICAL URGENCY 061 GUARDIA CIVIL / GUARDIA CIVIL 062 POLICIA NACIONAL (URGENCIAS) / NATIONAL POLICE (EMERGENCY) 091 POLICIA LOCAL (URGENCIAS) / LOCAL POLICE (EMERGENCY) 092

a 20:00 horas. En Invierno de 8:30 a 19:00 horas \ In summer 9.30am-8pm. In winter 8.30am-7.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjunta Alcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60 euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las 14:00 horas y hasta su cierre \ Normal ticket: 2.20 euros; Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60 euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.
CASTILLO DE GIBRALFARO
DIRECCIN \ ADDRESS: Camino de Gibralfaro, 11. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952227230. HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:00 a 20:00

10:00 a 18:00 horarios; de 10:00 a 17:00 horas, los sbados. Cerrado domingos y festivos \ Monday - Friday, 10.00am-6.00pm; saturdays 10.00am-5.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada individual: 5 euros; Entrada grupos: 3 euros; Entrada reducida: 2 euros; Entrada nios: 0,60 euros \ Individual ticket: 5 euros; Input groups: 3 euros Reduced admission: 2 euros, children Input: 0,60 euros.
TEATRO ROMANO
DIRECCIN \ ADDRESS: Calle Alcazabilla, 2. Mlaga. HORARIO \ OPENING HOURS: De mircoles a domingo

de 10:00 a 14:00 \ Wednesday - Sunday 10.00am2.00pm. PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.


CEMENTERIO INGLS
DIRECCIN \ ADDRESS: Avenida

de Pres, 1. 29016 M-

laga. martes a sbado, y de 10:00 a 13:00 los domingos. \ Tuesday Saturday, 09:30 and 14:00 pm.; Sundays, 10:00- 13:00 pm. PRECIO \ PRICE: La entrada es gratuita pero un donativo siempre es bienvenido. Admission is free but voluntary donations are always appreciated.
TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 223 552. . WEB \ WEB: www.cementerioinglesmalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De 09:30 a 14:00 de

horas. En invierno de 9:00 a 18:00 horas \ In summer 9.00am-8pm. In winter 9.00am-6.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjunta Alcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60 euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las 14:00 horas y hasta su cierre. \ Normal ticket: 2.20 euros;

20

Entrevista \ Interview
Gonzalo Rojo is one of the principle experts on flamenco in the whole country and is the president of the Pea Juan Breva.

S toda una autoridad en el mundo del flamenco. Gonzalo Rojas es periodista y crtico desde hace ms de cuatro dcadas del cante jondo. Recibe al equipo de Welcome to Mlaga en el Museo Flamenco de Mlaga, ubicado en pleno centro histrico de la ciudad, dentro de la Pea Juan Breva, que el mismo preside. -Has ta q u p u n to n e c e s ita e l f lam e n c o al turis m o ? -El flamenco es una gran tradicin no solamente andaluza sino tambin espaola. Los turistas siempre demandan algo que sea propio y consustancial a la tierra que visitan.Y el flamenco cumple perfectamente esa condicin. Muchos turistas se acercan a este Museo del Flamenco y nos preguntan si esto es un tablao porque vienen con muchas ganas de or esta msica. -Vie n e n c o n in f o rm ac i n s o b re lo q u e e s e s ta trad ic i n m u s ic al? -En muchas ocasiones saben bastante sobre lo que es y representa el flamenco. Parece que cuando salen de su tierra ya vienen con algo de informacin. Muchas veces nos dicen trminos como buleridas o alegridas y eso demuestra que algo conocen. Evidentemente, no saben lo que es una sole o un martinete, pero s vienen buscando la esencia del flamenco y eso se nota. Despus hay otros que vienen atrados sobre todo por la guitarra, que es un instrumento fundamental en el flamenco.Tambin les suele atraer el baile, por supuesto. -Mlag a e s una c iud ad c o n una g ran vinc ulac i n al f lam e nc o , c o m o s e p ue d e ve r e n e s te m us e o , p e ro , q u m s s e le p u e d e d ar al tu ris ta e n e s te m b ito ? -Pienso que Mlaga debera tener varios tablaos. Es cierto que es un negocio nada fcil de mantener econmicamente, porque hace falta una nmina de artistas mnima y hacer frente a los impuestos que gravan este tipo de establecimientos. Quizs la solucin sera liberarlo al menos de las tasas municipales durante un perodo inicial de cinco aos y pasado ese tiempo, se podra retomar el pago de esos impuestos. Estoy convencido de que esa forma muchos empresarios se decidiran a montar tablaos y dar respuesta a la demanda de muchos de los que visitan la ciudad. Ahora mismo en Mlaga no hay tablaos. En Espaa slo los podemos encontrar en Madrid, Barcelona y Sevilla. -En Mlag a n o s e r p o r f alta d e c an te ra p re c is am e n te ... -Desde luego que no, porque ahora mismo estamos pasando por un momento muy dulce en cuanto a jvenes talentos en el flamenco en esta provincia. S es cierto que en la guitarra tenemos muchsimo que decir, pero tambin en el baile y el cante. Tenemos un plantel de artistas tan importante que muchos actan fuera. -Para j ve n e s y p ara n o tan j ve n e s e s te m us e o e s to d a una re f e re nc ia, ya q ue e s t re p re s e ntad a la h is to ria d e e s ta trad ic i n. -S, tenemos de todo. Por ejemplo, contamos con una coleccin de guitarras de maestros flamencos de los siglos XVIII, XIX y XX. Tambin tenemos recuerdos personales de muchos artistas, cuadros de importantes pintores, una amplia cartelera, programas,..Tambin tenemos un rincn dedicado a los verdiales, en recuer-

Gonzalo Rojo es uno de los mximos expertos en flamencos en todo el pas y preside la Pea Juan Breva.

