You are on page 1of 6

RABINDRANATH TAGORE (1861-1941): Poeta indio, filsofo, escritor humanista , educador.

Rabindranath Tagore fue poeta y filsofo indio que se esmer por lograr una mejor interpretacin entre las civilizaciones occidental e hind, pues entenda que el este y el oeste no son enemigos y que pueden entenderse. Se llamaba en bengal Ravindranatha Thakura. Naci en Calcuta en 1861. Se dedic a escribir desde nio y a los 17 aos public su primer libro. En 1878, estudi Derecho en Inglaterra y luego regres a su pas. Escribi poesas, novelas, cuentos, y obras de teatro, y tambin compuso muchas canciones populares. Escribi en lengua bengal literatura impregnada de religiosidad, amor por la naturaleza y la tierra. RabindraNath Tagore, uno de los poetas ms grandes no solamente de la India sino del mundo entero, es el nico Indio que recibi el Premio Nobel de Literatura (1913). Tagore fue ms que un poeta. l era un pensador, un alma noble, un maestro, un novelista, dramaturgo y pintor. El volumen y la diversidad de sus escrituras son asombrosos. En el bengal, hay 28 volmenes grandes que consisten en poesas, dramas, peras, historias, nivelas y ensayos cortos y un nmero similar de volumen de cartas. Adems, l escribi aproximadamente 2500 canciones y dibuj alrededor de 2000 pinturas.

En 1915 fue nombrado caballero por el rey Jorge V, ttulo al que renunci despus de la matanza de Amritsar en 1919, cuando tropas britnicas mataron a 400 manifestantes indios. Muchas de sus obras fueron traducidas al espaol por Zenobia Camprub, secundada por su marido, el famoso escritor Juan Ramn Jimnez. Fund en su propiedad bengal en 1901 la escuela Santiniketan, para la enseanza de filosofas orientales y occidentales. En 1921 se convirti en la Universidad Internacional VisvaBharati. Recorri el mundo brindando conferencias.

Los trabajos de Tagore se tradujeron al Francs por Andre Gide, al Espaol por Juan Ramn Jimnez y al Ruso por Boris Pasternak. Tagore lleg a ser un Europeo casi honorfico quien consigui ser nombrado como uno de los grandes poetas Ingleses. Un bigrafo conocido de T.S.Elliot mencion que Tagore era uno de los Ingleses a recibir el Premio Nobel de Literatura adems de Kipling, Yeats, Shaw, Glasworthy y Eliot. En 1933 en una discusin en el Parlamento Britnico, un orador afirm que el Ingls era no solamente el idioma de Shakespeare y los poetas romnticos sino tambin el idioma de James Joyce y R.N.Tagore..! Poetas chilenos famosos, Gabriela Mistral, Pablo Neruda y el poeta Mexicano Octavio Paz consideran haber tenido mucha influencia de la poesa Tagoreana. Las traducciones al

Espaol de sus libros adornan los estantes de libros conjuntamente con los de los grandes escritores Dante, Cervantes, Goethe y Tolstoy en las capitales latinas. En su poesa, l trat de armonizar la espiritualidad de la India antigua con el espritu humano de Occidente y as uni al Oeste y al Este en el contacto receptivo emocional e intelectual.

Rabindranath Tagore, entre otros pensamientos deca: "Agradezco no ser una de las ruedas del poder, sino una de las criaturas que son aplastadas por ellas". La verdadera amistad es como la fosforescencia, resplandece mejor cuando todo se ha oscurecido.

Cuando mi voz calle con la muerte, mi corazn te seguir hablando

El Amor es el significado ultimado de todo lo que nos rodea. No es un simple sentimiento, es la verdad, es la alegra que est en el origen de toda creacin. El hombre en su esencia no debe ser esclavo, ni de si mismo ni de los otros, sino un amante. Su nico fin est en el amor La verdad no est de parte de quin grite ms. Hacer preguntas es prueba de que se piensa

"

********************************************** ALGUNAS POESAS DE RABINDRANATH TAGORE **********************************************

SERVIR "Dorma, y soaba que la vida era alegra. Despert, y vi que la vida era servicio. Serv, y vi que el servicio era alegra."

