Professional Documents
Culture Documents
TerminologyTermsEd03 GR V04
TerminologyTermsEd03 GR V04
...
21
/21
()
21
(1219 )
--
--
--
3
( 1)
: .
, 2011
................................................................................................................................ 3
-- ..........................................................................................5
-- ........................................................................................37
-- ........................................................................................69
TERMTERM..........................................98
, 1219 ,
/21 ,
,
ISO ( ) IEC
( ) .
/ / /
21 TERMTERM
, .
.
( ), , ,
( ,
), .
TERMTERM.
21
/, ,
21 .
TERMTERM, , ,
(http://www.eleto.gr/gr/termbases.htm),
,
( ,
,
/ /
/ 21 ).
, 21
,
.
,
.
..
( )
--
deprecated term
terme dconseill
S1
3.4.17
causal relation
relation causale
S1
3.2.26 /
3.2.27
cause
cause
S1
()
cause effect
cause effet
S3
indeclinable loanword
sequence of concepts
srie de concepts
S3
sequence of elements
suite d'lments
S2
sequence of characters
squence de caractres
S2
sequential relation
relation squentielle
S1
3.2.24 /
3.2.25
acronym
acronyme
S1
3.4.10
alphabetically ordered
S2
alphabetical ordering
ordre alphabtique
S2
3. 3
alphabetical arrangement,
alphabetical order
S1
3.7.11
alphabetical index
index alphabtique
S2
4. 7
alphabetical character
caractre alphabtique
S2
5. 5
alphabet
alphabet
S2
5. 6
alphanumeric code
code alphanumrique
S3
alphanumerical character
caractre alphanumrique
S2
direct loan
emprunt direct
S3
direct borrowing
emprunt direct
S3
ambiguity
ambigut
S3
ambiguity
ambiguit
S4
rebabtism
rebabtisme
S3
identification of concepts
identification de concepts
S3
identification of concept
relations
S3
identification of objects
S3
identification of
characteristics
S3
recognizable symbol
symbole reconnaissable
S3
identifier
identificateur
S2
6.15
language identifier
indicatif de langue
S1
3.8. 8
source identifier
source
S1
3.8.10
country identifier
indicatif de pays
S1
3.8. 9
free-text search
S2
4. 3
recherche du radical
S2
7. 6
S3
5. 4
search {verb}
rechercher {verbe}
S2
revision
rvision
S3
reconstruction of the
concept system
reconstitution du systme de
concepts
S3
inaccurate term
terme impropre
S3
(
)
analysis of concepts
analyse de concepts
S3
analysis of terminologies
analyse de terminologies
S3
S3
{}
analyser la comprhension et
l'extension
S3
disambiguation
dsambigusation
S2
unambiguous symbol
S3
development of
terminologies
dveloppement de terminologies
S1
development of concept
systems
S3
source reference
rfrence source
S2
upload {verb}
charger {verbe}
S2
independent abbreviated
form
human knowledge
langue humaine
S3
human communication
communication humaine
S3
human body
corps humain
S3
inverted index
index l'envers
S2
4.11
copy {verb}
copier {verbe}
S2
8. 3
opposition
opposition
S3
opposite concept
concept oppos
S1
opposite direction
object
objet
S1
S3
{ }
perception
perception
S3
typical elements
correspondence
correspondence
S3
term correspondence
correspondance terminologique
S4
reverse alphabetical
ordering
S2
S3
reverse index
index invers
S2
7. 7
S3
S3
2.24
10.13
S3
S3
3.1. 1
S3
3. 4
4.10
contradiction
S3
contradictory concept
S3
information retrieval
S2
,
{}
retrieving {text}
recherche {texte}
S2
antonymy
antonymie
S1
pronoun
pronom
S2
antonym
antonyme
S1
evaluation of definitions
valuation de dfinitions
S3
requirement for
transparency
exigence de motivation
S3
exigence de justesse
S3
requirement for
conciseness
exigence de concision
S3
obsolete term
terme dsuet
S1
simple component
simplified form
forme simplifie
S2
simplified transliteration
translittration simplifie
S3
simple term
terme simple
S1
S3
acceptable synonym
synonyme acceptable
S3
deprecation of designations
attribution of a designation
to a concept
S3
( )
attribution of terms
assignation de termes
S3
stock of terminology
fonds terminologique
S3
{}
S2
{}
storing {text}
stockage {texte}
S2
storing data
stockage de donnes
S2
S2
2.17
deinflection
S2
2.16
truncation
troncation
S1
truncation
troncature
S2
7. 3
data acquisition
acquisition de donnes
S2
6. 3
S3
{}
effect
effet
S1
loss of meaning
perte de sens
S3
Arabic language
langue arabe
S3
Arabic characters
caractres arabes
S3
7. 1
3.4.20
3.4.18
S3
3.4. 4
S3
article
article
S2
S3
arithmentic operation
opration arithmtique
S2
initialism
sigle
S1
negation
negative connotation
negative element
negative definition
dfinition ngative
S3
file
fichier
S2
S3
S3
principe de prdominance de la
langue maternelle
S3
principle of linguistic
economy
S3
principle of permutation
principe de la permutation
S2
principle of substitution
principe de substitution
S3
initial letters
premires lettres
S3
initial syllables
premires syllabes
S3
initial letter
premire lettre
S1
irrelevant characteristics
S3
unrelated concepts
S1
individual concept
concept unique
S1
individual object
objet individuel
S3
individuality
individualit
S3
S3
immaterial object
objet immatriel
S1
self-explanatory symbol
symbole explicite
S3
abstraction
abstraction
S3
abstraction of a property
proprit abstraite
S1
starting point
point de dpart
S1
abstract illustration
illustration abstraite
S3
abstract object
objet abstrait
S3
abstract mathematical
formula
S3
()
intension
comprhension
S4
, {}
intension
comprhension, intension
S1
slash
database
base de donnes
S2
6. 5
terminological database
S1
3.7. 5
3.4.11
S3
negative connotation
S3
S3
6.10
S3
3.2. 2
3.2. 9
S3
terminological database
S2
principes fondamentaux et
mthodes
S3
basic concepts
concepts fondamentaux
S3
S3
key characteristic
caractre cl
S3
arrow diagram
S3
steps of a cycle
S3
librarianship
bibliothconomie
S2
industrial fields of
knowledge
domaines industriels
S3
proximity in time
proximit temporelle
S3
proximity in space
proximit spatiale
S3
, ,
generic concept
concept gnrique
S1
generalization
gnralisation
S3
general language
langue gnrale
S1
general process
general concept
concept gnral
S1
generic concept
concept gnrique
S3
geographical variant
variante gographique
S4
geometrical concept
S3
S3
language
langue
S3
query language
S2
source language
S3
target language
S3
glossary
6. 6
3.2.15 /
3.2.19
S3
S2
glossaire
S3
linguistic means
moyens linguistiques
S3
linguistic analysis
analyse linguistique
S2
linguistic structure
appropriateness
adquation
S3
language community
communaut linguistique
S3
language community
communaut linguistique
S4
linguistic unit
unit linguistique
S2
linguistic form
forme linguistique
S3
linguistic economy
conomie linguistique
S3
linguistic correctness
S3
3.2. 3
7. 2
S3
linguistique
level of language
niveau de langue
S3
{ ,
}
language engineering
ingnierie linguistique
S2
linguistic environment
S4
language planning
S4
liguistics
linguistique
S3
cognitive sciences
sciences cognitives
S3
letter
lettre
S1
lettre de lalphabet
S3
grammar
grammatical feature
trait grammatical
S1
grammatical label
marque grammatical
S1
grammatical element
lment grammatical
S2
line chart
written form
written representation
graphic representation
reprsentation graphique
S3
graphical character
caractre graphique
S2
5. 3
write {verb}
crire {verbe}
S2
8. 2
angled brackets
S3
borrowing language
S3
lending language
S3
loan
S3
borrowed term
emprunt
S1
3.4. 6
data
donne
S2
2. 2
admitted term
terme tolr
S1
3.4.16
tree diagram
reprsentation en arborescence
S3
tree diagram
arborescence
S4
cl de tri secondaire
S2
secondary information
informations secondaires ou
supplmentaires
S3
S3
second component
S3
secondary naming
S3
S3
S3
10
S3
3.8. 6
S2
diagramme linaire
S3
S3
reprsentation crite
S2
S3
statement
nonc
S3
newterm creation
cration de neologismes
S3
()
S3
term creation
cration de termes
S3
read {verb}
lire {verbe}
S2
8. 1
S1
3.4.14
interlingual correspondence
translingual borrowing
S3
diagram, chart
schma, diagramme
S3
harmonization procedure
procdure d harmonisation
S4
Internet
internet
S3
disseminating data
propagation de donnes
S2
interactive processing
traitement interactif
S2
transdisciplinary borrowing
S3
S2
delimiting part
partie distinctive
S3
delimiting characteristic
caractre distinctif
S1
delimiting characteristic
caractre distinctif
S3
delimiting characteristic
caractre distinctif
S4
discrete
discret
S3
cross-reference
rfrence croise
S2
S3
dimension
dimension
S3
provision
disposition
S3
order
ordre
S1
ordered list
liste ordonne
S2
formulation of definitions
formulation de dfinitions
S3
transparency
motivation
S3
transparent term
terme motiv
S3
different characteristics
caractres diffrents
S3
browse {verb}
parcourir {verbe}
S2
managing a stock of
terminology
S3
terminology management
gestion de terminologie
S3
management of
terminologies
gestion de terminologies
S1
bilingual environment
environnement bilingue
S4
International Standard
Norme internationale
S3
, IPA
International Phonetic
Alphabet, IPA
S3
S3
10. 2
3.2. 7
11. 5
11
International Standards on
transliteration or
romanization
S3
international terminology
standards
normes terminologiques
internationales
S3
international communication
communication internationale
S3
international reference
version
S2
international cooperation
coopration internationale
S4
International Phonetics
Association
Association phontique
internationale
S3
process
processus
S1
process of abstraction
processus dabstraction
S3
harmonization process
processus
S4
d harmonisation;
opration de conceptualisation
process of
conceptualization
process of designation
production process
procd de production
S3
formation process
procd de formation
S3
thought process
processus mental
S3
{}
S2
arrangement
classement
S1
S3
network diagram
rseau
S3
dilect
administrative fields of
knowledge
domaines administratifs
S3
S2
duplication
doubles emplois
S3
colon
deux points
S3
S3
knowledge structure of a
subject field
S3
structure of terminologies
structure de terminologies
S1
structure of a concept
system
S3
structured
structur
S1
Hebrew characters
caractres hbraques
S3
record
enregistrement
S2
recording of data
consignation de donnes
S1
recording data
enregistrement de donnes
S2
recording terminological
data
S3
valid definition
dfinition valide
S3
12
S3
S3
S3
6. 9
validity of a definition
S3
indented display
S3
indented list
S3
indentation
retrait d'alina
S3
national standards
normes nationales
S3
S1
, ,
specific concept
concept spcifique
S1
3.2.16 /
3.2.20
langue de spcialit
S1
3.1. 3
S3
special character
caractre spcial
S2
domaine spcifique
S3
specific context
contexte spcifique
S3
subject-specific
propre au domaine
S1
specificity
spcificit
S3
generic relation
relation gnrique
S4
()
generic relation
relation gnrique
S3
,
-
S1
S3
specific concept
concept spcifique
S3
picture, image
image
S3
icon
icne
S3
iconic illustration
illustration iconographique
S3
iconic symbol
symbole iconographique
S3
entering data
saisie de donnes
S2
quotes
guillemets
S3
entry term
entre, vedette
S1
romanization
romanisation
S3
( )
romanization of Japanese
(kana script)
S3
romanization of Chinese
romanisation du chinois
S3
normes terminologiques
internationaleslaboration et
prsentation
S3
extension
extension
S3
extensional definition
S1
performance of operations
droulement d'oprations
S2
{}
printing {text}
impression {texte}
S2
{ }
token
occurrence
S2
express
exprimer
S3
5. 8
3.2.21 /
3.2.18
3.8. 4
3.3. 3
2. 9
13
minor difference
diffrence mineure
S1
deficient definition
mauvaise dfinition
S3
flawed term
terme erron
S3
control of data
S2
Greek term
terme hllenique
S3
incomplete definition
dfinition incomplte
S3
ampersand
occurrence
occurrence
S2
interchangeable
interchangeable
S3
harmonization
harmonisation
S3
concept harmonization
harmonisation de concepts
S1
concept harmonization
S4
harmonization of concepts
and terms
S3
harmonization of single
concepts
S4
harmonization within a
