You are on page 1of 53

BIBLIOLOGIA

VERSES E TRADUES

... como tambm o nosso amado irmo Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada; falando disto, como em todas as suas epstolas, entre as quais h pontos difceis de entender, que os indoutos e inconstantes T !"#$, e igualmente %& 'T!%& #&"!(T'!%&, para sua pr)pria perdi*o.+ (2 Pe 3:15-16 ACF)

Seleo de textos e pesquisa:

u!"e#to $o%tes

&'DI(E

T&TULO Introduo Bibliologia Ataques do inimigo Palavra de Deus Bibliologia do Senhor Definio da ins irao e reservao das !s"rituras # ro"esso de reservao da B$blia De"lara&es de f' sobre a Doutrina da Preservao Providen"ial das !s"rituras )onfisso de *' de +estminster ,-.4/04%1 )onfisso de 2e3 4am shire ,-%//1 )onfisso Batista de 5ondres6 de 7-.77 e -.%(8 *ormas de traduo da B$blia :raduo or equival;n"ia formal :raduo or equival;n"ia din<mi"a A hist=ria do te>to do 2ovo :estamento em grego #utros nomes ara o :e>to ?e"ebido # :e>to ?e"ebido vai at' aos "onfins da :erra A verso do ?ei :iago # ingl;s da B$blia do ?ei :iago A#B# *!??!I?A D! A5C!IDA Dm te>to ,em grego1 diferente ' e>altado numa hora de a ostasia #s rin"i ais editores do 2: em grego baseados no :e>to )r$ti"o AEAE F?I!SBA)4 AE5E 4DF GA?5 5A)4CA22 SACD!5 :?!F!55!S )#2S:A2:I2 :IS)4!2D#?* B?##G *#SS +!S:)#:: e *!2:#2 A#42 A2:4#2H 4#?: )=di"e Sinaiticus )=di"e Vaticanus #bIe&es aos )=di"e Sinaiticus e Vaticanus 2otas te>tuais nos roda 's das B$blias ale>andrinas ,baseadas no :) ou +41 sola am a f' )ol"hetes nas B$blias6 o que signifi"amJ Cembros das So"iedades B$bli"as Dnidas K So"iedade B$bli"a do Brasil

)*GI'A 4 4 5 7 7 % ( ( ( ( -9 -9 -9 --@ -@ -4 -5 -. -7 -% -% -% -% -% -( -( -( @9 @@4 @5 @5

Bru"e CetLger )arlo Caria Cartini !ugene 2ida !berhard 2estl' Gurt Aland ?obert Brat"her AtualiLa&es ,baseadas ou no no :?1 da Almeida6 no B?ASI5 A su erioridade do :? # roblema das vers&es modernas # roblema da "orru o # roblema da autoridade Mastas omiss&es nas vers&es modernas )orru &es doutrinNrias nas vers&es modernas As vers&es modernas enfraque"em a doutrina da divindade de )risto As vers&es modernas enfraque"em a doutrina da ro i"iao As vers&es modernas enfraque"em a doutrina do IeIum O!rrosP nas vers&es modernas Mers&es mais "omuns da B$blia )ronologia das B$blias falsas e es"andalosas de F;nero 2eutro ,ou seIa *!CI2IS:ASQ1 Algumas "om ara&es das vers&es mais "onhe"idas Algumas "onsidera&es sobre algumas das vers&es mais "omuns hoIe Almeida ?evista e AtualiLada 0 A?A B$blia de estudo Almeida B$blia na 5inguagem de 4oIe ,ou seriaR Ona linguagem horrendaJP1 2ova traduo na 5inguagem de 4oIe ,2:541 2ova Merso Interna"ional ,2MI K 2IM1 B$blia de Fenebra Oem ortugu;sP B$blia Boa 2ova B$blia Mida 2ova anotada or ?ussell Shedd A im ort<n"ia de se ter uma traduo "onfiNvel ara o ensino da Palavra de Deus DAMID #:IS *D55!? )on"luso Bibliografia

@5 @. @. @. @. @7 @7 @% @% @% @( /9 //// /4 /5 /7 /( /( 44 44 44 45 47 4% 4( 59 59 55@ 5@ 5/

4 I%t#oduo 2ada ' mais im ortante na vida do "rente e da igreIa do que a B$bliaE Ademais6 uma veL que no temos os es"ritos originais dos rofetas e dos a =stolos6 e IN que muito ou"os de n=s somos fluentes em hebrai"o e grego6 ento de endemos de tradu&esE As informa&es que se seguiro6 a res eito das vers&es da B$blia6 devem ser bem entendidas or "ada "renteE Se um homem no "onfiar absolutamente em 7todas8 as alavras da sua B$blia6 ele no tem nenhuma autoridade infal$vel ara sua vidaE SeIa "uidadoso6 e seIa sNbioE O!>aminai tudoE ?etende o bemP ,- :s 5R@-1E :emos que seguir o adro dos bereanosR +O#a, estes -o#a! !ais %o"#es do que os que esta.a! e! Tessal/%i0a, po#que de "o! 1#ado #e0e"e#a! a pala.#a, exa!i%a%do 0ada dia %as Es0#itu#as se estas 0oisas e#a! assi!2 A tua pala.#a 3 a .e#dade desde o p#i%04pio, e 0ada u! dos teus 5u46os du#a pa#a se!p#e27 ,At -7R-- A)*1 Bi"liolo1ia A Bibliologia ,isto '6 a doutrina da !s"ritura1 e>ige termos re"isosE !m vista do fato destes termos oderem signifi"ar "oisas diferentes ara essoas diferentes6 veIamos as seguintes defini&es ara alguns dos mais signifi"antes termos da BibliologiaR 8 I%spi#ao se refere a So ro"esso elo qual o !s $rito Santo influen"iou os es"ritores das !s"rituras ara registrarem a"uradamente Suas Palavras6 o roduto sendo a ins irada Palavra do 7 r= rio8 DeusS ,:homas CE Strouse6 :he 5ord Fod 4ath S oTenR A Fuide to BibliologU6 Mirginia Bea"h6 MEAR :aberna"le Ba tist :heologi"al Press6 -((@6 E /%1E 0 Aut91#a-os se referem aos es"ritos originais6 tanto do Melho :estamento ,M:1 "omo do 2ovo :estamento ,2:1E 0 I%-ali"ilidade se refere inabilidade dos aut=grafos "onterem erros ou erraremE 0 I%e##:%0ia se refere ao fato de que os aut=grafos no t;m nenhum erro ,?E)E S roul6 !> laining Inerran"UR A )ommentarU6 #aTland6 )AR International )oun"il on Bibli"al Inerran"U6 -(%96 E @51E 0 )#ese#.ao se refere Preservao Providen"ial6 7 erfeita8 at' mesmo ao n$vel de 7"ada uma e de todas8 as palavras 7na realidade6 "ada letra8 dos aut=grafos6 nos manus"ritos ,CSS1 hebrai"os e gregos que sobreviveram e ainda hoIe e>istemE 0 Textus Re0eptus ;Texto Re0e"ido, TR< se refere ao 'T e! 1#e1o na edio fundada sobre a tradio "oletada or !rasmus 7a artir da -V edio6 em -5-.86 de ois or Ste hens6 de ois or BeLa6 e assi! 0=a!ada ap9s a edio dos El6e.i#, de >?@@E A edio de BeLa de -5(% ' o te>to bNsi"o de onde a Almeida da ?eforma foi traduLidaE 7:he 2e3 :estamentR :he FreeT :e>t DnderlUing the !nglish AuthoriLed Mersion of -.--6 5ondonR :he :rinitarian Bible So"ietU6 -(776 4%9 E !sta So"iedade B$bli"a :rinitariana6 estabele"ida 7em 5ondres8 em -%/-6 tem roduLido esta edio em grego6 que "orres onde ao S:he 2e3 :estament in the #riginal FreeT A""ording to the :e>t follo3ed in the Authorised MersionES de *E4EAE S"rivener8E 0 Textus (#iti0us ;Texto (#4ti0o, T2(2< se refere edio do 2: em grego baseada na teoria te>tual de BE*E +est"ott ,-%@50-(9-1 e *EAEAE 4ort ,-%@%0-%(@16 e ' essen"ialmente manifestado na @.V

5 edio de S:he 2estle0Aland FreeT 2e3 :estamentS e na /V edio de S:he Dnited Bible So"ietU FreeT 2e3 :estamentS ,DBS0F2:1E 0 Textus Aaio#itas ;Texto Aa5o#itB#io, TA1 se refere edio do 2: Frego baseada nas leituras que so maIoritNrias entre os manus"ritos ,CSS1 sobreviventes e ainda hoIe e>istentes ,Wane 4odges e Arthur *arstad foram os editores de S:he FreeT 2e3 :estament A""ording to the CaIoritU :e>tS6 2ashville6 :homas 2elson Publishers6 -(%@6 %-9 1E XPor "ausa da to r=>ima "on"ord<n"ia entre o :? e o :C6 o :e>tus ?e"e tus era tamb'm "hamado de S:e>to CaIoritNrioS at' -(%@6 quando S:he FreeT 2e3 :estament A""ording to the CaIoritU :e>tS6 de 4odges e *arstad6 foi ubli"adoEY 0 (#4ti0a Textual se refere "i;n"ia de restaurar o te>to original de um antigo es"rito6 a artir dos manus"ritos ,CSS1 sobreviventes6 ainda hoIe e>istentesE # adequado entendimento destes termos b$bli"os ' essen"ial ara se dis"ernir os ar<metros das quest&es Bibliol=gi"asE +A tua pala.#a 3 a .e#dade desde o p#i%04pio, e 0ada u! dos teus 5u46os du#a pa#a se!p#eEP ,Sl --(R-.9 A)*1 Ataques do i%i!i1o C )ala.#a de Deus # ataque sat<ni"o "ontra a alavra de Deus remonta o Aardim do ZdenE A rimeira interveno de SatanNs na 4ist=ria foi adulterando e ondo d[vida na Palavra de DeusR nas"ia a rimeira B$blia na 5inguagem de 4oIeQ # rimeiro e"ado de !va foi o de a"eitar a su osta alavra de Deus SmoderniLadaS da bo"a do DiaboE SORA, a se#pe%te e#a !ais astuta que todas as ali!B#ias do 0a!po que o SE' OR Deus ti%=a -eito2 E esta disse C !ul=e#: D assi! que Deus disseE: 'o 0o!e#eis de toda a B#.o#e do 5a#di!ES ,Fn /R- A)*1 ?e are que quem fi"a a ganhar "om esta "ontrov'rsia Bibliol=gi"a6 ' o ai da mentira\ e no o ovo de DeusE S'"ulos mais tarde6 SatanNs re"orreu novamente s !s"rituras ara tentar o Cestre Aesus em Cateus 4R-0--E Cuitos meios foram usados ara que a B$blia fi"asse restrita ao equeno "$r"ulo dos sa"erdotes6 adres6 bis os e a asE Dentre as medidas ara "onter o avano da Palavra de Deus6 esto as seguintesR -1 !m -@@(6 o )on"$lio de :olouse ,*rana16 o mesmo que "riou a diab=li"a Inquisio6 determinouR OProibimos os leigos de ossu$rem o Melho e o 2ovo :estamentoEEE Proibimos ainda mais severamente que estes livros seIam ossu$dos no vernN"ulo o ularE As "asas6 os mais humildes lugares de es"onderiIo6 e mesmo os retiros subterr<neos de homens "ondenados or ossu$rem as !s"rituras devem ser inteiramente destru$dosE :ais homens devem ser erseguidos e "aados nas florestas e "avernas6 e qualquer que os abrigar serN severamente unidoEP ,)on"ilE :olosanum6 Pa a Freg=rio I]6 Anno )hrE -@@(6 )anons -4R@1E *oi este mesmo )on"$lio que de"retou a )ruLada "ontra os albigensesE !m OA"ts of Inquisition6 Phili Man 5imbor"h6 4istorU of the Inquisition6 "a E 9%6 temos a seguinte de"larao "on"iliarR O!ssa este ,a B$blia1 assumiu tal e>tenso6 que algumas essoas indi"aram sa"erdotes or si r= rias6 e mesmo alguns evang'li"os que distor"em e destru$ram a verdade do evangelho e fiLeram um evangelho ara seus r= rios ro =sitosEEE ,elas sabem que1 a regao e e> lanao da B$blia so absolutamente roibidas aos membros leigosPE

. @1 2o )on"$lio de )onstana6 em -4-56 o santo +U"liffe6 rotestante6 foi ostumamente "ondenado "omo Oo estilento "analha de abominNvel heresia6 que inventou uma nova traduo das !s"rituras em sua l$ngua maternaPE /1 # Pa a Pio I]6 em sua en"$"li"a O^uanta "uraP6 em % de deLembro de -%..6 emitiu uma lista de oito erros sob deL diferentes t$tulosE Sob o t$tulo IM ele diLR OSo"ialismo6 "omunismo6 so"iedades "landestinas6 so"iedades b$bli"asEEE estes estas devem ser destru$das atrav's de todos os meios oss$veisPE 41 !m -54. ?oma de"retouR Oa :radio tem autoridade igual da B$bliaPE !sse dogma estN em voga at' hoIe6 at' orque e>iste o dogma da Oinfalibilidade a alPE #ra6 se os dogmas6 bulas6 de"retos a ais e resolu&es outras ossuem autoridade igual das Sagradas !s"rituras6 os "at=li"os no re"isam bus"ar verdades na Palavra de DeusE 51 # Pa a A[lio III6 reo"u ado "om os rumos que sua IgreIa estava tomando6 ou seIa6 erdendo rest$gio e oder diante do n[mero "ada veL maior de Oirmos se aradosP ou O_"ristos novosP ou O rotestantesP ,a esar dos massa"res16 "onvo"ou tr;s bis os6 dos mais sNbios6 e lhes "onfiou a misso de estudarem "om "uidado o roblema e a resentarem as sugest&es "ab$veisE Ao final dos estudos6 aqueles bis os a resentaram ao a a um do"umento intitulado ODI?!`a!S )#2)!?2!2:!S A#S CZ:#D#S AD!^DAD#S A *#?:I*I)A? A IF?!AA D! ?#CAPE :al do"umento estN arquivado na Bibliote"a Im erial de Paris6 f=lio B6 n[mero -9%%6 volE @6 Ngs .4- a .59E # tre"ho final desse of$"io ' o seguinteR O*inalmente ,de todos os "onselhos que bem nos are"eu dar a Mossa Santidade6 dei>amos ara o fim o mais ne"essNrio16 nisto Mossa Santidade deve br toda a ateno e "uidado de ermitir o menos que seIa oss$vel a leitura do !vangelho6 es e"ialmente na l$ngua vulgar6 em todos os a$ses sob vossa IurisdioE # ou"o dele que se "ostuma ler na Cissa6 deve ser o sufi"iente\ mais do que isso no devia ser ermitido a ningu'mE !nquanto os homens estiverem satisfeitos "om esse ou"o6 os interesses de Mossa Santidade ros eraro6 mas quando eles deseIarem mais6 tais interesses de"linaroE !m suma6 aquele livro ,a B$blia1 mais do que qualquer outro tem levantado "ontra n=s esses torvelinhos e tem estades6 dos quais meramente es"a amos de ser totalmente destru$dosE De fato6 se algu'm o e>aminar "uidadosamente6 logo des"obrirN o desa"ordo6 e verN que a nossa doutrina ' muitas veLes diferente da doutrina dele6 e em outras at' "ontrNria a ele\ o que se o ovo souber6 no dei>arN de "lamar "ontra n=s6 e seremos obIetos de es"Nrnio e =dio geralE Portanto6 ' ne"essNrio tirar esse livro das vistas do ovo6 mas "om grande "uidado6 ara no rovo"ar tumultosP 0 Assinam Bolonie6 @9 #"tobis -55/ 0 Mi"entius De Durtantibus6 !gidus *al"eta6 Ferardus BusdragusE :odos esses mal'fi"os e> edientes usados ara eliminar6 alterar ou su rimir as Sagradas !s"rituras no "onseguiram ;>itoE A B$blia ' o livro mais vendido e mais lido em todo o mundo e estN traduLido ara quase @E999 l$nguas e dialetosE S= no Brasil so vendidos or ano mais de quatro milh&es de b$blias6 afora uns -59 milh&es de livros "om equenos tre"hos ,b$blias in"om letas1E #s refle>os desses e> edientes6 ou seIa6 as tentativas de algemar a Palavra de Deus6 ainda hoIe so sentidosE 2o Brasil so ou"os os "at=li"os que se dedi"am leitura da B$bliaE ?egra geral6 se "ontentam O"om o ou"o que lhes so ofere"ido na missaP6 e enquanto se "ontentam "om esse ou"o ,"omo sugeriram aqueles bis os ao a a6 item 5 retro1 "ontinuam errandoE O!??AIS6 2B# )#24!)!2D# AS !S)?I:D?AS6 2!C # P#D!? D! D!DSPE ,Cateus @@E@(1 )om o assar dos s'"ulos6 o ataque sat<ni"o fi"ou mais bem elaborado6 usando su ostos "rentes e so"iedades B$bli"asE 2as"iam as Svers&esS6 "om te>tos mani ulados e "om t'"ni"as de traduo traidoras do te>to original "omo ' o "aso da equival;n"ia din<mi"aE Meremos orque a verso Ging Aames6 "onhe"ida "omo a OMerso do ?ei :iagoP ,e sua equivalente no ortugu;s c A Almeida )orrigida *I!51 ' muit$ssimo su erior s vers&es modernas as quais devem ser reIeitadas elos "rentes s'riosE +Eu sei que tudo qua%to Deus -a6 du#a#B ete#%a!e%teF %ada se l=e de.e a0#es0e%ta#, e %ada se l=e de.e ti#a#F e isto -a6 Deus pa#a que =a5a te!o# dia%te dele27 ,!" /R-4 A)*1

7 Bi"liolo1ia do Se%=o# )edo em Seu minist'rio6 o Senhor Aesus )risto foi tentado or SatanNsE # Senhor res ondeu ao tentador "om tr;s refer;n"ias de Deuteronbmio ,Ct 4R-0--1E A rimeira res osta ' signifi"ativaE GEle, po#3!, #espo%de%do, disse: EstB es0#ito: 'e! s9 de po .i.e#B o =o!e!, !as de toda a pala.#a que sai da "o0a de Deus2G ,vE 46 "itado de Dt %R/ A)*1E !sta res osta sumariLa a Bi"liolo1ia do Se%=o#: -E )risto afirmou a doutrina da 7 erfeita8 inspira*o lenNria e verbal dos aut=grafos6 ao de"larar a fonte da !s"rituraR Sa bo"a de DeusES @E )risto afirmou a doutrina da 7 erfeita8 autoridade da !s"ritura6 e "onseqdentemente sua infalibilidade e inerr<n"ia6 ao enalte";0la "omo o adro atrav's do qual So homem viverNES /E )risto afirmou a doutrina da 7 erfeita8 preserva*o lenNria e verbal da !s"ritura ela e> ressoR S!stN es"rito ,gegra taiES # tem o verbal S erfeitoS que !le utiliLou e> ressa uma ao que foi "om letada e tem um estado "onseqdente de ser ,AE :E ?obertson6 A Frammar of the FreeT 2e3 :estament6 -(/46 E%5%ff1E )om efeito6 o Senhor disseR G,oi escrito e ainda est escrito.G G)o#que l=es dei as pala.#as que tu !e desteF e eles as #e0e"e#a!, e tH! .e#dadei#a!e%te 0o%=e0ido que sa4 de ti, e 0#e#a! que !e e%.iaste2G ,Ao -7R% A)*1

De-i%io da i%spi#ao e p#ese#.ao das Es0#itu#as A B$blia D a Palavra de Deus\ sua lena e definitiva revelao aos homensE !s"rita or homens ins irados or Deus6 ' inerrante e infal$vel nos originais em quaisquer de seus .. livros "om onentes6 tanto no Antigo quanto no 2ovo :estamentoE ,5u"as -.R@(6 4ebreus -R-0@6 II :im=teo /R-.6 II Pedro -R@-6 Salmo --(R-.91E A Palavra de Deus foi es"rita originalmente em tr;s l$nguas6 a saberR # Melho :estamento rin"i almente em hebrai"o6 e a artir do e>$lio babilbni"o6 em Aramai"o6 e o 2ovo :estamento em Frego ,Goin'1E A B$blia foi6 "onforme romessa de Deus6 or !le r= rio reservada6 desde os originais ,os "hamados Oaut=grafosP6 os es"ritos de r= rio unho elos es"ritores b$bli"os16 nada se erdendo ou se a"res"endoE Sua reservao foi "onstante no de"orrer do tem o6 estando sem re em uso or Seus filhos6 "rentes fi'is erseguidos atrav's dos tem osE (o!o tal, o A%ti1o Testa!e%to estB ple%a!e%te p#ese#.ado %o Texto Aasso#3ti0o ;pad#o%i6ado pelos !asso#etas, os es0#i"as 5udai0os< e o 'o.o Testa!e%to %o Texto Re0e"ido ;Textus Re0eptus<, os quais -o#!a! a "ase de todas as t#aduIes da )ala.#a de Deus -eitas du#a%te a Re-o#!a ;Ji%1 Ka!es, Koo $e##ei#a de Al!eida LA($M, Rei%a Vale#a, Diodati, Lute#o, et0222<6 tradu&es estas que or quase /99 anos foram adotadas or -99e das igreIas fi'is e or -99e dos "rentes fi'isE A Palavra de Deus tem ermane"ido dis on$vel durante todo o tem o a todos os "rentes6 seIa nos originais6 seIa atrav's de fi'is "= ias suas ou atrav's de uma de suas tradu&es fi'is ,Isa$as 49R%6 Salmo -(R70(6 Deuteronbmio -@R/@6 Salmo -9@R--0-@6 Salmo ---R70%6 Salmo //R--0-@6 Isa$as 5(R@-6 Car"os -/R/-6 A o"ali se -4R.1E +)o#que e! .e#dade .os di1o que, at3 que o 03u e a te##a passe!, %e! u! 5ota ou u! til se o!iti#B da lei, se! que tudo se5a 0u!p#ido27 ,Ct 5R-% A)*1

% O p#o0esso de p#ese#.ao da B4"lia DrE )harles :urner6 diretor do Instituto dos :radutores dos Batistas B$bli"os6 em Bo3ie6 no :e>as des"reve o sim les ro"esso que Deus tem usado na reservao das !s"riturasR 2 Pe 3:15-16, ` c!"! ta"#$" ! n!ss! a"a%! ir"&! Paul! v!s escreveu, se'un%! a sa#e%!ria (ue l)e *!i %a%a+ Falan%! %ist!, c!"! e" t!%as as suas ep,st!las, entre as (uais )p!nt!s %i*,ceis %e enten%er, (ue !s in%!ut!s e inc!nstantes ./0C12, e i'ual"ente AS /3.0AS 1SC04.30AS, para sua pr5pria per%i6&! 7 8estes vers!s, Pe%r! clara"ente %i9 (ue as palavras %e Paul! era" i'uala%as :s %as 7!utras 1scrituras7 1le cria (ue as palavras %e Paul! era" a inspira%a Palavra %e ;eus, e escreveu ist! e" u" te"p! (uan%! )avia a(ueles (ue 7t!rce"7 as 1scrituras <n!te ! te"p! presente e" 7!s in%!ut!s e inc!nstantes ./0C12, e i'ual"ente as !utras 1scrituras, para sua pr5pria per%i6&!7= 4st! clara"ente "!stra (ue as i're>as pri"itivas 7IN8 estava" vi'ilantes c!ntra a(ueles (ue perverteria" suas 1scrituras 1stas i're>as estava" atentas a este pr!#le"a e t!"ava" 'ran%es cui%a%!s para evitar (ue suas 1scrituras *!sse" t!rci%as p!r *als!s "estres ?@ue estas 1scrituras *!ra" passa%as %e u"a i're>a para !utra $ clara"ente in%ica%! e" Cl A:16, (ue %i9, 71, (uan%! esta ep,st!la tiver si%! li%a entre v5s, *a9ei (ue ta"#$" ! se>a na i're>a %!s la!%icenses, e a (ue vei! %e Ba!%ic$ia le%e-a v5s ta"#$" 7 1ste vers! "!stra (ue )avia u" c!"partil)a"ent! %e c5pias %a Palavra %e ;eus %e i're>a para i're>a 3"a ve9 (ue u" l,%er t&! pr!e"inente (uant! Pe%r! c!nsi%erava as palavras %e Paul! c!"! 1scrituras e %isse (ue estava ciente %e (ue )avia a(ueles (ue )avia" %e t!rcC-las, n&! $ pr!v-vel (ue as i're>as t!"aria" 'ran%es cui%a%!s para vi'ilante"ente pr!te'ere" estas 1scriturasD /#via"ente, este $ ! cas!, p!r(ue as i're>as pri"itivas, 'uia%as pel! 1sp,rit! Sant!, acerta%a"ente c!nclu,ra" (ue as palavras %e Paul! era" as inspira%as palavras %e ;eus 1les t!"ara" t!%as as precau6Ees para salva'uar%are" estas 1scrituras atrav$s 7do m'todo8 %e c!"par--las c!" c5pias *eitas p!r !utras i're>as 2uit! e"#!ra *als!s "estres ten)a" %eli#era%a"ente "u%a%! ! teFt! e" u" es*!r6! para ap!iare" seus *als!s ensin!s, c!rri'ir u" teFt! e tra9C-l! %e v!lta : leitura !ri'inal *!i se"pre u"a (uest&! si"ples As i're>as s5 tin)a" (ue c)ecar c!" v-rias !utras i're>as e %eter"inar ! (ue %i9ia" as c5pias %estas Fa9en%! ist!, as i're>as %esc!#ria" (ual escrita c!nc!r%ava c!" a "ai!ria %as c5pias %as !utras i're>as A escrita (ue c!nc!r%asse c!" as c5pias p!ssu,%as pelas !utras i're>as era aceita c!"! v-li%a ;esta "aneira, ! teFt! *!i preserva%! na sua *!r"a !ri'inal 8atural"ente, (uan%! ! pri"eir! 8!v! .esta"ent! e" 're'! *!i i"press!, as leituras (ue %iver'ia" %a "ai!ria %!s !utr!s teFt!s *!ra" recusa%as e as (ue estava" na "ai!ria %!s teFt!s *!i aceita P!r este "$t!%! si"ples "as c!"pleta"ente acura%! 7 re"iso e livre de erros8, ! 1sp,rit! Sant! vi'ilante"ente pr!te'eu a Palavra %e ;eus / 1sp,rit! Sant! us!u as i're>as, a(uelas (ue era" *i$is 'uar%i&s %as Santas 1scrituras (ue reverenciava", para i"pe%ir (ue a Palavra %e ;eus *!sse p!lu,%a p!r )!"ens "aus ? ,:urner6 E .671 )omo na maioria dos assuntos6 hN e>"e&es regra da leitura maIoritNria determinar qual ' o te>to original6 mas em geral este ' "laramente o m'todo que Deus usou na reservao 7da Sua Palavra8E A im ort<n"ia do esboo a"ima irN se tornar "lara ao leitor medida que rosseguimos "om nosso temaE +Sa"e%do p#i!ei#a!e%te isto: que %e%=u!a p#o-e0ia da Es0#itu#a 3 de pa#ti0ula# i%te#p#etao2 )o#que a p#o-e0ia %u%0a -oi p#odu6ida po# .o%tade de =o!e! al1u!, !as os =o!e%s sa%tos de Deus -ala#a! i%spi#ados pelo Esp4#ito Sa%to27 ,II Pe -R@90@- A)*1

( De0la#aIes de -3 so"#e a Dout#i%a da )#ese#.ao )#o.ide%0ial das Es0#itu#as (o%-isso de $3 de Nest!i%ste# ;>?O@8OP< S# Melho :estamento em hebrai"oEEE e o 2ovo :estamento em gregoEEE sendo diretamente ins irados or Deus e6 pelo Seu si%1ula# 0uidado e p#o.idH%0ia, 0o%se#.ados pu#os at#a.3s dos s30ulos6 so or esta raLo aut;nti"os\ assim6 "omo em todas as "ontrov'rsias de religio6 a igreIa tem que re"orrer a eles "omo a autoridade e inst<n"ias finaisE Cas6 uma veL que estas l$nguas originais no so "onhe"idas or todo o ovo de Deus6 ovo este que tem direito e interesse nas !s"rituras e ' ordenado a6 no temor do Senhor6 l;0las e esquisN0las6 segue0se que elas devem ser traduLidas ara a l$ngua "omum de "ada nao aonde "hegarem6 ara que6 a Palavra de Deus habitando abundantemente em todos6 eles ossam adorN0lo de modo a"eitNvel\ e6 atrav's da a"i;n"ia e "onforto das !s"rituras6 ossam ter es eranaS ,:he +estminster )onfession of *aith6 Philadel hia6 PAR Freat )ommission Publi"ations6 nEdE6 E41E (o%-isso Batista de Lo%d#es, de ;>?QQ e >?PR< O%E # Melho :estamento em hebrai"o ,que foi a l$ngua nativa do ovo de Deus de antigamente1 e o 2ovo :estamento em grego6 ,que6 no tem o da sua es"rita6 era a l$ngua mais geralmente "onhe"ida or todas as na&es16 sendo i!ediata!e%te Listo 3, di#eta!e%teM i%spi#ados po# Deus, e, pelo Seu si%1ula# 0uidado e p#o.idH%0ia, 0o%se#.ados pu#os e! todas as 3po0as, so6 or esta raLo6 aut;nti"os\ ortanto6 em todas as "ontrov'rsias religiosas6 a igreIa tem que re"orrer a eles 7"omo a autoridade final e absoluta8E EEE-/ Cas6 uma veL que estas l$nguas originais no so "onhe"idas or todo o ovo de Deus6 que tem o direito e interesse nas !s"rituras e so ordenados a6 no temor de Deus6 l;0las EEE-. EEE e ro"urN0las6 -7 elas devem ser traduLidas ara a l$ngua usual de todas as na&es s quais "hegarem6 -% ara que6 a Palavra de Deus habitando abundantemente em todos6 eles ossam adorN05o de uma maneira a"eitNvel e6 atrav's da a"i;n"ia e do "onforto das !s"rituras6 ossam ter es eranaP ,)a $tulo -6 SDas Sagradas !s"riturasS Sg6S E (0 -9 de SAs )oisas Cais Seguramente )ridas !ntre 2=s 00 A )onfisso de *' dos BatistasS6 !vangeli"al Press6 ?osendale ?oad6 5ondon6 SE!E@-E18 (o%-isso de 'eS a!ps=i#e ;>P@@<

S)remos que a B$blia Sagrada foi es"rita or homens divinamente ins irados6 e D um tesouro erfeito de instruo "elestial\ que tem Deus "omo seu autor6 salvao "omo sua finalidade6 e verdade sem qualquer mistura de erro "omo seu assunto e "onte[doEEE ortanto 3, e pe#!a%e0e#B se%do at3 o -i! do !u%do, o verdadeiro "entro de unio "rist e o su remo adro elo qual toda a "onduta6 "rena e o ini&es humanas devem ser tratadasES ,+illiam 5um Tin6 Ba tist )onfessions of *aith6 MalleU *orge6 PAR Audson Press6 -(%/6 E /.-0/.@1E #utras "onfiss&es tais "omoR )onfisso de SavoU ,-.5@16 )onfisso Su$a ,-.7516 )onfisso Batista da *ilad'lfia ,"er"a de -74/16 Artigos de *' da Dnio Batista B$bli"a da Am'ri"a ,-(@/16 A *' e Censagem Batista ,-(@51 da )onveno Batista do Sul dos !stados DnidosE +As pala.#as do SE' OR so pala.#as pu#as, 0o!o p#ata #e-i%ada e! -o#%al=a de "a##o, pu#i-i0ada sete .e6es2 Tu as 1ua#da#Bs, SE' ORF desta 1e#ao as li.#a#Bs pa#a se!p#e27

