Professional Documents
Culture Documents
iMiT^^
AHN'S
IMb 1S7
FRENCE PRIMER.
BY
Dr. P.
HENN.
NEW YORK:
E.
STEIGER & CO
BERKELEY
LIBRARY
UNIVTY Of
WUCATIOJSI
ZTWr
2008
IVIicrosoft
Corporation
littp://www.arcliive.org/details/alinsfrencliprimerOOalinfricli
^AHN'S
FEENCH PRIMER.
Dr. P.
HENN.
E.
in
E.
in
Steiger,
E. Steigkr.
Printer
GIFT
PREFACE.
Special attention Ls invited to the following remarks es pianatory of the system of instruction in the First Elements of the French language adopted in this little book.
this
Competent and very experienced authorities on the study of language, have repeatedly adverted to the fact that pupils rarely succeed in attaining anything like a correct French
pronunciai^ioa,
when
practice
it
has
been restricted to
grammar and
advised an Introductory Course which should treat exclusively of the proper French pronunciation, current reading, and the
early
sounds.
The
Primer.
the aim of
AEN'S
French
and the
words
referring to
familiar with.
Moreover, as the
is
enabled,
itself.
The
018
w give,
are
in
nr
head of each
lesson,
each
lesson,
explained.
The
few, eimple, and cieajr. The perpiexiug subject of silent vowels, consonants, and
is
terminatious
at once
treateii in such
pupil's eye
is
or hairiine
is
type
rend-
used for
his
mind
and
tittle
Conversations
Tliese
words used
Course.
and aim
recapitulation of the
its
cliief
AHN^S
will
in class instruction.
Although
lar,
AUK'S French
series, it
is,
graded
in
itself,
aware
that there
some
diversity
of practice, even amonsr the edncated, as to certain shades and niceties ot Frencli
pronnnciatinn.
this
For this
Normal
some
cases,
may
tiiffer
tToui
I.
THE ALPHABET.
consists of the following twcnty-tive
Names
11
Names
A
B
V
b
<
ah bay
say
N
O
enn
o
d
e f
D
E F
I
day eh
eff
pP qQ
r
s
pay
3
R
S
err*
ess
gG hH
i
jay'
tay
3
ash 2
ee
jee'
u
V
kK
1
X
y
z
U V X
Y
Z
y.
vay
ix
kah
ell
ee greek
L inM
zed
emni
e,
i,
1.
o,
ii,
2.
simple consonants.
3.
The following are compoimd letters: voivels: au, eaii, on, ai, ei, eii, oeu. Nasal vowels: an, am, en, em; in, ini, ain, aim; on, t)m; uii, um, enn.
Compound
DiphtJiongs:
i<>.
ieii
<>i.
ni.
<>iii.
Nasal diphthongs:
ion.
j'ii.
pli, tli,
qn,
j to be
pronounced
like
,s
in pleasure.
fast.
a to be pronounced as in
The French name of this letter cannot be represented by English letters; it mnst be learned from the mouth of the teacher.
3
^
II.
READING
AND SPELLING.
1.
a ^
b p d
1.
n
the Circumflex
a
(
is
'"
)
proiiuLiiiced like
lias
vowel marked with the Circumflex Accent is always long. 2. i and i with the Circumflex Accent, are usually pronounced like i in machine, i is sometimes like the English
Accent
the sound of
short
3.
/,
as in pin.
at the end
ol*
4.
b p (It in n
words of more than one syllal)lo, is silent. at the beginning of words or syllables,
is
are pronounced
5.
as in English.
generally
in
silent.
In
given
mtMlffi
or hairline type.
a
has
ba
stocking
ma
my
ta
thy
da da
hobby-horse
papa
papa
midi
noon
ami
frieiul
ni
neither
nii
nest
built
dit
said
tapis
carpet
pa
step
tabae
tobacco
bati
jVIrs.,
mat
mast
soul
dlna
(he) dined
dame
lady
tap
tap
madam am an Madam
ass
pat
paste
badin abim
switch
mm
put
dim min
tithe
abyss
mien, look
pip
pipe
timid
timid
dat
date
pi
mi
^ ^
1
f V
1. e at the end of words of one syllable, sounds like it in the English word tub; at the end of syllables not final, it has really the same sound, but is in many cases scarcely to be heard. 2. e with the Acute Accent (') is pronounced like a in fate.
of
e with the Grave Accent (') is pronounced like a in tare. e with the Circumflex Accent is pronounced like c m there. 5. e without an accent, at the beginning and in the middle syllables, is ordinarily jironounced like the French e (a in
3.
4.
it
sounds
like
the French
6.
f,
V,
as in English.
le
the
me
lae
te
thfij
iie
not
de
of
yenir
to
brebis
sheep
come
d^
thimble
tM
tea
1
f^
fairy
ble
wheat
6t<5
summer
verite
truth
feve
beau
planet
lanet
per
father
feast
merD
mother
beast
frere
brother
pret
ready
tete
head
fet
yetir
Id dress
bete
etre
tulje
I'.irMi
feuetr
window
me me
same
re ye
dream
pretre
jjriest
fer
iron
mer
sea
terme
l.-nn
l>rotlierly
ferme
to closr
liberte
liberty
tel
such
elle
she-
frateriiel fer
ft
mer diner
dinner
et
and
tiret
hyplieu
lei
nea
nose
yenes paries
come
speak
thread
s.
U
c
1.
tl
^
6
k q
in robe;
English;
it is
is
iisuall}^
pronounced hke o
sometimes
2. u and ii with the Circumflex Accent, cannot be rendered by any corresponding sound in English, and must be learned from the lips of the teacher.
3.
syllables
c before a, o, ii, or a consonant, and at the end and of some words, is pronounced like the P^nglish
it
of
Jc.
When
sounds
4.
comes before
sharp
also
s.
e,
i,
and y,
it
is
pronounced
cedilla
like
it
the English
like
word same.
like the
With the
(^),
s in always
sounds
it,
English k.
q, cither followed by u, or
All nouns are
le,
without
5.
is
pronounced
is
In French, there
is
no neuter gender.
the;
of nouns
can only be learnt by long practice, it is of great importance for beginners to learn, at the very outset, every noun luith
its article.
la
mod
le
le
port
le
le
domino
the
la
the
the ]inrt
domino
robe
dress
role
the roll
dome
dome
le
le
cote
the side
the cupola,
du
of the
lu
read
bu
drunk
tu
thou
la
rue
la
futur
the future
(he street
la
nature
the nature
la
lune
moon
vertu
the virtue
eu
had
the
du mur miirir
due
ripe
to ripen
la flut
the Hute
bril
to
bnru
la
la
corde
the string
le
canif
le
the
actif
active
le roc
the rock
the peutnife
lecture
the rtadiug
due
duke
ce
this
ceci
this
ici
here
le ci
dr la
ci
the
la ci te
the city
la for c
the strength
the cider
wax
a
that
la
facade
the front
the quality
regu
received
le kilo
the kilogram
qmi
who
quie
whom
la quia lite
le
coq
Paqm
Easter
the cock
4.
ail
eau ou
ail and eau are pioiiouiiced like o in home. 2. oil sounds like ou in soup. 3. g before a, o, ii, and consonants, has the hard sound of in go; before e and i, it is pronounced like s in pleasure.
1.
4. 5.
j is always jjronounced like 8 in pleasure. In French, there are as many syllables in a word, as
single consonant
is
joined to the
latter.
le
baum
bateau
the boat
la
le
faut
faux
le
jaun
taureau
the bull
le
bureau
the office
ou
or
le
couteau
the knife
le coii
the ueek
le
coud
the elbow
le louiD
the wolf
beau coup
uiufh,
la
poule
the heu
Aotit
mauy
August (mouth)
la
la
le
moutard
the iiuistard
la
tour
le
tln^
le
coucou
the ciiekoo
the tower
rout
tht,'
roug
red
gag
jjicage
la
pag
the Jtage
road
gateau
the <-ake
the vegetables
le
geueral
the geueral
la la
flgur
les
legums
le gilet
the vest
la
glac
the ice
gorg
the throat
gros
large
je
I
le le
jour
jouer
to play
the d;iy
le
journal
the uewspaper
joli
pretty
jug
JuIbs
Julius
the judge
5.
ai
s
1.
ei
at the
ai and ei are generally pronoiineed like ai in bail; ai end of a word, especially in some forms of the verb, is
like
sounded
2.
in fate.
s at the beginning of words has the sharp sound of the English .s in same; between two vowels, it is pronounced like s in rose; ss has always the hissing sound of SS in lesson.
words 3. X as in English, has two different sounds; in most beginning with ex, it sounds like gs; in others like ks. 4. z has the same sound as z in English.