Gonzalo Rojo, Presidente de la Pea Juan Breva y de la Asociacin Nacional de Crticos, Investigadores y Escritores de Flamenco

Creo que la ciudad de Mlaga se merece tener varios tablaos


do a la madre del mundo del flamenco. -Qu re c u e rd o s p e rs o n ale s d e s tac ara? -Es difcil, ya que tenemos desde un bastn de Antonio Chacn hasta una peineta de La Macarrona o una guitarra que perteneci al mismsimo Federico Garca Lorca. -Mlag a tie n e m u c h o s s itio s e m b le m tic o s re lac io n ad o s c o n la h is to ria d e l f lam e n c o , c o m o e l p as aje y e l Caf d e Ch in itas . -Tenemos all una placa conmemorativa y poco ms. Esta pea se interes en su momento por el Caf de Chinitas por lo que representa en el mundo del flamenco. Actualmente existe el establecimiento, pero ms reducido. Sigue la barra central y otros elementos. Nosotros pensamos que tanto en el Caf como en el pasaje habra que hacer algo y darle ms vida relacionada con el flamenco. Hay que tener en cuenta que lo que hoy es la plaza de la Constitucin tena una gran importancia en el siglo XIX en cuanto a tablaos. En la zona estaban no slo el Caf Chinitas sino tambin otros como el Caf Espaa, el Caf La Loba, el Caf del Suizo, etc... En aquella poca Mlaga fue una de las ciudades ms importantes para el flamenco. -Y q u p e rs o n aje s im p o rtan te s d e s tac ara? -Por supuesto, destacara a Juan Breva, y no slo porque sea el titular de esta pea, sino tambin porque es uno de los artistas ms importantes de la historia del flamenco. En el siglo XIX fue la figura estelar en toda Espaa. Basta mirar la prensa de la poca y ver como en Madrid era admirado por todos. Tambin hay otros nombres muy importantes como la rondea Paca Aguilera o La Antequerana. Son slo algunos ejemplos, porque hay muchsimos, tanto a la guitarra, al cante o al baile.

Entrevista \ Interview
E is a true expert on the world of flamenco. For more than four decades Gonzalo Rojas has been a journalist and a critic of the cante jondo type of flamenco singing. He received the Welcome to Mlaga team at the Flamenco Museum of Mlaga, located right in the historic city centre, inside the Pea Juan Breva, of which he is president. -To what extent does flamenc o need tourism? -Flamenco is a great tradition, not only in Andaluca but in Spain as whole.Tourists always want something which is traditional to the place they are visiting and flamenco fulfils that desire perfectly. Many tourists come to this Flamenco Museum and they ask us if this is a flamenco bar because they really want to hear this music. -D o the y alre ady kno w anything ab o ut this m usic al traditio n? -They often know something of what flamenco is and what it represents. It seems that when they leave their own countries, they already have some information.They often refer to things like buleridas o alegridasand that shows that they know something. Obviously, they dont know what a sole is, or a martinete, but they do come looking for the essence of flamenco and that is noticeable.Then there are others who come because they are attracted most of all by the guitar, which is a fundamental instrument in flamenco. And of course, they are usually attracted by the dancing. -Mlag a is a c ity with stro ng links to flam e nc o , as c an b e se e n b y this m use um , b ut what m o re c o uld to urists b e g ive n in this re g ard? -I think Mlaga should have several specialist flamenco bars, the tablaos. Of course, this type of business is not easy to main-

21

tain financially because the flamenco artists have to be paid and so do the taxes on this type of establishment. Maybe the solution would be to free them at least from the municipal taxes during an initial period of five years and once that time has passed they could start paying them. Im convinced that many business people would decide to open tablaos if that were the case and would provide something that is wanted by many of those who visit the city. At present in Mlaga there are no tablaos. In Spain you can only find them in Madrid, Barcelona y Sevilla. -In Mlag a that is no t e xac tly due to a lac k o f yo ung tale nt -Definitely not, because at the moment this is a very good time for talented youngsters in this province, especially when it comes to the guitar, but also in flamenco dance and song.We have a lineup of artists which is so good that many of them perform elsewhere. -Fo r yo ung p e o p le and no t-so -yo ung p e o p le , this m use um is a c o m p le te re fe re nc e , b e c aus e the his to ry o f f lam e nc o is re c o rd e d he re . -Yes, we have everything. For example, there is a collection of guitars belonging to flamenco masters from the 18th, 19th and 20th centuries.We also have personal mementos of many artists, pictures by important painters, a wide selection of posters, programmes We also have a section dedicated to the verdiales type of music, in tribute to the mother of the world of flamenco. -Whic h p e rs o nal m e m e nto s d o yo u think stand o ut m o st? -Its difficult to say because we have

everything, from a cane which belonged to Antonio Chacn to an ornamental hair comb of La Macarrona and a guitar which was owned by Federico Garca Lorca. -Mlag a has m any e m b le m atic p lac e s re late d to the histo ry o f f lam e nc o , like the Chinitas p assag e way and c af . -We have a commemorative plaque there and not much more. This club was once interested in the Caf de Chinitas because of what it represented in the world of flamenco.The establishment still exists, but it is much smaller.The central bar and a few other elements remain.We thought that something ought to be done in the Caf and also the passageway to give them more life related with flamenco.You also have to bear in mind that what is today the Plaza de la Constitucin had a very large number of tablaos in the 19th century. In that area there wasnt only the Caf Chinitas, but also others like Caf Espaa, Caf La Loba, Caf del Suizo, etc... In that period Mlaga was one of the most important cities for flamenco. -A nd wh ic h im p o rtant p e rs o nag e s wo uld yo u m e ntio n e s p e c ially? -Juan Breva, of course, and not only because this club is named after him but also because he is one of the most important artists in the history of flamenco. In the 19th century he was the star of the whole of Spain.You only have to look at the press of that period to see how in Madrid he was admired by everybody.There are also other very important names like Paca Aguilera, who was from Ronda, and La Antequerana.Those are just some examples but there are many, in guitar, song and dance.