subject field
S3
harmonization across
languages
S3
harmonization across
subject fields
S3
definition harmonization
S4
term harmonization
harmonisation de termes
S1
term harmonization
S4
concept system
harmonization
S4
harmonized concept
concept harmonis
S4
S4
harmonized definition
dfinition harmonise
S4
harmonized term
concept harmonis
S4
intermediate concept
S3
intermediate property
S3
intermediate state
S3
intermediate degree
S3
action actor
action acteur
S3
action equipment/tool
action quipement/outil
S3
activity tool
activit outil
S3
action target
action cible
S3
action place/location
action site/emplacement
S3
update {verb}
S2
10. 4
concept
concept, notion
S1
3.2. 1
14
S2
3.6. 5
3.6. 6
concept
concept
S4
key concept
concept cl
S4
concept diagram
S1
conceptualization
conceptualisation
S3
, {}
intension
comprhension
S3
intensional definition
S1
intensional definition
dfinition harmonise
S4
in boldface
en caractres gras
S3
print media
supports imprims
S3
extract {verb}
extraire {verbe}
S2
extraction of terminological
data
extraction de donnes
terminologiques
S1
term extraction
extraction de termes
S1
dependent clauses
propositions dpendantes
S3
specialized terminological
documents
documents terminologiques
spcialiss
S3
specialized knowledge
connaissances propres
S3
specialized concept
concept spcialis
S3
specialized field
domaine spcialis
S3
specialized context
contexte spcialis
S3
double-entry check
S2
9. 2
plausibility check,
reasonableness check
contrle de vraisemblance
S2
9. 7
format check
S2
9. 6
S2
9. 4
completeness check
contrle de prsence
S2
9. 5
consistency check
contrle de cohrence
S2
9. 3
rearrangement
rorganisation
S2
repeatable category
catgorie rptable
S2
recompiling
recompilation
S2
reformatting
reformatage
S2
{}
S2
language processing
traitement de langage
S2
2. 5
data processing
traitement de donnes
S2
2. 3
batch processing
S2
10. 1
traitement de texte
S2
11. 2
3.2.12
3.3. 2
7. 9
S3
S3
S4
professional environment
6.17
15
processing
terminology processing
traitement terminologique
S1
3.6. 3
information processing
traitement de l'information
S2
2. 4
natural language
processing, naturallanguage processing
S2
explanatory information
informations explicatives
S3
explanation
explication
S3
adjective
suffix
suffixe
S3
mask {verb}
masquer {verbe}
S2
communication
communication
S3
data communication
communication de donnes
S2
,
{}
S2
data validation
validation de donnes
S2
term selection
S4
menu
menu
S2
partitive concept
concept partitive
S3
,
,
partitive concept
concept partitif
S1
adverb
label
label
S2
6.16
highlight {verb}
S2
11. 4
formal definition
S3
information science
science de l'information
S3
epistemology
pistmologie
S3
scientific fields of
knowledge
scientifiques
S3
scientific publication
publication scientifique
S3
scientific environment
non-essential part
non-essential characteristic
non-essential
characteristics
S3
S3
S4
S2
operation on text
S2
harmonization project
projet dharmonisation
S4
internal borrowing
index
16
9. 1
10. 9
3.2.18 /
3.2.23
S4
S3
S3
10.10
S3
partie non-essentiel
8. 7
index
S2
4. 5
S2
4.12
S2
4.13
term index
index de termes
S2
electronic media
supports lectroniques
S3
thematic arrangement,
thematic order
S1
thematic section
section thmatique
S1
subject area
domaine
S3
thematic connection
lien thmatique
S1
subject label
indicatif de domaine
S1
3.8. 7
domaine
S1
3.1. 2
domaine
S3
subject field
domaine
S4
location
emplacement
S3
thorie et application
S3
thesaurus
thesaurus
S1
particular interpretation
interprtation spcifique
S3
particular object
objet spcifique
S3
particular context
contexte spcifique
S3
property
proprit
S3
properties of an object
S3
idionym
hierarchy
hirarchie
S3
hierarchical level
niveau hirarchique
S3
hierarchical relation
relation hirarchique
S1
3.2.20 /
3.2.13
equivalence
quivalence
S1
3.4.21
equivalence
quivalence
S4
equivalent
quivalent
S1
equivalent definitions
equivalent terms
equivalent term
established concept
naming rules
rgles de dnomination
S1
()
normal punctuation
ponctuation normale
S3
S3
list
liste
S3
liste d'exclusion
S2
4. 6
3.7.10
S3
S4
termes quivalents
S4
S3
concept consacr
S1
S3
established designation
well-established usage
usage en vigueur
S3
established pattern of
meaning
S3
established term
terme tabli
S4
S3
4. 1
17
base list
liste de base
S1
3.6.11
S2
6.13
liste d'inclusion
S2
4. 2
S2
S2
S3
compilation of a vocabulary
S3
designate
dsigner
S1
designation, designator
dsignation
S1
designation
dsignation
S4
designation of a concept
layout
prsentation
S3
ranking
classement
S2
7.10
download {verb}
tlcharger {verbe}
S2
10.14
guiding principles
principes directeurs
S3
category of objects
S3
S2
categorial element
lment catgoriel
S2
categorization
catgorisation
S1
predicate
prdicat
S3
textual structure
structure de texte
S2
textual description
description textuelle
S3
text
texte
S2
empty position
position libre
S2
blank
blanc
S2
pivotal role
rle pivot
S3
branche de la connaissance
humaine
S3
classical logic
logique classique
S3
cl de recherche, critre de
recherche
S2
7. 5
S2
3. 2
declination
inflecting language
langage conjugu
S2
inflecting form
forme conjugu
S2
inflectional element
lment flexionnel
S2
18
3.4. 1
S3
S3
6.14
2. 6
5.11
common characteristics
caractres communs
S3
common properties
proprits communes
S3
common property
proprit commune
S1
social interaction
interaction sociale
S3
social environment
S4
socioeconomic environment
S4
sociology
sociologie
S3
specialist in sociology
sociologue
S3
node
noed
S3
world
monde
S3
cost of terminology
S3
criterion of subdivision
critre de subdivision
S1
criterion of subdivision
critre de subdivision
S3
criterion of subdivision
critre de subdivision
S4
hidden definition
dfinition cache
S3
reprsentation en rteau
S3
circular definition
dfinition circulaire
S3
circularity
circularit
S3
S3
S3
circle
Cyrillic characters
proper name
primary term
terme principal
S1
code
code
S3
{
}
concise
3.2.28 /
3.2.17
S3
caractres cyrilliques
S3
S3
S3
conciseness of definitions
S3
Latin characters
caractres latins
S3
function
fonction
S3
control function
fonction de commande
S2
function word
mot de fonction
S2
verbal designation
dsignation verbale
S1
word
mot
S1
S2
lexical structures
structures lexicales
S3
lexical unit
unit lexicale
S2
19
word pattern
S4
,
,
word form
forme lexicale
S2
word element
lment de mot
S3
lexical element
lment lexical
S2
computer-aided
lexicography, computer
assisted lexicography
S2
lexicographical convention
convention lexicographique
S2
vocabulary control
matrise du vocabulaire
S1
vocabulary
vocabulaire
S3
lemmatization
lemmatisation
S2
decision-making
prise de dcisions
S3
logic
logique
S3
logical extension
extension logique
S3
logical equality
logic operation
opration logique
S2
motifs de labandon
S3
magnetic disk
disque magntique
S2
mathematics
mathmatiques
S3
mathematical symbol
symbole mathmatique
S3
macrostructure
macrostructure
S1
long name
long term
terme long
S3
{}
computer-aided, computer
assisted {adj.}
S2
{}
broad intension
comprhension large
S3
{}
broader extension
S3
quantity unit
grandeur unit
S3
S1
S3
mixed figure
reprsentation mixte
S3
S3
member of a set
S3
shared characteristics
caractres partags
S3
partially overlapping
concepts
S4
partitive analysis
analyse partitive
S3
partitive relation
relation partitive
S3
relation partitive
S3
,
-
S1
S3
20
2.11
2.19
S3
3.7. 7
S3
11. 1
3.7.12
3.2.22 /
3.2.21
partitive definitions
dfinition partitive
S3
part
partie
S3
S2
2.18
data medium
support de donnes
S2
6. 1
S2
S2
variable
variable
S2
change in meaning
modification de sens
S3
compiling of programs
compilation de programmes
S2
transliterate {verb}
translitrer {verbe}
S2
transliteration
translittration
S3
transcription
transcription
S3
data transmission
transmission de donnes
S2
10.11
permutation
permutation
S2
3. 6
permuted index
index permut
S2
4. 9
convert {verb}
convertir {verbe}
S2
8. 8
conversion
conversion
S3
conversion of Greek
characters into Latin
characters
S3
file transfer
transfert de fichier
S2
knowledge transfer
computer-aided translation,
computer assisted
translation
loan translation
S3
loan translation
S3
non-negative integer
S2
non-linguistic means
S3
non-harmonized concepts
S4
non-hierarchical relation
S3
non-verbal designation
S3
incomplete list
liste incomplte
S3
non-Slavic language
S3
undated reference
S3
matrix diagram
matrice
S3
engineering
ingnierie
S3
machine-readable data
S2
machine-readable text
S2
8. 9
10.12
S3
traduction assiste par ordinateur
S2
S3
6. 4
21
minor differences
diffrences mineures
S3
{}
narrow intension
comprhension restreinte
S3
microstructure
microstructure
S1
{}
narrower extension
S3
microform
microforme
S2
unit of knowledge
unit de connaissance
S3
unit of measurement
unit of thought
unit de pense
S3
SI
SI units
S3
S3
unique combination of
characteristics
S3
monolingual community
monolingual terminological
entry
monolingual context
contexte monolingue
S4
one-dimensional
hierarchical relation
relation hirarchique
monodimensionnelles
S3
single-word appellation,
monolectic appellation
S3
S3
single-word term,
monolectic term
S3
S3
monosemes
monosmes
S3
monosemy
monosmie
S1
monoseme
monosme
S1
monosemic symbol
symbole monosmique
S3
concept model
modle conceptuel
S3
modlisation de systmes de
concepts
S3
S3
mononymy
mononymie
S1
mononym
mononyme
S1
particle
S3
form
forme
S3
,
,
S2
morpheme
22
3.7. 8
S3
S3
S2
S3
3.4.23
3.4.22
S3
S3
2.13
morphology
morphologie
S3
morphological norms
normes morphologiques
S3
morphological element
S3
morphosyntactically
differentiated use of the
same form
S3
morphosyntactic norms
normes morphosyntaxiques
S3
{ }
morphosyntactic structures
structures morphosyntaxiques
S3
morphosyntactical variant
variante morphosyntaxique
S2
format
format
S2
storage format
format de stockage
S2
input format
format d'entre
S2
output format
format de sortie
S2
display format
format d'affichage
S2
new objects
new concept
new word
{}
new form
forme nouvelle
S3
newterm, neologism
nologisme
S1
newterm
nologisme
S3
new term
terme nouveau
S3
new combination
sign language
S3
S3
()
S3
mental construct
construction mentale
S3
legal liability
responsabilit juridique
S3
specialist in law
juriste
S3
S3
foreign term
S3
foreign term
terme tranger
S4
familiar concepts
concepts familiers
S3
S3
economic environment
quasi-synonyms
quasi-synonymes
S3
quasi-synonymy
quasi-synonymie
S4
quasi synonym
quasi-synonyme
S1
comprehensive concept
concept intgrant
S3
comprehensive concept
concept intgrant
S1
S3
morphosyntactic rule
6. 2
S3
concept nouveau
S3
S3
3.4. 7
S3
S4
3.2.17 /
23
3.2.22
whole
tout
S2
group of coordinate
concepts
S3
user group
groupe d'utilisateurs
S3
grouping of data
regroupement de donnes
S2
homograph
homographe
S2
S3
similarities between
concepts
S3
homophones
homophones
S3
homonymy
homonymie
S1
homonym
homonyme
S1
appellation, name
appellation
S1
nominative
names designating
individuals
naming
nomenclature
nomenclature
S4
nomenclature
nomenclature
S1
display
prsentation
S4
visual resemblance
ressemblance visuelle
S3
visual representation
reprsentation visuelle
S2
visual representation of
concepts
S3
{}
displaying {text}
affichage {texte}
S2
visualize
visualiser
S3
organisation en systmes de
concepts
S3
organization of data
S2
spelling
spelling
orthographe
S4
spelling checker
correcteur orthographique
S2
spell-checker
correcteur orthographique
S2
precise term
terme prcis
S3
accuracy
justesse
S3
horizontal series of
concepts
horizontal mechanism
delimiter, separator
delimitation
24
2.23
3.4.25
3.4. 2
S3
S3
S3
3.5. 3
S3
S3
S3
S3
dlimiteur, sparateur
S2
S3
2.10
{ }
defined class
classe dfinie
S2
S3
definitions in standards
S3
definition
dfinition
S1
concept definition
S4
{}
defining concepts
dfinition de concepts
S3
S3
S3
definiendum {pl.