-9 ,Sl -@R.07 A)*1 $o#!as de t#aduo da B4"lia :raduo or equival;n"ia formal e traduo or equival;n"ia din<mi"aR A< 8 T#aduo po# equi.alH%0ia -o#!al Define0se o ro"esso de traduo or equival;n"ia formal6 "omo sendo o ro"esso elo qual se traduL alavra a alavra6 o mais fiel oss$vel o te>to em questo\ mas temos que atender que este ro"esso no ' um ro"esso me"<ni"o\ ois vNrios fatores influen"iam tamb'm neste ro"esso6 tais "omoR Dma alavra sem re tem6 em quase todas as l$nguas6 vNrios signifi"ados6 muitos deles semelhantes6 mas a definio re"isa de "ada uma difere ligeiramente entre si\ ento o seu real signifi"ado se entende elo "onte>to imediato6 o tando ela melhor alavra ara "ada "aso 7tamb'm odemos ter alavras que se es"revem e>atamente da mesma maneira6 mas o seu signifi"ado ' )#CP5!:AC!2:! DI*!?!2:! ,em ortugu;s designamos tais alavras "omo )!"5'ra*as) or e>em lo6 que signifi"a "onservoJ De ende do "onte>to6 tanto ode signifi"ar servo Iuntamente "om outrem6 mas tamb'm "onservao6 e muitas mais alavras so hom=grafas86 or aqui se v; que e>iste um trabalho muito meti"uloso a ser em reendido elos tradutores6 em relao s alavrasE Pode e>istir uma alavra que na l$ngua ara a qual se vai traduLir6 no e>iste uma "orres ond;n"ia direta6 ento6 terN que se arranIar maneira ara se introduLir a informao totalE A gramNti"a de l$ngua ara l$ngua difere bastante6 e or veLes en"ontramos roblemas graves de serem resolvidos 7no quer isto diLer que no se resolva86 e or isso terN que se arranIar maneira de se introduLir a informao que estN "ontidaE Dm e>em lo "lNssi"o disso ' "onstitu$do elas alavras em it-lic!6 onde as vers&es "orretas da Palavra de Deus usam sem re alavras em itNli"o6 alavras essas que no "onstam dos te>tos em grego e hebrai"o6 mas ara o "orreto entendimento da assagem6 tiveram que ser introduLidasE Podemos "onfiantemente diLer que faLem arte da Palavra de Deus6 ois so ne"essNrias ara uma "orreta leitura6 e entendimento da assagemE 7no quer diLer que avaliemos uma verso s= orque tem alavras em itNli"o6 mas se a sua verso no tem alavras em itNli"o6 o melhor ' ensar em "om rar uma B$blia6 traduLida "om etentemente or equival;n"ia formal6 tal "omo a Almeida )orrigida *iel6 da SB:B c So"iedade B$bli"a :rinitariana do Brasil8E Isto ' uma equena amostra do quo trabalhoso ' uma traduo das Sagradas !s"rituras or equival;n"ia formalE Todas as .e#sIes da Re-o#!a -o#a! -eitas usa%do o p#o0esso de t#aduo po# equi.alH%0ia -o#!al 7as vers&es antigas6 "omo a Peshitta6 a Antiga 5atina foram feitas or equival;n"ia formal6 ois a id'ia de equival;n"ia din<mi"a6 e a teoria s= do ensamento rin"i al6 ' uma novidade do s'"ulo assado ,s'" ]]18E Cas o tem o da IgreIa de 5aodi"'ia tinha que inventar alguma "oisa nova6 ento6 nestes [ltimos tem os6 tem0se fabri"ado )ERvers&es6 usando um m'todo denominado traduo or equival;n"ia din<mi"aE Cas6 ento6 o que ' este m'todo6 e em que "onsisteJ B< 8 T#aduo po# equi.alH%0ia di%:!i0a !sse m'todo ' a maior desonestidade que um tradutor ode "ometerE Isso foi inventado or um a =stata "hamado !ugene 2idaE A !quival;n"ia Din<mi"a ' uma mentira que se "omete "om o leitor6 ois as alavras de uma l$ngua no so vertidas ara outra6 fi"ando o tradutor numa osio de mani ular o te>to ao seu bel0 raLerE !stN intimamente ligado "om outra novidade dos te=logos "ontem or<neos6 a designada inspira6&! s5 %! pensa"ent! principal6 a qual assegura que Deus s= ins irou o ensamento rin"i al6 e que Iamais ins irou M!?BA5C!2:! ,toda e "ada alavra1E

-Assim6 baseando0se nesta teoria6 argumentam muito "onvin"entemente ;pa#a eles<, que se Deus s= ins irou o ensamento rin"i al6 s= interessa traduLir o ensamento rin"i al6 ento6 de uma forma breve6 odemos definir o m'todo de traduo or equival;n"ia din<mi"a6 "omo sendo o ro"esso elo qual se traduL o tal ensamento rin"i al de uma assagem6 numa linguagem c!rri(ueira 7a linguagem "orriqueira6 ' uma "oisa indefinida6 "om "on"eitos ou"o definidos6 e or isso "om uma elasti"idade "on"eitual deseIada6 ara no ser oss$vel elaborar doutrinas "om fundamento a artir dela\ ' uma linguagem em "onstante mutao6 que se for adotada ara uma traduo6 ne"essita quase que6 diria6 de "in"o em "in"o anos6 uma reviso8E Aqui surgem logo algumas erguntas 7s= "om base na remissa da teoria do ensamento rin"i al6 ois e>istem muitas erguntas a serem feitas6 elas r= rias !s"rituras8R )om que base se faL a seleo do ensamento rin"i alJ ^uem ode ers"rutar os ensamentos de DeusJ S)o#que os !eus pe%sa!e%tos %o so os .ossos pe%sa!e%tos, %e! os .ossos 0a!i%=os os !eus 0a!i%=os, di6 o SE' OR2 )o#que assi! 0o!o os 03us so !ais altos do que a te##a, assi! so os !eus 0a!i%=os !ais altos do que os .ossos 0a!i%=os, e os !eus pe%sa!e%tos !ais altos do que os .ossos pe%sa!e%tosES ,Is 55R%0( A)*1 ! se um tre"ho da B$blia no tiver a arentemente o tal "on"eito de ensamento rin"i al6 que faLerJ ,que tal se tirNssemos as genealogias interminNveisJ ^ual o ensamento rin"i alJ Se usam a remissa do ensamento rin"i al6 devem oder mostrar que todas as assagens t;m o tal ensamento rin"i alE1 A maioria da B$blia so relatos hist=ri"osE )omo tirar o ensamento rin"i al6 de um relato hist=ri"oJ Aesus "laramente nos diL que o homem vive de toda a pala.#a que sai da "o0a de Deus6 Aesus no diL que ' de toda a alavra de Deus6 ois isso oderia dar aLo6 a que se "hamassem a uma arNfrase6 a Palavra de Deus6 ento ser$amos alimentados or ela\ mas al'm de Aesus diLer que ' de toda a Palavra6 tamb'm a"res"enta que so as alavras que saem da bo"a de DeusE Por e>em lo6 os rofetas quando falavam da arte de Deus6 sem re diLiam OAssi" %i9 ! Sen)!rG6 e Deus falava atrav's deles\ nun"a disseram Assi" $ ! pensa"ent! principal %! Sen)!rG6 agora se uma traduo6 no traduL todas as alavras que Deus ins irou6 mas sim s= o tal ensamento rin"i al6 a"ha que ' a Palavra de DeusJ A"ha que ode egar nela e "onfiadamente e>"lamar OAqui tenho a Palavra de DeusPJ Deus nos diL ela ena do a =stolo Paulo queR +Toda a Es0#itu#a 3 di.i%a!e%te i%spi#ada, e p#o.eitosa pa#a e%si%a#, pa#a #eda#1Ti#, pa#a 0o##i1i#, pa#a i%st#ui# e! 5ustia7 ,- :m /R-. A)*1

A =ist9#ia do texto do 'o.o Testa!e%to e! 1#e1o As diferenas mais signifi"antes entre as vers&es modernas e a Merso do ?ei :iago 7e6 no Brasil6 as diferenas entre as vers&es baseadas no :e>to )r$ti"o6 de um lado6 e as Almeida -75/6 ?)orr e )*iel6 do outro lado8 derivam do fato de que as novas vers&es so baseadas em um diferente te>to em gregoE # hist=ri"o que se segue6 das mudanas que t;m sido feitas no te>to em grego6 en"ontra0se na ubli"ao S:he Divine #riginalS6 da :rinitarian Bible So"ietUR ?P!r "uit!s s$cul!s antes %a 0e*!r"a, estu%i!s!s %! 're'! era" virtual"ente ineFistentes na 1ur!pa /ci%ental 1" 1A53 C!nstantin!pla, (ue era a anti'a capital %a parte !riental %! 4"p$ri! e ! centr! %a 4're>a /rt!%!Fa /riental, caiu ante !s invas!res "u6ul"an!s 3" resulta%! %e l!n'! alcance %esta cala"i%a%e *!i (ue eru%it!s 7crist&!s7 (ue c!n)ecia" ! 're'! e tin)a" e"

-@ sua p!ssess&! c5pias %as 1scrituras 7na l$ngua dos originais8, *u'ira" para a 1ur!pa /ci%ental, !n%e suas in*luCncias %era" u" n!v! ,"pet! a! estu%! %a l,n'ua 're'a .e" si%! %it! (ue 7A Hr$cia se er'ueu %a sepultura c!" ! 8!v! .esta"ent! e" suas "&!s 7 ?1ntre a 'era6&! %e eru%it!s e" 're'!, (ue se suce%eu, estava 1ras"us, %e 0!tter%a", (ue prepar!u u"a e%i6&! %! 8!v! .esta"ent! e" 're'! a partir %e cinc! "anuscrit!s (ue era" alta"ente reputa%!s? 7!ditorR Cesmo que !rasmus tenha usado a enas uns ou"os manus"ritos 7"omo base8 ara sua obra6 ele "onhe"ia um "onsiderNvel n[mero de te>tos em grego e de vers&es antigas6 in"lusive o "=di"e Mati"anusE Mer 7livros sobre8 !rasmus8E ?A e%i6&! *!i i"pressa e" 1516 e *!i se'ui%a p!r (uatr! e%i6Ees p!steri!res 1" 15I2, na 3niversi%a%e %e Alcala (C!"plutu") <na 1span)a=, ! Car%eal Ji"enes tin)a reuni%! "anuscrit!s e )!"ens s!# a %ire6&! %e Stunica, (ue pu#lic!u ! P!li'l!ta C!"plutensian! e" 1522 0!#ert Step)ens, ap!ian%!-se lar'a"ente s!#re 1ras"us e Stunica, e c!" pel! "en!s (uin9e "anuscrit!s a! seu %isp!r, pr!%u9iu e%i6Ees %! teFt! (e" 're'!) e" 15A6, 15AK, 155I, e 1551 1" 1552 ele retir!u-se para Hene#ra e >unt!u-se : causa pr!testante .)e!%!re Le9a pr!%u9iu n!ve e%i6Ees %! <teFt! e"= 're'! entre 1565 e 16IA 1stas se'uira" as %e Step)ens %e *!r"a a%"iravel"ente apr!Fi"a%a, e"#!ra Le9a tivesse al'uns anti'!s "anuscrit!s n&! %isp!n,veis a Step)ens As e%i6Ees (ue !s 1l9evir i"pri"ira" e" BeM%en tin)a" "uit! e" c!"u" c!" as %e Step)ens e Le9a A e%i6&! %!s 1l9evir se anunci!u a si "es"a c!"! ! ?.eFtus 0eceptus? (.0), e %es%e ent&! a e%i6&! %e Step)ens n! an! 155I <(a 3a )= te" si%! c!n)eci%a c!"! ! ?.eFt! 0ece#i%!? na 4n'laterra, en(uant! a e%i6&! %!s 1l9evir n! an! 1633 te" ti%! este t,tul! n! C!ntinente ? Out#os %o!es pa#a o Texto Re0e"ido # :? ' "hamado ?.eFt! .ra%ici!nal?6 referindo0se ao fato de que foi o te>to "omumente usado elos "rentes do 2ovo :estamento atrav's dos s'"ulos6 e tamb'm ara "ontrastN0lo "om o :e>to )r$ti"o da era modernaE # :? ' "hamado S.eFt! Li9antin!? orque ' o te>to re resentado nos manus"ritos de todo o antigo mundo que falava o gregoE fBiLantinof a onta ara a "idade de BiL<n"io6 que tinha sido tomada em ossesso or )onstantino6 o Frande6 em //9 D)E # nome desta "a ital foi mudado ara )onstantino laE As vers&es rotestantes na Inglaterra e no )ontinente6 nos s'"ulos ]MI e ]MII6 basearam0se nestas edi&es do te>to em gregoE !nquanto estas vers&es em grego que foram rimeiramente im ressas eram elas r= rias baseadas em "om arativamente ou"os manus"ritos6 t;m no entanto rovado serem re resentativas do te>to que revale"ia6 muitos s'"ulos antes6 em todo o mundo gregoE As vers&es inglesas de :Undale6 )overdale6 Catthe3s ,ou ?ogers16 a Frande B$blia6 a B$blia de Fenebra6 a B$blia dos Bis os6 e a Merso AutoriLada 7g M?:iago86 todas elas basearam0se neste gru o de do"umentos em grego6 nos quais foi reservado o te>to que foi em regra re"ebido 7e a"eito8 or todas as igreIas gregas desde os dias a ost=li"osE 7As Almeidas -75/6 ?)orr e )*iel tiveram or base o mesmo te>to8E O Texto Re0e"ido .ai at3 aos 0o%-i%s da Te##a !m todo o mundo6 rati"amente todos os trabalhos de traduo e im resso da B$blia feitos or no "at=li"os6 desde os anos -599s at' os [ltimos anos -%99s6 basearam0se no :e>to ?e"ebidoE Durante estes s'"ulos6 "entenas de tradu&es foram roduLidas a artir deste te>to6 in"luindo as B$bliasR sue"a de D sala ,-5-416 alem de 5utero ,-5/416 sue"a ,-54-16 dinamarquesa de )ristiano III ,-55916 es anhola de ?eUna ,-5.(16 islandesa ,-5%416 eslovena ,-5%416 irlandesa ,-.%516 fran"esa em Fenebra ,-5%%16 galesa ,-5%%16 h[ngara ,-5(916 holandesa de Statenvertaling ,-./716 italiana de Diodati ,-.4-16 finlandesa ,-.4@16 s$ria ,-.4516 armeniana ,-...16 romena ,-.%%16 lataviana ,-.%(16 lituana ,-7/516 estoniana ,-7/(16 georgiana ,-74/16 )ORTUGUESA LDE

-/ KOUO $ERREIRA DE ALAEIDAM ,-75-1 7realmente ubli"ada em -75/86 ga'li"a ,-%9-16 servo0 "roata ,-%9416 albanesa ,-%@716 eslova"a ,-%/@16 norueguesa ,-%/416 russa ,-%.516 Uiddish ,-%@-16 tur"a ,-%@71 e b[lgara ,-%.41E Piedosos missionNrios da !uro a 7)ontinental86 Inglaterra e Am'ri"a 7)anadN e6 rin"i almente6 !stados Dnidos8 levaram o :e>to ?e"ebido at' aos "onfins da terra6 ao traduLi0los ara os idiomas dos ovosE )omeando "om Aohn !liot6 que roduLiu a B$blia na linguagem 7dos $ndios8 Pequot em -../6 missionNrios se o"u aram em traduLir as !s"rituras ara as l$nguas dos $ndios norte0ameri"anos6 in"luindo as vers&es Coha3T ,-7%716 !squim= ,-%-916 Dela3are ,-%-%16 Sene"a ,-%@(16 )heroTee ,-%@(16 #Iib3aU ,-%//16 DaTota ,-%/(16 #tta3a ,-%4-16 Sha3nee ,-%4@16 Potta3otomi ,-%4416 Abenaqui ,-%4416 2eL Per"e ,-%4516 )ho"ta3 ,-%4%16 Hu iT ,-%4%16 Ci"ma" ,-%5/16 Plains )ree ,-%.-1e CusTogee ,-%%.1E CissionNrios da IgreIa Protestante 4olandesa traduLiram o :e>to ?e"ebido ara a linguagem malaia em -7/4E 2os anos -%99s6 as tradu&es foram surgindo num ritmo muito a"eleradoE Cartin 4enrU traduLiu o :e>to ?e"ebido ara os idiomas ersa e Nrabe\ Adoniram Audson ara o burm;s ,-%/51\ +illiam )areU e seus "oo eradores ara os idiomas bengali ,-%9(16 oriUa ,-%-516 marathi ,-%@-16 Tashmiri ,-%@-16 ne al;s ,-%@-16 s<ns"rito ,-%@@16 guIarati ,-%@/16 anIabi ,-%@.16 bihari ,-%@.16 Tannada ,-%/-16 assamese ,-%//16 hindi ,-%/516 urdu ,-%4/16 telugu ,-%541 e /5 outras l$nguas da hndiaE Durante este er$odo 7-%99s86 outros missionNrios6 baseados no :e>to ?e"ebido6 roduLiram B$blias e or&es da B$blia nos idiomas bullom de Serra 5eoa ,-%-.16 saraiTi do Paquisto ,-%-(16 faroe das Ilhas *aroe ,-%@/16 sranan do Suriname ,-%@(16 Iavan;s da Indon'sia ,-%@(16 aUmara da Bol$via ,-%@(16 malaio da Indon'sia ,-%/516 man"hu da )hina ,-%/516 malagu;s de Cadagas"ar ,-%/516 mandin"a de F<mbia ,-%/716 havaiano do 4ava$ ,-%/%16 mongol ,-%4916 Taraite das Contanhas da )rim'ia ,-%4@16 aLerbaiIani da antiga Dnio Sovi'ti"a ,-%4@16 subu do )amaro ,-%4/16 mon de Burma ,-%4/16 malt;s ,-%4716 udmurt da Dnio Sovi'ti"a ,-%4716 garifuna da Bel$Lia02i"arNgua ,-%4716 ossete da Dnio Sovi'ti"aE ,-%4%16 bube da Fuin' !quatorial ,-%4(16 ara3aT da Fuiana ,-%5916 maori das ilhas )ooT ,-%5-16 tontemboan da Indon'sia ,-%5@16 somoan ,-%5516 sesotho da ifri"a ,-%5516 sets3ana da ifri"a do Sul ,-%5716 bas"o da !s anha ,-%5716 hausa da 2ig'ria ,-%5716 nama da ifri"a ,-%..16 maori da 2ova Wel<ndia ,-%5%16 daUaT da Indon'sia ,-%5%16 isi>hosa da ifri"a do Sul ,-%5(16 Taran de Burma ,-%.916 n[bio do !gito ,-%.916 igbo da 2ig'ria ,-%.916 efiT e Uoruba da 2ig'ria ,-%.@16 tibetano ,-%.@16 ga de Fana ,-%..16 tongan da ifri"a ,-%.@16 t3i de Fana ,-%./16 isiLulu da ifri"a ,-%.516 niueano de :onga ,-%..16 dehu da 2ova )aledbnia ,-%.%16 benga da ifri"a ,-%7-16 e3e da ifri"a ,-%7716 bataT da Indon'sia ,-%7%1 e thai ,-%%/1E ,As informa&es r'vias sobre as vers&es da B$blia foram grandemente derivadas de Scriptures !* t)e N!rl%G6 Dnited Bible So"ieties6 -(%%6 e de O:he Bible in Ameri"aP6 -(/.1E Z bom se enfatiLar o fato de que esta lista de vers&es a"ima ' somente uma lista ar"ialE !mbora no ossamos dar os arti"ulares e>atos da base te>tual de todas estas tradu&es6 sabe0se que a vasta maioria delas foi "om osta de !s"rituras baseadas no :e>to ?e"ebido E Algumas foram traduLidas 7diretamente8 do grego do :e>to ?e"ebido\ outras6 da Merso AutoriLada Inglesa 7g M?:iago8\ algumas outras6 de tradu&es do :e>to ?e"ebido feitas na !uro a6 tais "omo a verso es anhola e a verso alemE ^uando diLemos que essas so B$blias0:?6 queremos "om isto diLer que elas in"luem as alavras e os versos "ontestados elos modernos te>tosR elas "ont;m ODeusP em - :m /R-.6 "ont;m Ct -7R@- e C" (R4464. e C" -.R(0@9 e Aoo 7R5/0%R-- e Atos %R/7 00 e as d[Lias de outros versos que so omitidos ou questionados nas novas B$bliasE Por favor6 note tamb'm que6 neste s'"ulo ]]6 em muitos "asos as antigas vers&es originais nas linguagens a"ima men"ionadas t;m "a$do em desuso e t;m sido substitu$das or vers&es +est"ott04ort E De -%94 at' -(976 "ontando somente a British and *oreign Bible So"ietU6 foram im ressas @9/E(/-E7.% B$blias6 :estamentos e or&es das !s"riturasE )om ou"as e>"e&es6 elas foram derivadas da M?:iago6 do :e>to ?e"ebido6 ou de uma das vers&es euro 'ias baseadas no :e>to ?e"ebido ,?Bi!n7s Oist!rM !* C)ristianitMG6 E 55%1E De -%-. a -(9/ a Ameri"an Bible So"ietU

-4 distribuiu 7@E.79E7%/ volumes e or&es das !s"rituras6 enquanto o )anstein Bible Institute editou mais de 7E999E999 de "= ias ,!d3in ?i"e6 /ur SiFtM-siF Sacre% L!!PsG6 E -(@1E Ao final do s'"ulo ]I]6 a B$blia ,ou or&es dela1 tinha sido ro agada em quase (99 idiomas ,PE Carion Simms6 .)e Li#le in A"ericaG6 E -771E A estes n[meros devem ser adi"ionadas as !s"rituras im ressas or outras So"iedades B$bli"as ,da !s"="ia6 Alemanha6 )anadN6 et"E1\ or organiLa&es e so"iedades missionNrias ,tais "omo ?eligious :ra"t So"ietU6 So"ietU for Promoting )hristian Gno3ledge6 Ameri"an SundaU0 S"hool Dnion e Ameri"an :ra"t So"ietU1\ or grandes firmas ubli"adoras tanto denomina"ionais "omo outras6 na Fr Bretanha6 Am'ri"a e !uro a\ elas im rensas de miss&es em outros a$ses\ or indiv$duos e gru os inde endentesE A :rinitarian Bible So"ietU6 or e>em lo6 desde -%/- tem ubli"ado 7em vNrios idiomas8 tradu&es baseadas no :e>to ?e"ebidoE A Ameri"an SundaU0S"hool Dnion relatou que a circula6&! t!tal %e 1scrituras %urante ! s$cul! J4J c)e'!u a centenas %e "il)Ees %e c5pias ! t!tal eFce%eu 52I "il)Ees %e c5pias %a Palavra %e ;eus lar'a"ente espal)a%as para sarar as na6EesG ,?i"e6 E -(-1E :odas estas !s"rituras foram basi"amente o mesmo te>to e o mesmo ti o de versoE A maioria das diferenas tiveram a ver "om as difi"uldades de traduo6 no "om o te>to adotado ara lhes servir de baseE At' o in$"io do s'"ulo ]]6 as duas maiores So"iedades B$bli"as ,a Brit<ni"a e a Ameri"ana16 quando ubli"avam em ingl;s6 usavam e>"lusivamente es"rituras na M?:iago\ quando ubli"avam em grego6 usavam e>"lusivamente o :e>to ?e"ebidoE Algumas essoas "ontra0argumentariam diLendo que a B$blia em vers&es baseadas no :e>to )r$ti"o tamb'm tem $do at' aos "onfins da terra6 neste s'"ulo 7noteR que aqui6 2!S:! s'"ulo signifi"a o s'"E ]]8E !ste6 no entanto6 no ' o onto 7isto 'R no ' a questo que estamos abordando8E A questo ' que um "erto ti o de B$blia6 isto '6 a B$blia baseada no :e>to ?e"ebido6 foi at' as e>tremidades da terra durante o maior er$odo de reavivamento mundial e atividade missionNria que a 4ist=ria tem testemunhadoE S= a seguir ' que "hegaram os editores do :e>to )r$ti"o do final do s'"ulo ]I]6 "lamando que o :e>to ?e"ebido ' "orrom ido e insufi"iente6 e que o te>to verdadeiramente uro s= re"entemente foi re"u erado do seu es"onderiIoE 2=s diLemos que isto ' im oss$vel luL das romessas de Deus de reservar o uro te>to das !s"rituras E Para "olo"ar as "oisas su"intamenteR reIeitar o :e>to ?e"ebido6 "omo os editores "riti"antes do te>to e os tradutores modernos t;m feito6 ' reIeitar o :e>to que tem sido re"onhe"ido atrav's dos s'"ulos "omo a Palavra de Deus elos santos do 2ovo :estamento6 e que foi e>altada or Deus "omo sendo A B$blia6 durante a maior era de reavivamento e atividade missionNria desde o rimeiro s'"uloE A .e#so do Rei Tia1o 2a )onfer;n"ia da )orte de 4am ton6 em -.946 o l$der uritano ?eUnolds feL a sugesto ,que foi rimeiramente o osta mas de ois adotada ela )onfer;n"ia6 "om entusiNsti"a a rovao do ?ei :iago I1 de que deveria haver uma nova traduo das Santas !s"rituras ara o idioma ingl;s6 ara substituir as diferentes vers&es ento "omumente em usoE (i%qTe%ta e quat#o =o!e%s ;i%0lui%do pu#ita%os, !e!"#os do alto 0le#o da i1#e5a La%1li0a%aM, e os !aio#es e#uditos da 3po0a, e! 1#e1o e e! =e"#ai0o< -o#!a#a! seis 1#upos pa#a se de.ota#e! C ta#e-a2 )itemos dois desses homensR Si# La%0elot A%d#eSsR 5$der dos tradutores do Melho :estamentoE *alava fluentemente a enas -5 idiomas orientaisEEE Ko=% Bois: ?elator dos trabalhos da "omisso de forma mais "om letaE 5ia o Melho :estamento no 4ebrai"o "om a enas 5 anos de idade es"revendo nesta l$ngua IN aos . "om eleg<n"ia e estiloE !ra es e"ialista em todas as formas de gregoE Dsando suas fontes 7isto '6 manus"ritos da B$blia8 em grego e os melhores "omentNrios dos eruditos euro eus6 e referindo0se 7em "onsultas8 a B$blias em es anhol6 italiano6 fran";s6 e em alemo 7todas elas baseadas no :e>to ?e"ebido86 e> ressaram o sentido do grego 7"om toda a

-5 re"iso8 em um 7inigualNvel8 ingl;s idiomNti"o6 vigoroso6 e "laroE !sta B$blia ganhou a batalha "ontra os re"on"eitos e "r$ti"as que saudaram sua rimeira a ario6 e tornou0se a B$blia do mundo de fala inglesaE A M?:iago foi ubli"ada em -.--6 a =s quase quatro anos de intensa revisoE :emos tamb'm que entender que a B$blia do ?ei :iago no ' o roduto meramente daquele letrado gru o de homens do in$"io dos anos -.99s6 mas ' o fruto de a ro>imadamente -99 anos de traduo e reviso trabalhadas or iedosos homens na forIa das ersegui&es6 "omeando "om os labores de +illiam :UndaleE !ste ro"esso ' [ni"o na hist=ria da traduo da B$bliaE Ale>ander C")lure6 or volta de -%.96 ao dar uma biografia dos tradutores do ?ei :iago6 faL esta observaoR ? t!%as as *acul%a%es %a Hr& Lretan)a e A"$rica, "es"! neste arr!'ante %ia %e #ravatas, n&! pu%era" reunir ! "es"! nQ"er! %e te5l!'!s i'ual"ente (uali*ica%!s (pel! apren%i9a%! e pela pie%a%e) para ! 'ran%e e"preen%i"ent! 7de traduo da B$blia8 este a#en6!a%! livr! 7a M?:iago8 $ t&! c!"plet! e eFat! (ue ! leit!r incult!, sen%! %e inteli'Cncia n!r"al, p!%e '!9ar a %elici!sa se'uran6a %e (ue, se ele estu%--l! c!" *$ e e" !ra6&!, e se entre'ar a si "es"! a!s seus ensin!s, n&! ser- c!n*un%i%! !u "al 'uia%! c!" respeit! a nen)u" assunt! essencial : sua salva6&! e seu #e" espiritual 1ste livr! ir- t&! se'ura"ente 'ui--l! a t!%as as c!isas necess-rias : *$ e : pr-tica, (uant! ! *aria" as 1scrituras !ri'inais, se ele as pu%esse ler, !u elas pu%esse" l)es *alar c!"! !utr!ra *alara" a!s )e#reus e" Rerusal$" !u a!s 're'!s e" C!rint! ? ,C")lure6 :ranslators ?evived6 E .40.51E O i%1lHs da B4"lia do Rei Tia1o Z tamb'm "ru"ial que se entenda que o ingl;s da B$blia do ?ei :iago no ' meramente aquele do s'"ulo ]MIIE 2o ' a linguagem de ShaTes eare6 mas a linguagem do hebrai"o e do gregoE ?/ #isp! Bi')t*!!t a*ir"!u (ue esta vers&! *!i ! rep!sit5ri! %a "ais eleva%a ver%a%e e "ais pura *!nte %! n!ss! in'lCs nativ! 78a ver%a%e7, ele escreveu, 7p!%e"!s t!"ar c!ra'e" n! *at! %e (ue a lin'ua'e" %a n!ssa L,#lia in'lesa n&! $ a %!s %ias e" (ue seus tra%ut!res vivera", "as, e" sua 'ran%e si"plici%a%e, %estaca-se e" c!ntraste c!" ! estil! !rna%! e *re(Sente"ente a*eta%! %a literatura %a $p!ca7 ? ,S:he Divine #riginalS1E Da linguagem usada na M?:iago6 Feorge Carsh6 em uma alestra de -%796 observaR ?1la *!i u" a're'a"ent! %as "el)!res *!r"as %e eFpress&! aplic-veis : c!"unica6&! %e ver%a%e reli'i!sa (ue ent&! eFistiu !u tin)a eFisti%!, e" (ual(uer e e" t!%!s !s sucessiv!s est-'i!s atrav$s %!s (uais a 4n'laterra tin)a passa%! e" t!%a a sua )ist5ria @uant! : *!r"a6&! %e *rases, "es"! a'!ra 7em -%796 a B$blia do ?ei :iago s=8 est- p!u(u,ssi"! "ais a*asta%a %a vi%a real e %!s livr!s %! (ue )- %u9ent!s an!s atr-s A %ire6&! t!"a%a pela *ala in'lesa %ep!is 7da Merso AutoriLada8, n&! te" si%! e" u"a lin)a reta se a*astan%! %! %ialet! %as 1scrituras A! c!ntr-ri!, te" si%! u"a curva %e circunv!lu6&! a! re%!r %ele? ,!d3in Bissell6 O:he 4istori" #rigin of the BibleP6 -%7/6 E /5/1E ^uando a Im rensa da Dniversidade de 4arvard ubli"ou S:he 5iterarU Fuide to the BibleS em -(%76 ela sele"ionou a M?:iago ara anNlise literNria de "ada um dos livros da B$bliaE ? n!ssas ra9Ees para *a9er ist! tC" (ue ser 5#vias: ela $ a vers&! (ue "ais leit!res %! in'lCs ass!cia" c!" as (uali%a%es liter-rias %a L,#lia, e $ ain%a, sustentavel"ente, a vers&! (ue "el)!r preserva !s e*eit!s liter-ri!s %as l,n'uas !ri'inais ? ,:heodore 5etis6 ?F!reT!r% t! .Mn%ale7s .riu"p)?6 em Aohn ?ogers SConumentR :he 2e3 :estament of the Catthe3fs Bible -5/7S6 -(%(6 E ii1E :emos que ter isto em mente quando ouvimos re"lama&es sobre o Svelho e antiquado ingl;s do ?ei :iagoSR A B$blia do ?ei :iago ' es"rita em ingl;s belo e re"iso6 erfeitamente amoldado s !s"rituras em hebrai"o e grego6 e no ' dif$"il a render os ou"os termos antiquados ne"essNrios ara l;0la "om entendimentoE 7Poder$amos diLer o equivalente das Almeidas -75/6 ?)orr e )*iel8E