Gonzalo Rojo, President of the Juan Breva Flamenco Club and the National Association of Flamenco Critics, Researchers and Writers

I believe Mlaga city deserves to have several specialist flamenco bars

22

Rutas gastronmicas \ Gastronomic routes


In many places in Mlaga province the confectionary is home-made, such as that produced by the bakery of Rosario Gins in Cuevas de San Marcos.

Dulces navideos
Durante esos das se pueden adquirir en Mlaga y sus pueblos sabrosas muestras de la repostera ms tradicional de la Navidad
LAGA es una provincia rica en tradicin repostera, aunque sta se pone de manifiesto especialmente en muchas de sus fiestas, como la Semana Santa o la Navidad. Por esa razn, en estos das es un momento idneo para acercarse a los establecimientos ms tradicionales y adquirir verdaderas delicias, ya sea como un suculento recuerdo o para degustarlo en el momento.Turrones, mantecados, polvorones y otros dulces forman parte del amplio abanico de posibilidades que ofrece tanto la ciudad como los pueblos del interior. En lo que se refiere a turrones, los ms exquisitos y artesanales son los que se elaboran en Casa Mira, que tambin hace la funcin de heladera durante todo el ao. En su emblemtico establecimiento de la cntrica Calle Larios se podr encontrar una amplia gama de posibilidades. Pero, no son los nicos dulces navideos que se pueden comprar en el casco histrico de la ciudad. Confiteras tradicionales como las de Aparicio, Pathelin, El Colmenero de Al-

haurn o La Canasta, entre muchas otras, ofrecen en un paseo por el centro el sabor ms dulce de la Navidad. All, no slo se podrn adquirir dulces tpicos de esta poca sino que tambin estn disponibles una amplia gama de productos tradicionales de la repostera malaguea, como los borrachuelos o las locas. Pero, si el viajero tiene la ocasin de adentrarse en el interior de la provincia de Mlaga, descubrir tambin la variedad y la calidad de los dulces de pueblos. As, Ardales es uno de los municipios que cuentan con ms tradicin y con mayor nmero de establecimientos, donde sobresalen los productos de Marcos y Rivas. No muy lejos de all, en Carratraca, es cita obligada la acogedora confitera de Rosa, donde encontramos sus suculentos roscos y galletas. En Caete La Real, la mejor opcin es la del convento del Santsimo Sacramento, donde se elaboran los famosos pestios de esta localidad.

En muchos pueblos malagueos, elaboran artesanalmente los dulces, como es el caso del obrador de Rosario Gins en la localidad Cuevas de San Marcos.

La repostera navidea est elaborada con mucho cario y sin nada de conservantes ni colorantes

Polvorones, roscos de vino and turrn are some of the most popular cakes and sweets at this time of year in Spain.

Polvorones, roscos de vino y turrones son algunos de los dulces ms consumidos en esta poca del ao en toda Espaa.

En Sierra de Yeguas, el establecimiento de Maldonado, situado cerca de la plaza principal del pueblo ofrece una gran diversidad de dulces para esta poca, aunque su producto estrella es, sin lugar a dudas, el pionono, mientras que en Cuevas del Becerro, el establecimiento de La Tahona sigue elaborando como antao polvorones y suspiros. En la Vega de Antequera, tampoco faltan opciones para adquirir dulces con sello tradicional. En muchas ocasiones, es necesario acercarse a conventos como los de la villa de El Torcal o el de las Mnimas de Archidona, si bien en este ltimo se producen cada vez menos dulces debido al estado de salud de muchas monjas. En Cuevas de San Marcos, sobresale un pequeo establecimiento que elabora una amplia variedad de productos tradicionales. Su propietaria, Rosario Gins, es amante de la repostera tradicional y ha rescatado numerosas recetas para elaborar dulces que podran haber pasado al olvido, como es el pan de cortijo, elaborado con almendra,huevo, especias y azcar. Al no llevar harina, este dulce es apto para celacos. Adems de ese dulce, Rosario elabora otras delicias para el paladar como polvorones, con aceite de oliva o manteca, roscos de vino o flores de leche, entre muchos otros. Y todos ellos tienen un comn denominador estn hechos con mucho cario y sin nada de conservantes ni colorantes. Es decir, como antes.

