You are on page 1of 68

UC-NRLF

iMiT^^
AHN'S

IMb 1S7

FRENCE PRIMER.
BY

Dr. P.

HENN.

NEW YORK:
E.

STEIGER & CO

BERKELEY

LIBRARY
UNIVTY Of

WUCATIOJSI

ZTWr

Digitized by tine Internet Arciiive


in

2008

with funding from

IVIicrosoft

Corporation

littp://www.arcliive.org/details/alinsfrencliprimerOOalinfricli

Steiger's French Series.

^AHN'S

FEENCH PRIMER.

Dr. P.

HENN.

E.

NEW YORK. STEIGER & CO

Entered, according to Act of Congress,

in

the year 1873, by

E.
in

Steiger,

the Office of the Librarian of Congress, at Washington.

E. Steigkr.

Printer

Nkw York, and Electrotypr.

GIFT

PREFACE.
Special attention Ls invited to the following remarks es pianatory of the system of instruction in the First Elements of the French language adopted in this little book.

this

Competent and very experienced authorities on the study of language, have repeatedly adverted to the fact that pupils rarely succeed in attaining anything like a correct French
pronunciai^ioa,

when

practice

it

has

been restricted to

such casual opjiortunities as are afforded in the usual study of

grammar and

translation into English.

They have therefore

advised an Introductory Course which should treat exclusively of the proper French pronunciation, current reading, and the
early

and correct training of the ear to the unfamiliar French


realization of this view
It
is

sounds.

The
Primer.

the aim of

AEN'S

French

teaches correct pronunciation by giving numerous


really systematic

examples of the individual French sounds on a


organs used in their production.

or rational plan, according to their inter-relation

and the

These examples are never


often occur in English Spel-

meaningless syllables, such as


interest to the pnpil,

ling-Books and French Syliabaircs, which can he of no possible

bin are al-ways


is

words

referring to

such objects as the pupil


English meaning
is

familiar with.

Moreover, as the
is

given with each of them, the pupil

enabled,

whilst acquiring a correct accent, to store uu, with great ease,

a vocabulary of extreme value for the real Course


greatest care haH tMsen tuKen

itself.

The

m the choice of exampie-s. Id order

018


w give,
are
in

nr

head of each
lesson,

each

lesson,

such sounds only as have been already

explained.

The

rules laid 'iowo at the

few, eimple, and cieajr. The perpiexiug subject of silent vowels, consonants, and
is

terminatious
at once

treateii in such

a way thai the

pupil's eye

is

spoken to by the (DTnilbll&ni


all

or hairiine
is

type
rend-

used for

silent letters, aud one explanation only

ered necessary on the part of the teacher.*


In order to arrest the pupil's attention, and the instruction given in the
first
fix in

his

mind

part of the book, and for

practice in current reading, Phrases

and

tittle

Conversations

(with an interlinear English version) and easy exercises for

Translation are appended.

Tliese

apply practically the


really at notliing

words used
Course.

in t.he reading lessons,

and aim

more than an agreeable and encouraging


Closely based
feature, viz., the
all

recapitulation of the

uoon the Primer, and possessing

its

cliief

introduction of the mitlliiim type for

silent letters, are

AHN^S

French Heading Charts, which


of a regu-

will

be found of great service

in class instruction.

Although
lar,

AUK'S French
series, it
is,

Primer forms one part

graded

as an Introductory Course, complete


earliest

in

itself,

stage of instruction, with

and may be advantageously used, at the any French Grammar.


is

Every one conversant with the snbjeci

aware

that there

some

diversity

of practice, even amonsr the edncated, as to certain shades and niceties ot Frencli
pronnnciatinn.

Bnch ponits the scope of

this

book does not embra.;e.

For this

reason, the present nsapre of the

Normal

GoIleLre of Paris has

been 8(;cepted as the


it

standard, and mvariably followed, oltboash. In


ther autbunoea.

some

cases,

may

tiiffer

tToui

I.

THE ALPHABET.
consists of the following twcnty-tive
Names
11

The French Alphabet


letters:

Names

A
B
V

b
<

ah bay
say

N
O

enn
o

d
e f

D
E F
I

day eh
eff

pP qQ
r
s

pay
3

R
S

err*
ess

gG hH
i

jay'

tay
3

ash 2
ee
jee'

u
V

kK
1

X
y
z

U V X
Y
Z
y.

vay
ix

kah
ell

ee greek

L inM

zed

emni
e,
i,

1.

Simple vowels are: a,


All other letters are

o,

ii,

2.

simple consonants.

3.

The following are compoimd letters: voivels: au, eaii, on, ai, ei, eii, oeu. Nasal vowels: an, am, en, em; in, ini, ain, aim; on, t)m; uii, um, enn.

Compound

DiphtJiongs:

ia, ie. ie. ie,

i<>.

ieii

<>i.

ni.

<>iii.

Nasal diphthongs:

iaii, ieii. oiii. iiiii.

ion.
j'ii.

Compound consonants: eh,


1

pli, tli,

qn,

j to be

pronounced

like

,s

in pleasure.
fast.

a to be pronounced as in

The French name of this letter cannot be represented by English letters; it mnst be learned from the mouth of the teacher.
3

4 err to be pronounced as in ferry.


1

^
II.

READING

AND SPELLING.

1.

a ^

b p d
1.

n
the Circumflex

a
(

is
'"
)

proiiuLiiiced like
lias

vowel marked with the Circumflex Accent is always long. 2. i and i with the Circumflex Accent, are usually pronounced like i in machine, i is sometimes like the English

Accent

the sound of

a in fad; a witli a in father. A

short
3.

/,

as in pin.
at the end
ol*

4.

b p (It in n

words of more than one syllal)lo, is silent. at the beginning of words or syllables,
is

are pronounced
5.

as in English.

consonant ut the end of a word

generally
in

silent.

In

this book, all silent letters will 1)e

given

mtMlffi

or hairline type.

a
has

ba
stocking

ma
my

ta
thy

da da
hobby-horse

papa
papa

midi
noon

ami
frieiul

ni
neither

nii
nest
built

dit
said

tapis
carpet

pa
step

tabae
tobacco

bati
jVIrs.,

mat
mast
soul

dlna
(he) dined

dame
lady

tap
tap

madam am an Madam
ass

pat
paste

badin abim
switch

mm
put

dim min
tithe

abyss

mien, look

pip
pipe

timid
timid

dat
date

pi

mi

magpie crumb (of bread)

^ ^
1

f V

1. e at the end of words of one syllable, sounds like it in the English word tub; at the end of syllables not final, it has really the same sound, but is in many cases scarcely to be heard. 2. e with the Acute Accent (') is pronounced like a in fate.

of

e with the Grave Accent (') is pronounced like a in tare. e with the Circumflex Accent is pronounced like c m there. 5. e without an accent, at the beginning and in the middle syllables, is ordinarily jironounced like the French e (a in
3.

4.

tare): in the final syllables er, et, ez, however,

it

sounds

like

the French
6.
f,

V,

e (a in fate). 1. r arc pronounced

as in English.

le
the

me
lae

te
thfij

iie
not

de
of

yenir
to

brebis
sheep

come

d^
thimble

tM
tea
1

f^
fairy

ble
wheat

6t<5
summer

verite
truth

feve
beau

planet
lanet

per
father
feast

merD
mother
beast

frere
brother

pret
ready

tete
head

fet
yetir
Id dress

bete
etre
tulje
I'.irMi

feuetr
window

me me
same

re ye
dream

pretre
jjriest

fer
iron

mer
sea

terme
l.-nn
l>rotlierly

ferme
to closr

liberte
liberty

tel
such

elle
she-

frateriiel fer
ft

mer diner
dinner

et
and

tiret
hyplieu

lei

nea
nose

yenes paries
come
speak

thread

s.

U
c
1.

tl

^
6

k q
in robe;

has for the most part nearly the same souml as in


it

English;
it is

is

iisuall}^

pronounced hke o

sometimes

short as in odd; the sound of o in no.

with the Circumilex Accent has always

2. u and ii with the Circumflex Accent, cannot be rendered by any corresponding sound in English, and must be learned from the lips of the teacher.
3.

syllables

c before a, o, ii, or a consonant, and at the end and of some words, is pronounced like the P^nglish
it

of
Jc.

When
sounds
4.

comes before
sharp
also
s.

e,

i,

and y,

it

is

pronounced
cedilla

like
it

the English
like

word same.
like the

With the

(^),

s in always

sounds
it,

English k.

q, cither followed by u, or
All nouns are
le,

without
5.

is

pronounced
is

like the English k.

In French, there
is

no neuter gender.

either masculine or feminine.

the feminine article

The masculine article is Now, as the gender la, the.

the;

of nouns

can only be learnt by long practice, it is of great importance for beginners to learn, at the very outset, every noun luith
its article.

la

mod
le

le

port
le

le

domino
the

la
the

the mode, fashion

the ]inrt

domino

robe
dress

role
the roll

dome
dome

le
le

cote
the side

the cupola,

du
of the

lu
read

bu
drunk

tu
thou

la

rue
la

futur
the future

(he street

la

nature
the nature

la

lune
moon

vertu
the virtue

eu
had

the

du mur miirir
due
ripe
to ripen

la flut
the Hute

bril
to

bnru

la
la

corde
the string

le

canif
le
the

actif
active

le roc
the rock

the peutnife

lecture
the rtadiug

due
duke

ce
this

ceci
this

ici
here

le ci

dr la

ci
the

la ci te
the city

la for c
the strength

the cider

wax

a
that

la

facade
the front
the quality

regu
received

le kilo
the kilogram

qmi
who

quie
whom

la quia lite

le

coq

Paqm
Easter

the cock

4.

ail

eau ou

ail and eau are pioiiouiiced like o in home. 2. oil sounds like ou in soup. 3. g before a, o, ii, and consonants, has the hard sound of in go; before e and i, it is pronounced like s in pleasure.
1.

4. 5.

j is always jjronounced like 8 in pleasure. In French, there are as many syllables in a word, as

there are vowels or diphthongs.


6.

single consonant

between two vowels,

is

joined to the

latter.

le

baum
bateau
the boat

la
le

faut

faux
le

jaun
taureau
the bull

le

bureau
the office

ou
or

le

couteau
the knife

le coii
the ueek

le

coud
the elbow

le louiD
the wolf

beau coup
uiufh,

la

poule
the heu

Aotit

mauy

August (mouth)

la
la
le

moutard
the iiuistard

la

tour
le
tln^

le

coucou
the ciiekoo

the tower

rout
tht,'

roug
red

gag
jjicage

la

pag
the Jtage

road

gateau
the <-ake
the vegetables

le

geueral
the geueral

la la

flgur

the face, figure, form

les

legums
le gilet
the vest

la

glac
the ice

gorg
the throat

gros
large

je
I

le le

jour

jouer
to play

the d;iy

le

journal
the uewspaper

joli
pretty

jug

JuIbs
Julius

the judge

5.

ai
s
1.

ei

at the

ai and ei are generally pronoiineed like ai in bail; ai end of a word, especially in some forms of the verb, is
like

sounded
2.

in fate.

s at the beginning of words has the sharp sound of the English .s in same; between two vowels, it is pronounced like s in rose; ss has always the hissing sound of SS in lesson.

words 3. X as in English, has two different sounds; in most beginning with ex, it sounds like gs; in others like ks. 4. z has the same sound as z in English.

