You are on page 1of 23

:







.
) (9:

"

" ( .
" .
.

. :)(
1414 . )(
" :


). " )1/172

" .
:


)88:



).
(

"
:



)
(




" .


:




)
(


.

. (
.
)
:
.
( .

"
" .

. () 43
. ()44-43
. 1401)(
). : )1417)(
2

( .
)(



1143 .
) (

).

Hermann Robert de Retina




1543

(Pierre le venerable).
)(

.


)
(

)
( 1323 1905-

Alexander Ross
" "
)

( .
)

( 1649
.
.

).

)
( 86
)
(

). )1401)(
. : )(
. ()95
). )()1403
. 1417 )(
. 1417:43 )(
. 1403 129-37)(
. 1403 )(
. : ()167-161
3




.


.

).

)(1


)
(

)(2

)(3


1.
" "
2.

3.


.
)

(
.
. : ()16
. ()87
4


"
" .

.

)

(
.

. -

( "



".





)
(


. ..
"
)
(

".


1.
) ( )

(

)1400( )1401( )(
. )1401( 546
. () 14
. 1400 1401 1407 )(
. ()88
5

2.



.
)







.
).
3.

1.

"


".
"




" . "
" .
)
(

2.

:
. .
"

. 1403 )(
. 1400 )(
. () 11
. () 12
6



)
(

) 1995(

.

".


. 1.


: :

) .(5:

I worship Thee and seek assistance of Thine.


Thee alone do we worship and from Thee alone we seek

help
( "

".

2.

)
causes death

3.

4.

):

. () 13
. () 154

:
)9:

).



" :
) :( :
)( :


: . :
:
)
(

: )(

5.
6.

".

7.

God-fearing, God-conscious, righteousness, dutiful


to God, restraint from evil, self-restraint, fearful.

:


:

Read Recite
) (1:



Recite

. Read

)

.
.

1.

2.

3.

4.

.
. ()22
. ()123
. () 123-122
8

.
.

5.

6.

7.

8.


.
)

( :

1.
2.

) 1.

).
).

1978

)1417

. )(
. ()1407:384

2.


" "
)

( .
.

)(1

)(2

)(3

.
.
.
.

)(4
)(5

)(6


1.

) .(1: )( "



)
(

".

Say (O Muhammad): He is Allah (the) One.


Say He is Allah, One.

.1417 )(
. () 182
10

1.
2.

Say Allah is One.



) .(46: )(



:

"

"

Have they not travelled through the land and have they
hearts (minds) wherewith to understand and ears wherewith to hear? Verily it
is not
the eyes that grow blind but it is the hearts which are in the breasts that grow blind.

Then have they not travelled in the earth, so that they


have hearts to consider with or ears to hear with? Surely then it is not the
)beholdings that (grow) blind, but (it is) the hearts within the breasts (grow
blind.

1.

2.

)(

it

filler slot a

) (it



) :
( .

11

.

)
(

2.








) " .(35: )(

"

:
"

)
(

".

The description of the paradise which the pious has been


promised! Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its
shade. This is the end of the pious, and the end of disbelievers is the Fire.

1.

The likeness of the Garden, that is promised to the


pious: from beneath it rivers run, its crop is permanent and it shade. That is the
Ultimate Outcome of the ones who have been pious and the Ultimate Outcome
of the disbelievers is the Fire.

2.

)(This

)(

)(That

.

.)(
)

(


. )
( )
. )(
. () 184
. 1418 )(
12

) (

that

)(this

( .

13




):

. (87
)
(

And (remember) the Day that the Trumpet will be sounded


and all who are in the heavens and all who are on the earth will be terrified
except him whom Allah will.

1.

And on the Day the trumpet will be blown; then


alarmed is whosoever is in the heavens, and whosoever is in the earth,
excepting whomsoever Allah decides (to exempt).
)( -

2.

)(will be terrified
) (alarmed

.
)
(



.

4.


.1419 )(
. : )(
14

3.


) 87:


).