Rutas gastronmicas \ Gastronomic routes

23

Christmas sweets
LAGA is a province with a rich tradition in confectionary and this is particularly the case at important times of year such as HolyWeek and Christmas. For that reason, this is the ideal time to head for one of the most traditional establishments and buy some of these specialities, either to eat at once or to take home as a delicious souvenir. Look for names like turrn, mantecados and polvorones which, together with other types of confectionary, are part of the wide range on offer in the city and in villages in the countryside. With regard to the type of candy called turrn, the most delicious hand-made varieties are produced by Casa Mira, which also operates as an ice-cream parlour throughout the year. In its emblematic premises in Calle Larios, in the city centre, you will find a wide range on offer. However, these are not the only Christmas sweets which can be bought in the historic city centre. Traditional patisseries like Apara-

At this time of year you can buy traditional and delicious Christmas confectionary in the city of Mlaga and the villages
cio, Patheln, El Colmenero de Alhaurn and La Canasta, among many others, add a very sweet Christmas flavour to a stroll through the centre of the city. There, as well as the typical confectionary of the festive season, you will also find a wide range of traditional Mlaga cakes such as the borrachuelos and locas. But if a traveller has the chance to visit the rural part of Mlaga province, they will also discover the variety and quality of the confectionary of the villages. For example, Ardales is one of the municipalities with the longest tradition and largest number of establishments, where the excellent products of Marcos y Rivas can be found. Not far from there, in Carratraca, it is essential to visit the charming cake shop of Rosa, with its delicious roscos and biscuits. In Caete La Real, the best option is that of the Santsimo Sacramento convent, where the famous pestios of this town are made. In Sierra deYeguas, the Maldonado establishment, close to the main square of the village, offers a wide range of Christmas sweets although its star product, without a doubt, is the pionono, while in Cuevas del Becerro, LaTahona continues to make its polvorones and suspiros as it always has. In the area known as La Vega de Antequera there are also plenty of opportunities to buy traditional types of confectionary. It is often necessary to visit convents such as those in the village of El Torcal or Las Mnimas in Archidona,

although fewer sweets are produced at the latter these days because of the state of health of many of the nuns. In Cuevas de San Marcos, one small establishment is outstanding for the wide variety of traditional products which are made there. The owner, Rosario Gins, is an enthusiast for traditional confectionary and has recovered many old recipes to create sweets and cakes which would otherwise have faded into oblivion, like the pan de cortijo which is made with almonds, egg, spices and sugar. As it does not contain flour, this cake is suitable for coeliacs. Apart from this speciality, Rosario also makes other delights for the palate such as polvorones, made with olive oil or with butter, roscos de vino and flores de leche, among many others. And all of them have a common denominator: they are made with love and contain no preservatives or artificial colouring. In other words, just as they always used to be.

24

El enfoque \ In focus

Mirador de los Tres Embalses

The Viewing Point of the Three Reservoirs

This photo can be taken from the place known as the Mirador de los Tres Embalses, situated between the municipalities of Campillos y Ardales. / J. A.

Esta imagen se puede obtener desde el enclave conocido como el Mirador de los Tres Embalses, situado entre los trminos municipales de Campillos y Ardales. / J. A.

nuestros pies impresionantes lagos azules, rodeados por el gris de la sierra caliza de Huma y por el verdor del pinar. Es una de las mejores imgenes que nos podemos llevar del interior de la provincia de Mlaga. Realmente no son lagos sino embalses que sirven para abastecer de agua a buena parte de la provincia.Tras las copiosas lluvias de este otoo, ofrecen un aspecto espectacular.Tambin sorprende que una regin del sur ofrezca tantos recursos hdricos en su interior.

los embalses cuenta con muchas opciones para llevarnos fotografas de paisajes de gran calidad. Basta recorrer sus carreteras para encontrar otros rincones llamativos, como la Casa del Conde del Guadalhorce, situada frente al restaurante El Kiosko. Las posibilidades de conseguir con nuestro objetivo verdaderas postales aumentan considerablemente si abandonamos la carretera para andar por los distintos caminos que recorren la zona. Esta alternativa es muy recomendable si tenemos tiempo suficiente. OTROS DATOS DE INTERS

T our feet are impressive blue lakes, surrounded by the grey limestone of the Huma mountain range and the green of the pine woods. It is one of the best images we can take of the countryside of Mlaga province. In fact, these are not really lakes but reservoirs which supply water to a large part of the province.After the heavy rainfall this autumn, they look spectacular. It is also surprising that a region in the south can have so many water resources in its interior.

many other options to take high quality photographs of landscapes in the area of the reservoirs. Just follow the roads to find other striking views, such as the House of the Conde del Guadalhorce, which is situated opposite El Kiosko restaurant.The possibilities of achieving truly postcardtype photos with our lenses increase considerably if we leave the road and walk along the different tracks which run through this area. This is highly recommended if time permits.
OTHER INTERESTING FACTS

CMO FOTOGRAFIARLO Captar imgenes como la que ilustra esta pgina no es especialmente complicado si visitamos el entorno de losTres Embalses (Guadalhorce, Guadalteba y Conde del Guadalhorce) que estn unidos entre s por sinuosas carreteras. Una de esas vas pasa por el contorno norte del Guadalteba y est unida a la carretera de Campillos. En ese trayecto encontraremos sealizado este lugar con su cartel: Mirador de losTres Embalses. Basta con subir una escalera durante unos cien metros para poder ver los pantanos. Se ven especialmente el del Guadalteba y el del Guadalhorce. El del Conde del Guadalhorce quedara detrs del Desfiladero de los Gaitanes, que tambin se avista con claridad. OTRAS POSIBILIDADES Adems de este balcn natural, la zona de Las obras del embalse del Conde de Guadalhorce se iniciaron en 1915 bajo la direccin del ingeniero Rafael Benjumea, que fue recompensado por esta obra con el ttulo de Conde de Guadalhorce. Tras casi siete aos de trabajos, el embalse fue inaugurado por el rey Alfonso XIII, abuelo del actual monarca espaol, Juan Carlos I. Casi medio siglo despus se terminaron las otras dos presas, la del Guadalhorce y la Guadalteba. Para hacer posible esta ltima fue necesario desalojar tanto el pueblo de Pearrubia, como su barrio de Gobantes. Hasta hace pocos aos se poda ver la torre de la iglesia cuando descenda el nivel del agua. Sin embargo, sta tuvo que ser derruida porque representaba un peligro claro para los hidroaviones que tienen que tomar agua all en caso de incendio.

