You are on page 1of 12

余光中(1928 年 10 月 21 日-),福建泉州永春人,生於江蘇南京,現居臺灣高

雄市,中華民國當代知名作家、詩人。現為國立中山大學講座教授,擅新詩、散文,
旁及評論、翻譯,出版著譯凡五十種,其中散文有十種,作品列入臺灣、中國大陸、
香港及設有華文課程的大學、中學的教科書。曾任國立中山大學文學院院長、香港
中文大學聯合書院中文系系主任、美國西密歇根州立大學英文系副教授,於兩岸三
地享負語言大師之名。
余氏行文精煉,博思廣辯,文學造詣頗受讚賞,如香港作家林沛理稱之為:「語言
的魔術師」、「香江第一才子」陶傑許之為「用中國文字意象之第一人」,且其精
通英語及多種外文,包括德語、西班牙語等。
但是余氏在戒嚴時期參與現代詩論戰、台灣鄉土文學論戰,在文壇鼓動白色恐怖,
指責多位作家思想傾共,引起許多批評。
目录
[隐藏]

1 生平簡介

2 生平年表
o

2.1 1940 年代

o

2.2 1950 年代

o

2.3 1960 年代

o

2.4 1970 年代

o

2.5 1980 年代

o

2.6 1990 年代

o

2.7 2000 年代

o

2.8 2010 年代

3 白色恐怖時期作為

4 余光中的文學觀(余光中原文摘錄)

o

4.1 散文之彈性

o

4.2 散文之密度

o

4.3 散文之質料

5 余光中的散文特色
o

5.1 中國意識

o

5.2 感覺性

o

5.3 幽默感

6 與中國現代民歌的關係

7 對余光中的評論

1 文學評價 o 7.o 7.2 人格與政治評價  8 獲獎紀錄  9 作品 o 9.1 2000 年至今  10 参考文献  11 外部連結 生平簡介[编辑] 父親余超英,母親孫秀君。父親余超英本籍福建泉州永春,但余光中從不認同父親 的籍貫,也不自以為是福建人。母親為江蘇武進人,妻子為常州人,且在南京出生, 故以江南人自命。抗日戰爭時在四川讀中學,感情上亦自覺為蜀人。因生日正好是 重陽節,所以自稱「茱萸的孩子」。 在两岸三地游走居住教学的余光中,自言最喜欢的是香港和高雄,曾形容两岸三地 是:「大陸是母親,台灣是妻子,香港是情人,歐洲是外遇」。[1] 生平年表[编辑] 1928 年 出生於中華民國南京市。小時居住南京,亦隨父母返回福建省永春、武進, 並經常來往於杭州。 1937 年 對日抗戰開始,流亡于江蘇、安徽淪陷區。 1938 年 隨母親逃往上海,居住半年,後經由船隻經過香港抵達安南,又經過昆明、 貴陽,抵達重慶與父親相聚。 1940 年代[编辑] 1940 年 進入南京青年會中學,當時校址在四川 1947 年 畢業於南京青年會中學(已遷回南京),考取北京大學和金陵大學,因北 方動盪,選擇金陵大學外文系 1949 年 轉入廈門大學外文系,七月隨父母遷居香港 1950 年代[编辑] 1950 年 移居臺灣,進入國立臺灣大學外文系三年級 1952 年 國立臺灣大學外文系畢業,以榜首考進聯勤陸海空軍編譯人員訓練班,詩 集《舟子的悲歌》出版 1953 年 入國防部總連絡官室服役,任少尉編譯官 1954 年 詩集《藍色的羽毛》出版,與覃子豪、鐘鼎文、夏菁、鄧禹平共同創立藍 星詩社 1956 年 與范我存結婚 .

