Professional Documents
Culture Documents
~ ––
Prapancatita:
Beyond the Material World
TEXTS 1–4
é[qParqi+aduvac
>aGavNTa& hr& Ta}a >aavaivíTaYaa hre" )
Na*TYaNTa& k-ITaRYaNTa& c k*==TaSaªzR<aacRNaMa( ))
çré-parékñid uväca
bhagavantaà haraà tatra
bhäväviñöatayä hareù
nåtyantaà kértayantaà ca
kåta-saìkarñaëärcanam
bhåçaà nandéçvarädéàç ca
çläghamänaà nijänugän
prétyä sa-jaya-çabdäni
géta-vädyäni tanvataù
178 / CHAPTER THREE
paramänugåhéto ’si
kåñëasyeti muhur muhuù
jagau sarvaà ca pitroktaà
su-svaraà samakértayat
dess Umä, who was expertly clapping her hands. The sight
of all this delighted Närada. Vibrating his véëä and nodding
his head to show respect, he called out several times, “You
are the greatest recipient of Kåñëa’s mercy!” and in a sweet
voice he recounted to Lord Çiva everything just told him by
their father, Lord Brahmä.
bhaje bhajanyäraëa-päda-paìkajaà
bhagasya kåtsnasya paraà paräyaëam
bhakteñv alaà bhävita-bhüta-bhävanaà
bhaväpahaà tvä bhava-bhävam éçvaram
“O my Lord, You are the only worshipable person, for You are
the Supreme Personality of Godhead, the reservoir of all opu-
lences. Your secure lotus feet are the only source of protection
for all Your devotees, whom You satisfy by manifesting Yourself
in various forms. O my Lord, You deliver Your devotees from the
clutches of material existence. Nondevotees, however, remain
entangled in material existence by Your will. Kindly accept me as
Your eternal servant.”
Since Lord Çiva is an incarnation of the Personality of God-
head, and Lord Çiva and the Personality of Godhead are therefore
nondifferent, Lord Çiva does not need to worship Lord Saìkarñaëa
to become purified from material illusion. Lord Çiva performs
180 / CHAPTER THREE
TEXTS 5–6
AQa é[qåd]PaadaBJare<auSPaXaRNak-aMYaYaa )
SaMaqPae_>YaaGaTa& devae vEZ<avEk-iPa[Yaae MauiNaMa( ))
atha çré-rudra-pädäbja-
reëu-sparçana-kämyayä
samépe ’bhyägataà devo
vaiñëavaika-priyo munim
äkåñyäçliñya sammattaù
çré-kåñëa-rasa-dhärayä
bhåçaà papraccha kià brüñe
brahma-putreti sädaram
TEXTS 7–8
TaTa" é[qvEZ<avé[eïSaM>aaz<arSaaâuTaMa( )
SaNTYa¢-Na*TYaku==Tauk&- iMaTaiPa[YaJaNaav*TaMa( ))
tataù çré-vaiñëava-çreñöha-
sambhäñaëa-rasäplutam
santyakta-nåtya-kutukaà
mita-priya-janävåtam
pärvaté-präëa-näthaà taà
våñyäà véräsanena saù
äsénaà praëaman bhaktyä
paöhan rudra-ñaò-aìgakam
TEXT 9
JaGadqXaTvMaahaTMYaPa[k-aXaNaParE" STavE" )
ASTaaEiÜv*TYa TaiSMa&ê JaGaaE k*-Z<ak*-Paa>arMa( ))
jagad-éçatva-mähätmya-
prakäçana-paraiù stavaiù
astaud vivåtya tasmiàç ca
jagau kåñëa-kåpä-bharam
TEXT 10
k-<aaŒ iPaDaaYa åd]ae_SaaE Sa§-aeDaMavdÙ*XaMa( )
SavRvEZ<avMaUDaRNYaae ivZ<au>ai¢-Pa[vTaRk-" ))
TEXT 11
é[qåd] ovac
Na JaaTau JaGadqXaae_h& NaaiPa k*-Z<ak*-PaaSPadMa( )
Par& TaÕaSadaSaaNaa& SadaNauGa]hk-aMauk-" ))
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 185
çré-rudra uväca
na jätu jagad-éço ’haà
näpi kåñëa-kåpäspadam
paraà tad-däsa-däsänäà
sadänugraha-kämukaù
TEXT 12
é[qParqi+aduvac
SaM>a]aNTaae_Qa MauiNaihRTva k*-Z<aeNaEKYaeNa TaTSTauiTaMa( )
SaaParaDaiMavaTMaaNa& MaNYaMaaNaae_b]vqC^NaE" ))
çré-parékñid uväca
sambhränto ’tha munir hitvä
kåñëenaikyena tat-stutim
säparädham ivätmänaà
manyamäno ’bravéc chanaiù
Çré Parékñit said: Upon hearing this, the sage Närada was
shocked. Thinking he had acted offensively, he at once
stopped praising Lord Çiva’s nondifference from Kåñëa
and began to speak in a soft voice.
