You are on page 1of 100

'

! ,
' :


w ww. hebrewb 0 oks. or
"

<<$

1 , :

Der Mikrokosmos.
Bin Beitrag zur Religionsphilosophie und Ethik
von

It. Josef I b n Kadik,


einem Zeitgenossen des R . Jehuda h a - L e v i .

Aus dem Arabischen. in's Hebraische tibersetzt TOD R. Mose


Ibn Tabbon und zum e r s t e n Male herausgegeben
von

Adolph Jellinefc.

Leipzig,
Eigenthum

1854.

v o n J. F i s c h l .

Einleitung.
'. 1
Die B e d e a t a n g der j u d i s c h e n L i t e r a t u r
i n Spanien.
Es ist nicht blosse Vorliebe, welche so viel Kriifte
aaf die Durchforschung und Erkenntniss der Literatur
der Juden in Spahien hiulenkt, sondern das Bewusstsein,
dass alle Bestrebungen des menschlichen Geistes, alle
Wandlungen des menschlichen Gemiitbes, alle Phasen
des gebundenen und des freien Gedankens auf der py
reniiiscben Halbinsel zum Ausdrucke gelangten. Die
kunstlerische Gestaltung der Empfindungen, die phi!o
sophische Auspragung der Ideen, der naive Glaubc und
die sehnsiichtige Mystik, der kritische Rationalismus und
der gltiubige Supernaturalismus, die Gegensiitze von
Glauben und Wissen alle fanden ihre Vertreter und
ihre Gegner in ^panien. Auch das diaiektische Urnschlagen des Geistes von der freien Forschung in den
begrenzten Glauben, von der verstandigen Auffassung
in die nebelhafte Mystik, von der klaren Anschauung
in die Region des Aberglaubens, dieses Schauspiel der
Contraste, das die Gescbicbte uns oft zeigt und noch
ofter zeigen w i r d , wird uns von den Juden Spaniens
geboten. Und ist auch die Nachricht ), dass Mose ben
Maimun am Ende seines Lebens der Mystik sich zu
geneigt haben s o i l , noch zu bezweifeln , so liigc doch
die Erscheinung eines jiidischen S c h e M i n g nicht ganz
ausser dem Bereiche der Moglichkeit. I n der That
J

1) Sieho Mose Alaschkar in seincn Entgcgnungen aafScheraTob's ,,Eraanot", Is. Abarbanel ,,NachJnt Abot" 3. Abschn. Ende,
Jos. Erga* ,,Schomcr Emunim" 5 .
a

VI

endigt auch die judische Geistesentwickelung in Spanien,


analog aller von Gegensatzen ausgehenden und in emen
Synkretismus endigenden Entwickelung - man vergleiche
len Process der griechischen, scholastischen und deutschen Philosophic , mit einem Schwanken zwischen
Philosophic, Supernaturalismus und Mystik, wie die
Schriften der spanischen Epigonen: Isaak Aruma, Uaak
Caro, Isaak Abarbanel, Josef Jaabez, Joel Ibn Schoeib,
Jehuda Chajal und Abraham Saba es deutlich beweisen. Das Bewusstsein nun, dass die Literatur der
Juden in Spanien uns eine vollstiindige und anschauliche
Philosophic der Geschichte liefert, die feinsten Schattirungen, die schroffsten Gegensiitze und das Ringen des
Geistes nach einer Concentration seiner Bestrebungea
eiithsilt, treibt so vide Forscher nach den einer freiern
Richtung huldigenden Stiidten Cordova, Granada und
Barcelona, und den der Mystik ergebenen Orten Avila,
Guadalaxara, Leon und Tudela. Jeder Beitrag, der
etwas Licht in die Cultur- und Literaturgeschichte der
Juden in Spanien bringt, ist daher wichtig und wird
den Freunden der Geschichte willkommen sein.
. 2.
Leben and Schriften R . Josefs.
2

R Josef Ibn Z a d i k ) wurde urn das s i e b e n t e


Jahrzehend des X I . Jahrhunderts ) im sudlichen Spanien
3

2) Abraham b. Daud nennt ihn cinmal:


> =
Mai
. Das zweitc spricht dnfiir, dass der Name Zadifc
eine a r a b i s c h e Cunjc ( ^ J j j k l o ) ist. S. aach Steinschneider's
Index 7.u Ozrot Chnjim 8. v."
3) Sein Geburtsjahr 1st zwar nirgends ang^geben; allein da
nach Abraham b. Daud im Sefer haKabba!a ein Schulcr des
1098 vor>;r.l1iedenen R , I a k Ibn Balia war, so muss er uffl 1070
geboren sein.

e r

s a

o i j }

a n d e r e 8

VII

geboren, ward 1138 Dajan der Gemeinde zu C o r d o v a ,


dem Hauptsitze arabisch-aristotelischer Philosophic*), und
starb daselbst 1149. Zum Lehrer hatte er den beriihmten R. Isaak Ibn Balia; seine Zeitgenossen waren die
in der Poesie wie in der Philosophic ausgezeichneten
Isaak Ibn Ghaj&t, Mose Ibn Esra und Jehuda haLevi,
mit welchem Letztern er auch Gedichte wechselte
(s. Betulat bat Jehuda S. 5861), und gleich'Diesen
zeichnete er sich als Dichter und Philosoph aus. W i e
aus dem vorliegenden Werke hervorgeht, war er in den
Schriften P l a ^ s und Aristoteles , in den Werken des
arabischen Philosophen al-Kindi*) bewandert, und auch
das Buch Jezira, das von seinen Zeitgenossen benutzt
wurde ), fesselte seine Aufmerksamkeit (s. S. 20). Der
wegen seiner Frommigkeit beriihmte R. Josef (s. A n merkung 2) schrieb: a) G e d i c h t e , die von Charisi und
R. Menachem de Lonsano gelobt werden ) und von denen
wahrscheinlich mehrein verschiedenen Ritualien zerstreut
sind; b) eine Logik in arabischer Sprache unter dem
Namen: S^-^ftXJf^ ^ J U J I , aufdie er S. 6 verweist;
c) die vorhegende Schrift, ebenfalls in arabischer Sprache.
Einige kleine Bruchstiicke derselben sind bekannt geworden durch Dukes (Zion I I , 120.123; Orient 1849,284)
nnd durch mich (Keren! Chemed V I I I , S. 93). Dass
R. Josef das Buch Chobol ha-Ltbnbol von Bachja ben
Josef vor sich hatte, zeigt eine VergleichuDg zwischen
5

4) Vergl. die in Jourdain's Forscliungen 11. 8. w. S. 227 der


deutschen Ausgabe angefiibrtcn Verse: Solus Aristotelis nodosa
volumina novit O o r d u b a , et obscuris exprimit ilia nodis.
5) Der S. 46 genannte Abu Jakub kann kein Anderer als
al-Kindi sein.
6) Verul. mcine ,,Beitragc zur Geschichte der Kabbala" I , 8.
7) Tachkcmoni 3. Pfortc; Schte Jadot S. 137 . Er wild
dort o genannt.
b

VIII

;dieser Schrift
C. 2
5 (S. 105 ed.
(S. 47 ff.) mit

dem Anfange des 2. Abschnittes (S. 20


Lebabotvergl. auch S. 2) mit Chobot ha
) C. (S. 43 ed. Leipzig) n d
Leipzig), und zwischen dem 3. Abschnitt
C. 4 ff. LebabotChobot ha
8

. 3.
Zeuguisse j i i d i s c h e r Schriftsteller iiber R . J o s e f
and dessen vorliegende Schrift.

Mose ben Maimun schreibt in seinem Briefe an


Samuel Ibn Tabbon (S. 16 ed. Prag):


) .
3.
Pforte
seinesJeh
Tachkemoni:
. . .
. ^ .
David Kimchi bemerkt in seinem Commentar zur
Genesis 11 a:





Diese Stelle befindet sich in .
vorliegender Schrift S. 23.
a

/?. Jedaja ha-Penini Tiedarschi schreibt in seinem


ed. Hanau S. 120 a): (RGA. des



8) Vergl. auch <S. Sachs in ha-Techija S. 33.
S. Sachs a. a. O. 9) Vergl.

