You are on page 1of 0

Cuentos

Medievales
Seleccin de relatos recopilada por
Esteban Martnez Marcial
ndice
Los fabliaux ..................................................................... 3
La burguesa de Orlans ........................................................ 4
La grulla ............................................................................. 16
Las mil y una noches ............................................. 24
La historia del rey Schariar y
de su hermano el rey Schahzaman ....................................... 25
Fbula del asno, el buey y el labrador .................................. 44
3
Los fabliaux
Escritos casi todos durante el siglo XIII, los
fabliaux son pequeos relatos en verso que tuvieron
un gran xito en la poca. Compuestos con el objetivo
de divertir al pblico, predomina en ellos el elemento
ficticio, pero basados en la realidad cotidiana. Cubran
desde las historias moralizantes hasta la comicidad
grosera de dudoso gusto, caracterizndose todos por
su desparpajo.
Presentamos aqu dos de estos cuentos, en una
versin prosificada: La burguesa de Orlens y La
grulla, dos divertidas y pcaras historias que seguro le
gustarn.
La burguesa de Orlans
5
Ahora os contar una aventura bastante
corts, ocurrida a una dama burguesa que haba
nacido y se haba criado en Orlans. Su seor,
nacido en Amiens, era un burgus enormemente
rico que de negocios y usura se saba todos los
trucos y recovecos. Cuando agarraba algo,
quedaba bien sujeto.
Llegaron a la ciudad tres jvenes clrigos
estudiantes, con sus bolsas colgando del cuello.
Los clrigos eran grandes y fuertes, coman con
buen apetito sin andarse con bromas, alegres y
con buena voz. En la ciudad eran muy
estimados, y uno de ellos frecuentaba mucho la
casa del rico campesino; all lo apreciaban por su
cortesa, no era altanero ni de malos modales y a
la dama le agradaba de veras su compaa.
6
Pero tantas idas y venidas y tantas atenciones
a su esposa terminaron por escamar al burgus
que decidi que, con hechos o con palabras, le
dara una leccin al estudiante si lograba
agarrarlo en un lugar seguro. En su casa viva
una sobrina a la que haba criado desde nia; la
llam a parte y le prometi un corpio si espiaba
a su esposa y al joven clrigo y le contaba lo que
escuchase y viese.
Ocurri que el estudiante tanto suplic a la
burguesa que sta le concedi su amor y se
pusieron de acuerdo, cosa que la sobrina del
burgus escuch y puso en conocimiento de ste.
El plan era el siguiente: cuando su seor se
marchase, la dama avisara a su amado y l
acudira a la puerta del huerto cuando fuese
noche cerrada; all estara ella para abrirle.
7
El burgus escuch todo esto y, contento de
poder dar cumplimiento a sus intenciones, fue a
ver a su mujer y le dijo:
Seora, es necesario que me vaya a mis
negocios. Cuidad de la casa, querida amiga,
como conviene a una mujer honesta. No s
cuando regresar.
A lo que ella respondi:
Seor, no dejar de hacerlo con mucho
gusto.
El burgus avis a sus carreteros y les dijo
que, para ir adelantando camino, pasaran la
noche a tres leguas de la ciudad.
La dama, que no saba de las intenciones de
su esposo, mand recado al estudiante. El
marido, que pensaba sorprenderlos, mand a su
gente a la posada y se volvi hasta la puerta del
huerto, porque ya caa la noche y all esper,
8
embozado en un capuchn. La dama, muy a
escondidas, acudi al encuentro, abri la puerta
y lo acogi en sus brazos creyendo que era su
amado. Pero estaba muy equivocada.
Bienvenido seis! le dice.
l, que tiene cubierto el rostro con el
capuchn, se abstiene de hablar en voz alta y le
devuelve el saludo con un murmullo.
Se encaminaron hacia la casa atravesando el
huerto y ella se inclin un poco para ver por
debajo del capuchn, reconociendo de inmediato
las facciones de su esposo. Al darse cuenta de
que era una trampa, decidi que sera ella la que
le engaase. La mujer siempre ha vencido a
Argos. Por sus tretas se han visto engaados los
sabios desde los tiempos de Abel.
Seor le dice, mucho me agrada
poderos tener conmigo. Os dar de mi propio
9
dinero para que podis recuperar vuestras
prendas empeadas, pero debis celar muy bien
este asunto y ahora vayamos sin ms. Os llevar
en secreto a una habitacin de arriba de la que
tengo la llave; ah me esperaris sin hacer ruido
hasta que hayan comido los criados: cuando
todos estn acostados, os llevar tras las cortinas
de mi cama y nadie se enterar.
Seora, bien habis hablado concedi l,
en un murmullo.
Ay! Si supiera lo que ella maquina! Una cosa
piensa el arriero y otra muy distinta el mulo.