TEXT 13
é[qNaard ovac
SaTYaMaev >avaNa( ivZ<aaevŒZ<avaNaa& c duGaRMaaMa( )
iNaGaU!a& MaihMaé[e<aq=& veita ivjaPaYaTYaiPa ))
çré-närada uväca
satyam eva bhavän viñëor
vaiñëavänäà ca durgamäm
nigüòhäà mahima-çreëéà
vetti vijïäpayaty api
TEXT 14
ATaae ih vEZ<avé[eïEirZYaTae TvdNauGa]h" )
k*==Z<aê MaihMaaNa& Tae Pa[qTaae ivTaNauTae_iDak-Ma( ))
ato hi vaiñëava-çreñöhair
iñyate tvad-anugrahaù
kåñëaç ca mahimänaà te
préto vitanute ’dhikam
TEXT 15
k-iTa vara&ê k*-Z<aeNa vra ivivDaMaUiTaRi>a" )
>a¢-ya >avNTaMaaraDYa Ga*hqTaa" k-iTa SaiNTa Na ))
TEXT 16
é[qParqi+aduvac
wiTa é[uTva Tau SahSaa DaEYa| k-TauRMaXa¥u==vNa( )
l/iÂTaae d]uTaMauTQaaYa NaardSYa Mau%& hr" )
k-ra>Yaa& iPadDae Daaíy| MaMa TaNa( Na vdeiriTa ))
çré-parékñid uväca
iti çrutvä tu sahasä
dhairyaà kartum açaknuvan
lajjito drutam utthäya
näradasya mukhaà haraù
karäbhyäà pidadhe dhärñöyaà
mama tan na vader iti
TEXT 17
ANaNTarMauvacaeÀE" SaivSMaYaMahae MauNae )
duivRTaKYaRTar& l/Il/avE>av& d*XYaTaa& Pa[>aae" ))
anantaram uväcoccaiù
sa-vismayam aho mune
durvitarkya-taraà lélä-
vaibhavaà dåçyatäà prabhoù
TEXT 18
Ahae ivic}aGaM>aqrMaihMaaiBDaMaRdqìr" )
ivivDaeZvParaDaezu NaaePae+aeTa k*==TaeZviPa ))
190 / CHAPTER THREE
aho vicitra-gambhéra-
mahimäbdhir mad-éçvaraù
vividheñv aparädheñu
nopekñeta kåteñv api
TEXT 19
é[qParqi+aduvac
ParMaaNaiNdTaae Da*Tva PaadYaaeåPaveXYa TaMa( )
Naard" PairTauíav k*-Z<a>ai¢-rSaâTaMa(
u ))
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 191
çré-parékñid uväca
paramänandito dhåtvä
pädayor upaveçya tam
näradaù parituñöäva
kåñëa-bhakti-rasa-plutam
TEXT 20
é[qNaard ovac
NaaParaDaavk-aXaSTae Pa[eYaSa" k-iêdCYauTae )
k-daicçaek-d*íyaiPa JaaTaae NaaiSMaNa( Pa[k-aXaTae ))
çré-närada uväca
näparädhävakäças te
preyasaù kaçcid acyute
kadäcil loka-dåñöyäpi
jäto näsmin prakäçate
TEXTS 21–22
Svbahubl/d*áSYa SaaDaUPad]vk-air<a" )
MaaYaabÖaiNaåÖSYa YauDYaMaaNaSYa ci§-<aa ))
sva-bähu-bala-dåptasya
sädhüpadrava-käriëaù
mäyä-baddhäniruddhasya
yudhyamänasya cakriëä
hata-präyasya bäëasya
nija-bhaktasya putra-vat
pälitasya tvayä präëa-
rakñärthaà çré-hariù stutaù
TEXT 23
SaÛae ihTva åz& Pa[qTaae dtva iNaJaSvæPaTaaMa( )
>avTPaazRdTaa& iNaNYae Ta& duraPaa& SaurEriPa ))
At once, Lord Kåñëa put aside His anger. Now pleased, the
Lord gave Bäëa a form like His own and raised him to be-
ing one of your associates, a position rarely obtained even
by demigods.
pärñada-mukhyo bhavato
na kutaçcid-bhayo ’suraù
“This demon, who still has four arms, will be immune to old age
and death, and he will serve as one of your principal attendants.
Thus he will have nothing to fear on any account.” (Bhägavatam
..)
TEXT 24
>ava&ê vEZ<avd]aeihGaaGYaaRid>Ya" SauduêrE" )
TaPaaei>a>aRJaMaaNae>Yaae NaaVYal/Ik&- vr& dde ))
bhaväàç ca vaiñëava-drohi-
gärgyädibhyaù su-duçcaraiù
tapobhir bhajamänebhyo
nävyalékaà varaà dade
TEXT 25
ic}ake==TauPa[>a*TaYaae_iDaYaae_PYa&Xaaié[Taa hre" )
iNaNdk-a YaÛiPa SvSYa Tae>Yaae_ku-PYaSTaQaaiPa Na ))
citraketu-prabhåtayo
’dhiyo ’py aàçäçritä hareù
nindakä yady api svasya
tebhyo ’kupyas tathäpi na
TEXT 26
k*-Z<aSYa Pa[qTaYae TaSMaaC^\EïyMaPYai>avaH^Taa )
TaÙ¢-TaEv caTauYaRivXaeze<aaiQaRTaa TvYaa ))
TEXT 27
ATaae b]øaidSaMPa[aQYaRMaui¢-daNaaiDak-airTaaMa( )
>avTae >aGavTYaE c duGaaRYaE >aGavaNadaTa( ))
ato brahmädi-samprärthya-
mukti-dänädhikäritäm
bhavate bhagavatyai ca
durgäyai bhagavän adät
even better than His own, Lord Viñëu deputed to both Lord Çiva
and his wife the power to bestow liberation on His behalf.