5. In dividing words into sjilables, mark, besides tno general rules (.see 4), the folio wing:
Two different consonants, or the two same consonants between two vowels, must be separated. There are many combinations, however, which always belong to the same syllable, namely: bl, br, cl, cr, ell, dr, fl, fr, gl, gr, pi, pr, tl, tr, vr, cli, pli, th, gn.
la
lain
the wool
la bai
the bay
le
maitro
la
the pair
le
the
palai
l)alaee
la
paix
la rai
the
pair
the peaee
Hue
le
balai je parlerai
the
liruoiii
je parlerais
1
I shall
speak
should speak
seiz
sixteeu
la
rein
the iineeu
la
vein
the veiu
plein
full
le
la
sabl
the saud
le sel
the salt
sauvag
savage
le sac
tlie
bag
musiqui
le
exact
la
visit
the visit
le
Riiss
the Kussiau
exact
le
lux
luxiUT
flxeir
to tix
la
tax
the tax
zero
naught
la
zon
le
zel
zeal
le
gaz
the zoue
the gaz
la
vertu
the virtue
la
ti
bours
the purse
le boniieifc
the cap
qmit ter le
to leave
gr
le tre fl
the clover
pro pr
proper, clean
the tiger
eu oeu h ch th ph
1.
nearly like
u in nume;
when
followed
another consonant not silent, the sound is more open. 2. h in French is said to be aspirated or not, but is never Mark that before all nouns beginning with a pronounced. vowel or non-aspirated h, the article is 1' (with the apostrophe) hj
r, or
aspii'ated,
In a few words, 3. ch sounds the same as the English sh. however, taken from the Greek, and when it comes before a consonant, it is pronounced like k.
4.
th
is
pronounced
like
like
f.
le
jeu
le feu
the tire
jeu di
Thursday
la
cou leur
the color
the play
la doiileur
the paiu
la fleur
the flower
le coeur
the heart
la
the
soeur
sister
le boeuf
the ox
le iioeudl
the knot
I'lueur
the hour
I'Myer
the winter
le
malheur
the misl'ortuue
le
Mboii
th^'
le
the
owl
hetr
beech-tree
la
bouch
the
le
chen
the oak
clier
dear
mouth
clierche
sought
la
le
le
chro ni qm
the chi'oiiicle
le le
chceur
the choir
r^cho
the echo
tMm
the exercise
theatre
the theatre
la
phras
the phrase
phar
le
phosphor
the
the light-uons^
oho^horus
7.
1.
an
lu I'reuch,
am
n
uiui lu,
en
em
a
cuii.suiiant,
when
tinul or bel'uru
cU-e
dropping their own sound, they only indicate that the precediug vowels are to be sounded through the nose. Thus an, am, are used to represent the nasal sound of the French a, en. and are pronounced like en in the Anglicized word encore. 2. In pronouncing these sounds, care shoidd be taken not to press the back of the tongue against the palate, as is done in producing the sound of the English ng.
em
3.
When
the
m or n
is
no nasal sound.
I'iiiicr
thf>
Fans
the haudlu
Fang
the angel
daii
iu
sans
without
anchor
la taiite
til''
ma man
Mamma
Jean
John
le
banc
lamp
aunt
the bench
blanc*
white
am pi
ample
la
jam b
the leg
la
lam p
the
le
tam bour
the
la
ram p
the stairs
still
le
flam beau
the torch
drum
en
ill
I'encr
the ink
en cor
to sell
I'entre
the entrance
le
the
venl;
wind
Fen fane
the childhood
vendr yendredi
Friday
Fo ri ent
the E.ist
Men ri
Henry
le sens
the sense
en sem bl
tcgcther
Fenipir
the empire
le la
membr
the
la la
cann
the caue
the
member
Fen n mi
the
flam
the flame
gem m
gem
enemy
s.
10
in
im ain aim
ein
in, iiu, ain, aim, ein represent the nasal sound corresponding to the French 1; taey arc all pronounced nearlj like an in the English word samj.
le
the
vin
wine
la fin
flu; eiiil
le
pin
le
moulin
the mill
the piue-tree
le la
pin
le jar
din
le
niagasin
the wMrehonse
the nibuit
the garden
le
pl(B
pie
matin
the
invite
invited
ingrat
ungrateful
sinisim-
morning
im
to
plo rer
implore
grim per
to
la
main
hand
climb
the
le
bain
le
pain
the bread
plain dr b
to
vain cr
to vanquish
the batli
complain
lnu
main
crain dre
tt>
de main
to-morrow
le
the
human
fear
gain
gain
plain tif
])laintive
le
par rain
the godfather
ain
si
thus
la
faim
hunger
le
daim
the deer
Fessaim
the
plein
full
swarm
le frein
the bridle
le sein
the
le teint
the complexion
la
the
bosom
feinte
feint
le
peintre
the painter
la
peintur
the painting
le des sein
the design
nu
ti
im mor tel
immortal
useless
9.
11
on
om
eiin
un
2.
iiiii
1. oil and oiii ivprescut the nasal sound corresponding to the Frencli o; they are pronounced nearly like on in song.
euii represent the nasal sound corresponding pronounced nearly like an in sung. 3. The 11 of iiioii, ton, son, nil, on is pronounced with the next word, if that conunences with a vowel or nonuii, uiii,
aspirated h.
Oil
om;, thoy
onz^
eleven
boil
good
moil
my
ton
thy
son
his
Toncle
the um-le
le le
bonbon
the sugar-phini
le
mondp)
the world
la
the
niontr
watch
pan talon
the trowsers
le le
plafond
the ceiling
la
reponse
the ilu^swer
the shade
le le
the
savon
the so.ip
garon
the
boy
Tom bra ge
nombr
iiund.er
noin
uamr
sombre
dark
le
the
la
tomb 3
the
le
preiiom
name
tomh
the Christian
nn un
a,
iiu,
cliacun
eacli
la Inn
the
lundi
Monday
(me
alum
brun
brown
le
parfnni
the perlume
kunibk
InuuMe
a jeun
tasting
mon
my
onclB
uuclc
la
bonn
the nurse
doniier
to give
12
ia ie i^ i^ io ieu
1.
Ill
French,
all
fully
and
however, be done by a single inii)ulsc of the voice. Thus: ia is compounded from the French vowels i and a " " " ' i e ie " '' ' " " e i ie '' " " " " e i ie " '' " i o io " " " " "
' '
'
ieu
eu
2.
be separated.
Ie
diablD
tlic di'\il
Ie
piano
thr piano the iliaiiieter
Ie
dhidem
tlio (lindi'iu
lemariage
tbu niarriage
Ie dia Ie
metre
Ie
Ie flacr
'An- fall
Ie
diamant
the
rosier
Ie
Ie
dernier
Uk- last
diamoud
the rose-bush
Ie pied
the foot
Janvier
January
premier tier
the
first
yesterday
la pi tie
j)iiy
I'amitie
the frieudship
sieg
the seat
la piepiety
te
Ie lie g
the cork-tree
Ie pie g e
the trap
la pie cb
the jiieee
la
the
salier
salt-oellar
la
bier
Ihe beer
la
Ie
niec
(he niece
la
the
flol
jjhial
la pioclip)
the pickaxe
yiolon
the Yioliu
Dieu
God
gentleman
Ie
mi lieu
the middle
Ie lieu
the place
yieux
old
mom sieur
Sir, Mi-.,
11.
oi ui
IS
oi
is is
ui
like
oui
in loas.
ii
pronounced
wa
oui
ou
and i. and i.
uioi
I
toi
thou
le roi
the kiug
noir
black
la loi
the law
la
the
soire
<_
la sole
the
.silk
le
miroir
the iniiTor
ayoir
to
\eiiiii},'
have
le poi
YTO
la soif
the thirst
la bol te
the box
boi r
to
the iiejjper
drink
la voi
the sail
la vie toi r
the victory
la toi
the liueu
I'oi
the ^oo^n
Toi seau
the l)ird
le
tlie
moii choir
poeket-haudkerchief
liii
he
liii
to shine
je siiia
J
rHiiuil
tile oil
la niiit
the uight
je puis
I
am
can
le ciiir
the leather
la ciii si ii
the kitchen
niii
r la tui 1
the
tile
to injure
le
cuivr
the copper
la plui
the rain
I'etui
the case
suivi
followed
la rui
the riiiu
le
buis son
the bush
la Suis s
Switzerland
la sui t
the attendants
le bis cuit
the biscuit
la
con dui t
the conduct
rejoui
rejoiced
oui
yes
la
fouin
the marten
Louis
Louisa
12.