1957 年 於國立臺灣師範大學兼課,授英文,《梵谷傳》《老人和大海》中文翻譯 本出版,主編《藍星週刊》 1958 年 六月長女珊珊出生,母親亡,十月赴美國進修,作品受到現代藝術影響 1959 年 取得愛荷華大學藝術碩士,回國任教師範大學英語系講師,次女幼珊生, 參加現代詩論戰 1960 年代[编辑] 1960 年 詩集《萬聖節》翻譯詩集《英詩譯註》在台灣出版,詩集《鐘乳石》在香 港出版,主編《中外》畫刊之文藝版 1961 年 英譯《New Chinese Poetry》出版,美國駐華大使館酒會慶祝,胡適致詞, 羅家倫亦出席。長詩〈天狼星〉刊於《現代文學》引發洛夫的論戰,發表〈再見, 虛無!〉作品風格漸漸回歸中國古典之傳統。與林以亮等人合譯《美國詩選》在香 港出版,與國語派作家展開文白之爭(文言文、白話文),同年去菲律賓講學,並 在東海大學、東吳大學、淡江大學兼職,三女佩珊出生(現任東海大學企業管理學 系副教授)。 1962 年 參加菲律賓亞洲作家會議,〈書袋〉中譯本連載於《聯合報》副刊 1963 年 散文集《左手的繆思》、評論集《掌上雨》出版,〈繆思在地中海〉中文 翻譯連載《聯合報》副刊 1964 年 詩集《蓮的聯想》出版,舉辦紀念莎士比亞誕生四百週年現代詩朗誦會於 耕莘文教院,應美國國務院邀請,至美國講學一年 1965 年 散文集《消遙遊》出版,西密西根州立大學英文系副教授,四女兒季珊出 生 1966 年 回台灣任國立臺灣師範大學副教授,國立台灣大學、國立政治大學、淡江 大學兼課,當選當年十大傑出青年 1967 年 詩集《五陵少年》出版 1968 年 散文集《望鄉的牧神》在台灣、香港出版,《英美現代詩選》中文翻譯本 兩冊出版,主編「藍星叢書」五種,「近代文學譯叢」十種 1969 年 《敲打樂》《在冷戰的年代》《天國的夜市》出版,主編《現代文學》月 刊,出席香港中文大學翻譯研討會宣讀論文,並且在崇基學院和浸信會書院演說, 應美國教育部之聘,第三次赴美國,去科羅拉多州,任州教育廳外國課程顧問和寺 鐘學院客座教授 1970 年代[编辑] 1970 年 中文翻譯《巴托比》英文翻譯《滿田的鐵絲網》 1971 年 英譯《滿田的鐵絲網》和德譯《蓮的聯想》分別在台灣和西德出版,回國 主持寺鐘學院留華中心以及台灣的中國電視公司「世界之窗」,任師範大學教授介 紹搖滾樂,並且在台灣大學、政治大學兼課 1972 年 散文集《焚鶴人》和中譯本《錄事巴托比》出版,獲得澳洲政府文化獎金, 夏天訪問澳洲兩個月,十一月應世界中文報業協會邀請,至香港演說,任政治大學 .

西語系系主任 1974 年 詩集《白玉苦瓜》散文集《聽聽那冷雨》出版,主編《中外文學》詩專號, 主持復興文藝營,任教香港中文大學中文系教授 1975 年 《余光中散文選》在香港出版,任「青年文學獎」評判,開始在《今日世 界》寫每月專欄,六月回國參加「民謠演唱會」,楊弦譜曲的《中國現代民歌集》 唱片出版,七月出席第二屆國際比較文學會議,八月出席香港中英翻譯會議,兼任 中文大學聯合書院中文系系主任,任香港學校朗誦節評判 1976 年 出席倫敦國際筆會第 41 屆大會,並宣讀〈想像之真〉,任香港學校朗誦 節評判,出版《天狼星》 1977 年 出版《青青邊愁》,並且於聯合報副刊提出<狼來了>一文,指控台灣鄉土 文學為工農兵文學 1978 年 《梵谷傳》新譯本出版,五月出席瑞典國際筆會第 43 屆大會,並遊歷丹 麥和西德 1979 年《與永恆拔河》出版,任香港市政局主辦「中文文學獎」評判 1980 年代[编辑] 1980 年,擔任台灣師範大學英語系主任,兼任英語研究所所長。 1981 年 出席法國里昂的國際筆會,發表〈試為辛笛看手相〉。出版《余光中詩 選》、評論集《分水嶺上》、以及主編的《文學的沙田》 1982 年 發表〈巴黎看畫記〉和一系列山水遊記的論文 1983 年 參加委內瑞拉國際筆會,翻譯王爾德喜劇《不可兒戲》出版,出版詩集 《隔水觀音》 1984 年 參加東京國際筆會,《不可兒戲》由香港話劇團演出,中譯本《土耳其現 代詩選》出版 1985 年 移居台灣高雄西子灣,任中山大學文學院院長 1986 年 發表新詩〈控訴一支煙囪〉並且為高雄市木棉花文藝季寫詩〈讓春天從高 雄出發〉,出版詩集《紫荊賦》 1987 年 出版散文集《記憶像鐵軌一樣長》 1988 年 出版散文集《憑一張地圖》 1989 年 出版主編《中華現代文學大系》、《我的心在天安門——六四事件悼念詩 選》 1990 年代[编辑] 1990 年 出版散文集《隔水呼渡》。3 月 1 日出版《夢與地理》;《夢與地理》為 余光中第十五本詩集,收一九八五年至一九八八年間長短作品五十五首,代表他自 港返臺,定居高雄後的文學思維和觀察,放眼世界,體會鄉土,尤其熱心擁抱南臺 灣的風物。 1994 年 出版評論集《從徐霞客到梵谷》,黃維樑編撰出版各家對余光中作品論述 .