5. In dividing words into sjilables, mark, besides tno general rules (.see 4), the folio wing:

Two different consonants, or the two same consonants between two vowels, must be separated. There are many combinations, however, which always belong to the same syllable, namely: bl, br, cl, cr, ell, dr, fl, fr, gl, gr, pi, pr, tl, tr, vr, cli, pli, th, gn.

la

lain
the wool

la bai
the bay

le

maitro
la
the pair

le
the

the master, teacher

palai
l)alaee

la

paix

la rai
the

pair

the peaee

Hue

le

balai je parlerai
the
liruoiii

je parlerais
1

I shall

speak

should speak

seiz
sixteeu

la

rein
the iineeu

la

vein
the veiu

plein
full

le
la

sabl
the saud

le sel
the salt

sauvag
savage

le sac
tlie

bag

musiqui
le
exact

la

visit
the visit

le

Riiss

the Kussiau

exact
le

lux
luxiUT

flxeir
to tix

la

tax
the tax

zero
naught

la

zon

le

zel
zeal

le

gaz

the zoue

the gaz

la

vertu
the virtue

la
ti

bours
the purse

le boniieifc
the cap

qmit ter le
to leave

gr

le tre fl
the clover

pro pr
proper, clean

the tiger

eu oeu h ch th ph
1.

eu and oeu sound

nearly like

u in nume;

when

followed

another consonant not silent, the sound is more open. 2. h in French is said to be aspirated or not, but is never Mark that before all nouns beginning with a pronounced. vowel or non-aspirated h, the article is 1' (with the apostrophe) hj
r, or

instead of le, la.

With nouns beginning with

aspii'ated,

the article remains unchanged.

In a few words, 3. ch sounds the same as the English sh. however, taken from the Greek, and when it comes before a consonant, it is pronounced like k.
4.

th

is

pronounced

like

t simply, and ]>h

like

f.

le

jeu

le feu
the tire

jeu di
Thursday

la

cou leur
the color

the play

la doiileur
the paiu

la fleur
the flower

le coeur
the heart

la
the

soeur
sister

le boeuf
the ox

le iioeudl
the knot

I'lueur
the hour

I'Myer
the winter

le

malheur
the misl'ortuue

le

Mboii
th^'

le
the

owl

hetr
beech-tree

la

bouch
the

le

chen
the oak

clier
dear

mouth

clierche
sought

la
le
le

chro ni qm
the chi'oiiicle

le le

chceur
the choir

r^cho
the echo

tMm
the exercise

theatre
the theatre

la

phras
the phrase

phar

le

phosphor
the

the light-uons^

oho^horus


7.
1.

an
lu I'reuch,

am
n
uiui lu,

en

em
a
cuii.suiiant,

when

tinul or bel'uru

cU-e

said to have a nasal sound, but

more properly speaking,

dropping their own sound, they only indicate that the precediug vowels are to be sounded through the nose. Thus an, am, are used to represent the nasal sound of the French a, en. and are pronounced like en in the Anglicized word encore. 2. In pronouncing these sounds, care shoidd be taken not to press the back of the tongue against the palate, as is done in producing the sound of the English ng.

em

3.

When

the

m or n

of these and similar combinations


is

is

doubled or followed by a vowel, there

no nasal sound.

I'iiiicr
thf>

Fans
the haudlu

Fang
the angel

daii
iu

sans
without

anchor

la taiite
til''

ma man
Mamma

Jean
John

le

banc
lamp

aunt

the bench

blanc*
white

am pi
ample

la

jam b
the leg

la

lam p
the

le

tam bour
the

la

ram p
the stairs
still

le

flam beau
the torch

drum

en
ill

I'encr
the ink

en cor
to sell

I'entre
the entrance

le
the

venl;
wind

Fen fane
the childhood

vendr yendredi
Friday

Fo ri ent
the E.ist

Men ri
Henry

le sens
the sense

en sem bl
tcgcther

Fenipir
the empire

le la

membr
the

la la

cann
the caue
the

member

Fen n mi
the

flam
the flame

gem m
gem

enemy


s.

10

in

im ain aim

ein

in, iiu, ain, aim, ein represent the nasal sound corresponding to the French 1; taey arc all pronounced nearlj like an in the English word samj.

le
the

vin
wine

la fin
flu; eiiil

le

pin

le

moulin
the mill

the piue-tree

le la

pin

le jar

din

le

niagasin
the wMrehonse

the nibuit

the garden

le
pl(B
pie

matin
the

invite
invited

ingrat
ungrateful

sinisim-

morning

im
to

plo rer
implore

grim per
to

la

main
hand

climb

the

le

bain

le

pain
the bread

plain dr b
to

vain cr
to vanquish

the batli

complain

lnu

main

crain dre
tt>

de main
to-morrow

le
the

human

fear

gain
gain

plain tif
])laintive

le

par rain
the godfather

ain

si

thus

la

faim
hunger

le

daim
the deer

Fessaim
the

plein
full

swarm

le frein
the bridle

le sein
the

le teint
the complexion

la
the

bosom

feinte
feint

le

peintre
the painter

la

peintur
the painting

le des sein
the design

nu

ti

im mor tel
immortal

useless


9.

11

on

om
eiin

un
2.

iiiii

1. oil and oiii ivprescut the nasal sound corresponding to the Frencli o; they are pronounced nearly like on in song.

to the Fi-ench ii: they iirc

euii represent the nasal sound corresponding pronounced nearly like an in sung. 3. The 11 of iiioii, ton, son, nil, on is pronounced with the next word, if that conunences with a vowel or nonuii, uiii,

aspirated h.

Oil
om;, thoy

onz^
eleven

boil
good

moil
my

ton
thy

son
his

Toncle
the um-le

le le

bonbon
the sugar-phini

le

mondp)
the world

la
the

niontr
watch

pan talon
the trowsers

le le

plafond
the ceiling

la

reponse
the ilu^swer
the shade

le le
the

savon
the so.ip

garon
the

boy

Tom bra ge
nombr
iiund.er

noin
uamr

sombre
dark

le
the

la

tomb 3
the

le

preiiom
name

tomh

the Christian

nn un
a,
iiu,

cliacun
eacli

la Inn
the

lundi
Monday

(me

alum

brun
brown

le

parfnni
the perlume

kunibk
InuuMe

a jeun
tasting

mon
my

onclB
uuclc

la

bonn
the nurse

doniier
to give

12

ia ie i^ i^ io ieu
1.
Ill

French,

all

clip lit lioii^s

arc j)iouuiuicc(l by uttering


this should,

fully

and

distinctly the vowels

which compose them;

however, be done by a single inii)ulsc of the voice. Thus: ia is compounded from the French vowels i and a " " " ' i e ie " '' ' " " e i ie '' " " " " e i ie " '' " i o io " " " " "
' '

'

ieu

eu

2.

In dividing wonls into syllables, diphthongs should never

be separated.

Ie

diablD
tlic di'\il

Ie

piano
thr piano the iliaiiieter

Ie

dhidem
tlio (lindi'iu

lemariage
tbu niarriage

Ie dia Ie

metre
Ie

Ie flacr
'An- fall

Ie

diamant
the

rosier
Ie
Ie

dernier
Uk- last

diamoud

the rose-bush

Ie pied
the foot

Janvier
January

premier tier
the
first

yesterday

la pi tie
j)iiy

I'amitie
the frieudship

sieg
the seat

la piepiety

te

Ie lie g
the cork-tree

Ie pie g e
the trap

la pie cb
the jiieee

la
the

salier
salt-oellar

la

bier
Ihe beer

la
Ie

niec
(he niece

la
the

flol
jjhial

la pioclip)
the pickaxe

yiolon
the Yioliu

Dieu
God
gentleman

Ie

mi lieu
the middle

Ie lieu
the place

yieux
old

mom sieur
Sir, Mi-.,


11.
oi ui

IS

oi
is is

ui
like

oui
in loas.
ii

pronounced

wa

oui

compounded from the French vowels ** " " "

ou

and i. and i.

uioi
I

toi
thou

le roi
the kiug

noir
black

la loi
the law

la
the

soire
<_

la sole
the
.silk

le

miroir
the iniiTor

ayoir
to

\eiiiii},'

have

le poi

YTO

la soif
the thirst

la bol te
the box

boi r
to

the iiejjper

drink

la voi
the sail

la vie toi r
the victory

la toi
the liueu

I'oi
the ^oo^n

Toi seau
the l)ird

le
tlie

moii choir
poeket-haudkerchief

liii
he

liii

to shine

je siiia
J

rHiiuil
tile oil

la niiit
the uight

je puis
I

am

can

le ciiir
the leather

la ciii si ii
the kitchen

niii

r la tui 1
the
tile

to injure

le

cuivr
the copper

la plui
the rain

I'etui
the case

suivi
followed

la rui
the riiiu

le

buis son
the bush

la Suis s
Switzerland

la sui t
the attendants

le bis cuit
the biscuit

la

con dui t
the conduct

rejoui
rejoiced

oui
yes

la

fouin
the marten

Louis
Louisa


12.

14

ian ion oin uin ien


ian is compounded t'rom the French vowels i and an nasal. '' " " " *' i '' on ion " " " o in " " oin ** ** n " in " " " uin " '' " i " en " " ien
'

1.

2. All these diphthongs are pronounced by uniting the sounds of their component parts, except ien, which is mostly final, and sounds like i with in {an in the P^nglish word sang).

la

viand
thfi uieiit

riant
siiiiliiig

la con fiance
ci>iiti(leiK-e

le
the-

mendiant
beggai-

le

negociant
the merchaut

friand
dainty

le lion
the lion

le

champion
the

la la

pension

champion

the boarding-school

la pas sion
tlif

In nion
tlie

pro ces sion


the procession

]iassion

union

loin
far

le foin
the hay

le soin
the carr

le coin
the corner

le
the

point
point

joindr
to join

le

be soin
the need

Juin
June

bien
well

rien
nothing

mien
mine

mienn
mine

tien
thine

sien
his

le lien
the

an cien
ancient

le co

me dien
li'^w

hand

the actor

le

Prussien
the Prussian

le

Chretien
the Ghristiau

com bien
much


13.

