You are on page 1of 1

Cuando empec a escuchar "Gracias por compartir" y, con mayor frecuencia, ya que en la impresin, pens que tena que

ser una broma, excepto que la gente pareca estar usando en serio o, peor an, que se utiliza en que posmoderna, la cobertura de una apuesta forma que dice el usuario de manera no tiene confianza en lo que l o ella tiene que decir que quiere ser tomado en serio y se cree que se burla de s mismo al mismo tiempo. Digo que nunca confiar en cualquier expresin que se utiliza mal un verbo transitivo intransitivo, y que rara vez se va a ir mal. As que estaba especialmente satisfecho de ver el siguiente sentimiento puesto en la boca de un personaje de John Lawton 's novela Agente de Bentinck :

"'Usted tiene algo ms que quieras compartir conmigo?' "` Share? Share! Oh mierda hippies. S, voy a "compartir" '(ambas manos se levantaron para enmarcar la palabra en comillas) ...' " Eso me gusta porque es divertido, porque se respiraderos bazo en una expresin insulsa, y porque explica su desprecio ("Oh mierda hippies.") Espero desprecio similares a peor incluso "llegar", que carece incluso de Se dice que los juegos de detectives son el toque redentor de burla de s mismo que "Gracias por compartir" una vez que ha tenido. Qu expresiones volver loco? Por qu? ================== John Lawton ser parte de mi "II Guerra Mundial e Hijos"panel en Bouchercon 2013 en Albany, Nueva York, el jueves 19 de septiembre a las 4:00 pm

You might also like