之選集《璀璨的五彩筆》 1995 年 出版《井然有序》 2000 年代[编辑] 2006 年,余光中公開批評教育部長杜正勝的「刪減文言文」政策: 「杜正勝如果讀好文言文,就不會把輓聯『音容宛在』寫成『音容苑在』。」(這 疑似是教育部幕僚作業的疏失,輓聯非杜正勝本人所寫) 「我能當千年的作家,後人會繼續讀他的文章,但部長可以當多久呢?」 「我就是創造台灣文學,我自己就是台灣的文學家。我想,他(杜正勝)對這件事 情所知太少;希望他好好讀台灣文學以後,再來跟我們的所長請教。」 2010 年代[编辑] 2010 年 發表〈某夫人畫像〉歌頌周美青。 2012 年 對《經濟學人》以“bumbler”形容總統馬英九,余光中當面對馬英九解釋此 字有大智若愚之意[2]。數日後,馬總統在臉書發文盛讚余光中的作品文字精鍊[3]。 白色恐怖時期作為[编辑] 在現代詩論戰中,因唐文標批評台灣的現代詩,其中也包括余光中。1973 年,余 光中發表了〈詩人何罪〉,批評唐文標思想左傾:“滿口『人民』、『民眾』的人, 往往是一腦子的獨裁思想;例子是現成的。不同的是,所謂文化大革命只革古典文 化的命,而『僵』文作者妄想一筆勾銷古典與現代。這樣幼稚而武斷的左傾文學觀, 對於今日年輕一代的某些讀者,也許尚有迷惑的作用。”《現代文學》之後不再刊 登唐文標的文章,唐文標在 1984 年出版的《中國古代戲劇史初稿》序言中,曾引 述沈登恩說法,認為當年余光中曾威脅《現代文學》之白先勇及姚一葦二教授,不 准《現代文學》再發表任何唐文標的文章[4]。 在香港中文大學任教時期,余光中反臺灣鄉土文學,參與了台灣鄉土文學論戰。余 光中在《聯合報》上發表〈狼來了〉一文:一口咬定台灣的鄉土文學就是中國大陸 的「工農兵文學」,還說其中若干觀點和毛澤東的〈在延安文藝座談會上的講話〉, 「竟似有暗合之處」[5]。余光中的這篇〈狼來了〉發表以後,「一時之間被喻為 『血滴子』的大帽子在文壇弄得風聲鶴唳,瀰漫著肅殺的血腥氣息」[6]。徐復觀說 過,余光中的這頂帽子恐怕不是普通帽子,而是「血滴子」,帽子一旦拋出,會使 人頭落地。因鄭學稼、徐復觀、胡秋原、錢江潮等人發表文章,反對以鄉土文學將 人入罪,蔣經國並未發動大規模逮捕行動。 1989 年,陳芳明發表文章,記錄余光中曾寄一封長信給他,將陳映真文章中的段 落摘取出來,對照英文原文,考證陳映真引述馬列主義作品之處[7]。陳映真在 2000 年時於《聯合文學》雜誌,再次提到此事。陳映真說,余光中在鄉土文學論 戰時曾將此信匯整寄給王昇,密告陳映真思想傾共。余光中將副本寄給陳芳明。王 .