definienda}, member to be
defined
terminography
naming
termes et dfinitions
S3
terminology
terminologie
S3
terminology
terminologie
S3
terminology of a subject
field
terminology 2
terminologie 2
S1
3.5. 2
terminological data
donnes terminologiques
S1
3.8. 1
principes et mthodes de
terminologie
S3
terminological information
informations terminologiques
S3
term identification
reprage terminologique
S1
terminological analysis
analyse terminologique
S3
terminology work
travail terminologique
S1
computer-aided terminology
work, computer assisted
terminology work
S2
terminological concordance
concordance terminologique
S1
3.7. 6
glossary
glossaire
S1
3.7. 3
terminological dictionary,
technical dictionary
dictionnaire terminologique,
dictionnaire technique
S1
3.7. 1
vocabulary
vocabulaire
S1
3.7. 2
terminological entry
article terminologique
S1
3.8. 2
terminological entry
entre terminologique
S2
2.22
terminological format
format terminologique
S1
3.8. 3
terminological product
produit terminologique
S3
term excerption
dpouillement terminologique
S1
3.6. 7
terminology planning
amnagement terminologique
S1
3.6. 4
terminology planning
amnagement terminologique
S4
3.3. 1
S3
terminographie
S1
3.6. 2
S3
S3
3.6. 8
3.6. 1
25
terminology
terminologie
S3
terminology
terminologie
S4
terminology of a subject
field
S3
terminology 1
terminologie 1
S1
terminologist
terminologue
S3
terminologization
terminologisation
S1
3.4. 8
term
terme
S1
3.4. 3
term
terme
S4
term element
term element
term component
S3
noun
S3
essential part
partie essentielle
S3
essential element
lment essentiel
S3
essential characteristic
caractre essentiel
S1
essential characteristic
caractre essentiel
S4
weight factor
facteur de pondration
S2
derivation
drivation
S3
derived word
production of a terminology
term production
derivability
drivabilit
S3
derivability and
compoundability
drivabilit et composabilit
S3
derivative
producer product
producteur produit
S3
ellipsis
ellipse
S3
term variants
termes variantes
S4
variant
variante
S1
concept variation
variation conceptuelle
S4
register variant
variante de registre
S4
spelling variant
variante orthographique
S4
term variation
variation terminologique
S4
stylistic variant
variante stylistique
S4
reference
rfrence
S3
representations of concept
systems
reprsentations de systmes de
concepts
S3
representation
reprsentation
S3
{}
representation {of
information}
reprsentation {d'information}
S2
26
S3
lment de terme
S4
S3
S3
S3
S3
S3
representation of a concept
representation of data
3.5. 1
S2
3.2. 6
parasynthesis
S3
parasynthetic word
S3
coordinate concepts
concept coordonn
S3
coordinate concepts
concepts coordonns
S4
coordinate concept
concept coordonn
S1
observation
observation
S3
represent
reprsenter
S1
similar objects
objets similaires
S3
similar characteristics
caractres similaires
S3
simile
display {verb}
afficher {verbe}
S2
presentation of data
prsentation de donnes
S1
dash
tiret
S3
field of knowledge
domaine
S3
data field
champ de donnes
S2
6.12
concept field
S1
3.2.10
field of application
domaine d'application
S2
finite set
ensemble fini
S2
concept descriptions
descriptions de concepts
S3
description
description
S3
S3
descriptive information
informations descriptives
supplmentaires
S3
container contained
contenant contenu
S3
comprehensive list
liste exhaustive
S3
body of knowledge
corps de connaissance
S3
application area
domaine d'application
S2
regional standards
normes rgionales
S3
Persian language
persan
S3
pie chart
diagramme en camembert
S3
italics
italiques
S3
italicized term
termes en italiques
S3
()
extension
extension
S3
()
extension
extension
S4
extension
extension
S1
{}
complete intension
comprhension complte
S3
{}
complete extension
extension complte
S3
complete set
ensemble complet
S2
full homonyms
homonymes parfaits
S3
3.2.19 /
3.2.16
S3
8. 6
3.2. 8
27
complete negation
S3
information and
documentation
information et documentation
S3
information
information
S2
specification information
informations de spcification
S3
computer aspect
aspect informatique
S1
computer application
application logicielle
S2
term variation
cultural environment
culture
culture
S3
multiple part
partie multiple
S3
multilingual terminological
entry
S2
multilingual context
contexte multilingue
S4
multidimensional
hierarchical relation
relation hirarchique
multidimensionnelles
S3
multidimensional generic
concept system
S3
multidimensional concept
system
systme de concepts
mutidimentionnel
S3
multi-word appellation,
polylectic appellation
multi-word term
polysemy
polysmie
S1
polyseme
polysme
S1
percent sign
signe de pourcentage
S2
reality
ralit
S3
optional part
partie facultative
S3
target user
utilisateur vis
S3
specification
spcification
S3
prparer et compiler de
terminologies
S3
prepare a text
prparer un texte
S2
prefix
prefixe
S3
predetermined arrangement
arrangement prdfini
S2
predefined rules
rgles prdfinies
S2
preliminary analysis
analyse prliminaire
S3
preliminary analysis
analyse prliminaire
S4
preliminary designation
dsignation prliminaire
S3
28
S3
2. 1
S4
S3
S4
S3
terme compos
S2
2.14
S3
3.4.24
defined component
S3
determining component
S3
plus sign
signe plus
S2
extra information
informations supplmentaires
S3
cl de tri complmentaire
S2
data protection
protection de donnes
S2
affix
sentence concordance
concordance de phrase
S2
preferred term
terme privilgi
S1
standard
norme
S3
terminology standard
norme de terminologie
S1
pronunciation
pronunciation
spoken form
cl de tri principale
S2
S3
first letter
premire lettre
S3
S3
S3
first sound
bar chart
verb
root
racine
S1
frequency order
ordre de frquence
S2
meaning
sens
S3
semantics
semantic transfer
glissement smantique
S3
semantic homography
homographie smantique
S2
{}
sign
signe
S1
punctuation mark
signe de ponctuation
S2
note
note
S1
Slavic languages
langues slaves
S3
level
niveau
S3
statistics
statistique
S3
statistical diagram
diagramme statistique
S3
data element
lment de donnes
S2
10. 3
S3
3.4.15
S3
prononciation
S4
S3
premier son
S3
S3
diagramme en barres
S3
S3
3. 5
S3
3.8. 5
6.11
29
lment de la dsignation
S3
term element
lment du terme
S3
string
chane
S2
5.12
context
contexte
S1
3.6.10
contextualize
mettre en contexte
S3
clipped term
terme tronqu
S1
concrete object
objet concret
S3
S3
S3
domaine particulier
S3
comparable characteristics
caractres comparables
S3
comparative analysis
analyse compare
S4
confusion
confusion
S3
{}
merging {text}
fusion {texte}
S2
syllable
syllabe
S1
syllabically
de faon syllabique
S1
{ }
conception
conception
S3
collecting data
collecte de donnes
S2
collection of designations
collection de dsignations
S3
terminological data
collection
S2
collection of terms
collection de termes
S3
event in time
S1
S3
convention
convention
S3
wording convention
convention de formulation
S3
compatibility
compatibilit
S2
currency symbols
symboles de devises
S3
notation
notation
S3
symbol
symbole
S1
assembling of programs
assemblage de programmes
S2
blend
mot-valise
S1
blending
KWIC {-
}
3.4.12
2.21
10. 7
3.4.13
S3
KWIC concordance
concordance KWIC
S2
concordance
concordance
S2
4. 4
compression
compression
S2
7. 4
S2
2.15
complexing
30
S3
complex term
terme complexe
S1
agreement
accord
S3
concatenation
concatnation
S2
related concepts
concepts associs
S1
related concept
S3
copula
copule
S3
connotation
connotation
S3
combination of numbers
combinaison de chiffres
S3
combination of letters
combinaison de lettres
S3
combination of formation
processes
S3
combination of concept
relations
S3
combination of
characteristics
combinaison de caractres
S1
synecdoche
S3
synecdochical extension
S3
S3
3.4. 5
3. 7
S3
S3
coherent terminological
system
S3
consistency
cohrence
S3
compounding
composition
S3
complex concept
concept complexe
S3
component
compoundability
compound
complex definitions
dfinitions complexes
S3
set of objects
ensemble dobjets
S1
set of data
ensemble de donnes
S2
set of designations
ensemble de dsignations
S3
set of words
totality of objects
S1
set of characteristics
ensemble de caractres
S3
character set
jeu de caractres
S2
short form
forme raccourcie
S3
concise term
terme conci
S3
conciseness
concision
S3
match {verb}
apparier {verb}
S2
S3
composabilit
S3
S3
S3
5. 2
7. 8
31
syntactic function
fonction syntaxique
S2
syntactic homography
homographie syntaxique
S2
syntactic feature
trait syntaxique
S1
parsing
analyse syntaxique
S2
{}
editing {text}
dition {texte}
S2
S2
S3
merge {verb}
fusionner {verbe}
S2
clipped form
forme tronque
S3
appellation tronque
S3
clipped term
terme tronqu
S3
file maintenance
maintenance de fichier
S2
S4
clipping
troncation
S3
shortening
shortened form
forme raccourcie
S3
abbreviation
abrviation
S3
abbreviated form
forme abrge
S1
abbreviated form
forme abrge
S3
synonyms
synonymes
S4
synonymy
synonymie
S1
synonymy
synonymie
S4
synonym
synonyme
S1
constituent part
lment constitutif
S2
S1
concept system
systme de concepts
S4
systematically ordered
S2
systematic arrangement,
systematic order
S1
systematic polysemy
systematic relation
relation systmique
S2
systemic nature of
definitions
S3
systematic index
index systmique
S2
systematical
systmatique
S1
systematization of existing
terminologies
S3
32
2.20
11. 3
8. 5
10. 5
S3
3.4. 9
S3
3.4.19
3.2.11
3.7. 9
S3
4. 8
()
associative (concept)
relation
relation associative
S3
associative relation,
pragmatic relation
S1
S3
association
association
S3
frequency
frquence
S2
frequency of occurrence
frquence d'occurrence
S2
planning
planification
S3
drawing
dessin
S3
concept relations
S3
S3
S3
relation between
designations and concepts
S3
container contained
relationship
S3
related concepts
concepts associs
S3
figure of speech
forme de la lettre
S3
schematic diagram
schma
S3
term formations
formations de termes
S3
concept formation
formation de concepts
S3
formation of designations
formation de dsignations
S3
word formation
formation de mots
S2
formation of appellations
S3
formation of terminologies
formation de terminologies
S1
term formation
S3
term formation
formation de termes
S4
pattern
modle
S2
school of thought
cole de pense
S3
S2
2. 7
corpus
corpus
S1
3.6. 9
{}
sorting {text}
tri {texte}
S2
sort {verb}
trier {verbe}
S2
identical items
lments identiques
S2
S3
identical concepts
concepts identiques
S4
S3
document
document
S4
3.2.23 /
3.2.24
S3
5.14
8. 4
33
documentation
documentation
S2
S3
operator or
oprateur ou
S3
operator and
oprateur et
S3
latest edition
dernire dition
S3
user terminal
terminal d'utilisateur
S2
artificial language
langage artificiel
S2
()
technical committee
comit technique
S3
technical environment
technology
techonologie
S3
technological fields of
knowledge
domaines technologiques
S3
technological evolution
volution technologique
S3
valeur de tri
S2
S2
S2
parts of words
parties de mots
S3
data bank
banque de donnes
S2
6. 7
banque de donnes
terminologiques, banque de termes
S1
3.7. 4
term bank
banque de termes
S2
6. 8
term-formation methods
S3
amendment
amendement
S3
standard inflectional
practice
S2
formal representation
reprsentation logique
S3
typographical conventions
conventions typographiques
S3
types of hierarchical
relations
S3
types of designations
types de dsignations
S3
types of definitions
types de dfinitions
S3
S3
S3
standardized terminology
terminologie normalise
S3
standardization
normalisation
S1
standardization
normalisation
S4
standardization of
terminologies
S3
normative document
document normatif
S1
34
10. 8
S3
S4
S3
3. 1
formula
formule
S3
type
type
S2
2. 8
type of characteristics
type de caractre
S1
3.2. 5
S3
matter/substance property
matire/substance proprit
S3
material property
matriau proprit
S3
material state
matriau tat
S3
material object
objet matriel
S1
source material
matriau source
S2
existing form
forme existante
S3
existing term
terme existant
S3
supranational term
terme supranational
S4
superordinate concept
concept superordonn
S4
superordinate concept,
broader concept
concept superordonn
S1
superordinate level
niveau superordonn
S3
paradigm
paradigme
S2
hypothetical-deductive
approach
hypothetical-deductive
hypothtico-dductif
S3
subject
sujet
S3
subordinate concept
concept subordonn
S3
subordinate concept,
narrower concept
concept subordonn
S1
subordinate level
niveau subordonn
S3
compulsory part
partie obligatoir
S3
stylistic feature
trait stylistique
S1
higher level
niveau lev
S3
S3
phenomena
phnomnes
S3
imagined object
objet imagin
S3
philosophy of science
S3
philosophical discussion
discussion philosophique
S3
{
}
support d'information
{bibliothconomie et documentation}
S2
portability
portabilit
S2
phraseology
phrasologie
S1
phrase
expression
S1
expression
expression
S3
phrase
nonc
S4
3.2.13 /
3.2.14
2.12
S3
S3
3.2.14 /
3.2.15
10. 6
35
nature of concepts
S3
nature of definitions
S3
S3
nature of characteristics
nature de caractres
S3
natural sciences
sciences naturelles
S3
natural language
langage naturel
S2
natural language
langue naturelle
S3
physical medium
support physique
S2
phonetic transcription
transcription phontique
S3
phonological norms
normes phonologiques
S3
{
}
phonological structures
structures phonologiques
S3
photograph
photographie
S3
S3
character
caractre
S2
5. 1
space character
caractre espace
S2
5.10
control character
caractre de commande
S2
5. 9
grouping character
caractre de regroupement
S2
characteristic
caractre
S1
3.2. 4
character string
chane de caractres
S2
5.13
etching
gravure
S3
manipulate text
manipuler un texte
S2
data handling
manipulation de donnes
S2
text manipulation
manipulation de texte
S2
usage of terminologies
usage de terminologies
S1
S3
user
utilisateur
S3
temporal proximity
proximit temporelle
S1
temporal relation
relation temporelle
S1
dated reference
rfrence date
S3
communication time
spatial proximity
proximit spatiale
S1
S4
chiffre
S2
S3
( )
36
3.2.25 /
3.2.26
5. 7
--
abbreviated form
forme abrge
S1
3.4. 9
abbreviated form
forme abrge
S1
3.4. 9
abbreviated form
forme abrge
S3
abbreviation
abrviation
S1
abstract illustration
illustration abstraite
S3
abstract mathematical
formula
S3
abstract object
objet abstrait
S3
abstraction
abstraction
S3
abstraction of a property
proprit abstraite
S1
acceptable synonym
synonyme acceptable
S3
S3
accuracy
justesse
S3
acronym
acronyme
S1
action actor
action acteur
S3
action equipment/tool
action quipement/outil
S3
action place/location
action site/emplacement
S3
action target
action cible
S3
activity tool
activit outil
S3
cl de tri complmentaire
S2
adjective
administrative fields of