15

ill

il

eil
1.

eill
i.

and

11,

when preceded by

are pronounced like

consonant in yonder (liquid 1); in such words as have only tte vowel i before the 1 or 11, the i has its regular sound.*
2. When there is another vowel before the 11 or ill, the 1 always silent, and the vowel befoi-e it has its I'egular sound. Thus: eil and eiU are pronounced like e with 1 liquid.
is

le
111

babil
th
ta:k

le

mil

le

peril
the peril

Avril
April
the vauilLi

the millet

famille
the
luiiiily

la fill
the danghier

la yaiiill

le
le

pa vil Ion
lue pavilit)u

la co qmil le
the shell

brii
to

leir

shine

con

sell

con

sell ler

le

vermenl
the veriiiiliuu

the advice

to aJvice

paretl
like

le soleil
the sim

le

sommeH
the bleep
the ear

la
the

bouteill
l)Oltie

la

corbeilk
the basket

Foreill

la la

mer veil \%
the wonder

I'a

beO
the bee

meO leur
better

gro

seil le

vi ell
old
liquid

le vi eil lard
the old

the gooseberry

man
as being

*)

The pronunciation of the

is

sometimes given

like that of

Hi

in

brilliant;

but, as indieated above, in Paris

and pans

of France,

it is

softened

down

to very nearly the

sound of y.


u.

16

ail
aill
ail
aiul
'

euil
euill
like

ouil
ouill
a with eu
'

euil
oviil

aill are pronouucetl " " euill

1 liquid.

1
1

''

"

ouill
i
is,

"

ou

'

"

of course, always silent.

le bail
the lease

le

be tail
the eattls

le

gouyernail
the rudder

I'email
the enamel

le

travail
the work

Fe yen tail
the tan

la
the

bataill
battle

recalll
the scale (of fish)

la

medaille
the

medal

la

muraill
(he wall

la paill
th(^

le

caillou
the pebble

straw

le deuil
the mouruiut,'

recureuil
the squirrel

le faiiteuil
the armchair

le
le

cheyreuil
the roe

le seiiil
the threshold

la feuille
the leaf

ports feuil
the
j>ortl<)li()

1b

le

che yr feuil 1
the honey-suckL'

le feuil la
the foliage

ge
le

le fe iioiiil
the fenuel-seed

mouil ler
to wet

bouillir
to boil

bouillon
the broth

la rouille
the rust

fouiller le brouillon la depouill


to dig

the waste-book

the spoil

17

gn
1.

and y gll has a sound combining that of the English consonant, like 7il in minion. In dividing words into syllables, (see 5.) it is always considered as one letter, 2. y when initial, or when after a consonant, has the sound of the French i. y after a vowel is to be considered as a compound sound of two i (ii), the first i going with the preceding
vowel, and the second with the following; thus:

nioyen

moi-ien.

la ligiie
the liue

la

campagn
the country

le sigiie
the sign

la moil ta giie
the monntiiiu

I'Al le
le

ma gii

di gii
wrtrMiy

Germany

rigiioraiic
ignorance

compagiion
the companion, partner

le
the

lorgnon
eyeglass

le rogiioii
the kidney

espagiiol
Spanl^h

y
there

les yeiix
the eyes

la

lyre
the lyre

la
la

syllabe
the syllable

le
le

type
the type

le

myrt
the myrtle

syntax
the s>^ltax

tyran
the tyrant

la
le

pyramid
the iiyramid

I'luydr
the hydra

lepays
the country

pay sag
the landsca])--

le

moyen
the

le
the

means

crayon
pencil

you voyes
you see

employer
to

employ

payer
to

loyal
honest

royal
royal

aboyer
to bark

pay

18

e
u
lias

1. g'U before e and i sounds like g in go; the sound whatever, it onl}^ shows that the g is hard.

no

2.

inserted to

g-e befoie a, o, ii, sounds like s in pleasure; the show that the g is soft.

is

3. The trema (*) ])laced over the second of two vowels, denotes that they are to be pronounced as distinct letters.

la laiigui
the laugnaf^e tongue

la

gmerre
the wiir

le

gmid
the guide

la flgiiKB
the tig

la baguue
the ring

la

gmerit
the sen try-box the drug

fatigmie
tired

la g mi

tar

la drogHKB
la ginepe
the wa.sp

the guitar

la gunirland
tlie

gnner
hardly

garland

la

mar gun ri to
the daisy the orgau

la dagiie
the dirk

le le

gme
gmi

the lord

le dogniKB
the house-, log

ForgniKB
il

gmerir
to heal

the mistletoe

la guuetr
the gaiter

mangea
be ate

le

geolier
the jailer

rou goa tr
reddish

le pi

gon

la

man g^oi r
the manger, crib

the pigeon

Faieul
the grandfather

hair
to hate

Saiil
Saul

Raphael
Raphael

19

17.
1.

ti
ent
final in

ent
it

ti in the middle of words, when vowel, is very otten jn'onounced like ce


2.
is silent.

comes before another


cedar.
all

in

the Third Person Plural of

French verbs,

la

ration
the ration

la

nation
the imtioii

la

fraction
th*'

tractiou

la

consolation
the con-olution

Faddition
the additinu

la
the

SOUS traction
sul)tr!iotiou

la
I'e

multiplication
the imiltiplicatinu

la

por tion
the i^ortiou

du ca tion
the edm-atiou

le di tion
the editiou

Fat ten tion


the attention

la

condition
the ((niditinu

la perthe
jx-r-

Action
Itclimi

le

Venitien
the Veneiiaii

essentiel
esseiiti.d

patient
jiatieiit

la
le:^

patienc
patience

la

compothe compo-

si

tion
sitioii

lions rugissini4
(tlie)

le
(the)

lions roar

pigeons roucoukait
pigeons con

les

serpente
(the) seq^ents

siffleunt
hiss

les boeufe
I

mu gis seimt
oxen low
(the) cocks

les
(the)

the)

mou tons

be lBt les coqs clian tent


crow

sheep bleat

j.

20

f^oiible

Consonants.

1. Aa a |2:eneral mle, In words ending In e mate, preceded by two likf^ consonants, the two con.soiKints are pronounced as There are, however, a gi-eat many words with double one. consonaniis m which both of them are pronounced,

2.

Double

afler
hill,

retains in a few
(see

words the proper sound

of

I,

as heard in

13.)

3.

namely, the

Double c before e and i is pronounced as first like k, the second like s.

in English,

la

nappo

la

chatt
the cat

la

barr
the bar

la la
the

the tablf-c'loth

chas

la pier re
the stone

le

par ter r
the garden-plot

hiiutiiij,'

terr
earth

TAngleterr
England

Janii
Jane

le
tlir

reii 11
reindeer

qmit t
(juits

I'Eiioiii
the

m com in
like, as

man

la

pom ill
the ajiple

le

beurr
the butter

le sifflet
the whistle

la riff
the claw

la coiff
the head-dress

la

goutt
the drop

iiii

men s
immense

im mo bi 1
inlmovable

I'er

reur
1

the error

il

his tr
illustrious

la yil 1
the town

mil 1
thousand

le

mil
the mile

ia

vaccin
the vaccimtiou

le

succes
the buccesa

accepter
to accept


10.
I.

2\

Some Exceptions and


Mark
the occasioual sounds of

Difficulties.
following betters:

tlic

e =- a.

la fern in
the wife, wonuiu

im prii deiii meiit


imprudeutly

fle=eu.

Ym\
the eye

Ymllei
tlie

Foeillade
the glance

pink

= g. =
=
2.

le se

cond
dix
leu

nous
soi

se

con don

the second

we second

X
X

s.

six
le

xan t - six
Hixty-six

7.

den xie m
the second
.

le si xie niB
the sixth

The Apostrophe

(')

does not ciiange the pronunciation

of the following syllable, and only denotes the elision of one

vowel before another.


mslead
of:
we. wiitK

Thus:
and read:
iitstead nf:

wi write and reoA:

*9

le air
the air

I'air

je ai
i Lave,

jai

la
llie

eau
water

Feau
qm'il

de un
of a

d'un

qme
quae

il

ya-toi
si
if

en

va-t*en
s'il

that he

go along

on

qm'on

il
he

tliat tlicy

ce ^%%
that is

cest
Tanii

si
if

ils
they

s'ils

le
the

ami
t'riejid

je

aim
Hove

j'aim

22

20.
1.

Connection of Words.
Ill

current reading and speaking, tlie last syllable of a word is generally joined to the first of the tbllowing, if that commences with a vowel or non-aspirated li. In this connection,

however, some letters change their regular sounii, namely:

d is pronounced " sorx


2.

like
'*

t z

g- is

pronounced like u u

k
^

The t of et, and,

is

never pronounced.

grand Ikomme
graii-thom-mt
great

rang* elBve
j'au-ke-le-ve
elevated rank

vous
vouyou

man

ets aiiiiabl
ze-te-zai-iiui-blo
are amiable

boii

ami

boiis

amis

l)()-na-mi good friend

l)()ll-/a-llli,-

good friends

eest asses
c'es-tas-sez
that is

trop injust
tro-piii-jus-te
too unjust

ils

ont u

enough

il-zoii-teu they have had

ils

aimomt a parler
il-zai-meii-ta-i)ar-ler
they like to sj^eak

lisons a present
li-son-za |)re-yeiit let us read now

neuf

hommos
nine

il

est six
it is six

lieur^

neu vhom-mes
men

i-lest-si-zheu-res
o'clock

amour
love

et patri

vainer ou mourir
vaiii-creou-mou-nr
to vanquish or to die

a-mou-ret-pa-tne
and fatherland


21,

23

Words

To

tliose

who wish

to be accurate in Dividing

into Syllables, a review of the rules already given iu several former lessons (,see 4, o, 10 may he of service.
,

There are as many syhables in a French word, as tliere are vowels (u- diplithongs. 2. A single consonant between two vowels, \< joined tc the
1.

latter.
3.

Two

different

consonants or the two same consonants

must be separated.
4. Tliere are many combinations, however, which always belong to the same syllable; namely: 1)1, br, cl. cr, dl, dr, fl, fr, gl, gr, pi, pr, tl, tr, \ r, cli, pli, tli, gn, and, of course, all diphthongs.

la ca cia
the gmu-tree

Te ra ble
the maple-tree

la

mi
le

ntt to

Sep

tern

brs

the minute

September

le

prill

temps
le

I'odorabthe smell (sense)

berger
cerisier
tigra
les
le

la

bar bo

the spring

the shepherd

the beard

le

tounerre
the thunder

ruisseau
the stream

le

les pieds
the feet

the cherry-tree

la

paupiere
the eye-lid

la pluie
the raha

le

chagrin
the grief

the tiger

IVnivrage
the

le

marbre

le sie cle
the centiiry

montagnes

work
le

the marble

the mountains

pen

pl-3

Ton gle
the nail (of fingers)

tin

the people

6 le phant an elephant

22, The
namely:
[,]

chief marks of punctuation are the

same as

in English,

la virgule, the

comma

[;] le

point et virgule, the semicolon

[:] les
[.] le

deux

points, the colon

point, the period

[?] le
[!]

le

point d'interrogat ion, the note of interrogation point d'exelamation the note of exclamation.