-. Se algu'm no estiver dis osto a estudar diligentemente a B$blia6 ele no a entenderN6 no im orta qual a traduo que useE ! se sua B$blia ' to fN"il de ler quanto o Iornal da manh6 "aro amigo6 vo"; no tem a Palavra de Deus6 orque as !s"rituras em hebrai"o e grego no so 7sem re8 lidas to sim lesmente e to "ontem oraneamente "omo o Iornal da manhQ !nquanto algumas or&es do 2ovo :estamento em grego , or&es do !vangelho de Aoo6 or e>em lo1 so to sim les que uma "riana oderia entend;0las6 outras or&es so muito "om le>asE DrE Donald +aite diLR ? 1u c!n)e6! centenas %e pess!as cu>a inteli'Cncia e n,veis e%ucaci!nais n&! s&! t&! eleva%!s (uant! !s %e al'u"as %a(uelas pess!as 7intele"tuais8 (ue %i9e" (ue n&! p!%e" enten%er a L,#lia %! 0ei .ia'! <e as Almeidas ?)orr e )*iel8, n! entant! estas pess!as 7"omuns6 de fato8 a enten%e" C!"! p!%e"!s c!"preen%er ist!D 0ele"#re"!s 1C! 2:1A (ue %i9 7/ra, ! )!"e" natural n&! c!"preen%e as c!isas %! 1sp,rit! %e ;eus, p!r(ue l)e parece" l!ucura+ e n&! p!%e enten%C-las, p!r(ue elas se %iscerne" espiritual"ente 7 1ste vers! ain%a $ ver%a%eir!, n&! i"p!rta (ual tra%u6&! se>a usa%a? ,+De-e%di%1 t=e Ji%1 Ka!es Bi"le76 E 5965-1E DrE +aite "ontinuaR SAlguns diLem que gostam de uma verso em arti"ular orque a a"ham mais fN"il de ler 7e entender8E Bem6 legibilidade ' uma "oisa6 mas serN que ela se "onforma "om o que estN no grego e hebrai"o dos originaisJ Mo"; ode ter um monto de legibilidade6 mas se ela no "asar "om o que Deus disse6 ela no adianta de nadaE 2a B$blia do ?ei :iago 7e nas Almeidas ?)orr e )*iel86 as alavras "asam "om o que Deus disseE Mo"; ode diLer que ela ' dif$"il de ler6 masR estude0a 7intensamente8E !la ' dif$"il no hebrai"o e no grego e6 talveL6 mesmo no ingl;s da M?:iago 7e no ortugu;s das Almeidas ?)orr e )*iel8E Cas mudar a B$blia or toda arte6 somente ara faL;0la ffN"ilf6 ou inter retN0la ao inv's de traduLi0la6 ' erradoE Mo"; "om rou montes de inter retao6 mas no queremos isto em uma traduoE ^ueremos que o que for traLido ara o ingl;s seIa e>atamente aquilo que Deus disse em hebrai"o e gregoSE ,IbidE6 E @4-6@4@1E OBS: %o %osso 0aso, %o B#asil, que#e!os que se5a -eito o !es!o2 O que se di6 %este estudo so"#e a Ve#so do Rei Tia1o, apli0a8se C Al!eida (o##i1ida $IEL, da SBTB2

KOUO $ERREIRA DE ALAEIDA )onhe"ido ela autoria de uma das mais lidas tradu&es da B$blia em ortugu;s6 ele teve uma vida movimentada e morreu sem terminar a tarefa que abraou ainda muito IovemE # que se "onhe"e hoIe da vida de Almeida estN registrado na SDedi"at=riaS de um de seus livros e nas atas dos resbit'rios de IgreIas ?eformadas ,Presbiterianas1 do Sudeste da isia6 ara as quais trabalhou "omo astor6 missionNrio e tradutor6 durante a segunda metade do s'"ulo ]MIIE 2as"ido em -.@%6 Almeida era natural de :orre de :avares6 )onselho de Cangualde6 PortugalE *ilho de ais "at=li"os6 bem "edo se mudou ara a 4olanda6 assando a residir "om um tioE Ali a rendeu o latim e ini"iou0se nos estudos das normas da igreIaE Aos -4 anos6 em -.4@6 a"eitou a f' evang'li"a6 na IgreIa ?eformada 4olandesa6 im ressionado ela leitura de um folheto em es anhol6 SDiferen"ias de la )ristandadS6 que tratava das diferenas entre as diversas "orrentes da "rena "ristE AN em -.446 aos -. anos6 Almeida ini"ia uma traduo do es anhol ara o ortugu;s6 dos !vangelhos e dos Atos dos A =stolos6 os quais6 "o iados a mo6 foram ra idamente es alhados elas diversas "omunidades dominadas elos ortuguesesE Para este grandioso trabalho6 Almeida tamb'm usava "omo fontes as vers&es latina6 de BeLa6 fran"esa e italiana6 todas elas traduLidas diretamente do grego e do hebrai"oE 2o ano de -.456 a traduo de todo 2ovo :estamento foi "on"lu$da ,mas6 somente seria editada em -.%-6 em Amsterd1E A artir de -../ ,dos /5 anos de idade em diante6 ortanto16 Almeida trabalhou na "ongregao de fala ortuguesa da BatNvia6 onde fi"ou at' o final da vidaE 2esta nova fase6 teve uma intensa atividade "omo astorE

-7 Ao mesmo tem o6 retomou o trabalho de traduo da B$blia6 ini"iado na IuventudeE *oi somente ento que assou a dominar a l$ngua holandesa e a estudar grego e hebrai"oE !m -.7.6 Almeida "omuni"ou ao resbit'rio que o 2ovo :estamento estava rontoE A$ "omeou a batalha do tradutor ara ver o te>to ubli"adoE !le sabia que o resbit'rio no re"omendaria a im resso do trabalho sem que fosse a rovado or revisores indi"ados elo r= rio resbit'rioE ! tamb'm que6 sem essa re"omendao6 no "onseguiria outras ermiss&es indis ensNveis ara que o fato se "on"retiLasseR a do Foverno da BatNvia e a da )om anhia das hndias #rientais6 na 4olandaE !m -.%-6 a rimeira edio do 2ovo :estamento de Almeida finalmente saiu da grNfi"aE Dm ano de ois6 ela "hegou BatNvia6 mas a resentava erros de traduo e revisoE # fato foi "omuni"ado s autoridades da 4olanda e todos os e>em lares que ainda no haviam sa$do de lN foram destru$dos6 or ordem da )om anhia das hndias #rientaisE !nquanto rogredia a reviso do 2ovo :estamento6 Almeida "omeou a trabalhar "om o Antigo :estamentoE !m -.%/6 ele "om letou a traduo do Pentateu"o ,os "in"o rimeiros livros do Antigo :estamento1E Ini"iou0se6 ento6 a reviso desse te>to6 e a situao que havia a"onte"ido na ' o"a da reviso do 2ovo :estamento6 "om muita demora e dis"usso6 a"abou se re etindoE AN "om a sa[de reIudi"ada elo menos desde -.796 segundo os registros6 Almeida teve sua "arga de trabalho na "ongregao diminu$da e bde dedi"ar mais tem o traduoE # trabalho de reviso e "orreo do 2ovo :estamento foi ini"iado e demorou deL longos anos ara ser terminadoE Cesmo assim6 no "onseguiu a"abar a obra qual havia dedi"ado a vida inteiraE !m -.(-6 no m;s de outubro6 Almeida morreuE 2essa o"asio6 ele havia "hegado at' !L 4%E@-E Somente a =s a morte de Almeida6 em -.(/6 ' que essa segunda verso foi im ressa6 na r= ria BatNvia6 e distribu$daE A traduo do Antigo :estamento foi "om letada em -.(4 or Aa"obus o den ATTer6 astor holand;sE De ois de assar or muitas mudanas6 ela foi im ressa na BatNvia6 em dois volumesR o rimeiro em -74% e o segundo6 em -75/E Aoo *erreira de Almeida foi um instrumento re"ioso nas oderosas mos de Deus6 ara dar aos ovos de fala ortuguesa a traduo mais difundida e a"eita entre esses ovos6 antes "olbnias de PortugalE ^uando a IgreIa )at=li"a ?omana ainda lutava "ontra a divulgao das !s"rituras Sagradas6 a traduo de Almeida surgiu "omo uma luL a brilhar na es"urido6 em meio queles territ=rios6 que6 IN libertos de Portugal6 ainda se mantiveram or mais duLentos anos sob a influ;n"ia da "ultura e da l$ngua ortuguesaE U! texto ;e! 1#e1o< di-e#e%te 3 exaltado %u!a =o#a de apostasia j medida que o s'"ulo ]I] foi avanando6 voLes "riti"antes do :e>to ?e"ebido e da M?:iago "res"eram em intensidadeE 2a !uro a e Fr Bretanha6 os ensamentos do ra"ionalismo alemo6 do evolu"ionismo dar3inista6 e de outras filosofias her'ti"as6 "omearam a se alastrar atrav's da maioria das rin"i ais denomina&esE A doutrina da erfeita ins irao da B$blia estava sendo questionada e "ontestada em muitos lo"aisE Cuitos rofessores e l$deres das igreIas ensavam que a B$blia era "heia de erros6 mitos e ine>atid&es\ que6 ao inv's de nos dar o registro da revelao infal$vel de Deus ao homem6 ela meramente "ontinha a im erfeita hist=ria da evoluo do ensamento religioso do homemE !stas influ;n"ias re"eberam o reforo de oderosos sim atiLantes do )atoli"ismo ?omano e>istentes na IgreIa Angli"ana e que formavam o "hamado OCovimento de #>fordP ou O:ra"tarian CovementPE Por todos os lados6 era evidente o de"l$nio e deteriorao do formidNvel mover de reavivamento es iritual que tinha varrido o mundo desde a ?eforma ProtestanteE *oi dentro deste doente "lima es iritual que a filosofia do moderno "riti"ismo te>tual se desenvolveuE !nquanto as B$blias da ?eforma tinham nas"ido em um "lima de reavivamento es iritual e de f'6 as modernas B$blias nas"eram em um "lima de a ostasia e in"redulidadeE

-% Os p#i%0ipais edito#es do 'T e! 1#e1o "aseados %o Texto (#4ti0o #s rin"i ais editores do 2: em grego que6 nos anos -%99s6 roduLiram os novos te>tos ,em grego1 que diferiam do :e>to ?e"ebido6 foramR G#ies"a0=, u1, La0=!a%%, T#e1elles, Tis0=e%do#-, e Nest0ott V o#tE !stes foram os ais do moderno "riti"ismo te>tualE a< K2K2 GRIESBA( ,-7450-%-@1 foi um rofessor da dis"i lina O2ovo :estamentoP6 "om uma ai>o elo "riti"ismo te>tualE Z im ortante notar que Friesba"h6 O que %es%e seus %ias %e estu%ante %e 'ra%ua6&! foi in*luencia%! pela "ar$ enc)ente %! raci!nalis"! (ue varria seu pa,s, era u" ini"i'! %! cristianis"! !rt!%!F!G ,DE AE :hom son6 +T=e (o%t#o.e#sW (o%0e#%i%1 t=e Last TSel.e Ve#ses o- t=e Gospel A00o#di%1 to Aa#X76 E 491E !le abandonou o :e>to ?e"ebido e te"eu um novo te>to "ontendo muitas das novidades osteriormente o ulariLadas or +est"ott e 4ortE Friesba"h mantinha o assombroso onto de vista de que 1ntre as v-rias variantes para u"a passa'e" 7do 2ovo :estamento em grego86 te" (ue "ereci%a"ente ser c!nsi%era%a c!"! suspeita a(uela (ue, "ais %! (ue as !utras variantes6 "ani*esta%a"ente *av!rece !s %!'"as %a !rt!%!FiaG ,S"rivener6 "itado or DE AE :hom son6 E 491E !m outras alavras6 de a"ordo "om este rin"$ io6 se )!uver u"a passa'e" n! .eFt! 0ece#i%! (ue evi%ente e *!rte"ente i"plica !u ensina a %ivin%a%e %e Crist! e" natureLa e essCncia, !u ensina al'u"a !utra %!utrina *un%a"ental %a F$, e e" al'uns !utr!s vel)!s "anuscrit!s )!uver u"a variante (ue %i"inua a(uela Cn*ase, !u (ue, p!r !"iss&!, %e t!%! a >!'a n! liF!, ent&! esta Qlti"a variante %eve t!"ar prece%Cncia s!#re a(uela pri"eiraG ,IbidE1E Isto6 meus amigos6 ' ensar "aoti"amente6 de "abea ara bai>oQ A edio do te>to ,em grego1 de Friesba"h removeu o final de Car"os -. ,vvE (0@916 baseado em relatos de que o manus"rito Mati"anus6 que ele "onsiderava o mais antigo e melhor6 no "ontinha estes versosE Friesba"h no tinha visto o Mati"anus6 mas tinha re"ebido relatos sobre o fato de que Car"os -.R(0 @9 era omitido neste "=di"eE "< K2L2 UG ,-7.50-%4.1 ?e" 1UIU intr!%u9iu a te!ria %e (ue, n! s$cul! 44, ! teFt! %! 8!v! .esta"ent! tin)a se t!rna%! pr!*un%a"ente %e'enera%! e c!rrupt!, e (ue t!%!s !s teFt!s )!>e s!#reviventes s&! "era"ente revisEes e%it!riais %este teFt! c!rr!"pi%!G ,4ills6 E.51E !sta ina"reditNvel teoria totalmente "ontradiL a romessa que Deus feL de reservar as !s"riturasE 0< JARL LA( AA'' ,-7(/0-%5-16 que tem sido des"rito "omo um ra"ionalista alemo ,:urner6 E716 ubli"ou edi&es do 2ovo :estamento em Berlim6 na Alemanha6 em -%4@ e -%59E !le foi um rofessor de S*ilologia )lNssi"a e AlemS6 em BerlimE !le c!"e6!u a aplicar a! teFt! %! 8!v! .esta"ent! e" 're'! as "es"as re'ras (ue tin)a usa%! para e%itar teFt!s %!s cl-ssic!s 're'!s, !s (uais tC" si%! ra%ical"ente altera%!s a! l!n'! %!s an!s Bac)"ann tin)a esta#eleci%! u"a s$rie %e %iversas pressup!si6Ees e re'ras (ue us!u para c)e'ar a!s 7que "ria serem os8 teFt!s !ri'inais %!s cl-ssic!s 're'!s 1le a'!ra c!"e6!u a usar estas "es"as pressup!si6Ees e re'ras para c!rri'ir ! 8!v! .esta"ent! (ue ele ta"#$" pressupun)a ter si%! irrecuperavel"ente c!rr!"pi%! 7Cas8 ele c!"eteu u" err! p!r %e"ais evi%ente / cui%a%! reverente e a"!r!s! presta%! pelas i're>as *i$is a! c!piar e preservar as 1scrituras n&! *!i i'uala%! p!r u" pr!cess! si"ilar n! c!piar %!s cl-ssic!s 're'!sG ,:urner6 E 70%1E 5a"hmann des"artou a es"rita do :e>to ?e"ebido em favor daquilo que ele "onsiderava o mais antigo e melhor te>to6 re resentado elo Mati"anus e uns ou"os outros manus"ritos similarmente "orrom idosE Burgon observa que ! teFt! %e Bac)"ann rara"ente se ap5ia e" "ais (ue (uatr! c5%ices e" 're'!, "uit! *re(Sente"ente e" trCs, n&! in*re(Sente"ente e" %!is, al'u"as ve9es e" s!"ente u"GE ,+Re.isio% Re.ised76 E @-1E 2a sua arrog<n"ia de erudito6 5a"hmann estava querendo erradi"ar s'"ulos de iedoso dis"ernimento , urifi"ado na fornalha da erseguio16 em favor de modernas novidadesE d< SAAUEL TREGELLES ,-%-/0-%751 a"eitou os ontos de vista de 5a"hmannE :regelles disse .e" (ue ser c!nce%i%! a Bac)"ann ! rec!n)eci"ent! %ist!, (ue ele t!"!u a *rente n! ca"in)! %e >!'ar *!ra !s assi" c)a"a%!s .eFtus 0eceptus, e c!ra>!sa"ente c!l!car ! 8!v! .esta"ent!

-( c!"pleta e inteira"ente, s!#re u"a #ase %e real aut!ri%a%eGE ,!d3ard Ciller6 +A Guide to t=e Textual (#iti0is! o- t=e 'eS Testa!e%t76 -%%.6 E @@1E # que 5a"hmann su unha ser Oreal autoridadeP era o manus"rito Mati"anus ,que6 or s'"ulos6 tinha re ousado em desuso no "astelo do Pa a1 e alguns outros ou"os manus"ritos similarmente no mere"edores de res eitoE e< (O'STA'TI' TIS( E'DOR$ ,-%-50-%741 foi um editor alemo de te>tos b$bli"os que viaIou e>tensivamente em ro"ura de antigos do"umentosE !le foi instrumental em traLer luL os dois manus"ritos 7lamentavelmente8 mais influentes no moderno trabalho da traduo da B$blia c )=di"e Sinaiti"us e )=di"e Mati"anusE -< BROOJ $OSS NEST(OTT ,-%@50-(9/1 e $E'TO' KO ' A'T O'Y ORT ,-%@%0 -%(@1 dois adres angli"anos e rofessores da )ambridge DniversitUE :otalmente atolados na filosofia roveniente de Ale>andria ,!gito1E 2ote que essa "idade6 que era o bero do Fnosti"ismo6 foi o lo"al das mais erversas heresias da igreIa "rist6 sendo de lN os hereges #r$genes e iriusE :al filosofia defende Sno haver nenhuma B$blia erfeitaSE !les nutriam uma revolta e re"alque re ulsivo e doentio B$blia Ging Aames e o seu te>to base6 o S:e>tus ?e"e tusS ,no qual que tamb'm se baseou Aoo *erreira de Almeida1 que estava varrendo o globo terrestre e levada aos "onfins do mundo ela obedi;n"ia dos missionNrios ingleses e norte0ameri"anosE !nquanto isso6 nutridos elo re"alque doentio men"ionado6 +est"ott e 4ort ro"uravam te>tos obs"uros e biLarros ara tentar destronar o :e>tus ?e"e tus que soberano6 roduLia milh&es de "rentes hN s'"ulosQ !laboraram6 na Inglaterra6 um te>to grego im resso em -%%-6 que fi"ou "onhe"ido "omo :e>to )r$ti"o6 or serem eles dois6 "r$ti"os te>tuaisE !les "om ilaram basi"amente dois manus"ritos ara a sua elaboraoR )=di"e Sinaiticus e )=di"e VaticanusE !les "onsideraram tais manus"ritos "omo su eriores aos manus"ritos do :?6 rimordialmente ela sua antiguidadeE # :?6 eles IN haviam reIeitado6 ois6 4ort aos @/ anos6 "hamou o :? de o Ovil :e>tus ?e"e tusPE Os #e.iso#es de >PP> LNest0ott e o#tM -i6e#a! @?2ZZZ !uda%as e! i%1lHs so"#e a VRTia1o, 0o!o ta!"3! quase ?ZZZ %o texto e! 1#e1o2 LOs #e.iso#es que p#odu6i#a! a i!popula# T#aduo B#asilei#a ;>R>Q<, a ARAtl6 ;>R[R<, e as de!ais B4"lias8T(, -i6e#a! ap#oxi!ada!e%te o !es!o %\!e#o de !uda%as e! po#tu1uHsM2 Os !a%us0#itos do Si%ai e do Vati0a%o so #espo%sB.eis pela !aio#ia das !uda%as si1%i-i0a%tesE !les so os verdadeiros mentores intele"tuais das seguintes B$blias vendidas aos milh&es nos dias atuaisR AtualiLada ,A?A16 B$blia na 5inguagem de 4oIe ,B5416 2ova :raduo na 5inguagem de 4oIe ,2:5416 2ova Merso Interna"ional ,2MI16 Ging Aames em Portugu;s ,GAA 0 Abba Press1 et"E (9di0e &inaiticus 8! an! %e 1UAA, en(uant! via>ava s!# ! patr!c,ni! %e Fre%ericP Au'ustus, 0ei %a SaFVnia, e" #usca %e "anuscrit!s, .isc)en%!r* c)e'!u a! C!nvent! %e Santa Catarina, 7ao ' do8 2!nte Sinai /#servan%! al'uns %!cu"ent!s %e anti'a aparCncia e (ue estava" e" u"a cesta 7de li>o8 c)eia %e pap$is pr!nt!s para acen%er ! *!'&!, ele !s esc!l)eu e retir!u, e %esc!#riu (ue era" (uarenta e trCs *!l)as %e per'a"in)! %a Vers&! Septua'inta F!i per"iti%! (ue ele !s t!"asse: "as, n! %ese>! %e salvar as !utras partes %! "anuscrit! %! (ual ele !uvira *alar, ele eFplan!u seu val!r a!s "!n'es !s (uais, sen%! a'!ra in*!r"a%!s, l)e per"itiria" apenas c!piar u"a p-'ina e recusara" l)e ven%er ! rest! @uan%! ret!rn!u, ele pu#lic!u e" 1UA6 ! (ue tin)a c!nse'ui%! !#ter , c!" ! t,tul! WC!%eF Fre%eric!-Au'ustanusX esta"pa%! e" )!nra %! seu patr!cina%!r? ,Ciller6 E @41E # manus"rito Sinaiticus "om leto "ontinha or&es do Melho :estamento e dos livros a ="rifos6 "ontinha o 2ovo :estamento "om leto6 "omo tamb'm a es [ria 7forIada8 O! $stola de Barnab'P6 e um fragmento da es [ria OPastor de 4ermasPE 2aquela rimeira visita :is"hendorf no

@9 teve ermisso ara tomar o manus"rito "om leto6 mas ele retornou ao monast'rio em -%5/ e novamente em -%5.E 2a noite final da sua [ltima visita6 o "=di"e lhe foi mostrado e ele fi"ou a"ordado toda a noite "o iando uma arte deleE ^ual foi a oro "om a qual ele erdeu uma noite de sono a "o iando6 vo"; ode erguntarJ Assombrosamente ,e indi"ativo da "ondio es iritual do homem6 "remos16 foi a ! $stola de Barnab'6 que nem 7sequer8 ' "anbni"aQ A res eito desta e $stola6 o estudioso te>tual do s'"ulo ]I]6 *riedri"h BleeT6 disse O7ela8 $ pr!vavel"ente *!r>a%a e seu c!nteQ%! $ insi'ni*icante e *r,v!l!, %e "!%! (ue $ #astante in%i'na %e ser c!l!ca%a la%! a la%! c!" !s escrit!s %! 8!v! .esta"ent!GY Fanhando um ouvinte sim atiLante no abade su erior do monast'rio6 :is"hendorf manobrou de modo a ter o manus"rito traLido ao )airo6 onde6 naquele mesmo ano6 lhe foi ermitido "o iN0loE De ois de "onsiderNveis lutas ol$ti"as e religiosas6 e da romessa de uma soma de dinheiro e de honras ara a ordem monNsti"a6 foi ermitido a :is"hendorf tomar o manus"rito ara So Petersburgo na ?[ssia6 em -%.@E Pou"o de ois6 em 5ei Lig6 Alemanha6 ele ubli"ou /99 "= ias 7do manus"rito86 em quatro volumesE :is"hendorf era to enamorado "om o manus"rito Sinaiticus que ele alterou a oitava edio do seu te>to em grego ,-%.(07@1 em /E/.( "asos6 largamente em "onformidade "om o SinaiticusE 2ote que este manus"rito6 que to oderosamente influen"iou os homens que desenvolveram as teorias do moderno "riti"ismo te>tual6 foi des"oberto em uma "esta de li>o em um monast'rio da IgreIa )at=li"a Fre"o0#rtodo>aE Cesmo os monges es iritualmente "egos que viviam neste lo"al demonia"amente o rimido o "onsideraram digno a enas de queimarQ DrE Aames ^urollo observa6 ?1u n&! sei (ual %eles tin)a a ver%a%eira avalia6&! %! seu val!r Z .isc)en%!r*, (ue (ueria c!"pr--l!, !u !s "!n'es, (ue estava" se apr!ntan%! para (uei"--l!YG A ura alavra de Deus6 meus amigos6 no tem sido reservada em um obs"uro monast'rio da IgreIa )at=li"a Fre"o0#rtodo>a ou nas rateleiras em oeiradas da bibliote"a do Pa a6 mas nos manus"ritos e nas B$blias e que t;m sido altamente honradas e usadas elos "rentes "omuns atrav's dos s'"ulosE (9di0e -aticanus :is"hendorf tamb'm "ontribuiu ara traLer luL o manus"rito VaticanusE #s detalhes envolvidos neste em reendimento so quase to fas"inantes quanto aqueles da sua bus"a elos SinaiticusR C!"! ! n!"e %i9, 7o Vaticanus8 est- na Hran%e Li#li!teca %! Vatican!, e" 0!"a, (ue te" si%! seu %!"ic,li! %es%e al'u"a %ata antes %e 1AU1 7!ditorR isto deve ser bem entendido or aqueles que "onhe"em o es $rito ervertido de ?oma8E As aut!ri%a%es %a Li#li!teca %! Vatican! pun)a" c!nt,nu!s !#st-cul!s n! ca"in)! %e t!%!s a(ueles (ue %ese>ava" estu%--l! e" %etal)es 3" c!rresp!n%ente %e 1ras"us, e" 1533, envi!u :(uele estu%i!s! u" nQ"er! %e seleci!na%as transcri6Ees %! "anuscrit!, c!"! pr!va %a sua 7su osta8 superi!ri%a%e e" rela6&! a! .eFt! 0ece#i%! 7!ditorR !rasmus subseqdentemente reIeitou estas trans"ri&es8E EEE C!"! u" tr!*$u %e vit5ria, 8ap!le&! lev!u ! Vaticanus para Paris, !n%e ele per"aneceu at$ 1U15, (uan%! !s "uit!s tes!ur!s (ue ele tin)a sa(uea%! %as #i#li!tecas %! C!ntinente *!ra" %ev!lvi%as a!s seus respectiv!s %!n!s 1" 1UA5, *!i per"iti%! a! 'ran%e estu%i!s! in'lCs .re'elles vC-l! p!r seis )!ras, "as n&! l)e c!piar u"a 7s=8 palavra Seus #!ls!s *!ra" revista%!s antes (ue ele pu%esse a#ri-l! e t!%!s !s "ateriais %e escrever l)e *!ra" t!"a%!s ;!is "e"#r!s %! cler! *icara" a! seu la%! e arre#atava" ! v!lu"e se ele !l)asse p!r %e"asia%! te"p! para (ual(uer passa'e"Y 1" 1U66 .isc)en%!r* u"a ve9 "ais su#"eteu u" pe%i%! %e per"iss&! para e%itar ! "anuscrit!, "as c!" %i*icul%a%e ele 7somente8 !#teve per"iss&! para eFa"in--l! %urante (uat!r9e %ias, t!%!s eles %e trCs )!ras ca%a u", c!" ! pr!p5sit! %e c!letar passa'ens %i*,ceis 1, *a9en%! ! "-Fi"! 7 roveito8 %! seu te"p!, e" 1U6[ .isc)en%!r* pV%e pu#licar a "ais per*eita e%i6&! %! "anuscrit! (ue >- tin)a apareci%! 3"a vers&! 7)at=li"a8 0!"ana "el)!ra%a apareceu e" 1U6U-U1 G ,*rederi" GenUon6 +Ou# Bi"le a%d t=e A%0ie%t Aa%us0#ipts76 2e3 HorTR 4ar er k Brothers6 4aE edio6 -(/(6 E -/%0-/(1E

@A atitude que ?oma e>ibiu "om relao queles que ro"uraram e>aminar o manus"rito Vaticanus ' indi"ativa da atitude hist=ri"a de ?oma "om relao Palavra de DeusE !nquanto os batistas e os reformadores estavam diligentemente traLendo as !s"rituras luL6 Ode modo que o "ondutor de arados ossa entend;0lasP6 de modo igualmente diligente ?oma estava tentando es"onder a Palavra de Deus do homem "omumE !ste ' um fato hist=ri"o6 amigosE O"5eIes aos (9di0e &inaiticus e -aticanus Z im ortante notar que o Sinaiticus mostra "lara evid;n"ia de "orru oE DrE *E 4E AE S"rivener6 que em -%.4 ubli"ou GA $ull (ollatio% o- t=e (odex Si%aiti0us76 testifi"ouR / C5%ice $ c!#ert! c!" altera6Ees %e u" car-ter !#via"ente c!rretiv! Z %evi%as a pel! "en!s %e9 %i*erentes revis!res, al'uns %eles 7os revisores8 siste"atica"ente se espal)an%! s!#re CA;A p-'ina, !utr!s !casi!nal"ente, !u li"ita%!s a p!r6Ees separa%as %! "anuscrit!, "uit!s %estes sen%! c!nte"p!r\ne!s a! pri"eir! escrit!r, "as a "ai!r parte 7dos revisores8 viven%! n! seFt! !u s$ti"! s$cul!G )itamos DrE !d3ard *E 4ills ,-(-@0-(%-16 um res eitado estudioso resbiteriano que tinha gradua&es ela Hale DniversitU6 +estminster :heologi"al SeminarU6 4arvard6 e )olumbia SeminarU6 e que rosseguiu em mais estudos de =s0graduao na )hi"ago DniversitU e no )alvin SeminarUE DrE 4ills en"oraIou a muitos ela sua defesa do :e>to ?e"ebido e or desmas"arar e e> or a in"redulidade do moderno "riti"ismo te>tualE 8!s an!s 1U6I, !s "anuscrit!s Alep) 7Sinaiti"us8 e L 7Mati"anus8 t!rnara"-se %isp!n,veis a!s estu%i!s!s, atrav$s %!s tra#al)!s %e .re'elles e .isc)en%!r* 1" 1UU1 L F Nestc!tt (1U251KI1) e F R A O!rt (1U2U-1UK2) 7ambos foram rofessores angli"anos na )ambridge DniversitU\ +est"ott tornou0se Bis o de Durham8 pu#licara" sua cele#ra%a 4ntr!%u6&!G, e" (ue se es*!r6ara" para %eter"inar ! teFt! %! 8!v! .esta"ent! c!" #ase nesta n!va in*!r"a6&! 1les pr!pusera" a te!ria %e (ue ! teFt! !ri'inal %! 8!v! .esta"ent! s!#reviveu (e" c!n%i6Ees (uase (ue per*eitas) nestes %!is "anuscrit!s, especial"ente n! Vaticanus 1sta te!ria alcan6!u (uase (ue i"e%iata"ente u"a tre"en%a p!pulari%a%e, sen%! aceita e" t!%!s !s (ua%rantes tant! pel!s li#erais (uant! pel!s c!nserva%!res /s li#erais '!stara" %ela p!r(ue representava a c!isa "ais recente na ciCncia %! criticis"! %! teFt! %! 8!v! .esta"ent! /s c!nserva%!res %ela '!stara" p!r(ue 7a is"a nas alavras fem "ondi&es quase que erfeitasf8 parecia l)es %ar a se'uran6a (ue eles estava" pr!curan%! n! %esenv!lvi"ent! %e suas te!rias, Nestc!tt e O!rt se'uira" u" "$t!%! essencial"ente natural,stic! 8a ver%a%e, eles se !r'ul)ava" %e tratar ! teFt! %! 8!v! .esta"ent! c!"! trataria" ! %e (ual(uer !utr! livr!, *a9en%! p!uc! !u nen)u" cas! %a inspira6&! e pr!vi%Cncia 7!les artiram da a>iomNti"a ressu osio de que6 num e>"esso de defesa doutrinNria e falta de honestidade6 f iedososf "o istas8 tin)a" altera%! !s "anuscrit!s %! 8!v! .esta"ent! n!s interesses %a !rt!%!Fia P!r iss!, c!"! Hries#ac), %es%e ! in,ci! eles %escartara" (ual(uer p!ssi#ili%a%e %e preserva6&! pr!vi%encial %! teFt! %! 8!v! .esta"ent! atrav$s %! seu us! pel!s crentesG ,!d3ard *E 4ills6 +T=e Ji%1 Ka!es Ve#sio% De-e%ded76 E .56..1E D#2 Do%ald A2 Naite 7' um estudioso batista que tem es"rito em defesa do :e>to ?e"ebidoE !le ganhou o grau de Ba"harel de Artes em Ogrego e latim "lNssi"osP\ o de Cestre de :eologia ,"om altas honras1 em Oliteratura e e>egese do 2ovo :estamento em gregoP\ um de Cestre de Artes e um de Doutor em *ilosofia6 ambos em Oorat=riaP\ um de Doutor em :eologia ,"om honras1 em Oe> osio b$bli"aP\ e ele tem "ertifi"ados tanto do estado de 2e3 AerseU "omo do estado da PennsUlvania6 "reden"iando0o "omo rofessor de OgregoP e de Oarte da linguagemPE !le ensinou grego6 hebrai"o6 B$blia6 orat=ria e ingl;s6 or mais que /5 anos6 em nove es"olasE !le roduLiu mais que 799 estudos a res eito da B$blia e outros assuntos86 sumariando o roblema "om o te>to +est"ott04ort6 ele nota queR