昇收到此信後,曾向鄭學稼查證相關內容,鄭學稼在私人場合向陳映真透露過相關 歷史[8]。 2004 年 9 月 11 日,余光中在《羊城日報》發表〈向歷史自首?——溽暑答客四 問〉,曾辯解〈狼來了〉一文只出於愛國心,絕不想扣陳映真帽子。否認曾寄密告 信給王昇,也否認受到中國國民黨指使[9]。 徐復觀曾與余光中爭論〈登鸛雀樓〉的地形問題,之後余光中將徐復觀告上警總。 徐復觀寫作《學術與政治之間》時,曾記錄此事。 1975 年,胡蘭成至中國文化大學講學,出版《山河歲月》。趙滋藩在《中央日報》 發文攻擊胡蘭成,余光中隨後在《書評與書目》雜誌發表〈山河歲月話漁樵〉,攻 擊胡蘭成曾在汪精衛政權服務的歷史。警備總部查禁了《山河歲月》,胡蘭成喪失 在中國文化大學的教職,隔年回到日本。 余光中的文學觀(余光中原文摘錄)[编辑]  在〈逍遙遊〉、〈鬼雨〉一類的作品裡,我倒當真想在中國文字的風爐中,煉 出一顆丹來。在這一類作品裡,我嘗試把中國的文字壓縮,搥扁,拉長,磨利, 把它拆開又拼攏,折來且疊去,為了試驗它的速度、密度和彈性。我的理想是 要讓中國的文字,在變化各殊的句法中,交響成一個大樂隊,而作家的筆應該 一揮百應,如交響樂的指揮杖。  散文有如地球,詩有如月亮:月球被地球所吸引,繞地球旋轉,成為衛星,但 地球也不能把月球吸得更近,力的平衡便長此維持;另一方面,月球對地球的 吸引力,也形成了海潮。  散文,是一切作家的身份證。詩,是一切藝術的入場券。  散文可以向詩學一點生動的意象,活潑的節奏,和虛實相濟的藝術,然而散文 畢竟非詩。旗可以迎風而舞,卻不可隨風而去,更不能變成風。把散文寫成詩, 正如把詩寫成散文,都不是好事。 散文之彈性[编辑] 彈性是對於各種語氣能夠兼容並蓄、融合無間的適應能力,以現代人的口語為節奏 基礎,在情境所需時,也不妨用一些歐化或文言文的句子,以及適時而出的方言或 俚語,或是穿插典故。文体和语气变化多,散文弹性当然越大, 发展的可能性也 越大, 而不至于趋向僵化。在《我的四個假想敵》「靚仔」和「叻仔」是粵語, 這讓讀者更真實的如臨其境,在其他作品之中,更不時會採用年輕人經常在同儕間, 談話所用非正式,在語法上可能也不正確的字句,也是同樣的效果。而談到歐化句 法,就不得不提及文壇上採用歐語書寫方式,曾經在文壇上掀起一股小小的浪潮, 儘管至今許多的學者對這樣對中文來說拗口的造句方式並不鼓勵,許多教師也反對 學生以此為學習榜樣,但是運用得宜者,卻不得不承認緊湊的有機組織和伸縮自如 的節奏是值得傚法的技巧。 .