"

) ( - ) (-
:

" ( . "

)(

" . g

Is it that whenever there came to you an apostle with what


you yourselves desired not, you grew arrogant? Some you disbelieved and

1.

some you killed.

yet, whenever there came to you a Messenger with


what (you) yourselves did not yearn to, you waxed proud; so you cried lies to

2.

?a group of them and (another) group you killed


)
( .



. :
. () 191
. () 113
15

).

)49:

And (remember) when We delivered you from Pharaohs


people, who were afflicting you with horrible torment, killing your sons and
sparing your women, and therein was a mighty trial from your Lord.

1.

And as We safely delivered you from the household


of Firawn who were marking you out for odious torment, constantly slaying
your sons, and sparing alive your women; and in that was a tremendous trial
from your Lord.

2.

( ( )
( ) (the household of Firawn ) (
. (
people

(Pharaohs

5.


- -
.

)
(

) .( 9:



. ()197

16

) (


)(

)(We

):

It is Allah Who sends forth the winds, so that they raise up


the clouds and We drive them to a dead land and revive therewith the earth
after its death.

1.

And Allah is (The One) Who has sent the winds; so


they stir up clouds, then We drive them to a dead land; then therewith We give
life to the earth, after its death.

2.

: :



.( 2122 : ) :( (
) :(

).

) :

:

.



) (

):

)
. () 171
. () 439

17

) and their Lord will give them a drink of pure wine (21
(And it will be said to them), Verily this is a reward for you and your

1.

endeavour is accepted and recognised.

and their Lord shall give them to drink a drink most


pure (21) Surely This is duly yours as a recompense, and your endeavor is
(also) to be thanked.

) .

) (

).

2.

6.


):

.( 215 ( :


They ask you (O Muhammad ) what they should spend


(in charity). Say, whatever you spend of good must be for parents and kindred
and orphans and the needy and for wayfarers and whatever you do of good
deeds, truly Allah knows it well.

1.

They ask you what they should expend; say,


Whatever charity you expend is for parents and nearest kin, and orphans, and
the indigent and the wayfarer; and whatsoever charity you perform, then
surely Allah is Ever-Knowing of it.

2.

. () 273

18



)

" "(.




)(

) (

) (

)(1
)(2

).

)(3
)(4


1.

.


.

. : )(
19


)(

2.

3.

4.

. () 132

20


.1


. . 1. ) .

).

1420
" .
" . ) .129-37

2.

).

1403
. .

3.

1418) .
. .

4.

1401) .
. .

5.

1403) .
. . ) .

6.

1398
. .

7.

).

).

).

).

).

1990) .
" .
" . 491 53 ) .95-85

8.

).

1413
.

9.

).

. 1414) .
" . 10.
" .

).

3-2 1419) .641-623


" . " . 11.
1 37 32 ) .255-247

).

1391
. . 12.

).

1418) .
" . 13.
" . 4 ) 41 ( -14

).

1413) .16

21

. . 14. .

).

)1401
. . 15. -

).

1996) .
. . 16.

).

- 1997) .
. . 17. .

).

)1400
. : 18.

).

. .1419) .
. : . 19.

).

1406) .
. . 20.

).

1970) .
. 21.
. 174

).

1417) .


Ali, Salah Salim. (1996). Euphemism in Translation: A Comparative Study of
Euphemistic Expressions in Two Translations of the Holy Quran.
Turjuman, Vol. 5 (1), Pp. 23-37.
Ghali, Muhammad Mahmud. (1417). Towards Understanding The EverGlorious Quran. Publishing House For Universities, Egypt.
Khan, Jaliluddin Ahmad. (1407). Translation of the Holy Quran: Some
Problems And their Solutions. Journal of Arabic Faculty, vol. 1, Pp. 5-41.
Khan, Muhammad Muhsin and Muhammad Taqui-ud-Din Al-Hilali. (1978).
Explanatory English Translation of the meaning of the Holy Quran. Hilal
Publishing House, Ankara:Turkey.
Al-Shurafa, Nuha Suleiman. (1995). The Role of Syntax and Semantics in the
Translation of the Quran: Six English Versions of the Last Verse of Surat AlBaqara. Turjuman, Vol. 4 (2), Pp. 43-55.

22

1.
2.
3.
4.
5.

23

You might also like