IX


. '
Der V e r f a s s e r des der nach
einer siunreichen, auf den Anfang des Werkes basirenden
Conjectur des Hrn. S. Saclis geheissen haben
soil benutzt in der Erkliirung des ersten Gebotes
(12 a b und 13 a ed. Riideiheim) uuser gaoz
wortlich ohue Angabe der Quelle. Vergl. die vorliegende
Schrift S. 42, 43, 46, 47, 48.
It. Me'ir Aldabi hat in seinem 1360 verfassten
Sammelwerke Schebi/e Kmuna das zumeist aus den
Schriften Bachja b. Josefs, Abraham Ibn Esra s, Abraham b. David s I I . , Mose b. Maimun's, Mose b. Nachman's, Gerson b. Salomo's, Josef Chiquitilla's, Costa b.
Lucca s, dem und dem ( vielleicht
auch dem von Jehuda Toledano) compilirt
ist mehre Stellen aus dem ; ' wortlich ausgeschrieben, ohue den Nam en seiner Quelle anzugeben,
welches Letztere bei ihm nicht selten ist. Vergleiche
besonders den 6. Pfad iiber die Seele, 90 b, 91 a b und
53 b, 116 a ed. Amsterdam.
E i n a n o n y m e r C o m m e n t a r zu der Hymne
Schir ha-Jichud,
der sich auf der Hamburger Stadtbibliothek befiudet (cod. hebr. 139) und aus welchem
Dukes im Literaturblatt des ,,Orient" 1846, 488 if. einige
Proben mittheilte, benutzt gleichfalls das ,
ohne es zu nennen. Vergl. die Erkliirung zu der Stelle
( ^L t b l . des ,,Orient" a. a. 0* c. 500)
mit S. 5455 dieser Schrift.
R. Isaak Ibn Lai if hat in seinem Scktfar haSchamajim (Betulat bat Jehuda p. V I I I erste Halfte)
vom Anfange des 2. und 3. Abschn. unseres
Gebrauch gemacht.
Safomo Almoli endlich soli nach Wolf B . h. I .
#

p. 1042 in seinem ebenfalls anser D


an vielen Styellen ausschreiben.

Das B i l d v o m Mikrokosmos.
Das Bild vom Mikrokosmos, dass namlich in der
T o t a l i t a t des Menschen der Makrokosmos sich ab
spiegle, ist in der jiidischen Literatur zunachst auf die
Deutungen von Genes. 1, 26 zuriickzufuhren. I n Bereschit
Rabba C. 8 lesen w i r bereits Erklarungen w i e :
und . Das
B u c h J e z i r a ) weist detaillirt nach, dass verschiedene
Theile fles menschlichen Kiirpers mit der grossen Schopfung correspondiren, was in Abot de-Rabbi Natan C. 31
noch wciter ausgefuhrt wird. Daher bekennen sich alle,
welche das Buch Jezira hochstellen, wie Sabtai Donolo ),
Salomo Ibn Gebirol, Bachja b. Josef, Abraham bar Chija,
Josef Kimchi, Mose Ibn Esra, Abraha'm Ibn Esra, Isaak
L a t i f " ) u. A . , zur Anschauung vom Mikrokosmos, die
auch unser R. Josef zum Mittelpnnkt seiner Schrift macht.
Diese Anschauung ist aber von grosser Bedeutung in
der jiidischen Literatur, da nur durch sie allein sich
manches anscheinend Abnorme bei vielen Exegeten, Religionsphilosophen und Kabbalisten erkliiren liisst, was
niiher auseinanderzusetzen hier nicht der Ort ist. Nur
so viel wollen w i r hervorheben, dass die Symbolik der
Stiftshiitte, welche mit dem Makrokosmos und dem men^hlichen Mikrokosmos in Verbindutg gebracht w i r d , lind
das Zuruckfiihren der goltlichen Potenzen oder der kab1 0

11

10) Vergl. K u s a r i I V , 25.