TEXT 28
Ahae b]øaidduZPa[aPYae WeìYaeR SaTYaPaqd*Xae )
TaTSav| Sau%MaPYaaTMYaMaNaad*TYaavDaUTavTa( ))
aho brahmädi-duñpräpye
aiçvarye saty apédåçe
tat sarvaà sukham apy ätmyam
anädåtyävadhüta-vat
TEXT 29
>aavaiví" Sada ivZ<aaeMaRhaeNMaadGa*hqTavTa( )
k-ae_NYa" PaÒya SaMa& Na*TYaed( Ga<aEriPa idGaMbr" ))
TEXT 30
d*íae_Û >aGavÙi¢-l/aMPa$yMaihMaaÙuTa" )
TaÙvaNaev k*==Z<aSYa iNaTYa& ParMavç>a" ))
TEXT 31
Aa" ik&- vaCYaaNaviC^àa k*-Z<aSYa iPa[YaTaa TviYa )
TvTPa[SaadeNa bhvae_NYae_iPa TaiTPa[YaTaa& GaTaa" ))
äù kià väcyänavacchinnä
kåñëasya priyatä tvayi
200 / CHAPTER THREE
tvat-prasädena bahavo
’nye ’pi tat-priyatäà gatäù
What more can I say? Kåñëa’s love for you is never inter-
rupted. And by your mercy many others have become dear
to Him.
TEXT 32
PaavRTYaaê Pa[SaadeNa bhvSTaiTPa[Yaa" k*-Taa" )
Tatvai>aja ivXaeze<a >avTaaeirYaMaev ih ))
pärvatyäç ca prasädena
bahavas tat-priyäù kåtäù
tattväbhijïä viçeñeëa
bhavator iyam eva hi
TEXT 33
k*-Z<aSYa >aiGaNaq vEza òehPaa}a& SadaiMbk-a )
ATa Wv >avaNaaTMaaraMaae_PYaeTaaMaPae+aTae ))
TEXT 34
ivic}a>aGavàaMaSaªqTaRNak-QaaeTSavE" )
SadeMaa& rMaYaNa( ivZ<auJaNaSa®Sau%& >aJaeTa( ))
vicitra-bhagavan-näma-
saìkértana-kathotsavaiù
sademäà ramayan viñëu-
jana-saìga-sukhaà bhajet
TEXT 35
é[qParqi+aduvac
TaTaae Maheìrae MaaTaS}aPaavNaiMaTaaNaNa" )
Naard& >aGavÙ¢-MavdÜEZ<avaGa]<aq" ))
çré-parékñid uväca
tato maheçvaro mätas
trapävanamitänanaù
näradaà bhagavad-bhaktam
avadad vaiñëavägraëéù
TEXT 36
é[qMaheXa ovac
Ahae bTa MahTk-í& TYa¢-SavaRi>aMaaNa he )
Kvah& SavaRi>aMaaNaaNaa& MaUl&/ Kv Taad*Xaeìr" ))
çré-maheça uväca
aho bata mahat kañöaà
tyakta-sarväbhimäna he
kvähaà sarväbhimänänäà
mülaà kva tädåçeçvaraù
Çré Maheça said: Oh, how painful this is! My dear Närada,
free of every trace of false pride, how can you compare me,
the root of all pride, to Kåñëa, the Lord of prideless sages?
reason to blame himself for the false ego that pervades the ma-
terial universe. Närada, in contrast, is free from the influence of
ahaìkära and so should not be idolizing Lord Çiva. At the oppo-
site end to Lord Çiva in the spectrum of egotism, Lord Kåñëa is
the source of pure pridelessness. Lord Çiva implies by this com-
parison that no real relationship can exist between himself and
Lord Kåñëa, who are so opposite in nature.
TEXT 37
l/aeke==Xaae jaNadae jaNaq Mau¢-ae Maui¢-Pa[dae_PYahMa( )
>a¢-ae >ai¢-Pa[dae ivZ<aaeirTYaaÛhix(§==Yaav*Ta" ))
TEXT 38
SavRGa]aSak-re gaaere Mahak-ale/ SaMaaGaTae )
ivçJae_XaezSa&harTaaMaSaSvPa[YaaeJaNaaTa( ))
sarva-gräsa-kare ghore
mahä-käle samägate
villaje ’çeña-saàhära-
tämasa-sva-prayojanät
TEXT 39
MaiYa Naard vTaeRTa k*-Paale/Xaae_iPa ceÖre" )
Tada ik&- PaairJaaTaaezahr<aadaE MaYaa r<a" ))
TEXT 40
Maa& ik-MaaraDaYaeÕaSa& ik-MaeTaÀaidXaeTPa[>au" )
SvaGaMaE" k-iLPaTaESTv& c JaNaaNa( MaiÜMau%aNa( ku-å ))
C OMMENTARY: Here Lord Çiva tries to prove not only that Çré
Kåñëa hardly cares for him but that the Lord actually holds him in
contempt. Otherwise, Lord Çiva argues, Kåñëa would not have
opposed him in battle on several occasions, as when Kåñëa stole
Indra’s pärijäta flower and when Aniruddha stole Üñä, the
daughter of Bäëäsura.