knowledge
domaines administratifs
S3
admitted term
terme tolr
S1
admitted term
terme tolr
S3
adverb
S3
affix
S3
agreement
accord
S3
alphabet
alphabet
S2
5. 6
alphabetical arrangement,
alphabetical order
S1
3.7.11
alphabetical character
caractre alphabtique
S2
5. 5
alphabetical index
index alphabtique
S2
4. 7
alphabetical ordering
ordre alphabtique
S2
3. 3
alphabetically ordered
S2
alphanumeric code
code alphanumrique
S3
3.4.10
S3
3.4.16
37
alphanumerical character
caractre alphanumrique
S2
ambiguity
ambigut
S3
ambiguity
ambiguit
S4
amendment
amendement
S3
ampersand
S2
(
)
S3
S3
analysis of concepts
analyse de concepts
S3
analysis of terminologies
analyse de terminologies
S3
{}
analyser la comprhension et
l'extension
S3
angled brackets
antonym
antonyme
S1
antonymy
antonymie
S1
3.4.20
appellation, name
appellation, nom
S1
3.4. 2
application area
domaine d'application
S2
appropriateness
adquation
S3
Arabic characters
caractres arabes
S3
Arabic language
langue arabe
S3
S3
arithmentic operation
opration arithmtique
S2
arrangement
classement
S1
arrow diagram
S3
article
article
S2
artificial language
langage artificiel
S2
artificial language
langue artificielle
S3
assembling of programs
assemblage de programmes
S2
association
association
S3
associative (concept)
relation
()
relation associative
S3
S3
associative relation,
pragmatic relation
S1
attribution of a designation
to a concept
S3
attribution of terms
( )
assignation de termes
S3
bar chart
diagramme en barres
S3
, ,
S2
2.13
base list
liste de base
S1
3.6.11
basic concepts
concepts fondamentaux
S3
38
5. 4
S3
3.2.23 /
3.2.24
batch processing
bilingual environment
blank
principes fondamentaux et
mthodes
S3
S3
S2
environnement bilingue
S4
blanc
S2
5.11
blend
mot-valise
S1
3.4.13
blending
body of knowledge
borrowed term
borrowed term
borrowing language
S3
branche de la connaissance
humaine
S3
broad intension
{}
comprhension large
S3
broader extension
{}
S3
browse {verb}
parcourir {verbe}
S2
categorial element
lment catgoriel
S2
categorization
catgorisation
S1
category of objects
S3
causal relation
relation causale
S1
cause
cause
S1
cause effect
()
cause effet
S3
change in meaning
modification de sens
S3
character
caractre
S2
5. 1
character set
jeu de caractres
S2
5. 2
character string
chane de caractres
S2
5.13
characteristic
caractre
S1
3.2. 4
characteristic
caractre
S3
circle
circular definition
dfinition circulaire
S3
circularity
circularit
S3
S3
classical logic
10. 1
S3
corps de connaissance
S3
S3
emprunt
S1
3.4. 6
S3
11. 5
3.2.26 /
3.2.27
S3
S3
logique classique
S3
appellation tronque
S3
clipped form
forme tronque
S3
clipped term
terme tronqu
S1
clipping
troncation
S3
3.4.12
39
code
code
S3
cognitive sciences
sciences cognitives
S3
S3
coherent terminological
system
S3
collecting data
collecte de donnes
S2
collection of designations
collection de dsignations
S3
collection of terms
collection de termes
S3
colon
deux points
S3
combination of
characteristics
combinaison de caractres
S1
combination of
characteristics
combinaison de caractres
S3
combination of concept
relations
S3
combination of formation
processes
S3
combination of letters
combinaison de lettres
S3
combination of numbers
combinaison de chiffres
S3
common characteristics
caractres communs
S3
common properties
proprits communes
S3
common property
proprit commune
S1
communication
communication
S3
,
{}
S2
communication time
comparable characteristics
caractres comparables
S3
comparative analysis
analyse compare
S4
compatibility
compatibilit
S2
compilation of a vocabulary
S3
compiling of programs
compilation de programmes
S2
complete extension
extension complte
S3
complete intension
{}
comprhension complte
S3
complete negation
complete set
ensemble complet
S2
completeness check
contrle de prsence
S2
complex concept
concept complexe
S3
complex definitions
dfinitions complexes
S3
complex term
complexing
S3
component
S3
compound
S3
40
S3
10. 7
S3
9. 5
S3
terme complexe
S1
3.4. 5
compoundability
composabilit
S3
compounding
composition
S3
comprehensive concept
, ,
concept intgrant
S1
comprehensive concept
concept intgrant
S3
comprehensive list
liste exhaustive
S3
S2
2.15
compression
compression
S2
7. 4
compulsory part
partie obligatoir
S3
computer application
application logicielle
S2
computer aspect
aspect informatique
S1
computer-aided
lexicography, computer
assisted lexicography
S2
computer-aided terminology
work, computer assisted
terminology work
S2
computer-aided translation,
computer assisted
translation
S2
computer-aided, computer
assisted {adj.}
{}
S2
11. 1
concatenation
concatnation
S2
3. 7
concept
concept, notion
S1
3.2. 1
concept
concept
S4
concept definition
S4
concept descriptions
descriptions de concepts
S3
concept diagram
S1
3.2.12
concept field
S1
3.2.10
concept formation
formation de concepts
S3
concept harmonization
harmonisation de concepts
S1
concept harmonization
S4
concept model
modle conceptuel
S3
concept relations
S3
concept system
systme de concepts
S3
concept system
systme de concepts
S4
concept system
harmonization
S4
S1
concept variation
variation conceptuelle
S4
conception
{ }
conception
S3
conceptualization
conceptualisation
S3
concise
{
}
3.2.17 /
3.2.22
3.6. 5
3.2.11
S3
41
concise term
terme conci
S3
conciseness
concision
S3
conciseness of definitions
S3
concordance
concordance
S2
S3
S3
concrete object
objet concret
S3
confusion
confusion
S3
S3
connotation
connotation
S3
consistency
cohrence
S3
consistency check
contrle de cohrence
S2
constituent part
lment constitutif
S2
container contained
contenant contenu
S3
container contained
relationship
S3
context
contexte
S1
contextualize
mettre en contexte
S3
contradiction
S3
contradictory concept
S3
control character
caractre de commande
S2
control function
fonction de commande
S2
control of data
S2
convention
convention
S3
S3
conversion
conversion
S3
conversion of Greek
characters into Latin
characters
S3
convert {verb}
convertir {verbe}
S2
8. 8
coordinate concept
concept coordonn
S1
3.2.19 /
3.2.16
coordinate concepts
concepts coordonns
S3
coordinate concepts
concepts coordonns
S4
copula
copule
S3
copy {verb}
copier {verbe}
S2
8. 3
corpus
corpus
S1
3.6. 9
correspondence
correspondence
S3
cost of terminology
S3
country identifier
indicatif de pays
S1
()
S3
criterion of subdivision
critre de subdivision
S1
42
4. 4
9. 3
3.6.10
5. 9
3.8. 9
3.2.28 /
3.2.17
criterion of subdivision
critre de subdivision
S3
criterion of subdivision
critre de subdivision
S4
cross-reference
rfrence croise
S2
cultural environment
culture
culture
S3
currency symbols
symboles de devises
S3
Cyrillic characters
caractres cyrilliques
S3
dash
tiret
S3
data
donne
S2
2. 2
data acquisition
acquisition de donnes
S2
6. 3
data bank
banque de donnes
S2
6. 7
S2
6.14
data communication
communication de donnes
S2
10.10
data element
lment de donnes
S2
6.11
data field
champ de donnes
S2
6.12
S2
6.13
data handling
manipulation de donnes
S2
S2
data medium
support de donnes
S2
{
}
support d'information
{bibliothconomie et documentation}
S2
data processing
traitement de donnes
S2
2. 3
data protection
protection de donnes
S2
10. 3
data transmission
transmission de donnes
S2
10.11
data validation
validation de donnes
S2
9. 1
database
base de donnes
S2
6. 5
dated reference
rfrence date
S3
decision-making
prise de dcisions
S3
declination
deficient definition
mauvaise dfinition
S3
defined class
{
}
classe dfinie
S2
defined component
S3
definiendum {pl.
definienda}, member to be
defined
S3
S3
defining concepts
{}
dfinition de concepts
S3
definition
dfinition
S1
definition harmonization
S4
S3
S4
6. 1
S3
3.3. 1
43
definitions
des dfinitions
S3
definitions in standards
S3
S2
2.17
deinflection
S2
2.16
delimitation
delimiter, separator
dlimiteur, sparateur
S2
2.10
delimiting characteristic
caractre distinctif
S1
3.2. 7
delimiting characteristic
caractre distinctif
S4
delimiting part
partie distinctive
S3
dependent clauses
propositions dpendantes
S3
deprecated term
terme dconseill
S1
deprecation of designations
derivability
drivabilit
S3
derivability and
compoundability
drivabilit et composabilit
S3
derivation
drivation
S3
derivative
S3
derived word
S3
description
descriptive information
designate
designation
S3
S3
S3
description
S3
S3
informations descriptives
supplmentaires
S3
dsigner
S1
dsignation
S3
designation
dsignation
S4
designation of a concept
designation, designator
dsignation
S1
S2
determining component
development of concept
systems
S3
development of
terminologies
dveloppement de terminologies
S1
S2
S2
diagram, chart
schma, diagramme
S3
different characteristics
caractres diffrents
S3
chiffre
S2
dilect
dimension
44
3.4.17
S3
3.4. 1
S3
S3
dimension
S3
5. 7
direct borrowing
emprunt direct
S3
direct loan
emprunt direct
S3
disambiguation
dsambigusation
S2
discrete
discret
S3
display
prsentation
S4
display {verb}
afficher {verbe}
S2
display format
format d'affichage
S2
displaying {text}
{}
affichage {texte}
S2
disseminating data
propagation de donnes
S2
document
document
S4
documentation
documentation
S2
double-entry check
S2
9. 2
download {verb}
tlcharger {verbe}
S2
10.14
drawing
dessin
S3
duplication
doubles emplois
S3
S3
economic environment
editing {text}
{}
dition {texte}
S2
effect
{}
effet
S1
electronic media
supports lectroniques
S3
lment de la dsignation
S3
ellipsis
ellipse
S3
empty position
position libre
S2
engineering
ingnierie
S3
entering data
saisie de donnes
S2
entry term
entre, vedette
S1
epistemology
pistmologie
S3
equivalence
quivalence
S1
equivalence
quivalence
S4
equivalent
quivalent
S1
equivalent definitions
S4
equivalent term
S3
equivalent terms
termes quivalents
essential characteristic
caractre essentiel
S1
essential characteristic
caractre essentiel
S3
essential characteristic
caractre essentiel
S4
essential element
lment essentiel
S3
essential part
partie essentielle
S3
established concept
concept consacr
S1
established designation
established pattern of
meaning
2.24
8. 6
S4
3.8. 4
3.4.21
S4
3.2. 6
S3
S3
45
established term
terme tabli
S4
etching
gravure
S3
evaluation of definitions
valuation de dfinitions
S3
event in time
S1
liste d'exclusion
S2
existing form
forme existante
S3
existing term
terme existant
S3
explanation
explication
S3
explanatory information
informations explicatives
S3
express
exprimer
S3
expression
expression
S3
extension
extension
S1
extension
()
extension
S3
extension
()
extension
S4
extensional definition
S1
extra information
informations supplmentaires
S3
extract {verb}
extraire {verbe}
S2
extraction of terminological
data
extraction de donnes
terminologiques
S1
S4
familiar concepts
concepts familiers
S3
S3
field of application
domaine d'application
S2
field of knowledge
domaine
S3
S3
figure of speech
file
fichier
S2
6.10
file maintenance
maintenance de fichier
S2
10. 5
file transfer
transfert de fichier
S2
10.12
finite set
ensemble fini
S2
first letter
premire lettre
S3
S3
S3
first sound
premier son
S3
S2
flawed term
terme erron
S3
S3
foreign term
S3
foreign term
terme tranger
S4
form
forme
S3
46
4. 1
3.2. 8
3.3. 3
7. 9
S3
formal definition
S3
formal representation
reprsentation logique
S3
format
format
S2
6. 2
format check
S2
9. 6
formation of appellations
S3
formation of designations
formation de dsignations
S3
formation of terminologies
formation de terminologies
S1
formation process
procd de formation
S3
formula
formule
S3
formulation of definitions
formulation de dfinitions
S3
free-text search
S2
frequency
frquence
S2
frequency of occurrence
frquence d'occurrence
S2
frequency order
ordre de frquence
S2
S3
full homonyms
homonymes parfaits
S3
function
fonction
S3
function word
mot de fonction
S2
general concept
concept gnral
S1
general language
langue gnrale
S1
general process
generalization
gnralisation
S3
generic concept
, ,
concept gnrique
S1
generic concept
concept gnrique
S3
S3
generic relation
relation gnrique
S4
S1
geographical variant
variante gographique
S4
geometrical concept
glossary
glossaire
S1
glossary
glossaire
S3
grammar
grammatical element
lment grammatical
S2
grammatical feature
trait grammatical
S1
grammatical label
marque grammatical
S1
graphic representation
reprsentation graphique
S3
graphical character
caractre graphique
S2
Greek term
terme hllenique
S3
S3
4. 3
3. 5
3.2. 3
S3
3.2.15 /
3.2.19
3.2.21 /
3.2.18
S3
3.7. 3
S3
3.8. 6
5. 3
47
group of coordinate
concepts
S3
grouping character
caractre de regroupement
S2
grouping of data
regroupement de donnes
S2
guiding principles
principes directeurs
S3
harmonization
harmonisation
S3
harmonization across
languages
S3
harmonization across
subject fields
S3
harmonization of concepts
and terms
S3
harmonization of single
concepts
S4
harmonization procedure
procdure d harmonisation
S4
harmonization process
processus
S4
d harmonisation;
harmonization project
projet dharmonisation
S4
harmonization within a
subject field
S3
harmonized concept
concept harmonis
S4
S4
S4
harmonized definition
dfinition harmonise
S4
harmonized term
concept harmonis
S4
Hebrew characters
caractres hbraques
S3
hidden definition
dfinition cache
S3
hierarchical level
niveau hirarchique
S3
hierarchical relation
relation hirarchique
S1
hierarchy
hirarchie
S3
higher level
niveau lev
S3
S3
highlight {verb}
S2
11. 4
homograph
homographe
S2
2.23
homonym
homonyme
S1
homonymy
homonymie
S1
homophones
homophones
S3
horizontal mechanism
horizontal series of
concepts
S3
human body
corps humain
S3
human communication
communication humaine
S3
human knowledge
langue humaine
S3
48
S3
3.2.20 /
3.2.13
3.4.25
hypothetical-deductive
hypothetical-deductive
approach
icon
icne
S3
iconic illustration
illustration iconographique
S3
iconic symbol
symbole iconographique
S3
identical concepts
concepts identiques
S4
identical items
lments identiques
S2
S3
S3
identification of
characteristics
S3
identification of concept
relations
S3
identification of concepts
identification de concepts
S3
identification of objects
S3
identifier
identificateur
S2
idionym
imagined object
objet imagin
S3
immaterial object
objet immatriel
S1
in boldface
en caractres gras
S3
inaccurate term
terme impropre
S3
liste d'inclusion
S2
incomplete definition
dfinition incomplte
S3
incomplete list
liste incomplte
S3
indeclinable loanword
indentation
retrait d'alina
S3
indented display
S3
indented list
S3
independent abbreviated
form
index
index
S2
4. 5
individual concept
concept unique
S1
3.2. 2
individual concept
concept unique
S3
individual object
objet individuel
S3