III.

24

CURRENT READINO
La
The

23.

L'heure a soixante minutes.


The hour has
sixty

flute est
flute
is

un
an

minutes.

instrument.
iustrument.

Ce
This

fruit
fruit

est
is

mur.
ripe

La
The

flotte
fleet

sort
leaves

du
the

[)ort.
port.

Notre vie
Our
life

est courte.
is

short.

est passe. (The) summer is past.


fertile.
fertile.

L ete

Aime
Love

ton pere et ta mere.


thy
lather

Cette vallee est


This
valley
is

Porter
Carry

and thy mother.

cette
this

lettre
letter

a
to

la
the

poste.
post-office.

Le

fer

est
is

un metal,
a

(The) iron

metal

Ce portrait
This
portrait

est beau.
is

Je veux une
I

fleur.
flower.

beautiful.

wish (want) a

24.

Ce papier
Tliis

est
is

mauvais..
bad.

Veux-tu aimer ton


Wilt thou
?

paper

love

thy

pere et ta mere, tes freres


father

aud thy

inother,

thy

eb tes soeurs sisters? brothers and thy

Maman,
Mamma,
est le
is

donne-moi un ruban.
give

L'empereur de Russie
The
emperor
of

me

ribbon.

Eussia

the

maitre
master

dim
of
a in

vaste empire.
vast

L'ecolier
The scholar

va a

I'ecole

empire.

goes to (the) school

Je suis dans
I

la
the

seconde classe.
second
class.

am

25.

Les
(The)

flatteurs sont tres-dan^i^ereux;


flatterers

il

faut toual-

are

very

dangerous;

one must

jours el re
ways
be

en garde contre eux.


on
guard
against

Nous m^prisons
We
not
despise

them

souvent une chose, parce


often

(lu'il

n'est
it is

pas en notre
in

thing,

because

our

pouvoir de Tobtenir.
power
to obtain it

Je suis reine des


I

fleurs, disait
flowers,

am

queen of the

said

un jour
one
day

la rose k
the

Thumble
humble

violette.
violet

rose to the


26.

25

Henri!
Henry
I

Que voulez-vous
What J'ai
I have

Venez
Come
to

ici.
here.

Pour
"What

do yoii waut V

quoi faire?
to

quelque chose k vous montrer.


something

do

show you.

Qa'est-ce que c'est?


What

Un
A

joli
nice

livre.
book.

:i.?

a-t-il cles Are there any

images dedans? Oui, beaucoup. Qui vous Ta donne? Who has given it to you many. Yes, in it? pictures
Papa.
Papa.

Quand ?
When ?

Ce matin.
This morning.

27.

Je vais
I

sortir.

Avec
With
le
the

am

going out.

qui ? whom ?

Avec maman.
With
Iklamma.
Is Julia going

Ou
Where
with

allez-vous?
are

Dans
Into

pare.
park.

Julie va-t-elle avec

you going?
?

VOUS
you?

Oui, et Sophie aussi.


Yes,

Mettez votre chapeau.


Put on
your
bonnet.

and Sophia

also.

J"ai
I

uu chapeau
a

neuf.

De

quelle couleur?
Of what color?
11
It

Bleu.
Blue.

have

new

bonnet.

Montrez-le-moi.
Show
it

Le
II
It

voici.
it is.

est bien joli.


is

YoulezWiU

to me.

Here
?

very pretty.

VOUS Tessayer
you
try it'^on ?

est trop
is

grand pour moi.


large
for

too

me.

2S.

Marie, venez dans


:Mary,

le
the

jardin.
garden.

Pour quoi
"UTiat to

faire
do
?

come

into

Pour cueiUir des


To
Have
la
gather

fleurg.
flowers.

Pour qui
For

Pour maman.
For
Alamma.

some

whom?
No.
I

Avez-vous une corbeiUe?


yea
a

Non.

Je vais chercher
am
going to fetch

basket?

mienne.
mme.

Apportez aussi une paire de ciseaux.


Bring
also

pair

of

scissors.

Nous n'avons
We
bttvtj

plus de tulipes.
tuhps.

Ni de
Nor

lilas.
lilac.

Mais
But

no more


11

26

we
have flowers enough.

y a des

roses.

Je crois que nous avons assez de


I

there

are sorae roses.

think

fleurs.

Portons-les k
Let us cany them

maman.
to

Mamma.

29,

Qu'avez-Yous
What have you
I'a
it

la
?

Un joli
A
pretty

petit moineau.
little

Qui
Who

there

sparrow.

vous

donne
to

Le
The

jardinier.
gardener.

II

faiu

has given

you?

It is

le mettre necessary to put it

dans une cage.


in

Je
I

niii
have

pas de cage.
no
cage.

Jean en a une.
John
has
one.

cage.

Me
la
the

la pretera-t-il?
it

Je vais
I

Will he lend

to

me ?
and

am

lui demander. going to ask him.

Voila
There
is
il
it

cage.
cage.

Allez chercher de ia graine.


Go
fetch

Voyez,
See,

some

seed.

Qiange deja.
eats

already.

50.
?ais

Ou
Where

vont tons
are
all

les
the

garpons.
boj's going,

Engine?
Eugene
?

Je ne
I

do

pas.

Voyez comment
See

ils

courent!
!

not know.

how

they are running

lis vont They are

voir

un petit

going to sec a

Italien qui a un singe. little Italian, who has a monkey.


You know

le voir Let us go to see him

Allons

aussi.
also.

Vou3 savez quon nous a defendu de


that

sortir.

they

have forbidden us to go out.


!

A-h,

que cela
How

est

malheureux
that
is!

Voila les gargons


The boys

unfortunate

qui reviennent.
are

Le
The
le

petit
little

Italien est
Italian
is

avec eux.
with them.

II

coming back.

He

va faire danser
ts

singe dans la

coiii-.

J'ui quelquss^^
I h&sa

going to

make

the

monkey dance

iu the yard.

SOUS, je vais les lui jeter.


cents, I

am

going to throw them to him.

27

(Oral and Written).

IV.

TRANSLATION

31.

le,

the

la, the

le pere, the father

la nibre, the

mother

le frere, the brother


et,

la soeur, the sister

and

Le pere
pere
et le
le fr^re.

et

la

frere.

Le fr^re et la soeur. Le La mere et la soeur. La mere et


mere.
et la soeur.

Le pere

32. bon, bonne, r/ood

est, is

Le bon |)t!re. La bonne mt;re. Le bon fr^re. La bonne soeur. Le pere est bon. La mere est bonne. Le bon pere et la bonne mere.

The father and The brother and the sister. The The mother and the sister. The good brother is good. The sister is good.
33.
the

brother.

brother and the good

sister.

34. un, une, a, an un oiicle, an unde

mon, ma, my une tante, an aunt

mon

p^re,

my father

ma

m^re,

my

mother
tante.
et

Un oncle et une une bonne tante. Mon fr^re soeur. Mon bon oncle et ma bonne tante. p^re est bon, ma mere est bonne.
p^re et une mere.
et

Un

Un

bon oncle

ma Mon


My

28

A
my
good brother and
mother.

35, A brother and a sister. a good sister. My father and

My

uncle
sister.

and my aunt.

My
S(i.

uncle

is

good brother and good; my aunt is good.


large,
tall

my

good

grand, grande,
petit, petite,

ton, ta, thy aussi, also

little^

small, short

le cousin, the (rnale) cousin

la cousine, the (female) cousin

Mon
grand.

petit frere.

Ma

Ma mere
mon

est petite.

Ma

tante est grande.

Mon pere est Mon oncle est petit. Ton p^re est mon oncle. Ton
petite soeur.

frere est aussi

frere.

Ton cousin

est petit.

Ta

cousine est aussi petite.

37,
aunt.
tall,

My

little

cousin
is
is

is

good.

Thy

sister

also

my

sister.

Thy mother is my Thy uncle is


little
is

and thy aunt


little
is

short.

My

brother and

my

sister.

Thy

brother

good,

and thy

sister

also good.

3S,

le livre, the

hooh

Jean, John
Marie,
a,

la

plume,

the

pen

Mary

has

livre

p^re a un frbre et une soiur. Jean a un une plume. Le livre est bon. La plume est aussi bonne. Mon oncle a un grand livre et une
et

Mon

petite plume.

[La]* petite Marie a

mon

livre et

ma

plume.

Words within

brackets
( )

[ ]

are to

words within parentheses

are

be read, but not translated; not to be read, but translated.

29

M}" mother has a good 39, John is my cousin. brother and a good sister. My book is good, my

pen

is

also good.

small

pen.

My

cousin

John has a large book and a John has my book and

my

pen.
voire, your

40, not re, okt la maison, the house


le jardin, the

Jacques.

Jaiiies

garden

Louise, Louisa

joli, jolie, jjretty

Notre pere est nn bon pure. Notre mere est une bonne mere. Yotre oncle a une jolie maison. Yotre tante a un joli jardin. Notre jardin est grand. Yotre maison est petite. Yotre plume est bonne. Jacques est notre cousin. Louise est votre cousine.
41,

Our uncle

is

a good uncle,
is

good aunt.
small.

Y'our book
is

large,

Our garden

pretty.

and our aunt is a and your pen is (The) little James is

your cousin.
large house.

Our uncle has a Louisa is our sister. Your aunt has a pretty garden.
j'ai,

42,

riche, rich

I hate
xery

pauvre, poor

tu as, thou hast


tr'6s,

malade,

ill,

sicl-

est pauvre.

Notre oncle est trbs-riche. Yotre cousin Richard Jacques est tres-malade, Charles est

Yotre jardin est tres-joli. J'ai un bon Robert a un bon livre et une bonne plume. Jean, tu as un tr^s-bon oncle et une tres-bonue tante.
notre frere.
frere.


43,
la lieiir,
the fl,ower

30

la rose; the rose

Our aunt is very rich. Our little sister is sick. Your cousin Mary is poor. I have a good uncle and Mary is our sister. Your house is a good aunt. very large. Thou hast a good aunt, Charles. My sister has a rose. The rose is a pretty flower.
Robert, thou hast a very good brother and a very
o:ood sister.