NO PUEDO OFRECERTE UNA SOLA FLOR... No puedo ofrecerte una sola flor de todo el tesoro de la primavera, ni una sola luz de estas nubes de oro. Pero abre tus puertas y mira; y coge, entre la flor de tu jardn, el recuerdo oloroso de las flores que hace cien aos murieron. Y ojal puedas sentir en la alegra de tu corazn la alegra viva que esta maana de abril te mando, a travs de cien aos, cantando dichosa!

LAS FLORES DE LA PRIMAVERA SALEN... Las flores de la primavera salen, como el apasionado dolor del amor no dicho; y con su aliento, vuelve el recuerdo de mis canciones antiguas. Mi corazn, de improviso, se ha vestido de hojas verdes de deseo. No vino mi amor, pero su contacto est en mi cuerpo y su voz me llega a travs de los campos fragantes. Su mirar est en la triste profundidad del cielo, pero dnde estn sus ojos? Sus besos zigzaguean por el aire, pero sus labios, dnde estn?

EL HOGAR No se ha puesto el sol todava y an no ha empezado la feria que han montado en la ribera. Pens que haba perdido todo mi tiempo y mis monedas; pero no, hermano mo, algo me resta an. La suerte no me lo ha quitado todo. He acabado mi negocio. Estn hechas las cuentas y regreso a mi hogar. Qu he de pagarte, guardin? Tranquilzate, algo me resta an. La suerte no me lo ha quitado todo. Se ha detenido el viento y las nubes oscuras y bajas del crepsculo no anuncian nada bueno. El agua espera callada el vendaval. Voy a pasar al otro lado del ro pues tengo miedo de que caiga la noche. Me pides el dinero de viaje, barquero? S, hermano mo, algo me resta an. La suerte no me lo ha quitado todo. Un mendigo se ha sentado a la vera del camino debajo de un rbol. Me mira esperando con timidez. Es muy posible que crea que llevo mucho dinero. S, hermano mo, algo me resta an. La suerte no me lo ha quitado todo. Ya ha cado la noche y se ha desvanecido el camino desierto. Brillan las lucirnagas en medio de las frondas. Quin me andar siguiendo en silencio, ocultndose si me vuelvo a mirar? Quieres robarme, verdad? Pues no te marchars con las manos vacas, pues algo me resta an. La suerte no me lo ha quitado todo. Luego, cuando a medianoche llego a mi casa con la bolsa sin nada, t me estas aguardando a la puerta, con un mirar ansioso, insomne y silenciosa; y te echas en mi regazo

como un tmido pjaro, llena de amor. S, s, Dios mo! Cunto me resta an! La suerte no me lo ha quitado todo!

EL DISCPULO Tu lenguaje, Seor, es muy sencillo, mas no as el de tus discpulos que hablan en tu nombre. Yo comprendo la voz de tus alas y el silencio de tus rboles. Comprendo la escritura de tus estrellas con que nos explicas el cielo. Comprendo la lquida redaccin de tus ros y el idioma soador del humo, en donde se evaporan los sueos de los hombres. Yo entiendo, Seor, tu mundo, que la luz nos describe cada da con su tenue voz. Y beso en la luz la orilla de tu manto. El viento pasa enumerando tus flores y tus piedras. Y yo, de rodillas, te toco en la piedra y en la flor. A veces pego mi odo al corazn de la noche para or el eco de tu corazn. Tu lenguaje es sencillo, mas no as el de tus discpulos que hablan en tu nombre. Pero yo te comprendo, Seor.

EL LTIMO VIAJE S que en la tarde de un da cualquiera el sol me dir su ltimo adis,

con su mano ya violeta, desde el recodo de occidente. Como siempre habr musitado una cancin, habr mirado una muchacha, habr visto el cielo con nubes a travs del rbol que se asoma a mi ventana. Los pastores tocarn sus flautas a la sombra de las higueras, los corderos triscarn en la verde ladera. que cae suavemente haca el ro; el humo subir sobre la casa de mi vecino... Y no sabr que es por ltima vez... Pero te ruego, Seor: podra saber antes de abandonarla, por qu esta tierra me tuvo entre sus brazos? Y, qu me quiso decir la noche con sus estrellas? Y mi corazn, qu me quiso decir mi corazn? Antes de partir, quiero demorarme un momento, con el pie en el estribo, para acabar la meloda que vine a cantar. Quiero que la lmpara est encendida para ver tu rostro, Seor! Y quiero un ramo de flores para llevrtelo, Seor, sencillamente.

You might also like