individuality
individualit
S3
industrial fields of
knowledge
domaines industriels
S3
inflecting form
forme conjugu
S2
inflecting language
langage conjugu
S2
inflectional element
lment flexionnel
S2
information
information
S2
hypothtico-dductif
S3
S3
6.15
S3
4. 2
S3
S3
2. 1
49
information and
documentation
information et documentation
S3
information processing
traitement de l'information
S2
2. 4
information retrieval
S2
7. 1
information science
science de l'information
S3
initial letter
premire lettre
S1
initial letters
premires lettres
S3
initial syllables
premires syllabes
S3
initialism
sigle
S1
initialism
sigle
S3
input format
format d'entre
S2
intension
, {}
comprhension, intension
S1
intension
()
comprhension
S4
intensional definition
S3
intensional definition
S1
intensional definition
dfinition harmonise
S4
interactive processing
traitement interactif
S2
interchangeable
interchangeable
S3
interlingual correspondence
intermediate concept
S3
S3
intermediate degree
S3
intermediate property
S3
intermediate state
S3
internal borrowing
S3
international communication
communication internationale
S3
international cooperation
coopration internationale
S4
International Phonetic
Alphabet, IPA
, IPA
S3
International Phonetics
Association
Association phontique
internationale
S3
international reference
version
S2
International Standard
Norme internationale
S3
International Standards on
transliteration or
romanization
S3
international terminology
standards
normes terminologiques
internationales
S3
Internet
internet
S3
{}
S2
S3
inverted index
index l'envers
S2
50
3.4.11
3.2. 9
3.3. 2
10. 2
4.11
irrelevant characteristics
S3
S3
italicized term
termes en italiques
S3
italics
italiques
S3
key characteristic
caractre cl
S3
key concept
concept cl
S4
knowledge structure of a
subject field
S3
knowledge transfer
KWIC concordance
KWIC {-
}
label
language
language community
S3
concordance KWIC
S2
label
S2
langue
S3
communaut linguistique
S3
language community
communaut linguistique
S4
language engineering
{
,
}
ingnierie linguistique
S2
language identifier
indicatif de langue
S1
language planning
language processing
traitement de langage
S2
latest edition
dernire dition
S3
Latin characters
caractres latins
S3
layout
prsentation
S3
legal liability
responsabilit juridique
S3
lemmatization
lemmatisation
S2
S2
S2
lending language
letter
lettre
S1
lettre de lalphabet
S3
level
niveau
S3
level of language
niveau de langue
S3
lexical element
lment lexical
S2
lexical structures
structures lexicales
S3
lexical unit
unit lexicale
S2
S2
lexicographical convention
convention lexicographique
S2
librarianship
bibliothconomie
S2
liguistics
linguistique
S3
line chart
diagramme linaire
S3
6.16
3.8. 8
S4
2. 5
2.19
4.13
S3
51
linguistic analysis
analyse linguistique
S2
linguistic correctness
S3
linguistic economy
conomie linguistique
S3
linguistic environment
linguistic form
forme linguistique
S3
linguistic means
moyens linguistiques
S3
linguistic structure
linguistic unit
unit linguistique
S2
list
liste
S3
S3
loan
S3
loan translation
S3
loan translation
S3
location
emplacement
S3
logic
logique
S3
logic operation
opration logique
S2
logical equality
logical extension
long name
long term
terme long
S3
loss of meaning
perte de sens
S3
machine-readable data
S2
machine-readable text
S2
macrostructure
macrostructure
S1
magnetic disk
disque magntique
S2
management of
terminologies
gestion de terminologies
S1
managing a stock of
terminology
S3
manipulate text
manipuler un texte
S2
mask {verb}
masquer {verbe}
S2
8. 7
match {verb}
apparier {verb}
S2
7. 8
material property
matriau proprit
S3
material state
matriau tat
S3
material object
objet matriel
S1
mathematical symbol
symbole mathmatique
S3
mathematics
mathmatiques
S3
matrix diagram
matrice
S3
matter/substance property
matire/substance proprit
S3
meaning
sens
S3
52
S2
S4
S3
S3
extension logique
S3
S3
6. 4
3.7. 7
member of a set
S3
S3
mental construct
menu
merge {verb}
merging {text}
S3
construction mentale
S3
S3
menu
S2
10. 9
fusionner {verbe}
S2
8. 5
{}
fusion {texte}
S2
microform
microforme
S2
microstructure
microstructure
S1
minor difference
diffrence mineure
S1
minor differences
diffrences mineures
S3
S1
S3
mixed figure
reprsentation mixte
S3
S3
modlisation de systmes de
concepts
S3
monolingual community
monolingual context
monolingual terminological
entry
S2
mononym
mononyme
S1
mononymy
mononymie
S1
monoseme
monosme
S1
monosemic symbol
symbole monosmique
S3
monosemy
monosmie
S1
morpheme
S3
morphological element
S3
morphological norms
normes morphologiques
S3
morphology
morphologie
S3
morphosyntactic norms
normes morphosyntaxiques
S3
morphosyntactic rule
morphosyntactic structures
{
}
structures morphosyntaxiques
S3
morphosyntactical variant
variante morphosyntaxique
S2
morphosyntactically
differentiated use of the
same form
multidimensional concept
system
()
3.7. 8
3.7.12
S3
contexte monolingue
S4
S3
3.4.22
3.4.23
S3
S3
systme de concepts
mutidimentionnel
S3
53
multidimensional generic
concept system
multidimensional
hierarchical relation
multilingual context
multilingual terminological
entry
S3
relation hirarchique
multidimensionnelles
S3
contexte multilingue
S4
S2
multiple part
partie multiple
S3
multi-word appellation,
polylectic appellation
S3
S3
multi-word term
name, appellation
appellation
S3
names designating
individuals
S3
naming
S3
naming
S3
naming rules
rgles de dnomination
S1
narrow intension
{}
comprhension restreinte
S3
narrower extension
{}
S3
national standards
normes nationales
S3
natural language
langage naturel
S2
natural language
processing, naturallanguage processing
S2
natural sciences
sciences naturelles
S3
nature of characteristics
nature de caractres
S3
S3
nature of concepts
S3
nature of definitions
S3
negation
negative connotation
negative connotation
S3
negative definition
dfinition ngative
S3
negative element
network diagram
rseau
S3
S3
new combination
new concept
concept nouveau
S3
new form
()
forme nouvelle
S3
new objects
new term
54
terme compos
S2
S3
S3
S3
S3
S3
S3
terme nouveau
S3
2.14
new word
newterm
nologisme
S3
newterm creation
cration de neologismes
S3
newterm, neologism
nologisme
S1
node
noed
S3
nomenclature
nomenclature
S1
nomenclature
nomenclature
S4
nominative
non-essential characteristic
S3
non-essential
characteristics
S4
non-essential part
partie non-essentiel
S3
non-harmonized concepts
S4
non-hierarchical relation
non-linguistic means
S3
non-negative integer
S2
non-Slavic language
S3
non-verbal designation
normal punctuation
()
ponctuation normale
S3
normative document
document normatif
S1
notation
notation
S3
note
note
S1
noun
object
observation
S3
3.4. 7
3.5. 3
S3
S3
S3
3.8. 5
S3
liste systmatique avec alinas
numrots
S3
objet
S1
S3
observation
S3
obsolete term
terme dsuet
S1
occurrence
occurrence
S2
one-dimensional
hierarchical relation
relation hirarchique
monodimensionnelles
S3
operation on text
S2
S2
operator and
oprateur et
S3
operator or
oprateur ou
S3
opposite concept
concept oppos
S1
opposite direction
opposition
opposition
S3
optional part
partie facultative
S3
order
ordre
S1
ordered list
liste ordonne
S2
3.1. 1
3.4.18
S3
55
organization of data
output format
paradigm
organisation en systmes de
concepts
S3
S2
format de sortie
S2
paradigme
S2
parasynthesis
S3
parasynthetic word
S3
parsing
analyse syntaxique
S2
part
partie
S3
partially overlapping
concepts
S4
particle
particular context
contexte spcifique
S3
particular interpretation
interprtation spcifique
S3
particular object
objet spcifique
S3
domaine particulier
S3
partitive analysis
analyse partitive
S3
partitive concept
, ,
concept partitif
S1
relation partitive
S3
S3
partitive definitions
dfinition partitive
S3
partitive relation
relation partitive
S3
S1
parts of words
parties de mots
S3
pattern
modle
S2
percent sign
signe de pourcentage
S2
perception
{ }
perception
S3
performance of operations
droulement d'oprations
S2
S3
permutation
permutation
S2
3. 6
permuted index
index permut
S2
4. 9
Persian language
persan
S3
phenomena
phnomnes
S3
philosophical discussion
discussion philosophique
S3
philosophy of science
S3
phonetic transcription
transcription phontique
S3
phonological norms
normes phonologiques
S3
phonological structures
{ }
structures phonologiques
S3
photograph
photographie
S3
phrase
expression
S1
56
2.12
2.20
S3
3.2.18 /
3.2.23
3.2.22 /
3.2.21
5.14
phrase
nonc
S4
phraseology
phrasologie
S1
physical medium
support physique
S2
picture, image
image
S3
pie chart
diagramme en camembert
S3
pivotal role
rle pivot
S3
planning
planification
S3
plausibility check,
reasonableness check
contrle de vraisemblance
S2
plus sign
signe plus
S2
polyseme
polysme
S1
polysemy
polysmie
S1
3.4.24
portability
portabilit
S2
10. 6
precise term
terme prcis
S3
predefined rules
rgles prdfinies
S2
predetermined arrangement
arrangement prdfini
S2
predicate
prdicat
S3
preferred term
terme privilgi
S1
prefix
prefixe
S3
preliminary analysis
analyse prliminaire
S3
preliminary analysis
analyse prliminaire
S4
preliminary designation
dsignation prliminaire
S3
normes terminologiques
internationaleslaboration et
prsentation
S3
prepare a text
,
,
prparer un texte
S2
prparer et compiler de
terminologies
S3
presentation of data
prsentation de donnes
S1
cl de tri principale
S2
primary term
terme principal
S1
principle of linguistic
economy
S3
principle of permutation
principe de la permutation
S2
principe de prdominance de la
langue maternelle
S3
principle of substitution
principe de substitution
S3
S3
S3
print media
supports imprims
S3
9. 7
3.4.15
S3
S3
57
printing {text}
{}
impression {texte}
S2
process
processus
S1
process of abstraction
processus dabstraction
S3
process of
conceptualization
opration de conceptualisation
S3
process of designation
{}
S2
producer product
producteur produit
S3
production of a terminology
S3
production process
procd de production
S3
S3
professional environment
pronoun
pronunciation
pronunciation
prononciation
S4
S2
proper name
properties of an object
S3
property
proprit
S3
provision
disposition
S3
proximity in space
proximit spatiale
S3
proximity in time
proximit temporelle
S3
punctuation mark
signe de ponctuation
S2
S3
quantity unit
grandeur unit
S3
quasi synonym
quasi-synonyme
S1
quasi-synonyms
quasi-synonymes
S3
quasi-synonymy
quasi-synonymie
S4
query language
S2
quotes
guillemets
S3
reprsentation en rteau
S3
S3
ranking
classement
S2
S3
read {verb}
lire {verbe}
S2
reality
ralit
S3
rearrangement
rorganisation
S2
motifs de labandon
S3
rebabtism
rebabtisme
S3
recognizable symbol
symbole reconnaissable
S3
recompiling
recompilation
S2
58
S3
S4
pronom
S2
S3
S3
7. 2
7.10
8. 1
reconstruction of the
concept system
reconstitution du systme de
concepts
S3
record
enregistrement
S2
recording data
enregistrement de donnes
S2
recording of data
consignation de donnes
S1
recording terminological
data
S3
reference
rfrence
S3
reformatting
reformatage
S2
regional standards
normes rgionales
S3
register variant
variante de registre
S4
related concept
related concepts
concepts associs
S1
related concepts
concepts associs
S3
relation between
designations and concepts
S3
S3
repeatable category
catgorie rptable
S2
represent
reprsenter
S1
representation
reprsentation
S3
representation {of
information}
{}
reprsentation {d'information}
S2
representation of a concept
representation of data
representations of concept
systems
requirement for
conciseness
requirement for
transparency
6. 9
S3
6.17
S3
S2
reprsentations de systmes de
concepts
S3
exigence de justesse
S3
exigence de concision
S3
exigence de motivation
S3
retrieving {text}
, {}
recherche {texte}
S2
reverse alphabetical
ordering
S2
3. 4
reverse index
index invers
S2
4.10
revision
rvision
S3
romanization
romanisation
S3
romanization of Chinese
romanisation du chinois
S3
romanization of Japanese
(kana script)
( )
S3
root
racine
S1
schematic diagram
schma
S3
school of thought
cole de pense
S3
59
scientific environment
scientific fields of
knowledge
scientifiques
S3
scientific publication
publication scientifique
S3
search {verb}
rechercher {verbe}
S2
7. 7
cl de recherche, critre de
recherche
S2
7. 5
second component
S3
S3
S3
secondary information
secondary naming
self-explanatory symbol
symbole explicite
S3
semantic homography
homographie smantique
S2
semantic transfer
glissement smantique
S3
semantics
sentence concordance
concordance de phrase
S2
sequence of characters
squence de caractres
S2
sequence of concepts
srie de concepts
S3
sequence of elements
suite d'lments
S2
sequential relation
relation squentielle
S1
set of characteristics
ensemble de caractres
S3
set of data
ensemble de donnes
S2
set of designations
ensemble de dsignations
S3
set of objects
ensemble dobjets
S1
set of words
forme de la lettre
S3
shared characteristics
caractres partags
S3
short form
forme raccourcie
S3
shortened form
forme raccourcie
S3
shortening
SI units
SI
S3
sign
{}
signe
S1
sign language
S3
similar characteristics
caractres similaires
S3
similar objects
objets similaires
S3
similarities between
concepts
S3
60
S4
informations secondaires ou
supplmentaires
S3
S3
cl de tri secondaire
S2
S3
S3
S3
S3
S3
3.2.24 /
3.2.25
simile
S3
simple component
S3
simple term
terme simple
S1
simplified form
forme simplifie
S2
simplified transliteration
translittration simplifie
S3
single-word appellation,
monolectic appellation
S3
S3
S3
single-word term,
monolectic term
S3
slash
S3
Slavic languages
social environment
social interaction
socioeconomic environment
sociology
sociologie
S3
sort {verb}
trier {verbe}
S2
8. 4
S2
3. 2
valeur de tri
S2
3. 1
sorting {text}
{}
tri {texte}
S2
S2
source identifier
source
S1
source language
source material
matriau source
S2
source reference
rfrence source
S2
space character
caractre espace
S2
spatial proximity
proximit spatiale
S1
special character
caractre spcial
S2
5. 8
langue de spcialit
S1
3.1. 3
specialist in law
juriste
S3
specialist in sociology
sociologue
S3
specialized concept
concept spcialis
S3
specialized context
contexte spcialis
S3
specialized field
domaine spcialis
S3
specialized knowledge
connaissances propres
S3
specialized terminological
documents
documents terminologiques
spcialiss
S3
specific concept
, ,
concept spcifique
S1
langues slaves
3.4. 4
S3
S4
interaction sociale
S3
S4
3.8.10
S3
5.10
3.2.16 /
3.2.20
61
specific concept
concept spcifique
S3
specific concept
concept spcifique
S3
specific context
contexte spcifique
S3
S1
domaine spcifique
S3
specification
spcification