HOW TO TAKE IT

Taking photos such as that which illustrates this page is not particularly complicated if we visit the area of theThree Reservoirs (Guadalhorce, Guadalteba and Conde del Guadalhorce) which are linked by means of winding roads. One of these roads passes through the area to the north of the Guadalteba and it joins up with the Campillos road. Along this route we will find the place we are looking for, signposted Mirador de losTres Embalses. Just climb the steps for about one hundred metres until you see the reservoirs.There is a good view of the Guadalteba and the Guadalhorce.The Conde del Guadalhorce reservoir is behind the Desfiladero de los Gaitanes, which can also be seen clearly.
OTHER POSSIBILITIES

As well as this natural balcony, there are

The works to build the Conde de Guadalhorce reservoir began in 1915 under the direction of engineer Rafael Benjumea, who in return for carrying out this project was rewarded with the title Conde (Count) de Guadalhorce. After almost seven years of works, the reservoir was officially opened by King Alfonso XIII, who was the grandfather of the present Spanish monarch, Juan Carlos I. Nearly half a century later the other two reservoirs were completed, the Guadalhorce and the Guadalteba.To make this possible, the village of Pearrubia and its Gobantes district had to be evacuated. Until a few years ago it was still possible to see the tower of its church when the water level dropped, but this had to be demolished because it posed an obvious danger to the hydro-planes which came to take water from the reservoir to extinguish forest fires.

Extranjeros en Mlaga \ Foreigners in Mlaga

25

Estoy muy feliz tanto por mi trabajo como por la vida en la ciudad Im very happy, with my work and with life in the city
Carla Danelutti, asistente de programas de Ecosistemas en el Centro de Cooperacin para el Mediterrneo de la UICN Carla Danelutti, Ecosystems programmes assistant at the Cooperation Centre for the Mediterranean of the UICN
ARLA Danelutti es una joven italiana que lleg a Mlaga hace algo ms de dos aos por motivos profesionales. Lo que en principio era una estancia de cuatro meses para una beca se convirti en un puesto de trabajo estable. -Qu e s lo q u e le c au tiv d e Mlag a p ara q ue d ars e a vivir? -Bueno, realmente, llegu a Mlaga porque fui becada en la Unin Internacional para la Conservacin de la Naturaleza (UICN) durante cuatro meses, pero fue posible quedarme en mi actual puesto de trabajo.Y ahora estoy muy contenta con la ciudad, con la gente, con su clima. -Re c ue rda su p rim e r da? -Bueno, anecdticamente no fue un buen da (Risas). Me intentaron robar la cartera y estaba lloviendo bastante y haca fro. Fue en el mes de marzo. Afortunadamente para m todo fue a mejor despus de esa primera jornada. Estoy muy feliz tanto por mi trabajo como por la vida en la ciudad. -T uvo c laro de sde e l p rinc ip io q ue Mlag a e ra su de stino ? -No, para nada. En principio, como deca antes, slo pensaba en desarrollar mi beca durante cuatro meses. -Re sulta difc il adaptarse al idiom a? -No en mi caso, ya que no es muy diferente al mo y adems yo ya saba hablar espaol antes de llegar. Eso s, puede ser un poquito ms complicado entender el andaluz. Pero, es slo cuestin de adaptacin. Creo que si se conoce el espaol, uno puede comprender fcilmente el dialecto local en uno o dos meses. -Es c o m plic ado para un e xtranje ro e nc o ntrar un p ue sto de trab ajo o m o ntar un ne g o c io aq u? -Bueno, ahora mismo es complicado para un extranjero y para un espaol, pero, claro est, que es por las circunstancias econmicas en la que estamos. Sin embargo, no creo que haya dificul-

Carla Danelutti has been working in Mlaga for over two years.

Carla Danelutti lleva ms de dos aos trabajando en Mlaga.

tades especiales para una persona de fuera. Ms bien todo lo contrario. Recuerdo que a las dos semanas de llegar me sali la oportunidad de ganar un dinero extra dando clases particulares de italiano a espaoles. -L as c o s tu m b re s d e aq u s o n m uy dife re nte s a la de su p as de origen. A c ul le ha c ostado ms hab ituarse ? -Para m la que ms me ha costado ha sido la de cenar tan tarde. No slo no es la ms complicada sino que tambin es perjudicial para la salud. -Y q u le ha c o s tad o m e no s ? -Pues, sin duda, disfrutar de la vida en la calle. En esta ciudad se vive muy bien tanto de da como de noche. -Se ha p lante ado irse ? -Por el momento no. Mientras que tenga mi trabajo y est contenta con mi labor profesional no me planteo irme de Mlaga. -Po r ltim o , dg am e su p lato favo rito . -Indiscutiblemente, la porra antequerana. Es un plato realmente delicioso.

