Professional Documents
Culture Documents
Gita
Gita
- -
Dhritaraashtra
English
King
( )
Dhritarashtra
Uvaacha
said
MaamakaaH
my sons
PaandavaaH
Cha Eva
Pandavas /
sons of Pandu
and also these
what
-
did do?
?
O Sanjaya !
!
Kim
Akurvat
Sanjay
Page: 1 of 94
( )
( )
-
?
!
Chapter 1
- !
English translation:Dhritarashtra said, O Sanjaya, what did my sons and the sons
of Pandu do, who are desirous of war, while assembled
together on the sacred field of Kurukshetra ?
, ! -
- ?
,
:-
, !
, -
?
: ,
Page: 2 of 94
Chapter 1
Sanjaya
English
Sanjaya
Uvaacha
( )
said
Drushtvaa
having seen
Tu
indeed
Pandavaa
neekam
Vyudham
army of
Pandavas
drawn up in
the battle
array
DuryodhanaH Duryodhana
( )
Tada
then
Aachaaryam
the teacher
Drona
Upasangamya having
approached
Raajaa
Prince
Duryodhana
( )
Vachanam
speech
( )
(these
words)
Abraveet
said / spoke
Page: 3 of 94
( )
Chapter 1
-
( )
English translation:Sanjay said, Having seen the army of Pandavas organised
properly in the battle array, Duryodhana approached his
preceptor / teacher Dronacharya and spoke these words.
:
, ,
: ,
, .
: ,
Page: 4 of 94
Chapter 1
Pashya
English
behold
Etaam
PanduPutraaNaam
Aachaarya
these
sons of
Pandu
O teacher !
!
Mahateem
great
Chamum
army
Vyudhaam
marshaled
by / arrayed
by
son of
Drupada
)
(
by your
disciple
talented
Drupad PutreNa
Tava
ShiShyeNa
Dheemataa
Page: 5 of 94
)
(
Chapter 1
English translation:-
! ,
-
: ! ,
-
:-
Page: 6 of 94
Chapter 1
Atra
ShuraaH
MaheShvaasaaH
Bheem-Arjuna
SamaaH
English
here (in this
army of
Pandavas)
peers /
fighters
) (
)
(
mighty
archers
equal to
Bheema and
Arjuna
Yudhi
in the battle
YuyudhaanaH
Yuyudhana
ViraataH Cha
and Virata
DrupadaH Cha
MahaarathaH
and
Drupada
the great
chariot
warrior
Page: 7 of 94
Chapter 1
( )
:-
;
/ ,
.
:-
Page: 8 of 94
Chapter 1
English
DhrishtaketuH Dhrishtaketu
ChekitaanaH
Chekitana
KaashiraajaH
Kashiraja
Cha
and
Veeryavaan
valiant
Purujit
Purjit
KuntibhojaH
KuntibhojaH
Cha
and
ShaibyaH
ShaibyaH
Cha
and
Page: 9 of 94
Chapter 1
( )
English translation:Dhrushtaketu, Chekitana and valiant king of Kashi, Purujit,
Kuntibhoja and Shaibya who is the best among men; are
present here.
, ;
,
:-
, ;
.
:-
Page: 10 of 94
Chapter 1
YudhaamanyuH
Cha
English
Yudhamanyu
and
VikraantaH
Vikranta
UttamaujaaH
Uttamauja
Cha
and
Veeryavaan
brave
SaubhadraH
Saubhadra
DraupadeyaaH Draupadeya
Cha
and
Sarve
all
Eva
even
Page: 11 of 94
Chapter 1
( )
English translation:-
:-
, ,
.
:-
Page: 12 of 94
Chapter 1
English
Asmaakam ours
Tu
also
VishishtaaH distinguished
chiefs
Ye
who
Taan
those
Nibodh
(you better)
know
Dvijottama best among the
NaayakaaH
leaders
Mama
my
Sainyasya
of the army
(
)
Samdnya
Artham
for
information
Taan
them
Bravimi
I speak
Te
to you
( )
Page: 13 of 94
Chapter 1
! ( )
-
English translation:You, O the best of the twice-born Brahmin (Dronacharya) ,
know all those who are our distinguished chiefs, the leaders of
my army. I introduce them to you for your information.