Furthermore, when a master pretends to worship a servant,
that servant is actually insulted and exposed to public ridicule.
The pretense may even indicate that the master secretly holds
some grudge against the servant and wants to humiliate him.
This may have been the case in such instances as when Kåñëa
worshiped Çiva to obtain an excellent son. Lord Çiva thus con-
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 207
TEXT 41
AavYaaeMauRi¢-daTa*Tv& YaÙvaNa( STaaEiTa ôívTa( )
TaÀaiTadaå<a& TaSYa >a¢-aNaa& é[uiTadu"%dMa( ))
ävayor mukti-dätåtvaà
yad bhavän stauti håñöa-vat
tac cäti-däruëaà tasya
bhaktänäà çruti-duùkha-dam
TEXT 42
TaTk*-Z<aPaazRdé[eï Maa Maa& TaSYa dYaaSPadMa( )
iviÖ ik-NTau k*-PaaSaar>aaJaae vEku-<#=vaiSaNa" ))
tat kåñëa-pärñada-çreñöha
mä mäà tasya dayäspadam
viddhi kintu kåpä-sära-
bhäjo vaikuëöha-väsinaù
TEXT 43
YaE" Sav| Ta*<avtYa¤-a >a¢-yaraDYa iPa[Ya& hirMa( )
SavaRQaRiSaÖYaae l/BßaPaa®d*íyaiPa Naad*Taa" ))
TEXT 44
TYa¢-SavaRi>aMaaNaa Yae SaMaSTa>aYaviJaRTaMa( )
vEku-<#&= SaiÀdaNaNd& Gau<aaTaqTa& Pad& GaTaa" ))
tyakta-sarväbhimänä ye
samasta-bhaya-varjitam
vaikuëöhaà sac-cid-änandaà
guëätétaà padaà gatäù
lokaà vaikuëöha-nämänaà
divya-ñaò-guëa-saàyutam
avaiñëavänäm apräpyaà
guëa-traya-vivarjitam
nitya-siddhaiù samäkérëaù
tan-mayaiù païca-kälikaiù
sabhä-präsäda-saàyuktaà
vanaiç copavanaiù çubham
väpé-küpa-taòägaiç ca
våkña-ñaëòaiù su-maëòitam
apräkåtaù surair vandyam
ayutärka-sama-prabham
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 211
tam ananta-guëäväsaà
mahat-tejo duräsadam
apratyakñaà nirupamaà
paränandam aténdriyam
“Very much satisfied with the penance of Lord Brahmä, the Per-
sonality of Godhead was pleased to manifest His personal
abode, Vaikuëöha, the supreme planet above all others. This
transcendental abode of the Lord is adored by all self-realized
persons freed from all miseries and fear of illusory existence. In
212 / CHAPTER THREE
TEXT 45
Ta}a Yae SaiÀdaNaNddeha" ParMavE>avMa( )
SaMPa[aá& SaiÀdaNaNd& hirSaaií| c Naa>aJaNa( ))
tatra ye sac-cid-änanda-
dehäù parama-vaibhavam
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 213
sampräptaà sac-cid-änandaà
hari-särñöià ca näbhajan
TEXT 46
hre>aR¢-ya Par& Pa[qTaa >a¢-aNa( >ai¢&- c SavRTa" )
r+aNTaae vDaRYaNTaê SaÄriNTa Yad*C^Yaa ))
214 / CHAPTER THREE
TEXT 47
Mau¢-aNauPahSaNTaqv vEku-<#e= SaTaTa& Pa[>auMa( )
>aJaNTa" Pai+av*+aaidæPaEivRivDaSaevYaa ))
muktän upahasantéva
vaikuëöhe satataà prabhum
bhajantaù pakñi-våkñädi-
rüpair vividha-sevayä
TEXT 48
k-Mal/al/aLYaMaaNaaix(ga]k-Mal&/ MaaedvDaRNaMa( )
SaMPaXYaNTaae hir& Saa+aad( rMaNTae Sah TaeNa Yae ))
kamalä-lälyamänäìghri-
kamalaà moda-vardhanam
sampaçyanto harià säkñäd
ramante saha tena ye
They can always see Him in person, Lord Hari, who in-
spires everyone’s pleasure and whose lotus feet are cared
for by the goddess of fortune. Their life in His company is
pure joy.
pärävatänyabhåta-särasa-cakraväka-
dätyüha-haàsa-çuka-tittiri-barhiëäà yaù
kolähalo viramate ’cira-mätram uccair
bhåìgädhipe hari-kathäm iva gäyamäne
mandära-kunda-kurabotpala-campakärëa-
punnäga-näga-bakulämbuja-pärijätäù
gandhair yute tulasikäbharaëena tasyä
yasmiàs tapaù sumanaso bahu mänayanti
“When the king of bees hums in a high pitch, singing the glories
of the Lord, there is a temporary lull in the noise of the pigeon,
the cuckoo, the crane, the cakraväka, the swan, the parrot, the
partridge, and the peacock. Such transcendental birds stop their
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 217
own singing simply to hear the glories of the Lord. The flowering
plants like the arëa, kunda, utpala, campaka, bakula, ambuja,
mandära, punnäga, kurabaka, pärijäta, and nägakeçara are
full of transcendental fragrance; but still they are conscious of
the austerities performed by tulasé, for tulasé is given special
preference by the Lord, who garlands Himself with tulasé leaves.”