14
1.
2. All these diphthongs are pronounced by uniting the sounds of their component parts, except ien, which is mostly final, and sounds like i with in {an in the P^nglish word sang).
la
viand
thfi uieiit
riant
siiiiliiig
la con fiance
ci>iiti(leiK-e
le
the-
mendiant
beggai-
le
negociant
the merchaut
friand
dainty
le lion
the lion
le
champion
the
la la
pension
champion
the boarding-school
la pas sion
tlif
In nion
tlie
]iassion
union
loin
far
le foin
the hay
le soin
the carr
le coin
the corner
le
the
point
point
joindr
to join
le
be soin
the need
Juin
June
bien
well
rien
nothing
mien
mine
mienn
mine
tien
thine
sien
his
le lien
the
an cien
ancient
le co
me dien
li'^w
hand
the actor
le
Prussien
the Prussian
le
Chretien
the Ghristiau
com bien
much
13.
15
ill
il
eil
1.
eill
i.
and
11,
when preceded by
consonant in yonder (liquid 1); in such words as have only tte vowel i before the 1 or 11, the i has its regular sound.*
2. When there is another vowel before the 11 or ill, the 1 always silent, and the vowel befoi-e it has its I'egular sound. Thus: eil and eiU are pronounced like e with 1 liquid.
is
le
111
babil
th
ta:k
le
mil
le
peril
the peril
Avril
April
the vauilLi
the millet
famille
the
luiiiily
la fill
the danghier
la yaiiill
le
le
pa vil Ion
lue pavilit)u
la co qmil le
the shell
brii
to
leir
shine
con
sell
con
sell ler
le
vermenl
the veriiiiliuu
the advice
to aJvice
paretl
like
le soleil
the sim
le
sommeH
the bleep
the ear
la
the
bouteill
l)Oltie
la
corbeilk
the basket
Foreill
la la
mer veil \%
the wonder
I'a
beO
the bee
meO leur
better
gro
seil le
vi ell
old
liquid
le vi eil lard
the old
the gooseberry
man
as being
*)
is
sometimes given
like that of
Hi
in
brilliant;
and pans
of France,
it is
softened
down
sound of y.
u.
16
ail
aill
ail
aiul
'
euil
euill
like
ouil
ouill
a with eu
'
euil
oviil
1 liquid.
1
1
''
"
ouill
i
is,
"
ou
'
"
le bail
the lease
le
be tail
the eattls
le
gouyernail
the rudder
I'email
the enamel
le
travail
the work
Fe yen tail
the tan
la
the
bataill
battle
recalll
the scale (of fish)
la
medaille
the
medal
la
muraill
(he wall
la paill
th(^
le
caillou
the pebble
straw
le deuil
the mouruiut,'
recureuil
the squirrel
le faiiteuil
the armchair
le
le
cheyreuil
the roe
le seiiil
the threshold
la feuille
the leaf
ports feuil
the
j>ortl<)li()
1b
le
che yr feuil 1
the honey-suckL'
le feuil la
the foliage
ge
le
le fe iioiiil
the fenuel-seed
mouil ler
to wet
bouillir
to boil
bouillon
the broth
la rouille
the rust
the waste-book
the spoil
17
gn
1.
and y gll has a sound combining that of the English consonant, like 7il in minion. In dividing words into syllables, (see 5.) it is always considered as one letter, 2. y when initial, or when after a consonant, has the sound of the French i. y after a vowel is to be considered as a compound sound of two i (ii), the first i going with the preceding
vowel, and the second with the following; thus:
nioyen
moi-ien.
la ligiie
the liue
la
campagn
the country
le sigiie
the sign
la moil ta giie
the monntiiiu
I'Al le
le
ma gii
di gii
wrtrMiy
Germany
rigiioraiic
ignorance
compagiion
the companion, partner
le
the
lorgnon
eyeglass
le rogiioii
the kidney
espagiiol
Spanl^h
y
there
les yeiix
the eyes
la
lyre
the lyre
la
la
syllabe
the syllable
le
le
type
the type
le
myrt
the myrtle
syntax
the s>^ltax
tyran
the tyrant
la
le
pyramid
the iiyramid
I'luydr
the hydra
lepays
the country
pay sag
the landsca])--
le
moyen
the
le
the
means
crayon
pencil
you voyes
you see
employer
to
employ
payer
to
loyal
honest
royal
royal
aboyer
to bark
pay
18
e
u
lias
1. g'U before e and i sounds like g in go; the sound whatever, it onl}^ shows that the g is hard.
no
2.
inserted to
g-e befoie a, o, ii, sounds like s in pleasure; the show that the g is soft.
is
3. The trema (*) ])laced over the second of two vowels, denotes that they are to be pronounced as distinct letters.
la laiigui
the laugnaf^e tongue
la
gmerre
the wiir
le
gmid
the guide
la flgiiKB
the tig
la baguue
the ring
la
gmerit
the sen try-box the drug
fatigmie
tired
la g mi
tar
la drogHKB
la ginepe
the wa.sp
the guitar
la gunirland
tlie
gnner
hardly
garland
la
mar gun ri to
the daisy the orgau
la dagiie
the dirk
le le
gme
gmi
the lord
le dogniKB
the house-, log
ForgniKB
il
gmerir
to heal
the mistletoe
la guuetr
the gaiter
mangea
be ate
le
geolier
the jailer
rou goa tr
reddish
le pi
gon
la
man g^oi r
the manger, crib
the pigeon
Faieul
the grandfather
hair
to hate
Saiil
Saul
Raphael
Raphael
19
17.
1.
ti
ent
final in
ent
it
in
French verbs,
la
ration
the ration
la
nation
the imtioii
la
fraction
th*'
tractiou
la
consolation
the con-olution
Faddition
the additinu
la
the
SOUS traction
sul)tr!iotiou
la
I'e
multiplication
the imiltiplicatinu
la
por tion
the i^ortiou
du ca tion
the edm-atiou
le di tion
the editiou
la
condition
the ((niditinu
la perthe
jx-r-
Action
Itclimi
le
Venitien
the Veneiiaii
essentiel
esseiiti.d
patient
jiatieiit
la
le:^
patienc
patience
la
compothe compo-
si
tion
sitioii
lions rugissini4
(tlie)
le
(the)
lions roar
pigeons roucoukait
pigeons con
les
serpente
(the) seq^ents
siffleunt
hiss
les boeufe
I
mu gis seimt
oxen low
(the) cocks
les
(the)
the)
mou tons
sheep bleat
j.
20
f^oiible
Consonants.
1. Aa a |2:eneral mle, In words ending In e mate, preceded by two likf^ consonants, the two con.soiKints are pronounced as There are, however, a gi-eat many words with double one. consonaniis m which both of them are pronounced,
2.
Double
afler
hill,
retains in a few
(see
of
I,
as heard in
13.)
3.
namely, the
in English,
la
nappo
la
chatt
the cat
la
barr
the bar
la la
the
the tablf-c'loth
chas
la pier re
the stone
le
par ter r
the garden-plot
hiiutiiij,'
terr
earth
TAngleterr
England
Janii
Jane
le
tlir
reii 11
reindeer
qmit t
(juits
I'Eiioiii
the
m com in
like, as
man
la
pom ill
the ajiple
le
beurr
the butter
le sifflet
the whistle
la riff
the claw
la coiff
the head-dress
la
goutt
the drop
iiii
men s
immense
im mo bi 1
inlmovable
I'er
reur
1
the error
il
his tr
illustrious
la yil 1
the town
mil 1
thousand
le
mil
the mile
ia
vaccin
the vaccimtiou
le
succes
the buccesa
accepter
to accept
10.
I.
2\
Difficulties.
following betters:
tlic
e =- a.
la fern in
the wife, wonuiu
fle=eu.