11) Vergl. meine Mittheilung in Kerem Chemed V I I I , 160 und
),Beitriige zur Geschichte der Kabbala" I , 7 Anmerk. 6.
12) Vergl. die;Stellen bei S. Sachs ha-Teclvija S. 33, ha-Jonah
S. 75 und meine ,,Beitriige" I I , 9 Anmerk. 11.

XI

balistischen Sefirot anf Theile des menschlichen Korpers


auf der Idee beruht, dass im Menschen die Welt des
Geistes und der Materie nicht nur vereinigt, sondern
auch als letzte und hiichste Formation r e a l i s i r t worden sei.
. 5.
R e l i g i o s e Zastande z u r Z e i t R . Josef's.
W i e Bachja b. Josef durch eine Charakteristik der
Glaubensrichtungen seiner Zeit seinem VVerke einen
historischen Hintergrund verleiht ) , so geht auch R. Josef
Ibn Zadik auf die Ansichten seiner Zeitgenossen ein,
urn sie zu bekiimpfen. E r hat iiberhaupt keine gute
Meinung von den Fahigkeiten und den Bestrebungen
seiner Zeitgenossen (S. 1 un(l 74) was natiirlich nur
auf die grosse Mehrzahl zu beziehen ist. Es giebt
Viele sagt er die nur dem Namen nach Juden
sind, da die hcihere Gotterkcnntniss ihnen fehlt und sie
auch gar nicht das Verlangen haben zu forschen und
nachzudenken; wiihrend Einige von A n t h r o p o m o r p h i s m e n sich gar nicht trennen konncn, bringen es
Audere hochstens dahin, dass sie sich Gott als eine
L i c h t g e s t a l t vorstellen, beide verwerfliche Richtungen aber sind noch Denen vorzuziehen, die ganz in
Materialismus versunken sind, nur an Erwerb und Ge
nuss denken und sich nicht iiber sich selbst erheben
konnen (S. 43). Eben so sinnlich sind die verbreiteten
Vorstellungen, dass ein Engel z u r R e c h t e n des Menschen ihn zum Guten bewege und ein Damon zu s e i n e r
L i n k e n ihn zum Bosen verleite (S. 67); dass Gott
Biicher vor sich habe, in denen die Verdienste und die
Siinden der Sterblichen verzekhnet sind, dass er Seele
, 3

13) Vgl. meine Einleitung zu ,,Chobot ha-Lebabot" S. X ff.

XII

und Leib nach dem Tode zusammenfuge, damit sie sich


ihrer im Leben veriibten Handlungen erinnera (S. 71),
und dass es einen materiellen Ort mit verschiedenen Ab
theilungen und Rangordnungen fur Lohn und Strafe
gebe (S. 73). Alle diese Glaubensmeinungen, die R. Josef
als Philosoph bekiimpft, sind nichts als die rohe Auffassung vieler in den Talmuden und Midraschim zerstreuter hagadischer Stellen; und demnach sehen w i r
am Anfange des 12. Jahrhunderts einen Conflict zwischen
dem naiven Volksglauben und dem philosophischen Denken entstehen, der ein Jahrhundert spater in dem heftigen Streite iiber Maimuni's , , M o r e " zu einem erbitterten Kampfe ausarteteJ So haben die jiidischen Sohne
Cordova s sich urn das stolze Banner der Philosophic
geschaart, das dem auf der* Arena des Denkens fremden
Haufen zu hoch flatterte, urn von demselben erkannt und
gewiirdigt werden zu konnen. Wenn aber R. Josef von
der Menge verlangt, dass sie ihre sinnlichen Anschauungen vort den hoheren Dingen aufgebe, so verkannte
er den Haufen, wie es viele jiidische Religionsphilosophen
thaten, die ihre Lehren nicht im Gewand des Geheimnisses vortrugen ) : zu alien Zeiten gab und wird es
Exoterisches und Esoterisches in Religionen und philosophischen Systemeu gebeu, und es heisst Jenen, denen
der Philosophenmantel liicherlich vorkommt, ihre Welt
rauben, wenn man ihnen Abstractionen zum Tausch fur
ihre materiellen Vorstellungen anbietet. Die Partei i n
Montpellier, welche den ,,More" 1232 verbrennen wollte,
war eben so gut in ihrem Rechte, wie A t h e n , als es
Sokrates den Giftbecher reichte; sie hatte nur nicht
,

14) Nicht bios Kabbalisten, sondern auch Philo80phen deis

Mittelalters z. B. Abraham Ibn Esra und Maimuni haben


ihre wichtigstcn Lehren als hingestellt.