44.

ai-je,

have I?
the j^enhiife

as-tu, liast

thou?
dog

])erdu, lo^t
le

trouv6,

found
tJte

can if,

le chien,

oui, yes

non, no

Ai-je ta plume, Marie?

Non,
livre

ma
?

soeur, tu as
J'ai ton livre
J'ai

mon
et ta

canif.

As-tu aussi

mon

plume.
canif.

Charles, tu as un joli chien.

perdu

mon mon
ta

Jacques, as-tu trouve mon canif? Oui, frere, j'ai trouve ton canif. Alfred, as-tu perdu
Oui,

plume?

mon

pere.

45.

Henri, Henry
vu,
seen

Julie,

Jidta

Have
very
sick;

I a brother

and a

sister?
is

Henry, thou
little.

hast a pretty dog.

Our dog

very

Mary

is

my

sister Julia is also sick.

Charles,

Yes, I have seen your hast thou seen our garden? Mary, hast thou seen my garden and your house. Yes, Henry, I have seen thy uncle and uncle?

thy aunt.

40,

si

avons-nous, have we ?
avez-vous, have you?

nous avons, we have vous avez, you have


papa,

Papa

maman,

Mamma

mere.

Vous avez uiie bonne iiii bon pere. Avons-nous un Irere et une soeur? AvezAvez-vous vu mon vous un jaidin et une maison ? letitchien? Oui, Robert, nous avons vu ton joli Avez-vous trouve votre canif, papa? petit chien. Non, maman. Oui, Henri. Charles, as-tu inf^ oluniQ?
Nous avons

47.

la

montre,

the

watch

le

chapeau,

the hat, honnet

un

enfant, a child
))retty

un ami. a friend
hat and a pretty watch. No, we have lost our

Henr}- has a

Have you
watdi.
child.

also a watch?

lost your book? No, my have a good friend. Have you also a Our friend ? Yes, Mamma, we have a good friend. poor friend is sick. You have a good aunt.

Mamma, have you

We

48, monsieur, Mr.,

Sir,

gentleman

\^\QiiYQ. the
ecrit, written

letter

madame,

Mrs..

Madam
lettro,

As-tu 6crit un9


sieur, j'ai ecrit

mon

enfant?
Oui,

Oui,
et

mon-

une

lettre.

Et vous, Henri
?

Robert,

avez-vous aussi ecrif une lettro nous avons aussi ^crit une petite
fleur. ]ulie?

monsieur,
A.-^-tu

lettre.

Oui.

madame,

j'ai

une

jolie ro.se.

une Avez-

Oui, V0U3 per]u un livre? perdu un livre et une plume.

madame, nous avons

Hast thou seen my dog. Charles? Yes, Sir. I have seen vour dog. Have you Josl a pen? Yes Madam, we have lost a pen and a book. I have Have jon also written a letter, written a letter. Henry and Charles? Yes, Sir; we have also writteo Hast thou a a letter; Richard has seen our letter. Yes, Madam, I have a prettj flower, my child?
49.

^ower.
50,
il,

he {she,
est,

it)

elle, she (it)


est-il, is

il

he

is

he ?

elle est, she is


il a,

est-elle, is she ?
a-t-il,

he has

has he ? has she ?

elle a, she has


le
fijs,

a-t-elle,

the

son

la fille, the daughter

J'ai vu votre fr^re; il est tres-grand. As-tu aussi vu notre cousine, Marie? Oui, madame, elle est tresgrande. Vous avez un bon oncle; est-il riche? Non, madame, il est tres-pauvre. Et votre tante, est-elle Ta tante a un Ills; Oui, madame. aussi pauvre ? Oui, monsieur, elle a un a-t-elle aussi une fille ? fils et une fille.

5t,

mais, hut

encore,
small,

still

but [it] (he) is very Hast thou seen our cousin Robert? is he prett}^ No, my friend. I have seen your son, still sick? Hast thou found a Sir; has he still the little dog?

Our garden

is

watch,

Henry?
Yes,
[it]

Yes,
(she)
is

my
is

sister.

Is

[it]

(she)

pretty?
is

small, but [it] (he)

very pretty. very good.

My

book


5.'A

as

dans,
la
in, into

SOQ, sa. his, hery

its

le choval. the horse

achet6. bought
ou, where?

chambre, vendu, sold


pour, for
fils

the

room

Mon

oncle a perdu son

et sa fille.

Ma

soeur

a acliet^ un canif et uue plume. Votre pere a vendu son clieval. Ma tante a aussi vendu son cbeval. Ma
soeur a 6crit une grande lettre pour sa tante. As-tu perdu ton livre, Henri ? Nous avons trouv^ un livre dans notre jardin. Oli est votre cousin, Charles? Est-il dans sa chambre?

53.

raison, right
j'ai raison,

tort,

ivrong

I am

right

j"ai iovi,

1 am wrong

toujours, always

My father has lost his watch. My brother has found a pretty penknife. My uncle has sold his house. Your aunt has sold her oarden. My uncle
has bought a pretty hat for his son. Where have you found your watch? Am I right? Yes, Sir, you are right, but your sister is wrong. We are always right, and you are always wrong. 54,
ce, cet, cette, this

un jardin, a garden une femme, a woman un enfant, a child un habit, a coat un homme, a man

ce jardin, this garden


cette

femme,

this

woman

cet enfant, this child


cet habit, this coat

cet

homme,

this

man

Ce jardin Cette maison

est

trbs-joli.

est

grande,

Cet enfant est malade. Ou avez-vous vu cet


homme
petite.
(\'t

<54

Cette chambre est trbs-

et

cette femttie?

Oil avez-vout? Lrouve ce canif et cette


eat-il
?

plume?

habit eyi trey-joli;

vous eerie cette lettre Ills a ton.


SS.
\e

pour mon frere? AvezCe monsieur a raison, son

jar d'miev. the gardener

la sei'vante, the

maidservant
This rose
is

This clog
pretty.
I

is

for

my

brotlier.

very
Sir,

Have you bought

this coat, Sir?

Yes,

have bought this coat for my son. We have seen this man and this woman in oar garden. This man
This mother

our gai-dener. Tiiis woman is our maid-servant. is very good; she has bought a pretty ])onnet for her daughter.
is
,76*.

un,

una deux

5 cinq
6 six

3 trois

7 sept

4 quatre
le pere, the

8 liuit
les peres, the fathers
les

father

la

mere,

the

mother

meres, the mothers

I'enfant, the child

les enfants, the children

lettres
freres.

Henri a ])erdu les livres. pour son oncle. J'ai


Cette
filles.

trois soeurs et

Louise a ecrit deux quatre


Ills

deux
canif.

femme a cinq enfants, trois Nous avons achote six plumes


chiens.

et

et

un

Mon

onclo a vendu une maison et deux jar-

dins.

Nous avons deux

Mon

frere a achet^
les roses.

sept livres.

Notre jardinier a vendu


trois canifs.

Ce

monsieur a achete


57. la table,
the table

85

la chaise, the chait


la

la tete, the

head

main,

tht

hand

le pied, the

foot
in

Wo

have found the books

your room. Robert

I have two has written two letters for his aunt. My father has bought brothers and three sisters. have a head, two hands, and two two gardens.

We

feet.

Our uncle has bought a

table

and

six chairs.

Our gardener has


(laughters.

We

and five have two tables and eight chairs in


six children, one son

our room.

08.

mon

fr^re,

my brother

ma
r:i

soeur,

my

sister

mes mes

freres, qui/ brothers

soeurs, Quy sisters

ton livre, thy book

tes livres, thy books tea i)lumGS, thy pens

plume, thy pen


Iter
lu^r

son jardin, his.


sa maison, his,

garden ses jardiuG, his, her gardens sea maisons, hCs, her houses house
voili, there is, there are

voici, here is, here are

mis, put

sur, on,

upon
As-tu vu mes

une dame, a lady


Voici mes livres ct
rose^,

aims,

loves, likes

mes plumes.
cousine, jai
?

Marie?

Oui.

ma

vu

tes

roses.
j ai

As-tu trouve tes amis, Paul

Oui,

mon

oncle,

trouve mes amis dans


ses livres sur la table.
ses
lilies.

le jardin.

Mon

frere a mis

J'ai

vu

la tante. ses fils et

Ou

est

Robert?

A-t-il ecrit ses lettres?

Cette dame Oui, papa, Robert a ecrit ses lettres. a perdu ses freres et ses soeurs. J'ai trouv^ mes Cette m^re aime ses enfants. livres.


my

36

59, Papa, have you sold our horse and our dog? Yes, ray children. Hast thou seen my flowers,

Mary?
This

Yes,
1

cousin, I

have seen thy flowers.

man

has lost his friends.

Where

are

my

books,

have put thy books upon a chair. Our gardener has sold his flowers. This gentleman has bought three books for his children. Here are my books and my pens.
60,

Mamma?

notre livre, our hooh


notrefleur, our flower

votre chien, your dog votre lettre, your letter


ils,

nos livres, our boohs nos fleurs, our flowers vos chiens, your dogs vos
lettres,

your

letters

elles, they

ils

sont,

.J

sont-ils?

elles sont,

^^'''^ ""''

sont-elles

"''
? \

^j

^^'''^^

sago, luise,
le caliier,

good
tlie

jeune, young
hier, yesterday

coi^y-looh

j"ai

Avez-vous vu nos enfants, Marie? Oui, madame, vu hier vos enfants. Ou sont nos livres et nos
?

plumes, Charles
sur la table.

mis vos livres et vos ])lumes cousins, Paul et Joseph. sont toujours malades. Voila nos enfants, sont-ils sages ? Oui, monsieur, ils sont tr^s-sages. J'ai trouv^ deux cahiers dans ma chambre.
J'al

Nos deux

61,

le tiroir, the

drawer

triste,

sad

Your brothers and your


v-^iing.

We

Henry.

are still very have lost our two friends, Paul and Have you found your copy-books, Mar^
sisters

ST

and Jnlia? Yes, Mamma, we have found our copybooks in our drawer. There are your sisters; are they sad? Yes, Sir, they are very sad. We have found tliree pens in this drawer.
62, ce livre,
cette
lis

this

book

ces livres, these hooks


ces enfants, these children

cet enfant, this child

femme,
)

this
,7

woman
7

ces femmes, these


ont-ils?
)

women
,7

ont,

elles out. [

^''"'

^^^"

ont-elles
la

'"'"' ""^2'
? f

,^,^

^,

e,

une ombrelle, a parasol ua parapluie, an umbrella, uus bagne, a ring


Ces enfants sont
cueilli ces

pomme,

the apple

la poire, the

pear

cuedli, gathered

tr^s-tristes.
?

ces pornmes et ces poires

Avez-vous achete Non, niadame, nous avons

pommes et ces poires dans notre jardin. Paul ont trouve une jolie bague. Ou ont-ils trouve la bague ? lis ont trouve la bague dans le jardin. Mes tantes ont achet^ une ombrelle et un parapluie pour Pauline et une tres-jolie bague pour
Jean
et

Louise.