Ym\
the eye
Ymllei
tlie
Foeillade
the glance
pink
= g. =
=
2.
le se
cond
dix
leu
nous
soi
se
con don
the second
we second
X
X
s.
six
le
xan t - six
Hixty-six
7.
den xie m
the second
.
le si xie niB
the sixth
The Apostrophe
(')
Thus:
and read:
iitstead nf:
*9
le air
the air
I'air
je ai
i Lave,
jai
la
llie
eau
water
Feau
qm'il
de un
of a
d'un
qme
quae
il
ya-toi
si
if
en
va-t*en
s'il
that he
go along
on
qm'on
il
he
tliat tlicy
ce ^%%
that is
cest
Tanii
si
if
ils
they
s'ils
le
the
ami
t'riejid
je
aim
Hove
j'aim
22
20.
1.
Connection of Words.
Ill
current reading and speaking, tlie last syllable of a word is generally joined to the first of the tbllowing, if that commences with a vowel or non-aspirated li. In this connection,
like
'*
t z
g- is
pronounced like u u
k
^
is
never pronounced.
grand Ikomme
graii-thom-mt
great
rang* elBve
j'au-ke-le-ve
elevated rank
vous
vouyou
man
ets aiiiiabl
ze-te-zai-iiui-blo
are amiable
boii
ami
boiis
amis
l)()ll-/a-llli,-
good friends
eest asses
c'es-tas-sez
that is
trop injust
tro-piii-jus-te
too unjust
ils
ont u
enough
ils
aimomt a parler
il-zai-meii-ta-i)ar-ler
they like to sj^eak
lisons a present
li-son-za |)re-yeiit let us read now
neuf
hommos
nine
il
est six
it is six
lieur^
neu vhom-mes
men
i-lest-si-zheu-res
o'clock
amour
love
et patri
vainer ou mourir
vaiii-creou-mou-nr
to vanquish or to die
a-mou-ret-pa-tne
and fatherland
21,
23
Words
To
tliose
who wish
to be accurate in Dividing
into Syllables, a review of the rules already given iu several former lessons (,see 4, o, 10 may he of service.
,
There are as many syhables in a French word, as tliere are vowels (u- diplithongs. 2. A single consonant between two vowels, \< joined tc the
1.
latter.
3.
Two
different
must be separated.
4. Tliere are many combinations, however, which always belong to the same syllable; namely: 1)1, br, cl. cr, dl, dr, fl, fr, gl, gr, pi, pr, tl, tr, \ r, cli, pli, tli, gn, and, of course, all diphthongs.
la ca cia
the gmu-tree
Te ra ble
the maple-tree
la
mi
le
ntt to
Sep
tern
brs
the minute
September
le
prill
temps
le
berger
cerisier
tigra
les
le
la
bar bo
the spring
the shepherd
the beard
le
tounerre
the thunder
ruisseau
the stream
le
les pieds
the feet
the cherry-tree
la
paupiere
the eye-lid
la pluie
the raha
le
chagrin
the grief
the tiger
IVnivrage
the
le
marbre
le sie cle
the centiiry
montagnes
work
le
the marble
the mountains
pen
pl-3
Ton gle
the nail (of fingers)
tin
the people
6 le phant an elephant
22, The
namely:
[,]
same as
in English,
la virgule, the
comma
[;] le
[:] les
[.] le
deux
[?] le
[!]
le
point d'interrogat ion, the note of interrogation point d'exelamation the note of exclamation.
III.
24
CURRENT READINO
La
The
23.
flute est
flute
is
un
an
minutes.
instrument.
iustrument.
Ce
This
fruit
fruit
est
is
mur.
ripe
La
The
flotte
fleet
sort
leaves
du
the
[)ort.
port.
Notre vie
Our
life
est courte.
is
short.
L ete
Aime
Love
Porter
Carry
cette
this
lettre
letter
a
to
la
the
poste.
post-office.
Le
fer
est
is
un metal,
a
(The) iron
metal
Ce portrait
This
portrait
est beau.
is
Je veux une
I
fleur.
flower.
beautiful.
wish (want) a
24.
Ce papier
Tliis
est
is
mauvais..
bad.
paper
love
thy
aud thy
inother,
thy
Maman,
Mamma,
est le
is
donne-moi un ruban.
give
L'empereur de Russie
The
emperor
of
me
ribbon.
Eussia
the
maitre
master
dim
of
a in
vaste empire.
vast
L'ecolier
The scholar
va a
I'ecole
empire.
Je suis dans
I
la
the
seconde classe.
second
class.
am
25.
Les
(The)
il
faut toual-
are
very
dangerous;
one must
jours el re
ways
be
Nous m^prisons
We
not
despise
them
(lu'il
n'est
it is
pas en notre
in
thing,
because
our
pouvoir de Tobtenir.
power
to obtain it
fleurs, disait
flowers,
am
queen of the
said
un jour
one
day
la rose k
the
Thumble
humble
violette.
violet
rose to the
26.
25
Henri!
Henry
I
Que voulez-vous
What J'ai
I have
Venez
Come
to
ici.
here.
Pour
"What
do yoii waut V
quoi faire?
to
do
show you.
Un
A
joli
nice
livre.
book.
:i.?
images dedans? Oui, beaucoup. Qui vous Ta donne? Who has given it to you many. Yes, in it? pictures
Papa.
Papa.
Quand ?
When ?
Ce matin.
This morning.
27.
Je vais
I
sortir.
Avec
With
le
the
am
going out.
qui ? whom ?
Avec maman.
With
Iklamma.
Is Julia going
Ou
Where
with
allez-vous?
are
Dans
Into
pare.
park.
you going?
?
VOUS
you?
and Sophia
also.
J"ai
I
uu chapeau
a
neuf.
De
quelle couleur?
Of what color?
11
It
Bleu.
Blue.
have
new
bonnet.
Montrez-le-moi.
Show
it
Le
II
It
voici.
it is.
YoulezWiU
to me.
Here
?
very pretty.
VOUS Tessayer
you
try it'^on ?
est trop
is
too
me.
2S.
le
the
jardin.
garden.
Pour quoi
"UTiat to
faire
do
?
come
into
fleurg.
flowers.
Pour qui
For
Pour maman.
For
Alamma.
some
whom?
No.
I
Non.
Je vais chercher
am
going to fetch
basket?
mienne.
mme.
pair
of
scissors.
Nous n'avons
We
bttvtj
plus de tulipes.
tuhps.
Ni de
Nor
lilas.
lilac.
Mais
But
no more
11
26
we
have flowers enough.
y a des
roses.
there
think
fleurs.
Portons-les k
Let us cany them
maman.
to
Mamma.
29,
Qu'avez-Yous
What have you
I'a
it
la
?
Un joli
A
pretty
petit moineau.
little
Qui
Who
there
sparrow.
vous
donne
to
Le
The
jardinier.
gardener.
II
faiu
has given
you?
It is
Je
I
niii
have
pas de cage.
no
cage.
Jean en a une.
John
has
one.
cage.
Me
la
the
la pretera-t-il?
it
Je vais
I
Will he lend
to
me ?
and
am
Voila
There
is
il
it
cage.
cage.
Voyez,
See,
some
seed.
Qiange deja.
eats
already.
50.
?ais
Ou
Where
vont tons
are
all
les
the
garpons.
boj's going,
Engine?
Eugene
?
Je ne
I
do
pas.
Voyez comment
See
ils
courent!
!
not know.
how
voir
un petit
going to sec a
Allons
aussi.
also.
sortir.
they
A-h,
que cela
How
est
malheureux
that
is!
unfortunate
qui reviennent.
are
Le
The
le
petit
little
Italien est
Italian
is
avec eux.
with them.
II
coming back.
He
va faire danser
ts
singe dans la
coiii-.
J'ui quelquss^^
I h&sa
going to
make
the
monkey dance
iu the yard.
am
27
IV.
TRANSLATION
31.
le,
the
la, the
la nibre, the
mother
and
Le pere
pere
et le
le fr^re.
et
la
frere.
Le pere
est, is
Le bon |)t!re. La bonne mt;re. Le bon fr^re. La bonne soeur. Le pere est bon. La mere est bonne. Le bon pere et la bonne mere.
The father and The brother and the sister. The The mother and the sister. The good brother is good. The sister is good.
33.
the
brother.
sister.
mon
p^re,
my father
ma
m^re,
my
mother
tante.
et
Un oncle et une une bonne tante. Mon fr^re soeur. Mon bon oncle et ma bonne tante. p^re est bon, ma mere est bonne.
p^re et une mere.
et
Un
Un
bon oncle
ma Mon
My
28
A
my
good brother and
mother.
My
uncle
sister.
and my aunt.
My
S(i.
uncle
is
my
good
grand, grande,
petit, petite,
little^
small, short
Mon
grand.
petit frere.
Ma
Ma mere
mon
est petite.