Pronto tendr mala posada.
Cuando la dama lo hubo encerrado en la
habitacin de la que no poda salir, volvi a la
puerta del huerto, acogi a su amigo y lo abraz
y bes. Y mucho ms a gusto estaba, me parece,
el segundo que el primero, porque la dama lo
10
dej solo durante un buen rato, esperando en la
habitacin de arriba.
No tardaron en cruzar el huerto y llegar al
dormitorio , donde la dama lo acuesta en su
cama y comienzan de inmediato el juego que el
amor les ordena, que es lo que ms desean. Se
divirtieron as largo rato y, cuando terminaron
de besarse y abrazarse, dijo ella:
Amigo mo, quedaos aqu un momento y
esperadme, porque tengo que ir adentro a dar de
comer a los criados; despus cenaremos los dos
aqu, a escondidas.
Seora, har todo lo que queris
responde l.
La dama se fue tranquilamente a la sala en la
que estaba su gente y la atendi lo mejor que
pudo. Cuando estuvo la cena preparada
comieron y bebieron hasta la saciedad.
11
Una vez todos hubieron comido y bebido,
antes de que se dispersaran, la dama los llam y
se dirigi a ellos amablemente. Haba dos
sobrinos del marido, un mozo que traa el agua y
tres criadas; tambin estaban all la sobrina de su
esposo, dos vagabundos y un mendigo. Y a todos
les dijo:
Seores, Dios os guarde y ahora
escuchadme: habis visto venir aqu, a esta casa,
a un clrigo que no me deja en paz; me ha
solicitado de amores mucho tiempo y treinta
veces se lo he prohibido. Al ver que era intil, le
promet que hara su voluntad cuando mi seor
estuviera ausente. Hoy se ha ido, Dios lo gue. Al
clrigo que me molesta cada da, he cumplido mi
promesa y me espera en la habitacin de arriba.
Os dar un galn del mejor vino que haya en esta
casa si me prometis que ser vengada; subid a
12
esa habitacin y dadle palos sin piedad, tantos
que nunca vuelva a tener ganas de cortejar a una
mujer honrada.
Cuando oyen de lo que se trata, todos salen
corriendo y suben a la habitacin del piso de
arriba en la que esperaba el esposo burlado
con su capuchn an puesto, uno con un
bastn, otro con un palo y el otro con una maza
grande y slida. La dama les dio la llave, y al que
fuese capaz de contar todos los golpes que
recibi el burgus, lo tendra yo por buen
cuentista.
No dejis que se escape! Sujetadlo!
Por Dios, seor clericastro, que vais a
recibir una buena tunda!
Uno lo ech al suelo y otro lo agarr por el
cuello de tal manera que el infeliz no poda
pronunciar palabra, mientras todos comenzaban
13
a darle palos, cosa en la que no se mostraron
roosos, pues ni aun pagando mil marcos de oro
le habran arreglado mejor la cabeza. Para
hacerlo con ms facilidad, se turnaron varias
veces sus dos sobrinos, primero por arriba, luego
por abajo, sin que gritar le sirviese al burgus de
nada.
Cuando hubieron terminado, lo sacaron
fuera, arrastrndolo como un perro muerto, y
echaron sobre un estercolero y se volvieron a
casa, donde tuvieron buen vino en abundancia,
los mejores de la bodega, blancos y tintos de
Auvera, como si fuesen reyes.
La dama cogi pasteles, vino una blanca
servilleta de lino y una gran vela de cera e hizo
amable compaa a su amigo el clrigo hasta que
se hizo de da. Al despedirse, hizo el amor que le
14
diese diez marcos de oro y le rog que volviese
todas las veces que pudiera.
Mientras, el que estaba tirado en el estercolero
se levant como pudo y se fue a donde le
esperaban sus carreteros. Cuando lo vieron tan
apaleado, se sintieron desolados y, asombrados,
le preguntaron cmo estaba.
Malamente estoy les dijo. Llevadme a
mi casa y no me preguntis nada ms.
Lo alzaron y sin ms se lo llevaron en tan
lamentable estado, pero al burgus lo
reconfortaba y le aliviaba los dolores el saber a su
mujer tan fiel y pensaba que, si llegaba a curarse,
la tendra siempre en gran estima.
Volvi, pues, a su casa y, cuando la dama lo
vio, le prepar un bao con buenas hierbas y por
entero lo cur de sus desgracias. Una vez
15
repuesto, le pregunt cmo le haba sucedido
aquello, a lo que l contest:
Seora, tuve que pasar por un gran peligro
en el que me rompieron los huesos.
Los de la casa le contaron cmo haban dejado
al clericastro y cmo se lo haba entregado la
dama. A fe ma, que se comport como mujer
prudente y sabia.