OS,

le voisin. the

neighhor

si, so,

as

Our neighbor has bought these houses and these gardens. Is he so rich? Yes, Madam, he is very rich. V^x sisters have gathered these apples and these Ferdinand and Richard have pears in our garden. found a pretty umbrella. Where have they found the umbrella? They have found the umbrella in our
garden.

These ladies have bought a parasol.


G4, je suis,

38

suis-je
?

/ am

a7n

IF
are

tu es, thou art

es-tu? art thou?

nous soiiimes, we are vous etes, you are


ie

sommes-nous?
etes-vous
?

we?

are

you?

neveu,
here
est

the

nephew

adieu! good-bye!
ou, or

ici,

Ou

ton

papa, Charles
il

Est-il

ici ?

Qui,

monsieur, mais

est malacle;

il

est

dans sa chambre.

Ton pere
cousin.

est

mon

oncle; je suis son neveu, tu es nion

Ai-jo raison ou tort?

je suis ton cousin.

Adieu,

Tu as raison, Charles, mon ami. Nous sommes

freres.

sommes
est

|)auvres.

Somnies-nous riches ou pauvres? Nous Jean est mon cousin, son pere

mon

oncle.

^,T.

Where
Is

is

thy uncle, Alfred?

Is

he here?
is

Yes,

Sir.

he
I

in his

room?

No,

Sir;

he

in

the gar-

den.
friend.

Am

thy friend, James?


sisters are cousins.

Yes, thou art

my
my

Our

Grood-bye. Henry.

We

are brothers.

You
is

are sisters.

Louisa

is

cousin;

her mother

my

aunt.
the

Where

are our

children,

Mary? Are they in Madam, they are in the garden.


who

garden?

Yes,

6*6*.

qiii ?

? whovi ?

quel, quelle

what, which?
are

c'est, it is

ce sont,
the physician le

the/y

le

medecin,

crayon, the pencil


there

le Soulier, the shoe

la botte, the hoot


la,

pris, taken


bottes et tes souliers.

39

Qui a pris mes souliers

Charles a pris tes

Qui a achete cette jolie maiNoti'G voisiii a achete ces deux niaisous. son ? Quel livre as-tu perdu? Quel cheval avez-vous vendu ? Quelle pluuie as-tu la ? Sur (juelle table Pour qui sout ces fleurs? as-tu mis mon crayou ? Ces fleurs sont pour maman. Qui est la? C'est le Qui sont ces enfants ? medecin, c'est moii oncle. Ce sont nos cousins.
67.
this

Who
is

has written this letter?

Henry has
ring?

written

letter.

ring

for

watch?
flowers?

what room have you found my In which garden have you gathered these
In

For Mary.

whom

is

this

This

pretty

Who
little

is

there?

It is

our Robert;

it is

the

physician.

Which

flowers have

you there?
sisters.

Who

are these

children?

They are my
more

08,
grand,
le soleil, the

plus,
large, great

plus grand, larger, greater


Tor, {the) gold
le fer,

sun

la terre, the earth


utile, uaefid

{the) iron

que, than

Le

soleil est plus

grand que
le

la terre.

La
est

terre

est plus

petite

que

soleil.

Le cheval

plus
[1']

grand que
or.

le chien.

[Le] fer est plus utile <|ue

est

mere est plus jeune que mon pere. Get homme est plus sage que son frere.

Ma

Mario
])auvre,

mais cette femme est encore plus pauvre. Pauline, Oui, Robert. es-tu plus grando que ta soeur ?


69.
la ville, the

40

la

town

campagne,

the country

agreable, agreeable

fort, forte,

strong

content, contente, contented


I am stronger than my cousin. You are richer than we, but we are more contented than you. The

country is very agreeable. The country is more agreeable than the town. Mary is more contented than Louisa. The horse is more useful than the dog. We are richer than you. My father is younger than my mother. This woman is poorer than this man.

to,

le

couteau, the knife


the a?ii?nal
.

les les

couteaux,

the knives
the

Tanimal,

animaux,

animals

I'oiseau, the bird


le

le vaisseau, the ship

moineau,

the

sparrow

la cuiUere, the sp)oou

Ma
seaux.
teaux.

soeur aime [les] oiseaux.

Mon

frere a

vendu

ses oiseaux.

Nous avons vu
tils

hier deux grands vais-

Ma

tante a achete six cuilleres et six cou-

Mon

aime

[les]

chevaux.

Ma

tante a un

chien et cinq oiseaux; elle aime [les] animaux.

Nous

avons perdu nos chapeaux. Mon frere a achete deux moineaux. [Les] chevaux sont tres-utiles.
71,
le metal, the

metal

le

marchand, thetradesman

(The) metals are very useful.

Have you
still

seen

my

two sparrows? Yes, Henry, they are

very

little.

Thy
more

brothers

like (the) birds.

(The)

horses are
sold your

useful than (the) dogs.

Have you

horses?

These

little

animals are very pretty.

This

41

he
"has

tradesman is very poor (The) sparrows are very


72,
ueuf, nine
dix,
;e?i

lost

his vessels.

useful.
seize, sixteen

dix-sept, seventeen dix-huit, eighteen

onze, eleven

douze, twelve
treize, thirteen

dix-neuf, nineteen
vingt, twenty

quatorze, fourteeM

vingt et un, twenty-one


trente, thirty

qumze,
th^me,

Jifteen
tree

Varbre, the
le

Fan, the year


le mois, the
le jour, the

the exercise

la faute, the

mistake

month day

11 y a, there is, there are Dans noire maison il y a quatorze chambres. Dans cette chambre il y a deux tables et douze Dans notre jardin il y a vingt-deux grands ehaises.

arbres.

J'ai

trouve neuf fautes dans ton th^me.

L an a donze mois. Ce mois a trente et un jours. Xous avons cueiUi vingt pommes et quatorze poires dans le jardin. II y a seize ou dix-sept chambres
dans cette maison.
73.
1

ecole, the school

une semaine, a

vjeeh

In our school there are thirty children.


has seven days.
I

A v/eek

have seen

fifteen children in oui'

There are twelve or thirteen rooms in our little town there are nine schools. We have found thirty apples and nineteen pears in our garden. Our neighbor has ten children. [ have
garden.
house.
In this

twenty-one books.


74.
le livre

42

la

de Jean, John^s book maison de moii p^re, my father' s house I'enfant de cette femme, this woman's child
Gruillaume, William

s'appelle, is called

Le

fils

de notre

voisiii s'appelle

Henri, et sa

fille

s'appelle Marie.

L'enfant de cette

femme

s'appelle

Charles.
jardiu.

Le frbre de Jean est ici; il est dans notre Les enfants de notre tante sont tres-bons Les amis de Les livres de mon oncle sont utiles. Gruillaume sont dans notre jardin. La soeur de Marie Les tleurs de notre soeur sont a ecrit une lettre. Voici les souliers de Marie et, de Louise, tres-jolies.
et les bottes

de Henri
easy
difficile, difficult,

73,

facile,

hard

Have you
is

seen
is

my

brother's books

Our neigha
letter.

bor's daughter

called Louisa.
sister

My

friend's brother

very

ill.

Mary's
is

has

written

My brother's our garden. William's exercises are alfriend is called James. ways very easy, but Charles' exercises are always very difficult. Our neighbor's children are good.
William's friend
in

John has sold

his brother's dog.

trop, too much, too many 76, pen, little, few beaucoup, much, many combien ? how much, how many ?

peu de vin, little ivirie pen de ^enrs, few floioers beaucoup de viande, ?nuch meat beaucoup de pommes, many apples

48

many
children

trop de pain, too much bread trop d'eufants. too

combieii d'argent? how much

money?

combien de livres? how many hooka?


Teaii; the water
le lait, the

milk

la cerise, Uie cherry

donnez-moi, yive me mange, eaten bu, drunk

J'ai pen d'argent. Avez-vons beaucoup de vin ? Donnez-moi un pen d'ean. Nous avons pen de pommes. Charles a mange trop de cerises dans le jardin de son oncle. Mon liure a achete beanconp Combien d'argent avez-vous trouve? de poires. Combien d'enfants avcz-vons vn dans Tecole? Mon frere a beaucoup de lleurs dans son jardin. Les enfants ont bu trop de lait. Cette pauvre mere a beaucoup d'enfants.

77. la soupe, the soup


le sel, the salt

le poivre, the

pepper

s'iivous plait, ifyouplease

merci, thank you

Hast tliou eaten thy soup, Caroline? Yes, MamThere is also a little bread and a little meat. Thank you, ^bimma. Grive me a little salt, if you
ma.
]

(lease.

This poor

woman

has

many

children.
lias

Few
flow-

men
ers.

are contented.

Our gardener

many

How many books


sister has

These children have drunk too much water. have you? I have few books. My
too

many

books.
little

This
if

man

has

little

money.

Give me a

pepper,

^'ou please.


78.
la faim,
j'ai faim,

44

la soif, thirst
j'ai soif,

hunger

I am hungry

I am

thirsty

autanb, as much, as

many

assez, enough

moins,

less, feioer

que, as
})aiii,

autant de

as miicli bread

autant de livres, as

many

hooks

moins d 'argent, less money assez de pain, hread enough plus de viande, more meat

Mon frere a autant de livres que vous. Avezvous assez de pain ? Notre voisin a moins d'enfants que notre jardinier; il a deuz fils et une tille. J'ai Oui, As-tu faim, mon enfant? assez dc pain. maman, donnez-moi, s'il vous plait, un pen de As-tu aussi soif? Non, viande eb un peu de pain. maman, j'ai bu un peu d'eau dans le jardin de notre Ai-je plus de fleurs que vous ? oncle.
many flowers as your garhave eaten more meat than you. We I am hungry, Mamma, have drunk wine enough. How many give me a little bread, if you please. children has your uncle? He has six children, two Our neighbor has fewer sons and four daughters. children; he has two sons and one daughter.
7,9.

My

father has as

dener.

We

80.
le

de, of

morceau,

the piece

le
le

jambon,

the

ham

le verre, the glass

sucre, the sugar

la tasse, the cu^)

le the, the tea

la bouteiUe, the bottle

la bi^re, the beer

45

J'ai mange iiu pen de soupe et uii morceau cle jambou. Pour qui est cette tasse de the ? Cette tasse de the est pour ton frere, et ce morceau de J'ai faim, maman, donnezSucre est pour ta soeur. moi, s"il vous plait, un morceau de viande et un peu de pain. Henri et Jean ont bu un verre de vin. Le jardinier a bu une bouteille de biere.