ARLA Danelutti is a young Italian woman who came to Mlaga for professional reasons just over two years ago. What was supposed to have been a four-month stay on a grant became a permanent job. -W h at is it th at attrac te d yo u to Mlag a and m ad e yo u want to live h e re ? -Well, I actually came to Mlaga for four months because I had a grant from the International Union for Nature Conservation (UICN), but I was able to stay because of my present job. And Im very pleased, with the city, with the people and the climate. -D o yo u re m e m b e r yo u r f irs t d ay? -It wasnt a very good day, actually. Someone tried to steal my purse and it was raining hard and was cold. This was in the month of March. Luckily for me everything got better after that first day. Im very happy, with my work and with life in the city. -D id yo u kn o w f ro m th e s tart

t h at M lag a w as w h e r e y o u w e re m e an t to b e ? -No, not at all. At first, as I said before, I was only thinking of staying for four months because of my grant. -W as it d if f ic u lt to le arn th e lan g u ag e ? -Not in my case because it isnt very different from my own and also I could speak Spanish before I came. It was a bit more difficult to understand the Andalucan accent, but it is only a question of adaptation. I think that if you speak Spanish, you can easily understand the local dialect in a month or two. -Is it c o m p lic ate d f o r a f o re ig ne r to f ind a jo b o r se t up a b us in e s s h e re ? -Well, right now its complicated for foreigners and for Spanish people, because of the economic situation we are in. Nevertheless, I dont think there are special difficulties for someone from abroad. Maybe even the opposite. I remember that within two weeks of arriving I had the chance to earn extra money by giving private Italian lessons to Spanish people. -T h e c u s t o m s h e r e ar e ve r y dif f e re nt to tho se in yo ur c o untry. W h at h as b e e n h ard e s t to g e t u s e d to ? -For me the most difficult thing has been eating so late. Not only is it very complicated, but it is also bad for the health. -A n d w h at h as b e e n e as ie s t? -Without a doubt, enjoying the street life. In this city people live very well, during the day as well as at night. -Have yo u th o ug h t ab o ut le avin g ? -Not for the moment. While I have my job and Im happy in my work Im not thinking of leaving Mlaga. -Finally, wh at is yo ur f avo urite d is h ? -Indisputably, the porra antequerana. That is a really delicious dish.

26

Eventos \ Events

La Navidad llena de luz, color y sabor a Mlaga


E
L mes de diciembre es uno de los ms intensos en la agenda de la provincia de Mlaga. El puente festivo de la Constitucin y la Inmaculada (6 y 8 de diciembre) y la cercana de la Navidad hace que sean das muy especiales tanto en la capital de la Costa del Sol como en el resto de la provincia. Fiestas con sabor a navidad, exposicin de belenes, pastorales cantando villancicos, cabalgatas de Reyes Magos y la celebracin del Ao Nuevo al aire libre son algunos de los eventos ms destacados en la segunda quincena de diciembre y en la primera de enero.Y todos los malagueos y visitantes pueden participar de ellas. La mayora de estas citas festivas son de carcter gratuito, lo que hace an ms accesible y cmodo la participacin de todo tipo de pblico, desde los ms pequeos hasta los adultos que se impregnan cada ao del espritu navideo. Entre las citas ms destacadas en la ciudad de Mlaga est la de la Fiesta Mayor de Verdiales, que se celebra desde hace dcadas cada 28 de diciembre. Se trata del mayor acontecimiento folclrico de la provincia, ya que se trata de un certamen musical muy especial de una tradicin que slo existe en esta zona de Espaa. Segn revelan algunos estudios realizados, los verdiales preceden al fandango, un estilo flamenco muy extendido. A pesar de su antigedad, este folclore malagueo no slo se mantiene sino que va a ms. Cada ao hay ms aficionados a esta msica que utiliza guitarra, lad, violn y pandereta. La mejor forma de conocerlo es acercarse el prximo da 28 a la barriada malaguea del Puerto de la Torre, en una fiesta en la que no faltar la gastronoma tradicional, baada como no puede ser de otra forma con el vino moscatel de Los Montes y la Axarqua. Pero, adems de los eventos que tienen lugar en la provincia, tambin hay que mencionar los que tienen lugar en el interior de la provincia, como la Fiesta de las Migas de Torrox, que se celebra siempre el domingo anterior al Da de Navidad. Durante este evento popular y gastronmico, se repartirn entre los asistentes las famosas migas de harina de smola, a las que acompaarn degustaciones de la ensaladilla arriera y vino del terreno. La fiesta, tendr su pistoletazo de salida con el toque de la caracola. sta era la forma en la que antao se avisaba a los que trabajaban el campo. El evento se completa con un mercadillo de artesana con productos de la comarca y actuaciones de pandas de verdiales y grupos de coros y danza. Mucho antes, el da 12 tendr lugar la Noche de los Rondeles en Casarabonela. Un elemento tan tradicionalmente pagano como el fuego es la principal sea de identidad de esta fiesta, que, an teniendo un evidente contenido religioso, llama la atencin por su peculiaridad. Como es costumbre, pasado maana por la noche se podr ver en las calles de este municipio el agradecimiento a la imagen

Christmas fills Mlaga with light, colour and flavour


T
HE month of December is one of the most intensive in the agenda of Mlaga province. The public holidays of the Constitution and the Blessed Virgin (6th and 8th December) and the proximity of Christmas make these very special days in the capital city of the Costa del Sol and also in the rest of the province. Festivals with a Christmas flavour, exhibitions of nativity scenes, carol singing, Three Kings processions and the NewYear celebrations out in the open air are just some of the most outstanding events in the second half of December and the first half of January, and everyone who lives in or is visiting Mlaga can join in. Most of these events are free of charge, which makes them very accessible and easy for anyone to take part, whether they are young children or adults who are filled with the Christmas spirit each year. One of the most important events in the city of Mlaga is the GrandVerdiales Festival, which for decades has taken place on the 28th December each year. This is the biggest folklore event in the province and it is a very special musical competition from a tradition which only exists in this part of Spain. According to some studies which have been carried out, the verdiales type of music preceded the fandango, which is a very widespread form of flamenco style. Despite its antiquity, this part of Mlaga folklore not only continues but is still growing. Every year there are more fans of this type of music, which is played by guitar, lute, violin and tambourine. The best way to find out more is to go to the Puerto de laTorre district of Mlaga city on December 28th for a festival which will include traditional dishes, washed down with how could it be anything else? the Moscatel wine from Los Montes and La Axarqua. But as well as the events that take place in the city, we must mention those which take place in the rural part of the province such as the Migas Festival of Torrox, which is always held on the Sunday before Christmas. During this popular gastronomic event, free plates of the famous migas ( a spicy breadcrumb dish) of semolina flour are given out to those present, accompanied by tastings of muleteers salad and locally produced wine. The festival kicks off with the banging of a gong, which was the method that was used in the old days to call the people who were working in the countryside.The event is completed by an artisans market with products from the region and performances by groups playing verdiales music, choirs and dance groups. Some time before this, on 12th December, it is the Night of the Rondels in Casarabonela.The sign of identity of this festival is the traditionally pagan element of fire and although the festival has an evident religious content, it is also very unusual. As