Ma
Mon pere est Mon oncle est petit. Ton p^re est mon oncle. Ton
petite soeur.
frere.
Ton cousin
est petit.
Ta
37,
aunt.
tall,
My
little
cousin
is
is
is
good.
Thy
sister
also
my
sister.
short.
My
brother and
my
sister.
Thy
brother
good,
and thy
sister
also good.
3S,
le livre, the
hooh
Jean, John
Marie,
a,
la
plume,
the
pen
Mary
has
livre
p^re a un frbre et une soiur. Jean a un une plume. Le livre est bon. La plume est aussi bonne. Mon oncle a un grand livre et une
et
Mon
petite plume.
mon
livre et
ma
plume.
Words within
brackets
( )
[ ]
are to
are
29
M}" mother has a good 39, John is my cousin. brother and a good sister. My book is good, my
pen
is
also good.
small
pen.
My
cousin
my
pen.
voire, your
Jacques.
Jaiiies
garden
Louise, Louisa
Notre pere est nn bon pure. Notre mere est une bonne mere. Yotre oncle a une jolie maison. Yotre tante a un joli jardin. Notre jardin est grand. Yotre maison est petite. Yotre plume est bonne. Jacques est notre cousin. Louise est votre cousine.
41,
Our uncle
is
a good uncle,
is
good aunt.
small.
Y'our book
is
large,
Our garden
pretty.
your cousin.
large house.
Our uncle has a Louisa is our sister. Your aunt has a pretty garden.
j'ai,
42,
riche, rich
I hate
xery
pauvre, poor
malade,
ill,
sicl-
est pauvre.
Notre oncle est trbs-riche. Yotre cousin Richard Jacques est tres-malade, Charles est
Yotre jardin est tres-joli. J'ai un bon Robert a un bon livre et une bonne plume. Jean, tu as un tr^s-bon oncle et une tres-bonue tante.
notre frere.
frere.
43,
la lieiir,
the fl,ower
30
Our aunt is very rich. Our little sister is sick. Your cousin Mary is poor. I have a good uncle and Mary is our sister. Your house is a good aunt. very large. Thou hast a good aunt, Charles. My sister has a rose. The rose is a pretty flower.
Robert, thou hast a very good brother and a very
o:ood sister.
44.
ai-je,
have I?
the j^enhiife
as-tu, liast
thou?
dog
])erdu, lo^t
le
trouv6,
found
tJte
can if,
le chien,
oui, yes
non, no
Non,
livre
ma
?
soeur, tu as
J'ai ton livre
J'ai
mon
et ta
canif.
As-tu aussi
mon
plume.
canif.
perdu
mon mon
ta
Jacques, as-tu trouve mon canif? Oui, frere, j'ai trouve ton canif. Alfred, as-tu perdu
Oui,
plume?
mon
pere.
45.
Henri, Henry
vu,
seen
Julie,
Jidta
Have
very
sick;
I a brother
and a
sister?
is
Henry, thou
little.
Our dog
very
Mary
is
my
Charles,
Yes, I have seen your hast thou seen our garden? Mary, hast thou seen my garden and your house. Yes, Henry, I have seen thy uncle and uncle?
thy aunt.
40,
si
avons-nous, have we ?
avez-vous, have you?
Papa
maman,
Mamma
mere.
Vous avez uiie bonne iiii bon pere. Avons-nous un Irere et une soeur? AvezAvez-vous vu mon vous un jaidin et une maison ? letitchien? Oui, Robert, nous avons vu ton joli Avez-vous trouve votre canif, papa? petit chien. Non, maman. Oui, Henri. Charles, as-tu inf^ oluniQ?
Nous avons
47.
la
montre,
the
watch
le
chapeau,
un
enfant, a child
))retty
un ami. a friend
hat and a pretty watch. No, we have lost our
Henr}- has a
Have you
watdi.
child.
also a watch?
lost your book? No, my have a good friend. Have you also a Our friend ? Yes, Mamma, we have a good friend. poor friend is sick. You have a good aunt.
We
Sir,
gentleman
\^\QiiYQ. the
ecrit, written
letter
madame,
Mrs..
Madam
lettro,
mon
enfant?
Oui,
Oui,
et
mon-
une
lettre.
Et vous, Henri
?
Robert,
avez-vous aussi ecrif une lettro nous avons aussi ^crit une petite
fleur. ]ulie?
monsieur,
A.-^-tu
lettre.
Oui.
madame,
j'ai
une
jolie ro.se.
une Avez-
Hast thou seen my dog. Charles? Yes, Sir. I have seen vour dog. Have you Josl a pen? Yes Madam, we have lost a pen and a book. I have Have jon also written a letter, written a letter. Henry and Charles? Yes, Sir; we have also writteo Hast thou a a letter; Richard has seen our letter. Yes, Madam, I have a prettj flower, my child?
49.
^ower.
50,
il,
he {she,
est,
it)
il
he
is
he ?
est-elle, is she ?
a-t-il,
he has
a-t-elle,
the
son
J'ai vu votre fr^re; il est tres-grand. As-tu aussi vu notre cousine, Marie? Oui, madame, elle est tresgrande. Vous avez un bon oncle; est-il riche? Non, madame, il est tres-pauvre. Et votre tante, est-elle Ta tante a un Ills; Oui, madame. aussi pauvre ? Oui, monsieur, elle a un a-t-elle aussi une fille ? fils et une fille.
5t,
mais, hut
encore,
small,
still
but [it] (he) is very Hast thou seen our cousin Robert? is he prett}^ No, my friend. I have seen your son, still sick? Hast thou found a Sir; has he still the little dog?
Our garden
is
watch,
Henry?
Yes,
[it]
Yes,
(she)
is
my
is
sister.
Is
[it]
(she)
pretty?
is
My
book
5.'A
as
dans,
la
in, into
its
achet6. bought
ou, where?
the
room
Mon
et sa fille.
Ma
soeur
a acliet^ un canif et uue plume. Votre pere a vendu son clieval. Ma tante a aussi vendu son cbeval. Ma
soeur a 6crit une grande lettre pour sa tante. As-tu perdu ton livre, Henri ? Nous avons trouv^ un livre dans notre jardin. Oli est votre cousin, Charles? Est-il dans sa chambre?
53.
raison, right
j'ai raison,
tort,
ivrong
I am
right
j"ai iovi,
1 am wrong
toujours, always
My father has lost his watch. My brother has found a pretty penknife. My uncle has sold his house. Your aunt has sold her oarden. My uncle
has bought a pretty hat for his son. Where have you found your watch? Am I right? Yes, Sir, you are right, but your sister is wrong. We are always right, and you are always wrong. 54,
ce, cet, cette, this
un jardin, a garden une femme, a woman un enfant, a child un habit, a coat un homme, a man
femme,
this
woman
cet
homme,
this
man
est
trbs-joli.
est
grande,
homme
petite.
(\'t
<54
et
cette femttie?
plume?
la sei'vante, the
maidservant
This rose
is
This clog
pretty.
I
is
for
my
brotlier.
very
Sir,
Yes,
have bought this coat for my son. We have seen this man and this woman in oar garden. This man
This mother
our gai-dener. Tiiis woman is our maid-servant. is very good; she has bought a pretty ])onnet for her daughter.
is
,76*.
un,
una deux
5 cinq
6 six
3 trois
7 sept
4 quatre
le pere, the
8 liuit
les peres, the fathers
les
father
la
mere,
the
mother
lettres
freres.
trois soeurs et
deux
canif.
et
et
un
Mon
dins.
Mon
frere a achet^
les roses.
sept livres.
Ce
monsieur a achete
57. la table,
the table
85
la tete, the
head
main,
tht
hand
le pied, the
foot
in
Wo
I have two has written two letters for his aunt. My father has bought brothers and three sisters. have a head, two hands, and two two gardens.
We
feet.
table
and
six chairs.
We
our room.
08.
mon
fr^re,
my brother
ma
r:i
soeur,
my
sister
mes mes
garden ses jardiuG, his, her gardens sea maisons, hCs, her houses house
voili, there is, there are
mis, put
sur, on,
upon
As-tu vu mes
aims,
loves, likes
mes plumes.
cousine, jai
?
Marie?
Oui.
ma
vu
tes
roses.
j ai
Oui,
mon
oncle,
le jardin.
Mon
frere a mis
J'ai
vu
Ou
est
Robert?