81. la livre, the found

la paire, the

fair

une livre de the, a found of tea deux paires de bas, t%m 'fairs of

stockings

six pairs of stockings.

I have John has three ])airs of Are you thirsty, my shoes, and one pair of boots. children? Yes, Mamma, we are thirsty. There is a cup of tea. My aunt has five pounds of sugar and I am hungry and thirsty, give two pounds of tea. me a piece of bread and a glass of water.

How many

pairs of stockings liast tlion?

82.

le ])remier, the first

le le le

quatrieme,

the fourth

le

second, the second

cinquieme,

the fifth

le troisi^me, the third

dernier, the last

la classe, the class


la partie, the

fait,

made, done

fart

pardon,

I heg your fardon


?

Charles, es-tu le

premier de
le

la classe

Pardon,
le

monsieur, Henri est

premier, je suis

second,

Jean
petit

est

le troisieme,

Robert

est le quatrieme, [le]

Richard

est le

cinquieme, et

mon cousin Jacques


fait

est le dernier.

Combien de

fautes as-tu
?

dans

ton dernier th^me, Guillaume

J'ai fait trois fautes.

Cinq est

la

quatrieme partie de vingt.


83, Janvier, January Fevrier, February

46

Juillet,

July

Aout, August

Mars, March
Avril, Aj^ril

Septembre, September
Octobre, October

Mai,
Juiii,

May
June
rannee,

Novembre, November Decembre, December


the

year

le sixieme, the sixth


le
le

le

neuvieme,
onzieme,

the ninth

septieme, the seventh


huitieme, the eighth

le clixieme, the tenth

le

the eleventh

How many

days has

this

month, Charles?

This

month has thirty clays; it is the ninth month of the January is the first month of the year, year. February the second, March the third, April the fourth. May the fifth, June the sixth, and December
the
84,
j'ai eu,
last.

Three

is

the third part of nine.


ete,
j'ai ete,
bee7i

eu,

had

I have had

I have

been

tu as eu, thoa hast had


il

tu as ete, thou hast been


il

a eu, he has had

a ete, he has been

nous avons eu, we have had nous avons ete we have been vous avez eu, you have had vouz avez ete, you have been
ils

ont eu, they have had

lis

ont

et^, ihey

have been

chez, at the house of

chez chez

mon
le

pere, at

my father'^ s
la canne, the cane

cordonnier, at the shoemaher^s

le plaisir, the pleasure

As-tu eu

mon

crayon, Henri?

mais

j'ai

eu ta plume.

Qui a eu

ma

Non, ma soeur, canne? Louis


a eu ta canne.

47

beaiicoiip de plaisir,

Avez-vmis en
ici?

mes eufauts?
(le

Qui, mainan, nous avoiis eu beaucuup

plaisir.
ici.

Qui a ete

Monsieur Beauuioui
il

a e(6

As-tu et^ cliez le cordonni?r, Jean? Oni,


j ai (5t6

monsieur,

hier cliez le cordonnier;


C'est bon.

fait

vos hottes et vos souliers.

So, les affaires, business


le fruit, the fruit

aujotird'hui, to-day
le gant, the glove

Where

hast ihou put


in

my

gloves,

put your gloves

the drawer,
i)arasol.

your waich and your


is

Mary? I have Madam. Here are Thank you. Where


in

my

lather?

Your

father

is

his

room; he has

had much business to-day.


yesterday,
uncle's.

Where have you been

my

children?

My

sisters

We have been at our have been sick this week, they


fruit at

have eaten too much


86,
je n'ai pas,

the gardener's.

ne

pas, not

nousn'avons pas, ivehavenoi tu n*as pas, thou hast not vous n'avez pas, you have iiot
not n'a pas, he has not
iis

I have

il

n'ont pas, they have not

qui de nous, which of us

voulez-vous, ivillyou?

As-tu ma plume. Henri? Non, Robert, je n'ai Qui a eu mon canif ? Je n'ai pas eu pas ta plume. ton canif. Qui de nous deux a raison ? Tu n'as pas raisou. Guillaume, tu as tort. Avez-vous faim, mes enfants ? Non. maman, nous n'avons pas faim. nous avons soif. Voulez-vous un verre de bibre?
Merci.

maman. donnez-moi,
lait.

s'il

vous

plait,

un verre

d'eau ou une tasse de


87,
le de, the thimble

48

pas encore, not yet

paresseux,

idle, lazy

Edouard, Edward

Hast tlioii found thy thimble, Louisa? No, Mamma, I have not yet found my thiip^^le. Edward has not yet done his exercise; he is very lazy. Our
neighbor has not bough"^ this house. You are wrong, my friend, my uncle has not yet sold his garden. Why are you so sad, William and Edward? Have you lost your books ? No, Sir.
88,
je ne suis pas,

I am

not

tu n'es pas, thou art not


11

n'est pas, he is not

nous ne sommes pas, we are not vous n'etes pas, you are not ils ne sont pas, they are not
la IcQon,
tJie

lesson

appris, learnt

heureux, happy

pas de, no

Je ne suis pas riche, mais je suis content. Je n pas malade. Cette ville n'est pas agr^able. Ces themes ne sont joas difficiles. Tu n'es pas sage, mon enfant, !u n'as pas appris ta legon. Ce jeune homme n'est pas heureux; il n'a pas d'amis. Nous ne sommes pas tristes, nous n'avons pas perdu nos livres. Henri, tu n'es pas le premier de la classe, tu n'as pas fait ton thbme.
suis

SO,
I

appliqu<^, diligent

am

not

ill.

We

are not rich, but


's

we
is

are con-

tented.
sick

My
You

brother

not happy;

be

are not diligent,

my children, you

always have

49

We are not poor, we have not learnt j^our lessons. not sold our gardens. These exercises are not eas}'. Your sisters have This gentleman is not my uncle. not taken your copy-books.
90.
n'ai-je pas, have

I not? ne

suis-je pas,

am I not ?

n'as-tu pas, hast thou not ?

n'es-tu pas, art then not ?


n'est-il pas, is he

has he not? n'avons-nous pas, have we


n'a-t-il pas,

not? ne sommes-nous pas, are


ive

not?

not ?

u'avez-vous pas, have you not? n'ont-ils pas, have they not?
connu, knoiv?i
N'ai-je pas

n'etes-vous pas, are you not?

ne sont-ils pas,re they not?


h, to, at,
?

in

un

joli livre

Ne

suis-je

pas appli?

que

N'as-tu pas eu beaucoup de plaisir, Edouard

N'es-tu pas content?

Washington; Ne sommes-nous pas heun'a-t-il pas encore ^crit? reux ? N'etes-vous pas les amis de mon cousin ? Tu n'es pas applirpe; n'as-tu pas fait beaucoup de fautes N'avez-vous pas connu mon oncle ? Yoilii nos enfrere est a
i

Ton

fants;

ne sont-ils pas tres-sages?

01, Have you not been thou not books enough?


Sir?

my

cousin's friend?
is

Where

Hast your brother.

written?

San Francisco. Has he not yet Have you not yet been in (at) Have you not yet seen this town? Hast Paris? thou not been at our physician's to-day? Am I not happy? Have I not much pleasure? Art thou not my friend? Have you not seen my uncle to-day?
is

He

in

No,

Sir.

92, a la maison, at home


moil oiicle
est-il

60

my
uncle nick ?

a la campagne, in the country


?

malade

is

ta soeur n'est-elle pas ici? is thy sister not here?

ces enfants sont-ils sages? are these children good ?

Ce monsieur
elle votre

est-il
?

votre oncle

Cette

dame

est-

tante

Ce theme

est-il difficile ?
?

Votre

tante a-t-elle vendu sa maison

La

terre n'est-elle

pas plus petite que le soleil ? Le cordonnier a-t-il Yotre cousin fait une paire de bottes pour Henri ? Yotre a-t-il 6te k Washington ou k Baltimore?
tante a-t-elle ^te k la

campagne?

Ton

frere est-il

k la maison

93, Are our sisters sick ? Is this gentleman your brother? Is this lady your mother? No, Madam,
it is

my

aunt.

Charles at

Has your neighbor sold his house? Is home? No, Sir, he is not at home. Has

your aunt been in the country? No, Sir, she has not been in the country, she has been at my father's. Is this child sick? Is your lesson easy or difficult? Are your children at home, Mrs. Reval? No, Madam,
they are in the country.
mien, la mienne, mine

94,

le

le tien, la tienne, thine

le sien, la sienne, his, hers

les miens, les

miennes, mine

les tiens, les tiennes, thine les siens, les siennes, his, hers

bon, good,

meilleur, better

le meilleur, the best


Ce cnapeau
est bon;
est

5i

Ce
canif

plus joli que le tien.


est meilleur.

mais

le

mieu

Cette plume est


Voici

tres-bonne; elle est meilleure que la mienue.


nies livres
les ei

voila les tiens.

Voici mes bottes et

voila

tiennes.

Charles est

mon

meilleur ami.

Robert a perdu mes livres et les siens. Ton livre est plus utile que le mien. Mon jarclin est plus agreable que le tien. Ton canif est plus joli que le sien.
9o,
is

Thy room

is

prettier

than mine.
is

My

larger than thine.

Where
is

thy cousin?
is

pen is His bookThis hat

prettier than mine; but mine

more

useful than

his.
is

My

exercise

easier than thine.

very pretty; it is prettier than mine. Here are my gloves and there are thine. Robert is my best i*riend. Edward has lost his copy-book and mine.
.96*.

le nOtre, la iiutro, ours


le votre, la

les notres, ours les vOtres,

votre, yours
la, is
la,

yours

est-C9

that..?
.

Claire, Clara
.

sont-ce

are those

? aussi, as

Est-ce

111

votre chien. Alfred?

ce n'est pas le notre.

Est-ce la votre chambre,

Non, monsieur, mes

Non, madame, ce n'est pas la notre; c'est chambre de Louise et de Claire. Sont-ce la vos chapeaux? Non, maman, ce ne sont pas les notres; ce sont les chapeaux de Richard et de Charles. Asenfants?
la

tu trouv6 nos livres, Jacques ? Oui, j'ai trouv^ les miens et les votres. Notre jardin est-il aussi joli que le voire? Le notre n'est pas si joli que le votre.


97.

5^

Is

Our town
is

is

more agreeable than yours,

that your house,

Edward

No,

Sir,

it

Our uncle
tier

richer than yours.

Your

not ours. house is pretis

than ours.
Is

My

cousin's exercise

is

easier than

our town as large as jours ? Are our sisters younger than yours? Yes, Madam, they are younger. Hast thou found our pens, William ? Yes
yours.
I

have found mine and yours.

Here are mine

there are yours.