XIII

mit der Aufforderung hervortreten sollen, dass Denker


von ihrer Hohe herabsteigen und sich dem beschriinkten
Gesichtskreise der Menge anbequemen sollten!
6.
1s

charakteristik des )

Was die iiussere Anlage der vorliegenden Schrift


betrifft, so zerfiillt sie in v i e r g r o s s e A b s c h n i t t e
( , JLfULo) , jeder Abschnitt ist in P f o r t e n (,
0 1 ) , jede Pforte in kleine Abhaudlungen, Erliiuterungen oder Abtheilungen
eingetheilt. I h r Inhalt
entwickelt sich von den Anfiingen unserer Begriffe bis
zu den letzten Dingen, bis zur Auferstehung. Nachdem
der Verfasser im 1. Abschnitt ganz im aristotelischen
Sinne Untersuchungen angestellt hat iiber die Quellen
der BegrifTe, iiber Form und Materie, iiber Substanz und
Accidcnz, iiber die vier Elemente und die Spharen, iiber
das Entstehen und Vergehen der irdischen Dinge (de
generatione et corruptione), weist er im 2. Abschnitt
nach, dass der Mensch ein Mikrokosmos' ) sei und verbindet damit eine Somato- und Psychologic Zwischen
der Kenntniss des menschlichen Korpers und der materiellen Welt sowie zwischen der des menschlichen
Geistes und der geistigen Welt wird ein Associationsverhiiltniss postulirt, so dass sie sich gegenseitig reproduciren. Durch die Kenntniss seiner selbst gelangt der
Mensch auch zur Erkenntniss des absoluten Seins (
) , Gottes. Im 3. Abschnitt handelt der Verfasser
ausschliesslich von Gott, seiner Einheit, seinem SchSpfungs6

15) Es wird als , und citirt.


16) Am meisten ausgesponnen ist das Bild, wie der menschliche Kcirper Theilen der Aussenwelt entspricht, in dem anonymen
Werke , gegen Ende der letzten Pforte.

XIV

acte, seinen Priidicaten und in wie weit er von den


Sterblichen erkannt wird. Die wichtigen Fragen iiber
die Miiglichkeit eines W i l l ens in Gott und iiber den
Sinn der von Gott priidicirten Eigenschaften Fragen,
welche jiidische, muhammedanische und christliche Scholastiker des Mittelaltcrs sehr stark beschaftigten
werden ausfiihrlich eriirtert. Der am meisten bezeichnende Name, der nach der Ansicht des Verfassers Gott
beigelegt werden kann, ist: ( yo, ipse"), er i s t ,
eine besonders von arabischen und persischen Mystikem
gebrauchte Bezeichnung ). Im 4. Abschnitt cndlich theilt
der Verf. seine Ansichten iiber das Gute und Biise, das
Verdienst und die Siinde, Belohnung und Bestrafung
und iiber die Auferstehung mit. W i e Maimuui alle sinnlichen Vorstellungen von der kunftigen Belohnung und
Bestrafung ausscliliesst, so auch unser Verfasser, der
sich durch sein gauzes W e r k als einen rationalistischen
Denker bewithrt. Der Rationalismus erscheint in der
Geschichte gewohnlich da, wo die Aufklitrung sich zu
entfalten beginut, indem es den Menschen freut, dass er
mit seinem Geiste Alles zu durchdringen vermag; und
daher ist unser R. Josef wie die meisten Philosophen
des 12. Jahrhunderts Rationalist. Am Ende dieses Zeitraumes aber durchbricht der Rationalismus alle Schrank e n , wird sowohl von der gewaltig sich erhebenden
Mystik als von dem naivreligi(isen Sinn des Volkes
bekiimpft eine Thatsache, die im Muhammedanismus
18

17) Abraham Ibn Esra sagt in seinem c angefiihrt


vom "Verf. des bei der Erklarung des Priestersegens in
:
(esso, ipse) . . . .
. "
Vgl. auch D u k e s zur rabbinischen Spruchkunde S. 69.
18) Siehe D u k e s a. a. O. S. C8.