Lord Çiva uses the present verb form sampaçyantaù (“see-
ing”) to indicate that Vaikuëöha devotees see the Lord without
interruption. By this he implies that he, in contrast, can see Lord
Viñëu infrequently, and then only within his heart.
TEXT 49
Ahae k-aå<YaMaihMaa é[qk*-Z<aSYa ku-Taae_NYaTa" )
vEku-<#=l/aeke- Yaae_Jaó& TadqYaezu c raJaTae ))
aho käruëya-mahimä
çré-kåñëasya kuto ’nyataù
vaikuëöha-loke yo ’jasraà
tadéyeñu ca räjate
TEXT 50
YaiSMaNa( MahaMaudaé[aNTa& Pa[>aae" SaªqTaRNaaidi>a" )
ivic}aaMaNTara >ai¢&- NaaSTYaNYaTPa[eMavaihNaqMa( ))
218 / CHAPTER THREE
yasmin mahä-mudäçräntaà
prabhoù saìkértanädibhiù
viciträm antarä bhaktià
nästy anyat prema-vähiném
TEXT 51
Ahae TaTParMaaNaNdrSaaBDaeMaRihMaaÙuTa" )
b]øaNaNdSTaul/a& NaaheRd( YaTk-<aaDaa|Xake==Na c ))
aho tat-paramänanda-
rasäbdher mahimädbhutaù
brahmänandas tuläà närhed
yat-kaëärdhäàçakena ca
TEXT 52
Sa vEku-<#=STadqYaaê Ta}aTYaMai%l&/ c YaTa( )
Tadev k*-Z<aPaadaBJaParPa[eMaaNauk-iMPaTaMa( ))
sa vaikuëöhas tadéyäç ca
tatratyam akhilaà ca yat
tad eva kåñëa-pädäbja-
para-premänukampitam
TEXT 53
Taad*¡-aå<YaPaa}aa<aa& é[qMaÜEku-<#=vaiSaNaaMa( )
Mataae_iDak-TarSTataNMaihMaa ik&- Nau v<YaRTaaMa( ))
tädåk-käruëya-päträëäà
çrémad-vaikuëöha-väsinäm
matto ’dhika-taras tat-tan-
mahimä kià nu varëyatäm
TEXT 54
PaaÄ>aaEiTak-deha Yae MaTYaRl/aek-iNavaiSaNa" )
>aGavÙi¢-riSak-a NaMaSYaa Maad*Xaa& Sada ))
päïca-bhautika-dehä ye
martya-loka-niväsinaù
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 221
bhagavad-bhakti-rasikä
namasyä mädåçäà sadä
ye tyakta-loka-dharmärthä
viñëu-bhakti-vaçaà gatäù
bhajanti paramätmänaà
tebhyo nityaà namo namaù
“To those who have come under the influence of pure devotion
for Viñëu, and have therefore abandoned their worldly religious
duties and profitable endeavors just to worship the Soul of souls,
I constantly offer my repeated respects.”
TEXT 55
é[qk*-Z<acr<aaM>aaeJaaiPaRTaaTMaaNaae ih Yae ik-l/ )
Tadek-Pa[eMal/a>aaXaaTYa¢-aQaRJaNaJaqvNaa" ))
çré-kåñëa-caraëämbhojä-
rpitätmäno hi ye kila
222 / CHAPTER THREE
tad-eka-prema-läbhäçä-
tyaktärtha-jana-jévanäù
TEXT 56
Weihk-aMauiZMak-aXaezSaaDYaSaaDaNaiNaSPa*ha" )
JaaiTav<aaRé[MaacarDaMaaRDaqNaTvPaarGaa" ))
aihikämuñmikäçeña-
sädhya-sädhana-nispåhäù
jäti-varëäçramäcära-
dharmädhénatva-päragäù
TEXT 57
‰<a}aYaadiNaMauR¢==a vedMaaGaaRiTaGaa AiPa )
hir>ai¢-bl/aveGaadku==TaiêÙYaa" Sada ))
åëa-trayäd anirmuktä
veda-märgätigä api
hari-bhakti-balävegäd
akutaçcid-bhayäù sadä
Even if they have not repaid their three debts and are
therefore transgressing Vedic principles, by the power of
their devotion to Lord Hari they are ever fearless.