S3
specification information
informations de spcification
S3
specificity
spcificit
S3
spell-checker
correcteur orthographique
S2
spelling
spelling
orthographe
S4
S2
spelling checker
correcteur orthographique
S2
spelling variant
variante orthographique
S4
spoken form
standard
norme
S3
standard inflectional
practice
S2
standardization
normalisation
S1
standardization
normalisation
S4
standardization of
terminologies
S3
standardized terminology
terminologie normalise
S3
starting point
point de dpart
S1
statement
nonc
S3
statistical diagram
diagramme statistique
S3
statistics
statistique
S3
recherche du radical
S2
steps of a cycle
S3
stock of terminology
fonds terminologique
S3
storage format
format de stockage
S2
{}
S2
storing {text}
{}
stockage {texte}
S2
storing data
stockage de donnes
S2
string
chane
S2
structure of a concept
system
S3
structure of terminologies
structure de terminologies
S1
structured
structur
S1
stylistic feature
trait stylistique
S1
stylistic variant
variante stylistique
S4
subject
sujet
S3
62
S3
9. 4
S3
7. 6
5.12
subject area
domaine
S3
subject field
domaine
S4
domaine
S3
subject label
indicatif de domaine
S1
subject-specific
propre au domaine
S1
subordinate concept,
narrower concept
concept subordonn
S1
subordinate level
niveau subordonn
S3
suffix
suffixe
S3
superordinate concept
concept superordonn
S4
superordinate concept,
broader concept
,
,
concept superordonn
S1
superordinate level
niveau superordonn
S3
supranational term
terme supranational
S4
syllabically
de faon syllabique
S1
syllabically
de faon syllabique
S3
syllable
syllabe
S1
symbol
symbole
S1
synecdoche
S3
synecdochical extension
S3
synonym
synonyme
S1
synonyms
synonymes
S4
synonymy
synonymie
S1
synonymy
synonymie
S4
syntactic feature
trait syntaxique
S1
syntactic function
fonction syntaxique
S2
syntactic homography
homographie syntaxique
S2
systematic arrangement,
systematic order
S1
3.7. 9
systematic index
index systmique
S2
4. 8
systematic polysemy
systematic relation
relation systmique
S2
systematical
systmatique
S1
systematically ordered
S2
systematization of existing
terminologies
S3
systemic nature of
definitions
S3
target language
target user
utilisateur vis
S3
technical committee
()
comit technique
S3
technical environment
technological evolution
volution technologique
S3
technological fields of
domaines technologiques
S3
3.8. 7
3.2.14 /
3.2.15
3.2.13 /
3.2.14
3.4.19
S3
S3
S4
63
knowledge
technology
techonologie
S3
temporal proximity
proximit temporelle
S1
temporal relation
relation temporelle
S1
3.2.25 /
3.2.26
term
terme
S1
3.4. 3
term
terme
S4
S3
S1
3.4.14
term bank
banque de termes
S2
6. 8
banque de donnes
terminologiques, banque de termes
S1
3.7. 4
term component
term correspondence
correspondance terminologique
S4
term creation
cration de termes
S3
term element
term element
lment du terme
S3
term element
lment de terme
S4
term excerption
dpouillement terminologique
S1
term extraction
extraction de termes
S1
term formation
S3
term formation
formation de termes
S4
term formations
formations de termes
S3
term harmonization
harmonisation de termes
S1
term harmonization
S4
term identification
reprage terminologique
S1
3.6. 8
term index
index de termes
S2
4. 6
term production
S3
S3
term selection
S4
term variants
termes variantes
S4
term variation
variation terminologique
S4
term variation
term-formation methods
S3
terminography
terminographie
S1
terminological analysis
analyse terminologique
S3
terminological concordance
concordance terminologique
S1
64
S3
S3
3.6. 7
S3
S3
S3
3.6. 6
S4
3.6. 2
3.7. 6
terminological data
donnes terminologiques
S1
3.8. 1
terminological data
collection
S2
2.21
terminological database
S1
3.7. 5
terminological database
S2
6. 6
terminological dictionary,
technical dictionary
dictionnaire terminologique,
dictionnaire technique
S1
3.7. 1
terminological entry
article terminologique
S1
3.8. 2
terminological format
format terminologique
S1
3.8. 3
terminological information
informations terminologiques
S3
principes et mthodes de
terminologie
S3
terminological product
produit terminologique
S3
terminologist
terminologue
S3
terminologization
terminologisation
S1
terminology
terminologie
S3
terminology
terminologie
S3
terminology
terminologie
S3
terminology
terminologie
S4
terminology 1
terminologie 1
S1
3.5. 1
terminology 2
terminologie 2
S1
3.5. 2
terminology management
gestion de terminologie
S3
terminology of a subject
field
terminology of a subject
field
S3
terminology planning
amnagement terminologique
S1
terminology planning
amnagement terminologique
S4
terminology processing
traitement terminologique
S1
terminology standard
norme de terminologie
S1
terminology work
travail terminologique
S1
terminology work
travaux terminologiques
S3
termes et dfinitions
S3
S3
text
texte
S2
2. 6
S2
2. 7
S2
11. 3
text manipulation
manipulation de texte
S2
traitement de texte
S2
textual description
description textuelle
S3
textual structure
structure de texte
S2
thematic arrangement,
S1
3.4. 8
S3
3.6. 4
3.6. 3
3.6. 1
11. 2
3.7.10
65
thematic order
thmatique
thematic connection
lien thmatique
S1
thematic section
section thmatique
S1
thorie et application
S3
thesaurus
thesaurus
S1
thought process
processus mental
S3
token
{ }
occurrence
S2
S3
S3
totality of objects
S1
transcription
transcription
S3
transdisciplinary borrowing
S3
translingual borrowing
S3
transliterate {verb}
translitrer {verbe}
S2
transliteration
translittration
S3
transparency
motivation
S3
transparent term
terme motiv
S3
tree diagram
reprsentation en arborescence
S3
tree diagram
arborescence
S4
truncation
troncation
S1
truncation
troncature
S2
7. 3
type
type
S2
2. 8
type of characteristic
type de caractre
S3
type of characteristics
type de caractre
S1
S3
S3
types of definitions
types de dfinitions
S3
types of designations
types de dsignations
S3
types of hierarchical
relations
S3
typical elements
typographical conventions
conventions typographiques
S3
unambiguous symbol
S3
undated reference
S3
S3
unique combination of
characteristics
S3
S3
unit of knowledge
unit de connaissance
S3
66
S3
S3
S3
2. 9
8. 9
3.2. 5
unit of measurement
unit of thought
unit de pense
S3
unrelated concepts
S1
update {verb}
S2
10. 4
upload {verb}
charger {verbe}
S2
10.13
usage of terminologies
usage de terminologies
S1
user
utilisateur
S3
user group
groupe d'utilisateurs
S3
user terminal
terminal d'utilisateur
S2
S3
valid definition
dfinition valide
S3
validity of a definition
S3
variable
variable
S2
S2
variant
variante
S1
verb
verbal designation
dsignation verbale
S1
verbal designation
dsignation verbale
S3
S3
visual representation
reprsentation visuelle
S2
visual representation of
concepts
S3
visual resemblance
ressemblance visuelle
S3
visualize
visualiser
S3
vocabulary
vocabulaire
S1
vocabulary
vocabulaire
S3
vocabulary control
matrise du vocabulaire
S1
weight factor
facteur de pondration
S2
well-established usage
usage en vigueur
S3
whole
tout
S2
word
mot
S1
word element
lment de mot
S3
word form
, ,
forme lexicale
S2
S2
S2
word formation
formation de mots
S2
S2
word pattern
S4
wording convention
convention de formulation
S3
world
monde
S3
S3
10. 8
S3
3.7. 2
2.11
4.12
2.18
67
write {verb}
S3
written form
S3
written representation
68
crire {verbe}
reprsentation crite
S2
S2
8. 2
--
abrviation
abbreviation
S1
abstraction
abstraction
S3
accord
agreement
S3
acquisition de donnes
data acquisition
S2
6. 3
acronyme
acronym
S1
3.4.10
action acteur
action actor
S3
action cible
action target
S3
action quipement/outil
action equipment/tool
S3
action site/emplacement
action place/location
S3
activit outil
activity tool
S3
adquation
appropriateness
S3
affichage {texte}
{}
displaying {text}
S2
afficher {verbe}
display {verb}
S2
8. 6
alphabet
alphabet
S2
5. 6
Alphabet phontique
international (API)
,
IPA
International Phonetic
Alphabet, IPA
S3
ambiguit
ambiguity
S4
ambigut
ambiguity
S3
amnagement
terminologique
terminology planning
S1
amnagement
terminologique
terminology planning
S4
amendement
amendment
S3
analyse compare
comparative analysis
S4
analyse de concepts
analysis of concepts
S3
analyse de systmes de
concepts
S3
analyse de terminologies
analysis of terminologies
S3
analyse linguistique
linguistic analysis
S2
analyse partitive
partitive analysis
S3
analyse prliminaire
preliminary analysis
S3
analyse prliminaire
preliminary analysis
S4
analyse syntaxique
parsing
S2
analyse terminologique
terminological analysis
S3
analyser la comprhension
et l'extension
{}
S3
antonyme
antonym
S1
antonymie
antonymy
S1
3.4.20
apparier {verb}
match {verb}
S2
7. 8
3.6. 4
2.20
69
70
appellation
appellation, name
S3
appellation tronque
S3
appellation, nom
appellation, name
S1
application logicielle
computer application
S2
arborescence
tree diagram
S4
arrangement prdfini
predetermined arrangement
S2
article
article
S2
article terminologique
terminological entry
S1
aspect informatique
computer aspect
S1
assemblage de
programmes
assembling of programs
S2
assignation de termes
( )
attribution of terms
S3
{}
computer-aided, computer
assisted {adj.}
S2
association
association
S3
Association phontique
internationale
International Phonetics
Association
S3
attribution dune
dsignations un concept
attribution of a designation to
a concept
S3
banque de donnes
data bank
S2
6. 7
banque de donnes
terminologiques, banque de
termes
S1
3.7. 4
banque de termes
term bank
S2
6. 8
base de donnes
database
S2
6. 5
base de donnes
terminologiques
terminological database
S1
3.7. 5
base de donnes
terminologiques
terminological database
S2
6. 6
bibliothconomie
librarianship
S2
blanc
blank
S2
branche de la connaissance
humaine
S3
caractre
character
S2
5. 1
caractre
characteristic
S1
3.2. 4
caractre
character
S3
caractre alphabtique
alphabetical character
S2
5. 5
caractre alphanumrique
alphanumerical character
S2
5. 4
caractre cl
key characteristic
S3
caractre de commande
control character
S2
caractre de regroupement
grouping character
S2
caractre distinctif
delimiting characteristic
S1
caractre distinctif
delimiting characteristic
S4
caractre espace
space character
S2
3.4. 2
3.8. 2
11. 1
5.11
5. 9
3.2. 7
5.10
caractre essentiel
essential characteristic
S1
caractre essentiel
essential characteristic
S4
caractre graphique
graphical character
S2
non-essential characteristic
S3
caractre spcial
special character
S2
caractres arabes
Arabic characters
S3
caractres communs
common characteristics
S3
caractres comparables
comparable characteristics
S3
caractres cyrilliques
Cyrillic characters
S3
caractres diffrents
different characteristics
S3
caractres hbraques
Hebrew characters
S3
caractres latins
Latin characters
S3
non-essential characteristics
S4
irrelevant characteristics
S3
caractres partags
shared characteristics
S3
caractres similaires
similar characteristics
S3
S2
category of objects
S3
catgorie rptable
repeatable category
S2
catgorisation
categorization
S1
cause
cause
S1
cause effet
()
cause effect
S3
chane
string
S2
5.12
chane de caractres
character string
S2
5.13
champ conceptuel
concept field
S3
concept field
S1
3.2.10
champ de donnes
data field
S2
6.12
charger {verbe}
upload {verb}
S2
10.13
chiffre
S2
5. 7
circularit
circularity
S3
S3
S3
classe dfinie
{ }
defined class
S2
classement
ranking
S2
7.10
classement alphabtique,
ordre alphabtique
alphabetical arrangement,
alphabetical order
S1
3.7.11
S1
3.7.12
3.2. 6
5. 3
5. 8
6.14
6.17
71
mixte
72
order
classement systmatique,
ordre systmatique
classement thmatique,
ordre thmatique
cl de recherche, critre de
recherche
cl de tri complmentaire
systematic arrangement,
systematic order
S1
3.7. 9
thematic arrangement,
thematic order
S1
3.7.10
7. 5
S2
S2
cl de tri principale
S2
cl de tri secondaire
S2
S2
code
code
S3
code alphanumrique
alphanumeric code
S3
cohrence
consistency
S3
collecte de donnes
collecting data
S2
collecte de donnes
terminologiques
S2
collection de dsignations
collection of designations
S3
collection de termes
collection of terms
S3
combinaison de caractres
combination of characteristics
S1
combinaison de chiffres
combination of numbers
S3
combinaison de lettres
combination of letters
S3
combination of concept
relations
S3
combinaison unique de
caractres
unique combination of
characteristics
S3
combination of formation
processes
S3
comit technique
()
technical committee
S3
communaut linguistique
language community
S3
communaut linguistique
language community
S4
communication
communication
S3
communication {des
donnes}
,
{}
S2
communication de donnes
data communication
S2
communication humaine
human communication
S3
communication
internationale
international communication
S3
compatibilit
compatibility
S2
compilation alatoire de
termes
S3
compilation arbitraire de
termes
S3
compilation de programmes
compiling of programs
S2
compilation of a vocabulary
S3
composabilit
compoundability
S3
3. 2
2.21
10.10
10. 7
composition
compounding
S3
comprhension
()
intension
S4
comprhension complte
{}
complete intension
S3
comprhension large
{}
broad intension
S3
comprhension restreinte
{}
narrow intension
S3
comprhension, intension
, {}
intension
S1
3.2. 9
compression
compression
S2
7. 4
concatnation
concatenation
S2
3. 7
concept
concept
S3
concept
concept
S4
concept cl
key concept
S4
concept complexe
complex concept
S3
concept consacr
established concept
S1
concept coordonn
coordinate concept
S1
3.2.19 /
3.2.16
concept gnral
general concept
S1
3.2. 3
concept gnrique
, ,
generic concept
S1
3.2.15 /
3.2.19
concept gnrique
, ,
generic concept
S3
concept harmonis
harmonized concept
S4
concept harmonis
harmonized term
S4
concept intgrant
, ,
comprehensive concept
S1
concept intgrant
comprehensive concept
S3
concept nouveau
new concept
S3
concept oppos
opposite concept
S1
concept partitif
, ,
partitive concept
S1
concept spcialis
specialized concept
S3
concept spcifique
, ,
specific concept
S1
concept spcifique
, ,
specific concept
S3
concept subordonn
subordinate concept,
narrower concept
S1
concept subordonn
subordinate concept
S3
concept superordonn
,
,
superordinate concept,
broader concept
S1
concept superordonn
superordinate concept
S4
concept unique
individual concept
S1
3.2. 2
concept, notion
concept
S1
3.2. 1
conception
{ }
conception
S3
concepts associs
related concepts
S1
3.2.17 /
3.2.22
3.2.18 /
3.2.23
3.2.16 /
3.2.20
3.2.14 /
3.2.15
3.2.13 /
3.2.14
73
74
concepts coordonns
coordinate concepts
S4
concepts familiers
familiar concepts
S3
concepts fondamentaux
basic concepts
S3
concepts identiques