:
! ,
,
,
: ( ) ,
.
, .
:-
Page: 14 of 94
Chapter 1
Bhavaan
English
you yourself
BheeshmaH
Cha
Bhishma
(Grand
Father)
and
KarnaH
Karna
Cha
and
KrupaH
Krupa
Cha
and
SamitinjayaH
victorious in
war
Ashwatthaamaa Ashwatthama
VikarnaH
Vikarna
Cha
and
SaumadattiH
Tathaa
Eva
Cha
the son of
SoumadattaH
- Bhurishrava
thus
even
and
Page: 15 of 94
Chapter 1
( )
English translation:-
They are you the venerable self, Bhishma, Karna, Kripa - the
victorious one in fight, Ashwatthama, Vikarna and son of
Somadatta (Bhurishrava) as well.
, ,
-
:-
, ,
,
,
.
:-
Page: 16 of 94
Chapter 1
Anye
English
others
Cha
and
BahavaH
many
ShuraaH
Madarthe
heroes /
Fighters
for my sake
Tyakta
JeevitaaH
who are
ready to
give up
their lives
Naanaa ShastrapraharaNaaH
armed with
various
weapons
Sarve
All
Yuddha highly
VishaaradaaH skilled in
the battle
art
Page: 17 of 94
Chapter 1
( )
English translation:In addition to that, there are yet many other heroes, well skilled
in the art of warfare, who are equipped with multiple weapons
and missiles, are ready to stake their lives for me.
,
:-
,
; .
:-
Page: 18 of 94
Chapter 1
English
Aparyaaptam unlimited
that
Asmaakam
ours
Balam
army
marshalled
by Bhishma
Tat
Paryaaptam
limited /
insufficient
Tu
while
Idam
this
Eteshaam
their
Balam
army
marshalled
by Bhim
Bheema Abhi
Rakshitam
-
Page: 19 of 94
Chapter 1
,
( )
English translation:Our army, which is marshalled and well protected by Bhishma,
is unlimited. However, the army of theirs (Pandavas), which is
marshalled and well protected by Bhima, is meagre.
,
:-
, .
:-
Page: 20 of 94
Chapter 1
Ayaneshu
English
In the army
divisions
Cha
and
Sarveshu
in all
Yathaa
according
to
Bhaagam
division
AvasthitaaH
being
stationed
Bheeshmam
Bhishma
Eva
alone / only
Abhirakshantu protect
from all
sides
BhavataH
all of you
Sarva
we all
Eva Hi
indeed by
all means
Page: 21 of 94
Chapter 1
, ,
, ,
:-
,
.
,
:-
Page: 22 of 94
Chapter 1
Tasya
English
his
(Duryodhanas)
(
Sanjayanayan causing
Harsham
joy
KuruvruddhaH
the oldest of
the Kurus
PitaamaH
grandfather
Simha
naadam
lions roar
Vinadya
UchchaiH
having
sounded
loudly
Shankham
conch
Dadhmau
blew
the mighty
Prataapavaan
Page: 23 of 94
Chapter 1
English translation:In order to cheer up Duryodhana, the mighty grandsire, the
oldest of the Kurus, raised a lions roar and blew his conch.
, ,
:-
,
, ,
.
:-
Page: 24 of 94
Chapter 1
TataH
English
then
ShankhaaH - conches
cha
and
BheryaH - cha kettledrums
and
PaNavaanaka- tabors,
GomukhaH
drums and
cow-horns
Sahasaa
suddenly
Eva
quite
Abhi
forth
Ahanyanta
blared
SaH
that
ShabdaH
sound
(
)
TumulaH
tremendous
Abhavat
was
Page: 25 of 94
Chapter 1
, , ,
;
:-
, , ,
. .