Nunca en toda su vida dud el burgus de
ella, ni la censur, y ella tampoco dud en amar a
su amigo cada da, hasta que l volvi a su tierra.
La grulla
17
Hubo una vez un noble que no era loco ni
villano, sino corts y bien educado. Tena una
hija extraordinaria, de gran belleza, pero el noble
seor no quera la viesen demasiado ni que con
ella hablase ningn hombre. Tanto la quera y
apreciaba que la haba encerrado en una torre;
con ella slo estaba su nodriza, que no era tonta
ni loca sino mujer prudente y de gran sabidura.
Haba cuidado siempre de la doncella y la haba
educado.
Un da, por la maana, quiso la nodriza
preparar la comida de la doncella. Necesitaba
una escudilla y se fue corriendo hasta la casa,
que no estaba lejos, a buscar lo que necesitaba,
dejando abierta la puerta de la torre. Mientras
tanto pas por delante un joven que llevaba en la
18
mano derecha una grulla que acababa de coger.
La doncella, que estaba en la ventana, se
entretena mirndolo y, al cabo de un momento,
llam al joven:
Querido amigo, dime, qu pjaro es ese
que llevas?
Seora, por todos los santos de Orlans
respondi l, es una buena y hermosa grulla.
Por Dios que es muy grande y gorda!
Nunca haba visto una igual. Si quisieras te la
comprara.
Seora, si ello os place, os la vender.
Di, qu te dar por ella? quiso saber la
doncella.
Seora, es vuestra por un polvo.
La joven dama se qued un tanto
desconcertada.
19
Por la fe que debo a San Pedro el Apstol
dijo al fin, que no tengo ningn polvo para
darte a cambio; no te quiero engaar, si lo
tuviese, as Dios me ayude, la grulla sera ma.
A lo que el joven, presintiendo la candidez de
la doncella, repuso:
Seora, bromeis; estoy seguro de que si
buscase, encontrara a montones; daos prisa y
pagadme.
Ella jur por Dios que nunca vio un polvo.
Joven, sube le dice. Busca por arriba y
por abajo, debajo de los bancos, de la cama, por
donde quieras, a ver si encuentras un polvo.
El joven, que era bastante corts, subi
rpidamente y simul buscar por todos lados.
Seora, sospecho que est debajo de
vuestra pelliza dijo.
20
Ella, que era muy ingenua y tonta, ni siquiera
sospech:
Ven y mira! le dijo.
El joven no se lo hizo repetir. Abraz a la
doncella, la puso sobre la cama, le levant la
camisa y tambin las piernas. Y entre ellas no
tard en encontrar lo que buscaba.
Joven, buscas con demasiada brusquedad
suspir ella.
l, que estaba muy atareado, no contest
nada hasta que termin su obra. Luego, se ech a
rer y exclam:
Es justo que os d mi grulla! Ya es vuestra!
Has hablado bien. Ahora vete.
Y all la dej el joven, triste y pensativa.
No tard en llegar la nodriza y, al ver la
grulla, se le estremeci la sangre.
21
Quin ha trado aqu este pjaro? Seora,
decdmelo pregunt, alarmada.
Lo he comprado yo. Se lo compr a un
joven que me lo trajo aqu.
Qu le diste?
Un polvo, seora, eso fue lo nico que le di,
por mi alma.
Un polvo! Desgraciada infeliz! exclam
desconsolada la nodriza Qu loca fui cuando
os dej sola! Cien veces me siente mal cuanto he
comido en mi vida! Ahora s que tengo un buen
plato! Y me temo que por mucho tiempo
Y cay desmayada al suelo.
Cuando volvi en s desplum la grulla y la
prepar. No la quera con ajos, le apeteca con
pimienta. A menudo haba odo decir en muchos
sitios: la desgracia que acaba en el fogn vale
ms que la que no aprovecha. As que, aunque
22
con pesar, prepar la grulla y se fue a la casa a
por un cuchillo para vaciarla.
La doncella volvi entonces a mirar por la
ventana y vio pasar de nuevo al joven, muy
contento de su aventura. De inmediato, lo llam:
Joven, venid aqu!
Qu ocurre, seora?
Mi nodriza se enfad porque os habais
llevado mi polvo y me habais dejado la grulla.
Por favor, venid a devolvrmelo. No debis
enfadaros conmigo; venid y me dejaris en paz.
Con gusto, seora, ahora subo.
Dicho y hecho, el joven volvi a tumbar a la
joven sobre la cama, le levant la camisa y se
meti entre sus piernas. Cuando hubo acabado
se fue, pero no dej la grulla sino que se la llev
con l.
23
Cuando volvi la nodriza, dispuesta a
ensartar el ave, se encontr con que ya no estaba.