@@ SNestc!tt e O!rt *!r"ulara" u" n!v! teFt! e" 're'! e "u%ara" ! .eFt! 0ece#i%! (ue tin)a si%! usa%! na i're>a %es%e ! in,ci! %a escrita %! 8!v! .esta"ent!G ,.efending the /ing 0ames 1ible+6 -((@6 E 4-1E A :rinitarian Bible So"ietU6 em The .ivine riginal+6 rov; o resto da triste hist=riaR A %esc!#erta %estes "anuscrit!s (2SS) se%u9iu "uit!s estu%antes %a L,#lia levan%!-!s a u"a la"ent-vel en*er"i%a%e %e >ul'a"ent! cr,tic! e eFerceu u"a si"ilar in*luCncia )ipn5tica nas "entes %e "uit!s %!s estu%i!s!s %!s s$cul!s J4J e JJ / teFt! e" 're'! revisa%! e" (ue se #aseia" as versEes "!%ernas 7baseadas no :e>to )r$ti"o8 tC" ! sup!rte s!"ente %e u"a "uit! pe(uena "in!ria %!s 2SS <"anuscrit!s= %isp!n,veis (ue, e" al'uns aspect!s, est&! e" c!nc!r%\ncia c!" !s inconfiveis teFt!s %!s c5%ices %! Sinai e %! Vatican! ?Nestc!tt e O!rt "a(uinara" u"a ela#!ra%a te!ria #asea%a "ais s!#re i"a'ina6&! e intui6&! %! (ue s!#re evi%Cncia, elevan%! este pe(uen! 'rup! %e 2SS :s alturas %e aut!ri%a%e (uase in*al,vel / trata%! (ue escrevera" s!#re ! assunt! 7isto '6 sobre seus rin"$ ios de "r$ti"a te>tual8 e ! 8!v! .esta"ent! e" 're'! (ue e%itara", eFercera" u"a in*luCncia p!%er!sa e %e l!n'! alcance, n&! apenas s!#re a pr5Fi"a 'era6&! %e estu%antes e eru%it!s, "as ta"#$", in%ireta"ente, s!#re as "entes %e "il)Ees (ue n&! tC" ti%! ne" a )a#ili%a%e, ne" ! te"p!, ne" a inclina6&! para su#"eter a te!ria a! #isturi %e u" eFa"e investi'ativ! ?/s "anuscrit!s %! Sinai e %! Vatican! representa" u"a pe(uena *a",lia %e %!cu"ent!s (ue c!ntC" "uitas variantes e (ue as i're>as re>eitara" antes %! *inal %!s an!s 3IIs S!# ! sin'ular cui%a%! e pr!vi%Cncia %e ;eus, 2SS "ais c!n*i-veis *!ra" "ultiplica%!s e c!pia%!s %e 'era6&! e" 'era6&!, e a 'ran%e "ai!ria %!s 2SS ain%a eFistentes !*erece u"a repr!%u6&! *iel %! ver%a%eir! teFt! (ue te" si%! rec!n)eci%! p!r t!%a a W4're>aX Hre'a n! per,!%! #i9antin! %e 312 a 1A53 ;C 1ste teFt! *!i ta"#$" representa%! p!r u" pe(uen! 'rup! %e %!cu"ent!s %isp!n,veis a 1ras"us, Step)ens, !s c!"pila%!res %a e%i6&! c!"plutensiana, e a !utr!s e%it!res %! s$cul! JV4 1ste teFt! $ representa%! pela Vers&! Aut!ri9a%a 7g M?:iago86 7 elas Almeidas -75/6 ?)orr e )*iel8 e p!r 7virtualmente :#DAS as8 !utras tra%u6Ees pr!testantes at$ a Qlti"a parte %! s$cul! J4J? )omo *E )E )ooT6 "a elo da ?ainha da Inglaterra no final do s'"ulo ]I] e autor de uma reviso "r$ti"a da !?M 7g!nglish ?evised Mersion86 diLR ?;e l!n'e, ! "ai!r nQ"er! %e in!va6Ees, inclusive a(uelas (ue %&! !s "ais sever!s c)!(ues nas n!ssas "entes, s&! a%!ta%!s s!# a aut!ri%a%e %e %!is "anuscrit!s, !u "es"! %e u" "anuscrit!, c!ntra ! %istint! teste"un)! %e t!%!s !s !utr!s "anuscrit!s, unciais e cursiv!s / c5%ice %! Vatican! al'u"as ve9es s!9in)!, 7mas8 'eral"ente e" ac!r%! c!" ! %! Sinai, $ resp!ns-vel p!r n!ve %$ci"!s %as "ais c)!cantes in!va6Ees %a Vers&! 0evisa%aG ,)ooT6 +T=e Re.ised Ve#sio% o- t=e $i#st T=#ee Gospels: (o%side#ed i% its Bea#i%1s Upo% t=e Re0o#d oOu# Lo#d]s No#ds a%d o- I%0ide%ts i% is Li-e76 -%%@6 E @591E Phili Cauro6 um membro do tribunal da Su rema )orte dos !stados Dnidos e um dos mais re utados advogados de atentes dos seus dias6 notou as diferenas entre o :e>to ?e"ebido e os te>tos do Sinai e do Mati"anoR 2"omo uma ilustra*o suficiente das muitas diferen*as entre estes dois c)dices L&inaiticus e -aticanusM e o grande corpo dos outros $&&, notamos que, & $#3T# 3 & #-%34#56 &, o ")dice -aticanus difere do Te7to !ecebido nos seguintes particulares8 #le omite pelo menos 9:;; palavras ; adiciona <=> palavras; substitui ?=< palavras; transp@e La o#de! deM 9A?: palavras; e modifica BB=9 palavras; faCendo um total de ;<;: divergDncias verbais2 ,Cauro6 ?N)ic) Versi!nD Aut)!ri9e% /r 0evise%D?6 em *uller6 +T#ue o# $alseE76 7%1E A maioria dos modernos tradutores da B$blia ermane"e seduLida elos manus"ritos Sinaiticus e VaticanusE #s editores da 2e3 International Mersion6 or e>em lo6 admitem que eles referem estes manus"ritosR e" "uit!s cas!s as palavras escritas enc!ntra%as n!s "anuscrit!s "ais vel)!s, particular"ente n!s 'ran%i!s!s unciais e" 're'! Vaticanus e Sinaiticus, %! s$cul! 4V ;C, %eve" ser pre*eri%!s s!#re a(uelas enc!ntra%!s e" "anuscrit!s p!steri!res, tais c!"! a(ueles re*leti%!s n! .0 (.eFt! 0ece#i%!)G ,?onald Houngblood6 +T=e AaXi%1 o- a (o%te!po#a#W T#a%slatio%76 E -5@1E

@/ Poder$amos forne"er d[Lias de Nginas de "ita&es similares6 devidas aos modernos tradutores e "r$ti"os do te>to b$bli"oE ^uando as novas vers&es diLem que uma "erta alavra ou verso no ' en"ontrada nos Omais velhos e melhores manus"ritosP6 eles esto se referindo rimariamente ao )=di"e Sinaiticus e ao )=di"e Vaticanus6 Iuntamente "om um unhado de manus"ritos que a resentam leituras similaresE )on"lu$mos esta seo "om as alavras de Aohn +illiam Burgon ,um brilhante lingdista e editor de te>tos b$bli"osE !le ubli"ou a"ima de 59 trabalhos6 al'm dos numerosos artigos "om que ele "ontribuiu ara eri=di"osE !le "ontribuiu "onsideravelmente ara A Plain 4ntr!%ucti!n t! t)e Criticis" !* t)e 8eT .esta"entG6 de S"rivenerE Burgon viaIou largamente em bus"a de fatos sobre os te>tos b$bli"osE Pessoalmente e>aminou o manus"rito Vaticanus em -%.96 quando esteve em ?oma6 e em -%.@ ele visitou o Conast'rio de Santa )atarina6 no Conte Sinai6 ara e>aminar o "onte[do da sua bibliote"aE !le feL vNrias visitas s bibliote"as da !uro a6 e "oletou mais que "ento e "inqdenta manus"ritos em gregoE Sua esquisa sobre os es"ritos dos antigos OPais da IgreIaP no tem rivalE Abrigada no Cuseu Brit<ni"o6 ela "onsiste de deLesseis grossos volumes de manus"ritos e "ont'm %.E4%( "ita&esE1 !mbora o angli"ano Burgon tenha sido um "ontem or<neo dos angli"anos +est"ott e 4ort6 ele "laramente reIeitou o ra"ionalismo alemo e o Omovimento de volta ao "atoli"ismo romanoP "om os quais a du la sim atiLavaE !d3ard 4ills observa ?!s %ias %e Lur'!n e" /F*!r% *!ra" parte %! per,!%! (uan%! a c!ntr!v$rsia tractariana estava *la"e>ante / ata(ue c!ntra as escrituras c!"! a inerrante Palavra %e ;eus ! incit!u a estu%ar ! ca"p! %!s teFt!s b$bli"osE 1le *!i u" pr!*un%! e la#!ri!s! estu%ante, e u" c!"peti%!r apaiF!na%a"ente c!ra>!s!GE ,4ills6 S:he Cagnifi"ent BurgonP6 em *uller6 O+hi"h BibleJP6 E %.1E Burgon6 que nun"a "asou e que se dedi"ou e>"lusivamente s suas esquisas6 testifi"ou que a motivao do seu labor era a defesa da B$bliaE ?eferindo0se a si r= rio "omo Oum viLinhoP6 no PrefN"io de 0evisi!n 0evise%G6 ele es"reveR 1u c!n*i! (ue n&! )- na%a irraci!nal na su'est&! %e (ue al'u$" (ue n&! te" *eit! ist! 7referindo0se a se dar individidamente ao estudo dos te>tos b$bli"os8 %eve ser "uit! pru%ente e a>ui9a%! (uan%! se senta >ul'an%! u" seu vi9in)! (ue, p!r "uit!s an!s passa%!s, te" dedi"ado e %a%! a! criticis"! teFtual a t!tali%a%e %! seu te"p!+ te" v!luntaria"ente sacri*ica%! saQ%e, #e"-estar, recrea6&!, e "es"! ! necess-ri! rep!us!, a este Qnic! !#>etiv!+ te" *eit! seu Qnic! ne'5ci! e !cupa6&! ! a%(uirir u"a tal aut!ri%a%e pericial in%epen%ente, neste assunt!, (ue ! (uali*i(ue a #atal)ar vit!ri!sa"ente e" %e*esa %a a"ea6a%a letra %a Palavra %e ;eusG , E >vii1E Dma tal nobre "onsagrao de vida no ode ser des"onsideradaE !le de"larouR 1u est!u c!"pleta"ente c!ntr-ri! a crer (t&! 'r!sseira"ente i"pr!v-vel ist! parece) (ue, a! *inal %e 1UII an!s, KK5 %e ca%a 1III c5pias, sup!n)a"!s, ir&! ser pr!va%as c!"! inc!n*i-veis, e (ue a u"a, %uas, trCs, (uatr!, !u cinc! 7"= ias8 restantes, cu>!s c!nteQ%!s *!ra" at$ !nte" na%a "ais (ue %esc!n)eci%as, !c!rrer&! tere" "anti%! ! se're%! %! (ue ! 1sp,rit! Sant! !ri'inal"ente inspir!u 1" resu"!, eu s!u c!"pleta"ente incapa9 %e crer (ue a pr!"essa %e ;eus ten)a t&! inteira"ente *al)a%! (ue, a! *i" %e 1UII an!s, "uit! %! teFt! %! 1van'el)! ten)a %e *at! %e ser tira%! %e %entr! %e u"a cesta %e liF! c)eia %e pap$is, p!r u" cr,tic! ale"&!, n! c!nvent! %e Santa Catarina+ e (ue t!%! ! teFt! 7do 2ovo :estamento8 ten)a %e ser re"!%ela%! se'un%! ! pa%r&! esta#eleci%! p!r u" par %e c5pias (ue tin)a per"aneci%! e" %espre9! %urante (uin9e s$cul!s (pr!vavel"ente %even%! suas s!#revivCncias a este %espre9!), en(uant! centenas %e !utr!s 7manus"ritos8 tin)a" si%! t&! *!l)ea%as 7 elo uso8 a p!nt! %e sere" 7fisi"amente8 %esinte'ra%as, e tin)a" c!n*eri%! seus teste"un)!s a c5pias %elas *eitas A*!rtuna%a"ente, a cristan%a%e !ci%ental te" esta%! c!ntente e" e"pre'ar u" e ! "es"! teFt! p!r "ais %e tre9ent!s an!s Se a !#>e6&! *!r *eita, c!"! pr!vavel"ente ser-, W1nt&! v!cC (uer %i9er (ue rep!usa 7to somente8 s!#re !s cinc! "anuscrit!s usa%!s p!r 1ras"usDX eu resp!n%erei (ue as c5pias e"pre'a%as *!ra" seleci!na%as p!r(ue se sa#ia (ue representa" a acur-cia 7isto '6 a absoluta e>atido8 %a Palavra Sa'ra%a+ (ue a lin)a'e" %! teFt! #,#lic! *!i evi%ente"ente 'uar%a%a c!" 9el!s! cui%a%!, eFata"ente c!"! a 'eneal!'ia )u"ana %! n!ss! Sen)!r *!i preserva%a+ (ue ele 7o te>to roduLido or !rasmus8 rep!usa essencial"ente s!#re "uit! %! "ais

@4 a"pl! teste"un)! 7de vNrios milhares de manus"ritos basi"amente id;nti"os8\ e (ue 7s=8 !n%e (ual(uer parte %ele 7 orventura8 c!n*lite c!" a "ais c!"pleta 7 ortanto indis"ut$vel8 evi%Cncia 7real8 !#ten,vel, ali eu crei! (ue ele pe%e p!r c!rre6&!G ,+T#ue o# $alseE76 E -/1E ?ememorando o testemunho que os s'"ulos do B$blia reservada e revisando a osio in"r'dula dos "r$ti"os te>tuais do s'"ulo ]I]6 Burgon teve isto a diLerR C)a"e este teFt! 1ras"ian! !u C!"plutensian!, !u ! teFt! %e Step)ans, !u %e Le9a, !u %!s 1l9evir, c)a"e-! .eFt! 0ece#i%! !u .eFt! .ra%ici!nal, !u p!r (ual(uer !utr! n!"e (ue l)e a'ra%e Z ! *at! per"anece (ue u" teFt! te" si%! trans"iti%! at$ n5s, ! (ual $ atesta%! p!r u" c!nsens! 'eral %e anti'as c5pias, %!s anti'!s Pais 7da fIgreIaf86 e %e anti'as versEes 7"omo a antiga Sir$a"a6 a Peshitta ,de "er"a do ano -596 e da qual mais de /99 manus"ritos ainda e>istem16 a Antiga 5atina ,de "er"a do ano -5716 et"E8E /#ti%a %e u"a varie%a%e %e *!ntes, este .eFt! pr!va ser essencial"ente ! "es"!, e" tu%! 1" n!t-vel c!ntraste c!" este .eFt! est- a(uele c!nti%! e" u" pe(uen! pun)a%! %e %!cu"ent!s %!s (uais !s "ais *a"!s!s s&! !s C5%ices Vaticanus e Sinaiticus /s e%it!res %a Vers&! 0evisa%a tC" siste"atica"ente "a'ni*ica%! !s "$rit!s %estes "anuscrit!s %eprava%a"ente c!rr!"pi%!s, en(uant! eles tC", a! "es"! te"p!, ar%ente"ente i'n!ra%! suas "uitas i"per*ei6Ees e %e*eit!s *aiscantes e escan%al!s!s, estan%! "ani*esta%a"ente %eter"ina%!s a esta#elecere", p!r #e" !u p!r "al, a supre"a aut!ri%a%e %!s %!is "anuscrit!s, se"pre (ue )!uver a "en!r p!ssi#ili%a%e %e *a9C-l! .al, pel!s Qlti"!s cin(Senta an!s, te" si%! a pr-tica, entre n5s, %a esc!la %!"inante %! criticis"! teFtualG ,+T#ue o# $alseE76 E --51E Sobre o Vaticanus6 Burgon tinha isto a diLerR A i"pure9a %! teFt! eFi#i%! p!r estes c5%ices 7Sinaiticus e Vaticanus8 n&! $ u"a (uest&! %e !pini&! "as si" %e *at! S/218.1 8/S 1VA8H1BO/S, ! c5%ice L (Vaticanus) %eiFa %e *!ra palavras !u inteiras cl-usulas n&! "en!s (ue 1AK1 ve9es 1" ca%a p-'ina, ele te" tra6!s %e transcri6&! se" cui%a%!s eles 7os manus"ritos A6 B e )8 s&! trCs %as "ais escan%al!sa"ente c!rr!"pi%as c5pias eFistentes e>ibindo !s "ais ver'!n)!sa"ente "utila%!s teFt!s (ue p!%e"!s enc!ntrar e" t!%! a terraG ,O:rue #r *alseJP E 7707%1E .u%! se resu"e a %uas esc!l)as P!%e"!s aceitar ! teFt! trans"iti%! pelas i're>as 7fi'is8 p!r apr!Fi"a%a"ente %!is "il an!s, !u aceitar !s c!nclusEes %!s eru%it!s "!%ern!s, %!s (uais nen)u" c!nc!r%a c!" nen)u" !utr! Se se'uir"!s !s eru%it!s, n&! )- nen)u" teFt! (ue se>a aceit! p!r t!%!s eles C!n*us&! reina entre !s eru%it!s 8&! )- pa%r&!G ,+N=W t=e Ji%1 Ka!es Ve#sio%E76 E (1E 'otas textuais %os #odap3s das B4"lias alexa%d#i%as ;"aseadas %o T( ou N < solapa! a -3 As notas de roda ' to lanadoras de d[vidas querem nos em urrar a "rer que6 Suma veL que e>istem desa"ordos entre alguns manus"ritos e em tantos e to im ortantes ontos6 ningu'm ode estar absolutamente seguro de qual seIa a real Palavra de DeusES Para todos os fins rNti"os6 estas notas de roda ' diLem S*aa SDA es"olha6 de"ida or M#)l mesmo qual manus"rito ou verso M#)l deseIa "rer6 ois o fato ' que ningu'm ode estar -99e seguro daquilo que Deus realmente ins irou Seus rofetas e a =stolos a es"reveremES SZ assim que Deus disseJS ,Fn /R-1 foi6 e ainda '6 a rin"i al arma de SatanNs "ontra a verdade ,ou vo"; IN "hegou a onto de no "rer que o Diabo e>iste e estN ativo6 in"lusive sola ando a PalavraJ1E A Ser ente enganou !va no Aardim do Zden lantando na sua mente DCA d[vida "on"ernente Palavra de Deus ,ou vo"; IN no a"redita em tudo isto literalmenteJ1E SatanNs estN faLendo a mesm$ssima mort$fera "oisa6 agora "entenas de veLes6 atrav's das vers&es moderninhas da B$bliaE #remos que no "onsiga destruir a f' de milh&esE :ais notas de roda ' s= servem ara lanar d[vidas sobre a Palavra que Deus tem usado atrav's de todos os s'"ulos ,em ortugu;sR a Almeida e suas leg$timas herdeiras A?) e A)*1E As traioeiras e mortiferamente insinuantes notas de roda ' das B$blias sobre as quais estamos alertando so a moderna maneira de SatanNs lantar a d[vida SZ assim que Deus disseJS

@5 (ol0=etes %as B4"lias, o que si1%i-i0a!E Podem os eruditos diLer o que quiserem6 mas6 na rNti"a6 a mensagem de "ada "ol"hete 'R S#lhem6 in"lu$mos este tre"ho aqui nesta B$blia6 entre "ol"hetes6 mas o fiLemos ardilosamente6 somente or quest&es de marTeting6 isto '6 ara odermos faturar vendendo nossas B$blias sem "ho"ar aos que "onsideramos fanNti"os 0 >iitas ou sim l=rios 0 ing;nuosE Se tiv'ssemos a integridade e hombridade de sim les e radi"almente omitir tais alavras da B$blia que vendemos6 oder$amos sofrer alguma reao6 e isto seria ruim ara nossos neg="iosEEE Cas fique bem "laro6 ara todos n=s os sabidos e iluminados que entendemos o signifi"ado dos "ol"hetes6 que no "remos definitivamente e iamente nestas alavras entre "ol"hetesE Sim6 sabemos que tais alavras esto no te>to grego im resso a artir do in$"io do s'"ulo -599 e usado na ?eforma "omo base ara todas as tradu&es ara todas as igreIas f rotestantesf de todos os a$ses e l$nguasE Sim6 sabemos que6 em ortugu;s6 a B$blia da ?eforma foi aquela traduLida or Almeida e rimeiro ubli"ada em -.%- e -75/E Sim6 sabemos que ela e suas fi'is filhas leg$timas ,suas fi'is atualiLa&es ara as mudanas ortogrNfi"as e de uso de algumas ou"as alavras da nossa l$ngua16 tamb'm sem re tiveram estas alavrasE Sim6 sabemos que estas B$blias da ?eforma t;m salvado e abenoado in[meras vidasEEE Cas6 mesmo assim6 es"olhemos no seguramente "rer que estas alavras foram es"ritas ela mo de quem es"reveu o manus"rito original6 es"olhemos no seguramente "rer que so ins iradas6 no seguramente so alavras de DeusE Por isso6 adotamos "omo base da nossa B$blia um te>to grego direta ou indiretamente herdeiro daquele que foi ela rimeira veL im resso or +est"ott e 4ort em -%%-6 e que omite as alavras em questoE )remos que Deus no quis ou no bde reservar bem a sua Palavra6 e6 or e>"esso de iedade6 "rentes falsNrios introduLiram as alavras que usemos entre "ol"hetes6 ortanto "remos que elas so falsifi"a&esSE Aosias Ca"edo Bara[na ArE6 Diretor do Instituto :eol=gi"o0*ilos=fi"o 5atino0Ameri"ano6 bem adi"ionou6 em Iusto tom sat$ri"oR S)olo"ar um te>to entre "ol"hetes na B$blia signifi"aR f!u no a"redito que isto faa arte do te>to original6 embora ertena ao que foi usado durante -%0-( s'"ulosE :rata0se de um a"r's"imo6 segundo minha mente ultra rivilegiada e meus "on"eitos a"ad;mi"os de divindade e de so"iologia6 IN que um te>to b$bli"o ' roduto do desenvolvimento de um ovo e de uma so"iedade6 que a gente "hama de mins iradon ra fa"ilitar os nossos irmoLinhos fra"os que ainda "r;em nissoE ! ' or "ausa deles que dei>amos em "ol"hetes6 ois no queremos es"andaliLar6 mas o nosso deseIo era retirar da B$blia esses a"r's"imos6 ois no te>to que os DrsE +es"ott e 4ort elaboraram6 no e>iste6 e quem vai "ontrariar oestas sumidades6 nossos deuses da "r$ti"a te>tualJf SE Ae!"#os das So0iedades B4"li0as U%idas ^ So0iedade B4"li0a do B#asil As So"iedades B$bli"as Dnidas so uma es '"ie de Sasso"iaoS que em -(4% entraram no Brasil e fundaram a So"iedade B$bli"a do BrasilE !ssa organiLao e"um;ni"a6 entretanto6 re[ne o que hN de ior em termos teol=gi"os e ortodo>osE So eles os rodutores das Nguas olu$das que muitos "rentes esto a beber hoIeQ MeIamos quem faLia arte do StimeS de a =statas e hereges que meteram suas mos suIas de e"ado no te>to grego da B$blia e faLem arte do time montado ela dobradinha DBSKSBB ,So"iedades B$bli"as Dnidas K So"iedade B$bli"a do Brasil1R B#u0e Aet61e# ;>R>O 8 < !sse a =stata nega a vera"idade e a autoria de vNrios livros da B$blia entre eles o F;nesisE !le a"usa o Melho :estamento de CI:#6 diL que o dil[vio foi uma inundao lo"alQ !le foi o editor da modern$sti"a B$blia ?evised Standard Mersion do a =stata )on"$lio 2a"ional de IgreIas ,)on"$lio altamente liberal6 e"um;ni"o e her'ti"o1E !le foi ainda o editor da B$blia ?SM anotada e diretor da im restNvel S?eaderfs Digest )ondensed BibleS6 obras que esto re letas de "omentNrios her'ti"os

@. sobre as es"riturasE !ssa [ltima S)ondensed BibleS6 asmem6 mutilou 49e do te>to da B$blia no idioma ingl;sQ (a#lo Aa#ia Aa#ti%i ;>R_Q 8 < !le ' um )ardeal ,a osentado devido ao mal de ParTinson1 da IgreIa )at=li"a ,e>0l$der da Arquidio"ese de CiloQ1 Isso mesmoQ Dm alto membro da hierarquia "at=li"o ?omanaE Desde -(.7 ele tinha sido membro do "omit; editorial das So"iedades B$bli"as DnidasE A sua e>0dio"ese ,Cilo1 na !uro a ' uma das maiores do mundo "om dois mil adres e mais de "in"o milh&es de membrosE Desde -((4 at' @99@6 ele tinha sido o "andidato mais "otado ara ser o novo a aQ Agora6 o irmo em )risto que ossa estar lendo essas linhas6 IN sabe orque a So"iedade B$bli"a do Brasil ' um bone"o fanto"he da igreIa "at=li"a e orque a B$blia AtualiLada ,usada indis"riminadamente or evang'li"os1 ' a menina dos olhos da )2BB ,)onfederao 2a"ional dos Bis os do Brasil1 e re"omendada or eles aos "at=li"osQ AN arou ara ensar orque a igreIa "at=li"a no queima mais as B$blias dos "rentes "omo faLia hN algumas d'"adasJ Eu1e%e 'ida ;>R>O 8 < !sse ' o ai e guru da blasfema !quival;n"ia Din<mi"a6 o maior "rime e traio teol=gi"a que um tradutor ode "ometerQ !le foi tamb'm o "oordenador de esquisa de tradu&es da DBS de -(79 a -(%9E # DrE !ugene 2ida foi louvado or um eri=di"o "at=li"o "omo Sgrandemente "onsiderado "omo um ioneiro em m'todos de traduo e em su"essos nos esforos e"um;ni"osEEESE !sse herege nega a e> iao vi"Nria de )risto , agamento do e"ado em lugar do e"ador16 afirma que o registro de visitas angeli"ais no ' ara ser tomado literalmente6 e que a B$blia no ' infal$vel nem verbalmente ins iradaE # StrabalhoS sugerido elo DrE 2ida ao DrE ?oberto FE Brat"her ,vide abai>o16 transformou0 se na e"um;ni"a :odaU_s !nglish Mersion ,ou Food 2e3s Bible16 ubli"ada ela Ameri"an Bible So"ietU ,tem at' adre na diretoriaEEE1 um desastre b$bli"o totalmente her'ti"o que foi ubli"ado em -(.. nos DSAE ?obert 4odgson6 o l$der )at=li"o que dirige o )entro de Pesquisas das !s"rituras da Ameri"an Bible So"ietU6 dN "r'dito ao DrE 2ida elo fato do Mati"ano a"eitar as So"iedades B$bli"asEEE 2ida sem re tinha sonhado "om B$blias que seriam a"eitas or ambosR )at=li"os e ProtestantesE Para faLer isso6 ele usou ?obert Brat"her6 que tendo a mesma "onvi"o e"um;ni"a6 a"eitou de bom grado o desafioE !m Aulho de -(7/6 eles fiLeram o mesmo dis arate em ortugu;s6 que ganhou6 ' "laro6 o Im rimatur do a a6 "hamado no Brasil de B$blia na 5inguagem de 4oIe6 erverso que engana "entena de milhares de evang'li"os brasileiros6 em arte or "ul a de astores omissos ou que sim lesmente se rendem aos ditadores denomina"ionaisE E"e#=a#d 'estle ;>P[> 8 >R>@< !rudito alemo de "riti"ismo te>tualE !ditou um te>to "om arando tudo o que tinha de ior dis on$velR o de +est"ott04ort6 o de :is"hendorf6 e um ter"eiro "onhe"ido "omo o de +eUmouth e +eiss6 gerando o que se "onhe"e "om o :e>to de 2estl'6 editado ela rimeira veL em -%(%E A So"iedade B$bli"a Brit<ni"a e !strangeira ,B*BS 0 British and *oreign Bible So"ietU16 que IN tinha se livrado dos "rentes Lelosos desde -%/-6 estava agora "ontaminada "om os hereges remanes"entes ,unitarianos6 e"um;ni"os e liberais1E # "aminho estava aberto ara substituir o :e>tus ?e"e tus elo te>to de +est"ott e 4ort6 que foi adotadoE Ju#t Ala%d ;>R>[ 8 >RRO< Z autor e "o0editor do te>to grego 2estle0Aland6 baseado no te>to de lorNvel +est"ott04ort e usado na maioria dos seminNriosE !le defendia que o "<non estava em aberto e devia ser dis"utido

@7 num diNlogo e"um;ni"oE !le6 de igual modo aos "r$ti"os a =statas6 reIeitava a ins irao verbal da B$bliaE Ro"e#t B#at0=e# ;>R_Z 8 < !sse homem traduLiu a :odaUfs !nglish Mersion ,ou Food 2e3s for Codern Can16 uma das iores6 seno a ior traduo da B$blia no idioma ingl;sR ' med$o"re6 "orru ta e infiel e falsaE !la ins irou a "omisso da B$blia na 5inguagem de 4oIe da So"iedade B$bli"a do BrasilE !le nas"eu no Brasil em -(@96 na "idade de )am os6 ?AE A =s "on"luir seus estudos nos !stados Dnidos6 retornou "omo missionNrio da )onveno BatistaE !ra rofessor do SeminNrio :eol=gi"o Batista do Sul do Brasil ,filho do velho missionNrio Brat"her segundo o DrE An$bal Pereira ?eis em SA B$blia :ra$daS E -/91E MeIa o que foi dito sobre eleR S0# Brat"her sem re teve difi"uldade em "rer na divindade de )risto e na eternidade da salvao do "renteE !>ibia sua o inio que o "rente ode erder a salvaoE Dm verdadeiro herege6 segundo a o inio dos ortodo>osES ,A B$blia :ra$da6 DrE An$bal Pereira ?eis6 NgE -/91E