:-
Page: 26 of 94
Chapter 1
TataH
English
then
ShwetaiH
white
HayaiH
horses
Yukte
yoked with
Mahati
magnificent
Syandane
in the chariot
Sthitau
seated
MaadhavaH
Krishna
PaandavaH
Arjuna
Cha
and
Eva
also
()
Divyou
divine
Shankhou
PradadhmatuH blew
conches
Page: 27 of 94
Chapter 1
English translation:Then seated in the magnificent chariot yoked to white horses,
Krishna and Arjuna also blew their divine conches.
,
:-
,
.
:-
Page: 28 of 94
Chapter 1
Paanchajanyam
Krishna - the
Lord of the
senses
conch
Devadatta
( )
( )
Dhanam-jayaH
Arjuna
( )
( )
Paundram
conch
Paundra
blew
HrisheekeshaH
Devadattam
Dadhmau
English
Conch
Panchajanya
Bheemkarmaa
doer of
terrible deeds
VrukodaraH
Bhima
(having the
belly of a
wolf)
Page: 29 of 94
( )
( )
Chapter 1
:-
,
.
:-
- -
Page: 30 of 94
Chapter 1
Anantvijayam
English
conch
Anantvijaya
Raajaa
the King
KuntiputraH
son of Kunti
YudhishthiraH
Yudhishthir
( )
()
NakulaH
Nakul
()
()
SahadevaH
Sahadev
( )
()
Cha
and
Sughosh
conch Sughosh
MaNipushpakau conch
Manipushpak
( )
Page: 31 of 94
( )
( )
Chapter 1
( )
English translation:The King Yudhishthira, the son of Kunti, blew conch named
Anantavijaya;
Nakul
and
Sahadev
blew
Sughosh
and
:-
.
:-
Page: 32 of 94
Chapter 1
KaashyaH
English
the King of
Kashi
Cha
And
ParameshwaasaH
excellent archer
Shikhandee
Cha
MahaarathaH
Shikhandi
And
mighty chariot
warrior
DhrishtadyumnaH Dhrishtadyumna
ViraataH
Virata
Cha
And
SaatyakiH
Satyaki
Cha
And
AparaajitaH
unconquered
Page: 33 of 94
Chapter 1
English translation:The Ruler of Kashi - the expert archer and Shikhandi - the great
chariot warrior, Dhrashtadyumna, Virata and Satyaki - the
invincible; blew their own respective conches.
, ,
,
:-
,
, ,
.
:-
Page: 34 of 94
Chapter 1
DrupadaH
DraupadeyaaH
English
Drupad
Sons of
Draupadi
( )
( )
Cha
and
SavashaH
all
Prithaveepate
O Lord of
Earth !
SaubhadraH
son of
( )
Subhadra
(Abhimanyu)
Cha
and
MahaabahuH
Shankhaan
mighty
armed
conchs
DadhmuH
blew
Prithak
respectively
Prithak
respectively
Page: 35 of 94
Chapter 1
English translation:O Ruler of the Earth, King Drupada, the sons of Draupadi and
the mighty armed Abhimanyu; all of them blew their own
conches respectively.
! ,
:-
! ,
:-
Page: 36 of 94
Chapter 1
SaH
English
that
GhoshaH
uproar
Dhaartra
raashtraaNaam
Hrudayaani
Vyadaarayat
NabhaH
Cha
Pruthiveem
Cha
Eva
TumulaH
Vyanu
naadayan
Kauravas
hearts
rent
the Sky
and
the Earth
and
also
tumultuous
resounding
Page: 37 of 94
Chapter 1
English translation:With the reverberation occupying the entire space between the
Earth and the Sky; that tumultuous uproar rent the hearts of the
Kauravas, the sons of Dhritarashtra.
:
,
,
:
.