identical concepts
S4
non-harmonized concepts
S4
unrelated concepts
S1
concepts se recouvrant
partiellement
S4
conceptualisation
conceptualization
S3
concision
conciseness
S3
conciseness of definitions
S3
concordance
concordance
S2
concordance de phrase
sentence concordance
S2
concordance KWIC
KWIC { }
KWIC concordance
S2
concordance terminologique
terminological concordance
S1
confusion
confusion
S3
connaissances propres
specialized knowledge
S3
connotation
connotation
S3
consignation de donnes
recording of data
S1
construction mentale
mental construct
S3
contenant contenu
container contained
S3
contexte
context
S1
contexte monolingue
monolingual context
S4
contexte multilingue
multilingual context
S4
contexte spcialis
specialized context
S3
contexte spcifique
particular context
S3
contexte spcifique
specific context
S3
contrle de cohrence
consistency check
S2
9. 3
format check
S2
9. 6
contrle de l'orthographe,
contrle orthographique
S2
9. 4
contrle de prsence
completeness check
S2
9. 5
contrle de vraisemblance
plausibility check,
reasonableness check
S2
9. 7
control of data
S2
convention
convention
S3
convention de formulation
wording convention
S3
convention lexicographique
lexicographical convention
S2
conventions et systme de
notation
S3
conventions typographiques
typographical conventions
S3
4. 4
3.7. 6
3.6.10
conversion
conversion
S3
conversion of Greek
characters into Latin
characters
S3
convertir {verbe}
convert {verb}
S2
coopration internationale
international cooperation
S4
copier {verbe}
copy {verb}
S2
copule
copula
S3
corps de connaissance
body of knowledge
S3
corps humain
human body
S3
corpus
corpus
S1
3.6. 9
S2
2. 7
correcteur orthographique
spell-checker
S2
correcteur orthographique
spelling checker
S2
S2
correspondance
terminologique
term correspondence
S4
correspondence
correspondence
S3
cote d'acceptabilit
terminologique
S1
cost of terminology
S3
cration de neologismes
newterm creation
S3
cration de nouvelles
formes
()
S3
cration de termes
term creation
S3
critre de subdivision
criterion of subdivision
S1
critre de subdivision
criterion of subdivision
S4
culture
culture
S3
de faon syllabique
syllabically
S1
de faon syllabique
syllabically
S3
dfinition
definition
S1
dfinition cache
hidden definition
S3
dfinition circulaire
circular definition
S3
dfinition de concepts
{}
defining concepts
S3
concept definition
S4
formal definition
S3
dfinition harmonise
harmonized definition
S4
dfinition harmonise
intensional definition
S4
dfinition incomplte
incomplete definition
S3
dfinition ngative
negative definition
S3
dfinition par
comprhension
intensional definition
S3
dfinition par
intensional definition
S1
8. 8
8. 3
3.4.14
3.2.28 /
3.2.17
3.3. 1
3.3. 2
75
comprhension, dfinition
par intension
76
extensional definition
S1
dfinition partitive
partitive definitions
S3
S3
S3
dfinition valide
valid definition
S3
dfinitions complexes
complex definitions
S3
definitions in standards
S3
S3
dlimiteur, sparateur
delimiter, separator
S2
2.10
dpouillement
terminologique
term excerption
S1
3.6. 7
drivabilit
derivability
S3
drivabilit et composabilit
derivability and
compoundability
S3
drivation
derivation
S3
dernire dition
latest edition
S3
droulement d'oprations
performance of operations
S2
dsambigusation
disambiguation
S2
description
description
S3
description textuelle
textual description
S3
S3
descriptions de concepts
concept descriptions
S3
dsignation
designation, designator
S1
dsignation
designation
S4
dsignation prliminaire
preliminary designation
S3
dsignation verbale
verbal designation
S3
dsigner
designate
S1
dessin
drawing
S3
deux points
colon
S3
dveloppement de
terminologies
development of terminologies
S1
diacritiques, signes
diacritiques
S2
diagramme en barres
bar chart
S3
diagramme en camembert
pie chart
S3
diagramme linaire
line chart
S3
diagramme statistique
statistical diagram
S3
dictionnaire terminologique,
terminological dictionary,
S1
3.3. 3
2.24
3.4. 1
3.7. 1
dictionnaire technique
technical dictionary
diffrence mineure
minor difference
S1
diffrences mineures
minor differences
S3
dimension
dimension
S3
discret
discrete
S3
discussion philosophique
philosophical discussion
S3
disposition
provision
S3
disque magntique
magnetic disk
S2
document
document
S4
document normatif
normative document
S1
documentation
documentation
S2
documents terminologiques
spcialiss
specialized terminological
documents
S3
domaine
field of knowledge
S3
domaine
subject area
S3
domaine
S1
domaine
subject field
S4
domaine d'application
application area
S2
domaine d'application
field of application
S2
domaine particulier
S3
domaine spcialis
specialized field
S3
domaine spcifique
S3
domaines administratifs
administrative fields of
knowledge
S3
domaines industriels
S3
domaines technologiques
technological fields of
knowledge
S3
donne
data
S2
2. 2
machine-readable data
S2
6. 4
donnes terminologiques
terminological data
S1
3.8. 1
doubles emplois
duplication
S3
dure instrument de
mesure
S3
cole de pense
school of thought
S3
conomie linguistique
linguistic economy
S3
crire {verbe}
write {verb}
S2
dition {texte}
{}
editing {text}
S2
S2
effet
{}
effect
S1
development of concept
systems
S3
lment catgoriel
categorial element
S2
3.1. 2
8. 2
11. 3
77
78
S3
S3
lment constitutif
constituent part
S2
S2
lment de donnes
data element
S2
lment de la dsignation
S3
lment de mot
word element
S3
lment de terme
term element
S4
lment du terme
term element
S3
lment essentiel
essential element
S3
lment flexionnel
inflectional element
S2
lment grammatical
grammatical element
S2
lment lexical
lexical element
S2
lments identiques
identical items
S2
ellipse
ellipsis
S3
emplacement
location
S3
emprunt
borrowed term
S1
transdisciplinary borrowing
S3
translingual borrowing
S3
emprunt direct
direct loan
S3
emprunt direct
direct borrowing
S3
en caractres gras
in boldface
S3
nonc
statement
S3
nonc
phrase
S4
enregistrement
record
S2
enregistrement de donnes
recording data
S2
enregistrement des
donnes terminologiques
S3
ensemble complet
complete set
S2
ensemble dobjets
set of objects
S1
ensemble de caractres
set of characteristics
S3
ensemble de dsignations
set of designations
S3
ensemble de donnes
set of data
S2
ensemble d'objets
set of objects
S3
ensemble fini
finite set
S2
ensemble unique de
caractres
S3
entre terminologique
terminological entry
S2
entre terminologique
multilingue
multilingual terminological
entry
S2
6.11
3.4. 6
6. 9
2.22
entre terminologique
unilingue
monolingual terminological
entry
S2
entre, vedette
entry term
S1
environnement bilingue
bilingual environment
S4
pistmologie
epistemology
S3
quivalence
equivalence
S1
quivalence
equivalence
S4
quivalent
equivalent
S1
steps of a cycle
S3
valuation de dfinitions
evaluation of definitions
S3
event in time
S3
event in time
S1
volution technologique
technological evolution
S3
exactitude linguistique,
correction linguistique
linguistic correctness
S3
exigence de concision
S3
exigence de justesse
S3
exigence de motivation
S3
experts du domaine,
spcialiste du secteur
S3
explication
explanation
S3
expression
expression
S3
expression
phrase
S1
exprimer
express
S3
extension
, {}
extension
S1
extension
()
extension
S4
extension complte
{}
complete extension
S3
extension logique
logical extension
S3
{}
broader extension
S3
{}
narrower extension
S3
extraction de donnes
terminologiques
extraction of terminological
data
S1
extraction de termes
term extraction
S1
extraire {verbe}
extract {verb}
S2
facteur de pondration
weight factor
S2
S4
fichier
file
S2
fonction
function
S3
fonction de commande
control function
S2
fonction syntaxique
syntactic function
S2
fonds terminologique
stock of terminology
S3
format
format
S2
format d'affichage
display format
S2
3.8. 4
3.4.21
3.2. 8
7. 9
6.10
6. 2
79
80
format de sortie
output format
S2
format de stockage
storage format
S2
format d'entre
input format
S2
format terminologique
terminological format
S1
formation de concepts
concept formation
S3
formation de dsignations
formation of designations
S3
formation de mots
word formation
S2
formation de termes
term formation
S4
formation de terminologies
formation of terminologies
S1
formation of appellations
S3
term formation
S3
forme
form
S3
forme abrge
abbreviated form
S1
S3
S3
S2
forme conjugu
inflecting form
S2
S2
forme de la lettre
S3
forme existante
existing form
S3
forme lexicale
, ,
word form
S2
2.11
S2
2.17
forme linguistique
linguistic form
S3
indented display
S3
forme nouvelle
()
new form
S3
forme raccourcie
shortened form
S3
forme raccourcie
short form
S3
forme simplifie
simplified form
S2
forme tronque
clipped form
S3
S3
formes phontiques
identiques
S3
formulation de dfinitions
formulation of definitions
S3
formule
formula
S3
formule mathmatique
abstraite
abstract mathematical
formula
S3
frquence
frequency
S2
3.8. 3
3.4. 9
2.15
2.13
frquence d'occurrence
frequency of occurrence
S2
fusion {texte}
{}
merging {text}
S2
fusionner {verbe}
merge {verb}
S2
gnralisation
generalization
S3
managing a stock of
terminology
S3
gestion de terminologie
terminology management
S3
gestion de terminologies
management of terminologies
S1
glissement smantique
semantic transfer
S3
glossaire
glossary
S1
glossaire
glossary
S3
grandeur unit
quantity unit
S3
gravure
etching
S3
groupe de concepts
coordonns
S3
groupe d'utilisateurs
user group
S3
guillemets
quotes
S3
harmonisation
harmonization
S3
harmonisation au sein de
plusieurs domaines
S3
harmonisation au sein de
plusieurs langues
harmonization across
languages
S3
harmonization within a
subject field
S3
harmonisation de concepts
concept harmonization
S1
3.6. 5
harmonisation de termes
term harmonization
S1
3.6. 6
concept harmonization
S4
harmonization of single
concepts
S4
harmonisation des
dfinitions
definition harmonization
S4
harmonization of concepts
and terms
S3
harmonisation des
systmes de concepts
concept system
harmonization
S4
term harmonization
S4
hirarchie
hierarchy
S3
homographe
homograph
S2
homographie smantique
semantic homography
S2
homographie syntaxique
syntactic homography
S2
homonyme
homonym
S1
homonymes parfaits
full homonyms
S3
homonymie
homonymy
S1
homophones
homophones
S3
hypothtico-dductif
hypothetical-deductive
S3
8. 5
3.7. 3
2.23
3.4.25
81
82
icne
icon
S3
identificateur
identifier
S2
identification de concepts
identification of concepts
S3
identification of
characteristics
S3
identification of concept
relations
S3
identification of objects
S3
illustration abstraite
abstract illustration
S3
illustration iconographique
iconic illustration
S3
image
picture, image
S3
impression {texte}
{}
printing {text}
S2
index
index
S2
4. 5
index l'envers
inverted index
S2
4.11
index alphabtique
alphabetical index
S2
4. 7
S2
4.12
S2
4.13
index de termes
term index
S2
4. 6
index invers
reverse index
S2
4.10
index permut
permuted index
S2
4. 9
index systmique
systematic index
S2
4. 8
indicatif de domaine
subject label
S1
3.8. 7
indicatif de langue
language identifier
S1
3.8. 8
indicatif de pays
country identifier
S1
3.8. 9
individualit
individuality
S3
information
information
S2
information et
documentation
information and
documentation
S3
informations de
spcification
specification information
S3
informations descriptives
supplmentaires
descriptive information
S3
informations explicatives
explanatory information
S3
informations secondaires ou
supplmentaires
informations
supplmentaires
secondary information
S3
extra information
S3
informations
terminologiques
terminological information
S3
ingnierie
engineering
S3
ingnierie linguistique
{ ,
}
language engineering
S2
interaction sociale
social interaction
S3
6.15
2. 1
interchangeable
interchangeable
S3
internet
Internet
S3
{}
S2
interprtation spcifique
particular interpretation
S3
italiques
italics
S3
jeu de caractres
character set
S2
juriste
specialist in law
S3
justesse
accuracy
S3
label
label
S2
langage artificiel
artificial language
S2
langage conjugu
inflecting language
S2
langage de manipulation de
donnes
S2
query language
S2
langage naturel
natural language
S2
langue
language
S3
langue arabe
Arabic language
S3
langue artificielle
artificial language
S3
langue de spcialit
S1
langue de spcialit
special language
S3
sign language
S3
langue gnrale
general language
S1
langue humaine
human knowledge
S3
langue naturelle
natural language
S3
non-Slavic language
S3
langues slaves
Slavic languages
S3
lemmatisation
lemmatization
S2
lettre
letter
S1
lettre de lalphabet
S3
computer-aided lexicography,
computer assisted
lexicography
S2
lien thmatique
thematic connection
S1
S3
linguistique
liguistics
S3
lire {verbe}
read {verb}
S2
S2
S2
liste
list
S3
indented list
S3
5. 2
6.16
7. 2
3.1. 3
2.19
8. 1
83
84
liste de base
base list
S1
S3
liste d'exclusion
S2
4. 1
liste d'inclusion
S2
4. 2
liste exhaustive
comprehensive list
S3
liste incomplte
incomplete list
S3
liste ordonne
ordered list
S2
S3
logique
logic
S3
logique classique
classical logic
S3
macrostructure
macrostructure
S1
3.7. 7
maintenance de fichier
file maintenance
S2
10. 5
matrise du vocabulaire
vocabulary control
S1
manipulation de donnes
data handling
S2
manipulation de texte
text manipulation
S2
manipuler un texte
manipulate text
S2
marque grammatical
grammatical label
S1
3.8. 6
masquer {verbe}
mask {verb}
S2
8. 7
matriau tat
material state
S3
matriau proprit
material property
S3
matriau source
source material
S2
mathmatiques
mathematics
S3
S3
matire/substance
proprit
matter/substance property
S3
matrice
matrix diagram
S3
mauvaise dfinition
deficient definition
S3
menu
menu
S2
10. 9
update {verb}
S2
10. 4
mettre en contexte
contextualize
S3
highlight {verb}
S2
microforme
microform
S2
microstructure
microstructure
S1
S4
modle
pattern
S2
modle conceptuel
concept model
S3
modlisation de systmes
de concepts
S3
3.6.11
11. 4
3.7. 8
5.14
modliser un systme de
conceps
S3
S3
modification de sens
change in meaning
S3
monde
world
S3
mononyme
mononym
S1
mononymie
mononymy
S1
monosme
monoseme
S1
monosmie
monosemy
S1
morphologie
morphology
S3
mot
word
S1
mot de fonction
function word
S2
motifs de labandon
S3
motivation
transparency
S3
mot-valise
blend
S1
moyens dexpression
linguistiques
S1
moyens linguistiques
linguistic means
S3
non-linguistic means
S3
nature de caractres
nature of characteristics
S3
nature of concepts
S3
nature of definitions
S3
S3
S3
negative connotation
negative connotation
S3
nologisme
newterm, neologism
S1
niveau
level
S3
niveau de langue
level of language
S3
niveau lev
higher level
S3
niveau hirarchique