TEXT 58
NaaNYaiTk-MaiPa vaH^iNTa TaÙi¢-rSal/MPa$=a" )
SvGaaRPavGaRNarke==ZviPa TauLYaaQaRdiXaRNa" ))
“As long as one is not satiated by fruitive activity and has not
awakened his taste for devotional service by çravaëaà kérta-
naà viñëoù, one has to act according to the regulative principles
of the Vedic injunctions.” (Bhägavatam ..)
sarva-dharmän parityajya
mäm ekaà çaraëaà vraja
ahaà tväà sarva-päpebhyo
mokñayiñyämi mä çucaù
näräyaëa-paräù sarve
na kutaçcana bibhyati
svargäpavarga-narakeñv
api tulyärtha-darçinaù
TEXT 59
>aGavaiNav SaTYa& Mae Ta Wv ParMaiPa[Yaa" )
ParMaPa[aQaRNaqYaê MaMa TaE" Sah Sa®Ma" ))
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 227
TEXT 60
NaardahiMad& MaNYae Taad*XaaNaa& YaTa" iSQaiTa" )
>aveTSa Wv vEku-<#=ae l/aek-ae Naa}a ivcar<aa ))
TEXT 61
k*-Z<a>ai¢-SauDaaPaaNaad( dehdEihk-ivSMa*Tae" )
Taeza& >aaEiTak-dehe_iPa SaiÀdaNaNdæPaTaa ))
kåñëa-bhakti-sudhä-pänäd
deha-daihika-vismåteù
teñäà bhautika-dehe ’pi
sac-cid-änanda-rüpatä
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 229
parétyäbhyarcya dhiñëyägryaà
pärñadäv abhivandya ca
iyeña tad adhiñöhätuà
bibhrad rüpaà hiraëmayam
TEXT 62
Par& >aGavTaa Saak&- Saa+aaT§-I@aParMPara" )
SadaNau>aivTau& TaEihR vEku-<#=ae_Pae+YaTae KvicTa( ))
TEXT 63
ATaae ih SaveR Ta}aTYaa MaYaae¢-a" SavRTaae_iDak-a" )
dYaaivXaezivzYaa" k*-Z<aSYa ParMaiPa[Yaa" ))
TEXT 64
é[qPaavRTYauvac
Ta}aaiPa é[qivRXaeze<a Pa[iSaÖa é[qhiriPa[Yaa )
Taad*GvEku==<#=vEku-<#=vaiSaNaaMaqìrq ih Yaa ))
çré-pärvaty uväca
taträpi çrér viçeñeëa
prasiddhä çré-hari-priyä
tädåg-vaikuëöha-vaikuëöha-
väsinäm éçvaré hi yä
TEXT 65
YaSYaa" k-$=a+aPaaTaeNa l/aek-Paal/iv>aUTaYa" )
jaNa& ivri¢->aRi¢-ê iSaDYaiNTa YadNauGa]haTa( ))
yasyäù kaöäkña-pätena
loka-päla-vibhütayaù
jïänaà viraktir bhaktiç ca
sidhyanti yad-anugrahät
yajïa-vidyä mahä-vidyä
guhya-vidyä ca çobhane
ätma-vidyä ca devi tvaà
vimukti-phala-däyiné
TEXT 66
Yaa ivhaYaadre<aaiPa >aJaMaaNaaNa( >avad*XaaNa( )
vv]e TaPaaei>araraDYa iNarPae+a& c Ta& iPa[YaMa( ))
yä vihäyädareëäpi
bhajamänän bhavädåçän
vavre tapobhir ärädhya
nirapekñaà ca taà priyam
Ignoring people like you who worship her with great re-
spect, she vowed to undergo severe penances to worship
her beloved Lord, even though He was indifferent to her.
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 235
TEXT 67
k-raeiTa vSaiTa& iNaTYa& Yaa rMYae TaSYa v+aiSa )
PaiTav]TaaetaMaaXaezavTaareZvNauYaaTYaMauMa( ))
devatve deva-deheyaà
manuñyatve ca mänuñé
viñëor dehänurüpäà vai
karoty eñätmanas tanüm
TEXT 68
é[qParqi+aduvac
TaTa" ParMahzeR<a +aaei>aTaaTMaal/PaNa( MauiNa" )
JaYa é[qk-Mal/ak-aNTa he vEku-<#=PaTae hre ))
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 237
çré-parékñid uväca
tataù parama-harñeëa
kñobhitätmälapan muniù
jaya çré-kamalä-känta
he vaikuëöha-pate hare
Çré Parékñit said: Then the sage, his mind vibrating with
extreme delight, called out, “Glories to You, O husband of
the goddess Kamalä, O Hari, Lord of Vaikuëöha!