:-
Page: 38 of 94
Chapter 1
English
Atha
now
( )
( )
Vyavasthitaan
Drushtvaa
standing
arrayed
seeing
Dhartraraashtraan Kauravas
KapidhwajaH
monkey
ensigned flag
()
Pravrutte
about to begin
Shastrasampaate
DhanuH Udyamya
PaandavaH
discharge of
weapons
having taken
his bow
Arjuna
( )
( )
Hrusheekesham
to Krishna
Tadaa
then
Vaakyam
words
Idam
these
Aah
said
Maheepate
O Lord of
Earth !
Page: 39 of 94
Chapter 1
( ) ,
English translation:O Ruler of the Earth O Dhritarashtra, after observing the army
of Kauravas being positioned and the discharge of weapons
about to commence, Arjuna whose ensign badge is Hanuman,
lifting his bow spoke the following words to Krishna.
! ,
:-
, - ,
,
.
:-
Arjuna Vishada Yoga
Page: 40 of 94
Chapter 1
Arjuna
English
Arjuna
Uvaacha
said
SenayoH
of the armies
UbhayoH
of both
Madhye
in the middle
Ratham
chariot
Sthaapaya
place
Me
my
Achyuta
(One who
never failed in
his duties)
Krishna
Page: 41 of 94
( )
Chapter 1
-
English translation:Arjuna said, O Krishna, please place my chariot in between the
two armies.
!
,
:
.
: ,
Page: 42 of 94
Chapter 1
Yaavat
English
while
Etaan
these
()
Nireekshye
behold
()
Aham
Yoddhu
kaaman
desirous to
fight
Avasthitaan
standing
KaiH
with whom
Mayaa
me
Saha
together
Yoddhavyam
must fight
Asmin
in this
Rana Samuddhyame
on the eve of
battle
Page: 43 of 94
Chapter 1
;
?
English translation:Let me behold those desirous of fighting, who stand here, with
whom I should wage this war.
,
,
( )
:-
.
:-
Page: 44 of 94
Chapter 1
Yotsyamaanaan
English
with the
object of
fighting
Avekshye
observe
Aham
Ye
who
Ete
those
Atra
here
SamaagataaH
assembled
Dhaartraraashtrasya
DurbuddheH
()
Yuddhe
of the son of
Dhritarashtra
of the evil
minded
in the battle
PriyachikirShavaH
wishing to
please
Page: 45 of 94
Chapter 1
English translation:-
,
;
:-
, .
:-
Page: 46 of 94
Chapter 1
Evam
English
thus
UktaH
addressed
HrusheekeshaH Shreekrishna
( )
Gudaakeshen
by Arjuna
Bhaarat
O King !
SenayoH
of the armies
UbhayoH
of both
Madhye
Sthaapayitva
Rathottamam
in the
middle
having
stationed
best of
chariots
Page: 47 of 94
Chapter 1
- !
, !
:-
,
, ,
.
:-
Page: 48 of 94
Chapter 1
BheeshmaDrona
English
Bhishma and
Drona
( )
PramukhatH
in front of
SarveShaam
of all
Cha
and
Earth
( )
Uvaacha
said
Paartha
O Arjuna !
!
!
Pashya
behold
Etaan
those
Samavetaan
gathered
Kurun
Kurus
Iti
thus
Page: 49 of 94
Chapter 1
(
)
- !
English translation:-
Facing Bhishma and Drona and all the rulers of the Earth,
Krishna spoke, O Arjuna! behold all the Kurus gathered
together.
!
: ,
( ),
! .
:-
Page: 50 of 94
Chapter 1
English
Tatra
there
Apashyat
saw
Sthitaan
stationed
PaarthaH
Arjuna
( )
Pitrun
fathers
( )
Atha
and
grandfathers
( )
Pitaamahaan
Aacharyaan
Maatulaan
teachers
( )
( )
Bhraatrun
maternal
uncles
brothers
( )
Putraan
sons
( )
Pautraan
grandsons
( )
Sakheen
friends
( )
Tathaa
too
Shwashuraan
fathers-in-law
( )
SuhrudaH
friends
( )
Cha
and
Eva
also
SenayoH
in armies
UbhayoH
both
Api
also
Page: 51 of 94
Chapter 1
English translation:Standing there Arjuna then behold in both the armies, paternal
uncles, grandfathers, teachers, maternal uncles, cousins, sons,
grandsons, comrades, fathers-in-law and benefactors.
