You are on page 1of 19

Study of Islamic Texts In English translation

Niloufar Fathi
Supervisor: Dr Shirazi

, ()

1. Truly, they are the workers of corruption


2. Are not they the evildoers?

Suggested translation:
Verily, they are the ones who make

mischief.

1. But they are not aware.

2. And yet they do not perceive.

Suggested translation:
But they do not perceive.

: ()

1.When it is said to them,


2. And when it is said to them,

1. Believe as the people believe,


2. Believe as other men believe,

Suggested translation:
Believe as the people,(followers of

Muhammad peace be upon him)


have believed.

1. they say, Shall we believe, as fools


?believe
2. they say, Shall we believe as fools
?believe

Suggested translation:
They say: Shall we believe as the

fools have believed?


, ( )

1. Truly, they are the foolish ones,


2. Are not they themselves the fools?

1. but they do not know


2. and yet they do not know

() ,

1.when they meet those who believe,


2. And when they meet those who believe,

1. they say, we believe


2. they say, we do believe

1. but when they go privily to their Satans,


2. but when they go aside with their devils,


. :

1. they say, we are with you


2. they say, we are with you

Suggested translation:
They say: truly, we are with you

1. We are only mocking.


2. We were but mocking!

Suggested translation:
Verily, we were but mocking.

You might also like