Seora explic sonriente la ingenua
doncella, no necesitis ensartarla. Se la ha
llevado el joven al que se la compr, que me ha
devuelto el polvo.
Al or semejante cosa, la nodriza se desesper
y maldijo:
Maldita sea la hora en que os guard!
Mala guardia hice cuando as estis empolvada
y yo sin grulla! Yo misma di lugar a ello: el mal
guardin da de comer al lobo.
24
Las mil y una noches
La mayora de los expertos coinciden en afirmar
que Las mil y una noches fue llevada a la forma
escrita entre los siglos VII y XVI de nuestra era,
coincidiendo tambin en el hecho de que las
narraciones son el resultado de una lenta mezcla
folklrica, fruto de tradiciones provenientes de
multitud de lugares y tiempos distintos.
Presentamos en esta recopilacin de narraciones
medievales La historia del rey Schariar y de su
hermano el rey Schahzaman, la primera de las
historias contenidas dentro de Las mil y una noches.
Dentro de este cuento se incluye la Fbula del asno,
el buey y el labrador.
La historia del rey Schariar y de
su hermano el rey Schahzaman
Cuntase -pero Alah es ms sabio, ms
prudente, ms poderoso y ms benfico- que en
lo que transcurri en la antigedad del tiempo y
en lo pasado de la edad, hubo un rey entre los
reyes de Sassan, en las islas de la India y de la
China. Era dueo de ejrcitos y seor de
auxiliares, de servidores y de un squito
numeroso. Tena dos hijos, y ambos eran
heroicos jinetes, pero el mayor vala ms an que
el menor. El mayor rein en los pases, gobern
con justicia entre los hombres, y por eso le
queran los habitantes del pas y del reino.
Llambase el rey Schahriar. Su hermano, llamado
Schahzaman, era el rey de Samarcanda Al Ajam.
Siguiendo las cosas el mismo curso, residieron
28
cada uno en su pas, y gobernaron con justicia a
sus ovejas durante veinte aos. Y llegaron ambos
hasta el lmite del desarrollo y el florecimiento.
No dejaron de ser as, hasta que el mayor
sinti vehementes deseos de ver a su hermano.
Entonces orden a su visir que partiese y
volviese con l. El visir contest:
Escucho y obedezco.
Parti, pues, y lleg felizmente por la gracia de
Alah; entr en casa de Schahzaman, le transmiti
la paz, le dijo que el rey Schahriar deseaba
ardientemente verle, y que el objeto de su viaje
era invitarle a visitar a su hermano. El rey
Schahzaman contest:
Escucho y obedezco.
Dispuso los preparativos de la partida,
mandando sacar sus tiendas, sus camellos y sus
mulos, y que saliesen sus servidores y sus
29
auxiliares. Nombr a su visir gobernador del
reino y sali en demanda de las comarcas de su
hermano.
Pero a media noche record una cosa que
haba olvidado; volvi a su palacio secretamente
y se encamin a los aposentos de su esposa a
quien pensaba encontrar triste y llorando por su
ausencia. Grande fue pues, su sorpresa al hallarla
divirtindose con un negro, esclavo entre los
esclavos. Al ver tal desacato, el mundo se
obscureci ante sus ojos. Y se dijo:
-Si ha sobrevenido sto cuando apenas acabo
de dejar la ciudad. Cul sera la conducta de
esta esposa si me ausentase algn tiempo para
estar con mi hermano?
Desenvain inmediatamente el alfanje, y
acometiendo a ambos, los dej muertos sobre los
tapices del lecho. Volvi a salir, sin perder una
30
hora ni un instante, y orden la marcha de la
comitiva. Y viaj de noche hasta avistar la ciudad
de su hermano.
Entonces ste se alegr de su proximidad,
sali a su encuentro, y al recibirlo le dese la paz.
Se regocij hasta los mayores lmites del
contento, mand adornar en honor suyo la
ciudad y se puso a hablarle lleno de efusin. Pero
el rey Schahzaman recordaba la fragilidad de su
esposa, y una nube de tristeza le velaba la faz. Su
tez se haba puesto plida y su cuerpo se haba
debilitado. Al verle de tal modo, el rey Schahriar
crey en su alma que aquello se deba a haberse
alejado de su reino y de su pas, y lo dejaba estar
sin preguntarle nada. Al fin, un da, le dijo:
Hermano, tu cuerpo enflaquece y su cara
amarillea.
Y el otro respondi:
31
Ay, hermano, tengo en mi interior como
una llaga en carne viva!
Pero no le revel lo que le haba ocurrido con
su esposa. El rey Schahriar le dijo:
Quisiera que me acompaases a cazar a pie
y a caballo, pues as tal vez se esparciera tu
espritu.
El rey Schahzaman no quiso aceptar y su
hermano se fue solo a la cacera.