Atuali6aIes ;"aseadas ou %o %o TR< da Al!eida, %o BRASIL !m -%47 a :rinitarian Bible So"ietU ubli"ou uma reviso ,ortogrNfi"a1 que fi"ou "onhe"ida "omo GAl!eida Re.ista e Re-o#!adaG e6 anos de ois6 feitas mais "orre&es6 "omo GAl!eida (o##e0taGE )ontinuou tendo o "orao de todos os "rentesE !m -%7(6 a So"iedade de 5iteratura ?eligiosa e Coral do ?io de Aaneiro ubli"ou GA )#i!ei#a Edio B#asilei#a do 'o.o Testa!e%to de Al!eidaGE !m -(-76 as influ;n"ias de +est"ott04ort6 do "riti"ismo te>tual e do revisionismo IN havendo al"anado o Brasil6 foi ubli"ada a GT#aduo B#asilei#aG6 baseada no :e>to )r$ti"oE !quivalente S!nglish ?evised MersionS de -%%-6 ela no foi bem a"eita ela maioria dos "rentesE !m -(4/6 as So"iedades B$bli"as Dnidas atro"inaram um esforo que "ulminou "om a ubli"ao6 anos de ois6 da GAl!eida (o##i1idaGE Ainda baseada no :e>to ?e"ebido e digna de herdar o nome Almeida6 ela ode ser en"arada "omo a uma "orreo da linguagem e grafia , rin"i almente dos nomes r= rios1 da SAlmeida -75/S e da SAE ?evista e ?eformadaSE )ontinuou sendo a verso reinante no "orao dos "rentesE !m -(5( a So"iedade B$bli"a do Brasil ubli"ou a GAl!eida Re.ista e Atuali6adaG6 baseada no :e>to )r$ti"o ,po# isso, %o de.e#ia te# usado o %o!e Al!eida1E !la equivale S?evised Standard MersionS6 de -(5@E +)ela p#i!ei#a .e6, u!a B4"lia8T( 0o!eou a se# a0eita e%t#e os `p#otesta%tesa "#asilei#os27 !m -(..6 a So"iedade B$bli"a do Brasil ada tou a SAlmeida )orrigidaS s novas regras de ortografia e ela assou a ser "onhe"ida "omo a GALAEIDA REVISTA E (ORRIGIDAG6 ainda traduo muito fiel ,e formal0literal1 do :e>to ?e"ebidoE !m -(.7 e -(%.6 a Im rensa B$bli"a Brasileira ubli"ou o que fi"ou "onhe"ida "omo GAl!eida Re.isada de A0o#do 0o! os Ael=o#es TextosG6 baseada no :e>to )r$ti"o , or isso6 tamb'm no deveria ter usado o nome Almeida16 e "om e>tensivo uso de variantes e de destrutivos "ol"hetes e notas de roda 'E !m -((9 a !ditora Mida ubli"ou a GAl!eida Edio (o%te!po#:%eaGE A esar da alegao de que artiu da Almeida ?evista e )orrigida e6 basi"amente6 a enas a Slim ou de ar"a$smosS6 na realidade ela or demasiadas veLes seguiu o :e>to )r$ti"oE !m -((46 de ois de um trabalho tanto longo ,o 2ovo :estamento IN havia sido lanado em -(741 quanto de e>tremos "uidados6 a So"iedade B$bli"a :rinitariana do Brasil lanou a GAl!eida (o##i1ida e Re.isada, $iel ao Texto O#i1i%alG6 tamb'm "onhe"ida sim lesmente "omo GALAEIDA (ORRIGIDA, $IELG6 -99e baseada no :e>to ?e"ebido6 traduLida "om su rema "om et;n"ia elo mais rigoroso m'todo de equival;n"ia formal0literal6 e6 ao mesmo tem o6 es"rita em ortugu;s natural6 fluente e sem ar"a$smosE

@% ^uanto s B$blias S rotestantesS no s= baseadas no :e>to )r$ti"o "omo tamb'm no lastimNvel rin"$ io de traduo or equival;n"ia din<mi"a ,no formal0literal1R em -(%- a !ditora Cundo )risto lanou a arNfrase GA B4"lia Vi.aG\ em -(%% a So"iedade B$bli"a do Brasil lanou a GB4"lia %a Li%1ua1e! de o5eG ,seu 2ovo :estamento foi muito bem a"eito e a oiado elos "at=li"os romanos1\ e6 em -((46 a So"iedade B$bli"a Interna"ional ubli"ou a G'o.a Ve#so I%te#%a0io%alG ,2MI1E )rentes alertados e fi'is no usam as B$blias Aerusal'm ,"at=li"o0e"um;ni"a16 MoLes ,"at=li"a1 e 2ovo Cundo ,distoro elos :estemunhas de AeovN16 todas elas tamb'm baseadas no :e>to )r$ti"oE

A supe#io#idade do TR # :!]:DS ?!)!P:DS ,:E?E16 te>to grego base do 2ovo :estamento da B$blia Ging Aames6 no tinha nenhum "ontestador desde -.-- at' -%%-6 quando esses dois her'ti"os liberais "hamados BrooTe *oss +est"ott e *enton Aohn AnthonU 4ort entraram em "ena "om esforo "on"entradoE !les eram te=logos da igreIa Angli"ana e assando or S"onservadoresS editaram o texto Nest0ott8 o#t ;N ou T(<, que di-e#e e! R2RQZ pala.#as ;Qb< do T2R2 que tem sido usado ela "ristandade fiel de -( s'"ulosQ Para se ter uma id'ia da in"om arNvel su erioridade do :E?6 dos [2_[[ !a%us0#itos 1#e1os do 'o.o Testa!e%to, que -o#a! p#ese#.ados e dispo%4.eis pa#a %9s =o5e, [2_>Z ;RRb< 0o%0o#da! 0o! o T2R2 e ape%as O[ ;AE'OS DE >b< 0o! o N ou T(c As bases do te>to falso6 foram desenterradas das rofundeLas do obs"urantismo6 esque"imento e des reLo6 Iustamente or no terem "redibilidade6 sendo o +4 ubli"ado a enas em -%%-E Al'm do mais6 o te>to +4 se baseou dentre outros6 no )ode> SBS ,Vaticanus1 e Sinaiticus que di-e#e! e%t#e si e! @2ZZZ .e6es s9 %os E.a%1el=osQ )rentes do s'"ulo -7 "onfirmaram que "riam que re"eberam as roviden"ialmente reservadas !s"rituras6 e o "onfirmaram or dar ao te>to grego "omum o nome S textu!EEEnun" ab omnibus #e0eptu!S ,o Stexto EEE agora #e0e"ido or todosS1E # :? ,:e>tus ?e"e tus6 do 2:1 e o Cassor'ti"o ,do A:16 que so usados tamb'm na B$blia ubli"ada atualmente ela So"iedade B$bli"a :rinitariana do Brasil ,)orrigida e *iel16 ' muito su erior ao texto Nest0ott e o#t ;N <, que de%t#e out#as o!issIes, 3 e0u!H%i0o e po# isso !es!o, e%-#aque0e .B#ias dout#i%as da -3 0#ist2 O p#o"le!a das .e#sIes !ode#%as a< O p#o"le!a da 0o##upo # que se segue ' do livro OCodern Bibles c :he DarT Se"retP6 de Aa"T Coorman6 ubli"ado em -((@ ela Asso"iao !vangel$sti"a *undamentalistaE Coorman foi missionNrio na ifri"a do Sul durante muitos anos\ hoIe ele trabalha na Inglaterra e tem es"rito muitos livros em defesa dos :e>tos ?e"ebidos e da M?:iagoE Seu livro O*orever SettledP ' usado "omo livro te>to em algumas fa"uldades b$bli"asE Faria al'u"a %i*eren6a se v!cC s!u#esse (ue ! 8!v! .esta"ent! %a sua L,#lia "!%erna n&! te" a Pri"eira ne" a Se'un%a 1p,st!la %e Pe%r!D .!%avia, se ! nQ"er! t!tal %e palavras (ue *alta" *!sse s!"a%!, ist! seria ! (uant! as tra%u6Ees "!%ernas *icaria" "ais curtas %! (ue a V0.ia'! <e %! (ue as Al"ei%as 1[53, 0C!rr e CFiel= ] "!tiv! %e pre!cupa6&! se !s n!"es %e Crist! est&! *altan%! 1[5 ve9esD /u se a palavra in*ern! n&! $ enc!ntra%a n! Vel)! .esta"ent!D /u se passa'ens %!utrin-rias c)aves tC" si%! %i"inu,%asD 1 (! "ai!r c)!(ue %e t!%!s): ] p!ss,vel (ue a "ais #-sica e cla"!r!sa %e t!%as as )eresias iniciais c!" respeit! : pess!a %e Crist! <ist! $, ! arianis"! (ue B)e ne'ava a real %ivin%a%e= ressur'iu atrav$s %as versEes "!%ernas <#asea%as

@( n! .eFt! Cr,tic!=D 2uit!s tC" se passa%! para as n!vas L,#lias se" c!"preen%er (ue "ais, "uit! "ais est- env!lvi%! %! (ue a (uest&! %! in'lCs <e p!rtu'uCs= "!%ern! .!%! ! teci%! te" si%! a*eta%!Y / teFt! su#>acente est- su#stancial"ente %i*erente A *il!s!*ia e "et!%!l!'ia %!s tra%ut!res est- e" c!ntraste acentua%! <(uan%! c!"para%as= c!" a(uelas %a Vers&! Aut!ri9a%a <e %as Al"ei%as 1[53, 0C!rr e CFiel=G (2!!r"an, pp 1,2) "< O p#o"le!a da auto#idade #utro dos rin"i ais roblemas "om as vers&es modernas 7isto '6 baseadas no :e>to )r$ti"o8 ' o enfraque"imento da autoridade das !s"riturasE DrE )harles :urner6 diretor do Instituto dos :radutores dos Batistas B$bli"os6 em Bo3ie6 no :e>as6 nota este roblemaR Al'u$" te" sa#ia"ente %it!, W3" )!"e" (ue s5 p!ssui u" rel5'i! sa#e (ue )!ras s&!, "as ! )!"e" (ue te" %!is rel5'i!s nunca est- #astante se'ur! X ;e u"a "aneira an-l!'a, este $ ! pr!#le"a c!" as "uitas versEes %i*erentes %! 8!v! .esta"ent! 3"a ve9 (ue eFiste" "uitas tra%u6Ees %a 1scritura, t!%as ale'an%! sere" a Palavra %e ;eus, as pess!as n&! est&! se'uras %e W(ue )!ras s&!X 4st! (uer %i9er, as pess!as n&! est&! se'uras %e (ual tra%u6&! $ ver%a%eira"ente a Palavra %e ;eus 8! passa%!, )avia u"a tra%u6&! na l,n'ua in'lesa (ue era a L,#lia 1sta era a Vers&! %! 0ei .ia'! <e6 em ortugu;s6 havia uma B$blia6 a Almeida -75/6 de ois da adequao ortografia e gramNti"a atuais6 tornando0se a A?)orr e a A)*iel de hoIe6 basi"amente id;nti"as8 @uan%! n5s (uer,a"!s sa#er ! (ue ;eus tin)a %it! n5s ,a"!s para a n!ssa V0.ia'! <e para as n!ssas Al"ei%as ain%a #asea%as pura"ente n! .eFt! 0ece#i%!= e l,a"!s l- as palavras %e ;eus 2as a'!ra eFiste" "uitas WL,#lias,X t!%as cla"an%! ser a Palavra %e ;eus A aut!ri%a%e %a Palavra %e ;eus na l,n'ua in'lesa 7bem "omo na ortuguesa8 est- sen%! er!%i%a 7"orro$da8 p!r estas "uitas tra%u6Ees @uan%! eFiste" "uitas tra%u6Ees, t!%as ale'an%! ser a Palavra %e ;eus, (ue" %eci%e se esta tra%u6&! !u a(uela tra%u6&! $ a Palavra %e ;eusD A resp!sta $: WV!cC %eci%e 7Para "ada verso68 v!cC esc!l)e (ual $ a tra%u6&! (ue v!cC vai crer (ue tra9 as palavras %e ;eus X A Palavra %e ;eus n&! $ "ais a aut!ri%a%e s!#re v!cC 3"a ve9 (ue a'!ra, 7 ara "ada verso8, $ v!cC (ue" pe'a e esc!l)e as tra%u6Ees, v!cC te" se t!rna%! a aut!ri%a%e s!#re a Palavra %e ;eusY @uan%! )- %uas aut!ri%a%es, ent&! n&! )- nen)u"a aut!ri%a%e, %e "!%! al'u" / )!"e" est- *a9en%! ! (ue l)e parece cert! a seus pr5pri!s !l)!s 7AL @-R@58 /n%e )- "ais %! (ue u"a aut!ri%a%e, n&! )- nen)u"a aut!ri%a%e, %e "!%! al'u" 3"a casa c!" "ais %e u"a aut!ri%a%e est- %ivi%i%a c!ntra si "es"a 2ais (ue u"a aut!ri%a%e n! '!vern! $ anar(uia 2ais (ue u"a aut!ri%a%e nu"a i're>a $ %ivis&! e ca!sG ,:urner6 O+hU the Ging Aames MersionR :he Preservation of the +ord of Fod :hrough the *aithful )hur"hesP6 E -0/1E )ontinuamos "om as "onsidera&es de Coorman a res eito do roblema das vers&es baseadas no :e>to )r$ti"oR ;e 1611 at$ recente"ente )avia s!"ente u"a L,#lia n! "un%! %e *ala in'lesa 7:amb'm6 desde a ubli"ao da Almeida6 em -.7. e -75/6 at' re"entemente6 s= havia uma B$blia dos f rotestantesf de fala ortuguesa8 A Vers&! Aut!ri9a%a 7ou seIa6 a Merso do ?ei :iago8 se t!rn!u ! pa%r&! na(uele i"p$ri! 7das "olbnias da Inglaterra8 s!#re ! (ual ! s!l nunca se pun)a, e na(uela lin'ua'e" (ue $ ! ve,cul! pri"-ri! %! %iscurs! internaci!nal 1la penetr!u n!s c!ntinentes %! "un%! e tr!uFe "ulti%Ees para a *$ salva%!ra e" Crist! 1la se t!rn!u ! ,"pet! %!s 'ran%es "!vi"ent!s "issi!n-ri!s Atrav$s %ela )!"ens e "ul)eres !uvira" ! c)a"a%! para evan'eli9a6&! %! "un%! 1la *!i a *!nte %!s "ai!res reaviva"ent!s %es%e !s %ias %!s ap5st!l!s Pre'a%!res a! ar livre, c!lp!rt!res , *un%a%!res %e i're>as, pr!*ess!res %e esc!la %!"inical e %istri#ui%!res %e *!l)et!s levara" a L,#lia %! 0ei .ia'! at$ ci%a%es p!pul!sas e al$" %as vere%as %! ca"p! 1la *!i <e $= a "ais alta "arca %e "ar$ na )ist5ria %a %ivul'a6&! %! 1van'el)! G ?.riste"ente, n! entant!, n5s t!%!s te"!s u"a ten%Cncia %e p!r %e la%! ! #!" e su#stitu,-l! p!r al'! %e "en!r (uali%a%e 1 assi", %urante ! Qlti"! s$cul! c!"e6!u-se a !uvir u"a recla"a6&! pe%in%! p!r u"a revis&! %a L,#lia 8a sua "ai!r parte - pel! "en!s n! princ,pi! - ! %ese>! n&! vei! %e *erv!r!s!s crentes na L,#lia "as, a! c!ntr-ri!, %a(ueles (ue estava" se

/9 inclinan%! para ! li#eralis"! te!l5'ic! 1stes *!ra" a(ueles )!"ens (ue *re(Sente"ente se sentia" c!n*!rt-veis c!" ! raci!nalis"! ale"&!, c!" ;arTin, e c!" ! "!vi"ent! %e v!lta a 0!"a 7isto '6 ao )atoli"ismo ?omano8EP ?A pri"eira revis&! %e 'ran%e p!rte 7!?M g !nglish ?evised Mersion8 *!i pu#lica%a e" 1UU1 Ap5s a a'ita6&! inicial s5 )!uve u" pe(uen! ap!i! pQ#lic! A "es"a resp!sta sau%!u a e%i6&! a"ericana 7ASM g Ameri"an Standard Mersion8 e" 1KI1 7# mesmo o"orreu "om a :raduo Brasileira6 de -(-78E /utras se se'uira": NeM"!ut), Nillia"s, 2!**at, LecP, H!!%spee%, .Tentiet) CenturM, "as ain%a c!" pe(uen! i"pact! 1nt&!, e" 1K52 sur'iu a 0evise% Stan%ar% Versi!n 7?SM8, pr!%u9i%a n!s 1sta%!s 3ni%!s c!" ! ap!i! %! li#eral C!nsel)! 8aci!nal %e 4're>as 72o Brasil6 a A?AtlL foi lanada em -(5( e a A?Celh em -(.78E / rit"! a'!ra se aceler!u, e a aceita6&! pQ#lica c!"e6!u a su#ir /utras 7tradu&es8 se se'uira": as 8eT 1n'lis), A"pli*ie%, LerPeleM, P)illips, Nuest, Bivin', 8eT A"erican, H!!% 8eTs, Rerusale", 8eT 4nternati!nal, 8eT ^in' Ra"es Ca%a u"a vei! c!" a pr!"essa %e (ue estava #asea%a n!s "anuscrit!s "ais anti'!s e na "ais recente eru%i6&!, e %e (ue a Palavra %e ;eus seria a'!ra "ais *acil"ente enten%i%a G ?.!"an%! este Qlti"! p!nt!, $ interessante ver"!s !s n!"es %a%!s a! 7grande8 nQ"er! %e versEes %! s$cul! JJ - / AutCntic! 8!v! .esta"ent!, ! 8!v! .esta"ent! e" 4n'lCs Clar!, ! 8!v! .esta"ent! e" 4n'lCs L-sic!, ! 8!v! .esta"ent! Si"pli*ica%! e" 4n'lCs Clar! para ! Beit!r %e O!>e, Cartas 4nspira%as %! 8!v! .esta"ent! n! "ais Clar! 4n'lCsY ;es%e ent&!, u" 7bom8 nQ"er! %as revisEes tC" si%! 7elas r= rias8 revisa%as: a 8!va Vers&! Pa%r&! 0evisa%a, a 8!va Vers&! %e LerPleM, a 8!va L,#lia %e Rerusal$" O- pel! "en!s setenta "!%ernas L,#lias 7em ingl;s8 pu#lica%as neste s$cul! G ,Coorman6 IbidE1 0< Vastas o!issIes %as .e#sIes !ode#%as So vastas as diferenas entre o te>to em que se baseia a M?:iago 7"omo tamb'm as Almeidas -75/6 ?)orr e )*iel8 e os te>tos em que se baseiam as vers&es modernasE So!e%te %o 'o.o Testa!e%to =B !ais que PZZZ di-e#e%as de pala.#as e%t#e o Texto Re0e"ido e o texto de Nest0ott8 o#t ,e suas revis&es tais "omo a do te>to de 2estl' e a do te>to da DBS1E Z verdade que muitas destas mudanas no so to signifi"antes quanto as demais c mas :#DAS so diferenas ?!AISE 7)ontando somente nos 4 !vangelhos:M !ais que _PZZ das pala.#as do Texto Re0e"ido so o!itidas %o texto de N8 e! que se "aseia! as .e#sIes !ode#%as\ este ' um vasto n[mero de alavras\ ' a ro>imadamente o n[mero de alavras em - e @ Pedro "ombinadosE # Senhor Aesus )risto disse 8e" s5 %e p&! viver- ! )!"e", "as %e ./;A a PABAV0A (ue sai %a #!ca %e ;eus G ,Ct 4R41E As alavras da B$blia so alavras "ru"iaisQ 7)ada uma delasQ8E Mersos e frases "om letamente omitidos das novas vers&esR B >Q .e#sos 0o!pleta!e%te o!itidos %a 'eS I%te#%atio%al Ve#sio% 88 At >Q:_>F >P:>>F _@:>OF A0 Q:>?F R:OOF R:O?F >>:_?F >[:_PF >Q:@?F _@:>QF Koo [:OF At P:@QF >[:@OF _O:QF _P:_RF R! >?:_OF e > Koo2 [:QE Ademais6 a 2IM se ara C" -.R(0@9 do resto do "a $tulo "om uma nota que diL O#s dois mais antigos e "onfiNveis manus"ritos no t;m C" -.R(0@9P6 assim destruindo6 nas mentes dos leitores6 a autoridade desta vital assagem6 e efetivamente removendo mais outros -9 versosE Aoo 7R5/0%R-- ' tamb'm se arado do restante do te>to ela nota de roda 'R O#s mais antigos e mais "onfiNveis manus"ritos no t;m Aoo 7R5/0%R--EP Deste modo6 outros @4 versos so efetivamente removidos da B$bliaE A 2IM questiona quatro outros versos "om notas de roda ' 00 Ct -@R47\ @-R44\ 5" @@R4/\ @@R44E Isto -a6 u! total de [[ .e#sos que so 0o!pleta!e%te #e!o.idos ou 1#a.e!e%te questio%adosE Adi0io%al!e%te, =B >OQ out#os .e#sos 0o! si1%i-i0a%tes po#Ies o!itidasE 7Mo"; deve "he"ar a A!)ont6 A?AtlL6 A?Celh6 2MI6 BMiva6 B54oIe6 e outras B$blias0:)6 e "ho"ar0se ao ver que faLem rati"amente o mesmo6 seIa or omisso direta6 ou or notas de roda ' destruidoras da f'6 ou or ares de "ol"hetes tamb'm destruidores da f'6 que signifi"amR Otudo indi"a que isto foi adi"ionado bem de ois6 or falsifi"adoresP8E

/d< (o##upIes dout#i%B#ias %as .e#sIes !ode#%as #s romotores das vers&es modernas 7baseadas no :e>to )r$ti"o8 "lamam que as diferenas entre suas vers&es e a M?:iago 7ou6 em ortugu;s6 as diferenas entre as B$blias0:) e as Almeidas ?)orr ou )*iel8 so relativamente insignifi"antes e no t;m "one>o "om doutrinaE Isto no ' verdadeE As diferenas so grandes6 e muitas das mudanas nas vers&es0:) realmente afetam doutrinasE At' mesmo muitos dos romotores das vers&es modernas admitem que as diferenas so vastas e gravesE # refN"io da ?evised Standard Mersion "lamaR A V0.ia'! te" H0AV1S ;1F14./S Pel!s "ea%!s %! s$cul! J4J, ! %esenv!lvi"ent! %!s estu%!s #,#lic!s e a %esc!#erta %e "uit!s "anuscrit!s "ais anti'!s (ue a(ueles s!#re !s (uais a V0.ia'! *!i #asea%a, t!rn!u "ani*est! (ue estes %e*eit!s s&! tant!s e t&! 'raves (ue eFi'e" u"a revis&! %a tra%u6&! in'lesaG Dm trabalho mais re"ente6 .)e 1n'lis) Li#le *r!" ^RV t! 84VG6 "ontem um "a $tulo inteiro tratando de /s Pr!#le"as ;!utrin-ri!s na V0.ia'!GE # autor6 Aa"T 5e3is6 "on"lui "om estas alavrasR X;!utrinaX si'ni*ica Wensin!,X e (ual(uer *al)a e" apresentar a Palavra %e ;eus acura%a, c!"pleta e clara"ente, e" u"a tra%u6&!, $ u" pr!#le"a %!utrin-ri! /s assunt!s (ue te"!s inspeci!na%! pan!ra"ica"ente neste cap,tul!, t!%!s eles a*eta" ! ensin! (ue ! leit!r rece#er- %a sua L,#lia ] in'Cnu! %eclarar (ue eles n&! tC" nen)u" si'ni*ica%! %!utrin-ri!G Dma veL que "on"ordamos que hN s'rias diferenas doutrinNrias entre as vers&es6 tamb'm re"onhe"emos o feliL fato de que hN uma "on"ord<n"ia doutrinNria bNsi"a entre as duas fam$lias te>tuaisE Isto nos mostra duas "oisasR Primeiro6 odemos regoLiIar que Deus tem revale"ido sobre o $m io lano dos homens e dembnios6 e tem er etuado as doutrinas essen"iais mesmo nos te>tos mais "orrom idosE Segundo6 isto no significa que as diferen*as entre os te7tos so insignificantes e inofensivas. 3o significa que doutrina no afetada. Tambm no significa que no importante descobrir qual e usar o mais puro te7to Mo"; ode mostrar a algu'm o evangelho da graa de )risto mesmo "om uma verso "at=li"a romanaE Mo"; ode rovar que )risto ' Deus 7o Alt$ssimo6 o eterno o!u Sou_86 mesmo "om a ervertida :raduo 2ovo Cundo usada elos :estemunhas de AeovNE Mo"; ode ensinar a doutrina da ro i"iao mesmo a artir de uma erverso tal "omo a :odaUfs !nglish Bible6 que e>tir a a alavra OsangueP da maioria das rin"i ais assagensE Isto mostra a maravilhosa mo de Deus em obstruir os esforos do DiaboE Cas isto no signifi"a que as mudanas feitas nestas e em outras novas tradu&es no so signifi"antesE As doutrinas men"ionadas so seriamente enfraque"idas nas novas vers&esE A seguir6 nas letras OeP6 OfP e OgP6 a resentamos algumas doutrinas "ru"iais que so afetadas elos modernos te>tos e tradu&esR e< As .e#sIes !ode#%as e%-#aque0e! a dout#i%a da di.i%dade de (#isto 2c K:2A -- ?1 l!'! ! pai %! "enin!, cla"an%!, c!" l-'ri"as, %isse: 1u crei!, &#36 !Y a>u%a a "in)a incre%uli%a%e ? 7A)*iel ,e M?:iago18E 7A alavra ]SE' OR]6 isto '8 o testemunho do homem6 de que )risto ' Deus6 ' OAITIDAE 7Por e>em lo6 a A?AtlL diL ?1 i"e%iata"ente ! pai %! "enin! eFcla"!u <c!" l-'ri"as= : 1u crei!Y, a>u%a-"e na "in)a *alta %e *$ ?8 C" -5R/( 00 ?1 ! centuri&!, (ue estava %e*r!nte %ele, ven%! (ue assi" cla"an%! eFpirara, %isse: Ver%a%eira"ente este )!"e" era O Fil)! %e ;eus ? 7A)*iel ,e M?:iago18E 7A alavra ]O]6 isto '8 o testemunho do "enturio6 de que )risto ' Deus6 ' OAITIDA do te>to 7ou tro"ada or ]UA]86 ou questionada em nota de roda 'E 7Aqui6 o erro das vers&es modernas ' de traduo6 ' de insufi"iente "onhe"imento do grego6 ' de esque"er a doutrina8E 7MeIa6 or e>em lo6 a A?AtlLR ?/ centuri&! (ue estava e" *rente %ele, ven%! (ue assi" eFpirara, %isse: Ver%a%eira"ente este )!"e" era Fil)! %e ;eus ?8 5" @R// 00 ?1 0 &E, 1 S3A 2_1, se "aravil)ara" %as c!isas (ue %ele se %i9ia" ? <A)*iel ,e M?:iago18E A divindade de )risto ' ata"ada ela mudana de OAos' e Sua meP ara O# )AI ! A

/@ CB! D# C!2I2#PE 7Mer nota de roda ' de 5" @R//6 nas b$blias modernas8E 7Por e>em lo6 a A!)ont diL ?/ pai e a "&e %! "enin! a%"irara"-se %as c!isas (ue %ele se %i9ia"? 8 5" @R4/ 00 ?1, re'ressan%! eles, ter"ina%!s a(ueles %ias, *ic!u ! "enin! Resus e" Rerusal$", e n&! ! s!u#e 0 &E, 812 S3A 2_1 ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) mudam SAos'6 nem sua meS ara OS!DS )AISPE 7Mer nota de roda ' de 5" @R//6 nas b$blias modernas8E 7MeIa6 or e>em lo6 a A!)ontR?A! re'ressare", ter"ina%!s a(ueles %ias, *ic!u ! "enin! Resus e" Rerusal$", e n&! ! s!u#ere" seus pais? 8 5" @/R4@ c ?1 %isse a Resus: SE' OR6 le"#ra-te %e "i", (uan%! entrares n! teu rein! ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) t;m o ladro enitente dirigindo0se a )risto meramente "omo OKESUSP6 ao inv's de OSen)!rP6 "omo no :?E 7MeIa6 or e>em lo6 a A?AtlLR ?1 acrescent!u: Resus, le"#ra-te %e "i" (uan%! vieres n! teu rein! ?8 Aoo -R-4 , 'l5ria %! uniGd'ITO %! Pai 1\ -R-% , / Fil)! uniGd'ITO6 (ue est- n! sei! %! Pai 1\ /R-. , %eu ! seu Fil)! uniGd'ITOEEE1\ /R-% , n&! crC n! n!"e %! uniGd'ITO Fil)! %e ;eusE1E 7A)*iel ,e M?:iago18E A 2IM e a maioria das outras vers&es0:) omitem Og;nitoP 7isto '6 mudam O*il)! uni'Cnit!P ara O$IL O e'I(OP86 assim removendo um im ortante testemunho da uni"idade de )risto "omo o uni0Fl2I:#6 o [ni"o0gerado *ilho de DeusE )risto no ' o [ni"o filho de DeusE Ado ' "hamado filho de Deus ,5" /R/%1\ anIos so "hamados filhos de Deus ,A= -R.1\ "rentes so "hamados filhos de Deus ,* @R-51E Cas )risto ' o uni0Fl2I:# *ilho de Deus6 e>atamente "omo a M?:iago ,e a A)*iel1 "orretamente afirmamE 7Por enquanto6 a 2MI brasileira diminuiu unig;nito ara [ni"o SsomenteS em nota de roda 'E8 Aoo /R-/ c ?/ra, nin'u$" su#iu a! c$u, sen&! ! (ue %esceu %! c$u, ! Fil)! %! )!"e", F'# #&TG 3 "E' ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As novas vers&es OAITEA Oque estN no "'uPE !ste "laro6 irrefutNvel testemunho da divindade e oni resena de )risto6 ' removido das modernas tradu&esE 7Por e>em lo6 a 2MI diL ?8in'u$" >a"ais su#iu a! c$u, a n&! ser a(uele (ue vei! %! c$u: ! Fil)! %! )!"e" ?8 Aoo (R4 c?C!nv$" (ue #' *a6a as !#ras %a(uele (ue "e envi!u G 7A)*iel ,e M?:iago18E As novas vers&es diLem OZ ne"essNrio que 'fS faamos as obras daquele que me enviouEEEP Mo"; ode ver que esta leve mudana de ronomes de OeuP ara On=sP retira inteiramente esta linda refer;n"ia obra singular de )ristoE Cudanas a arentemente equeninas na B$blia odem "riar enormes diferenasE 7A A?AtlL6 or e>em lo6 diL ?] necess-ri! (ue *a6a"!s as !#ras %a(uele (ue "e envi!u, en(uant! $ %ia+ a n!ite ve", (uan%! nin'u$" p!%e tra#al)ar ?8 Atos %R/7 c GE DISSE $ILI)E: D L&(ITO, SE (RdS DE TODO O (ORAUO2 E, RES)O'DE'DO ELE, DISSE: (REIO gUE KESUS (RISTO D O $IL O DE DEUS2G 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) #CI:!C este verso 7diretamente6 ou or nota de roda '6 ou or "ol"hetes8 e assim removem o glorioso e im ortante testemunho do eunu"o et$o e sobre a en"arnao e divindade de Aesus )ristoE 7Por e>em lo6 a A?AtlL &e todo o verso entre "ol"hetes6 o que entendemos que seus editores o "onsideram uma falsifi"aoE A 2MI IN tirou o verso do te>to rin"i al8 - )o -5R47 c ?/ pri"eir! )!"e", %a terra, $ terren!+ ! se'un%! )!"e", &#36 !, $ %! c$u ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0T( OAITEA O# SenhorP e diLem OEEE o segundo homem ' do "'u6P assim efetivamente removendo este abenoado e oderoso testemunho de que Aesus )risto ' o Senhor6 7e rov'm8 do "'uE 7MeIa6 or e>em lo6 a A?AtlLR ?/ pri"eir! )!"e", *!r"a%! %a terra, $ terren!+ ! se'un%! )!"e" $ %! c$u ?8

