You are on page 1of 251
iy © Consuelo Ydnez Cossio Levantamiento de Texto y diagramacién: "Macac" Impresion: Abya Yala Registro de derechos de autor: ISBN: Quito, 2007 Introduccién Escribir un libro de lingiiistica general resulta una tarea dificil pues se trata de presentar aspectos que, por un lado contradicen teorias establecidas en la practica educativa y, por otro, se impone la necesi- dad de introducir conceptos tedricos de una manera lo mas sencilla posible para facilitar su comprensi6n, ya que no se justifica la elabora- cién de material educativo que resulta inaccesible para una mayoria de lectores. La lingiiistica, como ciencia relativamente nueva, plantea una se- rie de postulados que conducen a ver, analizar y comprender el fend- meno de la lengua desde una perspectiva diferente a la que la pobla- cién estudiantil ha estado habituada. Ha existido la tradicién de basar los estudios de las lenguas a par- tir de la gramatica del latin que llegé a imponerse sobre todos los siste- mas aun de lenguas de distinta procedencia, no solo en lo referente a categorias gramaticales, sino también con respecto a categorias seman ticas que traducen los esquemas culturales de los pueblos. Una practica establecida ha sido la utilizacion de teorias gramati- cales generales, que no siempre pueden explicar lo que sucede en una u otra lengua, o que lo explican —o justifican— de modo muy poco con- vincente. Un caso muy concreto es el de la serie de irregularidades que se encuentra en todas las lenguas sobre lo que la gramatica tradicional no da explicaciones, aunque existen razones cientificas que pueden ser analizadas a la luz de la lingilistica y de sus ramas. La vision de la lengua como un sistema general que, a su vez se compone de subsistemas como son el fonolégico, el morfoldégico, el sintactico y el semantico —con estructuras claramente definibles—, po- ita la explicacién de aspectos que anteriormente permanecian in- comprendidos y que, en la practica, tenian que ser simplemente “acep- si tados” y, en el sistema educativo, aprendidos de memoria sin ninguna utilidad para los estudiantes. Esta situacion, en muchos casos se man- tiene como resultado de una practica educativa obsoleta o de la falta de actualizacion de los profesores de castellano y otras leguas. {Como se puede ensejiar ortografia sin hacer referencia al sistema fonoldgico de una lengua? Muchos profesores lo hacen porque se trata de una tradicion establecida en la que no cabe el cambio de modelos de estudio o aprendizajc. Es por ello que mucha, muchisima gente tiene “mala ortografi ”, cada vez empeora y se hace practicamente imposi- ble aprenderla de manera racional. {Como se puede decir que hay presente en el verbo espaiiol —por lo menos en el espafiol ecuatoriano-, cuando las formas Ilamadas “pre- sente” pueden ser usadas con formas que expresan futuro? El cerebro humano funciona a base de razonamientos y relaciones logicas, y es contradictorio decir que en expresiones como “el avion llega mafiana a las cinco”, o “te llamo mafiana, o “siempre salgo a la misma hora”, el verbo se encuentre en presente porque, evidentemente, se ubica en el pasado o en el futuro. Tampoco es razonable decir que, en este caso, se trata de un presente “irregular”, “historico” o de otro tipo. Simplemente, no sc trata de una forma que signifique “presente”. El tratamiento de la lengua como fendmeno social, y no simple- mente como un arte —“el de hablar y escribir correctamente”—, ha abier to nuevas perspectivas, pues de lo que se trata es de entender el proble ma lingiiistico en toda su dimensién incluyendo aspectos tales como: - larelatividad de los criterios de correccién e incorreccién, - las diferencias de uso social del idioma, - los objetivos de la ensefianza de la lengua nativa (desarrollo de la expresi6n oral y escrita), - los mecanismos de ensefianza-aprendizaje de una segunda len gua o de una lengua extranjera, - los contenidos culturales que se manifiestan a través de la len gua, - ete. Enseiiar a nifios y jovenes teorias gramaticales que incluyen térmi- nos que no estan bien explicados en la gramatica tradicional tales co- mo “adverbios” y “pluscuamperfectos” y mas tarde, terminos como “nticleos de sujetos y predicados” o “géneros epicenos” —que tampoco se han logrado entender de manera adecuada-, ha dado como resultado no solo el poco interés por el estudio de la lengua sino un real empobre cimiento de la expresién oral y de la escrita. Un elemento adicional que inicide en el empobrecimiento de las lenguas es la inadecuada comprension de términos gramaticales. Mu- chos profesores de espafol consideran, por ejemplo, que la palabra "si- nénimo" significa "igualdad de significado" siendo causa de la pérdida de significado de muchas palabras por los habitos de uso a los que con- ducen. Palabras como "ver", "mirar", "observar"; "originar", "principiar", "empezar", "comenzar"; “encarcelar", "aprisionar", "detener", "apre- sar", "encerrar" y muchos otros grupos, son consideradas iguales cuan- do se trata de significados distintos que se ha enseftado y aprendidoa ignorar. Un caso similar es el del uso de las preposiciones que, por un lado se intercambian como si se tratara de elementos iguales y, por otro, se usan en contextos que no corresponden semanticamente. En el caso de las lenguas indigenas, la lingiiistica resulta un instru- mento muy util para comprender la naturaleza de un idioma, sus compo nentes y funcionamiento tanto en relacién con la lengua misma, como en relacién con el medio social en el cual se produce. La lingiiistica puede también aportar conocimientos relacionados con los problemas de uso de la lengua oral y de su reproduccion escri- ta, con todos los condicionamientos que implica la pertenencia a una sociedad de tipo oral tradicional, como es el caso de las sociedades in- digenas nacionales. Resulta también de suma utilidad para definir sistemas de escritu- ra con inclusion de la ortografia y de las estructuras sintacticas de un tipo de comunicacion diferente a la oral, como es la escrita, asi como para contribuir a enfrentar de manera eficiente los problemas de alfa- betizacién que se encuentra en el contexto de una sociedad de tradicion oral. Las formas de imposicién generalizadas han contribuido a desa- rrollar la creencia de que las lenguas indigenas son inferiores a las do- minantes, por lo que miembros de los propios pueblos indigenas han llegado a menospreciar su idioma con consecuencias socio-culturales, econémicas y politicas negativas. Como parte de la dominacién la poblacién no ha podido tener ac- ceso auna educacién en su propia lengua de modo que, a mas de permi- tirle conservar y desarrollar sus valores, le permita acceder al conoci- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Informaci6n histérica Antes de entrar en el andlisis de la lengua que es el objeto de la lingiifstica, conviene tener algunas nociones sobre el desarrollo de esta ciencia, pues la lengua no siempre ha sido concebida de la misma ma- nera, ni los estudios han enfocado los mismos aspectos a través del tiempo. Las ideas sobre el origen de la lengua, sobre su funcién y sus com- ponentes tienen relacién con las distintas etapas histéricas de la huma- nidad y corresponden, de alguna manera, a la concepcién que se tiene sobre el hombre y la sociedad. De ahi que no se pueda decir que unos estudios son mds ciertos que otros porque ellos forman parte de las po siciones mantenidas o desarrolladas en cada época. Como en todas las ciencias, los principios, los conceptos, las de- finiciones, las corrientes son muchas veces el resultado de los fenéme- nos sociales que se producen en una u otra época de Ia historia de la hu manidad, de ahi que no sea lo mas adecuado analizar un hecho social independientemente de la realidad hist6rica en la que se produjo en un momento dado. Como sucede con los seres humanos y con todos los campos del conocimiento, la lingiifstica tiene una historia. Tiene un nacimiento y tiene un desarrollo que es importante conocer para poder ubicarse en el tiempo y en el espacio, y poder comprender las contribuciones que se han efectuado en las distintas épocas y los aportes que han pro porcionado los diversos pensadores y cientificos. —13- Aunque la ciencia lingiifstica tal como se la conoce en la actualidad es reciente, sus fundamentos nacen hace miles de afios, pues el estudio de la lengua y de la comunicaci6n han sido una preocupacién del hom- bre de todos los tiempos. En relacién con los estudios que existen sobre las lenguas occi- dentales, amerindias y africanas se encuentra que, por lo general, se basan en los trabajos que hicieron los griegos sobre su propio idioma. Los arabes, por su parte, desarrollaron también una teorfa gramatical basada en el libro sagrado del Coran, que mds tarde fue tomado por los judios para la elaboracién de una gramatica hebrea. Los estudios realizados en la India para elaborar la gramatica del sAnscrito —lengua sagrada de la India— dieron lugar a la modificacié6n de las teorfas griegas establecidas en Europa. Con el conocimiento de estos estudios se introdujeron criterios para la descripcion de las len- guas en base a la observacidn de su propia realidad y no en base a teo- rias externas al idioma, como habia sucedido anteriormente y, ademas, se abrié la posibilidad de realizar estudios de comparacién de diversas lenguas. Los conocimientos sobre el sénscrito fueron introducidos en Europa en los siglos XVI y XVII por misioneros que trabajaban en la India, por los ingleses colonizadores de esa regi6n en el siglo XVIII y por la expansién de este conocimiento en Europa durante el siglo XIX. Los griegos Los primeros registros con que se cuenta, en el mundo occidental, en relaci6n con el andlisis de las lengua se relacionan con la gramatica, es decir, con el estudio de la formacién y composicién de palabras, frases y oraciones, en base a los textos escritos en la antiguedad y que, ~14- por lo general, tenian un cardcter sagrado. De este modo, se toma en cuenta la literatura cldsica sin que se in- cluya en estos estudios el origen de la escritura ni de su posterior de- sarrollo. De alguna manera se considera que la escritura es un fenémeno natural que no requiere mayor consideracién. Los primeros estudios con respecto a la lengua como tal se realizan en Europa en el siglo V a. c., y son los griegos los que lo hacen a tra- vés de distintas “escuelas” que mantienen posiciones segtin su propia interpretacién de la lengua. Los sofistas, interesados en transformar los estudios empiricos en cientificos, tratan de resolver el estudio de la lengua en base a medidas, del mismo modo que se lo hace con la geometria y la astronomia y otras 4reas. Proponen, por ejemplo, que para regularizar el idioma las oraciones, las frases, las cléusulas, etc. tengan la misma longitud. Esta posici6n causa muchas reacciones por Jo absurdo de la propuesta. Sin embargo, hicieron algunas contribuciones como el estudio de los soni- dos, la descomposicién de las palabras en silabas y la definicién de va rios tipos de categorias para el andlisis, entre otras cosas. Posteriomente se centraron en el andlisis del origen de las palabras y en la discusién sobre la naturaleza de la relacién que podia existir entre las formas, es decir, las palabras y los conceptos. EI fil6sofo griego Platén (427-347 a. c.) en el didlogo "Cratilo", presenta datos sobre la discusién —que duré un siglo— entre los amados analogistas que crefan que la lengua era un hecho natural y que, por lo tanto, existfa una conexi6n natural con las cosas y, en general, con la realidad. sofista: persona que sigue esta corriente (de sofo: sabiduria) analogista: persona que sigue la linea de la analogia (analogia: similar) -15- Los anomalistas que estaban en contra de esta opinién conside- raban que la lengua es arbitraria, es decir, producto de convenciones 0 acuerdos entre los hablantes. En esta discusién, Platén incluye la opinién de Sécrates que con- sideraba mis aceptable la posicién de los analogistas y defendia que el "nombre" o "sujeto" es la parte mds pequefia del "logos"y que, por lo mismo, se trata de una herramienta muy importante para la ensefianza y para el aprendizaje de las distintas cosas. Indicaba también que los nombres debfan tener la capacidad de cumplir con estos propésitos, es decir, la ensefianza y la distincién de las cosas. Ajiadia que no todas las personas tienen la capacidad de dar nombre a las cosas, puesto que hay personas aptas para ello porque conocen bien la naturaleza de las cosas que "nominan", o de las cosas a las que ponen un nombre. Un concepto que puede ser entendido a través de una explicacién, por ejemplo, solo Hega a ser do- minado el momento en que recibe un nombre, es de- cir, cuando se lo expresa a través de una palabra. Sécrates define la lengua como "la expresién del pensamiento a través del nombre o sujeto y del verbo o predicado la cual refleja las ideas en una corriente de aire que pasa a través de la boca como si se tratara de un espejo" (1). En otros didlogos, Sécrates expresa sus puntos de vista y manifiesta mayor interés por la relacién entre la lengua, el pensamiento y las cosas anomalista: persona que sigue la tendencia de la anomalia (anomalia: irregularidad) (1) Dinneen, Francis. An introduction to General Linguistics, Holt, Rinehart and Winston, Y. , 1967, p. 75 —16— sobre las que se habla. Se dio cuenta de que se pucden establecer rela- ciones en unos casos y no en otros, y concluy6 que esta situaci6n era producto de la propia naturaleza de las cosas. Esta posicién le hizo interesarse en buscar una forma de describir las combinaciones correctas de palabras —e ideas— para encontrar lo que consideraba las expresiones verdaderas y las definiciones. De esta manera trataba de establecer una disciplina que definiera reglas para tal efecto. Platén lleg6 a distinguir, entre otras cosas, los dialectos existentes en la lengua griega, la secuencia de sonidos para la formacién de pala- bras, frases y oraciones, el problema del acento y de los diferentes ti- pos de sonidos (vocales, consonantes, letras), las palabras nativas del griego y los préstamos de otras lenguas (2). Aparte de la serie de aspectos especificados, en esta época se de- finieron categorias de andlisis tales como el nombre, el verbo, la frase, Ja oracién, la cldusula, la proposicién y otras similares relacionadas con diversos tipos de expresién a partir de la frase, aunque no de la pa labra 0 de sus componentes mas pequefios. Estos autores no realizaron mayores contribuciones en aspectos tales como la diferencia entre los niveles fonético y fonoldégico, por ejemplo, como tampoco en el andlisis de la distincién entre sonido y significado, ni entre las razones lexicales, gramaticales o estilisticas que pueden explicar las restricciones existentes en la combinacién de las palabras. Ow fildésofo griego, Aristételes (3) acepté la mayor parte de ideas Q) Ibid., P75 GQ) Ibid. p. 79 -17- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. segtin la preferencia de los lingiifstas que realizan este trabajo. Los latinos En el estudio que realiza Dinneen (5), indica que entre los latinos, llamados también romanos y que fueron discipulos de los griegos, sobresalié el gramatico Marcus Terentius Varro, considerado como uno de los hombres mas estudiosos de su tiempo (100 a.c.) y que fuera con tempordneo de Thrax. Varro, que siguié la llamada controversia entre analogistas y ano- malistas que fuera introducida en Roma, escribié un tratado de 25 vo- lumenes sobre la lengua latina tomando una posicién intermedia entre las dos corrientes. Sostenfa que la lengua tenia correspondencia con el mundo y que, si bien era verdad que en el mundo existian fendémenos regulares, también existfan irregularidades que se debian a las deci- siones humanas ya que el hombre era capaz de introducir elementos de desorden y variedad. En el estudio de la gramatica latina introdujo el concepto de de- clinacién que corresponde a las variantes de una misma raiz y que ex- presan, en su criterio, lo que actualmente se conoce, a la vez, como de rivacién y como caso, que es la forma de relacionar significatvamente las palabras en las estructuras gramaticales. El concepto de declinacién fue ampliamente difundido en todas las gramiaticas de las lenguas occidentales, y de ahi pasé a las lenguas amerindias y africanas, dando lugar a interpretaciones erréneas no solo de las gramaticas quelas describen 0 analizan, sino también de los contenidos semdntico-culturales. (3) Ibid. pe § ed Declinacién Derivacién candilus (brillante) Roma (lugar) | candidius (més brillante) romano (persona hombre) | candidissimus (brillantfsimo) romania (regién) | } [ sone Objetivo: wasita (casa - objeto directo) Comitativo: wawawan (con el niiio) Para el andlisis de las palabras latinas, Varro sig’ estos pasos: ¥ dividié la lengua latina en palabras variables ¢ invariables, v de las palabras variables separé las que presentaban cambios regulares, Ven las palabras que variaban de manera regular, definié cuatro tipos que corresponden a lo que tradicionalmente se conoce como "declinacién" con los criterios de caso y de tiempo, y derivaciOn en la que no se expresan tales conceptos: las que expresan solo caso, las que expresan solo tiempo, Tas que expresan caso y tiempo, Ias que no expresan ni caso ni tiempo. wR RO Varro inicio el estudio del origen de las palabras, ciencia conocida con el nombre de etimologfa. Sostuvo -como lo hacian determinados filésofos— que el conocimiento de las formas originales 0 “rafces” po dia permitir llegar a descubrir la correspondencia existente entre la lengua y la realidad. En el siglo VI d. c., el romano Priscian realiz6 la descripcién del latin mas completa y autorizada que se conoce. Este trabajo se bas6 en -21- estudios que hicieron autores anteriores sobre la lengua griega. Al haber hecho un trabajo sobre la lengua nativa, Priscian introdujo criterios semdnticos o de significado aunque también utiliz6 criterios formales tomados de la tradicién griega. De acuerdo con su posicién, los criterios semdnticos eran fundamentales para la definicion de las partes de la oraci6n (nombre, verbo, etc.). Sin embargo, no siempre mantuvo consistencia en su trabajo. Priscian definié cuatro tipos de sonidos: V sonidos articulados (los que se producen asociados con sig- nificado), Y sonidos no articulados (los que no se producen para expresar significados) sonidos "alfabéticos" (los que pueden ser escritos), sonidos "analfabéticos" (los que no pueden ser escritos). QS Con respecto a las partes de la oracién utiliz6 categorias formales del mismo modo que lo habian hecho los griegos: el nombre, el verbo, el participio, el pronombre, la preposicion, el adverbio, la interjeccién y la conjuncién. Para analizar la terminacién de las palabras recurrié también a la declinacién y a la definicién de categorias de tiempo, voz, ntimero y modos verbales, siguiendo la tradicién griega ya establecida de manera general en los estudios gramaticales de las lenguas conocidas en ese tiempo. Los indtes Aparte de los griegos y romanos que hicieron contribuciones muy Ds especificas para el conocimiento de la lengua, con anterioridad a ellos, los indues realizaron trabajos muy importantes en relacién con el sanscrito lengua utilizada para la escritura de los libros sagrados. Una de las mayores preocupaciones de los estudiosos indies era Ja preservacién de la lengua sagrada considerada lengua de los dioses y Por lo tanto, lengua perfecta a un extremo tal que cualquier error en la produccién de los textos que se empleaban en los rituales daba lugar a la anulacién de las ceremonias Cuando en el siglo III a.c. el sdnscrito deja de ser una lengua ha- blada y es sustituida por el pracrito, la gramatica del sdnscrito se con vierte en un manual de filologia. Panini, que probablemente escribié su obra entre el afio 350 y el 250 a. c., sintetiza una serie de trabajos realizados por antecesores suyos con respecto a la lengua oral. La importancia de los trabajos realizados radica en las bases que crea para la formacién de la ciencia lingufstica, por ser su gramatica uno de los trabajos de descripcién de una lengua antigua mds sistem4- ticos y completos que se conoce. El trabajo de Panini aporté conocimientos para el estudio de las formas orales que no estaban registradas por medio de la escritura, asf como de la relacién entre las diversas lenguas cuyo origen podfa si- tuarse en una lengua comin muy anterior al griego, al latin y al sdns- crito. De ese modo, dio lugar también al desarrollo del método compa- rativo empleado para determinar relaciones, parentesco y familias de sanscrito: perfecto filotogia: estudio de una cultura a través de la lengua y Ja literatura (filo: raza; logos: conocimiento) ~23- las diferentes lenguas habladas en el mundo desde la antigtiedad. be EUROPA Rusiay Antigua U.R.S.S. El método compartivo permitid agrupar lenguas europeas, asidticas y africanas que compartian determinadas caracteristicas, con lo que se establecieron grandes familias lingiifsticas. De la edad media al siglo XIX Durante la Edad Media que comprende desde el siglo I al XIII d. c., y posteriormente hasta finales del siglo XVIII, se sigue la tradicién griega y romana estableciéndose en el mundo occidental el aprendizaje del latin y el conocimiento de la literatura respectiva como la base de An la "cultura", sin que se realicen estudios de importancia con respecto a nuevas teorias. El estudio de las lenguas locales, denominadas "vulgares" para di ferenciarlas de las lenguas clasicas o lenguas de educacién y cultura como el griego y el latin, se basé durante todos estos siglos en las teo- tias establecidas a partir de la gramatica latina, aunque aparecen en Europa muy tarde debido, sobre todo, al poco interés que sentia por ellas la iglesia para la que el latin era la tinica lengua que tenia Ja ca- tegoria de tal. Cuando se inician los estudios sobre las lenguas locales, se desa- rrolla la tendencia por los estudios etimolégicos que intentan definir relaciones entre las lenguas a partir de estudios sobre su origen, pero sin apartarse de las lenguas cldsicas, ni de la tradicién establecida en las escrituras sagradas. Con el conocimiento de la gramatica del sdnscrito, que se difunde en Europa en el siglo XVIII, se abre la posibilidad de realizar estudios comparativos para buscar tanto el origen de las lenguas como sus posi- bles relaciones, como es el caso del sanscrito identificado como "pa- riente" de las lenguas europeas entre las que se encuentran semejanzas muy cercanas. Con las investigaciones que siguieron se inician los estudios his- t6ricos y el consiguiente nacimiento de la lingilistica hist6rica que tuvo su mayor auge en el siglo XIX. Asf, la palabra "madre" del espajfiol, tie ne parecidos innegables con el término "mother" del inglés y el "ma ta" del sdnscrito de la misma manera que se relacionan estos ejem- plos en lo que a los sonidos [t] y [d] se refiere, como puede observarse vulgares: populares (vulgo: pueblo) etimologfa: estudio del origen de las palabras (étimo 95 erdadero; logos = conocimiento) aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. También por influencia de la tradicién establecida en base al pen- samiento griego, se generaliz6 la tendencia que defendia el criterio de "correcci6n" por el que se intentaba evitar la produccién de cambios en las lenguas. Se consideraba que cualquier cambio daba lugar a la producci6én de algtin tipo de "corrupcién" lingiifstica sin comprender completamente la capacidad de transformacién y cambio que tiene toda lengua por ser un hecho social. Esta posicién dio lugar a la necesidad de disponer de diccionarios en los que se pudiera registrar las palabras en su forma "correcta", credndose también la rama llamada lexicografia dedicada al estudio de las palabras de una lengua. Los trabajos lexicograficos contribuyeron a fijar la ortografia de las lenguas dando lugar, en muchos casos, a mantener formas de es- critura muy poco adecuadas como es el caso del inglés, por ejemplo, cuya ortografia tiene muy poca relacién con la pronunciacion. Se dio importancia a la ortografia por la necesidad de preservar rasgos establecidos y comunes a las personas letradas. Se puso énfa- sis en las letras o grafemas que podrian considerarse historicos, asi co mo en el uso de maytisculas y en la puntuacién, reuniendo el estudio de estos aspectos en la "prosodia". El tipo de andlisis que se emplea determina la concepcién del léxico y la formulacién de diccionarios que, aparte de recopilar las palabras de la lengua y de buscar su "etimologia" , las ubica en contextos con lo que, aparentemente, cambian de significado. De esta manera, una misma lexicologia: estudio de las palabras (Iéxos: palabra) ortograffa: correccién de 1a grafia (orto: correccidn; grafos: graffa) prosodia: parte de la gramitica que ensefia la correcta acentuacién y pronunciacién (término griego) igen de una palabra (del griego "verdadera palabra” ) —28- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. de linguistica general"; incluye tres objetivos principales: v hacer del estudio sincrénico de la lengua un trabajo cientifico, ¥ demostrar que existen los hechos lingiiisticos, y Y¥ establecer métodos para la identificacién y tratamiento de los hechos linguisticos. Entre las grandes contribuciones que hace De Saussure a la lin- giifstica se pueden mencionar las siguientes: v¥ distincién entre los términos "lenguaje", "lengua" y "habla", v¥ distincién entre los estudios sincrénicos y diacr6nicos, v¥ definicidén del "signo" lingiifstico, distincién entre las relacio- nes asociativas y sintagmaticas de la lengua, nocién de con- tenido en oposicién a significacién lingiiistica y valor, y des- cripci6n de las unidades concretas y abstractas de la lengua. Durante esta etapa, y con influencia de De Saussure, se desarrollan en Europa la Escuela de Praga y la Escuela de Copenhague (7) anterio- res al desarrollo del estructuralismo y del funcionalismo que se con- virtieron en verdaderas "escuelas". Escuela de Praga EI Circulo de Praga de fund6 en 1926 y conto con la participacion del filésofo alemén como Karl Biihler, de franceses como Emile Benveniste, André Martinet y de los rusos Roman Jacobson y S. Trubetzkoy que desarrollaron las "tesis" que defendié el Circulo y que se sintetizan en lo siguiente; (7) Lepschy, Giulio. "La lingiiistica estructural", Editorial Anagrama, Barcelona, 1966 =32= Primera tesis: Andlisis de los problemas metodoldgicos derivados de la concep- cién de la lengua como sistema funcional que deben orientarse a la realizacién de estudios sincrénicos (actuales) de los hechos lingiiisticos y a la utilizacion del metodo comparativo no solo con fines diacrénicos, es decir, para la reconstruccion de las lenguas y conocimiento de su origen, sino también sincrénicos para des- cubrir las leyes de estructura de los sistemas lingiiisticos. Segunda te: Se refiere a los contenidos del trabajo lingiiistico entre los que se incluye el aspecto "fonico" en el que se debe distinguir el sonido como hecho fisico de su representaci6n (aciistica) y de su uso en la lengua. Indica que los estudios fundamentales de la "fonologia sincrénica" (lengua actual) deben estar dirigidos a caracterizar el sistema fonolégico "gracias al repertorio de los fonemas y a las especificaciones de sus relaciones" y a estudiar la palabra, su forma y los grupos de palabras o, en otros términos, morfologia y sintaxis. Tercera tesis: Examina las funciones lingiitsticas en la medida en que modifican las estructuras fonica, lexical y gramatical. Incluye como funcién lingiifstica la comunicacion y diferenciando lo intelectual de lo afectivo, y lo propiamente comunicativo de lo poético con lo que pretende hacer un andlisis centrado en lo puramente lingiiistico. El] drea mas desarollada por la Escuela de Praga es la de fonologia aunque también se encuentran diversos estudios sobre literatura y poética. =33- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. debe a la necesidad de "cimentar" la ciencia lingiifstica de relativa re- ciente aparicién. Por otra parte, es un procedimiento usual de la época pues la tradicién requiere el uso de términos complejos para expresar- se. Jakobson distingue seis aspectos que forman parte del hecho lin- guistico general y que se traducen en lo siguiente: - el hablante - eloyente - el mensaje - elcontexto - el contacto (el canal fisico y el hecho sicolégico) - elcédigo Este autor no se detiene en el andlisis de los componentes basicos como es el caso de la escuela norteamericana que, de alguna manera, mantiene una tendencia pragmatica, es decir, destinada a una posterior utilizacién de acuerdo con las necesidades de andlisis que se presentan © pueden presentarse. Jakobson plantea, ademas, la existencia de las seis funciones si- guientes: - emotiva centrada en el hablante, - conativa (connotativa) o de llamada, centrada en el oyente, - denotativa centrada en el contexto, - fatica centrada en el canal de comunicaci6n, - metalingiifstica centrada en el cédigo, - poética centrada en el mensaje. Con la definicién de estas funciones se producen las siguientes relaciones: —36- Aspectos Funciones hablante emotiva oyente conotativa (connotativa) o de llamada mensaje | poética contexto | denotativa contacto fatica cédigo | metalingiifstica Este tipo de analisis establece una relacién entre los elementos dindmicos (aspectos) y la produccién 0 tipo de produccién (funciones) reincorporando aspectos de cardcter sicolégico, en unos casos, y esti- listicos en otros. De esta manera se enfrenta no solo el problema de la lengua que habfa sido la manera tradicional de estudiarla, sino que se integra el factor social dando lugar al estudio de situaciones de co- municaci6n, lo que mds tarde contribuird al desarrollo de la semiolo- gia. En las primeras etapas del funcionalismo, la fonologia juega un papel importante, pues se trata de analizar los elementos basicos de la lengua (los sonidos) que en el pasado habian sido explicados de mane- ra incompleta. Jacobson realiza también aportes significativo en el campo de la fonologia diacronica al considerar el estudio de las variantes histori- cas sin el cual no se puede comprender la fonologia sincrénica que, por su parte, cambia de generacién a generacién. Incluye los concep- tos de seleccién y combinacién en base a los que se producen en los distintos procesos del habla. semiologfa: conocimiento del signo (semio: signo; logos: conocimiento) FJ Considera que el estilo es interpretable de acuerdo con dos aspec- tos de cardcter esencial: el metaférico o de semejanza que se relacio- na con la poesia, la lirica y la producci6n de tipo romantica, y la meta nimica o de contigiiidad que es caracteristica de la prosa, la épica y la produccién de tipo realista. En su propuesta integra los conceptos de concatenacién y de con- currencia. Discrepa con De Sausurre en que este autor mantiene el concepto de linearidad de! significante -equivalente a concatena- cién— y sostiene la posibilidad de simultaneidad. Ello da lugar, por ejemplo, a la la inclusién del sistema binario para la clasificacién de los sonidos del habla con lo cual vocales y consonante pueden ser analizadas bajo una misma concepci6n: “graves/agudas", "anteriores/ posteriores", en las que los sonidos graves tienen un resonador com- pleto y los agudos un resonador interumpido: p t anteriores k c posteriores graves agudos En sus estudios relacionados con el lenguaje infantil incluye la "afasia" en la que encuentra dos posibilidades basadas en los concep- tos de "combinacién" y de "seleccién": - los de semejanza que afectan la seleccién y sustitucién de térmi- nos pero mantienen una relativa estabilidad de combinacién, y - los de contigiiidad en los que la selecci6n y sustitucién de térmi- nos es relativamente normal pero falla la combinacién. —38— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Estructuralismo americano En América, Franz Boas (1858), antropdélogo, se habia dedicado al estudio de muchas de las lenguas de los grupos indigenas de Norte América utilizando informantes indigenas en su propio contexto como fuc, posteriormente, lo usual en la lingiifstica estadounidense. Una de sus importantes conclusiones se referfa a que no se podia imponer la forma de una lengua sobre otras, sino que se debfa analizar las formas de cada idioma y sus propias relaciones. Igualmente, recha- zaba la traduccién de una lengua a otra puesto que, en la mayor parte de los casos se asimilaban las palabras de un idioma a otro como si se tratara de elementos aislados. Sostenia también que cada idioma tenia su propio sistema gramatical y que el significado estaba asociado a las secuencias de sonido de que disponia cada lengua. Con respecto a las partes gramaticales sostenfa que cada lengua tenia las suyas y que las categorias gramaticales de las lenguas europeas no necesariamente eran universales, como se habia mantenido durante siglos. A diferencia de De Saussure, Boas centraba el estudio en el "habla" puesto que consideraba que la lengua era solamente la organizaci6n de los sonidos articulados o producidos con los 6rganos del habla. Sostenia ademas, que cada idioma dispone de las palabras que necesita para ha- blar de su situaci6n y sobre los problemas que le caracteriza, sin que eso signifique que, utilizando otros recursos de la lengua, no puedan incluirse otros aspectos abstractos que deban ser expresados. Con esta posicidn se presentaba argumentos para defender las posibilidades de desarrollo de una lengua, aunque no crefa que habja una relacién directa entre la lengua y la cultura. Edward Sapir, poeta y lingiifsta norteamericano, recibié la in- -40— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. mayor énfasis en la primera. La lingiifstica estructural, de tendencia estadounidense, proporcio- na medios para llegar a una descripcién adecuada de las lenguas y ala aplicacién de las propuestas teéricas en el desarrollo de nuevas gramé- ticas, alejadas de la dependencia de la gramatica latina Forman parte de esta corriente la lingiiistica descriptiva, la lingiiis- tica aplicada y la gramatica generativa o transformativa, asi como la teoria de los casos que no llega a prosperar en la medida de las otras propuestas, aunque si proporciona, junto con los estudios de Hjelmslev, elementos para comprender el funcionamiento de las lenguas que expre- san este tipo de categoria semdntico-gramatical La lingiifstica funcional de tendencia europea con mayor influencia de los lingiiistas franceses y rusos, tiene poca influencia en el estudio de las lenguas indigenas pues en gran medida, mantiene los esquemas de andlisis de la tradicién latina que dificultan la comprensién no solo de las caracterfsticas formales de las lenguas amerindias sino sobre todo, de sus sistemas semdnticos. K, Pike en el drea de fonologia, E. Nida en el campo de la morfo- logia y Hjelmslev pueden ser considerados los lingiifstas mas impor- tantes para el estudio de las lenguas amerindias. Gramiatica tradicional y lingiiistica En resumen, antes de que se consolide la lingiifstica como ciencia, lo que se hacia era gramatica, es decir, estudios sobre algunos aspectos de la lengua sin buscar ni definir sus relaciones internas ni su conexién con la sociedad y sus manifestaciones. La referencia basica para estos trabajos era el latin. -44— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. GRAMATICA TRADICIONAL Analiza las lenguas en base a las caracteristicas del latin y el griego Utiliza un solo tipo de gramaé- tica con todas las lenguas que analiza Limita el estudio de la lengua a aspectos formales Mantiene los estudios de la lengua sin relacién con la so- ciedad Centra el estudio en la grama- tica y el vocabulario Se preocupa prioritariamente de los aspectos formales No explica las llamadas “irre- gularidades” Establece normas de uso en base a criterios no modifica- bles Generaliza el estudio de las lenguas bajo un solo modelo: el del latin Tiende a la “globalizacion* -48— LINGUISTICA Analiza las lenguas en base a sus propias caracteristicas Define nuevas teorias para la construccién de gramaticas particulares Diversifica los aspectos de andlisis de la lengua Relaciona la lengua con los usuarios y la sociedad Establece niveles de andlisis: fonologia,morfologia, sinta- xis, léxico, semantica Integra en el estudio aspectos formales y los de contenidos Explica las irregularidades en base a diversos criterios Defiende la evolucién de las lenguas y las posibilidades de cambio Propone el estudio de cada lengua en base a sus propios sistemas Tiende a la especificacién aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Ademas de las ramas indicadas, existe un campo muy importante que es el de la lingiifstica pura que estudia los sistemas generales (fo- nologia, morfologia, sintaxis, semantica) sin centrarse en ninguna len- gua en particular. Los estudios en esta drea suelen seguir una 0 varias escuelas teéricas aunque con referencia a lenguas determinadas para ilustrar o resolver problemas gencrales como pueden ser, por ejemplo, la construcci6n de sistemas gramaticales 0 la definicién de principios semanticos. En términos generales, se puede decir que el objeto de la lingiifs- tica es el estudio de las lenguas y de sus situaciones a través del tiem- po o en momentos determinados de su historia, para llegar a la com- prensién de su realidad, situacién y funcién en una u otra sociedad. Cuando se habla del estudio de la lengua como tal, se hace referenciaa sus componentes, es decir, a los sonidos; a las combinaciones de soni- dos que se producen en sflabas, palabras y oraciones; a la composicion de las palabras; a las funciones de las palabras en las oraciones y en los textos; y a los significados de las palabras y grupos de palabras. Los estudios lingiiisticos pueden estar ubicados en distintos mo- mentos del tiempo. Se puede estudiar lo que ha sucedido en una len- gua en el lapso de unos 50, 100 0 200 afios, por ejemplo, y también se puede analizar la situacién de una lengua en un momento dado, como por ejemplo, en el siglo V a.c., en el afio 500 d.c., en el afio 1200, en la actualidad, etc. En este caso, no se analizan los cambios sino los he chos, es decir, el estado de la lengua al momento. Desde el punto de vista del tiempo hay dos maneras de hacer un estudio lingiifstico: ¥ enun espacio 0 periodo de tiempo para determinar los cam- bios que se han producido en una lengua durante el periodo determinado, o =, aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Origen de la lengua Es muy dificil saber como naci6 el lenguaje humano. Se supone que en los primeros momentos de la humanidad el hombre no tenia mu chas necesidades. Entonces, tampoco necesitaba de muchos elementos o palabras para comunicarse, pero debfa tener un eédigo o hablar en al guna lengua especifica. Tenia la capacidad de expresarse y de captar mensajes con un lenguaje que se traducia en una lengua particular. Se sabe que hace cerca de dos millones de afios el hombre ya tra- bajaba con la piedra para hacer pequeiios instrumentos llamados "pie- dras del amanecer" y que probablemente servian para cazar los anima- les con los que se alimentaba. La lengua debia ser entonces muy ele- mental porque sus necesidades también eran muy elementales compa- radas con las de la actualidad. Poco a poco, y a medida que dominaba el mundo y desarrollaba su capacidad de fabricar instrumentos para su comodidad, la lengua que utilizaba se iba haciendo mds complicada hasta llegar a disponer de todos los elementos necesarios para comunicar todo tipo de ideas, rea- lidades. hechos. situaciones. Paleografico inferior: hace 1'000.000 de aiios (M. Swadesh) —56- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. viduales, algunos de los cuales se hicieron generales dentro del grupo o de la tribu, y posteriormente se ex tendieron a otros grupos." Maurice Swadesh (9) En la actualidad sucede lo mismo. Hay idiomas que tienen mu- chos conceptos y otros que tienen menos porque no estan en las mis- mas condiciones de evolucién debido a la situacién socio-econémica en la que se encuentran. Sin embargo, todos los idiomas tienen las mis mas caracteristicas generales y tienen potencialmente las mismas po- sibilidades para desarrollarse, bajo el supuesto de que también se de- sarrollen sus condiciones de vida. Al principio el hombre no conoefa la escritura y su medio de co- municaci6n era la lengua oral. En algunos casos pintaba figuras de ani males en las cuevas donde vivia y estas pinturas servian para dejar grabadas sus impresiones 0 para comunicarse con seres que estaban en otras dimensiones 0 que procedian de otros mundos. Aun en la actua- lidad resulta muy dificil saber el objetivo. Desde el punto de vista de la comunicaci6n, estas pinturas son con sideradas como los inicios de la escritura porque expresan pensamien- tos y transmiten mensajes aunque no se haya podido descifrar lo que los primeros hombres quisieron decir con ellas, y existan solo suposi- ciones con respecto a su funcién, sentido 0 utilidad. Hasta el presente no se sabe cémo nacieron las diferentes len- guas. {Existié al principio solo una lengua que mas tarde se dividié pa ra formar otras? ,Existieron varias lenguas desde el principio de la vi- da humana? Estas son preguntas que todavia no han podido ser res- pondidas. (9) Swadesh, Maurice. "El lenguaje y la vida humana", Fondo de Cultura Econémica, México, 1982 -60- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. que pueden clasificarse en dos grandes grupos: las lenguas amerindias que existfan en el continente antes de la conquista y las indo-europeas. Con respecto a las lenguas amerindias, no se sabe con exactitud cudntas existieron antes de la conquista ni cudntos hablantes tenia ca- da una. En la actualidad se calcula que deben haber habido alrededor de unas dos mil lenguas cuya clasificacién es muy dificil porque no se han hecho estudios suficientes. Antonio Tovar calcula que deben haber existido unos 170 grupos de lenguas habladas desde el sur de los Estados Unidos hasta la Pata- gonia en Argentina. Muchas de estas lenguas estan desaparecidas y se sabe algo de su existencia por algunos nombres que se han mantenido en los accidentes geogrdficos (montafias, valles, rios, etc.), y en ape- llidos actuales. Una dificultad adicional que se encuentra en relacién con las len- guas indfgenas es la dispersién de los hablantes y su ubicaci6n en zo- nas muy distantes de los centros poblados. Ello ha sido una de las cau- Sas para que no se haya producido un mayor acercamiento para llegar a conocer aspectos que, en el caso de las lenguas occidentales, por ejemplo, han sido facilmente estudiados. Si se compara la situacion de las lenguas amerindias con las indo- europeas, se notan grandes diferencias, entre otras razones por la si- tuacién de dependencia y dominacién que se mantiene sobre las pri- meras lo que ha impedido que puedan desarrollarse. Las lenguas amerindias adoptaron, desde el establecimiento de la conquista, el léxico relacionado con todas las dreas de poder (social, administrativo, politico, econémico, religioso, cientifico) de las len- guas dominantes de origen indo-europeo (espafiol, inglés, francés, portugués, holandés) como puede observarse en el mapa siguiente. -64-— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Cla: ‘icacién de las lenguas Para el estudio de las lenguas, la teorfa lingiifstica general ha de- sarrollado varios tipos de clasificacién que tienden a definir caracte- risticas comunes en las lenguas. Ello se debe a la dificultad de estudiar tantos idiomas de manera independiente 0 totalmente auténoma. Una de las formas de clasificacién mds comin es la tipolégica que se basa en criterios formales, es decir, en los sonidos que em- plean, en la forma de composicion de las palabras y de las estructuras gramaticales, y en los campos semdanticos o de palabras relacionadas que componen el léxico general. En este sistema de clasificacion se considera que casi todas las len guas del mundo comparten ciertas caracteristicas generales lo que per- miten ubicarlas en tres grupos: v sintético, v analiticoy VY aglutinante. Las lenguas sintéticas se caracterizan por tener una enorme can- tidad de palabras que no cambian ni se combinan con partes de pala- bras como sucede, por ejemplo, con el espajiol, el francés, el inglés idiomas en los que una palabra puede tener algunos elementos junto a la raiz y diferentes cambios en las terminaciones. Las lenguas sintéticas son las que componen las palabras de va- ica =relativo a "tipos" ferente a la composicién de un todo(sin: con, tesis: poner) ue se descompone para conocer las partes de un todo —68— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. des regiones que corresponden pectivos hablantes que provenf nian un mismo origen, a los lugares donde habitaban los res- jan de un tronco comin, es decir, que te E] conocimientos de las lenguas madres, por lo general, se realiza mediante procesos de reconstru: tal como se hablan en la actuali iccidn lingiifstica utilizando las lenguas dad y analizando sus procesos de desa- rrollo, es decir, haciendo estudios histéricos. De esta manera se pue- den reconocer sonidos, palabras y estructuras que existian en épocas anteriores y que sirven de refer rencia para descubrir posibles relacio- nes. ——— oH ‘Veda y sanscrito (lenguas antiguas) [Indo-iranias | : — ——" |_lindies | -{Afganés, persa, kurdo | | —[Balticas |—{Lituano, letén | + Balto-eslavicas }- y{Ruso, biilgaro,checo | Eslavas |) | —— | Polaco, servocroata | L — 1 Nordicas Danés, noruego, sueco, irlandés Germénicas | ——__— — ————~ _f Occidentales —{ Inglés, holandés, aleman be “Espaiiol, Portugués, | ah i = nguas | — francés, italiano, ru- | [Itilieas '—{Latin | romances |) mano, provenzsl 2. 7 ~ lego, catalan Lf Griego 12— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. mds importante. Algunas otras familias de lenguas amerindias son Ja araucana lo- calizada en la costa de Chile, Ja pano ubicada entre Pert y Brasil, la chocé que se encuentra en la regién noroeste de Colombia. Debido a la ausencia de estudios completos sobre las lenguas ame rindias, no es posible determinar todavia cuales son las lenguas habla- das en la actualidad y cual es el ntiimero de hablantes de cada una de ellas para poder precisar la extensi6n real de las comunidades lingiifs- ticas. Método comparativo Uno de los métodos mds desarrollados para la identificacién de lenguas y la organizacion de familias lingiiisticas es el método compa- rativo que permite encontrar diferencias y similitudes entre las len- guas o grupos de lenguas que se analiza. Este método se basa en dos principios: 1.- Todas las lenguas comparten determinadas caracteristicas consideradas “inherentes a la naturaleza del habla humana" (Bloomfield: 1933). Estas caracteristicas son Ilamadas uni- versales del lenguaje. 2.- Otros rasgos son caracteristicos de una u otra lengua porque cada lengua corresponde a una cultura y no hay dos culturas que sean exactamente iguales. Entre los universales del lenguaje estan por ejemplo, los verbos, que corresponden a acciones, y los nombres, que corresponden a enti- dades. Esto significa que todas las lenguas tienen verbos y nombres, -76-— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. En estos ejemplos puede observarse las relaciones existentes en- tre el espafiol, el ladino, el italiano y el rumano. Aunque en este caso se han empleado ejemplos escritos, puede deducirse que los sonidos que los representan mantienen similares relaciones. Si se completara la lista con palabras de las otras lenguas romances, se tendrfan el cua- dro completo salvo algunos vacfos debido préstamos de otras lenguas, por ejemplo. Este método fue empleado para la reconstrucci6n de las lenguas hipotéticas como es el caso del indo-europeo considerada co- mo la lengua madre de muchas que se hablan en el mundo Occidental. Con respecto a las lenguas indo-americanas, no se han realizado suficientes trabajos comparativos tendientes a la reconstruccién de len guas anteriores a las que actualmente se conoce. Este trabajo podria realizarse utilizando mecanismos como la codificacién y andlisis de to pénimos, por ejemplo, de los cuales existe una enorme cantidad en to- da la regi6n andina. Comunidades lingiiisticas Se denomina comunidad lingiistica a un grupo de personas que conforma una sociedad en la que se comparte una misma lengua. La lengua de uso comin entre todos los hablantes, sirve de instrumento de comunicaci6n entre todos los miembros del grupo que, ademAs, pue den compartir una serie de sistemas: politico, social, econémico, cul- tural, etc. Por lo general, ninguna comunidad lingiiistica es uniforme. Entre los hablantes de un mismo idioma o de una misma comunidad lingiifs- tica existen mayores 0 menores variantes que se producen en base a factores como los siguientes: topénimo =nombre de lugar (topo lugar + nimo: nombre) —80- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Estructura La ciencia lingiiistica considera las estructuras como elementos y tipos de composicién de elementos que, en el caso de la lengua pue- den relacionarse con las silabas, las palabras, las frases y las oracio- nes. Las formas mas reducidas de una determinada organizacién constituyen el nivel de las estructuras. Asi, por ejemplo, al analizar la estructura silébica de una lengua se puede determinar la composicion de silabas, vocales y consonan- tes. En el caso de las estructuras sintdcticas, se trata de la composi- cién de las frases y oraciones, 0 de la combinaci6én de palabras que dan lugar a tales frases y oraciones. Sistema Cuando se habla de "sistema" se hace referencia a la organiza- cién de los componentes de un drea 0 campo del pensamiento. En tér- minos muy generales, se puede hablar de un sistema politico, social, econ6mico, educativo, etc. En términos mas particulares se habla de un sistema matemitico, lingiiistico, geolégico y muchos otros. En areas mds especializadas también se hace referencia a siste- mas como es el caso de los niveles de la lengua que incluyen un siste- ma fonolégico, un sistema morfolégico, sintactico, lexical, etc. Los sistemas estén conformados por conjuntos organizados de elementos de una misma clase como pueden ser, en el caso de la lengua, de soni- dos, oraciones, etc. En realidad, de lo que se trata es de sistemas de sistemas, es de- —84— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. v uno de los hablantes mantiene una posicién endocentrista. Situaciones de este tipo son frecuentes cuando se trata de lenguas que no tienen tradicién escrita, lo que hace que los hablantes de un dialecto consideren que el suyo es el tinico valido 0 que es el mejor y, en consecuencia, quieran imponerlo. Los dialectos Se ha dicho también que un grupo de personas que pertenecen a una misma comunidad, que comparten un espacio mas 0 menos gran- de y que mantienen lazos de comunicaci6n forman parte de una mis- ma comunidad lingiiistica y, por lo tanto, hablan un mismo dialecto. Las diversas formas de hablar de una sociedad, cuando existen di ferencias mds 0 menos considerables, son conocidas como dialectos. Un dialecto, por lo tanto, es la manera caracteristica de hablar de una comunidad lingiifstica que la hace distinta de otra pero siempre den- tro de un grado muy cercano de intercomunicacién entre los hablan- tes de una lengua. En el espafiol latinoamericano, por ejemplo, se distinguen los dia lectos caribe, andino, mexicano, del Cono Sur (Chile, Paraguay, Uru- guay, Argentina). A un nivel mas especffico, se puede hablar del dialecto cubano, nicaragtience, colombiano, ecuatoriano, boliviano, peruano, chileno, argentino, etc., y de otros dialectos o sub-dialectos como es el caso del espafiol ecuatoriano en el que se pueden identificar los dialectos cuencano, lojano, manabita, quitefio y otros. Todo dialecto comparte formas (palabras, sonidos, gramatica, —8R = aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. venientes de lenguas anteriores a la actual y que pueden tener rela- cidn con todos los sistema de una lengua: fonoldgico, morfoldgico, sintadctico, lexical y semantico. Se sabe que todas las lenguas que se hablan en la actualidad tienen influencia de otras lenguas que pueden haber o no desaparecido y con las cuales existieron contactos més 0 menos cercanos. En el caso de las lenguas desaparecidas pueden haber existido préstamos que pasaron a otras lenguas y se establecieron llegando a formar parte de la lengua impuesta, como es el caso del quichua ecua- toriano que mantiene sustratos de las lenguas prequichuas ecuatoria- nas como el puruhd, el pantzaleo, el cafiari, el quitu-cara, el yumbo, etc., lenguas estas que dejaron rastros en el quichua adoptado por los pueblos locales después de la conquista espafiola y, sobre todo, des- pués de la época de expansién del quichua en el Ecuador que se pro- dujo en el siglo XVII con Ja evangelizacién de los indigenas. El mantenimiento de formas pertenecientes a lenguas desapareci- das y que pueden dar lugar al uso de sonidos, morfemas, palabras y otros rasgos gramaticales en una lengua, es lo que se conoce con el nombre de sustrato. E] espajiol tiene sustratos de la lengua celta hablada en la Penin- sula Ibérica y de otras lenguas como el arabe y el hebreo que entra- ron al espafiol como resultado de la dominacién de estos pueblos. El quichua ecuatoriano tiene sustratos de las lenguas puruha, pantzaleo, quitu, imbaya, palta, cafiari, quijos, etc., que contribuyeron a la for- maci6én de dialectos. De todas maneras, los sustratos existentes no son causa de incomprensién entre el habla de distintas regiones aun- que existan mayores diferencias entre las formas locales de la sierra y de la region amazénica, La existencia de formas diferentes sea en la pronunciacién, en el —92- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. la produccién oral e incluye el criterio de cultura que mds tarde ser4 analizado por muchos autores. En el desarrollo de la lingiifstica, diversos autores —entre ellos el norteamericano Leonardo Bloomfield (1930), llegan a determinar los componentes o niveles de la lengua y, desde el punto de vista formal, establecen los siguientes campos bdsicos: fonologia: estudio de los sonidos de la lengua, morfologia: estudio de las palabras, sintaxis: estudio de las relaciones entre las palabras, léxico: estudio del vocabulario. NQN8 EI primer nivel que se considera es el fonolégico por ser la base de la construccién de las palabras que, a su vez, son los elementos que dan lugar a la sintaxis. Ello significa que no puede darse una len- gua sin sonidos. El vocabulario se analiza desde el punto de vista de los conteni- dos, a diferencia de la morfologia que estudia las palabras desde el punto de vista de su composici6n. Junto con la expresién verbal se encuentran los llamados elemen- tos paralingiiisticos tales como el lenguaje corporal, el lenguaje ges- tual, el territorio personal y social con los que se completa el hecho de la comunicaci6n oral. La unificacién lingiiistica Frente a la diversidad de dialectos y al mantenimiento de situa- ciones de aislamiento y falta de comunicaci6n interdialectal, todas las sociedades han optado por la unificacién lingiifstica a fin de compar- —~96— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. actitudes de "poder", 0 de expectativas por manejar mayores espacios de poder que los que se maneja en la realidad. En no pocos casos, es posible definir la profesion de una persona por el tipo de expresiones que utiliza y que corresponden a expresio- nes usuales en su campo de profesién, por la influencia que ejercen los textos escritos desarrolados en las distintas profesiones. Una persona puede hablar "normalmente", es decir, como lo hace la mayor parte de la comunidad lingiifstica a la que pertenece, mien- tras otra puede estar condicionada por la manera de escribir y hablar del grupo profesional con el que se relaciona. En todo caso, la escri- tura es un factor de condicionamiento y de fijacién de determinadas formas lingiifsticas. Si se observan los textos que se indica a continuacién, es posible que se puedan identificar personas que hablan como aparece la expre- sidn escrita. TEXTO LEGA “Art. 84 del Reglamento para la aplicacién de la ley de fomento y desarrollo agropecuario De comprobarse la invasién, el funcionario que haya conocido de la misma, a mds de la accion inme- diata de desalojo, remitird al Juez de lo penal res- pectivo, la documentaci6n pertinente, con indicacién del dia de la invasién, de las personas que lo hayan cometido y del predio objeto de la misma, para que inicie la correspondiente accion legal.” En este texto se observa la extensién excesiva de las frases, el = 104 - aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. mundo de la escritura, el conocimiento y dominio de la lingiifstica se convierte en una necesidad debido a la cantidad de cambios que trae consigo la escritura. Las lenguas dgrafas, es decir, las que no tienen escritura, tienen que adoptar un sistema que les permita no solo registrar informacién sino también facilitar la transmisién de mensajes por medio de un sis- tema que sea facilmente comprensible o descifrable. Y el sistema no implica solo la seleccién de grafias sino fundamentalmente la defini- cién de una ortografia que corresponda a la lengua que se escribe y no ala dominante. Uno de los primeros problemas que tienen que enfrentar es el de la alfabetizacién, pues no es lo mismo alfabetizar a personas que per- tenecen a sociedades que manejan tradicionalmente la escritura que a pueblos que la desconocen. No es lo mismo tampoco alfabetizar en la lengua nativa que en una segunda lengua como ha sido la costumbre impuesta por la sociedad dominante. Aparte de los problemas de alfabetizacién, los pueblos de tradi- ci6n oral necesitan desarrollar un codigo escrito que corresponda a su propia lengua. Ello implica saber construir frases, oraciones, parrafos y textos que sean comprensibles y que puedan ser leidos en silencio y no es voz alta como sucede en la comunicacién diaria. La escritura de una lengua oral implica,ademds, la creaci6n, re- creacién, recuperacién y desarrollo de vocabulario a fin de poder ex- presar cualquier tipo de conceptos de una manera concreta. En la len- gua oral es posible repetir muchas veces un mismo mensaje, cosa que no es posible en la escritura, simplemente porque impide captar 0 en- tender lo que se quiere decir. Para poder conocer y desarrollar una lengua de manera apropia- — 108 - aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. En esta discusién se requiere tener en cuenta que hay diferencia entre una teoria gramatical general, es decir, que sirve para el andlisis de la lengua como ente abstracto, y las gramaticas particulares que analizan especificamente una lengua u otra. En opinion de Chomsky —autor de la teoria transformativa-—, y de otros lingiifstas americanos, existen categorfas universales que deben ser identificadas a través de cuidadosos estudios que, por otra parte, pueden llegar a definir los nexos existentes entre las diferentes cultu- ras puesto, que una cultura se caracteriza por determinadas formas de pensamiento y estructuras mentales que se reflejan en la lengua de que se trate. Este autor distingue dos tipos de universales: los sustantivos y los formales. Los universales sustantivos existen en todas lenguas y se relacionan con determinadas caracterfsticas de sonidos 0 de nom- bres, verbos, y categorfas seminticas y sintdcticas generales en todas las lenguas como, por ejemplo, nombre, verbo, consonante, oracién, entonacién, etc. Los universales formales tienen que ver con el tipo de relaciones que sirven para la formulacién de reglas gramaticales para efectos de coordinacién, transformacién, formacién de estructu- ras endo 0 exocéntricas, etc. EI lingiiista estadounidense Charles Fillmore propone la llamada gramatica de casos en la que retoma una parte de la teoria latina y la amplfa para explicar una serie de relaciones gramaticales con sus res- pectivos contenidos semanticos que son de cardcter universal. En esta propuesta, el casos o serie de casos tienen un cardcter universal, sien- do los casos determinados 0 los casos especificos los que hacen las gramiaticas particulares. La diferencia entre estas propuestas y las anteriores radica en que se sale del nivel de palabra-significado-verdad para pasar a un nivel -121- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. tra es la diferencia de signi- ficados como se puede ob- servar en estos ejemplos: dedo y dado: /e/ y /a/ copa y coma: /p/ y /m/ Son fonemas los soni- dos /e/, /a/, /p/ y /m/. Para escribir un fonema —o en escritura fonémica-, se utilizan las barras que también forman parte del sistema convencional. La pronunciacién de las tres variantes en la pronunciacién de la palabra "llama" se registra solo con una forma de escritura escogicn- do un signo que represente a los diversos al6fonos. En este como en todos los casos, el signo es arbitrario aunque pueden existir algunos criterios como puede ser, por ejemplo, la frecuencia de aparicién en la lengua. Esta escritura indica que la palabra tiene un significado aun que varfe la pronunciacion. En espafiol, la palabra "llama" tiene esta escritura /| Yq I ] l a/ fonémica convencional: Cuando se estén haciendo estudios de fonologfa, y se quiere dife- renciar la escritura de sonidos de la escritura comtin y corriente, se —146- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. chis, etc., pueden saber quiénes hablan de una manera o de otra por- que han estado en contacto con personas de varias comunidades. En una primera etapa se deben escoger los lugares o las personas que tienen una manera de pronunciar muy distinta a la del investiga- dor. Posteriormente, y cuando se necesite mayor precisién, se escoge- ran personas que varfen menos en su pronunciacion. Si el investigador es quichua de la zona de Cayambe y estd ha- ciendo una investigacién sobre la lengua quichua, por ejemplo, nece- sita contar en una primera etapa con personas de todas las provincias restantes, es decir, de Napo y Pastaza en el Oriente; de Imbabura, Co- topaxi, Tungurahua, Bolivar, Chimborazo, Azuay, Cajiar, Loja en la Sierra. Para comprobar datos necesitard luego tener registros de va- s Zonas de una misma provincia como, por ejemplo, de la reg Salasaca, de Chibuleo y de Angahuana en Tungurahua por existir "pre suncién" o sospecha de la existencia de variantes dialectales. En todo caso, el trabajo se simplifica mucho si la persona se con- centra, en una primera etapa en un solo sector como puede ser, por ejemplo, la zona norte de la provincia de Pichincha que incluirfa Tupi gachi, Olmedo, Cayambe, Canguahua, etc. Posteriormente podria pa- sar a registrar datos de la zona de Pifo, Pintag y otras. Obtencién de datos La obtencién de informaci6n requiere de datos representativos que permitan hacer generalizaciones que tomen en cuenta las varian- tes mas notorias o mAs significativas. Un buen muestreo posibilita un alto nivel de aproximaci6n a la realidad, sabiendo siempre que para re gistrar las variantes mds pequefia quiere ampliar la muestra incorporando mayor informacién. -157- —y menos significativas—, se re- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. de /I/ en ciertos idiolectos: «los ratones» < [loratones] En las lenguas indigenas Les, se producen también cambios como los indicados debido, en gran medida, a la formacién de dialectos mds diferenciados a causa del aislamiento y de la falta de intercomunicacién mantenida entre las al igual que en las lenguas o distintas comunidades. En fonologia, la expresion cambio condicionado implica la exis- tencia de una variante producida por razones fonéticas entre las que se puede mencionar el contacto o vecindad con otros sonidos, la posi- ci6n del sonido en el interior o al final de la palabra, la posicién del acento en la palabra, etc. Cuando se producen cambios que no tienen relacién con el con- texto fonético, se habla de variaciones libres como ya se indicé ante- riormente. Identificacién de fonemas Para conocer el sistema fonoldégico de una lengua y poder definir un sistema de escritura ortogrdfica que sea eficiente —en el caso de las lenguas Agrafas—, se han desarrollado una serie de mecanismos entre los que es importante Ja identificacién de los fonemas que caracteri- zan un sistema lingijistico dado. Cada lengua tiene un sistema de fonemas propio, aun cuando ha- ya algunos foncmas compartidos, es decir, que existan en distintos idiomas. Uno de los mecanismos para identificar un sistema fonético es el —163-— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. dominante. En la definicién de un alfabeto pueden darse dos situaciones que, por lo general, dependen de la ideologia del grupo que hace el traba- jo: c® definici6n de un alfabeto que mantenga las caracteristicas fo- nolégicas de la lengua dgrafa, c® definicién de un alfabeto que reproduzca o "copie" las letras de la lengua dominante independientemente de la realidad fo noldgica de la lengua que se transcribe. En el primer caso pesan consideraciones de tipo técnico como es la realidad fonoldgica de la lengua, consideraciones pedagégicas y también consideraciones politicas dado que, por un lado, se trata de transcribir lo mas fielmente posible los sonidos caracteristicos de la lengua que se transcribe para evitar confusiones en el aprendizaje de la escritura y, por otro, se busca eliminar la dependencia de la lengua nativa en relacién con la lengua dominante. En el segundo caso, a través de mantener la dependencia fonold- gica de la lengua nativa con la lengua dominante, se mantiene tam- bién la dependencia socio-cultural y politica puesto que se supedita un sistema a otro con el que muchas veces existe muy poca similitud. Uno de los argumentos mas comunes en este tiltimo caso, es que al mantener la escritura de la lengua dominante se facilita el aprendi- zaje de su escritura lo cual no es una afirmacién comprobada. Hay que tener presente que este argumento se mantiene solo en el caso de las lenguas indigenas, lo cual puede ser un indicador de la existencia de otras razones como pueden ser, intereses politicos 0 sociales que ocultan posiciones racistas. — 168 - aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. tificacién de los sonidos que representan. /¥ evitar el uso de diacriticos 0 de marcas que se superpongan a los grafemas simples para especificar caracteristicas tales co- mo el alargamiento, la nasalizaci6n, etc. /¥ los grafemas deben representar los respectivos fonemas y no los al6fonos, a menos que se compruebe la existencia de pro- blemas que dificulten la escritura ¢ la lengua, /¥ deben incluirse los elementos suficientes para representar de manera fiel los elementos de entonacién que caracterizan a la lengua dada. Criterios pedagégicos Los criterios pedagégicos son, por lo general, los que tienen me- nos peso por el desconocimiento de su valor en relacidn con el apren- dizaje de la escritura sobre todo en el caso de sociedades Agrafas. Un alfabeto debe reunir condiciones como las siguiente: wv tener la capacidad de posibilitar una rapida comprensién de lo que significa el grafema en cuanto representacién de un so nido para asegurar una eficiente alfabetizacion tanto en el ca- so de nifios como de adultos, /Y evitar en lo posible registrar "excepciones" que obligan a la memorizacién de reglas ortogréficas que muchas veces son innecesarias, wv escoger los grafemas adecuados para la construccién del si -173- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. quefios hdbitos que no implican dificultad si realmente se domina la lecto-escritura. Piénsese que muchas veces hay que recurrir a textos antiguos escritos con otra ortografia y que los lectores -si son alfabe- tizados— no tienen dificultad en interpretarlos. La puntuacién Junto con la definicién de grafemas, es fundamental definir los signos de puntuaci6n que forman parte de la transcripcion de la len- gua oral a la escritura. Los signos de puntuaci6n tienen mucha importancia porque repre sentan las caracterfsticas de entonacién entre las que se incluyen el ritmo, las pausas, las terminales, los tonos, los acentos, etc. Para determinar la puntuacién de una lengua, hay que tener presente que no todas las lenguas necesitan los mismos signos porque cada lengua tiene un sistema de entonacién diferente. Si una lengua tiene morfemas o palabras para indicar pregunta 0 interrogacién, no se requiere incluir estos signos que son necesarios solo en las lenguas que carecen de palabras interrogativas, o en las que la entonacién indica si se trata de afirmaciones o de preguntas. Los Ilamados signos de exclamacién que en las lenguas de tra- dicién escrita se emplean para indicar sorpresa, admiracién, exagera- ci6n y otros estados emocionales, deben corresponder también a las necesidades de expresién de la lengua que se analiza y no ser emplea- dos simplemente porque las lenguas dominantes los utilizan. -181- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Sistema morfoldégico Formalmente, una lengua se construye sobre la base de un sistema fonoldégico; desde cl punto de vista de los contenidos, una lengua se basa en un sistema de relaciones de conceptos y significaciones; esto da lugar a estructuras de significado que se concretizan en las palabras que varian de forma, es decir, de composicién, de acuerdo con el tipo de lengua de que se trate. Las palabras en las distintas lenguas se componen de uno 0 de va- rios significados unidos de distinta manera y en distintas proporciones. Las lenguas en las que la mayor parte de palabras se forman por la unién de muchos significados se llaman aglutinantes; las que tienen el mayor niimero de palabras que expresan un significado pero que se componen de varias partes {ntimamente enlazadas se Ilaman sintéticas y, finalmente, las que se caracterizan por tener muchas palabras en las que un significado se expresa en una sola palabra, son conocidas como lenguas analiticas. Esta es s6lo una de las formas de clasificacién ba- sada en la composici6n de las palabras. La morfologia, tal como se la conoce en la actualidad,es una rama de la lingiifstica relativamente nueva. En la gramatica tradicional se enfoca el estudios de la palabra sin descomponerla totalmente como lo aglutinante: que une elementos (del latin "gluten" = engrudo, cola) sintética: que integra significados (de "sintesis) analitica: que reduce a partes (de "anal — 187 -— aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. El morfema Si se descomponen las palabras de un idioma, se va a encontrar que unas pueden ser divididas mientras que otras no pueden serlo por- que las partes resultantes carecen de significado. La posibilidad de di- visién de una palabra esta determinada por la presencia 0 ausencia de significado de las formas que la componen. Cada palabra o parte de la palabra que tiene significado se llama morfema, y es la unidad mas pequefia de la lengua que tiene significa- do. Como se dijo anteriormente los signos para identificar los morfemas o formas con significados son las Haves {...}. Hay lenguas en las que resulta relativamente facil encontrar los morfemas. En otras, sin embargo, el proceso es muy complicado porque las partes estan muy unidas y no pueden ser separadas. En estos casos, lo que sucede es que los morfemas se han fundido y no se puede definir con precisidn donde termina uno y empieza otro. Por lo general, se sa- be que en las lenguas aglutinantes es posible determinar los morfemas con mas facilidad que en las lenguas analiticas donde los limites han llegado a confundirse. Veamos a continuaci6n algunos ejemplos: «panes» < {pan-} + {-es} «intratable» > {in-} + {trat-} + {-able} no trat-_ posible de... Los morfemas de la palabra «intratable» se han identificado solo después de haber comparado muchas estructuras parecidas y aislado las formas iguales, similares o parecidas tanto en su forma como en su —191- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Significado Preposiciones Posposiciones lugar en (la casa) wasipi direccién hacia (la casa) wasi man | punto de llegada a (la casa) ) wasi man objeto wasi ta causa por (los nifios) wahua raicu propiedad de (los nifios) wahua manta | destinatario para (los nifios) | wahua pak LT ~ Este sistema de relaci6n toma, en algunas teorfas, el nombre de "sistema de casos", aunque muchas veces se ha recurrido solo a los ca sos del latfn, eliminando significados propios de otras lenguas. En las gramaticas tradicionales de las lenguas indfgenas es frecuen te encontrar que se habla de casos como dativo, genitivo, acusativo y otros que corresponden a la estructura latina y no a la lengua de que se trata. Esto se debe a que los distintos autores, sin conocer o comprender bien la lengua indfgena han utilizado un modelo gramatical tinico, en lugar de desarrollar la gramdtica propia, es decir, la que corresponde a la respectiva lengua. Los nombres dados a los casos latinos (dativo, genitivo, etc.) co- rresponden a la manera de pensar de la cultura latina antigua. En el ca- so de las lenguas latinas modernas (espafiol, francés, portugués, etc.) y las lenguas amerindias también a su propia cultura partiendo del significado real de cada tipo de relacion. los nombres de los casos deben corresponder dativo: equivalente al Hamado complemento indirecto (idem) genitivo: denota propiedad, pertenencia o posecién (idem) — 205 — aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Nombre Verbo Nombre Verbo decisién decidir pensamiento | pensar limitacién limitar razonamiento | razonar consideracién | considerar | sentimiento sentir esperanza esperar tolerancia tolerar confianza confiar Tesistencia resistir alabanza alabar persistencia persistir ansiedad ansiar entusiasmo entusiasmar saciedad saciar amor amar Las variantes de un morfema pueden darse por condicionamientos de tipo que no son, necesariamente, de orden lingiiistico. Una de las causas puede estar relacionada con el desarrollo histérico de la lengua en la que, por determinadas razones sociales se impone una forma u otra. Un ejemplo de este fenémeno es el relacionado con las termina- ciones nominales del espafiol tanto para el caso de los nombres abs- tractos como de los concretos. Se pueden plantear dos hipdtesis para los morfemas derivacionales del nombre espajiol: - los nombres se originan a partir de diferentes palabras (verbos, adjetivos, otros nombres), - los nombres se originan a partir de costumbres determinadas por analogia, es decir, por otras formas de mayor frecuencia en el habla de una época determinada. Para definir la distribucién morfoldgica se requiere, en principio, buscar razones fonolégicas que pueden incidir en los cambios. Entre -214- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Esta comprobaci6n es importante al definir el sistema de signifi- cados del verbo espajiol pues permite concluir que la palabra «hablar» —como sucede con todos los verbos espafioles— esta relacionada con las formas «hablé», «hablaba», «hablarfa» y «hablaré» pues comparten elementos similares: Origen Forma fo hablar hablé hablar he hablaré hablaba hablar habia hablarfa _ — comer comi comer he comeré comia comer habia comeria Raiz {habla-} {habla-} {habla-} {habla-} {come-} {come-} | {come-} {habla-} | Tiempo Aspectos Persona {-r} {-¢} {-r} {-€} {-b-} {-a} {-r}+ {-0-} | {-fa} 1} {-f} {-r} {-€} {-0-} | {-f-} {1} +{-0-} | {-1-} Para completar el andlisis del corpus del cuadro anterior se requiere definir lo siguiente: distribucién de los morfemas o alomorfos significado de cada morfema presencia de uno o mds morfemas que sefialan aspecto identificacién de los morfemas que indican persona identificacion de los morfemas que indican tiempo En este ejemplo, se puede observar que el acento tiene importancia —220- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Hay grupos que saludan levantando la mano; otros, levantando el brazo y moviendo la mano hacia los lados; otros, con un apreton de manos, 0 una inclinacion del cuerpo o una ligera inclinacion de la cabeza. Los esquimales saludan topdndose la nariz; los franceses con un beso en cada mejilla; los rusos con un beso en la boca. Todo grupo cultural define espacios y posiciones para comunicarse de acuerdo con la edad, el sexo, la categoria, la confianza... Los nifios tienen una manera de comunicarse entre ellos. Lo mismo sucede con los jévenes y los adultos, los hombres y las mujeres de la misma edad, los miembros de un mismo grupo social, politico, deportivo, gremial, etc. Cuando habla un padre con su hijo, la madre con su hija, un adulto con un nifio o una nifa, un juez con un reo, un policia con un "contraventor", un vendedor con un comprador, un "maestro" con un novato, etc. se producen distintas situaciones en las que la sociedad espera se observen determinadas normas. No es lo mismo pararse frente a frente que de lado, como tampoco es igual pararse a un metro que a un medio metro, o a dos, hablar con las piernas o los brazos cruzados o con las manos en la cintura, a la espalda o en los bolsillos. Levantar el pufio, bajar la cabeza, levantar los hombros, abrir los brazos, poner las manos en la cadera, cruzarse de brazos, cruzar las piernas, taparse la boca, rascarse la cabeza, darse la espalda, mirar a alguien de la cabeza a los pies, dar palmaditas en la espalda, etc., etc. son solo algunos de los gestos que se emplea y no siempre son iguales ni tienen el mismo significado en las distintas culturas. Cada cultura tiene sus propias maneras de comunicarse. -224- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Hasta hace poco era absolutamente impensable poder analizar una lengua fuera de los patrones latinos, como también lo sigue siendo en la actualidad entre determinados sectores. Es evidente que existe la necesidad de interpretar los significados de las relaciones gramaticales de cada lengua para poder identificar las categorias existentes. Un ejemplo en este sentido se encuentra en los trabajos que realizan muchos autores de mediados del siglo en re- laci6n con las lenguas indo-europeas, y los que se llevan a cabo en el Area Andina con las lenguas locales, por ejemplo. La marcada tradicion de estudiar las lenguas occidentales como el espaiiol y el portugués en América Latina, y de trasladar este modelo a las lenguas indigenas, ha retrasado de manera considerable la com- prensién y no solo del funcionamiento de estas lenguas, sino también de sus esquemas culturales por la imposicién de patrones de andlisis muy alejados de la realidad de las distintas lenguas. No hay que olvidar que el modelo de anAlisis de las lenguas amerindias fue el la- tin, tradicién que se ha mantenido, en no pocos casos, aun en la actua- lidad. La oposicion al estudio e incorporacién de la lingiiistica que parte de sectores de poder del sistema educativo nacional y de gramaticos 0 fildlogos de habla hispana que se mantiene (1998), asi como la falta de actualizacién de los estudios sobre las lenguas, incluyendo el mis- mo espanol —o castellano- repercute todavia en el desarrollo de los es- tudios de las lenguas indigenas. Delimitacién del campo sintactico En la sintaxis se incluye lo que De Saussure Ilama sintagma, es de cir, la concatenaci6n o relacién de palabras o términos con la termina- —230- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. - produccién literaria posible: «Suspira terrones de ternura...» En el caso de las preposiciones en espajfiol existe el uso fuera de lugar de la combinacién «de que» que, por mal manejo del idioma se ha generalizado en expresiones como «dice de que...», «piensa de que. », ete. Casos como este son tratados bajo el criterio de "régimen" y tie- nen como fundamento la "correcci6n" en el uso de la lengua y la obli- gatoridad o prohibicidn de que se realicen ciertas combinaciones de pa labras por la existencia de "normas de correccién" que, en otras gra- mAticas son tratadas desde el punto de vista semantico. Construccién En la construcci6n se identifica el sujeto de varios tipos: - Nombre: Juan es el primer inscrito. - Pronombre: Usted necesita leer mas. - Verbo: Caminar es una necesidad. - Otros: El qué dirdn molesta a todos. - Citas textuales: La libertad no se legaliza dijo la madre. - Una proposicién seguida de "que": Es posible que Ilueva. Se identifica también al llamado atributo que corresponde a la informaci6én que se da sobre el sujeto: - Juanes ingeniero. - Juan es amable. - Juanes la persona indicada para ese trabajo este momento. Algunos verbos que siguen al sujeto son considerados parte del — 236 — aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. - Juan vino ayer. Ayer vino Juan. Vino ayer Juan. son oracio- nes gramaticales y aceptables si se las produce con la adecua- da entonacidn. - Juanes calle. No es gramatical ni aceptable. Un tipo de gramatica que genera marcadores de frase incluye elementos que Chomsky llama formativos que se clasifican en ele- mentos lexicales y elementos gramaticales. Adicionalmente incluye los simbolos de categorias. - formativos: - elementos lexicales: la, libro, por - elementos gramaticales: posesivo, continuativo, etc. - simbolos de categorfas: FN, FV.N. V.,cte. Los componentes de las oraciones gramaticales pueden ser anali- zados en base a un grupo reducido de categorias como las que se indi- ca a continuacién y que, a su vez, se descomponen segin los elemen- tos que las integran: - O>Oracién - FN > frase nominal - FV > frase verbal Estas categorias se pueden descomponer de la siguiente manera: - FN > Det. + Adj. + N/Pro (determinador + adjetivo + nombre 0 pronombre) - FV>V+EN (verbo + frase nominal) —241- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. LA SEMANTICA El término semdntica —de origen griego— fue acufiado en 1897 por Michel Bréal y comprende el estudio del contenido de las formas lin- giiisticas. La sem4ntica est4 considerada como la rama de la lingiifstica que estudia el significado y la significacién de todos los elementos que forman parte de la lengua, con excepcién de los sonidos que no tienen significado pero que marcan una diferencia de significado. Tradicionalmente la sem4ntica ha estado relacionada con las de- finiciones que registran los diccionarios 0 con teorfas desarrolladas para el andlisis del significado de las palabras. En uno y otro caso se ha eliminado la referencia al significado de las palabras en relacién con la entonacién, por ejemplo, de la misma manera que el significa- do en términos de contextos morfolégicos y morfosintdcticos. En el estudio de la semdntica han existido posiciones muy limi- tantes que han contribuido a mirar la lengua como un fendémeno desli- gado de una realidad mds compleja como es la social. Al mantenimien to de posiciones de este tipo se ha sumado la escasa difusién de teo- rfas discrepantes de la posicién tradicional que podfan haber signifi- cado grandes contribuciones, no solo para la comprensién del voca- bulario sino también de los esquemas mentales que subyacen bajo las formas lexicales Por otra parte, cuando se trabaja con problemas lingiifsticos de un idioma conviene tener en cuenta los aspectos histéricos relacionados ~ 245 - aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. do sea el mismo perro ubicado en distintas sociedades y visto por dis- tinta gente. Cuando Hjelmslev se refiere a la sustancia sem4ntica distingue no solamente niveles, sino que diferencia unidades de distinto nivel como las palabras que corresponden a signos "mas extensos" y las raf ces y afijos que son signos minimos. Distingue también las clases abiertas entre las que se encuecn- tran las palabras que pueden ser de niimero infinito, y las clases ce- rradas que corresponden a los afijos que indican cantidad, sexo, as- pecto, etc. que expresan significados completos a través de formas parciales. A esta teorfa que intenta explicar el fenémeno semantico inte- grando la forma y el contenido junto con la realidad socio-cultural co rrespondiente a la lengua que se analiza, se contraponen otras teorfas que desligan del problema los aspectos sociales como en los casos que se indica a continuacién. Teoria mentalista En la teorfa mentalista se considera que la lengua es la expresién de ideas, sentimientos y actos de voluntad para la seleccién de ima- genes mentales y la posterior emisién y percepcidn de sonidos, pala- bras, estructuras, y mas formas lingiiisticas. Si se emite la palabra "libro", por ejemplo, esta corresponde a una imagen mental que al ser traducida en sonidos produce una imagen similar en la mente del oyen te. La teoria mentalista considera que antes que la emisién lingiifsti- ca —que es de caracter fisico—, se produce en el hablante y en el oyen- — 249 - aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. hermana fiafia (una hermana a otra hermana) pani (una hermana a un hermano) Los estudios mas especializados se centraron en las relaciones de parentesco y en los colores que aparecen como ejemplo en numerosos escritos técnicos debido, probablemente, a las aproximaciones esta- blecidas entre los primeros lingtiistas que trataban de sefalar la pro- fundas diferencias existentes entre las lenguas, no solo a nivel formal sino sobre todo de significado, y no solo en relacién con dreas como las indicadas sino también con muchos otros aspectos. La equiparacion de términos produjo una serie de incomprensio- nes no solo con respecto a las lenguas indigenas sino sobre todo en re lacién con la cultura y la vida misma de los pueblos. Debido a la au- sencia de términos que tradujeran los conceptos que se trafa de Oc- cidente ~y que correspondfan a situaciones muy distintas a las ame- rindias—, las sociedades indigenas fueron catalogadas como inferiores sin entender que se trataba de sociedades con realidades y en condi- ciones diferentes y que, por lo mismo, tenfan otras necesidades de co- municacién. Junto con ello, la necesidad de transmitir disposiciones, 6rdenes, regulaciones, hdbitos y costumbres que crea una situacién de conquis- ta y posterior dominacién, dio lugar a la imposicién de nuevas condi- ciones a las que tenfan que someterse los pueblos conquistados. El idioma, en este caso, no era sino un instrumento mas de dominacién pues, en la practica, no existian mayores intensiones de captar los sig- nificados de las lenguas locales. Los términos de vivienda y/o reunién familiar y/o grupal, simple- mente pasaron a ser traducidos como “casa”, del mismo modo como se tradujeron los términos para expresar relaciones sociales u obje- tos. La norma y la practica fueron siempre la traduccién “uno a —254- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. tejida de modo que forma pequejios canales. Algo mas sobre los conceptos Es importante sefialar también que cuando se habla de “concep- to” se hace referencia al significado o a los significados del término con inclusién de las vivencias que se originan en la experiencia so cial. No se trata por lo tanto de una concepcién puramente racional si- no que integra aspectos racionales, aspectos sensitivos y aspectos con textuales dado que es producto de las experiencias y vivencias socia- les de una comunidad lingiistica determinada. En este sentido, un concepto derivado de una cultura determina- da, integra aspectos racionales, aspectos sensitivos y aspectos con- texuales, es decir, de una situacién determinada, dado que correspon- de a la expresion del pensamiento no de un individuo aislado, sino de toda una comunidad socio-cultural. En esta concepcién se entiende que el concepto no es solamente razon, sino también emocién y situacién como puede observarse en el} siguiente grafico: ASPECTOS ASPECTOS ASPECTOS RACIONALES SENSITIVOS CONCEPTUALES (raz6n) (sentimientos) (situacién) EI trabajo de produccién o recuperacién de vocabulario en las — 268 — aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. El problema de interculturalidad debe ser resuelto en base a estu- dios muy serios sobre el mundo conceptual, en el que los andlisis se- manticos pueden ser de mucha utilidad en este nuevo proceso. Hay que enfatizar que la interculturalidad no se relaciona con la etnicidad —que es un problema racial—, manera en la que se trata de in terpretarla en algunos casos. La interculturalidad, para el caso ecuato- riano, tiene relacién con los procesos educativos en los que las len- guas indfgenas nativas constituyen el componente principal. Reunir personas de habla hispana, con hablantes de inglés, fran- cés u otras lenguas y realizar procesos educativos en lengua hispana y de acuerdo con los pardémetros de esta cultura puede ser parte de un proyecto que conlleva intereses econdmicos pero, de ninguna manera educativos y menos aun interculturales. Tampoco hay que olvidar que, muchas veces, situaciones que han logrado determinada aceptaci6n social, pueden llegar a convertirse en "modas" que se trata de aprovechar para obtener beneficios persona- les o grupales que, perjudican los procesos sociales. — 283 - aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. Indice Pag. Introduccién 5 Alguna informacién hist6rica. 1 14 Los griegos TOS RCI OS a careepr ener agree oseorm a qusremsssem—— Los indve. . 22 De la edad media al siglo XIX. 24 La lingiifstica moderna. 31 Escuela de Praga...... 32: Escuela de Copenhague 34 El funcionalismo...... 35 Estructuralismo americano. 4 El funcionalismo... 42 Lingiifstica aplicada 43 Gramitica tradicional y Linguistica........-sseerene 44 La lingiifstica.... 49 Objeto de la lingiiistica 49 Ramas de la lingiifstica 50 Qué es la lengua.. 54 Origen de la lengua 55 Las lenguas en el mundo... 61 Clasificacién de las lengua: 68 Familias lingiifstica: 71 Método comparativo 76 Comunidades lingiifsticas 80 — 289 — Lenguaje, lengua y sociedad.. 83 Conceptos de lenguaje y lengua 85 Variantes dialectales. 91 La lengua..... 94 Unificacién lingiiistica. 96 Lengua y sociedad. 98 Tipos de habla.... 99 Importancia de la lingiifstica...........0....ceee eee ee eeee eee 107 EI signo y otros conceptos.. 111 El signo en la propuesta Mz 114 Universales del lenguaje........ 119 Lengua, pensamiento y conocimiento 123 Traducci6n e interpretacién 126 Sistema fONO]GZICO... cee ceeeee eee eeeee eect eeeeeeeeeeeeeese ener 131 Producci6n de sonidos. 132 El alfabeto fonético 135 Descripcién de sonidos 139 Sistemas fonoldgicos 144 Definicion de un sistema fonolég: 153 Anidlisis de informaciOn.............:seseesceeeeeeeeeeeeeeeeee 160 (dentificacién de fonemas 163 Definicién de un alfabeto. 167 Criterios para la definicidn de un alfabeto. 172 Definicién de un sistema ortografico 175 Sistétiia: MOrfOlOPICOswitisccocsccotlaant areca aes 187 RG TORf SI 0 ete en abe TOF Tipos de morfemas. 192 Raltesscsccusseves 193 Morfemas libres y ligados 194 Radical........ 195 —290 - Morfemas derivacionales. 196 Morfemas verbales...... 201 Morfemas adjetivales 203 Morfemas funcionale 204 Morfemas modificadores 206 El alomorfo 210 Identificacién de morfemas 212 Tiempo y aspecto.....ccecceeceeeeeeeseessessstsetssesseseese 218 Sistema sintactico. 0 227 Gramiatica tradicional y lingiiistica 228 Delimitacién del campo sintdctico. 230 La normativa... 231 El estructuralismo 238 La gramatica transformativa.............2...000seeesee see ere ee 239 La semfntica eas 245 Tendencias de la semantica 246 Hjelmslev.. 247 Teoria mecanicista... 250 Las lenguas indfgenas y la semanti 252 Conceptos y vocabulario. 257 Desarrollo de léxico.... 260 Algo mas sobre los conceptos 268 Socializacién del vocabulario 270 Bilingiiismo 271 Cultura e interculturalidad. 277 285 EnG ice re eerestopie neni 298 -291- aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. En la actualidad, cuando los medios de comunicacién y la tecnologia han hecho desaparecer no solo las fronteras nacionales sino las del universo, el estudio de la lingiiistica sigue siendo un importante instrumento para profundizar el conocimiento del mundoy las relaciones universales. Este libro pone a disposicién de los educadores elementos generales del conocimiento lingiiistico que pueden representar aportes valiosos para el desarrollo de la educacién en general y de la educacién intercultural bilinglie en particular; no solo en relacion con la lengua sino con el conocimiento en si. La informacién que se incluye corresponde a diversas teorias que han servido de base para el desarrollo de la ciencia linglifstica y de ‘sus ramas, asi como para el de otras ciencias afines. En este estudio se hace mencion a autores clasicos cuya obra representa lo mas destacado de esta ciencia. La bibliografia incluye las principales obras consultadas o de las que se ha tomado textos para la redacci6n de este trabajo. ‘N12 Octubre 160 Witton ee ‘CORPORACION EDUCATIVA net aon sates sgze7 oma Sesex, MACAC QALA. ma sttatltyapinon ISBN 9978-04-715-6 TM 1899 780.

You might also like