Haba en el palacio unas ventanas que daban
al jardn, y habindose asomado a una de ellas el
rey Schahzaman, vio como se abra una puerta
secreta para dar salida a veinte esclavas y veinte
esclavos, entre los cuales avanzaba la mujer del
rey Schahriar en todo el esplendor de su belleza,
y ocultndose para observar lo que hacan, pudo
convencerse de que la misma desgracia de que l
32
haba sido vctima, la misma o mayor, caba a su
hermano el sultn.
Al ver aquello, pens el hermano del rey:
Por Alah! Ms ligera es mi calamidad que
esta otra.
Inmediatamente, dejando que se desvaneciese
su afliccin, se dijo:
En verdad, esto es ms enorme que cuanto
me ocurri a m!
Y desde aquel momento volvi a comer y
beber cuanto pudo.
A todo esto, el rey, su hermano, volvi de su
excursin y ambos se desearon la paz
ntimamente. Luego el rey Schahriar observ que
su hermano el rey Schahzaman acababa de
recobrar el buen color, pues su semblante haba
adquirido nueva vida, y advirti tambin que
coma con toda su alma despus de haberse
33
alimentado parcamente en los primeros das. Se
asombr de ello, y dijo:
Hermano, poco hace te vea amarillo de tez
y ahora has recuperado los colores. Cuntame
qu te pasa
El rey le dijo:
Te contar la causa de mi anterior palidez,
pero dispnsame de referirte el motivo de haber
recobrado los colores.
El rey replic:
Para entendernos, relata primeramente la
causa de tu prdida de color y tu debilidad.
Y se explic de este modo:
Sabrs, hermano, que cuando enviaste tu
visir para requerir mi presencia, hice mis
preparativos de marcha, y sal de la ciudad. Pero
despus me acord de la joya que te destinaba y
que te di al llegar a tu palacio. Volv, pues, y
34
encontr a mi mujer y a un esclavo negro
solazndose. Los mat a los dos, y vine hacia ti,
muy atormentado por el recuerdo de tal
aventura. Este fue el motivo de mi primera
palidez y de mi enflaquecimiento. En cuanto a la
causa de haber recobrado mi buen color,
dispnsame de mencionarla.
Cuando su hermano oy estas palabras, le
dijo:
Por Alah te conjuro a que me cuentes la
causa de haber recobrado tus colores.
Entonces el rey Schahzaman le refiri cuanto
haba visto. Y el rey Schahriar dijo:
Ante todo, es necesario que mis ojos vean
semejante cosa.
Su hermano le respondi:
Finge que vas de caza, pero escndete en
mis aposentos, y sers testigo del espectculo:
35
tus ojos lo comprobarn.
Inmediatamente, el rey mand que el pregonero
divulgase la orden de marcha. Los soldados
salieron con sus tiendas fuera de la ciudad. El rey
march tambin, se ocult en su tienda y dijo a
sus jvenes esclavos:
Que nadie entre!
Luego se disfraz, sali a hurtadillas y se
dirigi al palacio. Lleg a los aposentos de su
hermano, y se asom a la ventana que daba al
jardn. Apenas haba pasado una hora, cuando
salieron las esclavas, rodeando a su seora, y tras
ellas los esclavos. E hicieron cuanto haba
contado Schahzaman.
Cuando vio estas cosas el rey Schahriar, la
razn se ausent de su cabeza, y dijo a su
hermano:
36
Marchemos para saber cul es nuestro
destino en el camino de Alah, porque nada de
comn debemos tener con la realeza hasta
encontrar a alguien que haya sufrido una
aventura semejante a la nuestra. Si no, la muerte
sera preferible a nuestra vida.
Su hermano le contest lo que era apropiado,
y ambos salieron por una puerta secreta del
palacio. Y no cesaron de caminar da y noche,
hasta que por fin llegaron a un rbol, en medio
de una solitaria pradera, junto al mar salado.
En aquella pradera haba un manantial de
agua dulce. Bebieron de ella y se sentaron a
descansar.
Apenas haba transcurrido una hora del da,
cuando el mar empez a agitarse. De pronto
brot de l una negra columna de humo, que
lleg hasta el cielo y se dirigi despus hacia la
37
pradera. Los reyes, asustados, se subieron a la
cima del rbol, que era muy alto, y se pusieron a
mirar lo que tal cosa pudiera ser. Y he aqu que la
columna de humo se convirti en un efrit de
elevada estatura, poderoso de hombros y robusto
de pecho. Llevaba un arca sobre la cabeza. Puso
el pie en el suelo, y se dirigi hacia el rbol y se
sent debajo de l. Levant entonces la tapa del
arca, sac de ella una caja, la abri, y apareci
enseguida una encantadora joven, de esplndida
hermosura, luminosa lo mismo que el sol, como
dijo el poeta:
Antorcha en las tinieblas, ella aparece y es el da!