// - :m /R-. c 1, se" %Qvi%a al'u"a, 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: .#'& se "ani*est!u e" carne, *!i >usti*ica%! n! 1sp,rit!, vist! %!s an>!s, pre'a%! a!s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%! aci"a na 'l5ria G 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0T( OAITEA a alavra "have neste verso6 a alavra ODeusPE Por e>em lo6 a A?AtlL diLR 1vi%ente"ente 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: %F'#5# (ue *!i "ani*esta%! na carne, *!i >usti*ica%! e" esp,rit!, c!nte"pla%! p!r an>!s, pre'a%! entre !s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%! na 'l5ria G Pela substituio da alavra ODeusP ela ronome gen'ri"o OaqueleP 7a li"Nvel se )risto fosse mero homem86 somos roubados de um das mais "laros testemunhos6 em toda a B$blia6 da divindade de )risto6 e somos dei>ados "om uma refer;n"ia sem sentido a um amb$guo e no identifi"ado oaquele_6 oque se manifestou em "arneE_ :erran"e Bro3n6 res eitado e>0se"retNrio da :rinitarian Bible So"ietU6 faL este "omentNrioR 4nc!nt-veis "il)Ees c!"p!n%! ! p!v! %e ;eus, %es%e ! alv!recer %a era crist& at$ ! presente %ia, tC" li%! estas palavras nas suas L,#lias precisa"ente c!"! elas aparece" na n!ssa Vers&! Aut!ri9a%a 7e na nossa Almeida )*iel86 "as a'!ra este p!%er!s! teste"un)! %a %ivin%a%e %! n!ss! Salva%!r est- para ser varri%! para *!ra %as 1scrituras e %esaparecer se" %eiFar vest,'i!sG A -R-- c ?@ue %i9ia: #' & ' %5,% # H$#4%, P!($#(! # .#!!%.#(! + e ! (ue vCs, escreve-! nu" livr!, e envia-! :s sete i're>as (ue est&! na `sia: ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0T( OAITEAE S!u sou o Alfa e o pmega6 o rimeiro e o derradeiroSE 7MeIa6 or e>em lo6 a A?AtlLR SdiLendoR / (ue vCs, escreve e" livr! e "an%a :s sete i're>as: ?8 !>aminamos brevemente -5 assagens0"have em que o testemunho da divindade de )risto tem sido inteiramente removido ou tem sido "riti"amente enfraque"ido6 nas mais novas vers&es da B$bliaE 4N muito mais assagens que no "onsideramosE A divindade de )risto no tem sido removida "om letamente destas B$blias6 mas6 elas mudanas nas alavras destas im ortantes assagens6 o testemunho global da doutrina da divindade de )risto tem sido enfraque"idoE Z esta realmente uma questo de equenas "onseqd;n"ias6 amigos6 "omo muitos querem que a"reditemosJ !u digo que noE Cas isto no ' tudoE !m adio a estas rin"i ais omiss&es esto as seguintes omiss&es de nomes e t$tulos erten"entes ao Senhor Aesus )ristoE Devemos esta lista a DE GE Cadden6 em A Critical 1Fa"inati!n !* t)e 8eT A"erican Stan%ar% Li#leG: SE' OR 00 #mitido em Ct -/R5-\ C" (R@4\ At (R.\ @ )o 4R-9\ Fl .R-7\ @ :m 4R-\ :tE -R4E KESUS 00 #mitido em Ct %R@(\ -.R@9\ @ )o 4R.\ 5R-%\ )l -R@%\ *m .\ - Pe 5R-4E (RISTO 00 #mitido em 5" 4R4-\ Aoo 4R4@\ At -.R/-\ ?m -R-.\ - )o -.R@/\ @ )o --R/-\ Fl /R-7\ 4R7\ - :s @R-(\ /R--\ /R-/\ @ :s -R%\ 4b /R-\ - Aoo -R7\ A -@R-7E KESUS (RISTO 00 #mitido em - )o -.R@@\ Fl .R-5\ !f /R(\ @ :m 4R@@E SE' OR KESUS (RISTO 00 #mitido em ?m -.R@4\ !f /R-4\ )l -R@E $IL O DE DEUS 00 #mitido em Aoo (R/5\ Aoo .R.(E Do estudo a"ima6 que no ' e>austivo6 ode ser visto que o te>to de +est"ott04ort e as modernas tradu&es faLem um definido ataque "ontra o testemunho que as es"rituras do da divindade de Aesus )ristoE Este -ato, so6i%=o, 3 su-i0ie%te !oti.o pa#a !a%te#!os o Texto Re0e"ido e as t#aduIes -i3is -u%da!e%tadas so"#e ele, e pIe o let#ei#o de !e%ti#a so"#e a id3ia de que %o =B des.ios dout#i%B#ios %as .e#sIes8T(2 -< As .e#sIes !ode#%as e%-#aque0e! a dout#i%a da p#opi0iao )onsidere os seguintes e>em losR )l -R-4 c ?1" (ue" te"!s a re%en6&! P#5 &#' &%34'#, a sa#er, a re"iss&! %!s peca%!s+ ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0T( OAITEA a su remamente im ortante frase P1B/ S13 SA8H31GE 7MeIa6 or e>em lo6 a A?AtlLR ?8! (ual te"!s a re%en6&!, a re"iss&! %!s peca%!s ?8

/4 4b -R/ c )aven%! *eit! P ! &( $#&$ a puri*ica6&! %!s n!ss!s peca%!s, G 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0T( OAITEA as alavras +)OR SI AESAO7 deste versoE A 2IM 7 or e>em lo8 diL ;ep!is %e ter reali9a%! a puri*ica6&! %!s peca%!s, G E As tr;s equenas alavras omitidas nas vers&es0:) seriamente enfraque"em o testemunho desta assagem quanto ao que )risto realiLou sobre a "ruLE - Pe 4R- c /ra, p!is, >- (ue Crist! pa%eceu P/0 8aS na carne, G 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0T( OAITEA +)OR 'fS7E 7MeIa um e>em loR a 2MI diL ?P!rtant!, u"a ve9 (ue Crist! s!*reu c!rp!ral"ente, ar"e"!-n!s ?8 - )o 5R7 c R P!r(ue Crist!, n!ssa p-sc!a, *!i sacri*ica%! P/0 8aS G 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0T( tamb'm OAITEA +)OR 'fS7 neste versoE 7!>em loR a A?AtlL diL ? P!is ta"#$" Crist!, n!ss! C!r%eir! pascal, *!i i"!la%! ?8 1< As .e#sIes !ode#%as e%-#aque0e! a dout#i%a do 5e5u! # :e>to )r$ti"o em grego e as vers&es modernas 7nele baseadas8 faLem um estranho ataque "ontra os ensinos do 2ovo :estamento sobre o IeIumE !mbora algumas refer;n"ias a IeIum ermaneam6 so removidas vNrias refer;n"ias muito signifi"ativasE Ct -7R@- c 2$%& #&T% "%&T% .# .#$H3( & 3I &# #JP'5&% &#3I P#5% !%KI # P#5 0#0'$.+ 7A)*iel ,e M?:iago18E :odo este verso ' OAITIDO nas 2ASM6 ?SM6 2IM6 2e3 !nglish Bible6 Aerusal'm Bible6 e Philli sE A :!M "olo"a o verso entre "ol"hetesE 7As A?AtlL6 A?Celh6 2MI6 BMiva6 B54oIe e outras B$blias0:) em ortugu;s destroem o verso or meio de "ol"hetes ou nota de roda '6 que im li"am que o verso ' uma falsifi"ao8E C" (R@( c ? 1 %isse-l)es: 1sta casta n&! p!%e sair c!" c!isa al'u"a, a n&! ser c!" !ra6&! # 0#0'$ G 7A)*iel ,e M?:iago18E # te>to em grego6 de +est"ott04ort6 e as novas vers&es baseadas neste te>to6 OAITEA a frase +E KEKUA76 que tamb'm ' omitida das 2IM6 2ASM6 ?SM6 5B6 Philli s6 2!B6 e Aerusal'm BibleE 7As A!)ont6 A?AtlL6 A?Celh6 2MI6 BMiva6 B54oIe e outras B$blias0:) em ortugu;s destroem a frase or meio de "ol"hetes ou nota de roda '6 que im li"am que Se IeIumS ' uma falsifi"ao8E !stes dois versos sobre IeIum no so as [ni"as refer;n"ias a esta doutrina nas !s"rituras6 mas so as duas [ni"as refer;n"ias que es e"$fi"a e diretamente ensinam a im ort<n"ia de IeIuar "omo um as e"to do guerrear es iritualE Aqueles que t;m lutado batalhas es irituais "ontra os oderes das trevas sabem or e> eri;n"ia a re"iosa verdade da qual Aesus estN falando nestas assagensE #rao ' um oderoso re"urso es iritual6 mas 4i fortifi"a&es demon$a"as que no odem ser quebradas somente or orao sem IeIumE !ste ' um fato6 e ele faL arte da B$bliaQ ?emover da B$blia estas refer;n"ias ' lou"ura e ' mal'voloE Z igual a6 antes de enviarmos um soldado batalha6 retirarmos do seu equi amento arte do armamento que lhe ' essen"ialE At -9R/90/- c ?1 %isse C!rn$li!: O- (uatr! %ias estava eu #$ 0#0'$ at$ esta )!ra, !ran%! e" "in)a casa : )!ra n!na 1 eis (ue ? ,A)*iel6 M?:iago6 e a maioria das tradi"ionais tradu&es rotestantes nas vNrias linguagens1E As novas vers&es6 seguindo o te>to em grego6 de +est"ott04ort6 OAITEA a e> resso +EA KEKUA7E 7MeIa o e>em lo da A?AtlLR S?es ondeu0lhe )orn'lioR ?Fa9 )!>e (uatr! %ias (ue, p!r v!lta %esta )!ra, estava eu !#servan%! e" "in)a casa a )!ra n!na %e !ra6&!, e eis (ue ?8 - )o 7R5 c? 8&! v!s priveis u" a! !utr!, sen&! p!r c!nsenti"ent! "Qtu! p!r al'u" te"p!, para v!s aplicar%es A/ R1R32 1 : !ra6&!+ e %ep!is a>untai-v!s !utra ve9, para (ue Satan-s n&! v!s tente pela v!ssa inc!ntinCncia G 7A)*iel ,e M?:iago18E Aqui6 reIeitando a maioria dos testemunhos te>tuais6 as novas vers&es OAITEA +AO KEKUA E7 desta im ortante assagemE 7A A?AtlL6 or e>em lo6 diL ?8&! v!s priveis u" a! !utr!, salv! talve9 p!r "Qtu! c!nsenti"ent!, p!r al'u" te"p!, para v!s %e%icar%es : !ra6&! e n!va"ente v!s a>untar%es, para (ue Satan-s n&! v!s tente p!r causa %a inc!ntinCncia ?8

/5 @ )o .R5 c ?8!s a6!ites, nas prisEes, n!s tu"ult!s, n!s tra#al)!s, nas vi',lias, n!s 0#0'3&,? 7A)*iel ,e M?:iago18E A alavra OIeIumP foi AUDADA em algumas das novas vers&es ara O$OAEPE 7A BMiva6 or e>em lo6 diL Sestivemos sem ter o que "omerS8E #bviamente fome e IeIum so duas "oisas diferentesE !m @ )o --R@76 onde o a =stolo Paulo dN uma lista similar de alguns as e"tos do seu minist'rio6 ele men"iona ambosR fome ! IeIumE Portanto6 o !s $rito Santo no estN usando estes termos "omo sinbnimosR !ste ' um outro ataque sobre a doutrina b$bli"a dos benef$"ios es irituais do IeIuarE @ )o --R@7 c ?1" tra#al)!s e *a%i'a, e" vi',lias "uitas ve9es, e" *!"e e se%e, #$ 0#0'$ "uitas ve9es, e" *ri! e nu%e9 ? 7A)*iel ,e M?:iago18E S!m IeIumS foi AUDADA6 em algumas das novas vers&es6 ara O)ASSA'DO $OA!PE 7A BMiva6 or e>em lo6 diL SESTIVEAOS SEA TER O gUE (OAERS8E Algu'm ode ter fome e "ontinuar sem "omer sem que isto seIa "one"tado "om a vida es iritual e o batalhar es iritualE 2a M?:iago ,e na A)*iel16 uma "lara distino ' feita entre a fome que Paulo freqdentemente su ortava e seus freqdentes er$odos de IeIuar 7sob o "ontrole8 do !s $ritoE Se nestas duas assagens 7@ )o .R5 e --R@78 o !s $rito Santo estN se referindo s batalhas es irituais do A =stolo6 ao IeIuar sob o "ontrole do !s $rito6 inter retao que ' a mais rovNvel uma veL que foi feita uma tal distino 7entre IeIum e fome86 ento os modernos tradutores fiLeram um grande mal ao removerem este ensinoE ^uando os es"ritos destes seis versos so tomados Iuntos6 a are"e nos novos te>tos em grego e suas tradu&es um adro definido de ataques "ontra a doutrina do IeIum "omo sendo uma arma es iritualE Isto ' ainda mais s'rio luL do fato de que somos advertidos nas !s"rituras que o guerrear es iritual "res"erN em intensidade medida que o tem o do retorno de )risto se a ro>imarE Sa#e, p!r$", ist!: (ue n!s Qlti"!s %ias s!#revir&! te"p!s tra#al)!s!s 2as !s )!"ens "aus e en'ana%!res ir&! %e "al para pi!r, en'anan%! e sen%! en'ana%!s G ,@ :mE /R-6-/1E 2o se dei>e ser enganado e levado6 "aro "rente amigo6 a a"eitar uma verso da B$blia que remova da sua vida esta im ortante arma es iritual 7o IeIum8E De modo algum so estas todas as doutrinas ata"adas nas vers&es0:)E Cas6 destes e>em los6 o resultado global IN ode ser "laramente er"ebidoE Admitimos que as doutrinas a"ima no foram inteiramente removidas6 mas no hN d[vidas de que um definido enfraque"imento de doutrina tem tomado lugarE 1< +E##os7 %as .e#sIes !ode#%as As vers&es0:) no somente enfraque"em im ortantes doutrinas6 mas "ont;m erros grosseiros 7isto '6 graves "ontradi&es das vers&es0:) "onsigo r= rias8E Sl -@R. diL As palavras %! S18O/0 s&! palavras P30AS, G Cas as novas vers&es no so urasE !u darei oito e>em los de erros nas vers&es0:)R Ct @7R/4 c ?;era"-l)e a #e#er -(3%4!# "istura%! c!" *el+ "as ele, pr!van%!-!, n&! (uis #e#er ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) mudam a alavra OvinagreP ara OvinhoPE Isto "ria uma (O'TRADIUO (OA A )RO$E(IA EA SL ?R:_>6 que ensina que6 ao Cessias6 seria dado vinagre ara beberE 7MeIa6 or e>em lo6 a 2MIR ?Ali l)e %era" para #e#er V48O/ "istura%! c!" *el+ "as, %ep!is %e pr!v--l!, recus!u-se a #e#er ?8 Ct 5R@@ 00 ?1u, p!r$", v!s %i'! (ue (ual(uer (ue, &#$ $ T(- , se enc!leri9ar c!ntra seu ir"&!, ser- r$u %e >u,9!+ e (ual(uer (ue %isser a seu ir"&!: 0aca, ser- r$u %! sin$%ri!+ e (ual(uer (ue l)e %isser: B!uc!, ser- r$u %! *!'! %! in*ern! ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) omitem as alavras Osem motivoPE A 2MI 7 or e>em lo8 diL OCas eu lhes digo que qualquer que fi"ar irado "ontra seu irmo estarN suIeito a IulgamentoE EEEP !sta O equenaP omisso "ria um SDRIO ERRO, )ORgUE (RISTO ELE )Rf)RIO $I(OU O(ASIO'ALAE'TE

/. IRADOE C" /R5 diL 1, !l)an%! para eles e" re%!r c!" in%i'na6&! G Irar0se no ' ne"essariamente um e"ado6 ' irar0se Osem motivoP que o 'E C" -R@0/ c ?C!"! est- escrit! 3 & P! ,#T%&: 1is (ue eu envi! ! "eu an>! ante a tua *ace, ! (ual preparar- ! teu ca"in)! %iante %e ti V!9 %! (ue cla"a n! %esert!: Preparai ! ca"in)! %! Sen)!r, 1n%ireitai as suas vere%as ? 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) diLem que )risto estN "itando Oo rofeta Isa$asPE Isto "ria um ERRO, )ORgUE D fBVIO gUE AAR(OS 'UO EST* (ITA'DO SOAE'TE ISA&ASR ele estN "itando Cl /R"omo tamb'm Is 49R/\ ele estava "itando Oos rofetasP6 e>atamente "omo a M?:iago 7e a A)*iel8 o diLemE 7MeIa6 or e>em lo6 a A?AtlLR ?C!n*!r"e est- escrit! na pr!*ecia %e 4sa,as: ? 8 - )o 7R- c ?/ra, (uant! :s c!isas (ue "e escrevestes, #!" seria (ue ! )!"e" n&! T "%&&# e" "ul)er+? 7A)*iel ,e M?:iago18E A 2e3 International Mersion 7e a BMiva6 et"E8 diLem SEEE Z bom ara um homem no (ASAR "om uma mulherES !stas vers&es ESTUO ERRADAS: A B&BLIA (LARAAE'TE DIh gUE O (ASAAE'TO D BOC ,- )o 7R/%\ Pr -%R@@\ 4b -/R41E Aoo 7R% c eu n&! su#! %(3.% a esta *esta, G 7A)*iel ,e M?:iago18E 2o verso -96 vemos "laramente que KESUS REALAE'TE $OI i $ESTA, AAIS TARDEE A maioria das vers&es0:) 7em ingl;s8 a resenta Aesus "omo mentindo6 no verso %E A 2ASM6 or e>em lo6 diLR OEEE eu no subirei a esta festa EEEP 7!m ortugu;s6 tomemos o e>em lo de8 a 2MIR ela tem uma nota de roda ' que diL OvNrios manus"ritos diLemR Weu n&! su#ireiX PE # fato ' que a enas alguns manus"ritos flagrante e des"aradamente "orrom idos6 que ata"am 7nosso Senhor8 Aesus )risto6 omitem esta alavra "ru"ial 7OaindaP8E As vers&es0:) "riam um s'rio erro "om as alavras que lhes faltamE 5" @R// c 1 0 &E, e sua "&e, se "aravil)ara" %as c!isas (ue %ele se %i9ia" G 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) mudam OAos'P ara OO )AI DO AE'I'OP6 assim "riando um blasfemo erro e dando SU)ORTE iS AE'TIRAS DOS AODER'ISTAS gUE 'EGAA O 'AS(IAE'TO VIRGI'AL DE (RISTOE 7Por e>em lo6 a A!)ont diL ?/ pai e a "&e %! "enin! a%"irara"-se %as c!isas (ue %ele se %i9ia"?E8 5" @R4/ c *ic!u ! "enin! Resus e" Rerusal$", e n&! ! s!u#e 0 &E, 812 S3A 2_1 S 7A)*iel ,e M?:iago18E As vers&es0:) mudam OAos'6 nem sua meP ara Oseus aisP6 assim "riando o mesmo roblema a"ima 7SU)ORTE iS AE'TIRAS DOS AODER'ISTAS E BLAS$EAADORES gUE 'EGAA O 'AS(IAE'TO VIRGI'AL DE (RISTOE Mer nota de roda ' do "omentNrio a"ima8E 7MeIa6 or e>em lo6 a A!)ontR ?A! re'ressare", ter"ina%!s a(ueles %ias, *ic!u ! "enin! Resus e" Rerusal$", e n&! ! s!u#era" seus pais ?8 Aoo -R-4 , 'l5ria %! uniGd'ITO %! Pai 1\ -R-% , / Fil)! uniGd'ITO6 (ue est- n! sei! %! Pai 1\ /R-. , %eu ! seu Fil)! uniGd'ITOEEE1\ /R-% , n&! crC n! n!"e %! uniGd'ITO Fil)! %e ;eusE1 7A)*iel ,e M?:iago18E ?emovendo destes versos a su remamente im ortante alavra Og;nitoP 7isto '6 mudando Ouni'Cnit!P ara O[ni"oP86 muitas vers&es0:)6 "omo a 2IM6 "riam um $A'T*STI(O ERROE 7!m ortugu;s6 este erro ainda estN nas notas de roda ' da 2MI6 mas IN se instalou no te>to rin"i al da BMiva8E # roblema6 "omo IN temos visto6 ' que )risto no ' o filho [ni"o de DeusR Ado ' "hamado filho de Deus ,5" /R/%1\ anIos so "hamados filhos de Deus ,A= -R.1\ e "rentes so "hamados filhos de Deus ,* @R-51E (RISTO 'UO D O e'I(O $IL O DE DEUS, AAS ELE D O e'I(O8$IL O8GERADO DE DEUS6 e>atamente "omo o :?6 a M?:iago 7e a A)*iel8 "orretamente ensinamE Ve#sIes !ais 0o!u%s da B4"lia

/7 Basi"amente6 hN a enas dois ti os de B$bliasE As B$blias de "ada um desses dois ti os t;m milhares de graves diferenas em relao s B$blias do outro ti oE Isto 'R a< 8 De um lado6 temos aquelas que "hamaremos de SB$blias do ti o daquelas da ?eformaS6 ou6 mais brevemente6 S1blias da !eformaS6 B$blias fi'is usadas in"essantemente6 atrav's de todos os s'"ulos6 or salvos fi'is ,isto e>"lui os reais romanistas6 desde )onstantino1E !las foram traduLidas o mais fiel 0 literal 0 formalmente oss$vel6 e isto a artir do te>to bNsi"o en"ontrado em "er"a de (5e dos milhares de manus"ritos nas l$nguas originais ,que sobreviveram ao tem o e "hegaram at' o advento da Im rensa e da ?eforma6 e a n=s1\ manus"ritos que basi"amente "on"ordam maravilhosamente entre siE :ais B$blias in"luem6 entre muitas outras6 asR Pes)ita ,em Sir$a"o6 traduLida ao redor do ano -59 dE)E1\ Batina Anti'a, dos valdenses ,do Male de Maudois6 2orte da ItNlia6 aos 's dos Al es6 traduLida ao redor do ano -57 dE)E1\ :odas as B$blias traduLidas "om base e a artir da edio "onsolidada 7ter"eira8 da rimeira i"press&! 7em ti os m=veis8 Iamais feita do 2ovo :estamento grego , or !rasmo6 em -5@@16 elas foram as B$blias usadas or Deus ara traLer a ?eforma ,s'"ulos ]MI e ]MII1 e traLer as grandes e> anso6 urifi"ao e reavivamento do verdadeiro evangelho ,s'"ulos ]MIII e ]I]1E !stas B$blias in"luem as deR .Mn%ale -5@. Hene#ra -5%% ^in' Ra"es Li#le ,AuthoriLed Mersion1 de -.-Valera -5.(6 -.9@ :?6 -((( Buter! -545 Al"ei%a -.%-K-75/ SAl"ei%a 0evista e 0e*!r"a%aS ,-%471\ SAl"ei%a 0evista e C!rrectaS ,-%751\ SAl"ei%a 0evista e C!rri'i%aSE A edio -%(4 , ara Portugal1 foi -99e :?6 mas as revis&es de -%(% , ara o Brasil16 -(4%6 -(5.6 -((5 talveL IN introduLiram 9E-e6 -E5e6 -E%e e @e do :)6 res e"tivamenteE S%", L %lmeida "orrigida e revisada, ,iel ao te7to originalS ,-((51E

O"s: E%t#e as B4"lias atual!e%te se%do i!p#essas, a A($ 3 a \%i0a >ZZb le14ti!a =e#dei#a da Al!eida o#i1i%al, pois se "aseia %os !es!os textos e! =e"#ai0o e 1#e1o, e usa o !es!o -iel !3todo de t#aduo -o#!al 8 lite#al2
"< 0 De outro lado6 temos aquelas que "hamaremos de SB$blias do ti o ale>andrinoS6 ou6 mais brevemente6 S1blias ale7andrinasS6 que s= re"entemente se introduLiram sorrateiramente entre os S rotestantesS6 e que so baseadas somente em dois dos ouqu$ssimos manus"ritos ale>andrinos ,estes dois manus"ritos6 Ale h ,Sinaiticus1 e B ,Vaticanus16 que so os mais "orrom idos de todos os milhares de manus"ritos da B$blia nas l$nguas originais\ os demais manus"ritos ale>andrinos diferem bastante entre si e no totaliLam sequer 9E5e dos manus"ritos que "hegaram aos nossos dias1R A?A 0 Al"ei%a 0evista e Atuali9a%a 0 -(7. A? 0 Al"ei%a 0evisa%a 2el)!res .eFt!s 0 -((5 2IM 0 8eT 4nternati!nal Versi!n 0 -(%. 2MI 0 8!va Vers&! 4nternaci!nal 0 -((46 @99B54 0 L,#lia na Bin'ua'e" %e O!>e 0 -(%% BB2 0 L,#lia L!a 8!va 0 -((/ BM 0 L,#lia Viva 0 -((/ ,# Cais Im ortante ' o Amor1 L,#lia Al*alit 0 -((. )!M g C!nte"p!rarM 1n'lis) Versi!n

/% 2ASB 0 8eT A"erican Stan%ar% Li#le 0 -(77 :2C 0 .ra%u6&! 8!v! 2un%! 0 -(.7 7dos :estemunhas de AeovN8 e todas as B$blias romanistas0e"um;ni"asR L,#lia %e Rerusal$"0-((@\ Vul'ata de Aerbnimo6 tradu&es do Padre Antbnio Pereira de Fi'ueire%!6 Padre 2at!s S!ares6 Padre 4umberto 0)!%en6 Padres Capuc)in)!s6 Conges Lene%itin!s6 V!9es6 Past!ral6 .1L 0 :raduo !"um;ni"a da B$blia6 ./L 0 :radu"tion #e"um'nique de la Bible6 et" 2otemos que6 em todo o mundo6 at' -%%- ,e6 no Brasil6 at' -(5.16 no havia uma6 sequer u"a B$blia im ressa que fosse signifi"ativamente diferente e "on"orrente das B$blias da ?eforma6 e fosse usada or igreIas S rotestantesS em n[mero mais que des reL$velE S= a artir de -%%- ' que B$blias ale>andrinas sorrateiramente realmente "omearam a se infiltrar nas igreIas S rotestantesSE Ta!"3! %ote!os que al1u!as B4"lias usa! o %o!e Al!eida e%1a%osa!e%te ;0o!o -eio 1olpe de !a#Xeti%1E222<: G%lmeida !evisada de acordo com os $elhores te7tosG ;>R?Q, se!p#e "aseada e! texto e !3todo de t#aduo di-e#e%tes daqueles de Al!eida<, G%lmeida !evista e %tualiCadaG ;>R[?, ide!< e G%lmeida #di*o "ontemporMneaG ;>RR_, que al1u!as .e6es usa texto %as l4%1uas o#i1i%ais di-e#e%te daquele de Al!eida <2 ! "omo o Melho Cundo "ostuma e> ortar "ultura ara o 2ovo Cundo6 logo os DSA6 o )anadN e a Am'ri"a 5atina foram into>i"ados "om a "ultura hi ie6 adotando todas as rNti"as "ondenNveis ali"eradas na rebelio "ontra os ais e mestres e no o"ultismo im ortado do #riente6 "onduLindo a Iuventude degradao total dos "ostumesE De ois vieram os te=logos da f'K ros eridade6 regando Ooutro evangelhoP embasado no ensamento ositivo6 transformando as igreIas evang'li"as em dan"eterias6 o !s $rito Santo em Ogaroto de re"adosP e o Senhor Aesus num fanto"he6 o qual ' OobrigadoP a atender a todos os edidos dessa gerao de analfabetos b$bli"osE !6 ara "ulminar6 asme0se6 a [ltima traduo lanada na Inglaterra6 de que temos not$"ia ' a que oderia ser "hamada OA B$blia ara os idiotasP6 que6 "onforme not$"ia vei"ulada no O5ondon :imesP6 estN sendo entregue na !uro a e nos DSAE :raduLida elo e>0 astor batista6 Aohn 4enson6 ara a organiLao S#neS6 essa b$blia 0 batiLada "om o t$tulo de OGood as 'eSP ,.&! L!a C!"! 8!va1 foi feita6 rovavelmente6 a artir do te>to grego do 2ovo :estamento de +est"ot e 4ortE De a"ordo "om !TTlesia ,que ' um "eleiro de ensamento teol=gi"o 7liberal86 estabele"ido em 5ondres e que a =ia a traduo S#neS1R SA traduo ' ioneira em sua a"essibilidade 7fa"ilidade de ser entendida8 e muda a nomen"latura dos originais grego e hebrai"o ara a elidos modernosE Pedro se torna f?o"hinhaf6 Caria Cadalena se torna fCaggief6 Aro se torna f?onf6 Andrbni"o se torna fAndinhof6 e BarrabNs se torna fBarrinhafE Seguindo a moda atual6 o tradutor 4enson6 es ertamente6 traduL f ossesso demon$a"af "omo fdoena mentalf e f*ilho do homemf6 a e> resso freqdentemente usada or Aesus ara des"rever a si mesmo6 "omo fa Pessoa )om letaEf !m adio6 arNbolas so traduLidas "omo fenigmasf6 batiLar ' fmolharf em Ngua6 salvao se torna f"uraf ou fa erfeioamentof6 e )'us se tornam fo mundo al'm do tem o e es aoEf As O arNbolasP so "hamadas de OenigmasPE OBatiLarP ' Omergulhar na NguaPE OSalvaoP se torna O"uraP ou OrealiLaoPE O)'uP ' Oo mundo al'm do tem o de do es aoPE

(#o%olo1ia das B4"lias -alsas e es0a%dalosas de GH%e#o 'eut#o ;ou se5a $EAI'ISTASc<

/( -(%/E An In"lusive 5anguage 5e"tionarU -(%5E 2e3 Aerusalem Bible -(%.E 2e3 )enturU Mersion -(%.E 2e3 Ameri"an Bible6 revised 2e3 :estament -(%(E ?evised !nglish Bible -((9E 2e3 ?evised Standard Mersion -((@E Food 2e3s Bible6 @nd edE ;o"#a do ap9stata B#at0=e# 8 !e!"#o Ge#uditoG da 0o!isso de t#aduo da So0iedade B4"li0a do B#asil<2 Essa _a2 edio 3 pu"li0ada pela A!e#i0a% Bi"le So0ietW 8 Ae!"#o das So0iedades B4"li0as U%idas< -((/E :he Cessage -((/E :he *ive Fos els ,Aesus Seminar1E -((4E :he In"lusive 2e3 :estament -((5E )ontem orarU !nglish Mersion -((5E Fodfs +ord -((5E 2e3 International ?eaderfs Mersion -((5E 2e3 International Mersion6 In"lusive 5anguage !dition -((5E 2e3 :estament and Psalms6 An In"lusive Mersion -((.E 2e3 5iving :ranslation @99@E :odaUfs 2e3 International Mersion ,veIa a que onto "hegaram os ap9statas da So0iedade B4"li0a I%te#%a0io%alQ1 G222gua%do po#3! .ie# o $il=o do =o!e!, po#.e%tu#a a0=a#B -3 %a te##aE G ,5" -%R% c A)*1

