1 / 2010


114 cm Eur 44 46 48 50 m 3,00 3,00 3,00 3,15 m 3,20 3,20 m 1,10

7523
52 54 3,20 3,20

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.

deUTsch
schniTTTeile:
A A A A A A A A A A A A B 1 Vorderteil 2x B 2 Rückenteil 2x B 3 Seitenteil 2x B 4 Oberärmel 2x B 5 Unterärmel 2x B 6 Ärmelblende 2x B 7 Unterkragen 1x B 8 Oberkragen 1x B 9 Kragensteg 2x B 10 Vord. Besatz 2x B 11 Rückw. Besatz 1x B 12 Patte 1x A A A 13 Klappe 4x 14 Paspel 4x 15 Taschenbeutel 2x B 16 Klappe 4x B 17 Tasche 2x B 18 Taschenblende 2x B 19 Schlaufen 1x B 20 Gürtel 1x B 21 Gürtel 1x FUTTERTEILE A B 22 Rückenteil 1x A B 23 Taschenbeutel 2x

SAKKO VESTON SPORTS JACKET CHAQUETA AMERICANA
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado
Größen Tailles Sizes Tallas A B AB
Futter, Doublure, Lining, Forro

1,10

3,25 3,40 3,50 3,50 1,10

► ►

► ►

► ►

140 cm 44 46 48 50 2,40 2,40 2,40 2,65

2,60 2,60 2,60 3,00 3,00 3,00 1,10

► ►

► ►

► ►

► ►

52 2,75

► ►

54 2,75

1,10

1,10

1,10

1,10

1,10

1,10

1,10

1,10

► mit Richtung

avec sens with nap con dirección

★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

Sakko mit halbem Futter. Veston avec demi-doublure. Sports jacket with short lining. Chaqueta con forrada en parte.

rechte Stoffseite • endroit goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela tygets räta • stoffets retside

die ZuschneideplÄne sind auf dem schnittbogen PaPierschniTTTeile vOrbereiTen
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

лицевая сторона

AB: Einlage • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg Leinen, beschichtete Baumwollstoffe, Tweed Lin, cotonnade enduite, tweed Linnen, katoenen stoffen met beschermlaagje, tweed Lino, cotone idrorepellente, tweed Lino, géneros impermeables de algodón, tweed Linne, ytbehandlade bomullstyger, tweed Lærred, bomuldsstoffer med broderi, tweed Льняные полотна, х/б ткани с покрытием, твид A

A: 4 x B: 5 x AB:
linke Stoffseite • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga stoffets vrangside •

прокладка

90 cm x 150 cm 2 cm B:

AB

A: 6,60-7,40 m B: 5,40-6,10 m

5 cm

изнаночная сторона

Schneiden Sie vom Schnittbogen für die JACKE A Teile 1 bis 15, 22 und 23, für die JACKE B Teile 1 bis 12 und 16 bis 23 in der benötigten Größe aus.

schniTT verlängern Oder kÜrzen
Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.

B: Öse • Œillet • Oogje • Asola Ojetes • Öljett • Maller • Блочка 4x

Einlage • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg

прокладка

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-

B
Futter • doublure • voering fodera • forro • foder • fór

chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen.

подкладка

zUschneiden
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.

73-82 cm
Volumenvlies • vlieseline gonflante • volumevlies fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin volumenvlies • волюменфлиз

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer an der rückw. Schlitzkante und an Teil 14 u. 19 (Nahtzugabe ist schon enthalten). Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe der Vorder- und Rückenteile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. FUTTER nach den Teilen 4, 5, 22, 23 und bei A zusätzlich nach Teil 15 zuschneiden. = Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: 1,5 cm an allen Kanten und Nähten. Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.

This pattern does not include English sewing instructions. Please note that these instructions can be downloaded from our website www.burdastyle.com. EINLAGE • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ПРОКЛАДКА

AB

2

10

11 1x 12 1x 6 2x 2x

7 1x 8 1x 9 2x

A

13 2x 14 4x

1x

B

1x

16 2x 1x 1x

nähen
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

AB JACKE

Rückw. Mittelnaht / Schlitz

1 Am rechten Rückenteil die Schlitzkante an der markierten Linie
RECHTS KANTE zurückschneiden.

2 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von oben bis unten
heften. Naht von oben bis zum Schlitzzeichen steppen, Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Den Besatz des linken Rückenteils an der Linie LINKS UMBRUCH umbügeln. Besatz- und Untertrittkanten auf dem rechten Rückenteil festheften.

3 Nahtzugaben und Schlitzkanten in das rechte Rückenteil bügeln.

4 TIPP: Da die Jacken nur ein halbes Futter bekommen, alle sichtbaren Nahtzugaben (auch an den Taschenbeuteln, die inneren Besatzkanten und den Saum) laut Zeichnung mit gefalztem Schrägband einfassen. Die eingefassten Kanten werden in den folgenden Zeichnungen nicht dargestellt.

5 Rechtes Rückenteil von außen wie eingezeichnet schräg absteppen, dabei Untertritt und Besätze feststeppen. Nahtenden sichern. Abnäher der Vorderteile heften und spitz auslaufend steppen. Abnäher zur vord. Mitte bügeln. Pattentasche / linkes Vorderteil Taschenlinien für Gr. 50 bis 54 wie bei Gr. 44 bis 48 einzeichnen. 4 cm breiten Einlagestreifen über den Taschenlinien aufbügeln. Linien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

6 Patte an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Schmalseiten

zusteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. Patte wenden. Kanten heften, bügeln, bei B 0,5 cm breit absteppen. Offene Kanten aufeinanderheften. Nahtzugaben auf 0,7 cm Breite zurückschneiden. = Nahtzugabe der Taschenbeutel an der geraden Kante auf 0,7 cm Nahtzugabe zurückschneiden.

7 Patte mit der verstärkten Seite auf die Ansatzlinie heften. Einen Ta-

schenbeutel über die Patte legen und festheften. Den zweiten Taschenbeutel so festheften, dass die gerade Kante an die Patte trifft.

8 Patte und Taschenbeutel an den markierten Ansatzlinien feststeppen, dabei am oberen Taschenbeutel an beiden Enden 0,5 cm kürzer steppen. Nahtenden sichern.

9 Vorderteil zwischen den Stepplinien an der Einschnittmarkierung

einschneiden, jeweils bis dicht zum letzten Steppstich schräg einschneiden, so dass kleine Dreiecke entstehen. Taschenbeutel und Patte nicht einschneiden.

J

Taschenbeutel durch den Einschnitt nach innen wenden. Patte über den Einschnitt bügeln und festheften.

K Die Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten. Taschenbeutel aufeinanderheften, gleichschneiden und vom unteren Taschenbeutel aus aufeinandersteppen, dabei direkt oberhalb des Dreiecks beginnen bzw. enden und über die Dreiecke hinweg steppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Die schmalen Pattenkanten von Hand festnähen.

L Seitenteile rechts auf rechts auf die Vorderteile legen Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben in die Seitenteile bügeln.

A Paspeltaschen mit Klappen

M Die Taschenlinien vor dem Abnäher im Vorderteil gelten nur für Gr.

44. Für die anderen Größen die Taschenlinien in gleicher Länge zum Abnäher einzeichnen. Die Einschnittlinie dazwischen an den Enden 1 cm kürzer einzeichnen. 4 cm breiten Einlagestreifen über den Taschenlinien aufbügeln. Linien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

Europa 14 K

09-04-01

7523_Anl.indd 2

28.12.2009 17:39:31 Uhr

des bords intérieurs de la parementure et de l‘ourlet) selon le croquis avec le biais pré-plié. bare naden (ook bij de zakdelen. lijn voor de stofvouw = middelllijn. la patte par-dessus la fente. Reportez les contours du patron sur la doublure. zodat er kleine driehoekjes ontstaan. Bâtir les bords ouverts ensemble. 2 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar).5 cm bij alle randen en naden. aura le double de surface et la pliure du tissu correspondra à sa ligne milieu. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. De open rand dichtrijgen. Zakstrook over de opening heen naar boven toe strijken en vastrijgen. Avec le papier graphite copie-couture BURDA. 8 Piquer la patte et les fonds de poche en place suivant les tracés 7 Zakstrook met de verstevigde kant bij de lijn vastrijgen. L De zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar) en de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Middenachternaad / split 1 Bij het rechterachterpand de splitrand bij de aangegeven lijn RECHTS KANTE bijknippen. BORD. Bâtir le second fond de poche en place en veillant à placer son bord rectiligne contre la patte. PLIURE. Les surplus de couture et d‘ourlet ne sont pas compris dans le patron. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen. bij B 0.7 cm du contour du patron. 9 Fendre le devant entre ces coutures suivant le tracé de fente. worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage. Knopen opnieuw indelen. M De lijnen voor de zak bij de figuurnaden in het voorpand gelden alleen voor maat 44. = Recouper le surplus de couture des fonds de poche au bord rectiligne à 0. broeken volgens de heupwijdte. pliez le tissu.5 cm breed doorstikken. Pour raccourcir. Naden en zoom aanknippen: 1. droit. De contouren op de tussenvoering overnemen. l‘endroit à l‘intérieur. Entre ces lignes. Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen. L‘assemblage des pièces Pour coudre les pièces ensemble. DOUBLURE Coupez les pièces 4. Poser un fond de poche par-dessus la patte et le bâtir en place. Naden samengenomen zigzaggen. Een 4 cm brede strook tusenvoering bij de lijnen opstrijken. Coupez les pièces. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De omboorde randen worden in de tekeningen niet meer weergegeven. Lisez les explications jointes à la pochette. tracer la ligne de fente plus courte en terminant à 1 cm des extrémités. Coucher les surplus sur les côtés. behalve bij de achterste splitrand en bij deel 14 en 19 (al incl. des lignes de montage. pour B surpiquer la patte à 0. les pièces du patron sont tracées avec une ligne discontinue. Zo gaat u te werk: Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large par-dessus les tracés de poche sur l‘envers des devants. Recouper les fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant par le fond de poche inférieur. Coucher K Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers. VOERING volgens de delen 4. Rectifiez la ligne des bords latéraux. Bâtissez toutes les lignes à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. Randen rijgen. J Zakdelen door de inknip naar binnen toe halen. Figuurnaden bij de voorpanden rijgen en tot een punt stikken. beleg van het linkerachterpand bij de lijn LINKS UMBRUCH omstrijken. naad).en achterpand opstrijken. de binnenrand van het beleg en de zoom) volgens de tekening met gevouwen biaisband omboorden. steeds tot net voor de laatste steek schuin inknippen. Surfiler les surplus de couture ensemble. 22 en 23. Het 4 CONSEIL: comme les vestes ne seront doublées que par une de- mi-doublure. Recouper les surplus de couture à 0. Répartissez les boutonnières. Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad.Couture milieu dos / fente 1 Sur le dos droit. Plier la parementure du dos gauche suivant la ligne A GAUCHE. Fermer les petits côtés. De korte randen dichtstikken. De 3 Coucher les surplus de couture et les bords de fente dans le dos middenachternaad vanaf de bovenkant tot onder rijgen. bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. d‘après le tour des hanches pour les pantalons. De zakdelen op elkaar rijgen. knipvoorbeelden staan op het werkblad papieren patroondelen voorbereiden Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: overhemnden. ENTOILAGE Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme indiqué sur les croquis. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven. ajoutez ou retranchez sur le patron en papier les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau. Knippen STOFVOUW (–  –  –  –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). daarbij direct boven het driehoekje beginnen en eindigen. Bij de lijnen voor de zak 4 cm brede stroken tussenvoering opstrijken. De zijranden weer mooi verlopend maken. Zak met zakstrook / linkervoorpand De lijnen voor de zak bij maat 50 tot 54 net als bij maat 44 tot 48 tekenen. Zakstrook keren. kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. = Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. Naden tot 0. 6 De zakstrook bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). repasser. J Rabattre les fonds de poche sur l‘envers à travers la fente. Thermocollez également des bandes d‘entoilage de 4 cm de large sur le surplus d‘ourlet des devants et des dos. Een keer heen en terug stikken. de driehoekjes mee vaststikken. even groot knippen en vanaf het onderste zakdeel op elkaar stikken. 5 Rechterachterpand aan de buitenkant volgens patroon schuin doorstikken.francais PIECES DU PATRON: A B 1 Devant 2x A B 2 Dos 2x A B 3 Côté 2x A B 4 Dessus de manche 2x A B 5 Dessous de manche 2x A B 6 Parement de manche 2x A B 7 Dessous de col 1x A B 8 Dessus de col 1x A B 9 Pied de col 2x A B 10 Parementure devant 2x A B 11 Parementure dos 1x A B 12 Patte 1x A 13 Rabat 4x A 14 Passepoil 4x A 15 Fond de poche 2x B 16 Rabat 4x B 17 Poche 2x B 18 Parement de poche 2x B 19 Passants 1x B 20 Ceinture 1x B 21 Ceinture 1x PIECES EN DOUBLURE A B 22 Dos 1x A B 23 Fond de poche 2x nederlands PATROONDELEN: A B 1 voorpand 2x A B 2 achterpand 2x A B 3 zijpand 2x A B 4 bovenmouw 2x A B 5 ondermouw 2x A B 6 mouwbies 2x A B 7 onderkraag 1x A B 8 bovenkraag 1x A B 9 kraagstaander 2x A B 10 beleg voor 2x A B 11 beleg achter 1x A B 12 zakstrook 1x A 13 klep 4x A 14 paspel 4x A 15 zakdeel 2x B 16 klep 4x B 17 zak 2x B 18 zakbies 2x B 19 lussen 1x B 20 ceintuur 1x B 21 ceintuur 1x VOERING A B 22 achterpand 1x A B 23 zakdeel 2x les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons La préparation du patron Pour choisir la taille du patron. Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn. alle zicht- 5 Surpiquer le dos droit comme indiqué en procédant par l‘endroit. Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET ne sont pas compris dans le patron. Les bords gansés ne seont pas représentés dans les croquis suivants. veillez à les superposer endroit contre endroit. Recouper les surplus de couture. Retourner la patte sur l‘endroit. vous pouvez retoucher le patron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin de l‘adapter à votre taille. Ne pas sectionner les fonds de poche et la patte. AB AB Découpez de la planche à patrons les pièces 1 à 15. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. 3 Naden en splitranden naar het rechterachterpand toe strijken. Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: voor JAS A delen 1 tot 15. repasser et la bâtir en place. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour.en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. Een keer heen en terug stikken. NAAIEN Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar. repasser. L Poser les côtés sur les devants. le long du contour correspondant à la taille choisie. tracer des lignes de poche de même longueur vers la pince. pour ce faire commencer et terminer directement au-dessus du triangle et piquer au-delà des triangles. repasser. il faut ajouter 4 cm pour l‘ourlet.7 cm du contour du patron. In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden. AB JAS 2 Poser les dos endroit contre endroit. De naad vanaf de bovenkant tot het splittekentje stikken. Piquer la couture du bord supérieur au repère de fente.12. De korte randen van de zakstrook met de hand vastnaaien. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large par-dessus les lignes de poche. Een keer heen en terug stikken. 1. Bâtir la couture milieu du bord supérieur au bord inférieur. Assurer les extrémités de la couture avec des points de piqûre retour. vestes et manteaux.5 cm des bords. Naden naar de zijpanden toe strijken. repasser. Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Bâtir les bords de la parementure et de la sous-patte sur le dos droit. Si nécessaire. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu. Poche à patte / devant gauche Tracer les lignes de poche pour les tailles 50 à 54 comme pour les tailles 44 à 48. Naden bijknippen. La pièce. K De driehoekjes bij de uiteinden naar binnen omvouwen. Een zak8 Zakstrook en zakdelen bij de aangegeven lijnen vaststikken.7 cm naad bijknippen. TUSSENVOERING volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. sur l‘envers. 5. superposez les pièces selon la valeur à retrancher. La coupe du tissu PLIURE DU TISSU (–  –  –  –): c‘est la ligne milieu d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. AB VESTE . daarbij de onderslag en het beleg mee vaststikken. NADEN EN ZOMEN aanknippen: 4 cm zoom. Bâtir les bords. recouper le bord de fente sur le tracé portant la mention A DROITE. 22. als laatste van opengevouwen stof knippen. sa face entoilée sur la ligne de montage. sauf au bord de fente du dos et autour des pièces 14 et 19 (le surplus de couture est compris dans le patron). 9 Het voorpand tussen de stiksels bij de inkniplijn inknippen. Het andere zakdeel zo vastrijgen. placez la face imprimée de la pièce en papier correspondante dessous. assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. strijken. voor JAS B delen 1 tot 12 en 16 tot 23. Bij de andere maten de lijnen voor de zak met dezelfde lengte tot de figuurnaden tekenen. = Zie knipvoorbeelden op het werkblad.5 cm korter stikken. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade de l‘assemblage. Niet in de zakdelen en de zakstrook knippen. repasser. 7 Bâtir la patte. jassen en mantels volgens de bovenwijdte kiezen. Bâtir les pinces sur les devants et les piquer en les effilant. op de hoeken schuin afknippen.5 cm à tous les bords et coutures. 6 Plier la patte suivant la ligne de pliure. dat de rechte rand bij de zakstrook ligt. épinglez les pièces en papier sur l‘endroit du tissu.5 cm à tous les autres bords et coutures. basez-vous sur le tableau des mesures burda qui se trouvent sur la planche à patrons: d‘après le tour de poitrine pour les chemisiers. veiller à fixer la sous-patte et les parementures. Bovendien 4 cm brede stroken bij de zoom van het voor. il faut ajouter 1. Coucher la profondeur des pinces vers la ligne milieu devant. A Zakken met paspel en klep A Poches passepoilées avec rabat M Les lignes de poche avant la pince ne sont tracées sur le devant que pour la taille 44. sur le plan de coupe. 22 et 23 pour la VESTE A.7 cm breedte bijknippen. Op deze manier blijft de pasvorm behouden. Split nog dichtgeregen laten. deel over de zakstrook heen leggen en vastrijgen. écartez les pièces selon la valeur à ajouter. contre le tissu. Superposer les fonds de poche et les bâtir ensemble. et à chaque extrémité de la fente entailler en biais vers les extrémités de couture jusqu‘au ras du dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle à chaque extrémité. une fois coupée. = Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.5 cm de chaque extrémité. 22. Comment procéder Scindez les pièces du patron le long des lignes indiquées. en dernier lieu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié. patroon verlengen of inkorten Als u normaalgesproken een korte of lange maat draagt. ganser tous les surplus de couture visibles (également ceux des fonds de poche. daarbij bij het bovenste zakdeel bij beide uiteinden 0. De lijnen met rijgsteken naar de goede kant overnemen. Fixer les petits côtés de la patte à la main.indd 3 28. De inkniplijn daartussen bij de uiteinden 1 cm korter tekenen. AB Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. Pour rallonger. Pour le couper dans l‘épaisseur double. 4 TIP: omdat de jas slechts voor de helft gevoerd wordt. Pour les autres tailles. qui sur le plan de coupe dépassent de la pliure du tissu. endroit contre endroit. en veillant à interrompre la couture sur le fond de poche supérieur à 0.2009 17:39:32 Uhr . endroit contre endroit et épinglez les pièces sur l‘envers du tissu. 23 en bij A bovendien volgens deel 15 knippen. Indien nodig. reportez sur l‘envers du tissu tous les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces. = Naad van het zakdeel bij de rechte rand tot 0.5 cm bij alle andere randen en naden. De delen op de verkeerde kant vastspelden. les pièces 1 à 12 et 16 à 23 pour la VESTE B. De figuurnaden naar middenvoor toe strijken. Rallonger ou raccourcir le patron Si vous êtes plus grande ou plus petite que la taille indiquée dans le tableau des mensurations. 5. = Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres. 7523 / 1 Europa 14 K 09-04-01 7523_Anl. Een keer heen en terug stikken. AB Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Het deel 2x zo groot knippen. Si. de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken. épointer les angles en les recoupant en biais. 1. De rand van het beleg en de onderslag bij het rechterachterpand vastrijgen. 23 et pour A également la pièce 15 dans la doublure.