Ella aparece y con su luz se iluminan las auroras!
Los soles irradiar con su claridad
y las lunas con las sonrisas de sus ojos!
Que los velos de su misterio se rasguen, e inmediatamente
las criaturas se prosternan encantadas a sus pies!
38
Y ante los dulces relmpagos de su mirada, el roco de las
lgrimas de pasin humedece todos los prpados!
Despus que el efrit hubo contemplado a la
hermosa joven, le dijo:
Oh soberana de las sederas! Oh t, a
quien rapt el mismo da de tu boda! Quisiera
dormir un poco.
Y el efrit coloc la cabeza en las rodillas de la
joven y se durmi.
Entonces la joven levant la cabeza hacia la
copa del rbol y vio ocultos en las ramas a los
dos reyes. Enseguida apart de sus rodillas la
cabeza del efrit, la puso en el suelo, y les dijo por
seas:
Bajad, y no tengis miedo de este efrit.
Por seas, le respondieron:
Por Alah sobre ti! Dispnsanos de lance
tan peligroso!
39
Ella les dijo:
Por Alah sobre vosotros! Bajad enseguida
si no queris que avise al efrit, que os dar la
peor muerte.
Entonces, asustados, bajaron hasta donde
estaba ella, la joven los tom de las manos, se
intern con ellos en el bosque y les exigi que
ambos la satisfacieran carnalmente, lo que no
pudieron negarle. Una vez estuvieron cumplidos
sus deseos sac del bolsillo un saquito, y del
saquito un collar compuesto de quinientas
setenta sortijas con sellos, y les pregunt
Sabis lo que es esto?
Ellos contestaron:
No lo sabemos.
Entonces les explic la joven:
Los dueos de estos anillos hicieron lo
mismo que vosotros junto a los cuernos
40
insensibles de este efrit. De suerte que me vais a
dar vuestros anillos.
Lo hicieron as, sacndoselos de los dedos, y
ella entonces les dijo:
Sabed que este efrit me rob la noche de mi
boda; me encerr en esa caja, meti la caja en el
arca, le ech siete candados y la arrastr al fondo
del mar, all donde se combaten las olas. Pero no
saba que cuando desea alguna cosa una mujer
no hay quien la venza. Ya lo dijo el poeta:
Amigo: no te fes de la mujer; rete de sus promesas!
Su buen o mal humor depende de sus caprichos!
Prodigan amor falso cuando la perfidia las llena y forma
como la trama de sus vestidos!
Recuerda respetuosamente las palabras de Yusuf!
Y no olvides que Eblis hizo que expulsaran a Adn por
causa de la mujer!
No te confes, amigo! Es intil!
Maana, en aquella que creas ms segura, suceder al
amor puro una pasin loca!
41
Y no digas: "Si me enamoro, evitar las locuras de los
enamorados!" No lo digas!
Sera verdaderamente un prodigio nico ver salir a un
hombre sano y salvo de la seduccin de las mujeres!
Los dos hermanos, al or estas palabras, se
maravillaron hasta ms no poder, y se dijeron
uno a otro:
Si ste es un efrit, y a pesar de su podero le
han ocurrido cosas ms enormes que a nosotros,
esta aventura debe consolarnos.
Inmediatamente se despidieron de la joven y
regresaron cada uno a su ciudad.
En cuanto el rey Schahriar entr en su palacio,
mand degollar a su esposa, as como a los
esclavos y esclavas. Despus persuadido de que
no exista mujer alguna de cuya fidelidad
pudiese estar seguro, resolvi desposarse cada
noche con una y hacerla degollar apenas
alborease el da siguiente. As estuvo haciendo
42
durante tres aos, y todo eran lamentos y voces
de horror. Los hombres huan con las hijas que
les quedaban.
En esta situacin, el rey mand al visir que,
como de costumbre, le trajese una joven. El visir,
por ms que busc, no pudo encontrar ninguna,
y regres muy triste a su casa, con el alma
transida de miedo ante el furor del rey. Pero este
visir tena dos hijas de gran hermosura, que
posean todos los encantos, todas las
perfecciones y eran de una delicadeza exquisita.
La mayor se llamaba Sheherazade, y el nombre
de la menor era Doniazada.
La mayor, Sheherazade, haba ledo los libros,
los anales, las leyendas de los reyes antiguos y
las historias de los pueblos pasados. Dicen que
posea tambin mil libros de crnicas referentes a
los pueblos de las edades remotas, a los reyes de
43
la antigedad v sus poetas. Y era muy elocuente
y daba gusto orla.
Al ver a su padre, le habl as:
,Por qu te veo tan cambiado, soportando
un peso abrumador de pesadumbres y
aflicciones? Sabe, padre, que el poeta dice:
Oh t, que te apenas, consulate!