Al1u!as 0o!pa#aIes das .e#sIes !ais 0o%=e0idas Ao "om ararmos as diversas vers&es da B$blia hoIe dis on$veis baseadas no :) "om a [ni"a verso "onfiNvel im ressa hoIe em dia6 no "aso do Brasil6 a A)*iel da So"iedade B$bli"a :rinitariana do Brasil6 equivalente M?:iago6 ou "om a antiga Almeida ?evista e )orrigida ,A?) c at' -(4%16 vemos enormes aberra&es que do margem a erros doutrinNrios e enfraque"em a "onfiana na Palavra de Deus "omo a [ni"a e erfeita revelao de Deus aos homensE Alguns e>em los de "om arao entre a Almeida )orrigida *iel "om a Almeida ?evista e AtualiLada6 a B$blia na 5inguagem de 4oIe e a 2ova Merso Interna"ionalR Aateus >:_[ (ACF) 1 n&! a c!n)eceu at$ (ue %eu : lu9 seu *il)!, ! pri"!'Cnit!+ e pVs-l)e p!r n!"e Resus G (A0A) C!ntu%!, n&! a c!n)eceu, en(uant! ela n&! %eu : lu9 u" *il)!, a (ue" pVs ! n!"e %e Resus G (LBO) P!r$" n&! teve rela6Ees c!" ela at$ (ue ela %eu : lu9 ! seu *il)! 1 R!s$ pVs n! "enin! ! n!"e %e Resus G (8V4)2as n&! teve rela6Ees c!" ela en(uant! ela n&! %eu : lu9 u" *il)! 1 ele l)e pVs ! n!"e %e Resus G Aqui o :) e>tir a as @ alavras S# P?IC#Fl2I:#S6 isto '6 que Aesus foi o rimeiro entre os vNrios filhos gerados no ventre de CariaE

49 Aateus R:>@ ;0-2 Os3ias ?:?< (ACF) 4%e, p!r$", e apren%ei ! (ue si'ni*ica: 2iseric5r%ia (uer!, e n&! sacri*,ci! P!r(ue eu n&! vi" a c)a"ar !s >ust!s, "as !s peca%!res , a! arrepen%i"ent! G (A0A) 4%e, p!r$", e apren%ei ! (ue si'ni*ica: 2iseric5r%ia (uer! e n&! )!l!caust!s+ p!is n&! vi" c)a"ar >ust!s e si" peca%!res <a! arrepen%i"ent!= G (LBO) V&! e pr!cure" sa#er ! (ue (uer %i9er este trec)! %as 1scrituras Sa'ra%as: 1u n&! (uer! (ue "e !*ere6a" sacri*,ci!s %e ani"ais, "as (uer! (ue se>a" #!n%!s!s P!r(ue eu vi" para c)a"ar !s peca%!res e n&! !s #!ns G (8V4)V&! apren%er ! (ue si'ni*ica ist!: W;ese>! "iseric5r%ia, n&! sacri*,ci!sX P!is eu n&! vi" c)a"ar >ust!s, "as peca%!res G Aqui o :) e>tir a aqui a ne"essidade de arre endimento b$bli"o ara salvaoE Aa#0os >:_ ;0-2 Aalaquias @:>< (ACF) C!"! est- escrit! n!s pr!*etas: 1is (ue eu envi! ! "eu an>! ante a tua *ace, ! (ual preparar- ! teu ca"in)! %iante %e ti G (A0A)C!n*!r"e est- escrit! na pr!*ecia %e 4sa,as: 1is a, envi! %iante %a tua *ace ! "eu "ensa'eir!, ! (ual preparar- ! teu ca"in)!+G (LBO)C!"! ! pr!*eta 4sa,as tin)a escrit! 4sa,as escreveu ! se'uinte: ;eus %isse: 1u "an%! ! "eu "ensa'eir! a%iante %e v!cC para preparar ! seu ca"in)! G (8V4)C!n*!r"e est- escrit! n! pr!*eta 4sa,as: 1nviarei : tua *rente ! "eu "ensa'eir!+ ele preparar- ! teu ca"in)!G Aqui o :) altera O2#S P?#*!:ASP ara Sno rofeta Isa$asS6 ou Ona rofe"ia de Isa$asP6 "riando grave "ontradio or no "itarem Calaquias /R-E Aa#0os >?:R8_Z (ACF) 1 Resus, ten%! ressuscita%! na "an)& %! pri"eir! %ia %a se"ana, apareceu pri"eira"ente a 2aria 2a%alena, %a (ual tin)a eFpulsa%! sete %e"Vni!s 1 eles, ten%! parti%!, pre'ara" p!r t!%as as partes, c!!peran%! c!" eles ! Sen)!r, e c!n*ir"an%! a palavra c!" !s sinais (ue se se'uira" A"$" G (A0A) Oaven%! ele ressuscita%! %e "an)& ce%! n! pri"eir! %ia %a se"ana, apareceu pri"eir! a 2aria 2a%alena, %a (ual eFpelira sete %e"Vni!s 1 eles, ten%! parti%!, pre'ara" e" t!%a parte, c!!peran%! c!" eles ! Sen)!r e c!n*ir"an%! a palavra p!r "ei! %e sinais, (ue se se'uia" G (LBO) <Resus ressuscit!u n! %!"in'! #e" ce%! e apareceu pri"eir! a 2aria 2a%alena, %e (ue" )avia eFpulsa%! sete esp,rit!s "aus /s %isc,pul!s *!ra" anunciar ! 1van'el)! p!r t!%a parte 1 ! Sen)!r !s a>u%ava, p!r "ei! %e "ila'res, a pr!var (ue a "ensa'e" %eles era ver%a%eira =G 8!ta %e r!%ap$: /s vers,cul!s K a 2I n&! *a9e" parte %! teFt! !ri'inal 're'! (8V4)@uan%! Resus ressuscit!u, na "a%ru'a%a %! pri"eir! %ia %a se"ana, apareceu pri"eira"ente a 2aria 2a%alena, %e (ue" )avia eFpulsa%! sete %e"Vni!s 1nt&!, !s %isc,pul!s sa,ra" e pre'ara" p!r t!%a parte+ e ! Sen)!r c!!perava c!" eles, c!n*ir"an%!-l)es a palavra c!" !s sinais (ue a ac!"pan)ava" G 8!ta %e r!%ap$: Al'uns "anuscrit!s anti'!s n&! tra9e" !s vers,cul!s K-2I+ !utr!s "anuscrit!s %! evan'el)! %e 2arc!s, apresenta" *inais %i*erentes

4Aqui o :) des"onsidera o final do livro do evangelho de Aesus segundo Car"os "omo sendo a Palavra de Deus6 oderosamente reservadaE Lu0as O:OO ;0-2 Aateus O:_@ e Aa#0os >:@R< (ACF)1 pre'ava nas sina'!'as %a Halil$ia G (A0A)1 pre'ava nas sina'!'as %a Ru%$ia G (LBO)P!rtant!, ele anunciava a "ensa'e" nas casas %e !ra6&! %e t!%! ! pa,s G (8V4)1 c!ntinuava pre'an%! nas sina'!'as %a Ru%$ia G 2ota de roda 'R Alguns manus"ritos diLem Falil'iaE Aqui o :) entra em grave "ontradio "om os outros evangelhosE Lu0as >O:[ (ACF)1 %isse-l)es: @ual %e v5s ! (ue, cain%!-l)e nu" p!6!, e" %ia %e s-#a%!, ! >u"ent! !u ! #!i, ! n&! tire l!'!DG (A0A)A se'uir, l)es per'unt!u: @ual %e v5s, se ! *il)! !u ! #!i cair nu" p!6!, n&! ! tirarl!'!, "es"! e" %ia %e s-#a%!DG (LBO)A, %isse: -Se al'u" %e v!cCs tiver u" *il)! !u u" #!i (ue cair nu" p!6!, ser- (ue n&! vai tir--l! l!'! %e l-, "es"! (ue se>a s-#a%!DG (8V4)1nt&! ele l)es per'unt!u: Se u" %e v!cCs tiver u" *il)! !u u" #!i, e este cair nu" p!6! n! %ia %e s-#a%!, n&! ir- tir--l! i"e%iata"enteDG 2ota de roda 'R Alguns manus"ritos diLem um IumentoE Aqui o :) altera o animal irra"ional ara filho humanoE qqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqq Koo @:>@ (ACF)/ra, nin'u$" su#iu a! c$u, sen&! ! (ue %esceu %! c$u, ! Fil)! %! )!"e", (ue est- n! c$u G (A0A)/ra, nin'u$" su#iu a! c$u, sen&! a(uele %e l- %esceu, a sa#er, ! Fil)! %! )!"e" <(ue est- n! c$u= G (LBO)8in'u$" su#iu a! c$u, a n&! ser ! Fil)! %! O!"e", (ue %esceu %! c$u G (8V4)8in'u$" >a"ais su#iu a! c$u, a n&! ser a(uele (ue vei! %! c$u: ! Fil)! %! )!"e" G 2ota de roda 'R Alguns manus"ritos a"res"entam que estN no "'uE Aqui o :) anula que )risto ' #ni resente6 ' DeusE Koo ?:?R (ACF)1 n5s te"!s cri%! e c!n)eci%! (ue tu $s ! Crist!, ! Fil)! %! ;eus vivente G (A0A)e n5s te"!s cri%! e c!n)eci%! (ue tu $s ! Sant! %e ;eus G (LBO)85s cre"!s e sa#e"!s (ue ! sen)!r $ ! Sant! (ue ;eus envi!u G (8V4)85s cre"!s e sa#e"!s (ue $s ! Sant! %e ;eus G

4@ Aqui o :) eliminou o fato de que Aesus ' o )?IS:# ,o Cessias6 o rometido Dngido do [ni"o Deus vivo e verdadeiro1E E-3sios [:@Z (ACF)P!r(ue s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp!, %a sua carne, e %!s seus !ss!s G (A0A)p!r(ue s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp! G (LBO)p!is s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp! G (8V4)p!is s!"!s "e"#r!s %! seu c!rp! G Aqui o :) omite que somos membros da "arne e dos ossos de Aesus )ristoE (olosse%ses >:>O (ACF)1" (ue" te"!s a re%en6&! pel! seu san'ue, a saber, a re"iss&! %!s peca%!s+G (A0A)8! (ual te"!s a re%en6&!, a re"iss&! %!s peca%!s G (LBO)] ele (ue" n!s li#erta, e $ p!r "ei! %ele (ue !s n!ss!s peca%!s s&! per%!a%!s G (8V4)e" (ue" te"!s a re%en6&!, a sa#er, ! per%&! %!s peca%!s G 2ota de roda 'R Alguns manus"ritos diLem redeno or meio do seu sangueE Aqui o :) altera que salvao ' s= elo sangue de )ristoE II Tessalo%i0e%ses _:P ;0-2 Apo0alipse >R:_Z< (ACF) 1 ent&! ser- revela%! ! in,(u!, a (ue" ! Sen)!r %es*ar- pel! ass!pr! %a sua #!ca, e ani(uilar- pel! esplen%!r %a sua vin%a+G (A0A) 1nt&!, ser-, %e *at!, revela%! ! in,(u!, a (ue" ! Sen)!r Resus "atar- c!" ! s!pr! %e sua #!ca e ! %estruir- pela "ani*esta6&! %e sua vin%a G (LBO)1nt&! ! Pervers! aparecer-, e ! Sen)!r Resus, (uan%! vier, ! "atar- c!" u" s!pr! e ! %estruir- c!" ! seu 'l!ri!s! apareci"ent! G (8V4)1nt&! ser- revela%! ! pervers!, a (ue" ! Sen)!r Resus "atar- c!" ! s!pr! %e sua #!ca e %estruir- pela "ani*esta6&! %e sua vin%a G Aqui o :) entra em grave "ontradio "om o livro do A o"ali seE I Ti!9teo @:>? (ACF)1, se" %Qvi%a al'u"a, 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: ;eus se "ani*est!u e" carne, *!i >usti*ica%! n! 1sp,rit!, vist! %!s an>!s, pre'a%! a!s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%! aci"a na 'l5ria G (A0A)1vi%ente"ente, 'ran%e $ ! "ist$ri! %a pie%a%e: A(uele (ue *!i "ani*esta%! na carne *!i >usti*ica%! e" esp,rit!, c!nte"pla%! p!r an>!s, pre'a%! a!s 'enti!s, cri%! n! "un%!, rece#i%! na 'l5ria G (LBO)8in'u$" p!%e ne'ar (ue ! "ist$ri! %a n!ssa reli'i&! $ "uit! 'ran%e 1sse "ist$ri! $ ! se'uinte: 1le apareceu c!"! ser )u"an!, *!i %eclara%! >ust! pel! 1sp,rit! %e ;eus e vist! pel!s an>!s, 1le *!i anuncia%! entre as na6Ees+ ! "un%! acre%it!u nele, e ele *!i leva%! a! c$u G

4/ (8V4)8&! )- %Qvi%a %e (ue $ 'ran%e ! "ist$ri! %a pie%a%e: ;eus *!i "ani*esta%! e" c!rp!, >usti*ica%! n! 1sp,rit!, vist! pel!s an>!s, pre'a%! entre as na6Ees, cri%! n! "un%!, rece#i%! na 'l5ria G Aqui o :) altera uma das maiores rovas da divindade de )ristoE II Ti!9teo O:__ (ACF)/ Sen)!r Resus Crist! se>a c!" ! teu esp,rit! A 'ra6a se>a c!nv!sc! A"$" G (A0A)/ Sen)!r se>a c!" ! teu esp,rit! A 'ra6a se>a c!nv!sc! G (LBO).i"5te!, (ue ! Sen)!r este>a c!" ! seu esp,rit! @ue a 'ra6a %e ;eus este>a c!" v!cCs G (8V4)/ Sen)!r se>a c!" ! seu esp,rit! A 'ra6a se>a c!" v!cCs G Aqui o :) omite que Aesus ' o Senhor e o )ristoE ! omite o Am'mE Apo0alipse >:>> (ACF)@ue %i9ia: 1u s!u ! Al*a e ! b"e'a, ! pri"eir! e ! %erra%eir!+ e ! (ue vCs, escreve-! nu" livr!, e envia-! :s sete i're>as (ue est&! na `sia: a ]*es!, e a 1s"irna, e a P$r'a"!, e a .iatira, e a Sar%es, e a Fila%$l*ia, e a Ba!%ic$ia G (A0A);i9en%!: / (ue vCs escreve e" livr! e "an%a :s sete i're>as: ]*es!, 1s"irna, P$r'a"!, .iatira, Sar%es, Fila%$l*ia e Ba!%ic$ia G (LBO)@ue "e %isse: -1screva nu" livr! ! (ue v!cC vai ver e "an%e esse livr! :s sete i're>as %as ci%a%es %e ]*es!, 1s"irna, P$r'a"!, .iatira, Sar%es, Fila%$l*ia e Ba!%ic$ia G (8V4)@ue %i9ia: 1screva nu" livr! ! (ue v!cC vC e envie a estas sete i're>as: ]*es!, 1s"irna, P$r'a"!, .iatira, Sar%es, Fila%$l*ia e Ba!%ic$ia G Aqui o :) ata"a a divindade de )risto6 e omite que essas igreIas estavam na isiaE Apo0alipse >>:>Q (ACF);i9en%!: Hra6as te %a"!s, Sen)!r ;eus .!%!-P!%er!s!, (ue $s, e (ue eras, e (ue )-s %e vir, (ue t!"aste ! teu 'ran%e p!%er, e reinaste G (A0A);i9en%!: Hra6as te %a"!s, Sen)!r ;eus, .!%!-p!%er!s!, (ue $s e (ue eras, p!r(ue assu"iste ! teu 'ran%e p!%er e passaste a reinar G (LBO);i9en%!: a Sen)!r, ;eus .!%!-p!%er!s!, (ue $s e (ue erasY 85s te a'ra%ece"!s p!r(ue tu tens usa%! ! teu 'ran%e p!%er e c!"e6aste a reinar G (8V4);i9en%!: Hra6as te %a"!s, Sen)!r ;eus t!%!-p!%er!s!, (ue $s e (ue eras, p!r(ue assu"iste ! teu 'ran%e p!%er e c!"e6aste a reinar GG Aqui o :) e>tir a a segunda vinda de )ristoE

G)o#que %9s %o so!os, 0o!o !uitos, -alsi-i0ado#es da pala.#a de Deus222G ,@)o @R-7 A)*1

44 Al1u!as 0o%side#aIes so"#e al1u!as das .e#sIes !ais 0o!u%s =o5e ALAEIDA REVISTA E ATUALIhADA 8 ARA Mide a re"omendao da )2BB6 na "a a da edio da A?A de -(.%R

B&BLIA DE ESTUDO ALAEIDA !la no ' b$blia6 no ' de estudo6 nem ' de Almeida6 mas ' inimiga n[mero um do "ria"ionistaE MeIamos a barbaridade que foi es"rita na nota de roda ' "on"ernente a F;nesis -R@R S-E@ 4avia trevas sobre a fa"e do abismoR #utra traduo oss$velR :udo era um mar rofundo "oberto de es"uridoE Segundo uma id'ia muito difundida entre os ovos do Antigo #riente6 antes da "riao s= havia um "aos de trevas que a tudo "obria6 "omo Nguas ameaadoras ,"f SlE -94R.0(1E Assim6 um dos rimeiros atos do )riador "onsistiu em se arar as Nguas de "ima das de bai>o6 "olo"ando "omo linha divis=ria a e> anso ou ab=bada "eleste ,vE 71E )onforme os vsE 50(6 desse "aos rimitivo foram formados os mares tanto os que esto sobre a su erf$"ie da terra "omo os que esto debai>o delaE Mer SlE -%R-5 nE )fE tamb'm SlE @4R@ES )omentemos os graves erros das anota&es or artesR a1 S#utra traduo oss$velEEES Aqui6 sem a menor "erimbnia6 a nota de roda ' a roveita ara faLer ro aganda da de lorNvel B$blia na linguagem de hoIe6 que de modo "riminoso6 usa o m'todo0 erverso de arNfrase que ' tamb'm "onhe"ida "omo a !quival;n"ia Din<mi"aE MeIamos a

45 semelhana "om o te>to evolu"ionista da B54R S2o havia ordem nem vida na terra6 que era "oberta or um mar rofundoE A es"urido "obria o marEEES b1 SSegundo uma id'ia muito difundida entre os ovosEEES PerguntoR # que ' que n=s "rentes temos a ver "om id'ias de ovos $m ios6 id=latras e agos da antiguidadeJQ A voL do ovo no ' a voL de DeusQ Se fosse6 o Senhor Deus no se dava ao trabalho de dei>ar0nos a Sua PalavraE SerN que os ovos do Antigo #riente referidos oderiam ser os id=latras !g$ "ios que "ultuavam o solJ #u os astr=logos Babilbni"osJ #u os mitol=gi"os FregosJ Sem a revelao da Palavra de Deus6 qualquer SEEEid'ia muito difundida entre os ovosEEES no vale nada6 e no assa de tradio ag que deve ser "ategori"amente reIeitada elo ovo de DeusE "1 SEEEantes da "riao s= havia um "aos de trevas que a tudo "obriaEEES MeIamos a dem;n"ia dessa de"laraoR )omo ' que ode haver algo antes da "riao6 se antes dela no havia nadaJ De onde veio esse StudoSJ d1 #nde estN a alavra "aos na B$bliaJ !m lugar nenhumQ S= na "abea desses evolu"ionistas travestidos de "rente que em urram B$blias falsas no ovo de DeusQ MeIamos6 tamb'm6 as notas de roda ' her'ti"as em Is 45R-%R SDm "aosR 4ebrE :ohu6 o mesmo termo usado em Fn -R@ ara designar o estado de "oisas anterior "riaoE Mer Ar 4R@/6 notasES a1 Palavra "aosE MeIamos a falN"iaR A alavra grega Taos no a are"e em nenhum lugar na B$bliaQ Por ser de origem da mitologia F?!FA6 or rovid;n"ia divina ela foi totalmente des"artada elos autores das !s"rituras do 2ovo :estamento6 ,a esar da resena de muitas alavras de origem mitol=gi"a1E A alavra "aos no estN resente tamb'm na Se tuaginta ,5]]16 traduo do Melho :estamento do hebrai"o ara o grego feita SDP#S:AC!2:! em @59 A)E b1 )onte>to de Is 45R-%R veIa que a traduo "orreta de StohuS ' vaLia ,e no "aos1 que "ontrasta "om ShabitadaSE "1 S!stado de "oisas anterior "riao ,JQ1SR "omo ' que odeJ Mamos ensar s= um ou"oR A terra foi "riada no verso umE )omo ' que ode no verso dois haver uma "ondio de "aos que se diL ante"eder ao verso um JJJ !ssa filosofia vem diretamente do evolu"ionismo6 que assevera a eternidade da mat'ria6 dando lugar ao irra"ional BIF BA2FE MeIamos6 agora6 as notas de roda ' her'ti"as em ArE 4R@/R SSem forma e vaLiaR # rimeiro relato da "riao ,Fn -R-0@R4a1 utiliLa a mesma e> resso hebrai"a ara designar o estado do mundo antes da "riaoE Mer Fn -E@S 2ovamente a heresia C!2:I?#SAR SEEEo estado do mundo antes da "riaoEEES A nota de roda ' "obia reduLir o Senhor a um mero organiLador de um mundo que e>istia antes de Fn -R-6 tornando a B$blia um "onto de fadas mentirosoE # "on"eito B$bli"o0)ria"ionista6 entretanto6 tributa ao Senhor o devido res eito6 obede"endo6 sem artif$"ios de in"r'dulos6 as in[meras assagens que baseiam o "on"eito !]02I4I5#6 ou seIa6 Deus "hamou e>ist;n"ia D# 2ADA6 o universo que "onhe"emos de forma s[bita6 sobrenatural e "om a ar;n"ia de hist=riaE B&BLIA 'A LI'GUAGEA DE OKE ;ou se#ia: +%a li%1ua1e! =o##e%daE7<

Z de doer a alma ver a Santa Palavra e> osta a tanta vulgaridade em nome de interesses diversos6 muito longe dos divinosE Se o alvo da B54 foi atrair o interesse o ular6 resultou traindo a ins irao divina em mat'ria de "onte[do "elesteE :amb'm "onhe"ida "omo SGOOD 'ENS $OR AODER' AA'S6 ST E SNI'GER]S BIBLES6 ST E I))IES] BIBLES et"E A im resso dessa verso ' o maior es"<ndalo que IN se verifi"ou no meio do rotestantismo brasileiroE A BL re resenta o mais s'rio desvio da f' que se tem not$"ia entre os evang'li"osE !> ressa a erverso da Palavra de Deus6 orque a%ula a doutrina da divindade de 2osso Senhor Aesus )risto6 %e1a o evento mira"uloso do Seu nas"imento de uma virgem6 e%xe#ta inter reta&es duvidosas6 sup#i!e vo"Nbulos teol=gi"os "omo S#ede%oS6 S#e0o%0iliaoS6 Sa##epe%di!e%toS6 dest#9i a obra rof'ti"a do Melho :estamento et"E6 et"E Dm "rente sin"ero que ama ao Senhor Aesus )risto no ode ermane"er "alado diante da a ostasia dos G1H%iosG da SBB2

4. Pasme0se ao ler na B54 4aba"uque /R/\ Isa$as 4-R.\ Aeremias //R/\ Salmos -(R-0--\ 55R@@ e tantos outros6 es e"ifi"amente o Salmo --.R-56 onde algo S re"iosoS ' tro"ado or triste aos olhos de DeusE Para Almeida6 a morte dos santos de Deus ' re"iosa Sua vistaE Para a turma da B546 S o Deus eterno fi"a triste quando morre algu'm do seu ovoES Basta e>aminar a "oer;n"ia da mensagem b$bli"a ara logo des"obrir que Almeida tem raLoE A tristeLa ou des raLer de Deus ' manifestado na morte do $m io e nun"a dos seus santos6 "onforme !Lequiel //R--E Cuito ior ainda ' o que estN es"rito em !"lesiastes --R-E !nquanto Almeida diLR S5ana o teu o sobre as Nguas orque de ois de muitos dias o a"harNs6 A B54 diLR S!m regue o seu dinheiro em bons neg="ios e "om o tem o ele aumentarNES 2a linguagem fran"a do saudoso PrE An$bal Pereira ?eis6 esta ' Suma sugesto nitidamente "a italistaES 2o final da d'"ada de sessenta6 a e"um;ni"a So"iedade B$bli"a do Brasil ,SBB16 que ' a filha da a =stata D2I:!D BIB5! S#)I!:I!S ,DBS16 se re arava ara o lanamento da B$blia P#PR SA Diretoria da SBB reunida no dia @4 de #utubro de -(.76 resolveu autoriLar a "om osio de uma "omisso aritNria6 formada de elementos da igreIa "at=li"a e de evang'li"os6 ara o estudo da ossibilidade de traduo "onIunta do 2ovo :estamentoS ,)ir"ular da SBB6 de -5 de *evereiro de -(.% 0 )itada no 5ivro SA B$blia :ra$daS PrE An$bal Pereira ?eis6 E /71 SEEEverifi"amos "omo a )2BB6 atrav's do boletim :ele a>6 nr -4-6 "ientifi"a o "lero romanoR f2o dia @9 de Caio deste ano6 reuniu0se a SBB6 s!# a presi%Cncia %e ;!" R!s$ H!n6alves %a C!sta, Secret-ri!-Heral %a C8LL6 e do ?evE !3aldo Alves6 Se"retNrio0Feral da SBB6 "om a resena dos assessores6 observadores e "onvidados6 a )omisso ParitNria 2a"ional ,quatro evang'li"os e quatro "at=li"os16 "om o fito de estabele"er os P?I2)hPI#S orientadores ara a edio "onIunta do 2ovo :estamento ara uso de todos os "at=li"os e evang'li"os do BrasilEEEfS ,#bsER o ano ' -(.%E A "itao ' do 5ivro SA B$blia :ra$daS PrE An$bal Pereira ?eis6 E 451 # outro asso 0 e gigantes"o asso 0 a"onte"eu "om a divulgao da obra "ognominada A BhB5IA 2A 5I2FDAF!C D! 4#A! em Aulho de -(7/ da qual %9E999 e>em lares re"eberam a Ngua benta do 4"pri"aturES ,)itao do 5ivro SA B$blia :ra$daS PrE An$bal Pereira ?eis6 E 471 Ao "ontrNrio do que muita gente ensa e do que retende insinuar a SBB6 a B54 ' fruto de um [ni"o homemR ?evE ?oberto Brat"her6 ministro batistaE !m -(5/6 mais re"isamente em Iulho6 ele de"larou no SAornal BatistaS6 E.(R SA!SDS )?IS:# 2B# P#D!?IA S!? #2IS)I!2:!E IS:# Z DC A:?IBD:# D! D!DSEEE A!SDS 2B# DISS! ^D! !5! ! # PAI SB# DC P#?^D! ISS# S!?IA DC ABSD?D#SE !is6 queridos irmos e leitores deste Iornal6 a rova dos sinais dos tem osQ Brat"her no "r; na divindade de )risto6 no "r; na ins irao verbal das !s"rituras6 e6 "onseqdentemente6 no "r; na sua inerr<n"iaE :odavia6 o Sbig bossS da SBB tem a ousadia de afirmar que sua traduo SZ ABS#5D:AC!2:! *I!5 A#S 5IM?#S D# 2#M# :!S:AC!2:# F?!F#SE ! maisR afirma que quem "riti"a ' ignoranteE Z in"on"eb$vel que a SBB entregue res onsabilidade de um s= homem6 e "om tal in"redulidade6 a res onsabilidade de traduLir o te>to sagradoE Z uma B$blia Se"l'ti"aSE Ao que are"e veio ara satisfaLer todos os "redos e gostosE -1 # romanismo foi homenageado "om a "onsagrao de Pedro ao a ismoE ,A rimeira edio do B54 traduLiu CtE-.R-%R SPortanto eu afirmoR Pedro6 vo"; ' uma edra6 e sobre esta edra fundamental "onstruirei a minha IgreIaSE #nde estN6 senhores tradutores6 a ro alada fidelidade ao originalJ1E ! tanto agradou que a edio de 7/ veio "om o Sim rimaturS de Dom CNrio :ei>eira Furgel6 res onsNvel elo Setor de DiNlogo ?eligioso da )2BBR SAP?#MAC#S # DS# DA C!SCA P#? :#D#S #S )A:s5I)#S D! 5h2FDA P#?:DFD!SASE @1 #s ?DSS!5IS:AS , g testemunhas do diabo1 regoLiIaram0se "om a "riao do )risto num determinado tem oE /1 #s ente"ostais6 ,g que hoIe re resentam ri"o filo "omer"ial1 e>ultaram "om a S"a a"idade de falar em l$nguas estranhasS\ tudo no B54 re resenta uma grande festaE 2oite de galaQ SatanNs ' o r= rio anfitrioQ # te>to foi mutilado6 a"res"ido6 arafraseado6 inter retado6 mais are"endo uma "ol"ha de retalhos que a B$blia SagradaE Alguns termos de in"al"ulNvel valor teol=gi"o foram su rimidos sem qualquer Iustifi"ativa "onvin"enteE Palavras "omo SredenoS6 Sre"on"iliaoS6 S ro i"iaoS sim lesmente desa are"eram na B54E !is uma amostraR

47 A alavra SredenoS sim lesmente desa are"euE S?e"on"iliaoS que a are"e "er"a de -veLes no :e>to Sa"ro foi transmudada em SfaLer as aLesS ou Stornar0se amigosSE A alavra S ro i"iaoS que a are"e em te>tos "omo ?mE/R@5\ I AoE@R@\ 4R-9 foi eliminadaE A e> resso de todos "onhe"idaR SSantosS foi tro"ada or S ovo de DeusS6 ou S)#CPA24!I?#S )?IS:B#SSE 'OVA TRADUUO 'A LI'GUAGEA DE OKE ;'TL <