Nahtzugaben zurückschneiden. Besätze wieder nach innen wenden und auf den Saum nähen (29a). Schlaufenenden versäubern. ≠ Unterkragen zwischen den Querstrichen auf den Halsausschnitt steppen (Nahtzahl 5). auch am Kragen. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte von Vorderteilen und Besätzen nicht mitfassen. Blende an der UMBRUCHLINIE nach innen umheften. rechte Seite innen. Blende. Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. Den zweiten Kragensteg genauso an den Oberkragen steppen. Besätze nach innen wenden. dabei die rückw. Steppen. Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von der linken Seite aus mit Rückstichen aufeinandernähen. Kragen / Revers } Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen steppen (Naht- zahl 4). Untere Futterkante an den Seitennähten auf die Zugaben nähen. Paspel nicht einschneiden (siehe Zeichnung 9). B Gürtelschlaufen ⁄ Streifen an den langen Kanten zur Mitte bügeln und der Länge nach zur Hälfte bügeln. ¡ Blende rechts auf rechts auf die seitl. Besatz seitl. dabei die innere Blendenkante und das Futter feststeppen. B: Blende an den langen Kanten 0. Q Je eine Klappe mit Einlage rechts auf rechts auf eine Klappe ohne Einlage legen. KNOPFLÖCHER (A 4. Teilungsnähten an den markierten Querstrichen feststeppen (35a). Zugabe an einer schmalen Blendenkante und an einer langen Blendenkante nach innen bügeln. Streifen in zwei gleichlange Teile schneiden. Gürtel wenden.5 cm breit absteppen. Zugaben auseinanderbügeln. Oberkragen genauso auf den Besatz steppen (Nahtzahl 9). Klappen nach unten bügeln. Rückw. T Taschenbeutel aufeinanderheften. Seitennähte steppen (Nahtzahl 8).7523 / 2 a A Deutsch N Paspelstreifen zu beiden Seiten der Einschnittlinie auf das Vorderteil heften und 0. Besätze auf den Saum nähen. ƒ Ärmelblende rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante heften (Nahtzahl 12) und steppen. KNOPFLOCH in Klappenmitte einarbeiten. Saum mit Schrägband einfassen. Zugaben zurückschneiden. 0.5 cm zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. KNÖPFE am rechten Vorderteil und bei B auf den Taschen annähen. Zugabe der vord. Ärmelblende zur Rundung schließen. Kanten aufeinanderheften.2009 17:39:33 Uhr . dass die obere Kante über der Ansatznaht der unteren Paspel liegt. Kanten. O Paspel nach innen wenden und von der rechten Seite aus so festheften.5 cm oberhalb der Taschen auf die Vorderteile steppen. Kragen. B Blasebalgtaschen mit Klappen Taschen und Blenden versäubern. Rückenteil dabei einhalten. oben schräg zusteppen (21b). Schulternähte steppen (Nahtzahl 3). Saum: Schlitzbesätze auflegen. linke Seite innen. dabei die Überlänge vom Oberkragen von außen anschieben. “ Klappen mit der Oberseite 1. Bügeln. muss so verteilt werden. Obere Kante 0. bis . Offene Kanten auf 0. Zugaben auseinanderbügeln. Beim Ärmeleinsetzen sind 4 Punkte für den “Sitz” entscheidend: = Die Querstriche 13 von Oberärmel und Vorderteil müssen aufeinander treffen. dabei den Besatz feststeppen. rechte Seite innen. Besätze ab dem Querstrich auf die Vorderteile stecken. Nahtzugaben in den Ärmel bügeln. dabei die Überlänge am Revers von außen anschieben. Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der unteren Paspel steppen. die Anstoßlinie treffend. Zugaben in die Blende bügeln. P Futter-Taschenbeutel so auf der linken Vorderteilseite festheften. Seitl. und untere Kanten aufeinander steppen. und die untere Taschenkante a b heften (Nahtzahl 14). S Den Stoff-Taschenbeutel über der Ansatznaht der oberen Paspel festheften. festheften.5 cm breit absteppen.12. ∫ Kragen wenden. Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nähte beidseitig schmal absteppen. Steppen. Die Zugabe der anderen langen Kante nach innen umbügeln. zweimal dicht nebeneinander mit großen Stichen steppen. = Innere Besatzkante sowie die untere Kante am Futterrückenteil mit Schrägband einfassen (siehe Zeichnung 4). Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der oberen Paspel steppen. an den Taschenenden jeweils schräg einschneiden. dabei Taschenbeutel und Klappe feststeppen. vord. Zugaben zurückschneiden. feststecken und auf den Zugaben der Schulternähte annähen. dabei die Zugabe der Blende an der Ecke einschneiden (Pfeil). a ∂ Ärmel: Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen. Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten und auf die Paspeln steppen (15a). { Vord. Vord. Ärmel längs falten. å Nahtzugaben nach oben legen. an der Ansatznaht festheften bei A von Hand annähen. B 3) in das linke Vorderteil einarbeiten. Klappen wenden. Kanten heften. Besatz nach innen wenden. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 2). Europa 14 K 09-04-01 7523_Anl. einschneiden und auseinanderbügeln. Bruchkante schmal absteppen. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Querstrich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). Ecken schräg abschneiden. bügeln. © Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. feststeppen. Zugaben in das Rückenteil bügeln. dass keine Fältchen entstehen. auf das Vorderteil heften schmal feststeppen. Blende zur Hälfte bügeln. Die eingehaltene Weite zwischen den . R Klappe von der rechten Seite aus unter die obere Paspel schieben. Tasche oben wie markiert absteppen. ™ Zum Einhalten der Ärmelkugel von . Taschenbeutel nach unten bügeln. untere Kante auf die Blendenansatznaht heften. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Vorderteil einschneiden. so dass kleine Dreiecke entstehen. Nahtenden sichern. einschneiden. rückw. Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt am Futterrückenteil steppen (Nahtzahl 6). Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die Seitennaht treffen. bügeln und absteppen. Gürtelende an der UMBRUCHLINIE um den Steg der Schließe legen. gleichschneiden und vom Futtertaschenbeutel aus aufeinandersteppen. bügeln. rückw. Zugabe am geraden Ende umbügeln. Schulternähte step- pen (Nahtzahl 7). Futterärmel zusammennähen und wie bei Text und Zeichnung 33 in den Armausschnitt am halben Futter einsetzen.5 cm breit absteppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. bügeln.5 cm breit absteppen. dass sie gleich breit sind und den Einschnitt ausfüllen. Gürtel: Teile rechts auf rechts aneinandersteppen. ç Saum umheften. ¿ Oberkragen auf den Unterkragen stecken. ª Futterärmel links auf links in den Stoffärmel schieben. Tasche an der UMBRUCHLINIE nach außen wenden. Kragenteile ab der Ansatznaht aufeinanderheften. Nahtenden sichern. Die Taschenkante trifft auf die äußere Blendenkante (21a). seitl. bü- geln. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 11). a º Gürtel an der UMBRUCHLINIE falten. Kanten heften. Nahtzugaben. von Hand locker annähen. Zeichnung zeigt Unterkragen. einschlagen und neben den vord. an den Rundungen einschneiden. Teile mit schrägen Spannstichen festheften. Nähte heften (Nahtzahl 10) und steppen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Schulterkanten einhalten. Paspel über die Ansatznähte bügeln. AB: SCHULTERPOLSTER unterschieben. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Tasche bzw.und Reverskanten 0. Taschenkante nach innen umheften. AB Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen. Zugaben auseinanderbügeln. B: Vord. Besätze auf das Futterrückenteil legen. Kanten schmal aufeinandersteppen. ÖSEN wie markiert einstanzen.7 cm breit feststeppen. Tasche an den Kanten mit Blende schmal absteppen. Ärmel einsetzen: Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht anziehen. Zugaben zurückschneiden und in das Futter bügeln. zurückschneiden (an der unteren Kante den Saum nur bis 2 cm vor Besatzende).indd 4 28. feststeppen und Blende feststeppen. Taschenkante auf die Blende stecken. dabei den Taschenbeutel feststeppen. einschneiden und auseinander bügeln. Nahtzugaben zurückschneiden. Klappen wie bei Text und Zeichnung 17 nähen. An der Umbruchlinie in Gürtelmitte ein Loch einstanzen. Achtung: vord. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Besätze und Futterrückenteil nicht mitfassen.

Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de onderste paspel stikken. Plier et bâtir le surplus du bord devant de poche sur l‘envers. KNOOPSGATEN (A 4. Pour garantir un tombant impeccable. dans les manches en tissu. Belegdelen naar binnen keren. les surpiquer à 0. sur l‘encolure du dos en doublure (chiffre-repère 6). Piquer la parementure dos. ª Enfiler les manches en doublure. Le croquis représente le dessous de col. inknippen en openstrijken.5 cm des bords devant. Naden bijknippen. Bâtir les bords. de voormouwnaden stikken (naadcijfer 11). épingler les manches dans les emmanchures. volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. les remplier et les fixer à côté des coutures de découpe devant sur les repères transversaux (fig. Randen 7523 / 2 Europa 14 K 09-04-01 7523_Anl. Belegdelen naar binnen keren. Coudre les BOUTONS sur le devant droit et pour B sur les poches. B: bies bij de lange randen 0. à . ∫ Retourner le col sur l‘endroit. Epingler les paremen. repasser. Ecarter les surplus au fer. De aanzetnaden van de kraag op elkaar vastspelden en aan de verkeerde kant met kleine steekjes op elkaar naaien. Een keer heen en terug stikken. Kleppen volgens punt en tekening 17 maken. De open rand tot 0.5 cm boven de zak- “ Piquer les rabats. Recouper les surplus de couture. Beleg naar binnen keren. Belegdelen bij de zoom vastnaaien. Kraag / revers elkaar) (naadcijfer 4).5 cm breed doorstikken. des bords de col et de revers.5 cm du contour du patron. de zijranden en onderrand stikken.å Naden naar boven toe leggen. Piquer. Répartir l‘embu des têtes de manche entre les symboles . De zak resp. Bâtir les bords. Naden openstrijken. De stof van de mouwkop moet tussen . Recouper les surplus de couture. repasser. pour A le coudre à la main. Zoom met biaisband omboorden. 21a). piquer exactement dans la couture de montage du passepoil supérieur en veillant à fixer le fond de poche et le rabat. Naad bij het rechte uiteinde omstrijken. Bâtir la poche ou le parement. de deelnaden achter stikken (naadcijfer 2). repasser. daarbij de stof van het achterpand een beetje verdelen. Repasser. Bij de vouwlijn in het midden van de ceintuur een gaatje inslaan. bijknippen (bij de onderrand de zoom slechts tot 2 cm vóór het einde van het beleg). Plier le surplus du bord droit sur l‘envers. repasser. Ecarter les surplus de couture au fer. endroit contre endroit. bijknippen. ™ Pour soutenir les têtes de manche. Coudre les rabats comme indiqué au paragraphe et au croquis 17. sans qu‘il y ait formation de petits plis. Ourlet: déplier les parementures de fente. Niet in de paspels knippen (zie tekening 9). piquer les cou- tures de découpe dos (chiffre-repère 2). De schoudernaden stikken (naadcijfer 3). Ecarter les surplus au fer. B Passants de ceinture ª Mouwen van voering in de mouwen schuiven (verkeerde kanten op elkaar). ≠ Piquer le dessous de col.7 cm breed vaststikken. Recouper les surplus et les coucher dans la doublure. B 3) dans le devant gauche. Rabattre les parementures à l‘intérieur ∫ Kraag keren. sur le dessous de col } De kraagstaander op de onderkraag vaststikken (goede kanten op (chiffre-repère 4). De mouwen van voering in elkaar stikken en volgens punt en tekening 33 in de armsgaten van de halve voering inzetten. R Glisser un rabat sous chaque passepoil supérieur en procédant par l‘endroit. endroit contre endroit. repasser.5 cm du long bord en veillant à fixer le bord intérieur du parement et la doublure. cédant par l‘endroit et en veillant à ce qu‘ils aient la même largeur et qu‘ils remplissent la fente. chaque fois de . strijken (goede kant binnen). De driehoekjes bij de uiteinden naar binnen omvouwen en op de paspels stikken (15a). Belegdelen vanaf het streepje op de voorpanden vastspelden.5 cm breed doorstikken. S Het zakdeel van stof bij de aanzetnaad van de bovenste paspel vastrijgen. Epingler les coutures de montage du col ensemble. les cranter. entailler en biais vers les extrémités des coutures jusqu‘au dernier point de piqûre de façon à obtenir un petit triangle. De delen met schuine spansteken op elkaar vastrijgen. Rabattre la parementure sur l‘envers. Plier les manches dans le sens de la longueur. Poser le repère transversal des dessous de manche sur les coutures latérales. bij de ronding inknippen. Bij inzetten van de mouwen op de volgende vier punder letten: = De streepjes 13 van bovenmouw en voorpand moeten op elkaar liggen. endroit contre endroit. strijken. en soutenant les bords d‘épaule du dos. De rand van de zak ligt op de buitenrand van de bies (21a). De bies voor de helft dubbelvouwen. T Superposer les fonds de poche et les bâtir ensemble.5 cm des bords latéraux et inférieurs. Mouwen inzetten: om de stof van de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels lichtjes aantrekken. sur les devants. et les bâtir en place en pro. Een keer heen en terug stikken. Kraagdelen vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. Stikken. Kleppen naar onderen toe strijken. dernaden stikken (naadcijfer 7). Ecarter les surplus de couture au fer. Maintenir le dessous de col et les devants galbés suivant la LIGNE DE PLIURE. tot . Randen rijgen. R De klep aan de goede kant onder de bovenste paspel schuiven. B 3) bij het linkervoorpand maken. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. De zoom omvouwen. Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche. Bâtir les pièces en place au point lancé oblique. Naden openstrijken. Naden naar het achterpand toe strijken. le bâtir en place sur la couture de montage. daarbij de extra lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. N Bâtir les passepoils de chaque côté de la ligne de fente sur les de. inknippen en openstrijken. strijken. sur chaque rabat Q (goede kanten op elkaar). Plier le parement en deux. Rabattre les passepoils par-dessus leur couture de montage. dat O Rabattre les passepoils sur l‘envers. º Plier la ceinture suivant la LIGNE DE PLIURE. De bies bij de VOUWLIJN naar binnen omvouwen. Col / revers De zijpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar). Ecarter les surplus de couture au fer. repasser. ken op de voorpanden vaststikken. piquer les bords latéraux et inférieur ensemble. Sur la ligne de pliure. B: surpiquer la veste à 0. Ecarter les surplus au fer. AB AB: Poser les côtés sur le dos. l‘endroit à l‘intérieur. vastrijgen. ook bij de kraag. Randen op elkaar rijgen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Coudre le bord inférieur de la doublure sur les surplus des coutures latérales. De zak bij de VOUWLIJN naar buiten omvouwen. Bâtir les bords ensemble. Surpiquer de part et d‘autre au ras des coutures. De gevouwen rand smal doorstikken. De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag stikken. inslaan. Steeds een verstevigd klep op een niet-verstevigd klepdeel leggen Q Poser un rabat entoilé. strijken. Kleppen keren. endroit contre endroit. 21b). le bâtir en place. et les coudre ensemble au point arrière en procédant par l‘envers. l‘envers à l‘intérieur. repasser. Fermer les parements de manche en rond. bij A met de hand vastnaaien. Naden aan weerszijden smal doorstikken. Coudre les parementures devant contre l‘ourlet. De strook in de lengte vouwen. Couper la bande en deux morceaux de longueur identique. Fendre chaque devant entre ces coutures suivant le tracé de fente et à chaque extrémité de fente. repasser. Assembler les manches en doublure et les monter dans les emmanchures de la demi-doublure comme indiqué au paragraphe et au croquis 33. Puis plier la bande en deux. S Bâtir un fond de poche en tissu par-dessus la couture de montage du passepoil supérieur. Strijken. B: surpiquer le parement à 0. exécuter deux piqûres à grands ™ Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . Naden bijknippen. les cranter et les écarter au fer. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. Piquer de même le deuxième pied de col sur le dessus de col. © De mouwen bij de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- kaar). bij de uiteinden van de opening schuin inknippen. en soutenant le dos. met de hand losjes vastnaaien. Stikken. Naden naar de biezen toe strijken. Entailler le surplus sur les devants et les parementures au repère transversal jusqu‘au ras du dernier point (flèche). Riveter les œillets selon les tracés. Naden non entoilé. Recouper les surplus. daarbij het zakdeel vaststikken. . Naden openstrijken. T Zakdelen op elkaar rijgen. “ De kleppen met de bovenkant naar onderen 1. Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de bovenste paspel stikken. Naad bijknippen en naar de voering toe strijken. strijken (verkeerde kant binnen). zodat er kleine driehoekjes ontstaan. ƒ Bâtir un parement de manche. endroit contre endroit. également ceux du col (au bord inférieur ne recouper l‘ourlet que jusqu‘à 2 cm avant l‘extrémité de la parementure). ≠ De onderkraag tussen de streepjes op de halsrand vaststikken (naadcijfer 5). le coudre souplement à ç ∂ Manches: poser les dessous de manche sur les dessus de manche. Het beleg aan de zijkant vaststikken en de bies vaststikken. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad liggen. { Poser les parementures devant sur le dos en doublure. OOGJES volgens het patroon inslaan. De andere lange rand naar binnen omstrijken.N De paspelstroken aan beide kanten van de inkniplijn op het voorvants endroit contre endroit et les piquer en place à 0. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over de hand heen leggen. piquer les coutures devant de manche (chiffre-repère 11). Het voorpand inknippen. B: de voorranden. Exécuter les BOUTONNIERES (A 4. Naad bij de voorrand van de zak naar binnen omvouwen. Plier le surplus d‘un petit coté et d‘un grand côté de parement sur l‘envers. Ceinture: Superposer les pièces endroit contre endroit. Recouper les fonds de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemble en procédant chaque fois par le fond de poche en doublure. Zoom: splitbeleg open neerleggen. le dessus à 1. repasser. Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers et les piquer sur les passepoils (fig. daarbij het beleg mee vaststikken. nederlands A pand vastrijgen en 0. daarbij het zakdeel en de klep vaststikken. sur ⁄ l‘envers. Piquer la parementure en place sur le côté et fixer le parement en veillant à cranter le surplus du parement dans l‘angle (flèches). Retourner la ceinture sur l‘endroit. Ceintuur: De delen aan elkaar stikken (goede kanten op elkaar). les piquer l‘une sur l‘autre.5 cm breed doorstikken.5 cm au-dessus des poches. Recouper les surplus de couture. daarbij de binnenkant van de bies en de voering vaststikken. Piquer. Coucher les surplus de couture dans les manches. even groot knippen en vanuit het zakdeel van voering op elkaar stikken. sur le devant et les piquer au ras des bords. 29a). Randen rijgen. De korte randen van de mouwbies op elkaar stikken. Piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 3). De zak aan de bovenkant volgens patroon doorstikken. B Poches à soufflet avec rabat Surfiler les poches et les parements. strijken en doorstikken. Paspels over de aanzetnaden heen strijken. dat de bovenrand bij de aanzetnaad van de onderste paspel ligt. Retourner les rabats sur l‘endroit. B Ceintuurlussen ⁄ Plier les grands côtés de la bande prévue pour les passants. bord à bord au milieu du tissu. repasser. les cranter. Het uiteinde van de ceintuur bij de VOUWLIJN om de gesp heen leggen. Naad bijknippen. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Poser l‘extrémité de la ceinture suivant la ligne de pliure autour de la barrette du fermoir. de la veste. P Bâtir les fonds de poche en doublure sur l‘envers des devants en P Het zakdeel van voering zo aan de verkeerde kant van het voorpand vastrijgen. KNOPEN bij het rechtervoorpand en bij B bij de zakken aannaaien. mooi gelijkmatig verdeeld worden.francais A Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. envers contre envers. l‘endroit à l‘intérieur. Attention: ne pas saisir les parementures devant et le dos en doublure. De mouwbies op de onderrand van de mouw vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 12) en vaststikken. dans les emmanchures. vastspelden en bij de schoudernaden vastnaaien. Het beleg achter op de halsrand van het achterpand van voering vaststikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6). riveter un trou au milieu de la ceinture. ¿ De bovenkraag op de onderkraag vastspelden. Plier et bâtir le parement suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers. å Coucher les surplus de couture vers le haut. ç Plier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers. Surpiquer la poche en haut selon le tracé en veillant à fixer la parementure. épointer les angles en les recoupant en biais. Poser le bord de poche sur le bord extérieur du parement (fig. rijgen. De lussen naast de deelnaden voor bij de streepjes vaststikken (35a). De bovenkraag op dezelfde manier op het beleg stikken (naadcijfer 9). Onderrand van de voering bij de zijnaden vastnaaien. de achtermouwnaden rijgen (naadcijfer 10) en stikken. en respectant les 4 points suivants: = superposer les repères transversaux qui sont signalés par le chiffre 13 sur les dessus de manche et sur les devants.7 cm des bords. 35a). Randen smal op elkaar stikken. Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche. KNOOPSGAT in het midden van de klep maken. repasser. repasser. Recouper les surplus. De aanzetnaden van de voorpanden en de belegdelen niet mee vastzetten. piquer les { De belegdelen op het achterpand van voering leggen. et les écarter au fer. strijken. Paspels naar binnen keren en aan de goede kant zo vastrijgen. Coucher les surplus dans le parement. De naad bij de voorpanden en de belegdelen bij het streepje tot net voor de laatste steek inknippen (pijl). Mouwen in de lengte vouwen. 0. bâtir leur bord inférieur sur la couture de montage du parement. Surpiquer le rabat à 0. repasser. rijgen. Ceintuur keren. bâtir les coutures dos (chiffre-repère 10) et piquer. endroit contre endroit. Retourner la poche suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘endroit. sur le bord ƒ inférieur de chaque manche (chiffre-repère 12) et piquer. onderrand bij de aanzetnaad van de bies vastrijgen. Coucher les rabats vers le bas. ¿ Epingler le dessus de col sur le dessous de col en résorbant l‘excédent de longueur du dessus de col par l‘extérieur. ¡ De bies op de zijranden en onderrand van de zak vastrijgen (goede bord inférieur de la poche (chiffre-repère 14). Tekening: onderkraag. Naden openstrijken. AB: introduire les EPAULETTES. twee points l‘une à côté de l‘autre. cranter les surplus dans les arrondis. les épingler en place et les coudre sur les surplus des coutures d‘épaule. Rabattre à nouveau les parementures à l‘intérieur de la veste et les coudre contre l‘ourlet (fig. Naden openstrijken. Naden naar de mouw toe strijken. la main. B Grote zakken met klep De zakken en de biesdelen zigzaggen.5 cm bijknippen en samengenomen zigzaggen. tendre légèrement le fil inférieur des piqûres de soutien. 15a). Surpiquer la bande au ras de la pliure. Sur l‘endroit de chaque devant. Opgelet: de belegdelen en het achterpand van voering niet mee vastzetten. Zakdeel naar onderen toe strijken. Epingler le bord de poche latéral sur le parement. zodat er geen plooitjes ontstaan.5 cm breed doorstikken. Ganser l‘ourlet avec le biais. Bâtir les épaisseurs de col l‘une sur l‘autre à partir de la couture de montage. º Ceintuur bij de VOUWLIJN vouwen (goede kant binnen). Recouper les bords ouverts à 0. Naad bij een korte rand en een lange rande van de bies naar de verkeerde kant omstrijken. plaçant le bord supérieur par-dessus la couture de montage du passepoil inférieur. = Ganser le bord intérieur de la parementure ainsi que le bord inférieur de la doublure avec le biais (voir croquis 4). Bovenrand 0. Naden openstrijken. Plier le surplus de l‘autre long bord sur l‘envers. entre les repères transversaux. Coucher les surplus dans le dos. Surpiquer la poche au ras des bords avec parement. daarbij de naad van de bies op de hoek inknippen (pijl). Surfiler les extrémités des passants. vaststikken.5 cm du bord supérieur.2009 17:39:35 Uhr . repasser et surpiquer la ceinture. ¡ Bâtir le parement.indd 5 28. la piquer en place. Ne pas saisir les surplus des coutures de montage du col sur les devants et les parementures. De uiteinden van de lussen zigzaggen. Piquer la bande au ras des bords. endroit contre endroit. stiksels met lange steken maken.12. De strook in twee even lange stukken knippen. kraag en revers 0. rijgen. de hoeken schuin afknippen. sur le bord latéral et le kanten op elkaar) (naadcijfer 14). Poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Sur l‘endroit du devant.O ze even breed zijn en de opening opgevuld is. repasser. Piquer de même le dessus de col sur la parementure (chiffre-repère 9). De lange randen van de strook naar het midden omstrijken. bij de aanzetnaad vastrijgen. daarbij de extra lengte bij de revers vanaf de buitenkant verdelen. bies bij de lijn op het voorpand vastrijgen en smal vaststikken. et les surfiler ensemble. ∂ Mouwen: de ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op elkaar). achterpand daarbij verdelen. inknippen. coutures d‘épaule (chiffre-repère 7). © Epingler les manches. Coucher le fond de poche vers le bas. de schou- } Piquer un pied de col. Piquer les coutures latérales (chiffre-repère 8). tures. Ne pas sectionner les passepoils (voir croquis 9). piquer exactement dans la couture de montage du passepoil inférieur en veillant à fixer le fond de poche. Exécuter la BOUTONNIERE au milieu du rabat. AB: SCHOUDERVULLINGEN onder de schouders leggen. sur l‘encolure (chiffre-repère 5). = De binnenrand van het beleg en de onderrand van het achterpand van voering met biaisband omboorden (zie tekening 4). aan de bovenkant schuin dichtstikken (21b). Naden. bij de zoom vastnaaien (29a). piquer en haut en biais pour fermer (fig. De zijrand op de bies vastspelden. endroit contre endroit. De zak bij de randen met bies smal doorstikken. contre la ligne de position. De zijnaden stikken (naadcijfer 8). à partir du repère transversal sur les devants en veillant à résorber l‘excédent de longueur du revers par l‘extérieur.

