BODHIDHARMA
I Sessho (2420-1506)
THE LANKAVATARA SUTRA
A MAHAYANA TEXT
Translated for the first time
from the original
Sanskrit
by
DAISRTZ TEITARO SUZUKI
(
ROUTLEDGE & KEGAN PAUL LTD
Broadway House, 68-74 Carter Lane
London, ECAFirst published 1932
Reprinted 1956
PREFACE
At is more than seven years now since I began the study
of the Laikdvatara Siitra quite seriously, but owing to
various interruptions I have not been able to carry out my
plan as speedily as I wished. My friends in different fields
of life have been kind and generous im various ways, and I
now send out to the perusal of the English-reading public
this humble work of mine. There are yet many difficult and
obscure passages in the Sutra, which I have been unable to
unravel to my own satisfaction. All such imperfections are
to be corrected by competent scholars. I shall be fully
content if I have made the understanding of this significant
‘Mahayana text easier than before, even though this may be
only to a very slight degree. In China Buddhist scholars
profoundly earned and endowed with spiritual insights
made three or four attempts extending over a period of
about two hundred and fifty years to give an intelligible
rendering of the Laikdvatara, It goes without saying that
these have helped immensely the present translator. May
his also prove a stepping board however feeble towards a
fuller interpretation of the Sutra!
‘The present English translation is based on the Sanskrit
edition of Bunyn Nanjo’s published by the Otani University
Press in 1928
Tam most grateful to Mr Dwight Goddard of Thetford,
‘Vermont, U.S. A., who again helped me by typing the entire
manuseript of the present book. ‘To assist me in this way
‘was indeed part of the object of his third visit to this side
of the Pacifie. Says Confucius, “Is it not delightful to have
a friend come from afar?” The saying applies most appro-
riately to this case.
It was fortunate for the writer that he could secure the
support and help of the Keimeikwai, a corporation organised
to help research work of scholars in various fields of culture ;
for without it his work might have dragzed on yet for somevi PREFACE,
time to come. There is so much to be accomplished before
Ihe has to appear at the court of Emma Daiwo, to whom he
could say, ‘Here is my work; humble though it is, T have
tried to do my part to the full extent of my power."” The
writer renders his grateful acknowledgment here to all the
advisers of the Society who kindly voted for the speedy
culmination of this literary task-—a task which he tenderly
svishes would do something towards a better appreeiation by
the West of the sourees of Eastern life and culture.
Whatever literary work the present author is able to
put before the reader, he eannot pass on without mentioning,
in it the name of his good, unselfish, publie-minded Buddhist
friend, Yakichi Ataka, who is always willing to help him in
every possible way. If not for him, the author could never
have carried out his plans to the extent he has so far ac-
complished, Materially, no visible results ean be expected of
this kind of undertaking, and yet a scholar has his worldly
needs to meet, Unless we ereate one of these fine days an
ideal community in which every member of it ean put forth
all his or her natural endowments and moral energies in the
direction best fitted to develop then and in the way most
useful to all other members generally and individually, many
obstacles sire sure to bar the passage of those who would
attempt things of no commercial value, Until then, Bodhi
sattvas of all kinds are sorely needed everywhere. And is
this not the teaching of the Lawkdvatara Sutra, whieh in its
English warb now lies before his friend as well as all other
readers?
‘Thanks are also due to the writer's wife who went over
the whole manuscript to give it whatever literary improve-
ment it possesses, to Mr Hokei Izumi who gave helpful sug-
gestions in the reading of the original text, and to Professor
Yenga ‘Teramoto for his ungrudying cooperation along the
line of ‘Tibetan knowledge.
Daisers Terran SuzuKt
‘Kyoto, November, 1931 (the sinth year of Showa)
CONTENTS
BODHIDHARMA, by Sessba (1120-1506) sess sProntinpigce
PREFACE Seta idebiet i
INTRODUCTION 0... i
CHAPTER ONE, RAVANA, LORD OF LANES, 3 ASKS FOR
INSTRUCTION,
CHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
ot Mahimati Praises the Buddha with Verses .
on. Muhimati's “One Husdred and Bight Questions” 23
rants Pie One Hundred a it Negton” soe
sav Concerning the Viiiauae ee
4. Soveu Kinds of Self mature (Grabhdva) sscsccs. 35
§ VE Seven Kinds of Pirst Principle (naramdrtha), and
‘the Philosophers” Wrong. Views ‘yang the
Mind Rejected 35
{VIL Bryoncous Views held by Some Brahmans and
SrmanaConcotang Continsation,
toy The Buddhist Views. Conceraing Sual
Subjects as Alageonjadna, Nirvana, Mied-only,
te Attainaeaie of the Bodhaatta se 36
{VIL Vhe Bodhisattva’s Liseipling himself in. Self
reniisation 7 20
sax, ‘The Erolutiow and Function of the Vighimass ‘he
Spiritual Discipline vf the Bodhisattva; Verses
on the Alayirocean and Vijhina-maves s..eres 8
$x ‘Phe Bodisittva is to Understand the Signitieation
‘of Mind-only, sss 4“
$XI(a). The hace Aspects of Noble Wisdom (aryajiana) 44
§ XI). The Attainment of the Tathigataky 45
§XIL Logie on the Ifure’s Kors. 6
§ XI Verses on the Alayavisdna and Mind-only ss. 49
XIV. Purification of the Gatilows, Instantaneous sd
Gradual 49
$XV. —— Nishyaudaaddha, Diurmata Buddioy aud Nir.
‘ina Buddha a
XVI The Srivaka's Reatisaiion and. Attachment to the
‘Notion of Self-aature edt 2
§ XVI The Eternal Unthinkable 88
Nievana and Alayavijiana %
|All Things sve Unborn
‘The Five Classes of Syiritual Insight
Verses on the Triple Vehicle