XV

wie im Christenthum Analo^ien hat, da sie aus dem dialektischen Umschlagen des menschlichen Denkens hervorgeht. Das W e r k R. Josefs zeigt uns ferner die
ersten Anlaufe des jiidischen Rationalismus in Spanien,
das dogmatische Material zu bewaltigen, sich mit dem
Wesen des Judenthums vom Standpunkte des philosophischen Denkens aus zu verstiiudiffen, was fur die Ge
schichte nicht ohne Bedeutung ist, und wie w i r aus . 3
ersehen, ist es auch vielfach benutzt worden.
. 7.
Die hebraische Uebersetztmg.
Soviel mir bekannt ist, giebt keine Handschrift bestimmt an, dass R. Josef sein W e r k in a r a b i s c h e r
Sprache geschrieben babe. Allein sowohl das Zeitalter
R. Josefs die jiidisch-religionsphilosophischen Werke
sind bis zum 13. Jalirhundert fast alle arabisch abirefasst als auch der Sty I des machen es
zur Gewissheit, dass die vorliegende Schrift i^s He!)riiische u b e r s e t z t worden ist. Aus der letzten Zeile
des Schlussgedichtes geht hervor, dass der LJebersetzer
Mose geheissen, und es ist ohne Zweifel It. Mose Tabbon,
der in fjebertragungen aus dem Arabischen sehr thiitig
w a r ) . Die Uebersetzung ist ziemlich schwerfallig und
"wimmelt von Arabismen. Eine besondere Eigenthiimlichkeit derselben ist, dass der Uebersetzer viele arabische
Ausdriicke (S. 6 y t y > , S. 35
und g J j , was ich
dort erklart habe, S. 39
fiir , was fast ganz
19

hebriiisirt wird, S. 68 ^ febris) beibehalt, das arabische


jjs*
g h t an es 1st moglich, wortlich mit
e

19) Vergl. den Index zu de R o s s i ' s Handschriften-Catalog


8. v. Tibbon Mos.

XVI

ubersetzt und immer und fiir und


schrieb. Ich babe aber die ubliche Orthographie beibehalten. DieinParenthesen befindlichen kurzen hebraischen
Erkliirungen riihren wahrscheinlich vom Uebersetzer her.
. 8.
Handschriften.
Das befindet sich handschriftlich in der
Oppenhcime^schen Sammlung, bei de Rossi (cod. hebr.
No. 1174), in Munchen (cod. hebr. No. 65) und in der
Hamburger Stadtbibliothek (cod. hebr. No. 98). Diese
letztere Handschrift, nach welcher unser Abdruck ge
macht wurde ), ist, wie ich mich wahrend eines kurzen
Aufenthaltes in Hamburg selbst iiberzeugte, nicht sehr
deutlich geschrieben. Auch fand ich, dass der Schreiber
des Codex sich oft irrte und einmal eine ziemlich iange
Stelle an einen ungehorigen Ort schrieb. Da ich nun
immer zu Conjecturen meine Zuflucht nehmen musste"),
so war die Redaction des Textes eine sehr muhsame
Arbeit. Um aber eine noch festere Basis Air den T e x t
zu erlangcn, schickte ich die einzeinen gedruckten Bogen nach Munchen, und H r . cand. phil. H . Zirndorf
ein sehr begabter juuger Mann, der fur die jiidische
Literatur begeistert ist und von welchem bald eine Sammlung Gedichte erscheinen soil hatte die Giite, die
von mir als zweifelhalt bezeichneten Stellen zu collationiren. Der griisste T h e i l meiner Conjecturen fand sich
hewiihrt, u d ich erhielt noch eine betriichtliche Zahl
20

20) Die Oopic bcsorgte mir der bereits bekannte Hr. J. W i t kowski, ein Schuler des Oberrabbiners Ettlinger zu Altona.
21) Als icli wahrgenommcn hatte, dass unser von
Mei'r Aldabi benutzt wird, leisteten mir die anonymen Citate in
manchen Dienst.