jämna till och sy ihop dem från den understa fickpåsens sida och börja och sluta med detta direkt ovanför trekanten och sy över trekanterna.och underläggskanterna på det högra bakstycket. empezando y terminando justo por encima del triángulo y pasando por encima de los triángulos. Seguir las instrucciones del paquete. tasca 2x B 19 passante 1x B 20 cintura 1x B 21 cintura 1x PARTI DELLA FODERA A B 22 dietro 1x A B 23 sacchetto tasca 2x Espanol Piezas del patron: A B 1 delantero 2 veces A B 2 espalda 2 veces A B 3 pieza lateral 2 veces A B 4 manga superior 2 vec A B 5 manga inferior 2 vec. På så sätt bevaras passformen. Realización: Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Rematar los extremos. Planchar la tapeta por K Piegare all’interno i triangolini sulle estremità delle incisioni. 4 TIPS: Infatta alla synliga sömsmåner (även på fickpåsarna. sömnadsbeskrivning Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta på varandra.indd 6 28. de manera que se formen pequeños triángulos. = Accorciare all’altezza di 0. Recortar los márgenes a 0. Planchar las pinzas hacia el medio delantero. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.K Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete. (NC = numero di congiunzione). Añadir márgenes de costura y dobladillo: sin dobladillo. jen. stirarli e per la giacca B impunturarli alla distanza di 0. I bordi così rifiniti non sono più raffigurati nelle illustrazioni seguenti. A Bolsillos de tapeta con carteras para la talla 44. Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas al revés de la tela. 8 Coser la tapeta y el fondo en las líneas de aplicación marcadas. tillklippning TYGVIKNING (–  –  –  –) betyder: Mitten på en mönsterdel. Hilvanar los cantos. Lägg ihop och sicksacka sömsmånerna tillsammans. Överför linjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. Cerrar los lados estrechos. Para las tallas restantes dibujar las líneas a la misma largura que la pinza. en B pespuntear 0. tagliare la stoffa in isbieco a filo dell’ultimo punto in modo da formare dei triangolini. A Passpoalfickor med lock stl 44. Imbastire le pinces sui davanti e cucirle a punta. Klipp ner sömsmånerna till 0. 7 Tråckla fast stolpen med den förstärkta sidan på fastsättningslin8 Sy fast stolpen och fickpåsarna vid de markerade fastsättningslin9 Klipp upp framstycket mellan sömlinjerna vid uppklippningsmarke- 8 Cucire il listino e il sacchetto lungo le linee d’attaccatura indicate. Cortar de la hoja de patrones para la CHAQUETA A las piezas 1 a 15. Dela in knapphålen på nytt. pantalones según el contorno de cadera. ENTRETELA Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Accorciare i margini all’altezza di 0. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida. Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: 1. Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el margen de dobladillo de las piezas del delantero y la espalda. 22. = Recortar el margen del fondo en el canto recto a 0. J Tirare verso l’interno il sacchetto tasca attraverso l’incisione. los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs Preparación de las piezas del patrón Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: camisas. 22. Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Tråckla ihop fickpåsarna. Fermare le cuciture a dietropunto. Come procedere Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. centímetros. Coser a mano los cantos de tapeta estrechos. 6 Piegare il listino lungo la linea di ripiegatura. Hilvanar las pinzas de los delanteros y coserlas en punta. Pressa fast 4 cm breda mellanläggsremsor över ficklinjerna. Pressa inprovningarna mot mitt fram. vanar montados los fondos. Coser la costura desde arriba hasta 2 Disporre i dietro diritto su diritto. 5 Pespuntear la espalda derecha por fuera como está dibujado en 5 Kantsticka det högra bakstycket snett enl markering från utsidan cucendo così il sormonto inferiore e i ripieghi. Beskrivning finns i förpackningen. Reportar los contornos del patrón en la entretela. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. AB Klipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek: för JACKAN A delarna 1 till 15. Tråckla ihop de öppna kanterna. Rifilare i margini e tagliare in isbieco gli angoli. ribetear Pressa in infodringen på det vänstra bakstycket vid linjen VÄNSTER VIKNING. encima del piquete y pasar unos hilvanes. A B 11 vista posterior 1 vez A B 12 tapeta 1 vez A 13 cartera 4 veces A 14 ribete 4 veces A 15 fondo bolsillo 2 veces B 16 cartera 4 veces B 17 bolsillo 2 veces B 18 cenefa bolsillo 2 vec. Stirare le pinces verso il centro davanti. AB JACKA Bakre mittsöm / sprund 1 Klipp ner sprundkanten vid den markerade linjen HÖGER KANT på 1 Accorciare il bordo dello spacco sul dietro destro lungo la linea 2 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. la costura central de arriba abajo. Rifinire insieme i margini. Hilvanar el otro fondo. Rita in ficklinjerna med samma avstånd till inprovningen för de and-ra storlekarna. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller. Le parti del cartamodello che. 6 Doblar la tapeta por la línea de doblez. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.5 cm kortare på den övre fickpåsen i båda ändarna.12. eccetto al bordo dello spacco dietro e alle parti 14 e 19 (il margine qui è già incluso). Klipp då inte i fickpåsar och stolpe. Imbastire insieme i bordi aperti. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello. Tagliate nella FODERA le parti 4. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggsremsor på fram. confección Al coser los derechos quedan superpuestos. jerna och sy då 0. Contrassegnare la linea d’incisione fra le altre due 1 cm più corta. A Tasche profilate con pattine per la taglia 44. modificate il cartamodello dei cm che differiscono tra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget. Stirare i margini verso le parti laterali. 9 Piquetear el delantero entre las líneas de pespunte en la marca. Vänd stolpen. Klipp ner sömsmånerna. Cucire a mano i bordi stretti del listino. Reportar los contornos del patrón en las piezas de forro. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. M Le linee delle tasche prima delle pinces sui davanti valgono solo M Las líneas de bolsillo antes de la pinza en el delantero valen sólo M Ficklinjerna framför inprovningarna på framstycket gäller bara för Europa 14 K 09-04-01 7523_Anl. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. De infattade kanterna syns inte på de följande teckningarna. 1. 22 e 23. 1. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez. Fäst sömändarna.. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. som ligger över tygvik ningen på tillklippningsplanen. Stolpficka / vänster framstycke Rita in ficklinjerna för stl 50 till 54 som vid stl 44 till 48. en las esquinas cortar en sesgo. A B 7 cuello inferior 1 vez A B 8 cuello superior 1 vez A B 9 tira de cuello 2 veces A B 10 vista delantera 2 vec. Igualar los cantos laterales. 5 Impunturare dall’esterno in isbieco il dietro destro come indicato.7 cm sömsmån i den raka kanten. Non disfare ancora l’imbastitura. giacche e cappotti basatevi sulla circonferenza petto. Taschino con listino sul davanti sinistro Per le taglie dalla 50 alla 54 riportare le linee del taschino come indicato per le taglie 44 . tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket gör i ordning mönsterdelarna Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar. Överför linjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. Fermare la cucitura a dietropunto.7523 / 3 Italiano parti del cartamodello: A B 1 davanti 2x A B 2 dietro 2x A B 3 parte laterale 2x A B 4 soprammanica 2x A B 5 sottomanica 2x A B 6 guarn. Así el ajuste será perfecto. Pressa fast 4 cm breda mellanläggsremsor över ficklinjerna. 23 e per la giacca A anche la parte 15.och fållinjer) och alla tecken och linjer.5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. diritto su diritto. Jämna till sidkanterna. 6 Vik stolpen vid vikningslinjen med rätsidan inåt. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul margine dell’orlo davanti e dietro. Fäst sömändarna. Lägg en fickpåse över stolpen och tråckla fast. jackor och kappor efter övervidden.7 cm. Förläng eller förkorta mönstret Om du normalt har korta eller långa storlekar kan du anpassa mönstret till din storlek vid de markerade linjerna „förläng eller förkorta här“. Pressa in sömsmånerna i sidstyckena. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari. Reportar con hilvanes las líneas al derecho de la tela. Planchar los márgenes en las piezas laterales. No se debe confundir con un canto o una costura. Stirare sulle linee delle tasche una striscia di rinforzo alta 4 cm. AB AB Tagliate dal foglio tracciati per la GIACCA A le parti 1 . en sesgo al ras de la última puntada de pespunte. 9 Incidere il davanti fra le linee delle cuciture lungo il contrassegno. Riportare sul diritto della stoffa queste linee con punti d’imbastitura. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas placering på tyget. fäst sömändarna. 3 Pressa in sömsmånerna och sprundkanterna i höger bakstycke. per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. rare il listino sopra l’incisione e imbastirlo.5 cm i alla kanter och sömmar. chaquetas y abrigos según el contorno de pecho. L L L Disporre le parti laterali sui davanti. = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Hilvanar montados los cantos abiertos. Riportare le linee con punti d’imbastitura sul diritto della giacca. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa. Se necessario. AB AB Se il tessuto va tagliato nello strato semplice. Tråckla och sy ut framstyckenas inprovningar spetsigt. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio.7 cm il margine al bordo diritto del sacchetto tasca. Tråckla kanterna. blusar. Corte El DOBLEZ (–  –  –  –) es el medio de una pieza de patrón. No piquetear el fondo ni la tapeta.5 cm i alla andra kanter och sömmar.5 cm a tutti i bordi e le cuciture.5 cm en todos los cantos y costuras. Distribuir de nuevo los ojales. rifinire con uno sbieco prepiegato tutti i margini visibili (anche ai sacchetti tasca. iniziando e terminando la cucitura direttamente al disopra del triangolino.15. Hilvanar los cantos de la vista y de la tapeta inferior en la espalda derecha. Hilvanar höger bakstycke. Sy ihop kortsidor- na.5 cm. 3 Stirare i margini e i bordi dello spacco verso il dietro destro. Fäst sömändarna. Imbastire il secondo sacchetto in modo da far combaciare il bordo diritto con il listino.7 cm de margen de costura. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. pressa. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. confezione Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. In questo modo la vestibilità resta invariata. la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. alargar o acortar el patrón Si usted normalmente usa tallas largas o cortas. Fermare le cuciture a dietropunto. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: 4 cm fåll. Tråckla fast den andra fickpåsen så att den raka kanten möter stolpen. Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.5 cm en todos los cantos y costuras restantes. Imbastire la cucitura centrale e la marca de abertura. Girar la tapeta. Per le altre taglie contrassegnare le linee delle tasche per la stessa lunghezza fino alle pinces. Stirare verso l’interno il ripiego al dietro sinistro lungo la linea RIPIEGATURA SINISTRA. pero en el fondo superior coser a ambos extremos 0. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. dietropunto. hilvanada. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Fermare la cucitura a sesgo. Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Överför mönsterkonturerna till fodret. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda. se cortan al final con la tela desdoblada. Poner las piezas laterales en los delanteros derecho contra derecho. ai bordi interni del ripiego e all’orlo) come illustrato. 5. Stirare sulle linee del taschino una striscia di rinforzo alta 4 cm. pareggiarli con le forbici e cucirli insieme dal lato del sacchetto inferiore. Delen klipps alltid till dubbelt så stor. Rematar los extremos. AB CHAQUETA Costura posterior central / abertura AB Cucitura centrale dietro / Spacco 1 En la espalda derecha recortar el canto de abertura en la línea marcada CANTO A LA DERECHA. klipp vardera in snett till tätt intill det sist sydda stygnet så att det uppstår små trekanter. per la GIACCA B le parti 1 . Klipp till sist till de delar.2009 17:39:36 Uhr . infod- ringens innerkanter och fållen) enl teckningen med förvikt snedslåband. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo Los planos de corte en la hoja de patrones presentan la distribución de las piezas en la tela. espalda derecha. 4 CONSEJO: como las chaquetas sólo llevan medio forro. B 19 trabillas 1 vez B 20 cinturón 1 vez B 21 cinturón 1 vez PIEZAS DE FORRO A B 22 espalda 1 vez A B 23 fondo bolsillo 2 veces Svenska mönsterdelar: A B 1 Framstycke 2x A B 2 Bakstycke 2x A B 3 Sidstycke 2x A B 4 Överärm 2x A B 5 Underärm 2x A B 6 Ärmslå 2x A B 7 Underkrage 1x A B 8 Överkrage 1x A B 9 Kragstånd 2x A B 10 Främre infodring 2x A B 11 Bakre infodring 1x A B 12 Stolpe 1x A 13 Ficklock 4x A 14 Passpoal 4x A 15 Fickpåse 2x B 16 Ficklock 4x B 17 Ficka 2x B 18 Fickslå 2x B 19 Hälla1x B 20 Skärp 1x B 21 Skärp 1x FODERDELAR A B 22 Bakstycke 1x A B 23 Fickpåse 2x gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati PARTI DEL CARTAMODELLO Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella delle misure Burda: per abiti. se il tessuto va tagliato doppio il rovescio è all’interno.5 cm più corta. 22. klipp av dem snett i hörnen. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de las líneas de bolsillo. Rematar los extremos. manica 2x A B 7 collo inferiore 1x A B 8 collo superiore 1x A B 9 listino collo 2x A B 10 ripiego davanti 2x A B 11 ripiego dietro 1x A B 12 listino 1x A 13 pattina 4x A 14 profilo 4x A 15 sacchetto tasca 2x B 16 pattina 4x B 17 tasca 2x B 18 guarn. Pareggiate i bordi laterali. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobladillo.7 cm de ancho. och sy samtidigt fast underlägget och infodringarna.och bakstyckenas fålltillägg. 3 Planchar los márgenes de costura y los cantos de abertura en la ända ner. kantsticka 0.7 cm bredd. ringen. AB Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Disporre un sacchetto sul listino e imbastirlo. 22 y 23. Rematar los extremos. kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått. Dibujar la línea de piquete entremedias en los extremos 1 cm más corta. eftersom jackorna endast får ett halvt foder. Bolsillo de tapeta / delantero izquierdo Dibujar las líneas de bolsillo para las tallasa 50 a 54 como en la talla 44 a 48. Klipp till MELLANLÄGG enligt teckningarna och pressa fast det på tygets avigsida. Sti. taglio La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (–  –  –  –) indica sempre il centro della parte da tagliare. nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato. igualarlos y coserlos por el lado del fondo inferior. de manera que el canto recto coincida en la tapeta. Distribuire ex-novo gli occhielli. FORRO Cortarlo según las piezas 4. tygvikningen utgör mittlinjen. 23 y para A además según la pieza 15. contrassegnata con BORDO DESTRO. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA: 4 cm all’orlo. vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. K Vik in trekanterna vid uppklippningsändarna. Imbastire sul dietro destro il ripiego e i bordi del sormonto inferiore. Rita in uppklippningslinjen däremellan 1 cm kortare i ändarna. men absolut ingen kant eller söm. en los cantos interiores de la vista y en el dobladillo) según el dibujo. Tråckla mittsömmen uppifrån och chiuderla solo fino al contrassegno. Voltare il listino.23 nella taglia desiderata. 1. Recortar los márgenes. 22 och 23. Sobrehilar juntos los márgenes. Colocar un fondo por encima de la tapeta y pasar unos hilvanes. till tygets avigsida med hjälp av BURDA markeringspapper. La pieza se corta el doble de grande. Tråckla och sy delningssömmarna (sömnummer 1).5 cm de ancho. para la CHAQUETA B las piezas 1 a 12 y 16 a 23 en la talla correspondiente. así el doblez forma la línea central. Dejar la abertura todavía 2 Lägg bakstyckena räta mot räta.5 cm menos. som är markerade på mönsterdelarna. 23 och på A dessutom del 15. Hilstire insieme i sacchetti tasca. i enkelt tyg. con cinta sesgada predoblada todos los márgenes de costura visibles (también en los fondos de bolsillo. Non incidere il sacchetto e il listino. för JACKAN B delarna 1 till 12 och 16 till 23. el derecho queda dentro.12 e 16 . Klipp till FODER efter delarna 4.5 cm brett vid B. 5. 7 Imbastire il lato rinforzato del listino sulla linea d’attaccatura. Reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela. 5. il diritto è all’interno. Sy sömmen uppifrån fram till sprundmarkeringen. Nåla fast delarna på tygets avigsida. som skiljer. J Vänd fickpåsarna genom uppklippningsöppningen. Tråckla fast infodrings.48. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de las líneas de bolsillo. 1. pillando la tapeta inferior y las vistas. ma mai un bordo o una cucitura.J Girar hacia dentro el fondo por el piquete. Chiudere i lati stretti. sulle due estremità del sacchetto superiore la cucitura dovrà essere 0. Imbastire i bordi. camicette. Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena. Prender las piezas al revés. Sy fast stolparnas kortsidor för hand. hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. byxor och kjolar efter höftvidden. = Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Planchar entornada la vista de la espalda izquierda en la línea DOBLEZ A LA IZQUIERDA. come modificare il cartamodello Se normalmente indossate le „taglie corte“ o le „taglie lun-ghe“ potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. Los cantos ribeteados no se representan en los dibujos siguientes. Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: 1. Pressa stolpen över ficköppningen och tråckla fast. A B 6 cenefa manga 2 vec. Imba. imbastire le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle. 7 Hilvanar la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. 4 NOTA: dato che le giacche non sono completamente foderate. utom i den bakre sprundkanten och på del 14 och 19 (sömsmån är redan inberäknad). planchar. Överför mönsterkonturerna (söm. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. = Klipp ner fickpåsarnas sömsmån till 0. excepto en el canto posterior de abertura y en las piezas 14 y 19 (el margen ya está incluido). tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar aquí“.