Nada es duradero, toda alegra se desvanece
y todo pesar se olvida.
Cuando oy estas palabras el visir, cont a su
hija cuanto haba ocurrido desde el principio al
fin, concerniente al rey. Entonces le dijo
Sheherazade:
Por Alah, padre, csame con el rey, porque
si no me mata ser la causa del rescate de las
hijas de los musulmanes y podr salvarlas de
entre las manos del rey.
Entonces el visir contest:
44
Por Alah sobre ti! No te expongas nunca a
tal peligro!
Pero Sheherazade repuso:
Es imprescindible que as lo haga.
Entonces le dijo su padre:
Cuidado no te ocurra lo que les ocurri al
asno y al buey con el labrador. Escucha su
historia:
Fbula del asno, el buey y el labrador
Has de saber, hija ma, que hubo un
comerciante dueo de grandes riquezas y de
mucho ganado. Estaba casado y con hijos. Alah,
el Altsimo, le dio igualmente el conocimiento de
los lenguajes de los animales y el canto de los
pjaros. Habitaba este comerciante en un pas
frtil, a orillas de un ro. En su morada haba un
asno y un buey.
45
Cierto da lleg el buey al lugar ocupado por
el asno y vio aquel sitio barrido y regado. En el
pesebre haba cebada y paja bien cribadas, y el
jumento estaba echado, descansando. Cuando el
amo lo montaba, era slo para algn trayecto
corto y por asunto urgente, y el asno volva
pronto a descansar. Ese da el comerciante oy
que el buey deca al pollino:
Come a gusto y que te sea sano, de
provecho y de buena digestin. Yo estoy
rendido y t descansando, despus de comer
cebada bien cribada! Si el amo te monta alguna
que otra vez, pronto vuelve a traerte. En cambio
yo me reviento arando y con el trabajo del
molino.
El asno le aconsej:
Cuando salgas al campo y te echen el yugo,
tmbate y no te menees aunque te den de palos.
46
Y si te levantan, vulvete a echar otra vez. Y si
entonces te vuelven al establo y te ponen habas,
no las comas, fngete enfermo. Haz por no comer
ni beber en unos das, y de ese modo descansars
de la fatiga del trabajo.
Pero el comerciante segua presente, oyendo
todo lo que hablaban. Se acerc el mayoral al
buey para darle forraje y le vio comer muy poca
cosa. Por la maana, al llevarlo al trabajo, lo
encontr enfermo. Entonces el amo dijo al
mayoral:
Coge al asno y que are todo el da en lugar
del buey.
Y el hombre unci al asno en vez del buey y le
hizo arar todo el da.
Al anochecer, cuando el asno regres al
establo, el buey le dio las gracias por sus
bondades, que le haban proporcionado el
47
descanso de todo el da; pero el asno no le
contest. Estaba muy arrepentido.
Al otro da el asno estuvo arando tambin
durante toda la jornada y regres con el
pescuezo desollado, rendido de fatiga. El buey, al
verle en tal estado, le dio las gracias de nuevo y
lo colm de alabanzas. El asno le dijo:
Bien tranquilo estaba yo antes. Ya ves cmo
me ha perjudicado el hacer beneficio a los dems.
Y enseguida aadi:
Voy a darte un buen consejo de todos
modos. He odo decir al amo que te entregarn al
matarife si no te levantas, y harn una cubierta
para la mesa con tu piel. Te lo digo para que te
salves, pues sentira que te ocurriese algo.
El buey, cuando oy estas palabras del asno,
le dio las gracias nuevamente, y le dijo:
Maana reanudar mi trabajo.
48
Y se puso a comer, se trag todo el forraje y
hasta lami el recipiente con su lengua.
Pero el amo les haba odo hablar. En cuanto
amaneci fue con su esposa hacia el establo de
los bueyes y las vacas, y se sentaron a la puerta.
Vino el mayoral y sac al buey, que en cuanto
vio a su amo empez a menear la cola, y a
galopar en todas direcciones como si estuviese
loco.
Entonces le entr tal risa al comerciante, que
se cay de espaldas. Su mujer le pregunt:
De qu te res?
Y l dijo:
De una cosa que he visto y odo; pero no la
puedo descubrir porque me va en ello la vida.
La mujer insisti:
Pues has de contrmela, aunque te cueste
morir.
49
Y l dijo:
Me callo, porque temo a la muerte.
Ella repuso:
Entonces es que te res de m.