XVII

Varianten *"). Auch soil der Miiuchner Codex an mehren Stellen ausfuhrlicber sein. Ich gebe daher hier noch
V a r i a n t e n n a c h cod. M u n c h e n and B e r i c h tigungen.
(M. beaeichnet die IVIiinchner Handschrift.)
Sit

1
1
2

Zil

1 v. 0. fur
1 .
s t auch im
Codex zweifelhaft.
10 u. 11 v. 0. 31. hat nicht bis
, was aber Fehler des Copisten ist.
10 v. u. 31. liest .
3 3
v. 0. In 31. fehlt das Wort .
9 3
v. 0. 31. liest fur die Abb
viatur .
2 3
v. n. lies fur .
1 4
v. o. 31. liest
4 4
v. 0. fur .
15
4
v. 0. fur
17
4
v. 0. flir , was aber auch'd
tige Leseart des Hamb. Cod. ist.
20 v. 0. iur .
22
4
u. 23 v. 0. 31. liest
.
17
5
v. u. fur .
9 6
v. u. fur .
7 6
v. u. fur und fur .
3 8
v. 0. fur .
8 8
u. 9 v. <>. 31 liest
.
11
8
v. 0. 31. supplirt nach noch
15
8
v. 0. 31. liest
. ;
4 8
ff.
v. u. 31. liest

22) Indessen hat der Hamburger Codex manche bessere Lesearten.

XVIII
Zeile

Seite




.
1 8
. ) fur ?( ! v. u.
3 9
supplirt werden nach v. 0. muss
. 17 v. u. 31. liest
13
9
noch v. u. 31. setzt nach
.
4 9
. v. u. I n M. fehlt das W o r t
6 11
u. 7 v. 0. 31. liest
7 11
. fur v. 0. lies
11
11
. fur v. 0.
7 11
. fur v. u.
9 12
. v. u.
6 12
. fur v. 11.
3 13
. fur v. 0.
13
13
. v. 0.
1 14
. : fur v. 0.
2 14
fur v. u.
14
15
. u. 15 v. 0.
. fur
10
16
gelese , es muss aber fur v. 0.
. <iir 9 v. u.
5 16
und n v. u.
. noch
3 16
v. u. 31.
2
v. u. 31. hat folgende Leseart:



.

. fur v. 0.
11
17
v. 0. 31.
.
.
.!' fur *
9 17
. , fjj v. u.
7
7
. fur v. u.
. fur 14 v. 0.
20
. fur v. 0.
6

16

\L

*
Jo

XIX
Zeile

Seite

. fur 1 v. u.
2 19
fur v. 0. M. liest
12
19
o r v. 0. M. hat noch
13
19
noch v. o. M. setzt nach
18
19
, was auch rich v. o. Im M. fehlt
fiigt er und nach fur 27 v. 0. M.
noch hinzu:



.
1 20
. fur v. 0.
5 .
20
. . fur v. 0.
15
20
noch v. u. folgt nach

.
14
20
. fur und fur v. u.
12
20
. fur v. u. M. liest
8 21
hat M. noch: v. 0. Nach
, was aber bloss
Glosse eincs deutschen Copisten ist.
liest M. rich 1 v. u. fur . tiger:
6 22
; doch findet man au fur v. 0.
. die Form
15
22
v. 0. M. liest
.
9 22
. fur v. u.
3 22
. noch/ v. u. setze nach
1 23
. fiir v. 0.
1 25
. noch v. 0. setze nach
12
25
u. 13 v. 0. I n M. fehlen die Worte
these.
. fur 17 v. 0.
8 26
. fur v. 0.
2 27
. fiir v. u. I .
12
28
. fiirv. 0.
5 28
. fur v. u.
17
29
u. 19 v. 0. In M. fehlen die Wor
lesen. man muss aber