Cette dame Oui, papa, Robert a ecrit ses lettres. a perdu ses freres et ses soeurs. J'ai trouv^ mes Cette m^re aime ses enfants. livres.
my
36
59, Papa, have you sold our horse and our dog? Yes, ray children. Hast thou seen my flowers,
Mary?
This
Yes,
1
cousin, I
man
Where
are
my
books,
have put thy books upon a chair. Our gardener has sold his flowers. This gentleman has bought three books for his children. Here are my books and my pens.
60,
Mamma?
nos livres, our boohs nos fleurs, our flowers vos chiens, your dogs vos
lettres,
your
letters
elles, they
ils
sont,
.J
sont-ils?
elles sont,
^^'''^ ""''
sont-elles
"''
? \
^j
^^'''^^
sago, luise,
le caliier,
good
tlie
jeune, young
hier, yesterday
coi^y-looh
j"ai
Avez-vous vu nos enfants, Marie? Oui, madame, vu hier vos enfants. Ou sont nos livres et nos
?
plumes, Charles
sur la table.
mis vos livres et vos ])lumes cousins, Paul et Joseph. sont toujours malades. Voila nos enfants, sont-ils sages ? Oui, monsieur, ils sont tr^s-sages. J'ai trouv^ deux cahiers dans ma chambre.
J'al
Nos deux
61,
le tiroir, the
drawer
triste,
sad
We
Henry.
are still very have lost our two friends, Paul and Have you found your copy-books, Mar^
sisters
ST
and Jnlia? Yes, Mamma, we have found our copybooks in our drawer. There are your sisters; are they sad? Yes, Sir, they are very sad. We have found tliree pens in this drawer.
62, ce livre,
cette
lis
this
book
femme,
)
this
,7
woman
7
women
,7
ont,
elles out. [
^''"'
^^^"
ont-elles
la
'"'"' ""^2'
? f
,^,^
^,
e,
pomme,
the apple
la poire, the
pear
cuedli, gathered
tr^s-tristes.
?
pommes et ces poires dans notre jardin. Paul ont trouve une jolie bague. Ou ont-ils trouve la bague ? lis ont trouve la bague dans le jardin. Mes tantes ont achet^ une ombrelle et un parapluie pour Pauline et une tres-jolie bague pour
Jean
et
Louise.
OS,
le voisin. the
neighhor
si, so,
as
Our neighbor has bought these houses and these gardens. Is he so rich? Yes, Madam, he is very rich. V^x sisters have gathered these apples and these Ferdinand and Richard have pears in our garden. found a pretty umbrella. Where have they found the umbrella? They have found the umbrella in our
garden.
G4, je suis,
38
suis-je
?
/ am
a7n
IF
are
sommes-nous?
etes-vous
?
we?
are
you?
neveu,
here
est
the
nephew
adieu! good-bye!
ou, or
ici,
Ou
ton
papa, Charles
il
Est-il
ici ?
Qui,
monsieur, mais
est malacle;
il
est
dans sa chambre.
Ton pere
cousin.
est
mon
Adieu,
freres.
sommes
est
|)auvres.
Somnies-nous riches ou pauvres? Nous Jean est mon cousin, son pere
mon
oncle.
^,T.
Where
Is
is
Is
he here?
is
Yes,
Sir.
he
I
in his
room?
No,
Sir;
he
in
the gar-
den.
friend.
Am
my
my
Our
Grood-bye. Henry.
We
are brothers.
You
is
are sisters.
Louisa
is
cousin;
her mother
my
aunt.
the
Where
are our
children,
garden?
Yes,
6*6*.
qiii ?
? whovi ?
quel, quelle
what, which?
are
c'est, it is
ce sont,
the physician le
the/y
le
medecin,
pris, taken
bottes et tes souliers.
39
Qui a achete cette jolie maiNoti'G voisiii a achete ces deux niaisous. son ? Quel livre as-tu perdu? Quel cheval avez-vous vendu ? Quelle pluuie as-tu la ? Sur (juelle table Pour qui sout ces fleurs? as-tu mis mon crayou ? Ces fleurs sont pour maman. Qui est la? C'est le Qui sont ces enfants ? medecin, c'est moii oncle. Ce sont nos cousins.
67.
this
Who
is
Henry has
ring?
written
letter.
ring
for
watch?
flowers?
what room have you found my In which garden have you gathered these
In
For Mary.
whom
is
this
This
pretty
Who
little
is
there?
It is
our Robert;
it is
the
physician.
Which
flowers have
you there?
sisters.
Who
are these
children?
They are my
more
08,
grand,
le soleil, the
plus,
large, great
sun
{the) iron
que, than
Le
grand que
le
la terre.
La
est
terre
est plus
petite
que
soleil.
Le cheval
plus
[1']
grand que
or.
le chien.
est
mere est plus jeune que mon pere. Get homme est plus sage que son frere.
Ma
Mario
])auvre,
mais cette femme est encore plus pauvre. Pauline, Oui, Robert. es-tu plus grando que ta soeur ?
69.
la ville, the
40
la
town
campagne,
the country
agreable, agreeable
fort, forte,
strong
country is very agreeable. The country is more agreeable than the town. Mary is more contented than Louisa. The horse is more useful than the dog. We are richer than you. My father is younger than my mother. This woman is poorer than this man.
to,
le
les les
couteaux,
the knives
the
Tanimal,
animaux,
animals
moineau,
the
sparrow
Ma
seaux.
teaux.
Mon
frere a
vendu
ses oiseaux.
Nous avons vu
tils
Ma
Mon
aime
[les]
chevaux.
Ma
tante a un
Nous
avons perdu nos chapeaux. Mon frere a achete deux moineaux. [Les] chevaux sont tres-utiles.
71,
le metal, the
metal
le
marchand, thetradesman
Have you
still
seen
my
very
little.
Thy
more
brothers
(The)
horses are
sold your
Have you
horses?
These
little
This
41
he
"has
lost
his vessels.
useful.
seize, sixteen
onze, eleven
douze, twelve
treize, thirteen
dix-neuf, nineteen
vingt, twenty
quatorze, fourteeM
qumze,
th^me,
Jifteen
tree
Varbre, the
le
the exercise
la faute, the
mistake
month day
11 y a, there is, there are Dans noire maison il y a quatorze chambres. Dans cette chambre il y a deux tables et douze Dans notre jardin il y a vingt-deux grands ehaises.
arbres.
J'ai
L an a donze mois. Ce mois a trente et un jours. Xous avons cueiUi vingt pommes et quatorze poires dans le jardin. II y a seize ou dix-sept chambres
dans cette maison.
73.
1
une semaine, a
vjeeh
A v/eek
have seen
There are twelve or thirteen rooms in our little town there are nine schools. We have found thirty apples and nineteen pears in our garden. Our neighbor has ten children. [ have
garden.
house.
In this
twenty-one books.
74.
le livre
42
la
de Jean, John^s book maison de moii p^re, my father' s house I'enfant de cette femme, this woman's child
Gruillaume, William
s'appelle, is called
Le
fils
de notre
voisiii s'appelle
Henri, et sa
fille
s'appelle Marie.
L'enfant de cette
femme
s'appelle
Charles.
jardiu.
Le frbre de Jean est ici; il est dans notre Les enfants de notre tante sont tres-bons Les amis de Les livres de mon oncle sont utiles. Gruillaume sont dans notre jardin. La soeur de Marie Les tleurs de notre soeur sont a ecrit une lettre. Voici les souliers de Marie et, de Louise, tres-jolies.
et les bottes
de Henri
easy
difficile, difficult,
73,
facile,
hard
Have you
is
seen
is
my
brother's books
Our neigha
letter.
bor's daughter
called Louisa.
sister
My
friend's brother
very
ill.
Mary's
is
has
written
My brother's our garden. William's exercises are alfriend is called James. ways very easy, but Charles' exercises are always very difficult. Our neighbor's children are good.
William's friend
in
trop, too much, too many 76, pen, little, few beaucoup, much, many combien ? how much, how many ?
peu de vin, little ivirie pen de ^enrs, few floioers beaucoup de viande, ?nuch meat beaucoup de pommes, many apples
48
many
children
money?
milk
J'ai pen d'argent. Avez-vons beaucoup de vin ? Donnez-moi un pen d'ean. Nous avons pen de pommes. Charles a mange trop de cerises dans le jardin de son oncle. Mon liure a achete beanconp Combien d'argent avez-vous trouve? de poires. Combien d'enfants avcz-vons vn dans Tecole? Mon frere a beaucoup de lleurs dans son jardin. Les enfants ont bu trop de lait. Cette pauvre mere a beaucoup d'enfants.
le poivre, the
pepper
Hast tliou eaten thy soup, Caroline? Yes, MamThere is also a little bread and a little meat. Thank you, ^bimma. Grive me a little salt, if you
ma.