Y desde aquel da no dej de hostigarle
tenazmente, hasta que le puso en una gran
perplejidad. Entonces el comerciante mand
llamar a sus hijos, as como al kad y a unos
testigos. Quiso hacer testamento antes de revelar
el secreto a su mujer, pues amaba a su esposa
entraablemente porque era la hija de su to
paterno, madre de sus hijos, y haba vivido con
ella ciento veinte aos de su edad. Hizo llamar
tambin a todos los parientes de su esposa y a los
habitantes del barrio y refiri a todos lo ocurrido,
diciendo que morira en cuanto revelase el
secreto. Entonces toda la gente dijo a la mujer:
50
Por Alah sobre ti! No te ocupes ms del
asunto; pues va a perecer tu marido, el padre de
tus hijos.
Pero ella replic:
Aunque le cueste la vida no le dejar en paz
hasta que me haya dicho su secreto.
Entonces ya no le rogaron ms. El
comerciante se apart de ellos y se dirigi al
estanque de la huerta vara hacer sus abluciones y
volver inmediatamente a revelar su secreto y
morir.
Pero haba all un gallo lleno de vigor, capaz
de dejar satisfechas a cincuenta gallinas, y junto a
l hallbase un perro. Y el comerciante oy que el
perro increpaba al gallo de este modo:
No te avergenza el estar tan alegre
cuando va a morir nuestro amo?
51
Y el gallo pregunt: "Por qu causa va a
morir.?
Entonces el perro cont toda la historia, y el
gallo repuso:
Por Alah! Poco talento tiene nuestro amo.
Cincuenta esposas tengo yo, y a todas s
manejrmelas perfectamente, regaando a unas
y contentando a otras. En cambio, l slo tiene
una y no sabe entenderse con ella! El medio es
bien sencillo: bastara con cortar unas cuantas
varas de morera, entrar en el camarn de su
esposa y darle hasta que sucumbiera o se
arrepintiese. No volvera a importunarle con
preguntas.
As dijo el gallo, y cuando el comerciante oy
sus palabras se ilumin su razn, y resolvi dar
una paliza a su mujer.
52
El visir interrumpi aqu su relato para decir
a su hija Sheherazade:
Acaso el rey haga contigo lo que el
comerciante con su mujer.
Y Sheherazade pregunt:
Pero qu hizo?
Entonces el visir prosigui de este modo:
Entr el comerciante llevando ocultas las
varas de morera, que acababa de cortar, y llam
aparte a su esposa:
Ven a nuestro gabinete para que te diga mi
secreto.
La mujer le sigui; el comerciante se encerr
con ella y empez a sacudirla varazos, hasta que
ella acab por decir:
Me arrepiento, me arrepiento!
Y besaba las manos y los pies de su marido.
Estaba arrepentida de veras. Salieron entonces, y
53
la concurrencia se alegr muchsimo,
regocijndose tambin los parientes. Y todos
vivieron muy felices hasta la muerte.
Y cuando Sheherazade, hija del visir, hubo
odo este relato, insisti nuevamente en su ruego:
Padre, de todos modos quiero que hagas lo
que te he pedido.
Entonces el visir, sin replicar nada, mand
que preparasen el ajuar de su hija, y march a
comunicar la nueva al rey Schahriar.
Mientras tanto, Sheherazade deca a su
hermana Doniazada:
Te mandar llamar cuando est en el
palacio, y as que llegues y veas que el rey ha
terminado de hablar conmigo, me dirs:
Hermana, cuenta alguna historia maravillosa que
nos haga pasar la noche. Entonces yo narrar
54
cuentos que, si quiere Alah, sern la causa de la
emancipacin de las hijas de los musulmanes.
Fue a buscarla despus el visir, y se dirigi
con ella hacia la morada del rey. El rey se alegr
muchsimo al ver a Sheherazade, y pregunt a su
padre:
Es sta lo que yo necesito?
Y el visir dijo respetuosamente:
S, lo es.
Pero cuando el rey quiso acercarse a la joven,
sta se ech a llorar. Y el rey le dijo:
Qu te pasa?
Y ella contest:
Oh rey poderoso, tengo una hermanita, de
la cual quisiera despedirme!
El rey mand buscar a la hermana, y vino
Doniazada.
55
Despus empezaron a conversar. Doniazada
dijo entonces a Sheherazade:
Hermana, por Alah sobre ti! cuntanos una
historia que nos haga pasar la noche.
Y Sheherazade contest:
De buena gana, y como un debido
homenaje, si es que me lo permite este rey tan
generoso, dotado de tan buenas maneras.
El rey, al or estas palabras, como no tuviese
ningn sueo, se prest de buen grado a
escuchar la narracin de Sheherazade.
Y Sheherazade, aquella primera noche,
empez su relato...
56
La burguesa de Orlens y La grulla estn adaptados de Fabliaux:
cuentos medievales franceses, de Ediciones Ctedra, Madrid, 1997.
La historia del rey Schariar y de su hermano el rey Schahzaman est
adaptada de Las mil y una noches, de Edimat Libros, Madrid, 1998.

You might also like