98,

celui, celle, that, that one

ceux, celles, those

celui de
celle

mon

frere,

my

brother-'s

de Julie, Julians ceux de Ferdinand, Ferdi7iand\^ celles de Robert, Robert's


ce n'est pas, (Ms
le
is

not

ce ne sont pas, these are not


fiddle, faithful

mouchoir,

the pochet-handkerchief

la cravate, the cravat

age, old

Ce
de

n'est pas
frere.

ton parapluie, Jacques, c'est celui

Ce n'est pas ta plume, Julie, c'est celle de Marie. Ce ne sont pas tes souliers, Jean, ce sont ceux de Ferdinand. Ce ne sont pas tes bottes, ce sont celles de Louise. Yoilti ton mouchoir et celui de Paul. Notre chien est plus fiddle que celui de notre voisin. Mon fils est plus age que le vOtre.
Yoici ta cravate et celle de ton fr^re.

mon

if9.

This

is

not thy parasol,


;

are not thy shoes

it is thy sister's. These they are Louisa's. Here are thy

stockings and thy sister's.

These books are more


useful than thy uncle "s.
faithful

53

cousin's

Your

dog

is

more

than our uncle's. These are not your books, This is not thy hat, it is thy these are Henry's. These are not thy books, here is thine. cousin's
;

Charles, they are William's.

100.

leur, leurs, their

leur livre, their hook

leurs livres, their hooks leurs plumes, their pens


{^x^Xxq, forgotten

leur plume, their pen


Elise, Eliw,

avec, with

Ma

sceur a peidu sa

fr^res out

plume et son crayon. Noa vendu leur cheval et leur chien. Marie a

trouve ses bas et sea gants.

Ou

eat [la] petite

Louise ?

EUe

est a la
lis

campagne avec

sa mere.

Ou
Les

sont

mes

amis?

sont dans leur jardin.

fils

de

mon

voisiu out perdu leurs livres et leurs plumes.

Claire

a oubli6 son parapluie.

avec son frere.


ils

Henri

et

San Francisco Jean out perdu leur mere;


Elise a etc a

sont tres tristes.

etmtf^
(Jin

Sefe .Saften

tibl^erner taften cntljaltenb 125 (^vogc iinb Heine ^udiftaben unb ^nterpunction^3eid)en auf ftarfem Snrton ^rei^, ^ortofrei $1.00

etcujcf ^ Scfe-^ajlen II
((frgdn^ung)
(Sin l}bl3evner taften ent()altenb

30 UmUiute ufm.

auf ftarfem (S:arton ^reig, portofrei

$U00

ju obigen tdften, au feftcr ^appe, 3ott ()od), mit 2 SO^efjing^^intien

2-4

Mi

tanc^,

10

jum

^Iuf()dnc3en
'^oti

unb im
jl'ir

format ton 24 x 82
g^rei^,

ben S^ranepoi't jufammenlegbar


portofrei

$0.75

e. Steitjer

&

So,, 49 mmxat}

treet, 9Iet))

gjorf

For Learning to Read and Write

German
Steiger's

in Classes.

German Beading and


pajDer,

Script Charts^

25 plates, 17X24", printed

on heavy white
lin-lined

mus-

on

top, each plate

with 2 rings. "With a Guide to Pronunciation of German. Price, net $1.50 (postage
$0.18 extra).

Moiinted on binder's board, varnished, net $5.50


!Si>a,i*ately
Plates 21-25.

The German Alphabet


large Script

ill

and

Tt/pc.

Price, net $0.75

Mounted on
Plate 25.

binder's board, net $1.50

vaa-nished, net $1.75

larf/e

The German Alplmbet hi Type (size like a herewith shown).

Price, net $0.15

These
for

Charts

are especially suitable


in
classes;

teaching

German Reading
Abridged Practical

they are based upon


Steiger's
Cotirse

of

German Grammar and


By Joseph Deghtjee.
jZS9*"

Conversation^

er

Complete in one volume. Cloth SI. 30 For the sake of convenience as well as economy (with regard to use in classes) this book is also issued in 3 small divisions, each with a vocabulary, German-English and English-German, of all words occurring therein. These divisions are

Number One. Boai-ds $0.45 Number Two. Boards $0.40 Number Three. Boards $0.65
Owing

to its superior merits Steiqer^s Abridged Practical has been largely introduced into public schools, where it is being used with signal success. Specimen-pages will be mailed free

Course

xxpon application.
E.

STEIGER

it

CO., 49 MuiTay

St.,

NEW YOEK

YB 356)77

The Largest Stock


of

German Books
in America.

Cheap Editions of
Standard German
for Classes

Publications end Libraries a Specialty of our Stock.


all

Books for the Study of


Large Stock of

Foreign Languages and

for Foreigners to study English.

German Books
in
all

at

Reduced

Prices.

Second-hand copies of Books


Languages and Departments procured abroad,
if

not on hand.

Olyect Teaching and Nature Study Charts,


Geographical, Historical, Physical

and Celestial Maps, Charts and Atlases.

KINDERGARTEN, BASKETRY and MANUAL TRAINING

MATERIAL
BOOKS, PERIODICALS, Maps
American Books and Periodicals
etc.

and

BOOKS

IMPORTED

from

all countries.

EXPORTED

to all countries.

Particulai- attention is invited to the Catalogs

and Lists of Gerniaii

and other Books

etc.,

which we keep on hand.

Prompt

replies given to all inquiries,

K. Steiger&Co.,49

Murray

St..

Ncav York.

STEIGEU'S German
I.

Series,
First
-Ji,'..

Latest

German Orthography.

STEIGER'S
With Notes by

German Reader.
$(l.^ll
.
r
.

STEIGKTl' S Ahr;<l<j(<l Tiactical Course STEIGER'S Commercial Germ Headn: With Notes by Joseph Deghii of Urritinn <iiui>iiiiinr tniil Vouvci-siition. By Jos. DeKluiee. Olotli $1.30 also issued in 3 NumlicT-.i:

Degliuee. Boards

In paper cover $0.35; boards $0.50


III. je=

Nnmbsr One. Bon-cls $0.4.5 Number Tivo. Boards $0.40 Number Three. Boards $0.G5
STl!:i(iI::R'S GcriH'iii Readiiiff und 25 plates. With a Guide Seiiift Clinrfu,
ioProiiwicialiini oj Ocnnan. $1.50 net. Mounted oil 25 binder's boards. $4.50 net vaniislied $5.50 net. sepav.itelv:

Common German Orthography.

The following books are issued with an apiieudix treating of the Latest German Orthograpliy.

I'lutes

21 25. The Germnii Al$1.75 extra.)

AHX-TIFNX'S First German Bool;. Second German Book.


Tlicse 2
ifUKilr.
Y'w'A. Cciursc.

2)Jinhel hi

Sciij>t iind Ti/pe. $0.75 net.

$1.50 net

varnished

Mounted on 5 binder's boards.


net.

Boards $0.25 Boards $(i.45 books bound together form: Rudimen/s of the German l.anBoar<ls .'?U.r,5-s Boar.ls $o,.'

(For-

-^-T'.tird C.iriiiiin linoh.


Foiirlli

STEIGEH
,

wardinK expenses

S Lese- Knsfeii I (Movable Alphabet Box), containing 125 capital and small German letters on heavy cardboard, 3 inches high. In wooden box $1.00 net, forwarding included.
II.
reses

German

liool;.

Eoaids

Sii. v

Rudiments of
</M.<'ff/e.Secoud

(lie

German

J.ai,if/

Course. (Ah)i-Heini's77i/

and Fourtli Gernnin


Boards $1.00

Jiool.s together.)

Supplement.

German

Dire-

and Combinations, 3 inches high. In wooden box $1.00 net, forwarding included. STEIGEU'S Lese-Breft (Folding rack for setting up letters of boxes above, affording 3 lines of 24 inches each). $0.75 net, forwarding included.
II.

AIIN-HENX'S Complete Method of the German Eanf/uai/e.iAhn-Unnu'^f'irst, Second. Thinl aiid Fourtli Germun
All.V-nEXX'S

A IIX-l/EXys

Booh-s togctht'i.) Half roan SI. 75 First German Reader. With Notes ard Vocabulary. Boards So. Ctl

Seennd German Header. WithNotesaudVocubularv. Boards si. no AUX-CEIILS<'llI..E(^r.n S l'rn,i,ineini/ Method ftli< Geriiiini L'l iii/r./i/c. Designed for Iii;-tru<'ti<.n in s.-Ikk.Is and for .Private Study. Fir.sl (oar.s,-: Exercises, lieader. Pronouncing Vocabularies
etc.

Modern German Orthography.

(The following books are issued with a list of words occurring therein that have been changed by the orthography of 1902.)

Boards

SO. SO

STEIGER'S

Culloqitial method of Lenminf) the German Lttni/nftoe. By .Joseph Deghueo. Number One. Boards $0.50 Number Tivo. Boards $0.45 Number Three. Boards S0.45 Number Four. Boards $0.50
also issued in 2
Coui'ses::

Second Course: Synopsis

of Ger-

man Grammar. Boards


together.)
*I'''T

$0.40

Complete. Boards

(Both Courses bound


SI. 15
Pro^'e.--

Keifs to the above books,

sors should apply direct to the publisher-

Eirst Course. Boards $0.85 Second Course. Boards $0.85


also

Supplementary Reading.

bound in one volume: Complete (558pp.) Half roan $1.75


introduction to the above and to

An

AnX'S Series of German. Comidies. Paper, each SO. 25 6 Numbers. AnX'S Series of German Xovels.
numbers. Paper, from

Iti

Steiger's

Abridged Practical Course

$0.20 to $0.40 eacdi.

is:

liudiments of STEIGER'S Colloquhtl Method. First Part. Boards $0.35 Second Part. Boards $0.40

HnNjy-AIIN^-S German Grammar. A


Practical,

Easy and Thorough MetliO'l of Learning the Germ. Lang. Half roan ^1.75
also

bound

separat<-lv in 2 Coursts:

HENX-AIIX'S
First Course.
also

German

Grammar.

We offer more than 1500 different volumes of Select German Books, bound and suitable for reading in higher classes, at from Lists will be sent on application. SO. 15 up. Wc also keep on hand Books for learning more than 200
Modern Languages,
includingi

HEW-AIIN'S German Grammar.


Number One. Boards $0.25 Number Tu-o. Boards $0.45 Number Three. Boards $0.45 Number /'^oitr. Boards $0. CO

Second Course. bound separately

Boards $0.65 Board? $1.00


In 4 ftu>i>bers:

German and English

Dictionaries

in groat variety, large and small, listed in Steiger's Catalog No. 17b, which will be mailed free, on apxilicatiou.

E. Steig-er

&

Co., 49 Murray

St.,

^ew York

You might also like