, , ,
,
, - ,
,
:-
, ,
, ,
, , .
,
:-
Page: 52 of 94
Chapter 1
Taan
English
those
Sameekshya
having seen
SaH
he
KaunteyaH
Arjuna
Sarvaan
all
Bandhun
relatives
standing
by pity
deep
filled
sorrowfully
this
said
Avasthitaan
Krupayaa
Parayaa
AaviShthaH
ViSheedan
Idam
Abraveet
Page: 53 of 94
Chapter 1
English translation:-
-
,
: ,
, .
:-
Page: 54 of 94
Chapter 1
Arjuna
English
Arjuna
Uvaacha
( )
said
DruShtvaa
having seen
Imam
these
Svajanam
kinsmen
Krishna
O Krishna !
Yuyutsum
eager to fight
Samupasthitam arrayed
Seedanti
fail
Mama
my
Gaatraani
limbs
Mukham
mouth
Cha
and
ParishuShyati
is parching
Page: 55 of 94
Chapter 1
- !
English translation:-
, , ,
;
:-
, ,
,
.
:
Page: 56 of 94
Chapter 1
English
VepathuH
shivering
Cha
and
Shareere
in body
me
my
RomaharShaH
horrification
Cha
and
Jaayate
arise
:-
English translation:My body quivers and my hair stand on end.
:
: .
:-
Page: 57 of 94
Chapter 1
Gandeevam
English
Arch named
Gandeeva
Stramsate
slips
Hastaat
from hand
Tvak
skin
Cha
and
Eva
also
Paridahyate
Na
not
Cha
and
Shaknomi
I am able
Avasthaatum
To stand
Bhramti - Eva
seems
whirling
Cha
and
Me
my
ManaH
mind
Page: 58 of 94
Chapter 1
( )
English translation:-
The bow Gaandiva slips from my hand and my skin burns all
over. My mind seems to be whirling so I am unable to stand.
, ,
:-
, -
, ,
.
:-
Page: 59 of 94
Chapter 1
Nimittaani
English
omens
Cha
and
Pashyaami
I see
Vipareetaani
adverse
Keshav
O Krishna
Na
not
Cha
and
ShreyaH
good
Anupashyaami I see
Hatvaa
By killing
Svajanam
our people
Aahave
in battle
Page: 60 of 94
Chapter 1
English translation:O Krishna, I see adverse omens. I do not see any good ensuing
from the slaughter of kinsmen in the battle.
:-
, .
.
:-
Page: 61 of 94
Chapter 1
Na
English
not
Kaankshe
I desire
Vijayam
victory
Krishna
O Krishna !
Na
not
Cha
and
Raajyam
kingdom
Sukhaani
pleasures
Cha
and
Kim
what
( )
NaH
to us
Raajyen
by kingdom
Govind
O Krishna !
Kim
what
( )
BhogaiH
by pleasures
Jeeviten
life
Vaa
or
Page: 62 of 94
Chapter 1
! ,
( )
( ) ( )
!
! ?
?
:-
, ,
. , ?
?
:-
Page: 63 of 94
Chapter 1
Yeshaam
English
of whose
Arthe
sake
Kaankshitam
is desired
NaH
by us
Raajyam
kingdom
BhogaaH
enjoyments
( )
( )
Sukhaani
pleasures
Cha
and
Te
they
Ime
these
AvasthitaaH
stand
Yuddhe
in battle
PraaNaan
life
Tyaktvaa
Dhanaani
having
abandoned
wealth
Cha
and
Page: 64 of 94
Chapter 1
:
,
:-
.