Eventos \ Events
de la Divina Pastora por la buena cosecha de aceituna. Ser a travs de una singular procesin por las calles del pueblo. Lo atpico aqu es ver cmo el fuego, que se prende en los capachos con los que se prensa la aceituna para extraer ese lquido dorado, acompaa en todo momento el recorrido. Previamente, habr tambin otras fiestas gastronmicas de inters, como las de la Chacina y el Mosto en Colmenar (das 8 y 9 de diciembre), la Feria de Artesana del Valle del Genal (del 6 al 9) y la Fiesta de la Chacina de Benaojn (del 6 al 8 de diciembre). En esos tres eventos no faltarn los productos ms tradicionales de las distintas comarcas malagueas, como el vino, los embutidos, dulces artesanales, aceite de oliva, queso de cabra o miel, entre muchos otros. Los amantes de los dulces conventuales, como mantecados, polvorones y pes-

27

tios, tienen tambin la oportunidad de acercarse entre los das 6 y 9 de diciembre al Palacio de Congresos de Torremolinos, donde se celebra un mercado de este tipo de repostera que todava elaboran las monjas de distintas rdenes religiosas. is the custom, once night has fallen local people give thanks to the image of the Divina Pastora (Divine Shepherdess) for the good olive harvest by taking part in a procession through the streets.What makes this unusual is that fires are lit in the containers in which the olives are pressed to extract the liquid gold (oil) and these are carried as part of the procession. Before that event, there are also other interesting gastronomic festivals such as that of the Cured Meats and Grape Juice in Colmenar (8th and 9th December), the Artisans Fair of the GenalValley (6th to 9th) and the Cured Meats Festival of Benaojn (6th to 8th December).There is no lack of traditional products from the different areas of Mlaga province at these three events, such as wine, delicatessen meats, cakes, olive oil, goats milk cheese and honey, among many others. Those who love the sweets and cakes made by the nuns in convents, like mantecados, polvorones and pestios, can also visit the Palacio de Congresos in Torremolinos between the 6th and 9th December, as a market will be taking place based on this type of confectionary which is still made by the nuns of different religious orders.

28

Eventos \ Events

Exchange of gifts between officials during the first visit of the MSC DIVINA.

Entrega de presentes entre autoridades durante la primera visita del MSC DIVINA.

Welcome to Mlaga, a bordo del Wind Spirit y del MSC DIVINA


ELCOME to Mlaga contina difundindose y promocionndose entre los cruceristas que llegan a Mlaga.As, durante el pasado mes de noviembre tuvo la oportunidad de repartir sus peridicos a borde del Wind Spirit y de informar a los pasajeros de los lugares de inters de Mlaga. Adems, el equipo de Welcom to Mlaga pudo disipar las dudas que iban preguntando los propios viajeros. Sin lugar a dudas, es una excelente informacin

Welcome to Mlaga, on board the Wind Spirit and the MSC DIVINA
HE team at Welcome to Mlaga continues to distribute and promote our publication among cruise passengers who arrive in Mlaga and during November we had the opportunity to give out copies on board the Wind Spirit and give information to its passengers about the places of interest in Mlaga. The Welcome to Mlaga team was also able to answer questions from the travellers. Without a doubt, this is excellent first-

turstica de primera mano. Por otra parte, tambin en el mes de noviembre, esta publicacin fue invitado por la naviera MSC a recorrer el DIVINA, un BARCO de ltima generacin, botado en el pasado mes de mayo 2012 en Italia. En este encuentro, el director deWelcome to Mlaga, Francisco MartnTejn, ofreci a la naviera la posibilidad de distribuir gratuitamente los peridicos a bordo antes de la bajada de los cruceristas.

hand tourist information. Also during the month of November, this publication was invited by the MSC shipping company to tour the DIVINA, a latest-generation ship which was launched in Italy in May this year. During that meeting, the director ofWelcome to Mlaga, Francisco Martn Tejn, offered the company the possibility of the newspapers being given out free of charge on board before the cruise passengers disembarked.

MSC DIVINA.

Hospitality on board the Wind Spirit.

MSC DIVINA. Norwegian Spirit

Hospitalidad en el Wind Spirit.

Norwegian Spirit

Publicidad \ Advertising

29

30

Vocabulario bsico \ Basic Vocabulary

Knowledge of Spanish
I
N spanish language, everything is pronounced. Buenas has three syllables, and the final s is always pronounced. -Verbs do not necessarily need to be accompanied by their subjects. Example: Ests listo?, means Are you ready?; or Es necesario?, means Is it necessary?. -B and V are pronounced identically in Spanish. They both sound like a sorter version of the English b. -Ch: pronounced as in Charles. -H: the only letter not pronounced in Spanish. -: resembles the ni in English onion. -R and RR: rolled once when in the middle of the word (cara), rolled twice when at the beginning of the word, and three times for rr.