2o mundo da ind[stria automobil$sti"a6 um fenbmeno interessante de marTeting e de vendas a"onte"eE ^uando um modelo de "arro se torna SmanIadoS e desinteressante6 a montadora6 no final do ano6 faL uma maquiagem no ve$"ulo e lana o novo modelo do velho "arro tentando dar0lhe uma sobre0vida e S"hu arS mais algumas vendas "om mudanas su erfi"iais a enas ara agradar aos olhos dos "om radores que6 seduLidos ela novidade6 tero o S"arro do anoSE 2o mundo das edi&es modernas da B$blia6 o mesmo fenbmeno tem a"onte"ido nesses dias de a ostasiaE A ior SB$bliaS na l$ngua ortuguesa6 a B$blia na 5inguagem de 4oIe ,B5416 fi"ou SmanIadaS6 e sua linguagem foi fi"ando6 de a"ordo "om a filosofia herege6 SdesatualiLadaS6 ois IN quase /9 anos de"orriam da sua ubli"ao ela SBB ,-(7/1 que endossava o trabalho do a =stata ?obert FE Brat"herE Dentre as "entenas de erros se desta"am a enas alguns devido a limitao de es aoE 2o se "omenta abai>o as substitui&es "riminosas da alavra sangue ,grego haima1 or morteE F;nesis "a $tulo umR So tantas "orru &es omiss&es e inser&es de absurdos teol=gi"os6 que o es ao no ermite enumerarE # fato ' que at' o nome de Deus ,!lohUm1 os tradutores tiveram a "oragem de retirar nos versos 4 ,uma veL1 e @% ,duas veLes1Q Das /9 o"orr;n"ias da "onIuno SeS no in$"io dos versos ,@ a /-16 @7 desa are"eramQ Z o evolu"ionismo "riminoso arrombado no te>to que nada tem de B$bli"o de to desfiguradoQ !sta ' a enas uma equena amostra de uma lista maior das "entenas de ervers&es da B54 e 2:54R Ct -R@5 #mitiram a alavra S rimog;nitoS ara enfraque"er o nas"imento virginal de Aesus )risto ou reforar a falsa doutrina "at=li"a de que Caria morreu virgemE Ct -.R/04 #mitiram as alavras Shi ="ritasS e Sad[lteraSE Ct -.R-% )olo"aram a alavra igreIa "om I mai[s"ulo ara uma asso"iao "om a IgreIa )at=li"aE C" -R- Adi"ionaram o nome SIsa$asS ,te>to grego "orru to +041E C" %R/4 #mitiram a e> resso Stome a sua "ruLS ,Q1 Ao -R-46-% /R-.6-%E Substitu$ram "riminosamente a alavra Sunig;nitoS ,grE monog'nes1 or S[ni"oS AtE @9R@% PASC!CQQQ Substitu$ram a e> resso SEEEigreIa de Deus6 que ele resgatou "om seu r= rio sangueES e "o iaram !]A:AC!2:! a e> resso !2)#2:?ADA 2A BhB5IA 2#M# CD2D# D#S :!S:!CD24AS D! A!#MiQQQ SEEEsangue do seu r= rio *ilhoSE ?o -R@( #mitiram a e> resso S rostituioSE ?o -R/- #mitiram a e> resso Sirre"on"iliNveisSE - )oE 5R- :ro"aram a e> resso Sforni"aoS or SimoralidadeSE !fE /R( #mitiram a e> resso S or meio de Aesus )ristoSE - :mE /R-. :ro"aram "riminosamente a e> resso SDeus se manifestou em "arneS or Sele se tornou um ser humanoS E :ito @R7E #mitiram a e> resso que eles detestamR Sna doutrina mostra in"orru oS :iago 4R4 :ro"aram a e> resso Sad[lteros e ad[lterasS or Sgente infielSE - Aoo 4R/E #mitiram "riminosamente a e> resso Sque Aesus )risto veio em "arneS A -R--E Su rimiram S!u sou o Alfa e o pmega6 o rimeiro e o derradeiroEEE S A 2:546 de modo semelhante sua irm mais velha B546 nas"eu no "orao de homens e"um;ni"os6 estN saturada de e> ress&es da 2ova !ra6 linguagem ma"ia , oliti"amente "orreta1 ara no ofender as essoas e induo a doutrinas falsasE De to desfigurada6 transformou0se numa monstruosa "ol"ha de retalhos de a ostasiaE Sob a des"ul a med$o"re de o ulariLar o te>to6 so

4% severamente ata"adas doutrinas fundamentais da f' "rist "omo a realidade do Inferno6 infalibilidade e ins irao verbal da B$blia6 Perfeio de Deus6 divindade de )risto6 :rindade6 morte vi"Nria de )risto6 et"EEE As omiss&es "ontam0se s "entenas6 as adi&es danifi"am "riminosamente o sentido do te>to sagrado mani ulando0o "onforme o arb$trio herege dos seus idealiLadoresE 'OVA VERSUO I'TER'A(IO'AL ;'VI ^ 'IV< !m -%9(6 foi fundada em 2ova HorT6 a 2e3 HorT Bible So"ietU6 que osteriormente6 em -(796 mudou de nome ara IBS ,International Bible So"ietU1E 2o in$"io6 ela era "om osta de "rentes dedi"ados que distribu$am as !s"rituras baseadas no [ni"o te>to digno de res eito naquela ' o"aR # :e>to ?e"ebido6 que era a base ara o 2ovo :estamento e o :e>to Cassor'ti"o de Ben )haUUim ara o MelhoE !m -(796 IN "om o nome mudado ara International Bible So"ietU6 a IBS "omeou a trabalhar em ar"eria "om +U"liffe Bible :ranslators at' que6 em -(7%6 nas"eu a 2IM ,2e3 International Mersion16 baseada no te>to de +est"ott e 4ortE 2o final da d'"ada de %9 a IBS se mudou de 2ova Iorque ara )olorado S rings e em -((@ a IBS se fundiu "om a 5iving Bibles International ,os detentores dos direitos de uma das mais her'ti"as e iores B$blias em ingl;sR a 5iving Bible1E 2o final da d'"ada de oitenta6 tamb'm6 a IBS entrou no Brasil6 onde atende elo nome de So"iedade B$bli"a Interna"ional ,SBI1E !m -((46 foi ubli"ado o 2ovo :estamento 2MI em ortugu;s6 que ela mN qualidade6 omiss&es e heresias6 IN rovo"ou re [dio imediato or muitos "rentesE ^uantas alavras algu'm estaria dis osto a abrir mo da sua B$bliaJ Dma alavraJ Duas alavrasJ )em alavrasJ ! que tal .4 CI5 alavrasJ ! que tal versos inteirosJ 2a 2IM6 PASC!C6 esto faltando D!W!SS!:! M!?S#S I2:!I?#SQ MeIa a listaR ,Ct -7R@-6 -%R-- e @/R-4\ C" 7R-.6 (R446 (R4.6 --R@. e -5R@%\ 5" -7R/.6 @/R-7\ Ao 5R4\ At %R/76 -5R/46 @4R7 e @%R@%\ ?m -.R@4 e -Ao 5R7E 2a International Bible So"ietU6 nos !DA6 havia at' homosse>ual traduLindo a 2IME Durante os anos em que a 2IM esteve sendo re arada ,-(.%0-(7%16 duas essoas da "omisso eram homosse>uaisE Dma delas era Mirginia CollenTottE )omo resultado natural de seu homosse>ualismo Mirginia CollenTott "ertamente influen"iou o te>to da 2IM6 que su rimiu alavras "ontundentes sobre a "ondenao que o Senhor faL ao homosse>ualismoE A mais es"an"arada foi em -)o .R-9 onde as alavras SefeminadosS e SsodomitasS 7em grego literalmente SarsenoToitesS 0 homem que rati"a "oito "om outro homem8 foram retiradas e substitu$das or Smale rostitutesS ,homens rostitutos1 e Shomose>ual offendersS ,ofensores de homosse>uaisQ1E MeIa6 agora6 que se vo"; rega ara um homosse>ual que ele estN em e"ado6 vo"; o estN ofendendo e vo"; ' que estN "ometendo o e"adoE A "or orao Wondervan6 que "ostumava ser uma res eitada editora "rist de Frand ?a ids6 Ci"higan6 tornou0se uma "om anhia [bli"a via uma oferta ini"ial de a&es hN uns -5 anos atrNs 7-(7%J8E Isto foi em torno da mesma ' o"a em que a B$blia 2IM foi ubli"ada or um gru o em 2ova HorT "hamado de So"iedade B$bli"a Interna"ional6 que finan"iou o roIetoE !les ento deram Wondervan )or E6 os direitos e>"lusivos da edioK ubli"ao da verso 2IM da B$bliaE !m -(%%6 a Wondervan e a 2MI foram "om radas ela "om anhia Oarper c 0!T Pu#lis)ers ,que agora se "hama 4ar er )ollins Publishers1E A 4ar er)ollins ubli"a livros r=0 homosse>ualismoE Perten"e a um agressivo magnata da m$dia "hamado ?u ert Curdo"h ,dono da *o> television1E Curdo"h6 um "idado do mundo interna"ional6 "omeou na AustrNlia6 via sua "om anhia6 a 2e3s )or E 2os anos re"entes6 Curdo"h "onstruiu um Cega im 'rio da m$dia6 "om faturamento de -9 bilh&es de d=lares or ano ,dado desatualiLado1E A Wondervan )or E se tornou6 ento6 a sua subsidiNria6 adquirida ela ubli"adora 4ar er )ollins ,a mesma "om anhia que ubli"a a SSatani" BibleS e SSatani" ?itualsS1E MeIa o organogramaR

4(

As b$blias ale>andrinas so de ro riedade da 8eTs C!rp ,enquanto a B$blia Ging Aames ' autofinan"iada1E Por e>em lo6 o dono do Oc!pMri')tG da 2MI ' ?u ert Curdo"TE !mbora os direitos autorais da 2MI seIam de "ontrole da 4nternati!nal Li#le S!cietM6 a Wondervan c de Curdo"T c tem direito e>"lusivo ubli"ao1E ?u ert Curdo"T ,isto '6 4ar er)ollins1 tamb'm ' ro rietNrio da H!!% 8eTs Li#le6 da A"pli*ie% Versi!n e de alguns hinNrios "ristos e6 "omo todos IN sabemos6 da 8!va Vers&! 4nternaci!nal (8V4) ,A des"ul a dos editores da MIDA6 *I5IA5 da Wondervan6 ' que a 2MI do Brasil no ' igual 2IM ameri"anaE Cas "laro que so Ofarinha do mesmo sa"oP6 a qual estN sendo usada e re"omendada elos astores ignorantesQ c CS1E Isso mostra que muitos "ristos ,in"lusive no Brasil1 esto ganhando uma fNbula em dinheiro dos "ristos iludidos6 dinheiro esse que serN investido na ornografia6 na :M ornogrNfi"a e em livros r=0homosse>ualismoE A 2IM nega a divindade de Aesus )risto\ o nas"imento virginal\ glorifi"a SatanNs\ mente abertamente\ remove -7 versos "om letos e .4E57. alavrasQ OE %o 0o!u%iqueis 0o! as o"#as i%-#utuosas das t#e.as, !as a%tes 0o%de%ai8asPE ,!f 5R-- A)*1 B&BLIA DE GE'EBRA +e! po#tu1uHs7 5anada re"entemente no Brasil6 surge mais uma atrao no mer"ado multi0diversifi"ado de B$blias modernasR Z a BhB5IA D! F!2!B?A editada ela e"um;ni"a So"iedade B$bli"a do Brasil6 resultando numa monstruosa "ombinao "om "abea de drago ,te>to da AtualiLada1 num "or o de bode ,en"adernao da SBB1 e 's de "abra ,notas de roda ' mal traduLidas1Q Agora6 seguindo a sua linha de ao6 a SBB lana a B$blia de Fenebra falsifi"ada6 "om o te>to da ?evista e AtualiLada6 que mais uma veL nada tem a ver "om o te>to original da B$blia de Fenebra lanada em -5.96 elos reformadores que adotavam a fam$lia do :e>tus ?e"e tus6 que ' melhor ainda re resentado na monumental B$blia Ging AamesE MeIa o que era a verdadeira B$blia de FenebraR SA B$blia de Fenebra foi uma numa linha re"edida ela Frande B$blia e seguida ela B$blia dos Bis os6 mar"ando a as"enso ara a Merso Ging AamesE De ois que a Ging Aames foi finaliLada6 as revis&es foram de natureLa de"adentesE #s trabalhos de reviso em ingl;s "omearam a ir ento ladeira abai>oE !stava indo ladeira a"ima "om a de Fenebra e "omeou ir ladeira abai>o a =s a reviso da Ging AamesE A B$blia de Fenebra6 "omo aquelas B$blias em ingl;s que a re"ederam e imediatamente que a su"ederam ,e>"eto a B$blia Aesu$ta DoueU ?heims 16 seguem o te>to tradi"ional que baseia a Merso Ging Aames Mersion6 e no o te>to Aesu$ta que agora baseia a 2IM 72MI em ortugu;s8 e 2ASBE A B$blia de Fenebra foi es"rita em torno de -5.96 e foi usada or aquelas essoas que estavam e>iladas das ersegui&es da Caria SanguinNria6 rainha da InglaterraE # 2ovo :estamento da B$blia de Fenebra foi es"rito or um "avalheiro "hamado +illiam +hittinghamE !la tinha in[meros ontos bonsE )ada verso estava se aradoE Isto en"oraIava a memoriLao e era uma novidade ara as B$blias em ingl;sE !la tinha

59 muitas notas de roda ' anti0)at=li"asE Dma das Nreas que re"isavam melhoramentos era Salmo -@R76 onde ela seguia a Se tuaginta e sua negao da reservao das !s"riturasE !m vNrios lugares6 a B$blia de Fenebra usa o termo SmestreS ao inv's de SSenhorSE !m 4ebreus 4R--6 ela tinha o termo ?%es!#e%iCncia?\ onde realmente deveria ser ?incre%uli%a%e? A Ging Aames Mersion "orrigiu todos esses errosE :inham tamb'm alguns termos "uriosos na B$blia de FenebraE !la era "hamada a B$blia dos "al&es 7traduo literal86 orque em F;nesis /6 ' dito que Ado e !va usaram "al&esE A e> resso ?a#usa%!res %eles pr5pri!s? 7traduo literal da Ging Aames8 ,- )orE .R(1 foram "hamados de ?pe%erastas ? 7traduo literal8E A B$blia Ging Aames foi um melhoramento da B$blia de Fenebra6 7;nfase do tradutor8 mas a Fenebra era definitivamente dentro da linha da B$blia do te>to tradi"ionalES MeIamos o "aso de - :im /R-.R B$blia de Fenebra verdadeiraR SEEEFod 3as manifest in the fleshEEES ,SDeus se manifestou em "arneEEES1E B$blia de Fenebra falsa ,em ortugu;s1 da So"iedade B$bli"a do BrasilR SEEEaquele que foi manifestado na "arneEEES # leitor inteligente logo er"ebe que no oderN "onfiar numa verso fraudulenta6 que usa o nome B$blia de Fenebra )#C# DCA A#FADA D! CA?G!:I2F ara venderQ B&BLIA BOA 'OVA !m Portugal6 a igreIa evang'li"a viu0se de re ente assaltada es iritualmente ela SBP a romover a verso mais diab=li"a e vergonhosa que dN elo nome traioeiro e ofensivo de OA Boa 2ovaP em ortugu;s "orrente ,at' isso no ' verdade6 ois IN assaram trinta anos desde que os OeruditosP "omearam a es"angalhar a alavra de Deus6 sendo agora re"iso uma nova revisoQ1E !sta '6 "omo temos insistido e demonstrado abertamente6 uma verso O referidaP elo "atoli"ismoK rotestantismo ortugu;s ,e"um;ni"oKban"arrota16 baseada no :e>to )r$ti"o das So"iedades B$bli"as Dnidas da Am'ri"a ,DBS1 que6 "omo terr$vel raga de Ioio6 tem nas"ido no meio do trigo da B$blia Almeida da ?eformaE ,#bserve a B2 a ata"ar o *ilho de Deus6 "hamando0 lhe OservoP6 em Atos /R-/\ /R@.\ 4R@76/96 quando o r= rio Senhor se identifi"a "omo *ilho de Deus em Aoo -7R-6@1E B&BLIA VIDA 'OVA ;a%otada po# Russell S=edd< # DrE Shedd6 no es"ondendo ser um evolu"ionista te$sta6 teve a audN"ia de levantar o argumento falido e rid$"ulo da teoria do intervalo entre o verso - e @ de F;nesis -6 dando a entender que S"ristos genu$nosS a"eitam tal absurdo e que SBem ode ser que milh&es de anos tivessem trans"orrido entre os vv - e @EEESE :al "om romisso modernista6 dando es ao ara a sat<ni"a teoria da evoluo6 ' uma traio s Sagradas !s"rituras que no deve ser atro"inada or nenhum "rente s'rio que ama a alavra de DeusE Pela limitao de es ao6 no se oderN "omentar toda a falN"ia dessas "olo"a&es6 no entanto6 o leitor inteligente logo er"ebe que no oderN "onfiar num "omentarista que6 em sua rimeira interveno6 "omete um gritante e ina"eitNvel erroE A teoria do intervalo ' nada mais6 nada menos que o evolu"ionismo arrombado "riminosamente dentro do F;nesisE !sta teoria ,e>istem muitas variantes1 diL que6 a =s a "riao feita no verso um6 o"orreram as eras geol=gi"as de milh&es de anos6 surgiu uma raa r'0ad<mi"a6 onde reinou a morte or "ausa da queda de SatanNs6 terminando todo esse del$rio "om um dil[vio6 o dil[vio de 5["iferE A afirmao que a morte veio antes de Ado estN entre essas fNbulasQ MeIa que isto tudo ' mentiraQ ?om 5R-@0-4

A i!po#t:%0ia de se te# u!a t#aduo 0o%-iB.el pa#a o e%si%o da )ala.#a de Deus

5A Palavra de Deus deve ser ensinada na sua $ntegra "omo fi"a "laro ela ordem do CestreR 1nsinan%!-!s a 'uar%ar t!%as as c!isas (ue eu v!s ten)! "an%a%!+G ,Ct @%R@9 A)*1 2o hN "omo ensinar Otodas as "oisasP se algumas destas "oisas no estiverem devidamente registradas na traduo da Palavra de Deus que estiver sendo utiliLadaE )omo fi"ou demonstrado nos t= i"os anteriores houve a e>tir ao de vNrias assagens6 e ior6 a adulterao de outras6 dando uma "onotao e um sentido diferentes do original6 ossibilitando a o"orr;n"ia de graves erros de inter retaoE 2o odemos "rer que houve mN f' or arte daqueles que sob orao trabalharam ara a "onfe"o destas diversas vers&es da B$blia6 as quais "ont;m errosE Cas6 "remos que a "ausa rimeira ' o "onIunto de manus"ritos utiliLados "omo base destas vers&esE #s te>tos ale>andrinos utiliLados 'UO mere"em "onfiana6 esto ermeados de erros e rasurasE ! rin"i almente t;m "omo rin"i al fonte de sustentao de sua validade e "orreo a OautoridadeP da IgreIa )at=li"a ?omanaE (o!o 3 sa"ido os #o!a%istas tH! espe0ial i%te#esse e! que .B#ias dout#i%as "Bsi0as do .e#dadei#o 0#istia%is!o se5a! e%-#aque0idas, que 0o%t#adiIes se5a! 0#iadas, que os 0#e%tes -ique! se! a auto#idade de-i%iti.a da )ala.#a de Deus, pois 3 a p#9p#ia )ala.#a de Deus que estB se%do 0o%testada e que ap#ese%ta e##os2 Este 3 u! a#1u!e%to adi0io%al pa#a a ale1ao dos #o!a%istas de que so!e%te u! +0le#o di.i%o7 pode i%te#p#eta# 0o##eta!e%te a )ala.#a de Deus2 )riar d[vidas sobre a Palavra de Deus6 e sobre sua validade ' tamb'm uma forma de fa"ilitar a introduo do "on"eito e"um;ni"o6 ois sem firmeLa doutrinNria os )ristos fi"am sus"et$veis s mNs influ;n"ias2 )ode!os .e# isto 0la#a!e%te ao pe#0e"e#!os que as de%o!i%aIes !ais p#ope%sas a a0eita# a id3ia e0u!H%i0a, so 5usta!e%te aquelas que po# a%os a -io tH!8se utili6ado da t#aduo de Al!eida Re.ista e Atuali6ada ;ARA<, "aseada %o T(2 )omo mais um reforo6 ainda vemos que a verso A?A foi Oagra"iadaP "om "arta de re"omendao da "[ ula "at=li"a do Brasil6 a qual estava OorgulhosamenteP im ressa Iunto a seu 2ovo :estamento de -(.%6 "onhe"ido "omo OA Palavra de Deus ara uma 'o.a E#aP6 "onforme selo em sua Ngina de a resentaoQ 2o odemos de forma alguma des reLar o fato de que a verdadeira Palavra de Deus ' viva e efi"aLE ! sendo assim6 qualquer essoa deve ser "a aL de se alimentar dela e em tudo obter edifi"aoE 2o deve haver erro ou mes"la de erroE 2o deve haver a ne"essidade de "om ara&es interminNveis entre as diversas vers&es da B$blia ara se des"obrir qual delas ' a verdadeira Palavra de DeusE )omo sustentao a esta enorme rofuso de vers&es da B$blia6 alguns t;m6 hoIe6 alegado que o te>to b$bli"o ' de dif$"il inter retao e que vNrias alavras no so entendidas or uma ar"ela signifi"ativa da o ulao6 e que isto tem sido um entrave ao "res"imento do reino de )risto em nosso a$sE 2o odemos ensar desta forma se "remos que a Palavra de Deus ' realmente viva e efi"aLR +)o#que a )ala.#a de Deus 3 .i.a e e-i0a6, e !ais pe%et#a%te do que espada al1u!a de dois 1u!es, e pe%et#a at3 C di.iso da al!a e do esp4#ito, e das 5u%tas e !edulas, e 3 apta pa#a dis0e#%i# os pe%sa!e%tos e i%te%Ies do 0o#ao7 ,4b 4R-@ A)*1

DAVID OTIS $ULLER

5@ # DrE *uller obteve o seu t$tulo de Ba"harel de Artes na *a"uldade +heaton6 em 5iteratura InglesaE !le obteve o seu grau de Cestre em Divindade no SeminNrio :eol=gi"o de Prin"eton6 estudando "om rofessores tais "omo ?obert Di"T +ilson6 que foi um mestre no dom$nio de 45 l$nguas antigas e oderia re etir de mem=ria uma traduo em hebrai"o de todo o 2ovo :estamento6 sem faltar uma [ni"a s$labaE # SeminNrio :eol=gi"o de Dallas "on"edeu a *uller o grau de Doutor em DivindadeE !le astoreou a IgreIa Batista de +ealthU Street6 em Frand ?a ids6 Ci"higan6 or 49 anosE !nquanto estava lN6 ele fundou o Instituto Batista de Frand ?a ids6 que de ois se tornou a *a"uldade B$bli"a Batista de Frand ?a idsE *uller foi o "o0fundador do rograma de rNdio OA 4ora da B$blia ara )rianasP6 em -(4@6 e or // anos foi o seu diretorE OA 4ora da B$blia ara )rianasP estN em "er"a de .99 esta&es de rNdioE Durante 5@ anos *uller foi membro do quadro da Asso"iao de Batistas ara !vangelismo do Cundo 7AB+! c Asso"iation of Ba tists for +orld !vangelism8E !le foi um dos "uradores da *a"uldade de +heaton or 49 anosE #s livros ubli"ados de *uller totaliLam de -5 a @9E # livro de *uller O+hi"h BibleJP6 "om /59 Nginas6 rimeiramente ubli"ado em -(796 foi im resso mais de -@ veLes6 e mais de -99E999 "= ias deste t$tulo t;m sido distribu$das6 Iuntamente "om as dos outros dois 7livros8 que ele editou sobre o assuntoE In"ontNveis "rentes de hoIe6 que t;m "onfiana nas suas B$blias e que t;m sido libertos das brumas da teoriLao da "r$ti"a te>tual6 t;m que agrade"er a David #tis *ullerE (O'(LUSUO A alavra de Deus dura ara sem re ,Sl --(R-.91E # Diabo6 inimigo n[mero um do Senhor6 desde o Iardim do Zden tenta a"abar "om elaE SeIa queimando6 seIa ridi"ulariLando6 seIa usando um te>to are"ido , or'm falso16 ele a ersegueE #s verdadeiros "rentes6 "ontudo6 devem ro"urar saber e re"onhe"er as mos santas e tr;mulas que6 "om temor e rever;n"ia6 traduLiram a ura alavra do Senhor6 reIeitando ao mesmo tem o os im rudentes6 irreverentes e arrogantes detur adores dessa gerao a =stataE )omo "rentes hoIe temos a res onsabilidade em nossos dias de ro"lamar o !vangelho6 o !vangelho uro6 o !vangelho no adulteradoE :amb'm temos o direito e rivil'gio de estar no devido lugar das fileiras dos que rotegem e ro"lamam a Palavra de DeusE )ada "rente individualmente tomarN uma de"iso quanto ao assunto de qual te>to ' "ertoE Infalivelmente6 a de"iso serN tomada "ons"iente ou in"ons"ientemente or "ada "rente sem e>"eoE !sta de"iso se faL quando o "rente es"olhe qual edio da B$blia vai usar ara leitura e estudoE Ao es"olher uma traduo baseada em manus"ritos "orru tos que refletem omiss&es sobre a Divindade de )risto6 a e> iao elo Seu sangue6 Seu nas"imento virginal6 ento se tomou a de"iso de estender este erro r=>ima geraoE Ao "ontrNrio6 se o "rente de hoIe es"olher uma traduo da Palavra de Deus que ' traduLida do :e>to :radi"ional ,:?16 toma a de"iso de "ontinuar a ver Deus o erando ela Sua rovid;n"ia e rovendo a Sua Palavra na forma "om leta6 no s= ara a gerao resente6 mas ara as futurasE !>altamos e "onfiamos aos nossos leitores o :e>to ?e"ebido e suas fi'is tradu&esE Mo"; no irN Iamais ser desa ontado se vo"; edifi"ar sua vida e sua igreIa sobre a ?o"ha !ternaE A B$blia adverte 8&! re"!vas !s anti'!s li"ites (ue teus pais *i9era"G ,Pv @@R@(1E

'este te!po, 0=a!ado de =o5e, qualque# dout#i%a que di!i%ua a #espo%sa"ilidade, que -a0ilite a i%te1#ao 0o! o !u%do, que to#%e !ais "#a%da a s dout#i%a 0#ist 3, po# aqueles, ext#e!a!e%te "e!8.i%da2 Aas, os .e#dadei#os (#istos, os eleitos de Deus, estes, de.e! luta# pa#a p#ese#.a# sua #e1#a de -3, que 3 a )ala.#a de Deus, e de.e! se a-asta# dos .e%tos de dout#i%a que i%siste%te!e%te sop#a! po# todos os lados, 0=a!a%do a u! 0a!i%=o de este#ilidade, 0la!a%do a que se 0oloque a lu6 de"aixo da 0a!a e %o %o .elado#c

5/ GE se al1u3! ti#a# quaisque# pala.#as do li.#o desta p#o-e0ia, Deus ti#a#B a sua pa#te do li.#o da .ida, e da 0idade sa%ta, e das 0oisas que esto es0#itas %este li.#o2 G ,A @@R-( A)*1 Bi"lio1#a-ia
-0 *undamentalismo e a B$blia Almeida da ?eforma ,Ada tado do DrE :homas CE Strouse 0 Caranatha Ba tist Fraduate S"hool of :heologU +aterto3n6 +I 5/9(-4 0 :raduLido e ada tado or 4'lio e Maldenira CE SilvaE htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK1 @0 PalestraR OA inerr<n"ia da B$bliaPE PreletoraR 2oemi Andrade )am elo ?ibeiro 5o"alR IgreIa Batista no Aardim IraIN c ?ibeiro Preto c SP / c *olhetoR A ^uNdru la su erioridade da verso Ging Aames ,!ste folheto foi traduLido e ada tado or Aos' Pedro Conteiro de Almeida do livro RS:he *our0fold Su erioritU of GAMS6 DrE Donald AE +aite6 Bible for :odaU6 -((@6 (99 ParT AveE6 )ollings3ood6 2e3 AerseU 9%-9%E ISB2 t -05.%4%09990%E Dsed bU ermissionE htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK1 4 c :e>toR Por que s= a"eito as tradu&es feitas or equival;n"ia formal ,4umberto ?afeiro0#utubro @99@ 0 htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK1 5 c Site 333Esolas"ri tura0ttEorg . c Site htt RKK333Egeo"itiesE"omK3btbraLilKvermodernEhtml 7 c 5ivroR Mers&es Codernas da B$blia ,Por David +E )loud c :raduLido e ada tado or 4'lio de CeneLes Silva6 siteR htt RKKsolas"ri tura0ttEorgKBibliologia0:radu&esK1 % c :e>toR Dream :eamJ O# :ime dos SonhosP das So"iedades B$bli"as Dnidas K So"iedade B$bli"a do Brasil ,e o time dos esadelos dos "rentes fi'is1 c Aos' Pedro Conteiro de Almeida ( 0 :e>toR :radutores :raidoresJ ,na 2MIK2IM1 PrE Albert Aohnson ,IB? Boas 2ovas6 Cisso Melha6 Barbalha6 )!1 c :e>to traduLido or !u"lides Milar de ALevedo e 4'lio de CeneLes Silva 0 #utK@999 7htt RKKsolas"ri tura0ttEorg8 -9 0 :e>toR !> ondo os erros da du la din<mi"a ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida 0 4V edio 2#MK@99@1 -- c :e>toR )oo erao das So"iedades B$bli"as Dnidas "om a IgreIa )at=li"a ?omanaQ ,!laborado or Aos' Pedro Conteiro de Almeida1 -@ c :e>toR 2otas :e>tuais nos ?oda 's das B$blias Ale>andrinas Sola am a *' ,4'lio de CE Silva6 CaioK@99- 0 htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK Bibliologia0:radu"oesK1 -/ c :e>toR )ol"hetes nas B$blias6 que signifi"amJ 0 sementeiras de d[vidasQ ,htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK Bibliologia0 :radu"oesK1 -4 c :e>toR SAlmeida ?evista e Atuali9a%aS c Dma B$blia !"um;ni"aJ ,PrE Albert Aohnson c BarbalhaK)! 0 #utK(% 0 htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK1 -5 c :e>toR A B$blia0*ranTensteinR A elido da B$blia de Fenebra em Portugu;s6 que ' mais uma falsifi"ao da So"iedade B$bli"a do BrasilQ ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida1 -. c :e>toR # que '6 o que 'J !la no ' B$blia6 no ' estudo6 nem ' de AlmeidaQ Cas ' inimiga n[mero um do )ria"ionista6 quem ' elaJ ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida1 -7 c :e>toR Prefer;n"ia de Mers&es ,A[lio )arran"ho 0 htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK Bibliologia0:radu"oesK1 -% c :e>toR B$blia na 5inguagem 4oIe 74orrenda8 ,artigo trans"rito de um tre"ho , Nginas .96 .-6 .@6 ./ e .41 do livro S2o )onte>to do *imS )o Uright6 or PrE Samuel Barreto Barbosa6 -V ed6 Abril -(((E :rans"rito sob ermisso orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida1 -( c :e>toR SB$blia na 5inguagem de 4oIeRS #bra rima do inferno ,Publi"ado em S# Presbiteriano B$bli"oS6 srgo Informativo ara !vang'li"os6 ubli"ado ela Cisso B$bli"a Presbiteriana no Brasil6 filiada )onfederao de IgreIas !vang'li"as *undamentalistas do Brasil6 2r-6 Ano ]]MII6 Caio de -(%( 0 htt RKKsolas"ri tura0ttEorgK Bibliologia0:radu"oesK1E @9 c :e>to R 2ova :raduo na 5inguagem de 4oIeR Melha enganao na linguagem dos a =statas , htt RKK333Eba tistlinTE"omK"reationistsKntlhEhtm1 @- c :e>toR Porque no dou um tosto ela B$blia Mida 2ova anotada or ?ussell Shedd ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida1 @@ c :e>toR !> ondo os erros da So"iedade B$bli"a Interna"ionalR e da B$blia 2MI 0 ^uem quer vomitar a B$blia 2MI sobre os "rentes brasileirosJ ,!laborado orR Aos' Pedro Conteiro de Almeida 0 -V edio SetK@9991 @/ c :e>toR 2ovas vers&es da B$blia favore"em o "res"imento da ornografia ,uma ubli"ao da !ditora 5eia c )ttpddTTT Pin'%!"#aptist !r'darticleA26 c*") @4 0 AlmeidaR A #bra de uma Mida 0 A B$blia no Brasil6 nE -.96 -((@6 E -4 ,htt RKK333EbibliaEonlineEnomEbrKvariosKIfaEhtml1 @5 0 :e>toR :entativas inefi"aLes de algemar a Palavra de Deus ,Do estudo SInquisio 2un"a CaisS Pr Airton )osta htt RKKsolas"ri tura0ttEorg1

You might also like