TEXT 69
JaYa vEku-<#=l/aeke-iTa Ta}aTYaa JaYaTaeiTa c )
JaYa k*-Z<aiPa[Yae PaÚe vEku-<#=aDaqìrqTYaiPa ))
jaya vaikuëöha-loketi
tatratyä jayateti ca
jaya kåñëa-priye padme
vaikuëöhädhéçvaréty api
TEXT 70
AQaai>aNaNdNaaYaaSYaa vEku-<#e= GaNTauMauiTQaTa" )
Ai>aPa[eTYa hre<aae¢-" k-re Da*Tva iNavaYaR Sa" ))
athäbhinandanäyäsyä
vaikuëöhe gantum utthitaù
abhipretya hareëoktaù
kare dhåtvä nivärya saù
TEXT 71
é[qMaheXa ovac
k*-Z<aiPa[YaJaNaal/aek-aeTSauk-TaaivhTaSMa*Tae )
Na ik&- SMariSa YaÙUMaaE Üark-aYaa& vSaTYaSaaE ))
çré-maheça uväca
kåñëa-priya-janälokot-
sukatä-vihata-småte
na kià smarasi yad bhümau
dvärakäyäà vasaty asau
TEXT 72
åiKMa<aq Saa Mahal/+Maq" k*-Z<aSTau >aGavaNa( SvYaMa( )
TaSYaa A&XaavTaara ih vaMaNaaidSaMaqPaTa" ))
240 / CHAPTER THREE
rukmiëé sä mahä-lakñméù
kåñëas tu bhagavän svayam
tasyä aàçävatärä hi
vämanädi-samépataù
TEXT 73
SaMPaU<aaR PairPaU<aRSYa l/+Maq>aRGavTa" Sada )
iNazevTae PadaM>aaeJae é[qk*-Z<aSYaEv åiKMa<aq ))
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 241
sampürëä paripürëasya
lakñmér bhagavataù sadä
niñevate padämbhoje
çré-kåñëasyaiva rukmiëé
TEXT 74
TaSMaaduPaivXa b]øNa( rhSYa& ParMa& XaNaE" )
k-<aeR Tae k-QaYaaMYaek&- ParMaé[ÖYaa Xa*<au ))
TEXT 75
TvtaaTaTaae MaÓå@aidTaê
ié[Yaae_iPa k-aå<YaivXaezPaa}aMa( )
Pa[úad Wv Pa[iQaTaae JaGaTYaa&
k*-Z<aSYa >a¢==ae iNaTara& iPa[Yaê ))
tvat — your; tätataù — than the father (Brahmä); mat — than me;
garuòa-äditaù — than Garuòa and so on; ca — and; çriyaù —
than the goddess of fortune; api — also; käruëya — of mercy;
viçeña — special; pätram — the recipient; prahlädaù — Prahläda;
eva — alone; prathitaù — renowned; jagatyäm — throughout the
world; kåñëasya — of Kåñëa; bhaktaù — devotee; nitaräm — ex-
ceptionally; priyaù — dear; ca — and.
TEXT 76
>aGavÜcNaaiNa Tv& ik&- Nau ivSMa*TavaNaiSa )
ADaqTaaiNa Paura<aezu ëaek-MaeTa& Na ik&- SMare" ))
bhagavad-vacanäni tvaà
kià nu vismåtavän asi
adhétäni puräëeñu
çlokam etaà na kià smareù
TEXT 77
NaahMaaTMaaNaMaaXaaSae MaÙ¢E-" SaaDaui>aivRNaa )
ié[YaMaaTYaiNTak-I& vaiPa Yaeza& GaiTarh& Para ))
ahaà bhakta-parädhéno
hy asvatantra iva dvija
sädhubhir grasta-hådayo
bhaktair bhakta-jana-priyaù
mayi nirbaddha-hådayäù
sädhavaù sama-darçinaù
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 245
na tathä me priya-tama
ätma-yonir na çaìkaraù
na ca saìkarñaëo na çrér
naivätmä ca yathä bhavän
“My dear Uddhava, neither Lord Brahmä, Lord Çiva, Lord Saì-
karñaëa, the goddess of fortune, nor indeed My own self is as
dear to Me as you.” (Bhägavatam ..) Çréla Sanätana Gosvämé
comments that Çré Kåñëa, in this verse from the Bhägavatam,
meant to make the general statement that no one else is as dear
to Him as His pure devotees, but because Kåñëa became so ec-
static thinking about the specific glories of His devotees, instead
of saying “My devotee” He unintentionally said “you, Uddhava.”
TEXT 78
MadaiddevTaaYaaeiNaiNaRJa>a¢-ivNaaedk*==Ta( )
é[qMaUiTaRriPa Saa Yae>Yaae NaaPae+Yaa k-ae ih NaaETau TaaNa( ))
mad-ädi-devatä-yonir
nija-bhakta-vinoda-kåt
çré-mürtir api sä yebhyo
näpekñyä ko hi nautu tän
TEXT 79
Ta}aaPYaXaez>a¢-aNaaMauPaMaaNaTaYaaeidTa" )
Saa+aaÙGavTaEvaSaaE Pa[úadae_TaKYaR>aaGYavaNa( ))
taträpy açeña-bhaktänäm
upamänatayoditaù
säkñäd bhagavataiväsau
prahlädo ’tarkya-bhägyavän
TEXT 80
TaSYa SaaE>aaGYaMaSMaai>a" SavŒl/R+MYaaPYaNautaMaMa( )
Saa+aaiÖr<Yak-iXaPaaerNau>aUTa& ivdar<ae ))
TEXT 81
PauNa" PauNavRraNa( idTSauivRZ<auMauRi¢&= =Na YaaicTa" )
>ai¢-rev v*Taa YaeNa Pa[úad& Ta& NaMaaMYahMa( ))
nätha yoni-sahasreñu
yeñu yeñu vrajämy aham
teñu teñv acyutä bhaktir
acyutästu sadä tvayi
TEXTS 82–83
MaYaaRdal/ºk-SYaaiPa GauvaRdeXaak*-Taae MauNae )
ASaMPaàSvvaGJaal/SaTYaTaaNTaSYa YaØle/" ))
maryädä-laìghakasyäpi
gurv-ädeçäkåto mune
asampanna-sva-väg-jäla-
satyatäntasya yad baleù
250 / CHAPTER THREE
aho brähmaëa-däyäda
väcas te våddha-sammatäù
tvaà bälo bäliça-matiù
svärthaà praty abudho yathä
“When the Lord had thus spoken, Bali smiled and told Him, ‘All
right. Take whatever You like.’” But when his promise proved
impossible to fulfill, these proud words became a reason for Bali
to be ashamed.