Basics
Hello Yes No Friend Thank you Good-bye Good morning Good afternoon Good night Sweet dreams Toilet Where is...? Can I have...? Please Hola S No Amigo/a Gracias Adis Buenos das Buenas tardes Buenas noches Dulces sueos Bao Dnde est...? Me ds...? Por favor Fork

Eating
Napkin Servilleta Tenedor Cuchara Cuchillo Plato Agua Pan Mantequilla T Caf Sal Pimienta Tomate Aceite de oliva

Shopping
T-shirt Leather jacket Dress Skirt Trousers Shoes Bag Accessories Necklace Wallet Fashion Size Zip Velcro Camiseta Chaqueta de Piel Vestido Falda Pantaln Zapatos Bolso Complementos Collar Cartera Moda Talla Cremallera Velcro

Spoon Knife Plate Water Bread Butter Tea Coffee Salt Pepper Tomato Olive oil

BEACH BIENVENIDOS CITY CIUDAD CRUCERISTA CRUISERS

ESPAA FISH FLAMENCO MALAGA MAR PESCADO

SOL SPAIN SUN WELCOME

Encuesta \ Survey
Participe en la encuesta de Welcome to Mlaga

31

Join the survey of Welcome to Mlaga


HE opinions of those who visit a tourist destination are important because they provide useful feedback about what that destination is like, what is good about it and what its defects may be. For that reason, Welcome To Mlaga invites you to take part in a survey, where you can anonymously express your opinions about your visit to the city.To do so, all you need to do is scan the QR code which appears on this page with your mobile phone.This will lead you to a brief questionnaire which will take less than a minute to complete. Many thanks for your cooperation.

A opinin de aquellos que visitan un destino turstico es fundamental para conocer cmo es ste, con sus virtudes y con sus defectos. Por esa razn, en Welcome To Mlaga les invitamos a participar en una encuesta, donde podr expresar de forma annima sus conclusiones sobre su paso por la ciudad. Para ello, slo tendr que leer con su dispositivo mvil el cdigo QR que aparece en esta pgina. A partir de ah acceder a un breve cuestionario que podr completar en menos de un minuto. Muchas gracias por su colaboracin.

Consejos de la Polica Nacional a los turistas que nos visitan y consejos preventivos de seguridad
-Mantega sus pertenencias siempre a la vista. -Proteja su bolso y su cartera en los transportes pblicos y en las grandes aglomeraciones (mercadillos, espectculos) -Evite que su equipaje sea manejado por terceras personas y nunca facture a su nombre maletas o bultos de otras personas, especialmente en desplazamientos internacionales. -Preste atencin a su cmara fotogrfica o de video en los lugares de esparcimiento. -Cuando vaya a la playa o piscina, lleve slo lo imprescindible. -Si utiliza vehculo, no deje objetos de valor o llamativos a la vista. -En la medida de lo posible, procure no transitar por lugares solitarios o poco alumbrados. -Desconfie de ayuda sospechas (aviso de manchas en la ropa, avera en su vehculo, etc). Suelen ser argucias para robarle. -En la calle no intervenga en juegos de azar ni acepte gangas. Seguro que es un engao o un timo. En hotel o apartamento -No deje en su habitacin llaves, dinero u objetos de valor. Utilice las cajas de seguridad. -En las zonas comunes (recepcin, restaurantes, piscina) vigile su equipaje y objetos personales (bolsos, cmaras, etc). -Siga las mismas medidas de autoproteccin que le recomienda la Polica de su pas: precisamente por estar en una ciudad nueva est ms atento. -En sus paseos lleve slo la documentacin imprescindible, y evite hacer ostentacin de bienes valiosos (dinero, joyas, cmaras,) -Sea cuato cuando utilice cajeros automticos y procure

Advice from the National Police for tourists who visit us and preventive measures for safety
-Always keep your belongings in sight. -Protect your handbag and wallet on public transport and in crowded areas (markets, events) -Dont allow your luggage to be handled by third parties and never check- in suitobjects in view -As far as possible, try not to go to lonely or badly lit places -Dont trust suspicious attempts to help (someone advising you that there is a stain on your clothing or a problem with your vehicle, etc). These are usually attempts at robbery. -In the street, never participate in games of chance and dont accept bargains. These are undoubtedly swindles or scams. At the hotel or apartment -Dont leave keys, money or valuable items in your room. Use the safe deposit boxes. -In communal areas (reception, restaurants, swimming pool) keep an eye on your baggage and personal tems (bags, cameras etc.). -Follow the same self-defence measures which are recommended by the Police in your own country: but be extra wary because you are in a city which is new to you. -When walking about, only take essential documentation with you and dont have valuable tems (money, jewellery, cameras) on show. -Be careful when you use automatic cash dispensers and try not to use your credit card in markets or to pay small amounts. -In cafs and restaurants, dont leave your belongings (telephone, camera) on top of the table and dont hang your bag over the back of your chair.

no pagar con tarjeta de crdito en mercadillos o para abonar pequeas sumas. -En los locales no deje sus pertenencias (telfono, cmara,) encima de la mesa, ni el bolso en el respaldo de la silla. -En la medida de lo posible, procure no transitar por lugares solitarios o poco iluminados.

cases or bags which belong to other people, especially on international journeys. -Keen an eye on your camera or video camera in places of leisure -When you go to the beach or the swimming pool, only take what is essential -If you use a vehicle, dont leave valuable or noticeable

32

Publicidad \ Advertising

You might also like