]
(lease.
This poor
woman
has
many
children.
lias
Few
flow-
men
ers.
are contented.
Our gardener
many
These children have drunk too much water. have you? I have few books. My
too
many
books.
little
This
if
man
has
little
money.
Give me a
pepper,
^'ou please.
78.
la faim,
j'ai faim,
44
la soif, thirst
j'ai soif,
hunger
I am hungry
I am
thirsty
autanb, as much, as
many
assez, enough
moins,
less, feioer
que, as
})aiii,
autant de
as miicli bread
autant de livres, as
many
hooks
moins d 'argent, less money assez de pain, hread enough plus de viande, more meat
Mon frere a autant de livres que vous. Avezvous assez de pain ? Notre voisin a moins d'enfants que notre jardinier; il a deuz fils et une tille. J'ai Oui, As-tu faim, mon enfant? assez dc pain. maman, donnez-moi, s'il vous plait, un pen de As-tu aussi soif? Non, viande eb un peu de pain. maman, j'ai bu un peu d'eau dans le jardin de notre Ai-je plus de fleurs que vous ? oncle.
many flowers as your garhave eaten more meat than you. We I am hungry, Mamma, have drunk wine enough. How many give me a little bread, if you please. children has your uncle? He has six children, two Our neighbor has fewer sons and four daughters. children; he has two sons and one daughter.
7,9.
My
father has as
dener.
We
80.
le
de, of
morceau,
the piece
le
le
jambon,
the
ham
45
J'ai mange iiu pen de soupe et uii morceau cle jambou. Pour qui est cette tasse de the ? Cette tasse de the est pour ton frere, et ce morceau de J'ai faim, maman, donnezSucre est pour ta soeur. moi, s"il vous plait, un morceau de viande et un peu de pain. Henri et Jean ont bu un verre de vin. Le jardinier a bu une bouteille de biere.
la paire, the
fair
une livre de the, a found of tea deux paires de bas, t%m 'fairs of
stockings
I have John has three ])airs of Are you thirsty, my shoes, and one pair of boots. children? Yes, Mamma, we are thirsty. There is a cup of tea. My aunt has five pounds of sugar and I am hungry and thirsty, give two pounds of tea. me a piece of bread and a glass of water.
How many
82.
le le le
quatrieme,
the fourth
le
cinquieme,
the fifth
fait,
made, done
fart
pardon,
Charles, es-tu le
premier de
le
la classe
Pardon,
le
premier, je suis
second,
Jean
petit
est
le troisieme,
Robert
Richard
est le
cinquieme, et
est le dernier.
Combien de
fautes as-tu
?
dans
Cinq est
la
83, Janvier, January Fevrier, February
46
Juillet,
July
Aout, August
Mars, March
Avril, Aj^ril
Septembre, September
Octobre, October
Mai,
Juiii,
May
June
rannee,
year
le
neuvieme,
onzieme,
the ninth
le
the eleventh
How many
days has
this
month, Charles?
This
month has thirty clays; it is the ninth month of the January is the first month of the year, year. February the second, March the third, April the fourth. May the fifth, June the sixth, and December
the
84,
j'ai eu,
last.
Three
is
eu,
had
I have had
I have
been
nous avons eu, we have had nous avons ete we have been vous avez eu, you have had vouz avez ete, you have been
ils
lis
ont
et^, ihey
have been
chez chez
mon
le
pere, at
my father'^ s
la canne, the cane
As-tu eu
mon
crayon, Henri?
mais
j'ai
eu ta plume.
Qui a eu
ma
a eu ta canne.
47
beaiicoiip de plaisir,
Avez-vmis en
ici?
mes eufauts?
(le
plaisir.
ici.
Qui a ete
Monsieur Beauuioui
il
a e(6
monsieur,
fait
aujotird'hui, to-day
le gant, the glove
Where
my
gloves,
the drawer,
i)arasol.
my
lather?
Your
father
is
his
room; he has
my
children?
My
sisters
the gardener's.
ne
pas, not
nousn'avons pas, ivehavenoi tu n*as pas, thou hast not vous n'avez pas, you have iiot
not n'a pas, he has not
iis
I have
il
voulez-vous, ivillyou?
As-tu ma plume. Henri? Non, Robert, je n'ai Qui a eu mon canif ? Je n'ai pas eu pas ta plume. ton canif. Qui de nous deux a raison ? Tu n'as pas raisou. Guillaume, tu as tort. Avez-vous faim, mes enfants ? Non. maman, nous n'avons pas faim. nous avons soif. Voulez-vous un verre de bibre?
Merci.
maman. donnez-moi,
lait.
s'il
vous
plait,
un verre
87,
le de, the thimble
48
paresseux,
idle, lazy
Edouard, Edward
Hast tlioii found thy thimble, Louisa? No, Mamma, I have not yet found my thiip^^le. Edward has not yet done his exercise; he is very lazy. Our
neighbor has not bough"^ this house. You are wrong, my friend, my uncle has not yet sold his garden. Why are you so sad, William and Edward? Have you lost your books ? No, Sir.
88,
je ne suis pas,
I am
not
nous ne sommes pas, we are not vous n'etes pas, you are not ils ne sont pas, they are not
la IcQon,
tJie
lesson
appris, learnt
heureux, happy
pas de, no
Je ne suis pas riche, mais je suis content. Je n pas malade. Cette ville n'est pas agr^able. Ces themes ne sont joas difficiles. Tu n'es pas sage, mon enfant, !u n'as pas appris ta legon. Ce jeune homme n'est pas heureux; il n'a pas d'amis. Nous ne sommes pas tristes, nous n'avons pas perdu nos livres. Henri, tu n'es pas le premier de la classe, tu n'as pas fait ton thbme.
suis
SO,
I
appliqu<^, diligent
am
not
ill.
We
we
is
are con-
tented.
sick
My
You
brother
not happy;
be
my children, you
always have
49
We are not poor, we have not learnt j^our lessons. not sold our gardens. These exercises are not eas}'. Your sisters have This gentleman is not my uncle. not taken your copy-books.
90.
n'ai-je pas, have
I not? ne
suis-je pas,
am I not ?
not?
not ?
u'avez-vous pas, have you not? n'ont-ils pas, have they not?
connu, knoiv?i
N'ai-je pas
in
un
joli livre
Ne
suis-je
pas appli?
que
Washington; Ne sommes-nous pas heun'a-t-il pas encore ^crit? reux ? N'etes-vous pas les amis de mon cousin ? Tu n'es pas applirpe; n'as-tu pas fait beaucoup de fautes N'avez-vous pas connu mon oncle ? Yoilii nos enfrere est a
i
Ton
fants;
my
cousin's friend?
is
Where
written?
San Francisco. Has he not yet Have you not yet been in (at) Have you not yet seen this town? Hast Paris? thou not been at our physician's to-day? Am I not happy? Have I not much pleasure? Art thou not my friend? Have you not seen my uncle to-day?
is
He
in
No,
Sir.
60
my
uncle nick ?
malade
is
Ce monsieur
elle votre
est-il
?
votre oncle
Cette
dame
est-
tante
Ce theme
est-il difficile ?
?
Votre
La
terre n'est-elle
pas plus petite que le soleil ? Le cordonnier a-t-il Yotre cousin fait une paire de bottes pour Henri ? Yotre a-t-il 6te k Washington ou k Baltimore?
tante a-t-elle ^te k la
campagne?
Ton
frere est-il
k la maison
93, Are our sisters sick ? Is this gentleman your brother? Is this lady your mother? No, Madam,
it is
my
aunt.
Charles at
Has your neighbor sold his house? Is home? No, Sir, he is not at home. Has
your aunt been in the country? No, Sir, she has not been in the country, she has been at my father's. Is this child sick? Is your lesson easy or difficult? Are your children at home, Mrs. Reval? No, Madam,
they are in the country.
mien, la mienne, mine
94,
le
miennes, mine
les tiens, les tiennes, thine les siens, les siennes, his, hers
bon, good,
meilleur, better
Ce cnapeau
est bon;
est
5i
Ce
canif
mais
le
mieu
voila
tiennes.
Charles est
mon
meilleur ami.
Robert a perdu mes livres et les siens. Ton livre est plus utile que le mien. Mon jarclin est plus agreable que le tien. Ton canif est plus joli que le sien.