Между линиями швов вычертить линию прореза. Ri indsnittene i forstykkerne og sy dem.5 см – по всем срезам и на швы. på skrå på den højre rygdel som ind. slidskanten tilbage til den markerede lin. Это делается так: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА: 4 см – на подгибку низа. А Прорезные карманы с клапанами изнаночную сторону. en lommepose over klappen og ri den fast. klip dem lige store og sy dem på hinanden fra den nederste lommeposes side . при этом шов 9 Полочку прорезать вдоль между швами по разметке. На полочку с изнаночной стороны поверх линии прореза приутюжить полосу прокладки шириной 4 см. которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом ткани. mønsteret forlænges eller afkortes Hvis du normalt bruger korte-størrelser eller lange-størrelser. På M тачки для размера 44. midte. med den forstærkede side. листочки и верхней мешковины выполнить короче линии прореза на 0. Stryg en 4 cm bred indlægsstrimmel over lommelinjerne. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение деталей бумажной выкройки на ткани. belægning 2x A B 11 Bag. sy dem med en stikning i 0. Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd. к. Hæft enderne. накладывать на ткань стороной с надписями вниз. Прорезной карман с листочкой / левая полочка Для размеров 50–54 вычертить линии кармана так же. На концах швов сделать закрепки. klippes til sidst i enkelt stoflag. midtersøm / slids je HØJRE KANT.5 cm ved alle kanter og sømme. ændres papirmønsteret med de centimeter. Припуски шва обметать вместе. på den højre rygdel. belægningen på den venstre rygdel mod vrangen ved linjen VENSTRE FOLD. Дополнительно приутюжить полосы прокладки шириной 4 см к припускам на подгибку низа полочек. 4 TIP: Da jakken kun får et halvt fór. курток и пальто основной меркой является обхват груди. klip dem skråt af ved hjørnerne. kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer „her forlænges eller afkortes“. жака у верхнего конца шлицы наискосок. Mønsterdele. 1. 22 og 23. Линии разметки кармана перевести на лицевую сторону сметочными стежками. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål. швы. Листочку вывернуть. Pres indsnittene mod forr. AB Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Главное правило – для рубашек. Hæft enderne. Lad slidsen stå tilriet. i hånden. Klip sømrummene tilbage til 0. Ri kanterne. de indvendige belægningskanter og sømmen) med forudfoldet skråbånd. = Se klippeplanerne på mønsterarket. Обтачку шлицы и припуск под шлицу приметать к правой детали спинки.Dansk mØnsterdele: A B 1 Forstykke 2x A B 2 Rygdel 2x A B 3 Sidedel 2x A B 4 Overærme 2x A B 5 Underærme 2x A B 6 Ærmebesætning 2x A B 7 Underkrave 1x A B 8 Overkrave 1x A B 9 Kravemellemstyk. Pres sømrummene ind i sidedelene. ПРОКЛАДКА Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить к соответствующим деталям кроя из основной ткани с изнаночной стороны. der i klippeplanen ligger ind over stoffolden.5 cm kortere i begge ender ved den øverste lommepose. нутрь. ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ Максимально точно определите размер по таблице размеров Burda. som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene.5 см – на швы и по всем остальным срезам. Sidekanterne rettes til bagefter. 2x A B 10 Forr. Все линии разметки перевести на лицевую сторону деталей кроя сметочными стежками. Indtegn opklipningslinjen derimellem 1 cm kortere ved enderne. 22. syning Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden. slut syningen lige over trekanterne og sy henover trekanterne udervejs. края выметать и приутюжить. Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку перевести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью копировальной бумаги BURDA – см. прихватывая обтачку и припуск под шлицу. Припуски швов срезать близко к строчке. Детали. обтачки горловины спинки и подгибки низа) можно окантовать готовой косой лентой так. к концам 9 Klip. at lommeposens lige kant mødes med klappen. ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Наша выкройка предназначена для мужчин среднего роста. Поставьте заново метки петель.5 см с обоих концов. При этом не повредите листочку и мешковины! J Мешковины вытянуть через прорез на изнаночную сторону. как у размеров 44–48. на концах шва выполнить закрепки. = На мешковинах срезать припуски по прямым срезам до ширины 0. Вторую мешковину приметать. но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани. hermed sys underfaldet og belægningerne fast. не доходя 1 см до концов линий швов. fra retsiden.5 cm ved alle andre kanter og sømme. Листочку заутюжить на прорез и приметать. Детали. Обтачку припуска под шлицу на левой детали спинки заутюжить на изнаночную сторону по линии.klip ikke ind i lommepose og klap.7 см. 50 til 54 ligesom ved str. На полочке передние концы линий кармана вычерчены от выM Lommelinjerne før indsnittet i forstykket gælder kun for str. Срезы стачать от среза горловины до метки шлицы. АВ ПИДЖАК Средний шов спинки / шлица маркированной ПРАВАЯ СТОРОНА КРАЙ. Hæft enderne. 5. Overfør linjerne til stof-retsiden.og rygdele. klappen på tilsætningslinjen. INDLÆG: Klip indlæggene. Pres klapK Fold. Hæft enderne. På denne måde bevares pasformen. AB Til JAKKEN A klippes delene 1 til 15. og mønsterdelene hæftes på vrangen. швов – наискосок так. сторона к лицевой стороне (контрольная метка 1) = рельефные швы. 2 Læg rygdelene ret mod ret. FÓR: Klip fóret efter delene 4. SØM OG SØMMERUM skal lægges til: 4 cm søm. som vist på tegningen. som dine mål afviger fra Burda-måletabellen. så de ender i en spids. Hvis påkrævet. что позволит сохранить правильные пропорции модели. Overfør linjerne til stoffets retside med ritråd. 1. 6 Fold brystlommeklappen ved ombukslinjen. в один слой раскладывать ткань лицевой стороной вверх. внутренние срезы подбортов. как показано на рисунке. så der dannes små trekanter .begynd hhv. AB JAKKE Bag. Ri lommeposerne på hinanden. планы раскладки на листе выкройки. klip herefter skråt ud til sidste sting. A Paspolerede lommer med klapper de andre størrelser skal lommelinjerne indtegnes i samme længde til indsnittet. На последующих рисунках внимание на окантованных срезах не акцентируется. jakker og frakker efter overvidden. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое число сантиметров.(sømtal 1) og sy L Боковые части приметать и притачать к полочкам. подкладка у пиджака короткая. De dele. Если Вы выше или ниже. Контуры деталей и разметку перевести на детали подкладки.7 cm. pen over opklipningen og ri den fast. trekanterne mod vrangen. ПОШИВ При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами. ind ved opklipningsmarkeringen imellem sylinJ Vend lommeposen mod vrangen igennem opklipningen. bukser efter hoftevidden. Глубины полочек заутюжить к линии середины переда. belægning 1x A B 12 Brystlommeklap 1x A 13 Klap 4x A 14 Paspel 4x A 15 Lommepose 2x B 16 Klap 4x B 17 Lomme 2x B 18 Lommebesætning 2x B 19 Bæltestropper 1x B 20 Bælte 1x B 21 Bælte 1x FÓR-DELE A B 22 Rygdel 1x A B 23 Lommepose 2x РУССКИЙ ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ А В 1 Полочка 2х А В 2 Спинка 2х А В 3 Боковая часть 2х А В 4 Верхняя часть рукава 2х А В 5 Локтевая часть рукава 2х А В 6 Манжета 2х А В 7 Нижний воротник 1х А В 8 Верхний воротник 1х А В 9 Стойка воротника 2х А В 1 0 Подборт 2х А В 1 1 Обтачка горловины спинки 1х А В 1 2 Листочка 1х А 13 Клапан 4х А 14 Обтачка кармана 4х А 15 Мешковина кармана 2х В1 6 Клапан 4х В1 7 Карман 2х В1 8 Соединительная деталь кармана 2х В1 9 Полоса для шлевок 1х В2 0 Ремень 1х В2 1 Ремень 1х ДЕТАЛИ ПОДКЛАДКИ А В 2 2 Спинка 1х А В 2 3 Мешковина кармана 2х klippeplanerne er pÅ mØnsterarket Papirmønsterdlene forberedes Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Skjorter. 22 и 23. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное число сантиметров и выровняйте боковые края. Мешковины сметать. уравнять и стачать со стороны нижней мешковины. Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (sømog sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. Vend klappen. Klip sømrummene smallere. Шлицу оставить сметанной. ПОДКЛАДКА Выкроить из подкладочной ткани детали 4. hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet. Ri midtersømmen fra oven og ned. Ri den anden lommepose fast således. De indfattede kanter bliver ikke vist på de følgende tegninger. инструкцию на упаковке бумаги. АВ Вырезать из листа выкроек детали нужного размера: для ПИДЖАКА А детали 1–15. 1 Klip. til JAKKEN B klippes delene 1 til 12 og 16 til 23 ud af mønsterarket i den valgte størrelse. Sy. klipning STOFFOLD (–  –  –  –) betyder: Her er midten af en mønsterdel. Припуски на швы и подгибку низа: 1. чтобы образовались маленькие треугольники. brystlommeklappens smalle kanter fast. 8 Листочку и мешковины притачать по разметке.12. ved enderne af opklipningen. начав и закончив строчку выше треугольников и проложив строчку непосредственно по ним. 22. Pres 3 Припуски шва и обтачки шлицы и припуска под шлицу за- утюжить на правую деталь спинки. 3 Pres sømrummene og slidskanterne ind i den højre rygdel. Открытые срезы сметать.sy ca. которые будут видны (плюс срезы мешковин. pres dem og ved B. 0. 23 og ved A tillige efter del 15.indd 7 28. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани. ri.1 На правой детали спинки срезать обтачку шлицы по линии. вычерченные на плане раскладки пунктирной линией. Stryg en 4 cm bred indlægsstrimmel over lommelinjerne. Детали бумажной выкройки приколоть. на уголках – наискосок. 7 Ri. 5.5 см. Sy 2 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и сметать средsømmen fra oven indtil slidstegnet. маркированной ЛЕВАЯ СТОРОНА СГИБ. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen. kantes alle synlige sømmerum 4 СОВЕТ: т. В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров. маркированным «здесь удлинять или укорачивать». 7 Листочку наложить на полочку дублированной прокладкой стороной и приметать по линии шва притачивания. K Маленькие треугольники на концах прореза отвернуть на L Læg sidedelene ret mod ret på forstykkerne. Для остальных размеров передние концы линий кармана вычертить на ту же длину. skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. 44 til 48. все припуски на (også ved lommeposerne. то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям. лицевой стороной вовSy de smalle sider til.og underfaldskanterne fast på den højre rygdel. Вытачки на полочках сметать и стачать к вершинам. совместив прямой срез с прямыми срезами листочки. На изнаночную сторону полочки поверх линий кармана приутюжить полосу прокладки шириной 4 см. АВ Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь. а также деталей 14 и 19 (там припуски уже учтены). РАСКРОЙ ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали выкройки пунктирная линия. på forstykket. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden som nødvendigt. Перевести на прокладку контуры деталей и разметку. 23 и для А дополнительно деталь 15. men aldrig en kant eller en søm. 6 Листочку сложить по линии сгиба. На концах строчки сделать закрепки. у В отстрочить на расстоянии 0. slidskant og på del 14 & 19 (sømmerum er allerede inkluderet). = См. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad. Klippeplanerne på mønsterarket viser. Brystlomme / venstre forstykke Indtegn lommelinjerne til str. 7523 / 3 Europa 14 K 09-04-01 7523_Anl. Припуски швов заутюжить на боковые части.5 Правую деталь спинки отстрочить с лицевой стороны пидtegnet. Knaphullerne fordeles på ny. = Klip sømrummet ved lommeposens lige kant tilbage til 0. med retsiden indad.7 cm bredde. undtagen ved den bag. Припуски на шов срезать до ширины 0.5 cm bredde. der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje. 5 Højre rygdel: Sy.2009 17:39:37 Uhr . Sik-sak samlet over sømrummene. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число сантиметров. Søm og sømmerum skal lægges til: 1. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. боковых частей и спинки. кроме обтачек шлицы спинки и припуска под шлицу. пиджаков.7 см. ние срезы по всей длине. выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута ткани. Концы листочки пришить вручную. Gør sådan: Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. На концах шва сделать закрепки. Линии разметки кармана перевести на лицевую сторону полочки сметочными стежками. jerne. Læg 8 Sy klap og lommeposer fast på de markerede tilsætningslinjer . для ПИДЖАКА В детали 1–12 и 16–23. и стачать на концах короткие срезы. лицевая delsømmene. Klip endvidere 4 cm brede indlægsstrimler og stryg dem på det nederste sømmerum af forstykke. а для брюк – обхват бедер. Одну мешковину наложить поверх листочки и приметать. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. Ri belægnings. Ri åbne kanter på hinanden. 44.