hierarchical level
S3
niveau subordonn
subordinate level
S3
niveau suprier
dabstraction
S3
niveau superordonn
superordinate level
S3
noed
node
S3
non-negative integer
S2
nomenclature
nomenclature
S1
nomenclature
nomenclature
S4
names designating
individuals
S3
normalisation
standardization
S1
3.4.22
3.4.23
3.4.13
3.4. 7
3.5. 3
85
86
normalisation
standardization
S4
normalisation des
terminologies
standardization of
terminologies
S3
norme
standard
S3
norme de terminologie
terminology standard
S1
Norme internationale
International Standard
S3
Normes internationales
relatives la translittration
et la romanisation
International Standards on
transliteration or romanization
S3
normes morphologiques
morphological norms
S3
normes morphosyntaxiques
morphosyntactic norms
S3
normes nationales
national standards
S3
normes phonologiques
phonological norms
S3
normes rgionales
regional standards
S3
normes terminologiques
internationales
international terminology
standards
S3
normes terminologiques
internationaleslaboration
et prsentation
S3
notation
notation
S3
note
note
S1
3.8. 5
objet
object
S1
3.1. 1
S3
objet abstrait
abstract object
S3
objet concret
concrete object
S3
objet imagin
imagined object
S3
objet immatriel
immaterial object
S1
objet individuel
individual object
S3
objet matriel
material object
S1
objet spcifique
particular object
S3
objets similaires
similar objects
S3
observation
observation
S3
occurrence
{ }
token
S2
occurrence
occurrence
S2
oprateur et
operator and
S3
oprateur ou
operator or
S3
opration arithmtique
arithmentic operation
S2
opration de
conceptualisation
process of conceptualization
S3
opration logique
logic operation
S2
S2
operation on text
S2
opposition
opposition
S3
2. 9
ordre
order
S1
ordre alphabtique
alphabetical ordering
S2
3. 3
S2
3. 4
ordre de frquence
frequency order
S2
3. 5
organization of data
S2
organisation en systmes
de concepts
S3
orthographe
spelling
S4
paradigme
paradigm
S2
2.12
parcourir {verbe}
browse {verb}
S2
11. 5
partie
part
S3
S2
partie distinctive
delimiting part
S3
S2
S2
partie essentielle
essential part
S3
partie facultative
optional part
S3
partie multiple
multiple part
S3
partie non-essentiel
non-essential part
S3
partie obligatoir
compulsory part
S3
parties de mots
parts of words
S3
perception
{ }
perception
S3
permutation
permutation
S2
persan
Persian language
S3
perte de sens
loss of meaning
S3
phnomnes
phenomena
S3
philosophy of science
S3
photographie
photograph
S3
phrasologie
phraseology
S1
planification
planning
S3
S3
point de dpart
starting point
S1
S3
polysme
polyseme
S1
polysmie
polysemy
S1
ponctuation normale
()
normal punctuation
S3
portabilit
portability
S2
position libre
empty position
S2
pratique courante de
S2
2.18
3. 6
3.4.24
10. 6
87
conjugaison
88
prdicat
predicate
S3
prefixe
prefix
S3
premier son
first sound
S3
premire lettre
initial letter
S1
premire lettre
first letter
S3
premires lettres
initial letters
S3
premires syllabes
initial syllables
S3
prparer et compiler de
terminologies
S3
prparer un texte
,
,
prepare a text
S2
prsentation
layout
S3
prsentation
display
S4
prsentation de donnes
presentation of data
S1
principe de la permutation
principle of permutation
S2
principe de l'conomie
linguistique
principle of linguistic
economy
S3
principe de prdominance
de la langue maternelle
S3
principe de substitution
principle of substitution
S3
S3
principes de rdaction de
dfinitions
S3
principes directeurs
guiding principles
S3
principes et mthodes de
terminologie
S3
principes fondamentaux et
mthodes
S3
prise de dcisions
decision-making
S3
procd de formation
formation process
S3
procd de production
production process
S3
procds de formation de
termes
term-formation methods
S3
procdure d harmonisation
harmonization procedure
S4
processus
process
S1
processus
harmonization process
S4
d harmonisation;
processus dabstraction
process of abstraction
S3
processus mental
thought process
S3
producteur produit
producer product
S3
production dune
terminologie
production of a terminology
S3
produit terminologique
terminological product
S3
S3
projet dharmonisation
harmonization project
S4
pronom
pronoun
S2
prononciation
pronunciation
S4
propagation de donnes
disseminating data
S2
propositions dpendantes
dependent clauses
S3
propre au domaine
subject-specific
S1
proprit
property
S3
proprit abstraite
abstraction of a property
S1
proprit commune
common property
S1
properties of an object
S3
protection de donnes
data protection
S2
proximit spatiale
spatial proximity
S1
proximit spatiale
proximity in space
S3
proximit temporelle
temporal proximity
S1
proximit temporelle
proximity in time
S3
publication scientifique
scientific publication
S3
S3
quasi-synonyme
quasi synonym
S1
quasi-synonymes
quasi-synonyms
S3
quasi-synonymie
quasi-synonymy
S4
racine
root
S3
S3
ralit
reality
S3
rebabtisme
rebabtism
S3
recherche {texte}
, {}
retrieving {text}
S2
recherche documentaire,
recherche d'informations
information retrieval
S2
7. 1
recherche du radical
S2
7. 6
rechercher {verbe}
search {verb}
S2
7. 7
recompilation
recompiling
S2
reconstitution du systme
de concepts
S3
rdaction de dfinitions,
rdaction des dfinitions
S3
rfrence
reference
S3
rfrence croise
cross-reference
S2
rfrence date
dated reference
S3
undated reference
S3
rfrence source
source reference
S2
reformatage
reformatting
S2
rgles de dnomination
naming rules
S1
10. 3
89
90
rgles prdfinies
predefined rules
S2
regroupement de donnes
grouping of data
S2
relation associative
()
S3
associative relation,
pragmatic relation
S1
3.2.23 /
3.2.24
relation causale
causal relation
S1
3.2.26 /
3.2.27
container contained
relationship
S3
S3
S3
relation gnrique
()
generic relation
S3
relation gnrique
generic relation
S4
,
-
S1
3.2.21 /
3.2.18
relation hirarchique
hierarchical relation
S1
3.2.20 /
3.2.13
relation hirarchique
hierarchical relation
S3
relation hirarchique
monodimensionnelles
one-dimensional hierarchical
relation
S3
relation hirarchique
multidimensionnelles
multidimensional hierarchical
relation
S3
relation partitive
partitive relation
S3
, -
S1
3.2.22 /
3.2.21
relation squentielle
sequential relation
S1
3.2.24 /
3.2.25
relation systmique
systematic relation
S2
relation temporelle
temporal relation
S1
concept relations
S3
S3
rorganisation
rearrangement
S2
reprage terminologique
term identification
S1
3.6. 8
rpertoire de champs de
donnes
S2
6.13
reprsentation
representation
S3
reprsentation
{d'information}
{}
representation {of
information}
S2
representation of data
S2
reprsentation crite
written representation
S2
reprsentation en
arborescence
tree diagram
S3
reprsentation en rteau
S3
reprsentation graphique
graphic representation
S3
reprsentation logique
formal representation
S3
3.2.25 /
3.2.26
reprsentation mentale
(dun objet)
()
S3
reprsentation mixte
mixed figure
S3
arrow diagram
S3
reprsentation visuelle
visual representation
S2
visual representation of
concepts
S3
reprsentations de
systmes de concepts
representations of concept
systems
S3
reprsenter
represent
S1
rseau
network diagram
S3
rseau de concepts
associs
S3
responsabilit juridique
legal liability
S3
ressemblance visuelle
visual resemblance
S3
retrait d'alina
indentation
S3
rvision
revision
S3
rle pivot
pivotal role
S3
romanisation
romanization
S3
romanisation du chinois
romanization of Chinese
S3
romanisation du japonais
(criture en kana)
( )
romanization of Japanese
(kana script)
S3
saisie de donnes
entering data
S2
schma
schematic diagram
S3
schma conceptuel
concept diagram
S3
schma conceptuel,
schma notionnel
concept diagram
S1
established pattern of
meaning
S3
S3
schma, diagramme
diagram, chart
S3
science de l'information
information science
S3
sciences cognitives
cognitive sciences
S3
sciences naturelles
natural sciences
S3
scientifiques
S3
section thmatique
thematic section
S1
term selection
S4
sens
meaning
S3
squence de caractres
sequence of characters
S2
srie de concepts
sequence of concepts
S3
sigle
initialism
S1
signe
{}
sign
S1
signe de ponctuation
punctuation mark
S2
signe de pourcentage
percent sign
S2
3.2.12
3.4.11
91
92
signe plus
plus sign
S2
signes diacritiques,
diacritiques
S2
S3
sociologie
sociology
S3
sociologue
specialist in sociology
S3
source
source identifier
S1
spcification
specification
S3
spcificit
specificity
S3
statistique
statistics
S3
{}
S2
stockage {texte}
{}
storing {text}
S2
stockage de donnes
storing data
S2
structur
structured
S1
S3
structure de base de
systme de concepts
S3
structure de terminologies
structure of terminologies
S1
structure de texte
textual structure
S2
structure des
connaissances du domaine
knowledge structure of a
subject field
S3
word pattern
S4
structures lexicales
lexical structures
S3
structures
morphosyntaxiques
{
}
morphosyntactic structures
S3
structures phonologiques
{
}
phonological structures
S3
suffixe
suffix
S3
suite d'lments
sequence of elements
S2
suite horizontale de
concepts
S3
S3
sujet
subject
S3
support de donnes
data medium
S2
S2
S2
support d'information
{bibliothconomie et
documentation}
{
}
S2
support physique
physical medium
S2
supports lectroniques
electronic media
S3
supports imprims
print media
S3
suppression des
dsinences
deinflection
S2
3.8.10
6. 1
2.16
syllabe
syllable
S1
symbole
symbol
S3
symbole dpourvu
d'ambigut
unambiguous symbol
S3
symbole explicite
self-explanatory symbol
S3
symbole iconographique
iconic symbol
S3
symbole mathmatique
mathematical symbol
S3
symbole monosmique
monosemic symbol
S3
symbole reconnaissable
recognizable symbol
S3
symboles de devises
currency symbols
S3
synonyme
synonym
S1
synonyme acceptable
acceptable synonym
S3
synonymes
synonyms
S4
synonymie
synonymy
S1
synonymie
synonymy
S4
systmatique
systematical
S1
systmatisation des
terminologies existantes
systematization of existing
terminologies
S3
systme associatif de
concepts
S3
systme de concepts
concept system
S3
systme de concepts
concept system
S4
systme de concepts
cohrent
S3
systme de concepts
harmonis
S4
systme de concepts
mutidimentionnel
multidimensional concept
system
S3
systme de concepts,
systme de notions
S1
3.2.11
systme de recherche en
forme libre
free-text search
S2
4. 3
systme gnrique de
conceps
S3
systme gnrique de
conceps multidimensionnel
multidimensional generic
concept system
S3
S3
S3
systme terminologique
cohrent
coherent terminological
system
S3
techonologie
technology
S3
tlcharger {verbe}
download {verb}
S2
10.14
terme
term
S1
3.4. 3
terme
term
S4
terme complexe
complex term
S1
3.4. 5
terme compos
multi-word term
S2
2.14
3.4.19
93
94
terme conci
concise term
S3
terme dconseill
deprecated term
S1
3.4.17
terme dsuet
obsolete term
S1
3.4.18
terme erron
flawed term
S3
terme tabli
established term
S4
terme tranger
foreign term
S4
terme existant
existing term
S3
terme hllenique
Greek term
S3
terme impropre
inaccurate term
S3
terme long
long term
S3
terme motiv
transparent term
S3
terme nouveau
new term
S3
terme prcis
precise term
S3
terme principal
primary term
S1
terme privilgi
preferred term
S1
3.4.15
terme simple
simple term
S1
3.4. 4
terme supranational
supranational term
S4
terme tolr
admitted term
S1
3.4.16
terme tronqu
clipped term
S1
3.4.12
termes en italiques
italicized term
S3
termes quivalents
equivalent terms
S4
termes et dfinitions
S3
termes variantes
term variants
S4
terminal d'utilisateur
user terminal
S2
10. 8
terminographie
terminography
S1
3.6. 2
terminologie
terminology
S3
terminologie
terminology
S3
terminologie
terminology
S3
terminologie
terminology
S4
terminologie 1
terminology 1
S1
3.5. 1
terminologie 2
terminology 2
S1
3.5. 2
computer-aided terminology
work, computer assisted
terminology work
S2
S3
terminologie normalise
standardized terminology
S3
terminologie unifie et
normalise
S3
terminologisation
terminologization
S1
terminologue
terminologist
S3
texte
text
S2
machine-readable text
S2
3.4. 8
2. 6
thorie et application
S3
thesaurus
thesaurus
S1
tiret
dash
S3
totality of objects
S1
tout
whole
S2
computer-aided translation,
computer assisted translation
S2
trait grammatical
grammatical feature
S1
trait stylistique
stylistic feature
S1
trait syntaxique
syntactic feature
S1
{}
S2
traitement de donnes
data processing
S2
2. 3
traitement de langage
language processing
S2
2. 5
traitement de l'information
information processing
S2
2. 4
traitement de texte
S2
11. 2
traitement en langage
naturel
S2
traitement interactif
interactive processing
S2
10. 2
batch processing
S2
10. 1
traitement terminologique
terminology processing
S1
3.6. 3
transcription
transcription
S3
transcription phontique
phonetic transcription
S3
transfert de fichier
file transfer
S2
10.12
translitrer {verbe}
transliterate {verb}
S2
8. 9
translittration
transliteration
S3
translittration simplifie
simplified transliteration
S3
transmission de donnes
data transmission
S2
10.11
travail terminologique
terminology work
S1
3.6. 1
travaux terminologiques
terminology work
S3
tri {texte}
{}
sorting {text}
S2
alphabetically ordered
S2
systematically ordered
S2
trier {verbe}
sort {verb}
S2
troncation
clipping
S3
troncature
truncation
S2
7. 3
type
type
S2
2. 8
type de caractre
type of characteristic
S3
type de caractre
type of characteristics
S1
types de dfinitions
types of definitions
S3
types de dsignations
types of designations
S3
8. 4
3.2. 5
95
96
S3
types de relations
hirarchiques
S3
types de systmes de
concepts
S3
unit de connaissance
unit of knowledge
S3
unit de pense
unit of thought
S3
S3
S3
unit lexicale
lexical unit
S2
unit linguistique
linguistic unit
S2
units du systme
international
SI
SI units
S3
usage de terminologies
usage of terminologies
S1
usage en vigueur
well-established usage
S3
utilisateur
user
S3
utilisateur vis
target user
S3
utilisation de formes
existantes
S3
valeur de tri
S2
3. 1
validation de donnes
data validation
S2
9. 1
validity of a definition
S3
variable
variable
S2
variante
variant
S1
variante de registre
register variant
S4
variante gographique
geographical variant
S4
variante morphosyntaxique
morphosyntactical variant
S2
variante orthographique
spelling variant
S4
variante stylistique
stylistic variant
S4
variation conceptuelle
concept variation
S4
variation terminologique
term variation
S4
double-entry check
S2
S3
version internationale de
rfrence
international reference
version
S2
visualiser
visualize
S3
vocabulaire
vocabulary
S1
vocabulaire
vocabulary
S3
9. 2
3.7. 2
( )
97
TERMTERM
S1
S2
S3
S4
98
ISO 1087-1:2000
561-1:2006
1:
ISO 1087-2:2000
561-2:2007
2:
ISO 704:2000
402:2010
ISO 860:2007
562:2011