散文之密度[编辑] 與物理上所言之密度,有異曲同工之妙,密度的要求,則是認為在一定的篇幅中, 滿足讀者對於美感要求的份量,其中有幾個主要的方式可以達到這個目標。其一是 運用文字的稠密,也就是利用一些特別精選的字眼,來達成特別的意境,像是「嚥 過多少州多少郡的空寂」;也可以透過時空的壓縮和景象的映襯、重疊、交替,讓 意象變得繁複,例如「每次寫到全台北都睡著,而李賀自唐朝醒來」;或是小孩學 習作文經常被強調,結構的首尾呼應,也能因為強化了文字對讀者的印象,達成密 度的增加 散文之質料[编辑] 至於余光中先生提及的第三個講究點,質料指構成全篇散文的個別的字詞的品質, 幾乎在先天上就決定了一篇散文的趣味境界高低。只是寫作散文的材料,需配合彈 性、密度的運用才會顯出光芒,能夠藉由刻意的培養達成進步的,其實還是密度和 彈性最可能,質料比較因作者本身生活經歷和思想透露出來,一旦人生經歷有了大 的轉變,通常也容易在文字中表現。 余光中的散文特色[编辑] 中國意識[编辑] 他從故鄉來,仍帶著故鄉的記憶;他曾埋首在中國古典文學之中,讀過強調中國美 的作品,加深他對故鄉的美感;他從舊大陸漂到台灣,成長,又飄到新大陸的異域 去。以至於經常會流露出對中國纏綿的情感,有時是直接的頌揚,有時卻對其他文 化表現出相對的非正面敘述來烘托出明顯的中國意識。 感覺性[编辑] 散文雖由文字構成,但余光中不希望作品僅能夠單純由眼睛看到字,然後在腦海中 構出圖像,而希望透過人類本有的感官,具體的隨著文字的描繪感生出似乎是真實 在讀者身邊發生的感覺性,如《聽聽那冷雨》,使各種感官似乎完全的在感受著外 在之變化,細心地帶領我們去感覺意象。 幽默感[编辑] 比喻和比擬在余先生的作品中也透露出不同凡響的新潮,富於變化,節奏感強,富 於動態特徵,完全的顛覆傳統靜態比擬,也不滿足於單純的明喻,更欣賞用隱喻, 其中我們舉〈我的四個假想敵〉中,樹上的果子和路人內神通外鬼來看,顯然一般 狀況下對家中的女性跟樹木之間的比喻,就是那莫名背了黑鍋的紅杏,可是先生跳 脫出來,用樹上的果子形容「余」家有女初長成已創新意,又擺脫果子的靜態刻板 印象,把它們描繪得活蹦亂跳,內神通外鬼,也因此展現余光中作品中另外一個經 常出現的特色──幽默感,那是一種讓人會心一笑的娛弄筆法,不同於一般默劇的 滑稽。 .

