Sutta nipata: sloughs oII the near shore and Iar -- as a snake. Its decrepit old skin. The monk who has cut oII passion without leaving a trace. As iI he would plunging into a lake. A lotus. Zmiia Monah koii obuzda svoiu rasplamsalu liutniu ka
Sutta nipata: sloughs oII the near shore and Iar -- as a snake. Its decrepit old skin. The monk who has cut oII passion without leaving a trace. As iI he would plunging into a lake. A lotus. Zmiia Monah koii obuzda svoiu rasplamsalu liutniu ka
Sutta nipata: sloughs oII the near shore and Iar -- as a snake. Its decrepit old skin. The monk who has cut oII passion without leaving a trace. As iI he would plunging into a lake. A lotus. Zmiia Monah koii obuzda svoiu rasplamsalu liutniu ka
Sutta nipata L.1
Snake
‘The monk who subdues his arisen anger
as, with herbs, snake-venom once it has spread,
sloughs off the near shore & far —
asa sake, its decrepit old skin.
‘The monk who hes cut off passion
without leaving a trace,
‘ashe would plunging into a lake, a lotus,
sloughs off the near shore & far
asa sake, its decrepit old skin.
‘The mank who hes cut off craving
without leaving a trace,
asif he had died up & swiftflowing stream,
sloughs off the near shore & far —
asa sake, its decrepit old skin.
‘The monk who hes demolished conceit
without leaving a trace,
‘asa great flood, a very weak bridge made of reeds,
sloughs off the near shore & far —
asa sake, its decrepit old skin.
‘The monk seeing
in states of becoming
ashe would,
when surveying a fig tree,
no flowers,
sloughs off the near shore & far —
asa sake, its decrepit old skin.
‘The monk with no inner anges,
‘who has thus gone beyond
‘becoming & not-,
sloughs off the near shore & far —
asa sake, its decrepit old skin.
‘The monk whose discursive thoughts are dispersed,
well-dealt with inside
without leaving a trace,
sloughs off the near shore & far —
asa sake, its decrepit old skin.
‘The monk who hast slipped past or turned back,
twanscending all
this complication,
sloughs off the near shore & far —
asa sake, its decrepit old skin.
Zanija
‘Monsh koji obuzda svoju resplamsalu Huta
‘kao ito se, Wekovitim biljem, ditt tjelom raiiren amijeld otrov
ostavija obalu ove idudi ke deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviak.
‘Monsh koji je presjekao strast
ne ostavijqjudi ai truaky,
kao kad bi ujezero wonio lotos,
ostavija obalu ovu idudi ke deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviak.
‘Monsh koji je presjekao strast
ne ostavijqjud ai truaka,
‘bad kao Kad bi presuiio kxivudevi potok,
ostavija obalu ovw idudi ka deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviak.
‘Monsh koji je uniitio tetinn
ne ostavijqjudi ni truaku,
‘bai kao velike poplava mostié od trske seginjen,
ostavija obalu ove idudi ke deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviak.
Monsh koji vidi
‘usvemu ito nastane
da suftine nema,
‘bad kao ito,
osmotiivii smokvino devo vidi,
da cyjetova nema,
ostavija obalu ove idudi ka deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek:
‘Monsh bez ijutnje u sebi,
Koji je teko nadiiao
redanje i uniranje,
ostavija obalu ove idudi ke deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviak.
Monsh dije je rezmialjanje stidano,
obwedano izzmtra
ne ostavijqjudi nikek v rag
ostavija obalu ove idudi ke deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviak.
‘Monsh koji nije zarobljen proiloeu,
inadieai svo
to komplicisanje,
ostavija obalu ove idudi ke deugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviak.‘The monk who hesit slipped past or turned back,
‘knowing with regard to the world
‘that “All this is unreal,"
sloughs off the nesr shore & far —
asa sake, its decrepit old skin
‘The mank who hestit slipped past or turned back,
without greed, as “All thisis unreal,”
sloughs aff the nese share & far
asa make, its decrepit old skin
‘The mank who hestit slipped past or turned back,
without aversion, as "All thisis unreal,"
sloughs off the nesr share & far —
asa make, its decrepit old skin
‘The mank who hestit slipped past or turned back,
without delusion, as "All thisis unreal,"
sloughs off the ness shore & far
asa make, its decrepit old skin
‘The monk in whom there are no latent tendencies
-- the roots of unskillfulness totally destroyed —
sloughs off the nesr shore & far —
asa make, its decrepit old skin
‘The monk in whom there's nothing bora of distress
tat would lead him back to this shore,
sloughs off the nesr shore & far —
asa make, its decrepit old skin
‘The monk in whom there's nothing born of desire
‘that would keep him bound to becoming,
sloughs off the nesr shore & far
asa make, its decrepit old skin
‘The mank who's abandoned five hindrances,
who, untroubled, unvounded,
hhas crossed over doubt,
sloughs off the nese shore & far —
asa make, its decrepit old skin
‘Monsh koji nije zarobljen proiloséu,
znajudi u vedi se svijetom
dda "Sve to jest nestvarno,"
ostavija obslu ovu iduci ke drugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,
Monsh koji nije zarobljen proiloscu,
{lien je strasti, jer "Sve to jest nestvamno,"
ostavja obslu ovu idudi ke drugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,
‘Monsh koji nije 2arobljen proiloscu,
i ligen je odbojnosti, jer "Sve to jest nestvamo,"
ostavija obslu ovu iduci ke druge) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,
Monsh koji nije 2arobljen proiloscu,
i lien je obmanutosti, jer “Sve to jest nestveeno,"
ostavija obslu ovu iduci ke drugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,
‘Monsh ukojem nema skrivenih stdonosti
+ Kkorijeni zablude do kraje i#upeni-
ostavija obslu ovu iduai kee drugoj
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,
‘Monsh ukojem nema nigeg stvorenogiz muke
to bi ge vratilo ne ovu obalu,
ostavija obslu ovu iduci ke druge) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,
‘Monsh ukojem nema nigeg stvorenog iz Belje
to bi ga vezivalo ze tofak radanjai umirenja,
ostavija obslu ovu idudi ke drugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,
‘Monsh koji je napustio pet prepreke,
koji je spokojan, neokrzmut,
preveciiao sunsji,
ostavija obslu ovu idudi ke drugo) —
Ko zmija Ho odbaci svoj sviek,