9o,
is
Thy room
is
prettier
than mine.
is
My
Where
is
thy cousin?
is
more
useful than
his.
is
My
exercise
very pretty; it is prettier than mine. Here are my gloves and there are thine. Robert is my best i*riend. Edward has lost his copy-book and mine.
.96*.
votre, yours
la, is
la,
yours
est-C9
that..?
.
Claire, Clara
.
sont-ce
are those
? aussi, as
Est-ce
111
Non, madame, ce n'est pas la notre; c'est chambre de Louise et de Claire. Sont-ce la vos chapeaux? Non, maman, ce ne sont pas les notres; ce sont les chapeaux de Richard et de Charles. Asenfants?
la
tu trouv6 nos livres, Jacques ? Oui, j'ai trouv^ les miens et les votres. Notre jardin est-il aussi joli que le voire? Le notre n'est pas si joli que le votre.
97.
5^
Is
Our town
is
is
Edward
No,
Sir,
it
Our uncle
tier
Your
than ours.
Is
My
cousin's exercise
is
easier than
our town as large as jours ? Are our sisters younger than yours? Yes, Madam, they are younger. Hast thou found our pens, William ? Yes
yours.
I
98,
celui de
celle
mon
frere,
my
brother-'s
not
mouchoir,
the pochet-handkerchief
age, old
Ce
de
n'est pas
frere.
Ce n'est pas ta plume, Julie, c'est celle de Marie. Ce ne sont pas tes souliers, Jean, ce sont ceux de Ferdinand. Ce ne sont pas tes bottes, ce sont celles de Louise. Yoilti ton mouchoir et celui de Paul. Notre chien est plus fiddle que celui de notre voisin. Mon fils est plus age que le vOtre.
Yoici ta cravate et celle de ton fr^re.
mon
if9.
This
is
useful than thy uncle "s.
faithful
53
cousin's
Your
dog
is
more
than our uncle's. These are not your books, This is not thy hat, it is thy these are Henry's. These are not thy books, here is thine. cousin's
;
100.
avec, with
Ma
sceur a peidu sa
fr^res out
plume et son crayon. Noa vendu leur cheval et leur chien. Marie a
Ou
Louise ?
EUe
est a la
lis
campagne avec
sa mere.
Ou
Les
sont
mes
amis?
fils
de
mon
Claire
Henri
et
etmtf^
(Jin
Sefe .Saften
tibl^erner taften cntljaltenb 125 (^vogc iinb Heine ^udiftaben unb ^nterpunction^3eid)en auf ftarfem Snrton ^rei^, ^ortofrei $1.00
etcujcf ^ Scfe-^ajlen II
((frgdn^ung)
(Sin l}bl3evner taften ent()altenb
30 UmUiute ufm.
$U00
2-4
Mi
tanc^,
10
jum
^Iuf()dnc3en
'^oti
unb im
jl'ir
format ton 24 x 82
g^rei^,
$0.75
e. Steitjer
&
So,, 49 mmxat}
treet, 9Iet))
gjorf
German
Steiger's
in Classes.
Script Charts^
on heavy white
lin-lined
mus-
on
with 2 rings. "With a Guide to Pronunciation of German. Price, net $1.50 (postage
$0.18 extra).
ill
and
Tt/pc.
Mounted on
Plate 25.
larf/e
These
for
Charts
teaching
German Reading
Abridged Practical
of
Conversation^
er
Complete in one volume. Cloth SI. 30 For the sake of convenience as well as economy (with regard to use in classes) this book is also issued in 3 small divisions, each with a vocabulary, German-English and English-German, of all words occurring therein. These divisions are
Number One. Boai-ds $0.45 Number Two. Boards $0.40 Number Three. Boards $0.65
Owing
to its superior merits Steiqer^s Abridged Practical has been largely introduced into public schools, where it is being used with signal success. Specimen-pages will be mailed free
Course
xxpon application.
E.
STEIGER
it
CO., 49 MuiTay
St.,
NEW YOEK
YB 356)77
German Books
in America.
Cheap Editions of
Standard German
for Classes
German Books
in
all
at
Reduced
Prices.
not on hand.
MATERIAL
BOOKS, PERIODICALS, Maps
American Books and Periodicals
etc.
and
BOOKS
IMPORTED
from
all countries.
EXPORTED
to all countries.
etc.,
Prompt
K. Steiger&Co.,49
Murray
St..
Ncav York.
STEIGEU'S German
I.
Series,
First
-Ji,'..
Latest
German Orthography.
STEIGER'S
With Notes by
German Reader.
$(l.^ll
.
r
.
STEIGKTl' S Ahr;<l<j(<l Tiactical Course STEIGER'S Commercial Germ Headn: With Notes by Joseph Deghii of Urritinn <iiui>iiiiinr tniil Vouvci-siition. By Jos. DeKluiee. Olotli $1.30 also issued in 3 NumlicT-.i:
Degliuee. Boards
Nnmbsr One. Bon-cls $0.4.5 Number Tivo. Boards $0.40 Number Three. Boards $0.G5
STl!:i(iI::R'S GcriH'iii Readiiiff und 25 plates. With a Guide Seiiift Clinrfu,
ioProiiwicialiini oj Ocnnan. $1.50 net. Mounted oil 25 binder's boards. $4.50 net vaniislied $5.50 net. sepav.itelv:
The following books are issued with an apiieudix treating of the Latest German Orthograpliy.
I'lutes
2)Jinhel hi
$1.50 net
varnished
Boards $0.25 Boards $(i.45 books bound together form: Rudimen/s of the German l.anBoar<ls .'?U.r,5-s Boar.ls $o,.'
(For-
STEIGEH
,
wardinK expenses
S Lese- Knsfeii I (Movable Alphabet Box), containing 125 capital and small German letters on heavy cardboard, 3 inches high. In wooden box $1.00 net, forwarding included.
II.
reses
German
liool;.
Eoaids
Sii. v
Rudiments of
</M.<'ff/e.Secoud
(lie
German
J.ai,if/
Course. (Ah)i-Heini's77i/
Jiool.s together.)
Supplement.
German
Dire-
and Combinations, 3 inches high. In wooden box $1.00 net, forwarding included. STEIGEU'S Lese-Breft (Folding rack for setting up letters of boxes above, affording 3 lines of 24 inches each). $0.75 net, forwarding included.
II.
AIIN-HENX'S Complete Method of the German Eanf/uai/e.iAhn-Unnu'^f'irst, Second. Thinl aiid Fourtli Germun
All.V-nEXX'S
A IIX-l/EXys
Booh-s togctht'i.) Half roan SI. 75 First German Reader. With Notes ard Vocabulary. Boards So. Ctl
Seennd German Header. WithNotesaudVocubularv. Boards si. no AUX-CEIILS<'llI..E(^r.n S l'rn,i,ineini/ Method ftli< Geriiiini L'l iii/r./i/c. Designed for Iii;-tru<'ti<.n in s.-Ikk.Is and for .Private Study. Fir.sl (oar.s,-: Exercises, lieader. Pronouncing Vocabularies
etc.
(The following books are issued with a list of words occurring therein that have been changed by the orthography of 1902.)
Boards
SO. SO
STEIGER'S
Culloqitial method of Lenminf) the German Lttni/nftoe. By .Joseph Deghueo. Number One. Boards $0.50 Number Tivo. Boards $0.45 Number Three. Boards S0.45 Number Four. Boards $0.50
also issued in 2
Coui'ses::
of Ger-
$0.40
Complete. Boards
Supplementary Reading.
An
AnX'S Series of German. Comidies. Paper, each SO. 25 6 Numbers. AnX'S Series of German Xovels.
numbers. Paper, from
Iti
Steiger's
is:
liudiments of STEIGER'S Colloquhtl Method. First Part. Boards $0.35 Second Part. Boards $0.40
Easy and Thorough MetliO'l of Learning the Germ. Lang. Half roan ^1.75
also
bound
separat<-lv in 2 Coursts:
HENX-AIIX'S
First Course.
also
German
Grammar.
We offer more than 1500 different volumes of Select German Books, bound and suitable for reading in higher classes, at from Lists will be sent on application. SO. 15 up. Wc also keep on hand Books for learning more than 200
Modern Languages,
includingi
Dictionaries
in groat variety, large and small, listed in Steiger's Catalog No. 17b, which will be mailed free, on apxilicatiou.
E. Steig-er
&
Co., 49 Murray
St.,
^ew York