一種中國意識的表現。在台灣早期的詩歌論戰和 1970 年代中期的台灣鄉土文學論 戰中,余光中的詩論和作品都相當強烈地顯示了主張,那是很強烈的西化、無視讀 者和脫離現實的傾向。如他自己所述「少年時代,筆尖所染,不是希頓克靈的餘波, 便是泰晤士的河水。所釀無非一八四二年的葡萄酒。」 1980 年代後,他開始認識到自己民族居住的地方對創作的重要性,把詩筆「伸回 那塊大陸」寫了許多動情的鄉愁詩,對鄉土文學的態度也由反對變為親切,顯示了 由西方回歸東方的明顯軌跡,因而也在一段時間經常被稱做台灣詩壇「回頭浪子」。 從詩歌藝術上看,余光中是個藝術上的多妻主義詩人。儘管有的評論者批判他的作 品風格極不統一,詩風也是因題材而風向紊亂,事實上極不統一的字面下之意思, 也是反映了他真實的給了文字無垠的「彈性」,紊亂也可能是為了批評而批評,忽 略了一位作家最難能可貴的特質──風貌的多元性。儘管有著多采多姿的呈現方式, 大體上仍然可以發現,在眾多的詩篇,表達意志和理想的詩,一般都顯得壯闊鏗鏘, 而描寫鄉愁和愛情的作品,一般都顯得細膩而柔綿。多彩的文風,儼然是在文字的 風火爐中煉丹,正如同余先生在自己的作品中紀錄了自己對文學的價值看法。 與中國現代民歌的關係[编辑] 1970 年代以降,台灣經歷中美斷交、退出聯合國,國際地位日漸低落。青年學子 不知道自己在社會上的定位在何方,終日混混噩噩,對西方(尤其是美國)所引入的 資訊,不經篩選消化就全盤接受,音樂這個領域也是如此。余光中在美國的期間, 正逢搖滾樂流行之時。這種異國詩樂,有別於他所堅持的中國傳統詩文之美,是一 種嶄新的體驗:「這次來美,發現還有一項同好:搖滾樂。看到異國披髮朗吟的詩 人,一揮手,一投足,一啟唇之間,欣然而聆者數以萬計,乃感到自己的現代詩太 冷,太窄,太迂緩了。」(余光中,1972:166) 對詩創作的新感受,反映在余氏 1974 年出版的詩集《白玉苦瓜》之中。同年,民 歌手楊弦將余光中的詩作〈鄉愁四韻〉譜曲,於胡德夫的個人演唱會中發表。這種 對故土思念的情懷,融合西方的新式音樂元素,大獲好評。翌年,楊弦續譜〈江湖 上〉、〈民歌手〉等詩,在「現代民謠創作演唱會」中發表,余光中亦登台朗誦詩 作。對余光中來說,是現代詩突破羈咎的新方法;在楊弦看來,則是中國傳統民謠 另一條出路。兩個不同的領域,同樣在嘗試摸索有別舊往的發展方式,文學界與音 樂界,在楊弦和余光中的合作下,結合起來,並開啟自 1975 年後,蔚為風潮的民 歌運動。 楊弦與余光中的「以詩入歌」,是民歌運動初期所慣用的一種模式。學院派的音樂 創作者,認為余楊等人提出的「中國現代民歌」,定義與作法不夠精緻嚴謹,既不 「中國」也非「民歌」;而非學院派,如陶曉清,則認為過於高格調的範圍限定, 無法將有別傳統的民歌概念通俗化,更會扼殺新式創作的發展。雙方多次交鋒,對 各自論述所謂民歌的「正當性」,每每展開論戰。與同是 70 年代的台灣鄉土文學 論戰一樣,余光中皆在其中扮演舉足輕重的角色。[10] .

對余光中的評論[编辑] 文學評價[编辑]  黃維樑:用紫色筆寫詩,用金色筆寫散文,用黑色筆寫評論,用紅色筆編輯文 學作品,用藍色筆翻譯……如果要用一句話來形容余光中的散文,則『精新鬱 趣、博麗豪雄』八字當可稱職。把他的散文放在中國歷代最優秀的散文作品中, 余光中的毫不失色。他的散文是中國散文史上璀璨的奇葩。這是對他散文最穩 重最保守的評價……他的散文,通體洋溢著一股堂堂正正之氣。那是一種自給 自足、綽有餘裕的才能,原無須借助外力、事件或經歷的成全。我以為,一旦 具備了余光中的才能,那麼無論生在何時,長於何方,他都必然會在文學上嶄 露頭角,大顯崢嶸。  夏志清在論文《余光中:懷國與鄉愁的延續》中提到:「余光中所嚮往的中國 並不是台灣,也不是共黨統治下的大陸,而是唐詩中洋溢著『菊香與蘭香』的 中國。」(夏志清,1979:388-89)  詩人向明稱讚余光中「懂得向古人借火」的詩人:「詩經、楚辭,唐宋詩的名 句,西洋典籍、舊約聖經,在他的詩中出出入入,自然輕巧,一點也不影響他 詩中純正現代風韻。」 人格與政治評價[编辑]  李敖以為余光中「文高於學,學高於詩,詩高於品」,定性為「一軟骨文人耳, 吟風弄月、詠表妹、拉朋黨、媚權貴、搶交椅、爭職位、無狼心、有狗肺者 也」。並且斥責他「過去反共,現在跑回中國大陸到處招搖」。在李敖的“李敖 有话说”112 期中,定性余为“马屁诗人”,“半票作家”,而且对余光中对蒋介石、 蒋经国父子歌功颂德、粉饰太平极为鄙视。认为其到大陆也不过是投机而已。 2011 年 7 月的香港书展,李敖在《中国知识分子的走向》演讲中再次批评余 光中:“余光中 80 多岁了,如果 40 年前就死了,他还是余光中,因为后 40 年 都没进步嘛。”[11]  學者趙稀方表示:「據臺灣的朋友告訴我,大陸的『余光中熱』讓臺灣的左翼 文壇感到很吃驚。我想補充的是,『余光中熱』讓我們大陸稍有台港文學知識 的學者感到慚愧!」「目前的『余光中熱』是出於大陸讀者對於臺港歷史和文 學史的無知。」事實上,余光中在台灣文壇上的惡名,始於「唐文標事件」。 在二十世紀七十年代,台灣戒嚴時期,仍是肅殺之氣,余光中毫不客氣的扣上 唐文標一頂「紅帽子」。[12]  辛在台曾批評余光中為「一個附庸於政治權力的投機詩人」,是機會主義的沒 骨文學風格,余光中為了讓其詩集能在中國大陸順利出版,不惜刪除〈違反交 通〉、〈國殤〉、〈讚香港〉、〈召魂〉四首詩,而這些皆與六四天安門屠殺 事件相關。[1] .

 詩人張德本批判余光中:『我為何要在二OOO年第十九屆高雄市文藝獎頒獎 典禮上,抗議余光中呢?抗議余光中「打壓台灣文學!」抗議余光中「狼來 了!」抗議余光中「作家的風骨何在?」「狼來了」一文余氏不敢將之收錄於 結集,這段「鄉土文學論戰」余氏角色論點的歷史公案,《余光中傳》裡迴避 不敢觸及,難道是心虛嗎?詩人要像戰士勇於面對昔日「光榮」的戰役。』[13]  陳映真在 2000 年《聯合文學》雜誌九月號發表〈關於臺灣「社會性質」的進 一步討論--答陳芳明先生〉一文,引用陳芳明《鞭傷之島》一書,余光中向王 昇密告陳映真一事,質疑余光中在當年鄉土文學論戰中,與國民黨特務系統的 關係。而根據陳映真該文,他寫道:「而余光中在最近的一個場合中,因他當 年假借權力壓迫鄉土文學而當場受到一個青年公開的抗議後,作了這回應:他當 年反對的不是鄉土文學,而是『工農兵文學』!顯見他至今絲毫不以當年借國 民黨的利刃取人性命之行徑為羞惡。」  馬英九總統 2012 年 11 月 23 日拜訪余光中夫婦。余光中說,其實 bumbler 就 是「拙」的意思,表示踏實、負責任、不輕舉妄動,如同大智若愚、愚公移山、 大巧若拙,是媒體翻譯有問題。余光中於 2012 年 11 月 23 日糾正教育部字典 數十年錯誤,指稱「拙」有踏實、負責任、不輕舉妄動的意思。這個字義教育 部未收錄之多年。針對日前經濟學人雜誌以 bumbler 來批評馬英九,余光中說 這不是一個負面的詞,而是代表務實。然而,有的評論者並不認同 余光中這種 觀點,如金恒煒即指出:余光中把「笨蛋」換裝成「大巧」,就像把大糞變成 黃金,污辱了所有人智商,也把自己的專業踩在腳底。[14]沈政男指出:余光中 英文不錯,但有翻譯莎士比亞全集的梁實秋好嗎?梁實秋編的《遠東英漢字典》 裡說,bumble 指的是「失敗、搞糟、喃喃不清的說」,哪裡有「大巧若拙」 的意思?[15] 獲獎紀錄[编辑]  1962 年 台灣,獲中國文藝協會所頒的中國文藝獎章新詩獎。  1966 年 台灣,十大傑出青年  1982 年 台灣,〈傳說〉獲台北市新聞局金鼎獎歌詞獎  1984 年 台灣,第七屆吳三連文藝獎散文獎,〈小木屐〉獲台北市新聞局金鼎 獎之歌詞獎  1989 年 台灣,國家文藝獎新詩獎、主編的《中華現代文學大系》獲得金鼎獎  1994 年 台灣,《從徐霞客到梵谷》獲得聯合報「讀書人」最佳書獎  1997 年 大陸,中國詩歌藝術學會致贈詩歌藝術貢獻獎  1998 年 台灣,文工會第一屆五四獎的文學交流獎,並以散文集《日不落家》 獲得聯合報讀書人最佳書獎、中山大學傑出教學獎,斐陶斐傑出成就獎,行政 院國際傳播獎章  1999 年 台灣,以《日不落家》獲得吳魯芹散文獎 .