It seems that Bali did not give away anything very important,
just the three insignificant material worlds and then his own
body. Padaà tåtéyaà kuru çérñëi me nijam: “Please place Your
third lotus footstep on my head.” (Bhägavatam ..) Vämana-
deva’s becoming Bali’s doorkeeper could not have been the re-
sult of just this meager charity, Lord Çiva proposes. The Lord
must have reciprocated with Bali in this way because Bali’s grand-
father Prahläda was a great soul and a dear devotee of Viñëu.
Bali did not deserve this benediction, because he was a violator
of the universal order, a transgressor of his guru’s order, and a
breaker of promises. We see in this world that, as a general rule,
in exchange for worthless trifles nothing substantial can be ob-
tained. Bali’s petty charity, therefore, could not have purchased
the Personality of Godhead, who is the embodiment of eternal
knowledge and bliss. That charity certainly could not have re-
sulted in the Lord’s entering Bali’s household entourage. The
only feasible explanation for Bali’s good fortune is the intimate
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 253
Lord Çiva here asks, “Was it because of my prayers that Çré Kåñëa
excused Bäëa for all his nonsense?” Of course not, Lord Çiva in-
sists. Only because of Prahläda’s pure devotion did Lord Kåñëa
deliver Bäëäsura. Offenses against Vaiñëavas such as those Bäëa
committed can be absolved only by the Vaiñëavas’ mercy. It was
by Prahläda’s grace that his grandson Bali and great-grandson
Bäëa were dealt with favorably by the Lord. The only reason the
Lord pardoned them for their offenses and elevated them was to
please Prahläda.
TEXT 84
ke-vl&/ TaNMahaPa[eïPa[úadPa[qTYaPae+aYaa )
ik&- b]UYaa& ParMa}aaSTae GaaErq l/+MYaa" iPa[Yaa Sa%q ))
kevalaà tan-mahä-preñöha-
prahläda-préty-apekñayä
kià brüyäà param aträste
gauré lakñmyäù priyä sakhé
na tathä me priya-tama
ätma-yonir na çaìkaraù
na ca saìkarñaëo na çrér
naivätmä ca yathä bhavän
hanümad-ädi-vat tasya
käpi sevä kåtästi na
paraà vighnäkule citte
smaraëaà kriyate mayä
“I have never performed any real service for the Lord like
Hanumän and others. I have only remembered the Lord some-
times, when my mind was troubled.” Nonetheless, we should
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 257
remember that Prahläda does in fact see the Lord constantly, and
according to the description of Çrémad-Bhägavatam (Fifth Canto,
Chapter Eighteen) Prahläda offers Him incessant prayers on the
planet Hari-varña. Prahläda’s grandson Bali has also inherited
from him the right to see the Lord constantly, and thus Çré Vämana-
deva stays with Bali in his palace. If Prahläda criticizes himself
for only being able to remember the Lord and not see Him
directly, that is simply dissatisfaction with himself due to the
humility that such a perfect Vaiñëava naturally feels. Despite
what he says about himself, he is dearer to the Supreme Lord
than even the Lord’s eternal associates in Vaikuëöha.
In some manuscripts of Båhad-bhägavatämåta, the follow-
ing verse is inserted between texts and :
TEXT 85
TaÓTva SauTale/ Xaqga]& vDaRiYaTvaiXaza& Ga<aE" )
Pa[úad& SvYaMaaiëZYa Madaëezavil&/ vde" ))
“My dear son Prahläda, all good fortune unto you. For the time
being, please go to the place known as Sutala and there enjoy
happiness with your grandson and your other relatives and
friends. You shall be able to see Me there in My usual feature
with disc, club, lotus, and conchshell in My hands. Because of
your transcendental bliss from always personally seeing Me, you
will have no further bondage to fruitive activities.” (Bhägavatam
..‒)
TEXT 86
Ahae Na SahTae_SMaak&- Pa[<aaMa& SaÂNaaGa]<aq" )
STauiTa& c Maa Pa[Maadq SYaaSTa}a ceTSau%iMaC^iSa ))
PRAPAÏCÄTÉTA: Beyond the MATERIAL WORLD / 259
Thus ends the third chapter of Part One of Çréla Sanätana Go-
svämé’s Båhad-bhägavatämåta, entitled “Prapaïcätéta: Beyond
the Material World.”