:-
Page: 65 of 94
Chapter 1
AachaaryaaH
English
teachers
PitaraH
fathers
PutraaH
sons
Tathaa
thus
Eva
also
Cha
and
PitaamahaaH
grandfathers
MatulaaH
ShvashuraaH
PautraaH
Maternal
uncles
fathers-inlaw
grandsons
ShyaalaaH
SambadhinaH
brothers-inlaw
relatives
( )
Tathaa
As well as
Page: 66 of 94
Chapter 1
( )
English translation:-
, , ,
, ,
, , ,
;
:-
, ,
, , , , ,
( ) .
:-
Page: 67 of 94
Chapter 1
Etaan
English
these
Na
not
Hantum
to kill
Ichchhaami
wish
GhnataH
Api
killed by
them
even if
Madhusoodan O Krishna !
Api
even
Trailokya
( )
Raajyasya
HetoH
Kim
the three
Worlds
dominion
over
for the sake
of
how
( )
( ? )
Nu
then
Maheekrute
Page: 68 of 94
Chapter 1
! ( ) ( )
?
English translation:These I do not wish to kill though killed by them, O Krishna,
even for the sovereignty of the three worlds, how then for the
sake of the Earth ?
, ,
!
,
?
:-
, ,
, ?
:-
Page: 69 of 94
Chapter 1
Nihatya
English
having slain
DhaartraraaShtraan
sons of
Dhritarashtra
NaH
to us
Kaa
what
PreetiH
pleasure
Syaat
may be
Janaardan
O Krishna !
Paapam
sin
Eva
only
Aaashrayet
Asmaan
would take
hold
to us
Hatvaa
having killed
Etaan
these
AatataayinaH
desperadoes
Page: 70 of 94
Chapter 1
! ?
English translation:What delight can we derive, O Krishna, by killing those sons of
Dhritarashtra? Sin only will accrue to us, by slaying these
desperadoes / malignants.
, ?
!
: , ?
.
:-
Page: 71 of 94
Chapter 1
Tasmaat
English
therefore
Na
not
ArhaaH
justified
Vayam
we
Hantum
to kill
DhartaraaShtran
the sons of
Dhritarashtra
Sva
baandhavaan
our relatives
kinsmen
Svajanam
Hi
indeed
Katham
how
Hatvaa
SukhinaH
having
killed
happy
Syaam
may we be
Maadhava
O Krishna !
Page: 72 of 94
Chapter 1
?
English translation:Therefore, we should not slay the sons of Dhritarashtra - our
own brothers. O Krishna, how can we become happy by killing
our own kinsmen?
,
!
; !
,
?
:-
( ) ( )
, ,
?
:-
Page: 73 of 94
Chapter 1
- -
Yadi
English
Even
Api
though
Ete
these
Na
not
Pashyanti
see
Lobha
by greed
Upahata
overpowered
ChetasaH
intelligence
Kulakshaya
Krutam
Dosham
Mitradohe
Cha
the
destruction of
families
in the process
of
evil
in the
hostility to
friends
and
sin
Paatakam
Page: 74 of 94
Chapter 1
English translation:Although these, with intelligence overwhelmed by greed, see
no evil in the destruction of a family and treachery to friends.
,
,
;
?
:-
:-
Page: 75 of 94
Chapter 1
Katham
English
why
Na
Dnyeyam
not
should be
learnt
Asmaabhi
by us
Paapaat
from sin
Asmaat
this
Nivartitum
to turn away
Kulakshaya
Krutam
Dosham
Prapashyadbhi
Janaardan
the
destruction of
families
in the process
of
evil
clearly seeing
O Krishna !
!
Page: 76 of 94
Chapter 1
?
English translation:-
Why should not we, who clearly see evil in the destruction of a
family, learn to turn away from such a sin, O Krishna ?
, , ?
:-
! ,
?
:-
- -
Page: 77 of 94
Chapter 1
Kulakshaye
English
in the
destruction of
a family
Pranashyanti
perish
KuladharmaaH
SanaatanaaH
family
religious rites
immemorial
Dharme
spirituality
NaShte
Kulam
being
destroyed
the family
Krutsnam
AdharmaH
the whole /
entire
impiety
Abhibhavati
overcomes
Uta
indeed
Page: 78 of 94
Chapter 1
English translation:-
,
,
:-
,
.