indd 8 28. Chiudere le cuciture delle spalle (NC 3). Imbastire all’interno il margine al bordo davanti della tasca e stirare. Stirare i margini aprendoli con il ferro. En la línea de doblez hacer un agujero en el medio del cinturón. Piegare all’interno i triangolini alle estremità delle incisioni e cucirli sul profilo (15a). Cucire il ripiego dietro diritto su diritto sullo scollo del dietro di fodera (NC 6).5 cm dai bordi davanti. ª Meter la manga de forro en la de tela revés contra revés. Hilvanar el bolsillo y la cenefa.5 cm dai bordi lunghi. molleggiando dall’esterno la lunghezza in più del revers. sobre el delantero. La figura mostra il collo inferiore. pillando el canto interior de la cenefa y el forro. Stirare i margini verso le maniche. Stirare all’interno il margine dell’estremità diritta. piqueteando el margen de la cenefa en la esquina (flecha). Hilvanar montados los cantos. ≠ Cucire il collo inferiore fra i trattini sullo scollo (NC 5). Bordar el OJAL en el medio de la cartera. ƒ Hilvanar la cenefa manga en el canto inferior de la manga (número ƒ 12) derecho contra derecho y coser. med de främre infodringarna och foderbakstycket. pressa och kantsticka. till . å Poner los márgenes hacia arriba. Sy fast överkragen på samma sätt på infodringen (sömnummer 9). ƒ Imbastire la guarnizione sul bordo inferiore delle maniche. sy de bakre delningssömmarna (sömnummer 2). molleggiando i bordi dietro delle spalle. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti sinistro (4 per A. Vänd locken. ≠ Sy fast underkragen mellan tvärstrecken på halsringningen (sömnummer 5). Q Lägg vardera ett ficklock med mellanlägg räta mot räta på ett lock utan mellanlägg. il rovescio è all’interno. Por el derecho coser justo en la costura del ribete inferior. facendola combaciare con la linea d’incontro e cucirla a filo. Pressa isär sömsmånerna. de manera que se formen pequeños triángulos. stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Collo / Revers Rifilare i margini. Stirare i margini verso la guarnizione. nar. tråckla fast neder- el canto inferior en la costura de aplicación de la cenefa. a . Planchar entornado el margen en el extremo recto. hilva. derfickpåsens sida.5 cm brett.5 cm brett i långsidan och sy samtidigt fast slåns innerkant och fodret. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. för att hålla in ärmkullen. Vänd in infodringarna. Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos y coser sobre los ribetes (15a). dar unos piquetes. ∂ Mangas: poner la manga inferior en la manga superior derecho ™ Per molleggiare il bordo superiore delle maniche eseguire due cu- citure vicine a punti lunghi fra . Stirare la guarnizione a metà. Observera: Ta då inte ª Infilare la fodera nelle maniche di stoffa. Girar las carteras y planchar. Pressa passpoalerna över fastsättningssömmarna. Coser. Sy från rätsidan exakt i den nedre passpoalens fastsättningssöm och sy samtidigt fast fickpåsen. Cucire le pattine come spiegato e illustrato al punto 17. Pespuntear al ras el bolsillo en los cantos con cenefa. el derecho queda dentro. S Imbastire il sacchetto di stoffa sulla cucitura d’attaccatura del pro. Pressa isär sömsmånerna. Coser las costuras laterales (número 8). Tråckla fast delarna med stora kaststygn. Non comprendere i margini delle cuciture d’attaccatura del collo ai davanti e ai ripieghi. do superiore si trova sulla cucitura d’attaccatura del profilo inferiore. Pressa isär sömsmånerna. nummer 14). lägg ihop och sicksacka dem tillsammans. Tråckla och sy ihop kanterna som teckningen visar. Cucire.7 cm dai bordi. L’ampiezza modellggiata fra i due . Recortar los márgenes.5 cm brett. klipp vardera in snett vid fickändarna så att det uppstår små trekanter. ras hombros (número 7).O Vänd in passpoalerna och tråckla fast dem från rätsidan så att de esso riempi completamente e omogeneamente l’incisione. Sy fast det andra kragståndet på samma sätt vid överkragen. Coser los BOTONES en el delantero derecho y en B sobre los bolsillos. ¿ partire del trattino.och slagkanterna 0. tråckla ribete superior. Orlo: aprire i ripieghi allo spacco. Coser las costuras hombros (número 3). coser las costu- Lägg sidstyckena räta mot räta på bakstycket. pillando el fondo. Kantsticka vikkanten smalt. Stirare le pattine verso il basso. Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en la marca horizontal al ras del último pespunte (flecha). Disporre le parti laterali sul dietro.5 cm al disopra AB “ Coser las carteras con la cara superior 1. Klipp remsan i två lika långa delar. R Meter la cartera por el derecho debajo del ribete superior. Repartir la anchura fruncida entre . rovescio contro rovescio e imbastire il bordo inferiore sulla cucitura d’attaccatura della guarnizione manica. sieme dal lato del sacchetto di fodera. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Impunturare in alto la tasca come indicato. Klipp ner de öppna kanterna till 0. diritto su diritto (NC 4). Planchar. Per una perfetta vestibilità delle maniche badare a quanto segue: = i trattini 13 alla manica superiore e al davanti devono combaciare.7523 / 4 Italiano A d’incisione e cucirla a 0. Rivoltare la cintura.5 cm brett. e impunturarle alla distanza di 0. coser las costuras divisorias posteriores (número 2). cucendo così sulla fodera il bordo inferiore della guarnizione. dar unos piquetes en las curvas.och nederkanterna på varandra. sy fast den löst för hand. imbastirla sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a mano per la giacca A. Rematar los extremos. ∫ Girar el cuello. Cucire a filo del bordo ripiegato. Pressa in sömsmånerna i ärmen. Rimboccare di nuovo i ripieghi verso l’interno e cucirli sull’orlo (29a). Coser el cuello superior igualmente en la vista (número 9). planchar. frunciendo la espalda. Recortar los márgenes. de manera que no se formen pliegues. cucendo così il ripiego. º Piegare la cintura lungo la LINEA DI RIPIEGATURA. Klipp jack i sömsmånen på framstyckena och infodringarna vid tvärstrecket till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). Vik ärmarna på längden. ningssöm. håll samtidigt in bakstycket. är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Tvärstrecken 13 på överärm och framstycke måste möta varandra. Sicksacka fickor och slåar.5 cm de ancho. Planchar los márgenes abiertos. vik in och sy fast dem bredvid de främre delningssömmarna vid de markerade tvärstrecken (35a). Recortar los márgenes. Planchar los márgenes abiertos. Rifinire le estremità tagliate. ⁄ Pressa remsan mot mitten i långsidorna och pressa den dubbelt på ⁄ Stirare a metà i bordi longitudinali della striscia e stirarla a metà per ⁄ Planchar la tira en los cantos largos hacia el medio y plancharla por längden med avigsidan inåt. planchar. O Voltare il profilo verso l’interno ed imbastirlo dal diritto in modo che O Girar los ribetes hacia dentro y por el derecho hilvanarlos. Sy axelsömmarna (sömnummer 3) och håll samtidigt in de bakre axelkanterna.och nederkant (sömDI RIPIEGATURA. Stirare i margini aprendoli con il ferro. tråckla fast vid fastsättningssömmen. Cinturón: Coser las piezas derecho contra derecho. ¿ Appuntare il collo superiore sul collo inferiore. “ Cucire sui davanti il lato superiore delle pattine 1. Girar el cinturón. derecho contra derecho. Sy ficklocken enl texten och teckning 17. Eseguire un’impuntura a 0. cantos del cuello y de la solapa 0. Pespuntear el canto de doblez al ras. Cucire a filo dei bordi. Nåla fast infodringarna på framstyckena från tvärstrecket och skjut samtidigt in slagets extralängd från utsidan. Vik in trekanterna vid uppklippningsändarna och sy fast dem på passpoalerna (15a). jacka och pressa isär dem. incidere negll’angolo il margine della guarnizione (freccia). Coser la vista a los lados y coser la cenefa. delle spalle (NC 7) molleggiando il dietro.5 cm ovanför fickorna på framstyckena. Inserire le maniche: per molleggiare il giromanica tirare leggermente i fili inferiori delle cuciture. Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y por el revés coser con puntadas atrás. Piegare all’interno il ripiego. ∫ Vänd kragen. Planchar los márgenes en la cenefa. igualarlos y por el fondo de forro T Tråckla ihop fickpåsarna. Klipp ner sömsmånerna. pespuntear 0.R Skjut in locket från rätsidan under den övre passpoalen. interponer las vistas delanteras ni la espalda de forro. appuntarle e cucirle sui margini delle cuciture delle spalle. Sy fast de främre infodringarna på fållen. B: eseguire una cucitura alla distanza di 0. kanten ligger över den nedre passpoalens fastsättningssöm. Klipp upp framstycket. Rimboccare all’interno i ripieghi. = Ribetear el canto interior de la vista y el canto inferior en la espalda de forro con la cinta sesgada (véase el dibujo 4). Pespuntear el canto superior 0. planchar. remeter y coser junto a las costuras divisorias delanteras en las marcas horizontales (35a). Hilvanar los cantos. Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna lite i sömlinjerna och håll in ärmkullen. Rifilare i margini. sy axelsömmar- na (sömnummer 7). Planchar el ribete encima de las costuras de aplicación. kantsticka dem 0. No piquetear el ribete (véase dibujo 9). Chiudere ad anello la guarnizione delle maniche. Pressa isär sömsmånerna. chiudere le cuciture { Poner las vistas delanteras en la espalda de forro. Imbastire i bordi. Planchar los márgenes abiertos. Rifilare i margini e inciderli. dar unos piquetes y plancharlos abiertos.5 cm dai bordi. Cucire di lato il ripiego e cucire la guarnizione. tagliare in isbieco sulle estremità delle tasche in modo da formare dei triangolini. Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere il margine in corrispondenza del trattino sui davanti e sui ripieghi a filo dell’ultimo punto (freccia). pressa. Sy fast infodringen i sidorna och sy fast slån och klipp då jack i slåns sömsmån i hörnet (pil). jacka dem. Sy fast den bakre infodringen räta mot räta på halsringningen på foderbakstycket (sömnummer 6). diritto su diritto. hilvanar ª Skjut in foderärmen aviga mot aviga i tygärmen. Ribetear el dobladillo con la cinta sesgada. coser las costuras delanteras (número 11). filo superiore. Q Colocar una cartera con entretea sobre una cartera sin entretela Q Disporre una pattina rinforzata su una senza rinforzo. Tråckla och sy ihop kanterna på varandra. Dobladillo: abrir las vistas. pillando la vista. Rivoltare la pattina e stirarla. ∂ Maniche: disporre la manica inferiore sulla manica superiore.12. Klipp ner sömsmånerna. El dibujo muestra el cuello inferior. Stirare i margini aprendoli con il ferro. B 3). frunciendo los cantos posteriores de los hombros. Tråckla in slån vid VIKNINGSLINJEN. B: Kantsticka framkanterna. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Kantsticka sömmarna smalt på båda sidor. Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. il diritto è all’interno. contra derecho. Stirare il profilo sulle cuciture d’attaccatura. Sobrehilar los extremos de la trabilla. Tråckla och sy smalt fast fickan resp slån mot placeringslinjen på framstycket. Coser juntas las mangas de forro y montar como en el texto y dibujo 33 en la sisa en la mitad de forro. Imbastire la tasca e la guarnizione sul davanti. Sy ihop ärmslån till en ring. Imbastire la guarnizione verso l’interno ripiegandola lungo la LINEA DI RIPIEGATURA. Krage / slag } Cucire il listino del collo sul collo inferiore. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del otro canto largo.5 cm e rifinirli insieme. ∂ Ärmar: Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna. Imbastire insieme i bordi e cucirli. Tagliare la striscia in due parti uguali. Planchar los márgenes abiertos. metiendo de fuera la largura sobrante de la solapa. Stansa in ett hål i mitten av skärpet vid vikningslinjen.7 cm de ancho. Klipp inte i passpoalerna (se teckning 9). Rivettare le ASOLE come indicato. R Spingere la pattina dal diritto sotto il profilo superiore e imbastirla. Piquetear el delantero. sy ihop snett upptill (21b). il diritto è all’interno. Sy fast fodrets nederkant på sömsmånerna i sidsömmarna. metiendo de fuera la largu- å Disporre verso l’alto i margini. ç Hilvanar el dobladillo entornado. Nåla ihop kragens fastsättningssömmar på varandra och sy ihop dem från avigsidan med efterstygn. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Coser montados los cantos al ras. Planchar la cenefa por la mitad. Teckningen visar underkragen. När man syr i ärmen. Pressa in sömsmånen i den andra långsidan. Hilvanar superpuestas las piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. AB: infilare le SPALLINE nella giacca. Planchar los márgenes abiertos. ¿ Prender el cuello superior en el inferior. diritto su diritto (NC 12) e cucirla. Sicksacka hällornas ändar. Pressa. il bor- P Hilvanar el fondo de forro sobre el revés del delantero. Tråckla ihop kragdelarna från fastsättningssömmen på varandra. Cucire il sacchetto e la pattina impunturando dal diritto esattamente sulla cucitura d’attaccatura del profilo superiore. tråckla och sy de bakre sömmarna (sömnummer 10). pillando fondo y cartera. Kantsticka fickan upptill enl markering och sy samtidigt fast slån. diritto su diritto e cucire insieme i bordi laterali e inferiori. Girar la vista hacia dentro. Non incidere il profilo (vedere figura 9).. coser al ras. { Lägg de främre infodringarna på foderbakstycket. Cucire allo ≠ Coser el cuello inferior entre las marcas horizontales sobre el escote (número 5). är lika breda och fyller ut ficköppningen. Svenska A om uppklippningslinjen på framstycket. = Infatta infodringens innerkant samt nederkanten på foderbakstycket med snedslåband (se teckning 4). Hilvanar los cantos. Vänd in infodringen. diritto su diritto. Coser las carteras como en el texto y dibujo 17. Stirare. Cucire la fodera delle maniche e inserirla negli scalfi della mezza fodera come spiegato e illustrato al punto 33. e . pareggiarli con le forbici e cucirli in. klipp jack i rundningarna. Rifinire l’orlo con lo sbieco. Imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Cucire il bordo inferiore della fodera sui margini delle cuciture laterali.T Hilvanar montados los fondos. en A coser a mano. B: impunturare la guarnizione a 0. sy de främre ärmsömmarna (sömnummer 11). Coser. Planchar el fondo hacia bajo. Coser las vistas delanteras en el dobladillo. Håll ç Imbastire l’orlo verso l’interno. AB: Skjut in AXELVADDARNA. Il trattino alla manica inferiore deve combaciare con la cucitura laterale. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas. Imbastire insieme le parti del collo a partire dalla cucitura d’attaccatura. Doblar la manga a lo largo. Tråckla och sy fast ärmslån räta mot räta på ärmens nederkant (sömnummer 12). = Rifinire con lo sbieco il bordo interno del ripiego e il bordo inferiore del dietro di fodera (vedere figura 4). Ripiegare verso l’esterno la tasca lungo la LINEA 14) derecho contra derecho. Pespuntear el bolsillo arriba como está marcado. Stirare verso l’interno il margine all’altro bordo lungo. Prender el canto lateral de bolsillo en la cenefa. © Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Poner el extremo del cinturón en la LÍNEA DE DOBLEZ alrededor de la hebilla. Attaccare i BOTTONI sul davanti destro e per B anche sulle tasche. Planchar las carteras hacia bajo. El canto de bolsillo coincide en el canto exterior de la cenefa (21a). Girar las vistas hacia dentro. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Fäst sömändarna. Cucire sull’orlo i ripieghi davanti. Klipp ner sömsmånerna.2009 17:39:39 Uhr . Coser la otra tira del cuello igualmente en el cuello superior Pespuntear las costuras al ras a ambos lados. Aplicar los OJETES como está marcado. pressa. pressa. Sy sidsömmarna (sömnummer 8). Cucire il sacchetto tasca impunturandolo dal diritto esattamente lungo la cucitura d’attaccatura del profilo inferiore. inciderli e stirarli aprendoli con il ferro. Eseguire un’impuntura a filo delle cuciture. Girar hacia fuera el bolsillo en la LÍNEA ¡ Tråckla fast slån räta mot räta på fickans sid. B Bolsillos de fuelle con carteras Sobrehilar los bolsillos y las cenefas. marca horizontal encima de los delanteros. La marca de la manga inferior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la manga en la costura hombro. Fickans kant möter slåns ytterkant (21a). sy fast den för hand på A. Prender las vistas a partir de la Nåla fast överkragen på underkragen och skjut då samtidigt in överkragens extralängd från utsidan. Il bordo della tasca combacia con il bordo esterno della guarnizione (21a). Pressa in sömsmånen i den raka änden. jacka och pressa isär dem. dai bordi del collo e del revers. Stansa in ÖLJETTERNA enl markering. ripiegarle all’interno e cucirle sulle cuciture divisorie davanti in corrispondenza dei trattini (35a). Kantsticka fickan smalt i kanterna med slå. klipp av hörnen snett. Lägg skärpänden runt spännets stag vid VIKNINGSLINJEN. Cuello / solapa tra derecho. Sy smalt ihop kanterna på varandra. Il trattino al giromanica deve combaciare con la cucitura della spalle. krag. Volver a girar las vistas hacia dentro y coserlas en el dobladillo (29a). Stirare i margini verso il dietro. Pressa slån dubbelt med rätsidan inåt. Sy KNAPPHÅL i vänster framstycke (A 4. Attenzione: non comprendere i ripieghi davanti e il dietro di fodera. stesso modo il collo superiore sul ripiego (NC 9). Appuntare i ripieghi sui davanti a ra sobrante del cuello superior. Espanol A y coser 0. även på kragen (i nederkanten fållen endast till 2 cm framför infodringsänden). Sy ihop foderärmen och sy i den enl texten och teckning 33 i ärmhålet på det halva fodret. ∫ Voltare il collo. Fåll: Vik ut sprundinfodringarna. diritto su diritto e chiudere le cuciture divisorie dietro (NC 2). Coser el canto inferior de forro en las costuras laterales sobre los márgenes. Den inhållna vidden mellan . coser montados los cantos laterales e inferiores. Tråckla in sömsmånen i fickans framkant. Cortar en sesgo las esquinas. Sy från rätsidan exakt i den övre passpoalens fastsättningssöm och sy samtidigt fast fickpåsar och lock. Klipp ner sömsmånerna. Recortar los cantos abiertos a 0.5 cm de ancho. Stirare il sacchetto verso il basso. º Vik skärpet vid VIKNINGSLINJEN med rätsidan inåt. Chiudere le cuciture laterali (NC 8). stirarli e cucirli a filo. prenderlas y coserlas en los márgenes de las costuras hombros. Eseguire l’OCCHIELLO al centro della pattina. Skärp: Sy ihop delarna räta mot räta vid varandra. Tråckla kanterna. va distribuita in modo da non formare delle pieghe. kanten på slåns fastsättningssöm. el derecho queda dentro. sy ihop sid. Recortar los márgenes y plancharlos en el forro. AB: meter las HOMBRERAS. delle tasche. Pressa in sömsmånerna i slån. Kantsticka överkanten 0. º Doblar el cinturón por la LÍNEA DE DOBLEZ. Planchar los márgenes en la espalda. pressa. Planchar los márgenes en las mangas. Europa 14 K 09-04-01 7523_Anl. molleggiando dall’esterno la lunghezza eccedente del collo superiore.5 cm por encima de los bolsillos en los delanteros. Bordar los OJALES (A 4. Stirare verso l’interno il margine di un bordo stretto e di un bordo lungo delle guarnizioni. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i fodret. Rematar los extremos. coserlo flojo a mano. Cortar la tira en dos partes iguales. underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Vänd in infodringarna igen och sy fast dem på fållen (29a). imbastire le cuciture dietro (NC 10) e chiuderle. Pressa isär sömsmånerna. ç Tråckla in fållen. Accorciare i bordi aperti all’altezza di 0. No interponer los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los delanteros y las vistas.5 cm de ancho. “ Sy fast ficklocken med översidan 1. Planchar los márgenes abiertos. haciendo coincidir la línea de ajuste. måste fördelas jämnt så att det inte uppstår några veck. B 3) en el delantero izquierdo. también en el cuelllo (en el canto inferior el dobladillo sólo a 2 cm antes del extremo de la vista). hilvanar las costuras posteriores (número 10) y coser. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ. Arquare con la mano il collo inferiore e i davanti lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e imbastire insieme le parti a punti lanciati in isbieco. © Appuntare le maniche negli scalfi. B Blåsbälgsfickor med lock ¡ Imbastire la guarnizione diritto su diritto sui bordi laterali e inferiori ¡ Hilvanar la cenefa en el canto lateral e inferior de bolsillo (número della tasca (NC 14). Piegare le maniche per lungo e chiudere le cucitura davanti (NC 11). Appuntare il bordo laterale della tasca sulla guarnizione e cucirlo in isbieco in alto (21b). Pressa locken nedåt. el revés queda dentro. B: Kantsticka slån 0. en la costura de aplicación pasar unos hilvanes. Cintura: cucire insieme le parti diritto su diritto. Tråckla kanterna. Ripiegare le estremità intorno alla barretta della fibbia lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirle. Impunturare la tasca a filo dei bordi con la guarnizione. Pressa in sömsmånen i en slåkortsida och i en slålångsida. de ma. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Infatta fållen med snedslåband. Sy i KNAPPARNA i höger framstycke och på B på fickorna B Skärphällor B Passanti per la cintura lungo.7 cm brett på båda sidor Incidere il davanti. Tråckla då inte i kragfastsättningssömmarnas sömsmåner på framstycken och infodringar. AB Poner las piezas laterales en la espalda derecho contra derecho. å Lägg sömsmånerna uppåt. Rifilare i margini. Recortar los márgenes. Rifilare i margini e stirarli verso la fodera. B: pespuntear la cenefa en los cantos largos 0. Fäst sömlinjerna.5 cm dal bordo superiore. Volver hacia dentro e hilvanar entornada la cenefa en la LÍNEA DE DOBLEZ. DE DOBLEZ. Nåla fast fickans sidkant på slån. sy fast. Fermare le cuciture a dietropunto. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto delantero de bolsillo. Planchar y pespuntear. Sy KNAPPHÅL i mitten av ficklocket. Pressa in sömsmånerna i bakstycket. Vänd ut fickan vid VIKNINGSLINJEN. Pressa isär sömsmånerna.S Hilvanar el fondo de tela por encima de la costura de aplicación del S Tråckla fast tygfickpåsen ovanpå den övre passpoalens fastsättT Imbastire insieme i sacchetti. fast. anche quelli del collo (al bordo inferiore tagliare l’orlo solo fino a 2 cm dalla fine del ripiego) e inciderli sugli arrotondamenti. Cerrar la cenefa manga en redondo. B Trabillas de cinturón la mitad a lo largo. cerrar arriba en sesgo (21b). Recortar los márgenes. Por el derecho coser justo en la costura del ribete superior. Eseguire un foro al centro della cintura sulla linea di ripiegatura. P Imbastire i sacchetti tasca di fodera sul rovescio dei davanti. ™ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos de . Planchar hacia dentro el margen en un canto estrecho de cenefa y en una canto largo de cenefa.. B: pespuntear los cantos delanteros.5 cm de ancho. Pressa fickpåsen nedåt. en sesgo en los extremos de bolsillo. Coser la vista posterior encima del escote derecho contra derecho en la espalda de forro (número 6). nera que tengan la misma anchura y cubran el piquete.5 cm y sobrehilarlos juntos. dar unos piquetes y plancharlos abiertos. Cucire il secondo listino sul collo superiore. Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Las marcas horizontales 13 de la manga superior y el delantero tienen que coincidir superpuestas. } Coser la tira del cuello en el cuello inferior (número 4) derecho con- } Sy fast kragståndet räta mot räta på underkragen (sömnummer 4). inciderli e stirarli aprendoli con il ferro. Vänd skärpet.. nåla fast dem och sy fast på axelsömmarnas sömsmåner.5 cm. 3 per B). Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. de manera P Tråckla fast foderfickpåsen på framstyckets avigsida så att överque el canto superior quede por encima de la costura de aplicación del ribete inferior. Imbastire i bordi e stirare. coserlos superpuestos. N Imbastire la striscia di profilo sul davanti da ambo i lati della linea N Hilvanar la tira de ribete en el delantero a ambos lados de la línea N Tråckla och sy fast passpoalremsorna 0. AB { Disporre i ripieghi davanti sul dietro di fodera. Atención: no © Nåla fast ärmarna räta mot räta i ärmhålet. Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirli insieme dal rovescio a dietropunto. jämna till dem och sy ihop dem från foB Tasche a soffietto con pattine Rifinire le tasche e le guarnizioni. coser. Klipp ner sömsmånerna. ™ Sy två gånger med stora stygn tätt bredvid varandra från . Rifilare i margini e tagliare in isbieco gli angoli.