 2000 年 台灣,高雄市文藝獎;以詩集《高樓對海》獲得聯合報「讀書人」最 佳書獎  2001 年 大陸,深圳版散文選《大美為美》列入《當代中國散文八大家》叢書; 第二屆霍英東成就獎  2008 年 台灣,獲國立政治大學頒授名譽文學博士  2011 年 台灣,獲國立中山大學頒授名譽文學博士  2012 年 台灣,獲元智大學頒授桂冠文學家 作品[编辑] 結網與詩風─余光中七十壽慶論文集 余光中 ,九歌,出版日期:1999/06/08 余光中詩選第二卷 余光中 ,洪範,出版日期:1998/10/01 秋之頌 余光中 ,九歌,出版日期:1999/09/15 日不落家 余光中 ,九歌,出版日期:1998/11/01 藍墨水的下游 余光中 ,九歌,出版日期:1998/11/01 五行無阻 余光中 ,九歌,出版日期:1998/11/01 天狼星 余光中 ,洪範,出版日期:1998/10/15 八十五年詩選 余光中 蕭蕭/主編 ,現代詩季刊社,出版日期:1997/06/09 800字小語(10) 余光中 等著 ,文經社,出版日期:1997/01/15 安石榴 余光中 ,洪範,出版日期:1996/05/01 2000 年至今[编辑] [16] 余光中詩選第二卷(平裝) 余光中 ,洪範,出版日期:2007/05/02 余光中詩選第二卷(精裝) 余光中 ,洪範,出版日期:2007/05/02 余光中詩選(平裝) 余光中 ,洪範,出版日期:2006/04/17 余光中詩選(精裝) 余光中 ,洪範,出版日期:2006/04/17 蓮的聯想 余光中 ,九歌,出版日期:2007/08/27 余光中幽默文選 余光中/著 ,天下文化,出版日期:2005/06/08 鐵肩擔道義 余光中等 ,商周出版,出版日期:2007/05/06 等你,在雨中 余光中 ,江甦文藝出版社,出版日期:2007/01/01 高樓對海(新版) 余光中 ,九歌,出版日期:2006/12/01 .

余光中筆譯作品. Lust for Life.情人的血特別紅:余光中自選集 余光中 ,百花文藝出版社,出版日期: 2005/05/01 記憶像鐵軌一樣長 余光中 ,洪範,出版日期:2006/08/05 從徐霞客到梵谷(重排新版) 余光中 ,九歌,出版日期:2006/06/27 起向高樓撞曉鐘:二十堂名家的國文課 余光中等/著 ,商周出版,出版日期: 2006/01/0 中華現代文學大系第二卷全套 12 冊平裝(小說 3 冊 散文 4 冊 評論 2 冊 戲劇 1 冊 詩 2 冊) 余光中等/著 ,九歌,出版日期:2005/11/01 自豪與自幸 余光中等/著 ,商周出版,出版日期:2005/05/05 青銅一夢 余光中/著 ,九歌,出版日期:2005/02/01 天國的夜市 余光中/著 ,三民,出版日期:2005/01/05 守夜人(中英對照新版) 余光中/著 ,九歌,出版日期:2004/11/20 余光中精選集 余光中/著 ,九歌,出版日期:2002/10/31 飛毯原來是地圖 余光中/著 ,三聯(香港),出版日期:2004/01/10 左手的掌紋 余光中 著 ,江甦文藝出版社,出版日期:2003/10/01 聽聽那冷雨 余光中/著 ,九歌,出版日期:2002/03/10 梵谷傳. 大地出版社。出版日期: 2001/8 艾略特的心靈世界 余光中等/著 ,雅歌,出版日期:2001/12/30 高樓對海 余光中 ,九歌,出版日期:2000/07/01 逍遙遊 余光中 ,九歌,出版日期:2000/06/15 余光中詩選第二卷(平裝) 藕神 余光中,九歌,出版日期:2008/10/01 . 臺灣臺北內湖.