.
:-
Page: 79 of 94
Chapter 1
Adharma
English
impiety
Abhibhavaat
from the
prevalence of
Krishna
O Krishna !
Pradushyanti
become corrupt
KulastriyaH
StreeShu
the women of
the family
in women
DuShtaasu
being corrupt
VaarShneya
O Krishna !
(
)
!
Jaayate
arises
Page: 80 of 94
Chapter 1
!
!
:-
,
.
.
:-
Page: 81 of 94
Chapter 1
- -
SankaraH
English
confusion
Narakaaya
Eva
also
Kulaghnaanaam
of the slayers
of the family
Kulasya
of the family
Cha
and
Patanti
fall
PitaraH
The forefathers
Hi
verily
Eshaam
their
Lupta
deprived of
Pinda
rice balls
(
)
Udak
water
() ()
KriyaaH
offerings of
Page: 82 of 94
Chapter 1
( )
( )
English translation:Mixture of castes indeed, leads the destroyers-of-family and
their family to hell; verily their ancestors fall, deprived of the
offerings of rice-ball and water.
, ,
:-
. ( )
.
:-
Page: 83 of 94
Chapter 1
DoshaiH
English
by evil deeds
EtaiH
by these
causing
intermingling
of castes
Utsaadyante
are destroyed
JaatidharmaaH caste
religious rites
KuladharmaaH family
religious rites
Cha
And
ShaashvataaH eternal
VarnasankarkaarakaiH
Page: 84 of 94
Chapter 1
,
:
:-
Page: 85 of 94
Chapter 1
Susann
English
Destroyed
Kulfamily
dharmaaNaam religious
rites
Manushyanam of the men
Janaardan
O Krishna !
Narake
in hell
Aniyatam
for
unknown
period
VaasaH
dwelling
Bhavati
is
Iti
thus
Anushushrum
we have
heard
Page: 86 of 94
Chapter 1
!
English translation:We have heard, O Krishna, that hell is verily the long lasting
abode of the men whose family religious practices have been
lapsed.
,
:-
,
.
:-
Page: 87 of 94
Chapter 1
Aho Bat
English
alas
Mahat
great
Paapam
sin
Kartum
to do
VyavasitaaH prepared
Vayam
we
(
)
Yat
that
Rajyasukhalobhen
by the greed
of kingdom
pleasure
Hantum
to kill
Svajanam
kinsmen
UdyataaH
prepared
Page: 88 of 94
Chapter 1
! , -
English translation:-
(
)
;
:-
( )
,
, !
:-
Page: 89 of 94
Chapter 1
English
If
Maam
me
Apratikaaram
unresisting
Ashastram
ShastrapaaNayaH weapons in
hand
Yadi
DhaartraraaShtraaH
RaNe
HanyuH
Tat
unarmed
the sons of
Dhritarashtra
in the battle
should slay
that
( )
)
(
Me
Of me
Kshemataram
better
Bhavet
would be
Page: 90 of 94
Chapter 1
English translation:Should the sons of Dhritarashtra, with weapons in hand, slay
the unresisting and the unarmed one like me in the battle? That
would indeed be the better option for me!
, ,
,
: , ,
.
:-
Page: 91 of 94
Chapter 1
Sanjaya
English
Sanjaya
Uvaacha
said
Evam
thus
Uktva
having said
ArjunaH
Arjuna
Sankhye
in the battle
Rathopasthe
on the seat of
the chariot
Upaavishat
sat down
Visrujya
Sasharam
having caste
away
arrow
Chaapam
bow
ShokaSamvignaManasaH
with a mind
distressed
with sorrow
Page: 92 of 94
Chapter 1
- -
, ,
,
:-
-
,
.
: ,
Page: 93 of 94
Chapter 1
.
.
; ?
:-
Page: 94 of 94
Chapter 1