Klip. Q Детали клапана. Приутюжить.5 см и обметать вместе. Подборта отвернуть на изнаночную сторону. S Ri stof-lommeposen fast over den øverste paspels tilsætningssøm. заложив на детали на уголке складочку (стрелка). i hånd-en. ri den på tilsætningssømmen og ved A. sy delene skråt til foroven (21b). ved tværstregen. Vend klapperne. fra retsiden. ∫ Воротник вывернуть. sy de bag. приутюжить. Pres sømrummene fra hinanden.klip undervejs ind i sømrummet på besætningen (ved hjørnet.og sy ærmet fast fra ærmesiden. hermed sys belægningen fast. O Обтачки отвернуть. sy de forr. В: края бортов. Klip ind ved opklipningslinjen i forstykket. Срезы сметать и стачать. T Срезы мешковин сметать. = Внутренние срезы подбортов и обтачки. © Рукав вколоть в пройму лицевой стороной к лицевой стороне. Каждую деталь отстрочить по обеим сторонам от шва близко к шву. klapperne fast i 1. Klip sømrummene. Рукава втачать: для припосаживания слегка стянуть рукав по окату на нижние нитки. B: Sy en stikning i 0. приметать и настрочить в край передний край кармана и соединительную деталь. belægninger på fór-rygdelen. klip herefter skråt ud til sidste sting. Sy. º Fold bæltet ved OMBUKSLINJEN. чтобы образовались маленькие треугольники. прихватывая клапан и мешковину. Klip sømrummene smallere. Ri kravedelene på hinanden fra tilsætningssømmen . der mødes med tilsyningslinjen. Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy dem. P Ri fór-lommeposen på vrangen af forstykket således. AB: Skub SKULDERPUDERNE under. чтобы образовалась аккуратная рамка. рис. Ri kanterne. В Шлевки ⁄ Продольные срезы полосы заутюжить к линии середины. Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на подкладку. hermed sys lommeposen fast. sy den fast. сложить лицевыми сторонами и стачать боковые и нижние срезы. и приутюжить. Bælte: Sy delene til hinanden. Hæft lommens sidekant på besætning-en. © Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Fold ærmerne på langs. у А пришить вручную. Hæft. krave.og sy kanterne på hinanden. приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками. при этом мешковина направлена вверх. воротника и лацканов отстрочить на расстоянии 0. nøjagtigt i den øverste paspels tilsætningssøm. å Припуски швов отвернуть вверх. pres. Обтачку верха кармана отвернуть на лицевую сторону по ЛИНИИ СГИБА. Сгиб отстрочить в край. Припуски швов заутюжить на спинку.7 cm bredde. som vist ved tekst og tegning 33. Припуски шва заутюжить на рукав.5 см. Pres sømrummene fra hinanden. мешковины уравнять и стачать со стороны мешковины из подкладочной ткани. Klip strimlen i to lige lange dele.5 см. края выметать. лицевой стороной вовнутрь. hermed sys besætningens indvendige kant og fóret fast. 33. припосадив плечевые срезы спинки. Ri lommen hhv. enden af bæltet om mellemstykket på spændet. ri nederste kant på besætningens tilsætningssøm. på samme måde. å Læg sømrummene opad. Sy kanterne smalt på hinanden. Læg sidedelene ret mod ret på rygdelen. Обтачки шлицы и припуска под шлицу отвернуть на изнаночную сторону и пришить к подгибке низа (29а). fra retsiden.hold rygdelen til. belægninger og fór-rygdelen med.5 cm bredde ovenover lomAB merne på forstykkerne. Припуск по переднему срезу кармана заметать на изнаночную сторону и приутюжить. Маленькие треугольники на концах прореза отвернуть на изнаночную сторону и настрочить на концы обтачек (15а). Рукав сложить вдоль и стачать передние срезы рукава (контрольная метка 11). Припуски по коротким и одному продольному срезам соединительной детали заутюжить на изнаночную сторону. delsømme (sømtal 2). Klip sømrummene smallere. Stik lommens øverste kant. fast med løse sting. Ремень вывернуть. В: манжеты отстрочить по продольным краям на расстоянии 0. На рисунке показан нижний воротник. også på kraven. fra tværstregen. delsømme (35a). klip små hak ind i dem og pres dem fra hinanden. надсечь и разутюжить. В 3) обметать на левой полочке. Krave / revers } Sy et kravemellemstykke ret mod ret på underkraven (sømtal 4). ƒ Манжету сложить с рукавом лицевыми сторонами. Pres sømrummene fra hinanden. Стачать боковые срезы (контрольная метка 8). Ремень: детали сложить лицевыми сторонами и стачать. med vrangen indad. Припуски шва разутюжить. N Ri en paspelstrimmel på begge sider af opklipningslinjen på forstykket og sy dem fast i 0. Sy.7 см. S Мешковину из основной ткани наложить на карман с изнаночной стороны и приметать к верхнему срезу верхней обтачки. пункт и рис. Sik-sak stroppernes ender. Сборки распределить равномерно между метками . В Карманы-портфели с клапанами Обметать срезы кармана и соединительной детали. ПУГОВИЦЫ пришить к правой полочке и у В к карманам. buk dem om og sy dem fast på de markerede tværstreger ved siden af de forr. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i fóret. Припуски швов разутюжить. P Мешковину из подкладочной ткани приметать с изнаночной стороны полочки. Tegningen viser underkraven. приколоть и настрочить верхний уголок наискосок (21b). Tværstregen fra underærmet skal mødes med sidesømmen. Припуски швов срезать близко к строчке и надсечь в местах скруглений. во избежание образования складочек. Ri kanterne på hinanden. в местах скруглений надсечь.Dansk A А РУССКИЙ N Каждую обтачку сложить с полочкой лицевыми сторонами. изнаночной стороной вовнутрь. i hånden. Для хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила: = Совмещаться должны: поперечные метки 13 на полочке и верхней части рукава. АВ: ПОДПЛЕЧНИКИ приколоть и после примерки пришить к припускам плечевых швов. обогнув припуски швов. чтобы уголки воротника уже готового пиджака не задирались кверху. Ri delene fast med skrå spandsting.og reverskanterne. Sy skuldersømmene (sømtal 3) . С лицевой стороны пиджака проложить строчку точно в шов притачивания верхней обтачки. hermed sys lommeposen og klappen fast. Hæft enderne. Indarbejd KNAPHULLER (A 4. Ved isyningen af ærmerne. overkraven på belægningen (sømtal 9). Pres klapperne nedad og sy dem med en stikning i 0. на изнаночную сторону и приметать с лицевой стороны полочки так. ¿ Верхний воротник сложить с нижним воротником лицевыми сторонами. Нижний воротник и лацканы перегнуть по ЛИНИИ СГИБА и приметать косыми стежками. Припуски полочек и подбортов у швов втачивания не прихватывать. ret mod ret. smallere. Нижний срез пиджака окантовать косой бейкой. Припуски шва разутюжить. så der dannes små trekanter.helt ind til sidste sting (pil). Sy ærmebesætningen sammen til en lukket ring. приметать (контрольная метка 12) и притачать к нижнему срезу рукава. поперечная метка на окате с плечевым швом. ∫ Vend kraven. Hæft enderne. Клапан заутюжить вниз и настрочить на 0. ª Рукава подкладки вложить в рукава пиджака. 9). Pres sømrummene ind i rygdelen. приколоть и сметать внешние срезы. Pres sømrummet på besætningens anden lange kant mod vrangen. Sy klapperne.12. Pres sømrummene fra hinanden. Воротник с втачанной стойкой / лацканы } Деталь стойки сложить с нижним воротником лицевыми сторонами и втачать (контрольная метка 4). Pres sømrummene fra hinanden. B Bæltestropper ⁄ Pres strimlens lange kanter til midten. Stans MALLER i. pres. pres dem og sy dem med en smal stikning. Края выметать и приутюжить. Sy.5 cm bredde fra besætningens langs kanter. at den øverste kant ligger over den nederste paspels tilsætningssøm. Fold. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. Vær opmærksom: Tag ikke de forr. T Ri lommeposerne på hinanden. Обтачку отвернуть на изнаночную сторону. Sy. Ri besætningen mod vrangen ved OMBUKSLINJEN. ærmesømme. Обтачку горловины спинки сложить со спинкой подкладки лицевыми сторонами и втачать в горловину (контрольная метка 6). Pres besætningen til det halve. По линии середины обметать ПЕТЛЮ. полосу сложить вдоль пополам. kanter. ª Skub fór-ærmet vrang mod vrang i stof-ærmet.(sømtal 10) og sy de bag. Рукав вметать и втачать со стороны рукава. O Vend pasplerne mod vrangen og ri dem fast fra retsiden således. ¿ Hæft overkraven på underkraven . Карман наложить на полочку по линии совмещения. på hinanden med bagsting. Нижний край подкладки пришить к припускам рельефных швов. рис. på sømmen (29a). klip dem skråt af ved hjørnerne. Манжету заметать на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА и приметать надо швом притачивания манжеты. som markeret.5 cm og sik-sak samlet over dem. i hånden.skub reversens merlængde til udefra undervejs. ПЕТЛИ (А 4. pres den og sy den. klappen under den øverste paspel. Sy. ƒ Ri. ç Ri sømmen mod vrangen. klip dem lige store og sy dem samB Blæsebælgslommer med klapper Sik-sak lommerne og besætningerne. Ri. приутюжить и отстрочить. ç Припуск на подгибку низа заметать на изнаночную сторону. Ri. сметать и стачать срезы.5 cm bredde fra de forr. Sy en smal stikning langs kantfolden. Припуск на прямом конце заутюжить на изнаночную сторону. Припуски по открытым срезам срезать до ширины 0. ≠ Sy underkraven imellem tværstregerne på halsudskæringen (sømtal 5). ™ Для припосаживания рукава по окату проложить от метки . belægninger på sømmen. Соединительную деталь сложить пополам. som vist ved tekst og tegning 17. Klip sømrummene smallere. ™ For at holde ærmekuplen til. пункт и рис. skal du sy fra . Клапан вывернуть. lommekanten mødes med den udvendige kant af besætningen (21a). to gange ved si- den af hinanden med store sting. Карман отстрочить близко к швам притачивания соединительной детали. Припуски шва срезать близко к строчке. Концы шлевок обметать. По разметке пробить БЛОЧКИ. На концах швов выполнить закрепки. ∂ Рукава: локтевую часть рукава сложить с верхней частью рукава лицевыми сторонами и выполнить локтевой шов (контрольная метка 10). med retsiden indad.5 см ниже шва притачивания. лицевой стороной вовнутрь. Pres pasplerne over tilsætningssømmene. ved ombukslinjen. на уголках – наискосок. i hånden. de forr. ved OMBUKSLINJEN. Pres sømrummene mod vrangen ved den lige ende. Vend lommen mod retsiden ved OMBUKSLINJEN. “ Клапан верхней стороной наложить на полочку на 1.hold de bag. Klip åbne kanter tilbage til 0. Припуски швов срезать близко к строчке. på skuldersømmenes sømmerum. på forstykket og sy delene smalt fast. skal fordeles. Den tilholdte vidde imellem . У линии сгиба в центре пробить блочку. Klip ikke ind i pasplerne (se tegning 9). Подгибка низа: отвернуть обтачки шлицы и припуска под шлицу. Sy. ærmesømme (sømtal 11). а также нижний срез спинки подкладки окантовать косой лентой (см. С лицевой стороны полочки проложить строчку точно в шов притачивания нижней обтачки. hvor markeret. pres. припосадив плечевые срезы спинки. Верхний воротник втачать так же в горловину подбортов и обтачки (контрольная метка 9). R Клапан подложить под верхнюю обтачку с лицевой стороны пиджака и приметать. Края стачать в край. 4). Vend bæltet. = Indfat belægningens indvendige kant og fór-rygdelens nederste kant med skråbånd (se tegning 4). Pres sømrummene ind i ærmet. Вверху карман отстрочить по разметке. ¡ Ri besætningen ret mod ret på sidekanten og den nederste kant af lommen (sømtal 14). for enderne af opklipningen. подвернуть и настрочить у рельефных швов полочек у поперечных меток (35а). Срезы стачать. Полосу разрезать пополам. Рукава подкладки втачать в проймы подкладки и подбортов – см.5 см выше кармана и притачать. klip små hak ind i dem og pres dem fra hinanden. Подборта пришить к подгибке низа. Læg. klip små hak ind i dem.indd 9 28. Ri sømrummet ved lommens forr. { Подборта сложить со спинкой подкладки и стачать плечевые срезы (контрольная метка 7). Sy fór-ærmet sammen og sy det i ærmegabet på det halve fór. Sy den bag. Ri kanterne. Клапаны – см. Pres sømrummene fra hinanden. sy dem med en stikning i 0. Klip sømrummene smallere. “ Sy. skulderkanter til. 7523 / 4 Europa 14 K 09-04-01 7523_Anl. Sy. изнаночной стороной к изнаночной стороне и приметать надо швом притачивания манжеты. på samme måde. дублированные и не дублированные прокладкой. Hold underkraven og forstykkerne hvælvede ved OMBUKSLINJEN. Полочку прорезать между швами.5 cm bredde fra den øverste kant. Stans.5 cm bredde. Indarbejd et KNAPHUL i midten af hver klap. Vend belægningerne mod vrangen.tag ikke sømrummene fra forstykkerne og belægningerne med ved kravetilsætningssømmene. приметать и притачать по обеим сторонам линии прореза на расстоянии 0. siderne og de nederste kanter på hinanden. ≠ Нижний воротник втачать в горловину пиджака между поперечными метками (контрольная метка 5). Pres lommeposen nedad. При этом не повредите обтачки (см. Точно сколоть швы втачивания деталей воротника и проложить в шов с изнаночной стороны пиджака ручные стежки «назад иголку». belægningerne på forstykkerne . Выполнить плечевые швы (контрольная метка 3). Внимание: подборта и подкладку спинки не прихватывать. Pres sømrummene ind i besætningen. belægning ret mod ret på fór-rygdelens halsudskæring (sømtal 6). Припуски шва разутюжить. sy skuldersømmene (sømtal 7) . отстрочить на расстоянии 0. ri.5 см. ind i sømrummet fra forstykker og belægninger . Sy ærmer i: For at holde ærmekuplen til. 17. ∂ Ærmer: Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne. men fra fór-lommeposens side. trekanterne mod vrangen og sy dem på pasplerne (15a). Припуски швов разутюжить. B: Sy en stikning i 0. pres herefter strimlen til det halve på langs. при этом лацканы подбортов должны быть чуть шире лацканов полочек. совместив края кармана с внешним краем соединительной детали (21а). Обтачки заутюжить надо швами притачивания. ri den fast. Конец ремня продеть в пряжку по ЛИНИИ СГИБА и настрочить. Kant sømmen med skråbånd. sy den fast i hånden. Припуски шва разутюжить. Klip små hak ind i sømrummene ved rundingerne. при этом верхний воротник должен быть чуть шире нижнего. Припуски шва и припуск по открытому продольному срезу манжеты заутюжить на манжету. pil). Sy en smal stikning på begge sider af sømmene.(sømtal 12) og sy ærmebesætningen ret mod ret på ærmets ned-erste kant. Søm: Bred slidsbelægningerne ud. til . Подборта приколоть к полочкам от поперечной метки. настрачивая обтачку. fra vrangen. две параллельные строчки крупным стежком. fórets nederste kant sidesømmenes sømmerum. Sy KNAPPER på det højre forstykke og ved B på lommerne. совместив прямой срез мешковины с нижним срезом нижней обтачки. fra retsiden. med oversiden. до метки . { Læg de forr. det andet kravemellemstykke på overkraven. Припуски швов. АВ Боковые части сложить со спинкой лицевыми сторонами и выполнить рельефные швы спинки (контрольная метка 2).skub overkravens merlængde til fra uden. sy R Skub. Обтачку и соединительную деталь притачать. med retsiden indad. i hånden. Припуски швов полочек и подбортов надсечь у поперечной метки к последнему стежку (стрелка). som vist på tegningen. прихватывая мешковину. Sy sidesømmene (sømtal 8). hæft dem fast og sy dem. nøjagtigt i den nederste paspels tilsætningssøm. et hul i midten af bæltet. Боковой край кармана наложить на соединительную деталь. ¡ Соединительную деталь сложить с карманом лицевыми сторонами и приметать к его боковому и нижнему срезам (контрольная метка 14). kant mod vrangen. (ved den nederste kant klippes sømmen dog højst indtil 2 cm fra enden af belægningen). er 4 punkter afgørende for et godt resultat: = Tværstregerne 13 fra overærme og forstykke skal mødes. Манжету стачать в кольцо. Vend belægningerne mod vrangen igen og sy dem. så der ikke dannes folder. Sy en smal stikning på lommekanterne med besætning.2009 17:39:41 Uhr . B 3) i det venstre forstykke. Vend belægningen mod vrangen. также и у воротника. к концам швов – наискосок так. и приутюжить. besætningen. Sy belægningens side fast og sy besætningen fast . º Ремень сложить по ЛИНИИ СГИБА. Pres sømrummet ved den ene ende og en af de lange kanter mod vrangen på besætningerne. поперечные метки на локтевой части рукава и боковой части. Мешковину заутюжить вниз. Q Læg hver klap med indlæg ret mod ret på en klap uden indlæg. Припуски швов срезать близко к строчке. сделав на концах шва закрепки. надсечь и разутюжить. Pres. срезать близко к строчке (не доходя 2 см до внутренних срезов подбортов). прихватывая внутренний край манжеты и подкладку. at de er lige brede og fylder opklipningen ud. Вторую деталь стойки втачать в вырез верхнего воротника так же. Sy. skal du trække sylinjernes undertråde let sammen.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful