B LUT DN S 2005 (VIETNAMESE) THE CIVIL CODE 2005 (ENGLISH) THE CONCEPT OF CONTRACT i u 388. Khi nim hp ng dn s Hp ng dn s l s tho thun gia cc bn v vic xc lp, thay i hoc chm dt quyn, ngha v dn s.
i u 401. Hnh thc hp ng dn s 1. Hp ng dn s c th c giao kt bng li ni, bng vn bn hoc bng hnh vi c th, khi php lut khng quy nh loi hp ng phi c giao kt bng mt hnh thc nht nh. 2. Trong trng hp php lut c quy nh hp ng phi c th hin bng vn bn c cng chng hoc chng thc, phi ng k hoc xin php th phi tun theo cc quy nh . Hp ng khng b v hiu trong trng hp c vi phm v hnh thc, tr trng hp php lut c quy nh khc.
i u 402. Ni dung ca hp ng dn s Tu theo tng loi hp ng, cc bn c th tho thun v nhng ni dung sau y: 1. i tng ca hp ng l ti sn phi giao, cng vic phi lm hoc khng c lm; 2. S lng, cht lng; 3. Gi, phng thc thanh ton; Article 388.- Definition of civil contracts A civil contract is an agreement between the parties to establish, change or terminate civil rights and/or obligations.
Article 401.- Forms of civil contract 1. A civil contract can be made orally, in writing or by specific acts, unless a specific form for such type of contract is provided for by law. 2. In cases where it is provided for by law that a contract must be expressed in writing with notarization or authentication, must be registered or permitted, such provisions shall be complied with. Contracts shall not be invalidated in case of form-related breaches, unless otherwise provided for by law.
Article 402.- Contents of civil contracts Depending on each type of contract, the parties may agree on the following contents: 1. Object of the contract, which is a property to be handed over, or a task to be performed or not to be performed; 2. Quantity and quality; 2
4. Thi hn, a im, phng thc thc hin hp ng; 5. Quyn, ngha v ca cc bn; 6. Trch nhim do vi phm hp ng; 7. Pht vi phm hp ng; 8. Cc ni dung khc.
i u 403. a im giao kt hp ng dn s a im giao kt hp ng dn s do cc bn tho thun; nu khng c tho thun th a im giao kt hp ng dn s l ni c tr ca c nhn hoc tr s ca php nhn a ra ngh giao kt hp ng.
i u 404. Thi im giao kt hp ng dn s 1. Hp ng dn s c giao kt vo thi im bn ngh nhn c tr li chp nhn giao kt. 2. Hp ng dn s cng xem nh c giao kt khi ht thi hn tr li m bn nhn c ngh vn im lng, nu c tho thun im lng l s tr li chp nhn giao kt. 3. Thi im giao kt hp ng bng li ni l thi im cc bn tha thun v ni dung ca hp ng. 4. Thi im giao kt hp ng bng vn bn l thi im bn sau cng k vo vn bn.
i u 405. Hiu lc ca hp ng dn s Hp ng c giao kt hp php c hiu lc t thi im giao kt, tr trng 3. Price and mode of payment; 4. Time limit, place and mode of performing the contract; 5. Rights and obligations of the parties; 6. Liability for breach of contract; 7. Sanction against breach of contract; 8. Other contents.
Article 403.- Places of entry into civil contracts The place where a civil contract is entered into shall be agreed upon by the parties; in the absence of such agreement, the place of entry into a civil contract shall be the place of residence of the individual or the head-office of the legal person that has made the offer to enter into the contract.
Article 404.- Time of entry into civil contracts 1. A civil contract shall be entered into at the time when the offeror receives the reply of acceptance to enter into the contract. 2. A civil contract shall also be considered having been entered into when the time limit for reply has expired and the offeree remains silent, if it is agreed upon by the parties that silence means the reply of acceptance. 3. The time of entry into an oral contract shall be the time at which the parties have agreed on the contents of the contract. 4. The time of entry into a written contract shall be the time at which the last party signs the contract.
Article 405.- Effect of civil contracts Contracts that are legally entered into shall take effect from the time they are 3
hp c tha thun khc hoc php lut c quy nh khc.
i u 406. Cc loi hp ng dn s ch yu Hp ng gm cc loi ch yu sau y: 1. Hp ng song v l hp ng m mi bn u c ngha v i vi nhau; 2. Hp ng n v l hp ng m ch mt bn c ngha v; 3. Hp ng chnh l hp ng m hiu lc khng ph thuc vo hp ng ph; 4. Hp ng ph l hp ng m hiu lc ph thuc vo hp ng chnh; 5. Hp ng v li ch ca ngi th ba l hp ng m cc bn giao kt hp ng u phi thc hin ngha v v ngi th ba c hng li ch t vic thc hin ngha v ; 6. Hp ng c iu kin l hp ng m vic thc hin ph thuc vo vic pht sinh, thay i hoc chm dt mt s kin nht nh.
i u 407. Hp ng dn s theo mu 1. Hp ng theo mu l hp ng gm nhng iu khon do mt bn a ra theo mu bn kia tr li trong mt thi gian hp l; nu bn c ngh tr li chp nhn th coi nh chp nhn ton b ni dung hp ng theo mu m bn ngh a ra. 2. Trong trng hp hp ng theo mu c iu khon khng r rng th bn a ra hp ng theo mu phi chu bt li khi gii thch iu khon . 3. Trong trng hp hp ng theo mu c iu khon min trch nhim ca bn a ra hp ng theo mu, tng trch nhim hoc loi b quyn li chnh ng ca bn kia th iu khon ny khng c hiu lc, tr trng hp c tho thun khc. entered into, unless otherwise agreed upon or provided for by law.
Article 406.- Main types of civil contract Contracts shall have the following main types: 1. Bilateral contract, which is a contract under which a party has the obligation to the other; 2. Unilateral contract, which is a contract under which only one party has the obligation; 3. Principal contract, which is a contract the effect of which does not depend on the auxiliary contract; 4. Auxiliary contract, which is a contract the effect of which depends on the principal contract; 5. Contract for the benefit of a third party, which is a contract under which the contracting parties must perform their obligations and the third party shall enjoy benefits from the performance of such obligations; 6. Conditional contract, which is a contract the performance of which depends on the occurrence, change or termination of a certain event.
Article 407.- Standardized contracts 1. A standardized contract is a contract which contains provisions prepared by one party according to a standard contract and given to the other party for reply within a reasonable period of time; if the offeree gives its reply of acceptance, he/she/it shall be considered having accepted the entire content of the standardized contract offered by the offeror. 2. In cases where a standardized contract contains ambiguous provisions, the offeror of the standardized contract shall bear adverse consequences of the interpretation of such provisions. 3. In cases where a standardized contract contains provisions exempting the liability of the offeror of the standardized contract, while increasing the 4
i u 408. Ph lc hp ng 1. Km theo hp ng c th c ph lc quy nh chi tit mt s iu khon ca hp ng. Ph lc hp ng c hiu lc nh hp ng. Ni dung ca ph lc hp ng khng c tri vi ni dung ca hp ng. 2. Trong trng hp ph lc hp ng c iu khon tri vi ni dung ca iu khon trong hp ng th iu khon ny khng c hiu lc, tr trng hp c tha thun khc. Trong trng hp cc bn chp nhn ph lc hp ng c iu khon tri vi iu khon trong hp ng th coi nh iu khon trong hp ng c sa i.
responsibility or abolishing legitimate interests of the other party, such provisions shall not be valid, unless otherwise agreed upon.
Article 408.- Appendices to contracts 1. Appendices may be attached to a contract to detail some provisions of the contract. Appendices shall be as effective as the contract. The contents of appendices shall not be contrary to the contents of the contract. 2. In cases where appendices contain provisions contrary to the contractual provisions, such provisions shall not be valid, unless otherwise agreed upon. In cases where the parties accept appendices with provisions contrary to contractual provisions, such contractual provisions shall be considered having been amended.
PRINCIPLES OF MAKING A CONTRACT i u 389. Nguyn tc giao kt hp ng dn s Vic giao kt hp ng dn s phi tun theo cc nguyn tc sau y: 1. T do giao kt hp ng nhng khng c tri php lut, o c x hi; 2. T nguyn, bnh ng, thin ch, hp tc, trung thc v ngay thng.
i u 128. Giao dch dn s v hiu do vi phm iu cm ca php lut, tri o c x hi Giao dch dn s c mc ch v ni dung vi phm iu cm ca php lut, tri o c x hi th v hiu. Article 389.- Principles for entering into civil contracts The entry into a civil contract must adhere to the following principles: 1. Freedom to enter into the contract, provided that it is not contrary to law and social ethics; 2. Voluntariness, equality, goodwill, cooperation, honesty and good faith.
Article 128.- Civil transactions which are invalid due to violation of prohibitory provisions of law or contravention of social ethics Civil transactions with purposes and contents violating prohibitory provisions of law or contravening social ethics shall be invalid. 5
iu cm ca php lut l nhng quy nh ca php lut khng cho php ch th thc hin nhng hnh vi nht nh. o c x hi l nhng chun mc ng x chung gia ngi vi ngi trong i sng x hi, c cng ng tha nhn v tn trng.
i u 129. Giao dch dn s v hiu do gi to Khi cc bn xc lp giao dch dn s mt cch gi to nhm che giu mt giao dch khc th giao dch gi to v hiu, cn giao dch b che giu vn c hiu lc, tr trng hp giao dch cng v hiu theo quy nh ca B lut ny. Trong trng hp xc lp giao dch gi to nhm trn trnh ngha v vi ngi th ba th giao dch v hiu.
i u 130. Giao dch dn s v hiu do ngi cha thnh nin, ngi mt nng lc hnh vi dn s, ngi b hn ch nng lc hnh vi dn s xc lp, thc hin Khi giao dch dn s do ngi cha thnh nin, ngi mt nng lc hnh vi dn s hoc ngi b hn ch nng lc hnh vi dn s xc lp, thc hin th theo yu cu ca ngi i din ca ngi , To n tuyn b giao dch v hiu nu theo quy nh ca php lut giao dch ny phi do ngi i din ca h xc lp, thc hin.
i u 131. Giao dch dn s v hiu do b nhm ln Khi mt bn c li v lm cho bn kia nhm ln v ni dung ca giao dch dn s m xc lp giao dch th bn b nhm ln c quyn yu cu bn kia thay i ni dung ca giao dch , nu bn kia khng chp nhn th bn b nhm ln c quyn yu cu To n tuyn b giao dch v hiu. Trong trng hp mt bn do li c lm cho bn kia nhm ln v ni dung ca giao dch th c gii quyt theo quy nh ti iu 132 ca B lut ny. Prohibitory provisions of law mean the provisions of law which do not permit subjects to perform certain acts. Social ethics are common standards of conduct among people in social life, which are recognized and respected by the community.
Article 129.- Civil transactions invalid due to falsity When the parties falsely establish a civil transaction in order to conceal another transaction, the false transaction shall be invalid and the concealed transaction remains valid, except in cases where it is also invalid under the provisions of this Code; In cases where a false transaction is established with a view to shirking the responsibility toward a third person, such transaction shall also be invalid.
Article 130.- Civil transactions invalid due to establishment or performance by minors or persons having lost their civil act capacity or having had their civil act capacity restricted When a civil transaction is estab-lished or performed by a minor or by a person who has lost his/her civil act capacity or whose civil act capacity is restricted, the Court shall, at the request of the representative of that person, declare such transaction invalid, if it is provided for by law that such transaction must be established and performed by the representative of that person.
Article 131.- Civil transactions invalid due to mistakes When a party has established a transaction due to its misunderstanding of the contents of the transaction due to unintentional mistakes made by the other party, it shall have the right to request the other party to change the contents of such transaction; if the other party does not accept such request, the mistaken party shall have the right to request the Court to declare the transaction invalid. The cases where a party has intentionally made mistakes, thus making the other party misunderstand the contents of the transaction shall be settled in accordance with the provisions of Article 132 of this Code. 6
i u 132. Giao dch dn s v hiu do b la di, e da Khi mt bn tham gia giao dch dn s do b la di hoc b e da th c quyn yu cu To n tuyn b giao dch dn s l v hiu. La di trong giao dch l hnh vi c ca mt bn hoc ca ngi th ba nhm lm cho bn kia hiu sai lch v ch th, tnh cht ca i tng hoc ni dung ca giao dch dn s nn xc lp giao dch . e da trong giao dch l hnh vi c ca mt bn hoc ngi th ba lm cho bn kia buc phi thc hin giao dch nhm trnh thit hi v tnh mng, sc kho, danh d, uy tn, nhn phm, ti sn ca mnh hoc ca cha, m, v, chng, con ca mnh.
i u 133. Giao dch dn s v hiu do ngi xc lp khng nhn thc v lm ch c hnh vi ca mnh Ngi c nng lc hnh vi dn s nhng xc lp giao dch vo ng thi im khng nhn thc v lm ch c hnh vi ca mnh th c quyn yu cu To n tuyn b giao dch dn s l v hiu.
i u 134. Giao dch dn s v hiu do khng tun th quy nh v hnh thc Trong trng hp php lut quy nh hnh thc giao dch dn s l iu kin c hiu lc ca giao dch m cc bn khng tun theo th theo yu cu ca mt hoc cc bn, To n, c quan nh nc c thm quyn khc quyt nh buc cc bn thc hin quy nh v hnh thc ca giao dch trong mt thi hn; qu thi hn m khng thc hin th giao dch v hiu.
i u 135. Giao dch dn s v hiu tng phn Giao dch dn s v hiu tng phn khi mt phn ca giao dch v hiu nhng
Article 132.- Civil transactions invalid due to deception or intimidation When a party participates in a civil transaction due to being deceived or intimidated, it shall have the right to request the Court to declare such civil transaction invalid. Deception in a civil transaction means an intentional act of a party or a third person, aiming to induce the other party to misunderstand the subject, the nature of the object or the content of the civil transaction and thus to agree to enter into such transaction. Intimidation in a civil transaction means an intentional act of a party or a third person, thus compelling the other party to perform the civil transaction in order to avoid damage to the life, health, honor, reputation, dignity and/or property of his/her own or of his/her father, mother, wife, husband or children.
Article 133.- Civil transactions invalid due to establishment by persons incapable of being aware of and controlling their acts A person who has the civil act capacity but established a civil transaction at a time he/she was incapable of being aware of and controlling his/her acts shall have the right to request the Court to declare such civil transaction invalid.
Article 134.- Civil transactions invalid due to non-compliance with the prescribed forms In cases where it is provided for by law that the forms of civil transactions are conditions for civil transactions to be valid but the parties fail to comply therewith, the Court or another competent state agency shall, at the request of one or all of the parties, compel the parties to comply with the provisions on forms of transactions within a given period of time; past that time limit, if they still fail to comply with such provisions, the transactions shall be invalid.
A civil transaction shall be partially invalid when one part of the transaction is invalid, provided that such part does not affect the validity of the remaining parts of the transaction.
CAPACITY TO CONTRACT i u 18. Ngi thnh nin, ngi cha thnh nin Ngi t mi tm tui tr ln l ngi thnh nin. Ngi cha mi tm tui l ngi cha thnh nin.
i u 19. Nng lc hnh vi dn s ca ngi thnh nin Ngi thnh nin c nng lc hnh vi dn s y , tr trng hp quy nh ti iu 22 v iu 23 ca B lut ny.
i u 20. Nng lc hnh vi dn s ca ngi cha thnh nin t su tui n cha mi tm tui 1. Ngi t su tui n cha mi tm tui khi xc lp, thc hin giao dch dn s phi c ngi i din theo php lut ng , tr giao dch nhm phc v nhu cu sinh hot hng ngy ph hp vi la tui hoc php lut c quy nh khc. 2. Trong trng hp ngi t mi lm tui n cha mi tm tui c ti sn ring bo m thc hin ngha v th c th t mnh xc lp, thc hin giao dch dn s m khng cn phi c s ng ca ngi i din theo php lut, tr trng hp php lut c quy nh khc.
i u 21. Ngi khng c nng lc hnh vi dn s Ngi cha su tui khng c nng lc hnh vi dn s. Giao dch dn s ca ngi cha su tui phi do ngi i din theo php lut xc lp, thc Article 18.- Adults and minors Persons who are full eighteen years old or older are adults. Persons who are not yet full eighteen years old are minors.
Article 19.- The civil act capacity of an adult An adult shall have full civil act capacity, except the cases specified in Article 22 and Article 23 of this Code.
Article 20.- The civil act capacity of minors who are between full six years old and under full eighteen years old 1. Persons who are between full six years old and under full eighteen years old must have the consents of their representatives at law when establishing and performing civil transactions, except those transactions to meet their daily-life needs suitable to their age group or otherwise provided for by law. 2. In cases where a person who is between full fifteen years old and under full eighteen years old has his/her own property to ensure the performance of obligations, such person may establish and perform civil transactions by him/herself without the consent of his/her representative at law, unless otherwise provided for by law.
Article 21.- Persons without civil act capacity Persons who are under full six years old shall not have civil act capacity. All 8
hin.
i u 22. Mt nng lc hnh vi dn s 1. Khi mt ngi do b bnh tm thn hoc mc bnh khc m khng th nhn thc, lm ch c hnh vi ca mnh th theo yu cu ca ngi c quyn, li ch lin quan, To n ra quyt nh tuyn b mt nng lc hnh vi dn s trn c s kt lun ca t chc gim nh. Khi khng cn cn c tuyn b mt ngi mt nng lc hnh vi dn s th theo yu cu ca chnh ngi hoc ca ngi c quyn, li ch lin quan, To n ra quyt nh hu b quyt nh tuyn b mt nng lc hnh vi dn s. 2. Giao dch dn s ca ngi mt nng lc hnh vi dn s phi do ngi i din theo php lut xc lp, thc hin.
i u 23. Hn ch nng lc hnh vi dn s 1. Ngi nghin ma tu, nghin cc cht kch thch khc dn n ph tn ti sn ca gia nh th theo yu cu ca ngi c quyn, li ch lin quan, c quan, t chc hu quan, To n c th ra quyt nh tuyn b l ngi b hn ch nng lc hnh vi dn s. 2. Ngi i din theo php lut ca ngi b hn ch nng lc hnh vi dn s v phm vi i din do To n quyt nh. Giao dch dn s lin quan n ti sn ca ngi b hn ch nng lc hnh vi dn s phi c s ng ca ngi i din theo php lut, tr giao dch nhm phc v nhu cu sinh hot hng ngy. 3. Khi khng cn cn c tuyn b mt ngi b hn ch nng lc hnh vi dn s th theo yu cu ca chnh ngi hoc ca ngi c quyn, li ch lin quan, c quan, t chc hu quan, To n ra quyt nh hu b quyt nh tuyn b hn ch nng lc hnh vi dn s. civil transactions of persons under full six years of age must be established and performed by their representatives at law.
Article 22.- Loss of civil act capacity 1. When a person is incapable of cognizing or controlling his/her acts due to mental disease or other ailments, the Court may, at the request of the person(s) with related rights or interests, issue a decision to declare such a person as having lost his/her civil act capacity, based on the conclusion of a competent medical examination body. When there is no longer a basis for declaring a person as having lost his/her civil act capacity, the Court shall, at the request of such person him/herself or of a person with related rights or interests, issue a decision to revoke the decision declaring the loss of civil act capacity. 2. Civil transactions of persons who have lost their civil act capacity shall be established and performed by their representatives at law.
Article 23.- Restrictions on civil act capacity 1. Persons whose addiction to narcotics/drugs or to other stimulants leads to the squandering of their families property may be declared by decision of the Court to be persons with a restricted civil act capacity, at the request of persons with related rights or interests or of relevant agencies or organizations. 2. The at-law representatives of persons with a restricted civil act capacity and the scope of such representation shall be decided by the Court. Civil transactions related to the property of persons with a restricted civil act capacity must have the consents of their representatives at law, except for transactions to meet their daily-life needs. 3. When there is no longer a basis for declaring that a person has a restricted civil act capacity, the Court shall, at the request of such person him/herself or a person with related rights or interests, make a decision to revoke the decision having declared the restriction on his/her civil act capacity. 9
MAKING A CONTRACT OFFER AND ACCEPTANCE i u 390. ngh giao kt hp ng 1. ngh giao kt hp ng l vic th hin r nh giao kt hp ng v chu s rng buc v ngh ny ca bn ngh i vi bn c xc nh c th. 2. Trong trng hp ngh giao kt hp ng c nu r thi hn tr li, nu bn ngh li giao kt hp ng vi ngi th ba trong thi hn ch bn c ngh tr li th phi bi thng thit hi cho bn c ngh m khng c giao kt hp ng nu c thit hi pht sinh.
i u 391. Thi im ngh giao kt hp ng c hiu lc 1. Thi im ngh giao kt hp ng c hiu lc c xc nh nh sau: a) Do bn ngh n nh; b) Nu bn ngh khng n nh th ngh giao kt hp ng c hiu lc k t khi bn c ngh nhn c ngh . 2. Cc trng hp sau y c coi l nhn c ngh giao kt hp ng: a) ngh c chuyn n ni c tr, nu bn c ngh l c nhn; c chuyn n tr s, nu bn c ngh l php nhn; b) ngh c a vo h thng thng tin chnh thc ca bn c ngh; c) Khi bn c ngh bit c ngh giao kt hp ng thng qua cc phng thc khc.
i u 392. Thay i, rt li ngh giao kt hp ng 1. Bn ngh giao kt hp ng c th thay i, rt li ngh giao kt hp Article 390.- Offering to enter into civil contracts 1. Offering to enter into a contract means the expression of the intention to enter into the contract and to be bound on this offer of the offering party to the other specified party. 2. In cases where the offer to enter into a contract clearly state the time limit for reply and the offeror enters into the contract with a third party within such time limit, he/she/it must pay compensation for damage to the offeree and must not enter into the contract if damage is caused.
Article 391.- Time when an offer to enter into a civil contract takes effect 1. The time when an offer to enter into a civil contract takes effect shall be determined as follows: a/ It is fixed by the offeror; b/ If the offeror does not fix such time, the offer to enter into a civil contract shall take effect from the time the offeree receives such offer. 2. An offer to enter into a contract shall be considered having already been received in the following cases: a/ The offer is transferred to the place of residence, if the offeree is an individual; to the headquarters, if the offeree is a legal person; b/ The offer is introduced into the official information system of the offeree; c/ When the offeree knew the offer to enter into the contract by another mode.
Article 392.- Modification, revocation of offers to enter into civil contracts 1.The offeror may modify or revoke his/her offer to enter into a contract in the 10
ng trong cc trng hp sau y: a) Nu bn c ngh nhn c thng bo v vic thay i hoc rt li ngh trc hoc cng vi thi im nhn c ngh; b) iu kin thay i hoc rt li ngh pht sinh trong trng hp bn ngh c nu r v vic c thay i hoc rt li ngh khi iu kin pht sinh. 2. Khi bn ngh thay i ni dung ca ngh th ngh c coi l ngh mi.
i u 393. Hu b ngh giao kt hp ng Trong trng hp bn ngh giao kt hp ng thc hin quyn hu b ngh do nu r quyn ny trong ngh th phi thng bo cho bn c ngh v thng bo ny ch c hiu lc khi bn c ngh nhn c thng bo trc khi bn c ngh tr li chp nhn ngh giao kt hp ng.
i u 394. Chm dt ngh giao kt hp ng ngh giao kt hp ng chm dt trong cc trng hp sau y: 1. Bn nhn c ngh tr li khng chp nhn; 2. Ht thi hn tr li chp nhn; 3. Khi thng bo v vic thay i hoc rt li ngh c hiu lc; 4. Khi thng bo v vic hu b ngh c hiu lc; 5. Theo tho thun ca bn ngh v bn nhn c ngh trong thi hn ch bn c ngh tr li.
i u 395. Sa i ngh do bn c ngh xut Khi bn c ngh chp nhn giao kt hp ng, nhng c nu iu kin following cases: a/ If the offeree receives the notice on modification or revocation of offer before or simultaneously with the time of receiving the offer; b/ The conditions for modification or revocation of the offer arise in cases where the offeror has clearly stated the eligibility for modification or revocation of the offer when such conditions arise. 2. When the offeror changes the contents of the offer, such offer shall be considered a new offer.
Article 393.- Cancellation of offers to enter into contracts Where the offeror exercises the right to cancel the offer as such right has been clearly stated in the offer, he/she/it must notify the offeree thereof and such notification shall take effect only when it is received by the offeree before the offeree replies to accept the offer to enter into the contract.
Article 394.- Termination of offers to enter into contracts An offer to enter into a contract shall terminate in the following cases: 1. The offeree replies not to accept the offer; 2. The time limit for reply of acceptance has expired. 3. When the notice on modication or revocation of the offer takes effect; 4. When the notice on cancellation of the offer takes effect; 5. It is so agreed upon by the offeror and the offeree within the time limit for reply by the offeree
Article 395.- Offer modification proposed by the offeree When the offeree accepts to enter into a contract but states the conditions therefor or modifies the offer, he/she/it shall be considered having made a new 11
hoc sa i ngh th coi nh ngi ny a ra ngh mi.
i u 396. Chp nhn ngh giao kt hp ng Chp nhn ngh giao kt hp ng l s tr li ca bn c ngh i vi bn ngh v vic chp nhn ton b ni dung ca ngh.
i u 397. Thi hn tr li chp nhn giao kt hp ng 1. Khi bn ngh c n nh thi hn tr li th vic tr li chp nhn ch c hiu lc khi c thc hin trong thi hn ; nu bn ngh giao kt hp ng nhn c tr li khi ht thi hn tr li th chp nhn ny c coi l ngh mi ca bn chm tr li. Trong trng hp thng bo chp nhn giao kt hp ng n chm v l do khch quan m bn ngh bit hoc phi bit v l do khch quan ny th thng bo chp nhn giao kt hp ng vn c hiu lc, tr trng hp bn ngh tr li ngay khng ng vi chp nhn ca bn c ngh. 2. Khi cc bn trc tip giao tip vi nhau, k c trong trng hp qua in thoi hoc qua cc phng tin khc th bn c ngh phi tr li ngay c chp nhn hoc khng chp nhn, tr trng hp c tho thun v thi hn tr li.
i u 398. Trng hp bn ngh giao kt hp ng cht hoc mt nng lc hnh vi dn s Trong trng hp bn ngh giao kt hp ng cht hoc mt nng lc hnh vi dn s sau khi bn c ngh giao kt hp ng tr li chp nhn giao kt hp ng th ngh giao kt hp ng vn c gi tr.
i u 399. Trng hp bn c ngh giao kt hp ng cht hoc mt nng lc hnh vi dn s offer.
Article 396.- Acceptance of offers to enter into contracts The acceptance of an offer to enter into a contract is the offerees reply to the offeror on the acceptance of the whole contents of the offer.
Article 397.- Time limit for reply of acceptance of an offer to enter into a contract 1. When the offeror fixes a time limit for reply, the reply of acceptance shall be effective only when it is made within that time limit; if the offeror receives the reply when the time limit for reply has expired, the acceptance shall be considered a new offer of the party late in replying. In cases where the notice on acceptance of an offer to enter into a contract arrives late for objective reasons which the offeror knew or would have known, such notice on acceptance of the offer to enter into the contract remains effective, except for cases where the offeror immediately replies not to agree with such acceptance of the offeree. 2. When the parties are in direct contact, including contacts via telephone or other means, the offeree must immediately reply whether to accept the offer or not, except for cases where there in an agreement on the time limit for reply.
Article 398.- Cases where offerors die or lose their civil act capacity In cases where the offeror dies or loses his/her civil act capacity after the offeree accepts to enter into the contract, the offer to enter into the contract remains valid.
Article 399.- Cases where offerees die or lose their civil act capacity 12
Trong trng hp bn c ngh giao kt hp ng cht hoc mt nng lc hnh vi dn s sau khi tr li chp nhn giao kt hp ng th vic tr li chp nhn giao kt hp ng vn c gi tr.
i u 400. Rt li thng bo chp nhn giao kt hp ng Bn c ngh giao kt hp ng c th rt li thng bo chp nhn giao kt hp ng, nu thng bo ny n trc hoc cng vi thi im bn ngh nhn c tr li chp nhn giao kt hp ng.
In cases where the offeree dies or loses his/her civil act capacity after making his/her reply to accept the offer to enter into the contract, the reply of acceptance to enter into the contract remains valid.
Article 400.- Revocation of notice on acceptance to enter into contracts The offeree may revoke his/her notice on acceptance to enter into a contract if such notice arrives before or simultaneously with the time the offeror receives the reply of acceptance.
CLASSIFICATIONS OF CONTRACTS i u 428. Hp ng mua bn ti sn Hp ng mua bn ti sn l s tho thun gia cc bn, theo bn bn c ngha v giao ti sn cho bn mua v nhn tin, cn bn mua c ngha v nhn ti sn v tr tin cho bn bn.
i u 463. Hp ng trao i ti sn 1. Hp ng trao i ti sn l s tho thun gia cc bn, theo cc bn giao ti sn v chuyn quyn s hu i vi ti sn cho nhau. 2. Hp ng trao i ti sn phi c lp thnh vn bn, c cng chng, chng thc hoc ng k, nu php lut c quy nh. 3. Trong trng hp mt bn trao i cho bn kia ti sn khng thuc quyn s hu ca mnh hoc khng c ch s hu u quyn th bn kia c quyn hu b hp ng v yu cu bi thng thit hi. 4. Mi bn u c coi l ngi bn i vi ti sn giao cho bn kia v l ngi mua i vi ti sn nhn v. Cc quy nh v hp ng mua bn t iu 428 n iu 437 v t iu 439 n iu 448 ca B lut ny cng c p dng i vi hp ng trao i ti sn. Article 428.- Contracts for property sale and purchase A contract for property sale and purchase is an agreement between the parties whereby the seller has the obligation to hand over the property to the purchaser and receive payment, while the purchaser has the obligation to accept the property and make payment to the seller.
Article 463.- Contracts for property exchange 1. A contract for property exchange is an agreement between the parties whereby the parties shall transfer their property and ownership rights to such property to each other. 2. A contract for property exchange must be made in writing, notarized or authenticated or registered, if so provided for by law. 3. In cases where one party exchanges with the other party a property not under its ownership rights or without authorization of the owner, the other party shall be entitled to cancel the contract and demand compensation for damage. 4. Each party shall be considered the seller of the property transferred to the other party and the buyer of the property received. The provisions on purchase and sale contracts in Articles 428 thru 437 and Articles 439 thru 448 of this Code shall also apply to contracts for property exchange 13
i u 465. Hp ng tng cho ti sn Hp ng tng cho ti sn l s tho thun gia cc bn, theo bn tng cho giao ti sn ca mnh v chuyn quyn s hu cho bn c tng cho m khng yu cu n b, cn bn c tng cho ng nhn.
i u 471. Hp ng vay ti sn Hp ng vay ti sn l s tho thun gia cc bn, theo bn cho vay giao ti sn cho bn vay; khi n hn tr, bn vay phi hon tr cho bn cho vay ti sn cng loi theo ng s lng, cht lng v ch phi tr li nu c tho thun hoc php lut c quy nh.
i u 480. Hp ng thu ti sn Hp ng thu ti sn l s tho thun gia cc bn, theo bn cho thu giao ti sn cho bn thu s dng trong mt thi hn, cn bn thu phi tr tin thu.
i u 512. Hp ng mn ti sn Hp ng mn ti sn l s tho thun gia cc bn, theo bn cho mn giao ti sn cho bn mn s dng trong mt thi hn m khng phi tr tin, cn bn mn phi tr li ti sn khi ht thi hn mn hoc mc ch mn t c.
i u 518. Hp ng dch v Hp ng dch v l s tho thun gia cc bn, theo bn cung ng dch v thc hin cng vic cho bn thu dch v, cn bn thu dch v phi tr tin dch v cho bn cung ng dch v.
Article 465.- Contracts for donation of property A contract for donation of property is an agreement between the parties whereby the donor shall transfer his/her property and ownership rights to the donee without demanding any compensation while the donee agrees to receive it.
Article 471.- Contracts for property loan A contract for property loan is an agreement between the parties whereby the lender transfers the property to the borrower; when the loan is due, the borrower must return to the lender the property of the same type in the same quantity and of the same quality, and shall have to pay the interest only if so agreed upon or provided for by law.
Article 480.- Contracts for property lease A contract for property lease is an agreement between the parties whereby the lessor shall hand over the property to the lessee for use for a specified period of time, and the lessee must pay a rent.
Article 512.- Contracts for property borrowing A contract for property borrowing is an agreement between the parties whereby the lender hands over the property to the borrower for use in a specified time limit free of charge, and the borrower must return such property when the borrowing term ends or the borrowing purpose has been achieved.
Article 518.- Service contracts A service contract is an agreement between the parties whereby the service provider shall perform a task for the service hirer, and the service hirer must pay service charges to the service provider.
14
i u 527. Hp ng vn chuyn hnh khch Hp ng vn chuyn hnh khch l s tho thun gia cc bn, theo bn vn chuyn chuyn ch hnh khch, hnh l n a im nh theo tho thun, cn hnh khch phi thanh ton cc ph vn chuyn.
i u 535. Hp ng vn chuyn ti sn Hp ng vn chuyn ti sn l s tho thun gia cc bn, theo bn vn chuyn c ngha v chuyn ti sn n a im nh theo tho thun v giao ti sn cho ngi c quyn nhn, cn bn thu vn chuyn c ngha v tr cc ph vn chuyn.
i u 547. Hp ng gia cng Hp ng gia cng l s tho thun gia cc bn, theo bn nhn gia cng thc hin cng vic to ra sn phm theo yu cu ca bn t gia cng, cn bn t gia cng nhn sn phm v tr tin cng.
i u 559. Hp ng gi gi ti sn Hp ng gi gi ti sn l s tho thun gia cc bn, theo bn gi nhn ti sn ca bn gi bo qun v tr li chnh ti sn cho bn gi khi ht thi hn hp ng, cn bn gi phi tr tin cng cho bn gi, tr trng hp gi gi khng phi tr tin cng.
i u 567. Hp ng bo him Hp ng bo him l s tho thun gia cc bn, theo bn mua bo him phi ng ph bo him, cn bn bo him phi tr mt khon tin bo him cho bn c bo him khi xy ra s kin bo him. Article 527.- Contracts for transportation of passengers A contract for transportation of passengers is an agreement between the parties whereby the carrier shall transport the passenger and his/her luggage to the specified destination as agreed upon, and the passenger shall have to pay the transportation fare.
Article 535.- Contracts for transportation of property A contract for transportation of property is an agreement between the parties whereby the carrier shall have the obligation to carry the property to the specified place as agreed upon and hand over such property to the person entitled to receive it and the transport hirer shall have the obligation to pay the freight.
Article 547.- Processing contracts A processing contract is an agreement between the parties whereby the processor performs a task to make a product at the processees request and the latter shall receive the product and pay remuneration therefor.
Article 559.- Contracts for bailment of property A contract for bailment of property is an agreement between the parties whereby the bailee agrees to keep in custody the property entrusted to him/her/it by the bailor and shall return it to the bailor upon the expiration of the contractual term, while the bailor shall have to pay remuneration to the bailee, except for cases of free-of-charge bailment.
Article 567.- Insurance contracts An insurance contract is an agreement between parties, whereby the insurance buyer must pay the insurance premium and the insurer must pay a sum of insurance indemnity to the insured upon the occurence of an insured event. 15
i u 581. Hp ng u quyn Hp ng u quyn l s tho thun gia cc bn, theo bn c u quyn c ngha v thc hin cng vic nhn danh bn u quyn, cn bn u quyn ch phi tr th lao, nu c tho thun hoc php lut c quy nh.
i u 590. Ha thng 1. Ngi cng khai ha thng phi tr thng cho ngi thc hin cng vic theo yu cu ca ngi ha thng. 2. Cng vic c ha thng phi c th, c th thc hin c, khng b php lut cm, khng tri o c x hi.
i u 593. Thi c gii 1. Ngi t chc cc cuc thi vn ho, ngh thut, th thao, khoa hc, k thut v cc cuc thi khc khng tri php lut, o c x hi phi cng b iu kin d thi, thang im, cc gii thng v mc thng ca mi gii. 2. Vic thay i iu kin d thi phi c thc hin theo cch thc cng b trong mt thi gian hp l trc khi din ra cuc thi. 3. Ngi ot gii c quyn yu cu ngi t chc thi trao gii thng ng mc cng b.
Article 581.- Mandate contracts A mandate contract is an agreement between the parties whereby the mandatary shall have the obligation to perform a task on behalf of the mandator, and the mandator shall only have to pay remuneration, if so agreed upon or provided for by law.
Article 590.- Promise of reward 1. A person who has publicly made a promise for a reward shall have to give the promised reward to the person who has performed the task at the request of the reward promisor. 2. The task for which the reward is promised must be specific and feasible, and is neither prohibited by law nor contrary to social ethics.
Article 593.- Competition for prizes 1. Organizers of cultural, artistic, sport, scientific, technical competitions and other competitions which are not contrary to law and/or social ethics shall have to announce the conditions for participation, the scale of evaluation points, the prizes and the value of each prize. 2. Any change to the conditions for participation in a competition must be made in accordance with the announced manner within a reasonable period of time before the competition begins. 3. A prize winner shall be entitled to demand the organizer of the competition to grant the prize exactly of the announced value.
TERMINATION OF CONTRACT i u 424. Chm dt hp ng dn s Article 424.- Termination of civil contracts 16
Hp ng chm dt trong cc trng hp sau y: 1. Hp ng c hon thnh; 2. Theo tho thun ca cc bn; 3. C nhn giao kt hp ng cht, php nhn hoc ch th khc chm dt m hp ng phi do chnh c nhn, php nhn hoc ch th thc hin; 4. Hp ng b hu b, b n phng chm dt thc hin; 5. Hp ng khng th thc hin c do i tng ca hp ng khng cn v cc bn c th tho thun thay th i tng khc hoc bi thng thit hi; 6. Cc trng hp khc do php lut quy nh.
i u 425. Hu b hp ng dn s 1. Mt bn c quyn hu b hp ng v khng phi bi thng thit hi khi bn kia vi phm hp ng l iu kin hu b m cc bn tho thun hoc php lut c quy nh. 2. Bn hu b hp ng phi thng bo ngay cho bn kia bit v vic hu b, nu khng thng bo m gy thit hi th phi bi thng. 3. Khi hp ng b hu b th hp ng khng c hiu lc t thi im giao kt v cc bn phi hon tr cho nhau ti sn nhn; nu khng hon tr c bng hin vt th phi tr bng tin. 4. Bn c li trong vic hp ng b hu b phi bi thng thit hi.
i u 426. n phng chm dt thc hin hp ng dn s A contract shall terminate in the following cases: 1. The contract has been fulfilled; 2. It is so agreed upon by the parties; 3. The individual entering into the contract dies, or the legal person or other subjects entering into the contract cease to exist while the contract must be performed by that very individual, legal person or subjects; 4. The contract is rescinded or unilaterally suspended from performance; 5. The contract cannot be performed because its object no longer exists, and the parties may agree to substitute such object with another object or compensate for damage; 6. Other cases provided for by law.
Article 425.- Rescission of civil contracts 1. A party shall have the right to rescind a contract without having to compensate for damage if the breach of the contract by the other party is a condition for rescission, as agreed by the parties or provided for by law. 2. The party rescinding the contract must immediately notify the other party of the rescission; if failing to give notification, thereby causing damage, it shall have to pay compensation therefor; 3. When a contract is rescinded, it shall cease to be valid ad initio and the parties must return to each other the property they have received; if the property cannot be returned in kind, then it shall be paid for in money. 4. The party at fault in the rescission of the contract shall have to compensate for damage.
Article 426.- Unilateral termination of performance of civil contracts 1. A party shall have the right to unilaterally terminate the performance of a contract if so agreed upon by the parties or provided for by law. 17
1. Mt bn c quyn n phng chm dt thc hin hp ng nu cc bn c tho thun hoc php lut c quy nh. 2. Bn n phng chm dt thc hin hp ng phi thng bo ngay cho bn kia bit v vic chm dt hp ng, nu khng thng bo m gy thit hi th phi bi thng. 3. Khi hp ng b n phng chm dt thc hin th hp ng chm dt t thi im bn kia nhn c thng bo chm dt. Cc bn khng phi tip tc thc hin ngha v. Bn thc hin ngha v c quyn yu cu bn kia thanh ton. 4. Bn c li trong vic hp ng b n phng chm dt phi bi thng thit hi.
i u 427. Thi hiu khi kin v hp ng dn s Thi hiu khi kin yu cu To n gii quyt tranh chp hp ng dn s l hai nm, k t ngy quyn v li ch hp php ca c nhn, php nhn, cc ch th khc b xm phm.
2. The party that unilaterally terminates the performance of the contract must immediately notify the other party of the termination; if failing to give notification, thereby causing damage, it shall have to pay compen-sation therefor. 3. When the performance of a contract is unilaterally terminated, the contract shall terminate as from the time the other party receives the termination notice. The parties shall not have to continue to perform their obligations. The party that has already performed its obligations shall have the right to demand payment from the other party. 4. The party at fault in the unilateral termination of a contract must compensate for damage.
Article 427.- Statute of limitations for initiating lawsuits related to civil contracts The statute of limitations for initiating lawsuits to request the courts to settle disputes over civil contracts shall be two years counting from the date legitimate rights and interests of individuals, legal persons or other subjects are infringed upon. CIVIL LIABILITY FOR BREACH OF CONTRACTS i u 303. Trch nhim dn s do khng thc hin ngha v giao vt 1. Khi bn c ngha v khng thc hin ngha v giao vt c nh th ngi c quyn c quyn yu cu bn c ngha v phi giao ng vt ; nu vt khng cn hoc b h hng th phi thanh ton gi tr ca vt. 2. Khi bn c ngha v khng thc hin c ngha v giao vt cng loi th phi thanh ton gi tr ca vt. 3. Trong trng hp bn c ngha v khng thc hin c ngha v theo quy nh ti khon 1 v khon 2 iu ny m gy thit hi cho bn c quyn th ngoi vic thanh ton gi tr ca vt cn phi bi thng thit hi cho bn c quyn. Article 303.- Civil liability for failure to perform the obligation to hand over objects 1. When the obligor fails to perform the obligation to hand over a distinctive object, the oblige is entitled to demand the obligor to hand over that exact object; if the object no longer exists or is damaged, the obligor must pay for the value of the object. 2. When the obligor fails to perform the obligation to deliver a fungible object, he/she/it must pay for the value of the object. 3. Where the obligor cannot perform the obligation as provided for in Clauses 1 and 2 of this Article and cause damage to the obligee, apart from paying for 18
i u 304. Trch nhim dn s do khng thc hin ngha v phi thc hin hoc khng c thc hin mt cng vic 1. Trong trng hp bn c ngha v khng thc hin mt cng vic m mnh phi thc hin th bn c quyn c th yu cu bn c ngha v tip tc thc hin hoc t mnh thc hin hoc giao cho ngi khc thc hin cng vic v yu cu bn c ngha v thanh ton chi ph hp l v bi thng thit hi. 2. Khi bn c ngha v khng c thc hin mt cng vic m li thc hin cng vic th bn c quyn c quyn yu cu bn c ngha v phi chm dt vic thc hin, khi phc tnh trng ban u v bi thng thit hi.
i u 305. Trch nhim dn s do chm thc hin ngha v dn s 1. Khi ngha v dn s chm c thc hin th bn c quyn c th gia hn bn c ngha v hon thnh ngha v; nu qu thi hn ny m ngha v vn cha c hon thnh th theo yu cu ca bn c quyn, bn c ngha v vn phi thc hin ngha v v bi thng thit hi; nu vic thc hin ngha v khng cn cn thit i vi bn c quyn th bn ny c quyn t chi tip nhn vic thc hin ngha v v yu cu bi thng thit hi. 2. Trong trng hp bn c ngha v chm tr tin th bn phi tr li i vi s tin chm tr theo li sut c bn do Ngn hng Nh nc cng b tng ng vi thi gian chm tr ti thi im thanh ton, tr trng hp c tho thun khc hoc php lut c quy nh khc.
i u 306. Trch nhim dn s do chm tip nhn vic thc hin ngha v dn s Bn c quyn chm tip nhn vic thc hin ngha v dn s lm pht sinh the value of the object, he/she/it must also pay compensation for damage to the obligee.
Article 304.- Civil liability for failure to perform an obligation to perform or not to perform a task 1. In cases where the obligor fails to perform a task he/she/it must perform, the obligee may request the obligor to keep performing it or perform the task him/her/itself or assign another person to perform such task and demand the obligor to pay for the reasonable expenses incurred and to pay compensation for damage. 2. When the obligor is not allowed to perform a task but still performs such task, the obligee is entitled to demand the obligor to terminate such performance, restore the initial condition and pay compensation for damage.
Article 305.- Civil liability for delayed performance of civil obligations 1. When the performance of a civil obligation is delayed, the obligee may extend the time limit so that the obligor can fulfill the obligation; if this time limit has expired and the obligation remains unfulfilled, the obligor must, at the request of the obligee, still perform the obligation and pay compensation for damage; if the performance of the obligation is no longer necessary to the obligee, the obligee shall have the right to refuse to accept the performance of the obligation and demand compen-sation for damage. 2. In cases where the obligor delays making payments, such obligor must pay the interests on the unpaid amount at the basic interest rate announced by the State Bank at the time of payment corresponding to the period of delayed payment, unless otherwise agreed upon or provided for by law.
Article 306.- Civil liability for delayed acceptance of the performance of civil obligations The obligee that delays accepting the performance of a civil obligation, thus 19
thit hi cho bn c ngha v th phi bi thng thit hi cho ngi v phi chu mi ri ro xy ra k t thi im chm tip nhn, tr trng hp c tho thun khc hoc php lut c quy nh khc.
i u 307. Trch nhim bi thng thit hi 1. Trch nhim bi thng thit hi bao gm trch nhim bi thng thit hi v vt cht, trch nhim bi thng b p tn tht v tinh thn. 2. Trch nhim bi thng thit hi v vt cht l trch nhim b p tn tht vt cht thc t, tnh c thnh tin do bn vi phm gy ra, bao gm tn tht v ti sn, chi ph hp l ngn chn, hn ch, khc phc thit hi, thu nhp thc t b mt hoc b gim st. 3. Ngi gy thit hi v tinh thn cho ngi khc do xm phm n tnh mng, sc kho, danh d, nhn phm, uy tn ca ngi th ngoi vic chm dt hnh vi vi phm, xin li, ci chnh cng khai cn phi bi thng mt khon tin b p tn tht v tinh thn cho ngi b thit hi.
i u 308. Li trong trch nhim dn s 1. Ngi khng thc hin hoc thc hin khng ng ngha v dn s th phi chu trch nhim dn s khi c li c hoc li v , tr trng hp c tho thun khc hoc php lut c quy nh khc. 2. C gy thit hi l trng hp mt ngi nhn thc r hnh vi ca mnh s gy thit hi cho ngi khc m vn thc hin v mong mun hoc tuy khng mong mun nhng mc cho thit hi xy ra. V gy thit hi l trng hp mt ngi khng thy trc hnh vi ca mnh c kh nng gy thit hi, mc d phi bit hoc c th bit trc thit hi s xy ra hoc thy trc hnh vi ca mnh c kh nng gy thit hi, nhng cho rng thit hi s khng xy ra hoc c th ngn chn c.
causing damage to the obligor, must compensate the obligor for the damage and bear all the risks arising as from the time of delaying the acceptance, unless otherwise agreed upon or provided for by law.
Article 307.- Liability to compen-sate for damage 1. The liability to compensate for damage includes the liability to compen-sate for material damage and the liability to compensate for mental damage. 2. The liability to compensate for material damage is the liability to make up for the actual material losses caused by the breaching party, which can be calculated in money and include the loss of property, reasonable expenses incurred in preventing, mitigating and/or redressing the damage and the actual loss or reduction of income. 3. A person causing mental damage to another person by infringing upon the life, health, honor, dignity or prestige of such person shall have to pay pecuniary compensation to the victim in addition to stopping the infringement, offering an apology and making public rectification.
Article 308.- Fault in civil liability 1. A person who does not perform or performs improperly a civil obligation must bear civil liability if he/she is at fault either intentionally or unintentionally, unless otherwise agreed upon or provided for by law. 2. Intentionally causing damage means a situation in which a person is fully aware that his/her act will cause damage to another person and still performs the act, thereby allowing the damage to occur whether intentionally or unintentionally. Unintentionally causing damage means a situation in which a person does not foresee that his/her act may cause damage, though he/she must have known or can know in advance that such damage will occur, or foresees that his/her act may act cause damage but believes that the damage would not occur or can be prevented.
20
LUT THNG MI 2005 (VIETNAMESE)
COMMERCIAL LAW 2005 (ENGLISH) i u 3. Gii thch t ng Trong Lut ny, cc t ng di y c hiu nh sau: 12. Vi phm hp ng l vic mt bn khng thc hin, thc hin khng y hoc thc hin khng ng ngha v theo tho thun gia cc bn hoc theo quy nh ca Lut ny. 13. Vi phm c bn l s vi phm hp ng ca mt bn gy thit hi cho bn kia n mc lm cho bn kia khng t c mc ch ca vic giao kt hp ng. 15. Cc hnh thc c gi tr tng ng vn bn bao gm in bo, telex, fax, thng ip d liu v cc hnh thc khc theo quy nh ca php lut.
i u 24. Hnh thc hp ng mua bn hng ho 1. Hp ng mua bn hng ho c th hin bng li ni, bng vn bn hoc c xc lp bng hnh vi c th. 2. i vi cc loi hp ng mua bn hng ho m php lut quy nh phi c lp thnh vn bn th phi tun theo cc quy nh .
i u 34. Giao hng v chng t lin quan n hng ha 1. Bn bn phi giao hng, chng t theo tha thun trong hp ng v s lng, cht lng, cch thc ng gi, bo qun v cc quy nh khc trong hp ng. 2. Trng hp khng c tha thun c th, bn bn c ngha v giao hng v chng t lin quan theo quy nh ca Lut ny.
Article 3.- Interpretation of terms In this Law, the following terms shall be construed as follows: 12. Contractual breach means the failure of a party to perform, to fully or properly perform its obligations according to the agreement between the involved parties or the provisions of this Law 13. Substantial breach means a contractual breach by a party, which causes damage to the other party to an extent that the other party cannot achieve the purpose of the entry into the contract. 15. Forms of validity equivalent to documents include telegraph, telex, facsimile, data message and other forms provided for by law.
Article 24.- Form of contracts for purchase and sale of goods 1. Contracts for sale and purchase of goods may be expressed in verbal or written form or established by specific acts. 2. For types of contracts for purchase and sale of goods, which, as provided for by law, must be made in writing, such provisions must be complied with.
Article 34.- Delivery of goods and goods-related documents 1. The seller must deliver goods and relevant documents, as agreed in contracts on quantity, quality, packing and preservation modes and other contractual terms. 2. In cases where there is no specific agreement, the seller is obliged to deliver goods and relevant documents according to the provisions of this Law.
21
i u 35. a im giao hng 1. Bn bn c ngha v giao hng ng a im tho thun. 2. Trng hp khng c tho thun v a im giao hng th a im giao hng c xc nh nh sau: a) Trng hp hng ho l vt gn lin vi t ai th bn bn phi giao hng ti ni c hng ho ; b) Trng hp trong hp ng c quy nh v vn chuyn hng ho th bn bn c ngha v giao hng cho ngi vn chuyn u tin; c) Trng hp trong hp ng khng c quy nh v vn chuyn hng ho, nu vo thi im giao kt hp ng, cc bn bit c a im kho cha hng, a im xp hng hoc ni sn xut, ch to hng ho th bn bn phi giao hng ti a im ; d) Trong cc trng hp khc, bn bn phi giao hng ti a im kinh doanh ca bn bn, nu khng c a im kinh doanh th phi giao hng ti ni c tr ca bn bn c xc nh ti thi im giao kt hp ng mua bn.
i u 36. Trch nhim khi giao hng c lin quan n ngi vn chuyn 1. Trng hp hng ha c giao cho ngi vn chuyn nhng khng c xc nh r bng k m hiu trn hng ha, chng t vn chuyn hoc cch thc khc th bn bn phi thng bo cho bn mua v vic giao hng cho ngi vn chuyn v phi xc nh r tn v cch thc nhn bit hng ho c vn chuyn. 2. Trng hp bn bn c ngha v thu xp vic chuyn ch hng ho th bn bn phi k kt cc hp ng cn thit vic chuyn ch c thc hin ti ch bng cc phng tin chuyn ch thch hp vi hon cnh c th v theo cc iu kin thng thng i vi phng thc chuyn ch . 3. Trng hp bn bn khng c ngha v mua bo him cho hng ho trong qu trnh vn chuyn, nu bn mua c yu cu th bn bn phi cung cp cho bn mua nhng thng tin cn thit lin quan n hng ho v vic vn chuyn hng ho to iu kin cho bn mua mua bo him cho hng ho . Article 35.- Place of delivery of goods 1. The seller is obliged to deliver goods at the agreed place. 2. In cases where there is no agreement on place of goods delivery, such a place shall be specified as follows: a/ In cases where goods are things attached to land, the seller must deliver goods at the place where such goods exist; b/ In cases where the contract contains a provision on goods transportation, the seller is obliged to deliver goods to the first carrier; c/ In cases where the contract contains no provision on goods transportation, and at the time the contract is entered into, the parties know the location of the goods storage, the place of goods loading or the place of goods manufacture, the seller shall have to deliver the goods at such place; d/ In other cases, the seller shall have to deliver goods at his/her place of business, or his/her place of residence identified at the time the purchase and sale contract is entered into in cases he/she has no place of business.
Article 36.- Responsibilities upon delivery of goods where carriers are involved 1. Where goods are handed over to the carrier without being identified with specific signs or marks on them, accompanied with transportation documents or otherwise, the seller must notify the purchaser of the handover of goods to the carrier and clearly identify names and method of recognizing transported goods. 2. Where the seller is obliged to arrange the goods transportation, the seller shall have to enter into necessary contracts for the transportation of goods to the destination by means of transportation suitable to specific circumstances and under normal conditions for such modes of transportation. 3. Where the seller is not obliged to purchase insurance for the goods in the course of transportation and if requested by the purchaser, the seller must supply to the purchaser all necessary information on the goods and the transportation thereof to enable the purchaser to purchase insurance for the 22
i u 37. Thi hn giao hng 1. Bn bn phi giao hng vo ng thi im giao hng tho thun trong hp ng. 2. Trng hp ch c tha thun v thi hn giao hng m khng xc nh thi im giao hng c th th bn bn c quyn giao hng vo bt k thi im no trong thi hn v phi thng bo trc cho bn mua. 3. Trng hp khng c tha thun v thi hn giao hng th bn bn phi giao hng trong mt thi hn hp l sau khi giao kt hp ng.
i u 38. Giao hng trc thi hn tha thun Trng hp bn bn giao hng trc thi hn tha thun th bn mua c quyn nhn hoc khng nhn hng nu cc bn khng c tho thun khc.
i u 39. Hng ho khng ph hp vi hp ng 1. Trng hp hp ng khng c quy nh c th th hng ho c coi l khng ph hp vi hp ng khi hng ho thuc mt trong cc trng hp sau y: a) Khng ph hp vi mc ch s dng thng thng ca cc hng ho cng chng loi; b) Khng ph hp vi bt k mc ch c th no m bn mua cho bn bn bit hoc bn bn phi bit vo thi im giao kt hp ng; c) Khng bo m cht lng nh cht lng ca mu hng ho m bn bn giao cho bn mua; d) Khng c bo qun, ng gi theo cch thc thng thng i vi loi hng ho hoc khng theo cch thc thch hp bo qun hng ho trong goods.
Article 37.- Time limit for delivery of goods 1. The seller must deliver goods at the time already agreed upon in the contract; 2. Where only the time limit for delivery of goods is agreed upon without a specific time for delivery of goods, the seller may deliver goods at any time within such time limit and must notify the purchaser of the delivery in advance; 3. Where there is no agreement on the time limit for delivery of goods, the seller must deliver goods within a reasonable time limit after the contract is entered into.
Article 38.- Delivery of goods before the agreed time Where the seller delivers goods earlier than the agreed time, the purchaser may receive or reject the goods, unless otherwise agreed upon by the parties.
Article 39.- Goods which are not appropriate to contracts 1. Where it is not specified in the contract, goods shall be considered not appropriate to the contract when they fall into one of the following cases: a/ They are not suitable to common use purposes of goods of the same type; b/ They are not suitable to any specific purpose that has been notified by the purchaser to the seller or the seller should have known at the time the contract is entered into; c/ Their quality is not the same as the quality of the samples previously handed over by the seller to the purchaser; d/ They are not preserved or packaged by a method common to such goods, or not preserved by proper preserving methods in cases where no common preserving method is available. 2. The purchaser may reject the goods if such goods are not appropriate to the 23
trng hp khng c cch thc bo qun thng thng. 2. Bn mua c quyn t chi nhn hng nu hng ho khng ph hp vi hp ng theo quy nh ti khon 1 iu ny.
i u 40. Trch nhim i vi hng ho khng ph hp vi hp ng Tr trng hp cc bn c tho thun khc, trch nhim i vi hng ha khng ph hp vi hp ng c quy nh nh sau: 1. Bn bn khng chu trch nhim v bt k khim khuyt no ca hng ho nu vo thi im giao kt hp ng bn mua bit hoc phi bit v nhng khim khuyt ; 2. Tr trng hp quy nh ti khon 1 iu ny, trong thi hn khiu ni theo quy nh ca Lut ny, bn bn phi chu trch nhim v bt k khim khuyt no ca hng ho c trc thi im chuyn ri ro cho bn mua, k c trng hp khim khuyt c pht hin sau thi im chuyn ri ro; 3. Bn bn phi chu trch nhim v khim khuyt ca hng ha pht sinh sau thi im chuyn ri ro nu khim khuyt do bn bn vi phm hp ng.
i u 41. Khc phc trong trng hp giao thiu hng, giao hng khng ph hp vi hp ng 1. Tr trng hp c tha thun khc, nu hp ng ch quy nh thi hn giao hng v khng xc nh thi im giao hng c th m bn bn giao hng trc khi ht thi hn giao hng v giao thiu hng hoc giao hng khng ph hp vi hp ng th bn bn vn c th giao phn hng cn thiu hoc thay th hng ho cho ph hp vi hp ng hoc khc phc s khng ph hp ca hng ho trong thi hn cn li. 2. Khi bn bn thc hin vic khc phc quy nh ti khon 1 iu ny m gy bt li hoc lm pht sinh chi ph bt hp l cho bn mua th bn mua c quyn yu cu bn bn khc phc bt li hoc chu chi ph .
contract according to the provisions of Clause 1 of this Article.
Article 40.- Liability for goods which are not appropriate to contracts Unless otherwise agreed upon by the parties, the liability for goods which are not appropriate to contracts is provided for as follows: 1. The seller shall not be liable for any defect of the goods if the purchaser, at the time the contract is entered into, knew or should have known such defect; 2. Except for the case specified in Clause 1 of this Article, within the time limit for lodging complaint provided for in this Law, the seller shall be liable for any defect of the goods which already exists before the time of passing the risk to the purchaser despite the fact that such defect may be discovered after passing the risks. 3. The seller shall be liable for defects of goods occurring after the pass of risks if such defects are attributable to contract breaches by the seller.
Article 41.- Remedies in case of delivery of goods in insufficient quantity or delivery of goods not appropriate to contracts 1. Unless otherwise agreed, and where the contract only provides for a time limit for delivery of goods and does not determine a specific time for delivery of goods, and the seller delivers goods before the expiration of such time limit but in insufficient quantity or goods not appropriate to the contract, the seller may still deliver the deficit quantity of goods or provide substitute goods which are appropriate to the contract or remedy the inappropriateness of the goods within the remaining duration. 2. Where the seller, when applying the remedies provided for in Clause 1 of this Article, causes disadvantages or unreasonable costs to the purchaser, the purchaser shall have the right to request the seller to deal with such disadvantages or bear such costs. 24
i u 42. Giao chng t lin quan n hng ho 1. Trng hp c tha thun v vic giao chng t th bn bn c ngha v giao chng t lin quan n hng ho cho bn mua trong thi hn, ti a im v bng phng thc tha thun. 2. Trng hp khng c tha thun v thi hn, a im giao chng t lin quan n hng ho cho bn mua th bn bn phi giao chng t lin quan n hng ho cho bn mua trong thi hn v ti a im hp l bn mua c th nhn hng. 3. Trng hp bn bn giao chng t lin quan n hng ho trc thi hn tha thun th bn bn vn c th khc phc nhng thiu st ca cc chng t ny trong thi hn cn li. 4. Khi bn bn thc hin vic khc phc nhng thiu st quy nh ti khon 3 iu ny m gy bt li hoc lm pht sinh chi ph bt hp l cho bn mua th bn mua c quyn yu cu bn bn khc phc bt li hoc chu chi ph .
i u 43. Giao tha hng 1. Trng hp bn bn giao tha hng th bn mua c quyn t chi hoc chp nhn s hng tha . 2. Trng hp bn mua chp nhn s hng tha th phi thanh ton theo gi tho thun trong hp ng nu cc bn khng c tho thun khc.
i u 44. Kim tra hng ho trc khi giao hng 1. Trng hp cc bn c tho thun bn mua hoc i din ca bn mua tin hnh kim tra hng ho trc khi giao hng th bn bn phi bo m cho bn mua hoc i din ca bn mua c iu kin tin hnh vic kim tra. 2. Tr trng hp c tha thun khc, bn mua hoc i din ca bn mua
Article 42.- Delivery of goods-related documents 1. Where there is an agreement on the delivery of documents, the seller is obliged to deliver all goodsrelated documents to the purchaser within the time limit, at the place and by mode already agreed. 2. Where there is no agreement on the time limit and place for delivery of goods-related documents to the purchaser, the seller must deliver such documents to the purchaser within a reasonable time limit and at a convenient place so that the purchaser can receive the goods. 3. Where the seller has delivered goods-related documents before the agreed time, the seller can still rectify errors of such documents within the remaining duration of the time limit. 4. When the seller, when rectifying errors mentioned in Clause 3 of this Article, causes disadvantages or unreasonable costs to the purchaser, the purchaser shall have the right to request the seller to deal with such disadvantages or bear such costs.
Article 43.- Delivery of goods in excessive quantity 1. Where the seller delivers goods in excessive quantity, the purchaser may reject or accept such excessive quantity of goods. 2. Where the purchaser accepts the excessive quantity of goods, the purchaser must pay for that quantity at the price agreed in the contract unless otherwise agreed upon by the parties.
Article 44.- Pre-delivery examination of goods 1. Where it is agreed by the parties that the purchaser or the purchaser's representative shall examine the goods before the delivery, the seller must ensure that the purchaser or the purchaser's representative shall be given conditions for conducting such examination. 2. Except where it is otherwise agreed, the purchaser or the purchaser's 25
trong trng hp quy nh ti khon 1 iu ny phi kim tra hng ha trong mt thi gian ngn nht m hon cnh thc t cho php; trng hp hp ng c quy nh v vic vn chuyn hng ha th vic kim tra hng ho c th c hon li cho ti khi hng ho c chuyn ti a im n. 3. Trng hp bn mua hoc i din ca bn mua khng thc hin vic kim tra hng ha trc khi giao hng theo tha thun th bn bn c quyn giao hng theo hp ng. 4. Bn bn khng phi chu trch nhim v nhng khim khuyt ca hng ho m bn mua hoc i din ca bn mua bit hoc phi bit nhng khng thng bo cho bn bn trong thi hn hp l sau khi kim tra hng ho. 5. Bn bn phi chu trch nhim v nhng khim khuyt ca hng ho m bn mua hoc i din ca bn mua kim tra nu cc khim khuyt ca hng ho khng th pht hin c trong qu trnh kim tra bng bin php thng thng v bn bn bit hoc phi bit v cc khim khuyt nhng khng thng bo cho bn mua.
i u 45. Ngha v bo m quyn s hu i vi hng ho Bn bn phi bo m: 1. Quyn s hu ca bn mua i vi hng ha bn khng b tranh chp bi bn th ba; 2. Hng ha phi hp php; 3. Vic chuyn giao hng ho l hp php.
i u 46. Ngha v bo m quyn s hu tr tu i vi hng ho 1. Bn bn khng c bn hng ha vi phm quyn s hu tr tu. Bn bn phi chu trch nhim trong trng hp c tranh chp lin quan n quyn s hu tr tu i vi hng ha bn. representative in the cases mentioned in Clause 1 of this Article must examine the goods within the shortest period of time allowed by practical circumstances. Where the contract provides for the transportation of goods, the examination of goods may be postponed until the goods are transported to the destination. 3. Where the purchaser or the purchaser's representative does not conduct the examination of goods before the delivery of goods as agreed, the seller may deliver the goods according to the contract. 4. The seller shall not be liable for defects of goods which the purchaser or the purchaser's representative has known or should have known but failed to notify them to the seller within a reasonable time limit after the examination of goods. 5. The seller shall be liable for defects of goods already examined by the purchaser or the purchaser's representative if the defects of the goods cannot be detected in the course of examination through common measures and the seller knew or should have known such defects but failed to notify them to the purchaser.
Article 45.- Obligation to assure the ownership right over goods The seller must assure that: 1. The ownership right of the purchaser over goods sold is not disputed by any third party; 2. The goods are lawful; 3. The handover of the goods is lawful.
Article 46.- Obligation to assure intellectual property rights over goods 1. The seller must not sell goods infringing upon intellectual property rights. The seller shall be held responsible for any dispute related intellectual property rights over goods sold. 2. Where the purchaser requests the seller to observe technical drawings, 26
2. Trng hp bn mua yu cu bn bn phi tun theo bn v k thut, thit k, cng thc hoc nhng s liu chi tit do bn mua cung cp th bn mua phi chu trch nhim v cc khiu ni lin quan n nhng vi phm quyn s hu tr tu pht sinh t vic bn bn tun th nhng yu cu ca bn mua.
i u 47. Yu cu thng bo 1. Bn bn mt quyn vin dn quy nh ti khon 2 iu 46 ca Lut ny nu bn bn khng thng bo ngay cho bn mua v khiu ni ca bn th ba i vi hng ho c giao sau khi bn bn bit hoc phi bit v khiu ni , tr trng hp bn mua bit hoc phi bit v khiu ni ca bn th ba. 2. Bn mua mt quyn vin dn quy nh ti iu 45 v khon 1 iu 46 ca Lut ny nu bn mua khng thng bo ngay cho bn bn v khiu ni ca bn th ba i vi hng ho c giao sau khi bn mua bit hoc phi bit v khiu ni , tr trng hp bn bn bit hoc phi bit v khiu ni ca bn th ba.
i u 48. Ngha v ca bn bn trong trng hp hng ha l i tng ca bin php bo m thc hin ngha v dn s Trng hp hng ho c bn l i tng ca bin php bo m thc hin ngha v dn s th bn bn phi thng bo cho bn mua v bin php bo m v phi c s ng ca bn nhn bo m v vic bn hng ha .
i u 49. Ngha v bo hnh hng ho 1. Trng hp hng ho mua bn c bo hnh th bn bn phi chu trch nhim bo hnh hng ho theo ni dung v thi hn tha thun. 2. Bn bn phi thc hin ngha v bo hnh trong thi gian ngn nht m hon cnh thc t cho php. 3. Bn bn phi chu cc chi ph v vic bo hnh, tr trng hp c tho thun khc. designs, formulas or specifications furnished by the purchaser, the purchaser shall be liable for complaints related to infringements of intellectual property rights which arise from the fact that the seller has complied with the request of the purchaser.
Article 47.- Notification requirements 1. The seller shall lose the right to invoke the provisions of Clause 2, Article 46 of this Law when failing to promptly notify the purchaser of a third party's complaint about the delivered goods after the seller knew or should have known such complaint, except for cases where the purchaser knew or should have known a third party's complaint. 2. The purchaser shall lose the right to invoke the provisions of Article 45 and Clause 1, Article 46 of this Law when failing to promptly notify the seller of a third party's complaint about the delivered goods after the purchaser knew or should have known such complaint, except for cases where the purchaser knew or should have known a third party's complaint.
Article 48.- Obligation of the seller in cases where goods are subject to measures of security for performance of civil obligations Where the goods sold are subject to measures of security for performance of civil obligations, the seller must notify the purchaser of such security measures and must obtain the consent of the security beneficiary regarding the sale of such goods.
Article 49.- Obligation to provide warranty for goods 1. Where goods are purchased and sold under warranty, the seller shall have to provide warranty for such goods according to the agreed contents and duration. 2. The seller must fulfill the warranty obligation as soon as the practical situation permits. 3. The seller must bear all warranty expenses unless otherwise agreed. 27
i u 50. Thanh ton 1. Bn mua c ngha v thanh ton tin mua hng v nhn hng theo tha thun. 2. Bn mua phi tun th cc phng thc thanh ton, thc hin vic thanh ton theo trnh t, th tc tha thun v theo quy nh ca php lut. 3. Bn mua vn phi thanh ton tin mua hng trong trng hp hng ho mt mt, h hng sau thi im ri ro c chuyn t bn bn sang bn mua, tr trng hp mt mt, h hng do li ca bn bn gy ra.
i u 51. Vic ngng thanh ton tin mua hng Tr trng hp c tho thun khc, vic ngng thanh ton tin mua hng c quy nh nh sau: 1. Bn mua c bng chng v vic bn bn la di th c quyn tm ngng vic thanh ton; 2. Bn mua c bng chng v vic hng ha ang l i tng b tranh chp th c quyn tm ngng thanh ton cho n khi vic tranh chp c gii quyt; 3. Bn mua c bng chng v vic bn bn giao hng khng ph hp vi hp ng th c quyn tm ngng thanh ton cho n khi bn bn khc phc s khng ph hp ; 4. Trng hp tm ngng thanh ton theo quy nh ti khon 2 v khon 3 iu ny m bng chng do bn mua a ra khng xc thc, gy thit hi cho bn bn th bn mua phi bi thng thit hi v chu cc ch ti khc theo quy nh ca Lut ny.
i u 52. Xc nh gi Trng hp khng c tho thun v gi hng ho, khng c tho thun v phng php xc nh gi v cng khng c bt k ch dn no khc v gi th gi ca hng ho c xc nh theo gi ca loi hng ho trong cc iu kin tng t v phng thc giao hng, thi im mua bn hng ho, th
Article 50.- Payment 1. The purchaser is obliged to pay for goods and receive goods as agreed upon. 2. The purchaser must comply with the payment modes and make the payment according to the agreed order and procedures and the provisions of law. 3. The purchaser shall still have to pay for goods in cases where goods are lost or damaged after the time the risk is passed from the seller to the purchaser, except for cases where the loss or damage is caused due to the fault of the seller.
Article 51 .-Suspension of payment for goods Unless otherwise agreed, the suspension of payment for goods is provided for as follows: 1. The purchaser that has proofs of deceit of the seller shall have the right to suspend the payment. 2. The purchaser that has proofs that the goods are subject to a dispute shall have the right to suspend the payment until the said dispute is settled. 3. The purchaser that has proofs that the seller has delivered goods which do not conform with the contract shall have the right to suspend the payment until the seller remedy such inconformity. 4. If the proofs produced by the purchaser for the cases of payment suspension mentioned in Clauses 2 and 3 of this Article are unfounded, thus causing damage to the seller, the purchaser must pay compensations for such damage and be subject to other penalties provided for in this Law.
Article 52.- Determination of prices Where there is neihter agreement on goods price or on the price-determining method nor other price indexes, the goods price shall be determined according to the price of such type of goods under similar conditions on mode of goods delivery, time of goods purchase and sale, geographical market, payment mode 28
trng a l, phng thc thanh ton v cc iu kin khc c nh hng n gi.
i u 53. Xc nh gi theo trng lng Tr trng hp c tho thun khc, nu gi c xc nh theo trng lng ca hng ho th trng lng l trng lng tnh.
i u 54. a im thanh ton Trng hp khng c tha thun v a im thanh ton c th th bn mua phi thanh ton cho bn bn ti mt trong cc a im sau y: 1. a im kinh doanh ca bn bn c xc nh vo thi im giao kt hp ng, nu khng c a im kinh doanh th ti ni c tr ca bn bn; 2. a im giao hng hoc giao chng t, nu vic thanh ton c tin hnh ng thi vi vic giao hng hoc giao chng t.
i u 55. Thi hn thanh ton Tr trng hp c tho thun khc, thi hn thanh ton c quy nh nh sau: 1. Bn mua phi thanh ton cho bn bn vo thi im bn bn giao hng hoc giao chng t lin quan n hng ho; 2. Bn mua khng c ngha v thanh ton cho n khi c th kim tra xong hng ho trong trng hp c tha thun theo quy nh ti iu 44 ca Lut ny.
i u 56. Nhn hng Bn mua c ngha v nhn hng theo tho thun v thc hin nhng cng vic and other conditions which affect the prices.
Article 53.- Pricing by weight Unless otherwise agreed, if the goods price is determined according to the weight of the goods, such weight must be net weight.
Article 54.- Place of payment Where there is no agreement on specific place of payment, the purchaser must pay to the seller at one of the following places: 1. The seller's place of business, which is identified at the time of entering into the contract; or the seller's place of residence where the seller has no place of business. 2. The place where the goods or documents are delivered, if the payment is made concurrently with the delivery of goods or documents.
Article 55.- Time limit for payment Unless otherwise agreed, the time limit for payment is provided for as follows: 1. The purchaser must make payment to the seller at the time the seller delivers the goods or the goodsrelated documents. 2. The purchaser is not obliged to make payment until the goods examination can be completed in cases where an agreement is reached according to the provisions of Article 44 of this Law.
Article 56.- Receipt of goods 29
hp l gip bn bn giao hng.
i u 57. Chuyn ri ro trong trng hp c a im giao hng xc nh Tr trng hp c tho thun khc, nu bn bn c ngha v giao hng cho bn mua ti mt a im nht nh th ri ro v mt mt hoc h hng hng ho c chuyn cho bn mua khi hng ho c giao cho bn mua hoc ngi c bn mua u quyn nhn hng ti a im , k c trong trng hp bn bn c u quyn gi li cc chng t xc lp quyn s hu i vi hng ho.
i u 58. Chuyn ri ro trong trng hp khng c a im giao hng xc nh Tr trng hp c tho thun khc, nu hp ng c quy nh v vic vn chuyn hng ho v bn bn khng c ngha v giao hng ti mt a im nht nh th ri ro v mt mt hoc h hng hng ho c chuyn cho bn mua khi hng ho c giao cho ngi vn chuyn u tin.
i u 59. Chuyn ri ro trong trng hp giao hng cho ngi nhn hng giao m khng phi l ngi vn chuyn Tr trng hp c tho thun khc, nu hng ho ang c ngi nhn hng giao nm gi m khng phi l ngi vn chuyn th ri ro v mt mt hoc h hng hng ho c chuyn cho bn mua thuc mt trong cc trng hp sau y: 1. Khi bn mua nhn c chng t s hu hng ho; 2. Khi ngi nhn hng giao xc nhn quyn chim hu hng ho ca bn mua. The purchaser is obliged to receive the goods as agreed upon and do appropriate things to help the seller deliver the goods.
Article 57.- Pass of risks in cases where there is a fixed place of delivery of goods Unless otherwise agreed, if the seller is obliged to deliver the goods to the purchaser at a particular place, the risk of goods loss or damage shall be passed to the purchaser as soon as the goods are delivered to the purchaser or the person authorized by the purchaser to receive the goods at such place, even in cases where the seller is authorized to retain the documents which establish the ownership rights over the goods.
Article 58.- Pass of risks in cases where there is no fixed place of delivery of goods Unless otherwise agreed, if the contract contains provisions on the goods transportation and the seller is not obliged to deliver the goods at a given place, the risk of goods loss or damage shall be passed to the purchaser as soon as the goods are delivered to the first carrier.
Article 59.- Pass of risks in cases where goods are handed over to a bailee that is not a carrier Unless otherwise agreed, if the goods are being kept by a bailee that is not a carrier, the risks of goods loss or damage shall be passed to the purchaser in one of the following cases: 1. Upon receipt by the purchaser of documents of title to the goods; 2. Upon the confirmation by the bailee of the purchaser's right to possession of the goods.
30
i u 60. Chuyn ri ro trong trng hp mua bn hng ho ang trn ng vn chuyn Tr trng hp c tha thun khc, nu i tng ca hp ng l hng ho ang trn ng vn chuyn th ri ro v mt mt hoc h hng hng ho c chuyn cho bn mua k t thi im giao kt hp ng.
i u 61. Chuyn ri ro trong cc trng hp khc Tr trng hp c tho thun khc, vic chuyn ri ro trong cc trng hp khc c quy nh nh sau: 1. Trong trng hp khng c quy nh ti cc iu 57, 58, 59 v 60 ca Lut ny th ri ro v mt mt hoc h hng hng ho c chuyn cho bn mua, k t thi im hng ha thuc quyn nh ot ca bn mua v bn mua vi phm hp ng do khng nhn hng; 2. Ri ro v mt mt hoc h hng hng ho khng c chuyn cho bn mua, nu hng ho khng c xc nh r rng bng k m hiu, chng t vn ti, khng c thng bo cho bn mua hoc khng c xc nh bng bt k cch thc no khc.
i u 62. Thi im chuyn quyn s hu hng ho Tr trng hp php lut c quy nh khc hoc cc bn c tha thun khc, quyn s hu c chuyn t bn bn sang bn mua k t thi im hng ha c chuyn giao.
i u 74. Hnh thc hp ng dch v 1. Hp ng dch v c th hin bng li ni, bng vn bn hoc c xc lp bng hnh vi c th. 2. i vi cc loi hp ng dch v m php lut quy nh phi c lp thnh vn bn th phi tun theo cc quy nh .
Article 60.- Pass of risks in case of purchase and sale of goods in transportation Unless otherwise agreed, if the subject matter of the contract is goods in transportation, the risk of goods loss or damage shall be passed to the purchaser as from the time the contract is entered into.
Article 61.- Pass of risks in other cases Unless otherwise agreed, the pass of risks in other cases is provided for as follows: 1. For cases not specified in Articles 57, 58, 59 and 60 of this Law, the risk of goods loss or damage is to be passed to the purchaser as from the time the goods fall under the purchaser's right of disposal and the purchaser breaches the contract by rejecting the goods. 2. Risk of goods loss or damage is not to be passed to the purchaser if the goods are neither clearly identified by their signs, codes or bills of transportation, nor notified to the purchaser, nor identified by any means.
Article 62.- Time of transferring ownership of goods Unless otherwise provided for by law or agreed upon by the parties, ownership of goods shall be passed from the seller to the purchaser as from the time of handover of the goods.
Article 74.- Forms of service contracts 1. A service contract shall be expressed in verbal or written form or established with specific acts. 2. For those types of service contract which are required by law to be made in writing, such requirement must be abided by. 31
i u 78. Ngha v ca bn cung ng dch v Tr trng hp c tho thun khc, bn cung ng dch v c cc ngha v sau y: 1. Cung ng cc dch v v thc hin nhng cng vic c lin quan mt cch y , ph hp vi tho thun v theo quy nh ca Lut ny; 2. Bo qun v giao li cho khch hng ti liu v phng tin c giao thc hin dch v sau khi hon thnh cng vic; 3. Thng bo ngay cho khch hng trong trng hp thng tin, ti liu khng y , phng tin khng bo m hon thnh vic cung ng dch v; 4. Gi b mt v thng tin m mnh bit c trong qu trnh cung ng dch v nu c tho thun hoc php lut c quy nh.
i u 79. Ngha v ca bn cung ng dch v theo kt qu cng vic Tr trng hp c tho thun khc, nu tnh cht ca loi dch v c cung ng yu cu bn cung ng dch v phi t c mt kt qu nht nh th bn cung ng dch v phi thc hin vic cung ng dch v vi kt qu ph hp vi cc iu khon v mc ch ca hp ng. Trong trng hp hp ng khng c quy nh c th v tiu chun kt qu cn t c, bn cung ng dch v phi thc hin vic cung ng dch v vi kt qu ph hp vi tiu chun thng thng ca loi dch v .
i u 80. Ngha v ca bn cung ng dch v theo n lc v kh nng cao nht Tr trng hp c tho thun khc, nu tnh cht ca loi dch v c cung ng yu cu bn cung ng dch v phi n lc cao nht t c kt qu mong mun th bn cung ng dch v phi thc hin ngha v cung ng dch v vi n lc v kh nng cao nht.
Article 78.- Obligations of the service providers Unless otherwise agreed, the service provider shall have the following obligations: 1. To provide services and fully perform related jobs in accordance with agreements and the provisions of this Law; 2. To preserve and hand back to their customers documents and means supplied to them for the service provision after the completion thereof; 3. To promptly notify to their customers in cases where information and documents are insufficient and means are inadequate for completion of the service provision; 4. To keep secret information they know in the course of service provision if so agreed upon by the parties or provided for by law.
Article 79.- Obligations of the service providers according to performance result Unless otherwise agreed, if the nature of the type of service to be provided requires a service provider to achieve a certain result, the service provider must conduct the service provision with a result appropriate with the terms and purpose of the contract. Where the contract does not specify the standards of result to be achieved, the service provider must conduct the service provision with a result compliant with the common standards applicable to such type of service.
Article 80.- Obligations of the service providers to make the best effort Unless otherwise agreed, if the nature of the type of service to be provided requires a service provider to make the best effort to achieve a desired result, the service provider shall perform the obligation of service provision with the best effort and the highest capacity.
32
i u 81. Hp tc gia cc bn cung ng dch v Trng hp theo tha thun hoc da vo tnh hnh c th, mt dch v do nhiu bn cung ng dch v cng tin hnh hoc phi hp vi bn cung ng dch v khc th mi bn cung ng dch v c cc ngha v sau y: 1. Trao i, thng tin cho nhau v tin cng vic v yu cu ca mnh c lin quan n vic cung ng dch v, ng thi phi cung ng dch v vo thi gian v theo phng thc ph hp khng gy cn tr n hot ng ca bn cung ng dch v ; 2. Tin hnh bt k hot ng hp tc cn thit no vi cc bn cung ng dch v khc.
i u 82. Thi hn hon thnh dch v 1. Bn cung ng dch v phi hon thnh dch v ng thi hn tho thun trong hp ng. 2. Trng hp khng c tha thun v thi hn hon thnh dch v th bn cung ng dch v phi hon thnh dch v trong mt thi hn hp l trn c s tnh n tt c cc iu kin v hon cnh m bn cung ng dch v bit c vo thi im giao kt hp ng, bao gm bt k nhu cu c th no ca khch hng c lin quan n thi gian hon thnh dch v. 3. Trng hp mt dch v ch c th c hon thnh khi khch hng hoc bn cung ng dch v khc p ng cc iu kin nht nh th bn cung ng dch v khng c ngha v hon thnh dch v ca mnh cho n khi cc iu kin c p ng.
i u 83. Yu cu ca khch hng lin quan n nhng thay i trong qu trnh cung ng dch v 1. Trong qu trnh cung ng dch v, bn cung ng dch v phi tun th nhng yu cu hp l ca khch hng lin quan n nhng thay i trong qu
Article 81.- Cooperation among service providers Where under a contractual agreement or on the basis of practical circumstances, a service is jointly performed by many service providers or performed by a service provider in cooperation with other service providers, each of the said service providers shall have the following obligations: 1. To exchange and communicate to each other information on the performance progress and its demands related to the service provision, at the same time to provide services at a proper time and by an appropriate mode so as not to impede operations of other service providers; 2. To carry out any necessary cooperation with other service providers.
Article 82.- Time limit for completion of services 1. Service providers must complete their services within the time limits already agreed upon in contracts. 2. Where there is no agreement on the time limits for completing services, service providers shall have to complete their services within a reasonable time limit on the basis of taking into account all conditions and circumstances which service providers knew at the time the contracts were entered into, including any specific needs of customers regarding such time limit for service completion. 3. Where a service can be completed only when the customer or another service provider satisfies certain conditions, the provider of such service is not obliged to complete his/her service until those conditions are satisfied.
Article 83.- Customers' requests for changes during the provision of services 1. During the provision of services, service providers must satisfy all reasonable requests of their customers for changes during the provision of 33
trnh cung ng dch v. 2. Tr trng hp c tho thun khc, khch hng phi chu nhng chi ph hp l cho vic thc hin nhng yu cu thay i ca mnh.
i u 84. Tip tc cung ng dch v sau khi ht thi hn hon thnh vic cung ng dch v Sau khi ht thi hn hon thnh vic cung ng dch v m dch v vn cha hon thnh, nu khch hng khng phn i th bn cung ng dch v phi tip tc cung ng theo ni dung tho thun v phi bi thng thit hi, nu c.
i u 85. Ngha v ca khch hng Tr trng hp c tho thun khc, khch hng c cc ngha v sau y: 1. Thanh ton tin cung ng dch v nh tho thun trong hp ng; 2. Cung cp kp thi cc k hoch, ch dn v nhng chi tit khc vic cung ng dch v c thc hin khng b tr hon hay gin on; 3. Hp tc trong tt c nhng vn cn thit khc bn cung ng c th cung ng dch v mt cch thch hp; 4. Trng hp mt dch v do nhiu bn cung ng dch v cng tin hnh hoc phi hp vi bn cung ng dch v khc, khch hng c ngha v iu phi hot ng ca cc bn cung ng dch v khng gy cn tr n cng vic ca bt k bn cung ng dch v no.
i u 86. Gi dch v Trng hp khng c tho thun v gi dch v, khng c tho thun v phng php xc nh gi dch v v cng khng c bt k ch dn no khc v gi dch v th gi dch v c xc nh theo gi ca loi dch v trong cc iu kin tng t v phng thc cung ng, thi im cung ng, th trng a l, phng thc thanh ton v cc iu kin khc c nh hng n gi services. 2. Unless otherwise agreed, customers must bear reasonable expenses for the satisfaction of their requests for changes.
Article 84.- Continued provision of services after the expiration of the time limit for completing the provision of services If services, after the expiration of the time limit for completing the provision thereof, are not yet completed, and if customers have no objection, service providers shall have to continue providing the agreed services and compensate for damage, if any.
Article 85.- Obligations of customers Unless otherwise agreed, customers shall have the following obligations: 1. To pay charges for provision of services as agreed upon in contracts; 2. To provide in a timely manner plans, instructions and other details so that the provision of services can be made without any delay or interruption; 3. To cooperate with service providers in all other matters necessary for the proper provision of services; 4. Where a service is performed jointly by many service providers or by a provider in coordination with other service providers, customers shall be obliged to coordinate operations of these service providers so as not to impede the work of any service provider.
Article 86.- Service charge rate Where there is no agreement on service charge rate, no agreement on methods of determining service charge rate, and also there is not any indication to service charge rate, the service charge rate shall be determined according to the charge rate of the same type of service under similar conditions on mode of 34
dch v.
i u 87. Thi hn thanh ton Trng hp khng c tha thun v gia cc bn khng c bt k thi quen no v vic thanh ton th thi hn thanh ton l thi im vic cung ng dch v c hon thnh.
i u 292. Cc loi ch ti trong thng mi 1. Buc thc hin ng hp ng. 2. Pht vi phm. 3. Buc bi thng thit hi. 4. Tm ngng thc hin hp ng. 5. nh ch thc hin hp ng. 6. Hu b hp ng. 7. Cc bin php khc do cc bn tho thun khng tri vi nguyn tc c bn ca php lut Vit Nam, iu c quc t m Cng ha x hi ch ngha Vit Nam l thnh vin v tp qun thng mi quc t.
i u 293. p dng ch ti trong thng mi i vi vi phm khng c bn Tr trng hp c tho thun khc, bn b vi phm khng c p dng ch ti tm ngng thc hin hp ng, nh ch thc hin hp ng hoc hu b hp ng i vi vi phm khng c bn.
i u 294. Cc trng hp min trch nhim i vi hnh vi vi phm provision, time of provision, geographical market, mode of payment and other conditions which can affect the service charge rate.
Article 87.- Time limit for payment Where there is no agreement and there exist no customs pre-established between the parties concerning payment for services, the time limit for payment shall be the time when the provision of services is completed.
Article 292.- Types of commercial remedies 1. Specific performance of contracts. 2. Fines for breaches. 3. Forcible payment of damages. 4. Suspension of performance of contracts. 5. Stoppage of performance of contracts. 6. Cancellation of contracts. 7. Other remedies agreed upon by involved parties which are not contrary to the fundamental principles of Vietnamese law, treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party and international commercial practices.
Article 293.- Application of commercial remedies against insubstantial breaches Unless otherwise agreed, aggrieved parties are not entitled to apply the remedy of suspension of performance of contracts, stoppage of performance of contracts or cancellation of contracts against insubstantial breaches.
Article294.- Cases of exemption from liability for breaching acts 1. A party that breaches a contract shall be exempted from liability in the 35
1. Bn vi phm hp ng c min trch nhim trong cc trng hp sau y: a) Xy ra trng hp min trch nhim m cc bn tho thun; b) Xy ra s kin bt kh khng; c) Hnh vi vi phm ca mt bn hon ton do li ca bn kia; d) Hnh vi vi phm ca mt bn do thc hin quyt nh ca c quan qun l nh nc c thm quyn m cc bn khng th bit c vo thi im giao kt hp ng. 2. Bn vi phm hp ng c ngha v chng minh cc trng hp min trch nhim.
i u 295. Thng bo v xc nhn trng hp min trch nhim 1. Bn vi phm hp ng phi thng bo ngay bng vn bn cho bn kia v trng hp c min trch nhim v nhng hu qu c th xy ra. 2. Khi trng hp min trch nhim chm dt, bn vi phm hp ng phi thng bo ngay cho bn kia bit; nu bn vi phm khng thng bo hoc thng bo khng kp thi cho bn kia th phi bi thng thit hi. 3. Bn vi phm c ngha v chng minh vi bn b vi phm v trng hp min trch nhim ca mnh.
i u 296. Ko di thi hn, t chi thc hin hp ng trong trng hp bt kh khng 1. Trong trng hp bt kh khng, cc bn c th tho thun ko di thi hn thc hin ngha v hp ng; nu cc bn khng c tho thun hoc khng tha thun c th thi hn thc hin ngha v hp ng c tnh thm mt thi gian bng thi gian xy ra trng hp bt kh khng cng vi thi gian hp l khc phc hu qu, nhng khng c ko di qu cc thi hn sau y: a) Nm thng i vi hng ho, dch v m thi hn giao hng, cung ng dch following cases: a/ A case of liability exemption agreed upon by the parties occurs; b/A force majeure event occurs; c/A breach by one party is entirely attributable to the other party's fault; d/A breach is committed by one party as a result of the execution of a decision of a competent state management agency which the party cannot know, at the time the contract is entered into. 2. The contract-breaching party shall bear the burden of proof of cases of liability exemption.
Article 295.- Notification and certification of cases of liability exemption 1. The party must promptly notify in writing the other party of cases of liability exemption and possible consequences there of. 2. When a case of liability exemption no longer exists, the contract-breaching party must promptly notify such to the other party. The breaching party must pay damages if it fails to notify or notifies the other party not in a prompt manner. 3. Breaching parties are obliged to prove their cases of liability exemption to aggrieved parties.
Article 296.- Extension of time limit for performance of contracts, or refusal to perform contracts in force majeure circumstances 1. In a force majeure circumstance, the parties may agree to extend the time limit for performing their respective contractual obligations. If the parties do not agree or cannot agree upon such extension, the time limit for performing contractual obligations shall be extended for a period of time equal to the time length of such force majeure circumstance plus a reasonable period of time for remedying consequences, but not exceeding: a/ Five months for goods or services for which the agreed time limit for their delivery or provision does not exceed twelve months from the date the contract 36
v c tho thun khng qu mi hai thng, k t khi giao kt hp ng; b) Tm thng i vi hng ho, dch v m thi hn giao hng, cung ng dch v c tho thun trn mi hai thng, k t khi giao kt hp ng. 2. Trng hp ko di qu cc thi hn quy nh ti khon 1 iu ny, cc bn c quyn t chi thc hin hp ng v khng bn no c quyn yu cu bn kia bi thng thit hi. 3. Trng hp t chi thc hin hp ng th trong thi hn khng qu mi ngy, k t ngy kt thc thi hn quy nh ti khon 1 iu ny bn t chi phi thng bo cho bn kia bit trc khi bn kia bt u thc hin cc ngha v hp ng. 4. Vic ko di thi hn thc hin ngha v hp ng quy nh ti khon 1 iu ny khng p dng i vi hp ng mua bn hng ha, cung ng dch v c thi hn c nh v giao hng hoc hon thnh dch v.
i u 297. Buc thc hin ng hp ng 1. Buc thc hin ng hp ng l vic bn b vi phm yu cu bn vi phm thc hin ng hp ng hoc dng cc bin php khc hp ng c thc hin v bn vi phm phi chu chi ph pht sinh. 2. Trng hp bn vi phm giao thiu hng hoc cung ng dch v khng ng hp ng th phi giao hng hoc cung ng dch v theo ng tho thun trong hp ng. Trng hp bn vi phm giao hng ho, cung ng dch v km cht lng th phi loi tr khuyt tt ca hng ho, thiu st ca dch v hoc giao hng khc thay th, cung ng dch v theo ng hp ng. Bn vi phm khng c dng tin hoc hng khc chng loi, loi dch v khc thay th nu khng c s chp thun ca bn b vi phm. 3. Trong trng hp bn vi phm khng thc hin theo quy nh ti khon 2 iu ny th bn b vi phm c quyn mua hng, nhn cung ng dch v ca ngi khc thay th theo ng loi hng ho, dch v ghi trong hp ng v bn vi phm phi tr khon tin chnh lch v cc chi ph lin quan nu c; c quyn t sa cha khuyt tt ca hng ho, thiu st ca dch v v bn vi is entered into; b/ Eight months for goods or services for which the agreed time limit for their delivery or provision exceeds twelve months from the date the contract is entered into. 2. Beyond the time limits specified in Clause 1 of this Article, the parties may refuse to perform the contract and neither party is entitled to request the other party to pay damages. 3. Where a party refuses to perform a contract, it must, within ten days from the expiry date of the time limit specified in Clause 1 of this Article, notify the other party thereof before the latter begins to perform its contractual obligations. 4. The extension of the time limit for performing contractual obligations mentioned in Clause 1 of this Article does not apply to contracts for purchase and sale of goods or contracts for provision of services with fixed time limit for goods delivery or service completion.
Article 297.- Specific performance of contracts 1. Specific performance of a contract means a remedy whereby the aggrieved party requests the breaching party to properly perform the contract or apply other measures to cause the contract to be performed and the breaching party shall have to bear any costs incurred. 2. Where the breaching party fails to deliver goods in full or provide services in accordance with the contract, it shall have to deliver goods in full or provide services in accordance with the contract. Where the breaching party delivers goods or provides services of inferior quality, it shall have to rectify defects of the goods or shortcomings of the services or to deliver other goods as substitutes or provide services in accordance with the contract. The breaching party must not use money or goods or services of other types as substitutes unless so consented by the aggrieved party. 3. Where the breaching party fails to comply with Clause 2 of this Article, the aggrieved party may purchase goods or receive services of correct type as 37
phm phi tr cc chi ph thc t hp l. 4. Bn b vi phm phi nhn hng, nhn dch v v thanh ton tin hng, th lao dch v, nu bn vi phm thc hin y ngha v theo quy nh ti khon 2 iu ny. 5. Trng hp bn vi phm l bn mua th bn bn c quyn yu cu bn mua tr tin, nhn hng hoc thc hin cc ngha v khc ca bn mua c quy nh trong hp ng v trong Lut ny.
i u 298. Gia hn thc hin ngha v Trng hp buc thc hin ng hp ng, bn b vi phm c th gia hn mt thi gian hp l bn vi phm thc hin ngha v hp ng.
i u 299. Quan h gia ch ti buc thc hin ng hp ng v cc loi ch ti khc 1. Tr trng hp c tho thun khc, trong thi gian p dng ch ti buc thc hin ng hp ng, bn b vi phm c quyn yu cu bi thng thit hi v pht vi phm nhng khng c p dng cc ch ti khc. 2. Trng hp bn vi phm khng thc hin ch ti buc thc hin ng hp ng trong thi hn m bn b vi phm n nh, bn b vi phm c p dng cc ch ti khc bo v quyn li chnh ng ca mnh.
i u 300. Pht vi phm Pht vi phm l vic bn b vi phm yu cu bn vi phm tr mt khon tin pht do vi phm hp ng nu trong hp ng c tho thun, tr cc trng stated in the contract from another seller or provider for substitution and the breaching party must bear the price difference and relevant expenses, if any; or may rectify defects of the goods or shortcomings of the services by itself, and the breaching party must pay actual and reasonable expenses for the rectification. 4. The aggrieved party shall have to receive goods or services and make payments therefor if the breaching party has fulfilled all obligations according to Clause 2 of this Article. 5. Where the breaching party is the purchaser, the seller may request the purchaser to pay for and receive goods or fulfill other obligations stipulated in the contract and provided for in this Law.
Article 298.- Extension of time limit for performance of obligations In case of specific performance of a contract, the aggrieved party may extend the time limit for a reasonable period for the breaching party to perform its contractual obligations.
Article 299.- Relationship between the remedy of specific performance of contracts and other remedies 1. Unless otherwise agreed, during the period of application of specific performance of a contract, the aggrieved party may claim for damages and fines to be paid but must not apply other remedies. 2. If the breaching party fails to carry out the remedy of specific performance of a contract within the time limit set by the aggrieved party, the aggrieved party may apply other remedies in order to protect its legitimate rights.
Article 300.- Fine for breach Fine for breach means a remedy whereby the aggrieved party requests the breaching party to pay an amount of fine for its breach of a contract, if so 38
hp min trch nhim quy nh ti iu 294 ca Lut ny.
i u 301. Mc pht vi phm Mc pht i vi vi phm ngha v hp ng hoc tng mc pht i vi nhiu vi phm do cc bn tho thun trong hp ng, nhng khng qu 8% gi tr phn ngha v hp ng b vi phm, tr trng hp quy nh ti iu 266 ca Lut ny.
i u 302. Bi thng thit hi 1. Bi thng thit hi l vic bn vi phm bi thng nhng tn tht do hnh vi vi phm hp ng gy ra cho bn b vi phm. 2. Gi tr bi thng thit hi bao gm gi tr tn tht thc t, trc tip m bn b vi phm phi chu do bn vi phm gy ra v khon li trc tip m bn b vi phm ng l c hng nu khng c hnh vi vi phm.
i u 303. Cn c pht sinh trch nhim bi thng thit hi Tr cc trng hp min trch nhim quy nh ti iu 294 ca Lut ny, trch nhim bi thng thit hi pht sinh khi c cc yu t sau y: 1. C hnh vi vi phm hp ng; 2. C thit hi thc t; 3. Hnh vi vi phm hp ng l nguyn nhn trc tip gy ra thit hi.
i u 308. Tm ngng thc hin hp ng Tr cc trng hp min trch nhim quy nh ti iu 294 ca Lut ny, tm ngng thc hin hp ng l vic mt bn tm thi khng thc hin ngha v agreed in the contract, except for cases of liability exemption specified in Article 294 of this Law.
Article 301.- Fine level The fine level for a breach of a contractual obligation or the aggregate fine level for more than one breach shall be agreed upon in the contract by the parties but must not exceed 8% of the value of the breached contractual obligation portion, except for cases specified in Article 266 of this Law.
Article 302.- Damages 1. Damages means a remedy whereby the breaching party pays compensation for the loss caused by a contract-breaching act to the aggrieved party. 2. The value of damages covers the value of the material and direct loss suffered by the aggrieved party due to the breach of the breaching party and the direct profit which the aggrieved party would have earned if such breach had not been committed.
Article 303.- Grounds for liability to pay damages Except for cases of liability exemption specified in Article 294 of this Law, liability to pay damages shall arise upon existence of all of the following elements: 1. Breach of the contract; 2. Material loss; 3. Act of breaching the contract is the direct cause of the loss.
Article 308.- Suspension of performance of contracts Except for cases of liability exemption specified in Article 294 of this Law, suspension of performance of a contract means a remedy whereby a party temporarily ceases the performance of its contractual obligations in one of the 39
trong hp ng thuc mt trong cc trng hp sau y: 1. Xy ra hnh vi vi phm m cc bn tho thun l iu kin tm ngng thc hin hp ng; 2. Mt bn vi phm c bn ngha v hp ng.
i u 309. Hu qu php l ca vic tm ngng thc hin hp ng 1. Khi hp ng b tm ngng thc hin th hp ng vn cn hiu lc. 2. Bn b vi phm c quyn yu cu bi thng thit hi theo quy nh ca Lut ny.
i u 310. nh ch thc hin hp ng Tr cc trng hp min trch nhim quy nh ti iu 294 ca Lut ny, nh ch thc hin hp ng l vic mt bn chm dt thc hin ngha v hp ng thuc mt trong cc trng hp sau y: 1. Xy ra hnh vi vi phm m cc bn tho thun l iu kin nh ch hp ng; 2. Mt bn vi phm c bn ngha v hp ng.
i u 311. Hu qu php l ca vic nh ch thc hin hp ng 1. Khi hp ng b nh ch thc hin th hp ng chm dt t thi im mt bn nhn c thng bo nh ch. Cc bn khng phi tip tc thc hin ngha v hp ng. Bn thc hin ngha v c quyn yu cu bn kia thanh ton hoc thc hin ngha v i ng. following cases: 1. Upon commission of a breaching act which serves as a condition for the suspension of performance of the contract as agreed upon by the 2. Upon a substantial breach of contractual obligations by a party.
Article 309.- Legal consequences of suspension of performance of contracts 1. Contracts which are suspended from performance are still in full force and effective. 2. Aggrieved parties are entitled to claim damages according to the provisions of this Law
Article 310.- Stoppage of performance of contracts Except for cases of liability exemption specified in Article 294 of this Law, stoppage of performance of a contract means a remedy whereby a party terminates the performance of its contractual obligations in one of the following cases: 1. Upon commission of a breaching act which serves as a condition for stoppage of the performance of the contract as agreed upon by the parties; 2. Upon a substantial breach of contractual obligations by a party.
Article 311.- Legal consequences of stoppage of performance of contracts 1. Where a contract is stopped from performance, it shall be terminated from the date when one party receives the notice on stoppage The parties shall not have to further perform the contractual obligations. A party that has performed its contractual obligations may request the other party to pay or perform its 40
2. Bn b vi phm c quyn yu cu bi thng thit hi theo quy nh ca Lut ny.
i u 312. Hu b hp ng 1. Hu b hp ng bao gm hy b ton b hp ng v hy b mt phn hp ng. 2. Hy b ton b hp ng l vic bi b hon ton vic thc hin tt c cc ngha v hp ng i vi ton b hp ng. 3. Hy b mt phn hp ng l vic bi b thc hin mt phn ngha v hp ng, cc phn cn li trong hp ng vn cn hiu lc. 4. Tr cc trng hp min trch nhim quy nh ti iu 294 ca Lut ny, ch ti hy b hp ng c p dng trong cc trng hp sau y: a) Xy ra hnh vi vi phm m cc bn tho thun l iu kin hy b hp ng; b) Mt bn vi phm c bn ngha v hp ng.
i u 313. Hu b hp ng trong trng hp giao hng, cung ng dch v tng phn 1. Trng hp c tho thun v giao hng, cung ng dch v tng phn, nu mt bn khng thc hin ngha v ca mnh trong vic giao hng, cung ng dch v v vic ny cu thnh mt vi phm c bn i vi ln giao hng, cung ng dch v th bn kia c quyn tuyn b hu b hp ng i vi ln giao hng, cung ng dch v. 2. Trng hp mt bn khng thc hin ngha v i vi mt ln giao hng, cung ng dch v l c s bn kia kt lun rng vi phm c bn s xy ra i vi nhng ln giao hng, cung ng dch v sau th bn b vi phm c quyn tuyn b hu b hp ng i vi nhng ln giao hng, cung ng dch v sau , vi iu kin l bn phi thc hin quyn ny trong thi gian hp reciprocal obligations. 2. The aggrieved party may claim damages according to the provisions of this Law.
Article 312.- Cancellation of contracts 1. Cancellation of a contract include; cancellation of part of a contract or cancellation of the entire contract. 2. Cancellation of the entire contract means the complete annulment of the performance of all contractual obligations for the entire contract. 3. Cancellation of part of a contract means the annulment of the performance of some contractual obligations while other parts of the contract are still valid. 4. Except for cases of liability exemption specified in Article 294 of this Law, the remedy cancellation of contracts shall be applied in the following cases: a/ Upon commission of a breaching act which serves as a condition for the cancellation of the contract as agreed upon by the parties; b/ Upon a substantial breach of contractual obligations by a party.
Article 313.- Cancellation of contracts in case of delivery of goods or provision of services in installments 1. Where there is an agreement on delivery of goods or provision of services in installments, if one party fails to perform its obligation for the delivery of goods or provision of services and such failure constitutes a substantial breach in that time of delivery of goods or provision of services, the other party shall have the right to declare the cancellation of the contract for such delivery of goods or provision of services. 2. Where the failure of a party to perform its obligation for a delivery of goods or a provision of services serves as the basis for the other party to conclude that a substantial breach of the contract shall happen in subsequent deliveries of goods or provisions of services, the aggrieved party shall have the 41
l. 3. Trng hp mt bn tuyn b hu b hp ng i vi mt ln giao hng, cung ng dch v th bn vn c quyn tuyn b hu b hp ng i vi nhng ln giao hng, cung ng dch v thc hin hoc s thc hin sau nu mi quan h qua li gia cc ln giao hng dn n vic hng ho giao, dch v cung ng khng th c s dng theo ng mc ch m cc bn d kin vo thi im giao kt hp ng.
i u 314. Hu qu php l ca vic hu b hp ng 1. Tr trng hp quy nh ti iu 313 ca Lut ny, sau khi hu b hp ng, hp ng khng c hiu lc t thi im giao kt, cc bn khng phi tip tc thc hin cc ngha v tho thun trong hp ng, tr tha thun v cc quyn v ngha v sau khi hu b hp ng v v gii quyt tranh chp. 2. Cc bn c quyn i li li ch do vic thc hin phn ngha v ca mnh theo hp ng; nu cc bn u c ngha v hon tr th ngha v ca h phi c thc hin ng thi; trng hp khng th hon tr bng chnh li ch nhn th bn c ngha v phi hon tr bng tin. 3. Bn b vi phm c quyn yu cu bi thng thit hi theo quy nh ca Lut ny.
i u 315. Thng bo tm ngng thc hin hp ng, nh ch thc hin hp ng hoc hu b hp ng Bn tm ngng thc hin hp ng, nh ch thc hin hp ng hoc hu b hp ng phi thng bo ngay cho bn kia bit v vic tm ngng, nh ch hoc hu b hp ng. Trong trng hp khng thng bo ngay m gy thit hi cho bn kia th bn tm ngng thc hin hp ng, nh ch thc hin hp ng hoc hu b hp ng phi bi thng thit hi. right to declare the cancellation of the contract for subsequent deliveries of goods or provisions of services, provided that such party must exercise that right within a reasonable period of time. 3. Where a party has declared the cancellation of a contract for a single delivery of goods or provision of services, such party shall still have the right to declare the cancellation of the contract for a delivery of goods or provision of services that has been conducted or will be conducted subsequently if the interrelation between the deliveries of goods makes the delivered goods or provided services unable to be used for the purposes intended by the parties at the time they enter into the contract.
Article 314.- Legal consequences of cancellation of contracts 1. Except for cases specified in Article 313 of this Law, following the cancellation of a contract, such contract shall be invalid from the time it is entered into, and the parties shall not have to continue performing their contractual obligations, except for their agreements on their post-cancellation rights and obligations and resolution of disputes. 2. The parties shall have the right to claim benefits brought about by their performance of their contractual obligations. Where both parties have indemnity obligations, their obligations must be performed concurrently. Where it is impossible to make the indemnity with benefits which one party has enjoyed, the obliged party must make the indemnity in cash. 3. Aggrieved parties are entitled to claim damages according to the provisions of this Law.
Article 315.- Notification of suspension of performance of contracts, stoppage of performance of contracts or cancellation of contracts A party that suspends the performance of a contract, stops the performance of a contract or cancels a contract must immediately notify the other party of such suspension, stoppage or cancellation. Where a failure to do so causes a loss to the other party, the party that suspends the performance of the contract, stops the performance of the contract or cancels the contract must pay damages. 42
i u 316. Quyn yu cu bi thng thit hi khi p dng cc ch ti khc Mt bn khng b mt quyn yu cu bi thng thit hi i vi tn tht do vi phm hp ng ca bn kia khi p dng cc ch ti khc.
Article 316.- Right to claim damages when other remedies have been applied A party shall not lose its right to claim damages for the loss caused by a contract breach by the other party when other remedies have been applied.