18

19

21

25

XX
Zeile

. 15 v. 0. iff. liest
5 31
. fur v. u.
11
32
. fur v. o. I .
6 33
. fur v. u.
10
34
v. 0. M. liest
.
10
34
. fur v. 11.
9 34
. fiir v. u.
15
35
. nach v. o. setze
9 35
folgendermassen v. u. M. liest nach


. .
10
36
fiir v. u.
6 37
. fiir v. 0.
10
37
fiir und fur v. u.
4 38
nach und fiir v. 0.
6 38
. fur v. 0.
4 38
noch: v. u. M. liest nach

.
7 39
v. 0. M. liest diese Zeile:
.
8 40
. v. u. strciche das Wort
9 41
v. 0. In M. fehlen die Worte
3 41
. fiir v. u. I .
1 41
schaltet M. noch v. u. nach
. fur 7 v. 0. M.
12
fur v. 0. M.
8 43
fur v. . J/.
3
v. . M. liest die Zeile:
.
15
44
und fur v. u. M.
12 ,11
u. 13 v. 0. if/, hat folgende


)( )(
.
fur v. 0.14
6
. fiir v. u.
4

Seite

31

42

XXI
.

Zeile

; vielleichtr mass man & fiir 5 v. u.


lesen.
. fiir 9 v. u .
9 47
. ) fur (sovicl als v. o.
. bis v. u. I n 31. fehlt von
4 50
fiir v. 0.
1 54
. fiir v. 0.
5 55
. fur , v. u.
2 56
. fiir v. 0.
13
56
. fiir v. u.
7 56
. fiir v. u.
2 56
v. u. 31. liest
. fiir
13
57
muss gestrichen v. 0. Das erste
p 15 v.o. 31. liest:
. fiir
6.117 61
u v. u. 31. streicht
.
10
62
. fur v. 0.
12
63
. fiir v. 11.
11
65
muss gestrichen werden v. u.
. fur 7 v. u. 31.
5 66
. fur das l e t z t e r e v. 0. 31.
7 66
. fur v. 0.
14
66
. nach v. 0. setze
15
66
muss gestrichen werde v. 0.
. fur 10 v. u.
2 66
. fur v. u.
2 67
hinzu: v. 0. 31. fiigt nach

.
9 67
. fur v. 0.
1 68
fur das z w e i t e v. 0. 31.
. nach
11
68
. fur v. 0.
5 68
fur v. u. 31.
.
5 69
; die Stelle ist aber fur v. 0.
immer unklar.
. fiir 15 v. 0.

Seite

45
46
35 48

57

65

66

70

XXII
ix-itu

Zeile

70

7 v. u. fur .
13
72
v. 0. 31. liest diese Zeile wie f


.
14
72
v. 0. nach fiigt 31. hin
1 v. 0. 31. liest fur .
2 73
v. 0. fur .
4 73
v. 0. 1. fur .
11
73
v. 0. 31. fur .
16
73
v. u. 31. nach .
14
73
v. u. 31. fiigt nach noch hinzu

.
13
73
v. u. I. fur ; fur liest 3
1 74
v. 0. I . fur .
13
74
u. 14 v. 0. 31.
.
1 75
v. 0. fur .
10
75
u. 11 v. 0. I n 31. fchlt von bi
15
75
v. u. fiir .
11
75
v. u. fiir und fur .
8 76
v. 0. setze nach noch .
14
76
v. 0. nach setze .

73

Corrunipirte Bibelstellen habe ich von selbst verbessert, und ich bemerke nur noch, dass man S. 42 Z . 6
v. u. Icsen muss. Und somit glaube ich
auch ein W e r k der Pietiit gciibt zu haben, iudem ich
die Ideen eines bedeutenden Dcukers des 12. Jahrhunderts der Vcrgessenheit entrcisse und den Frennden der
Heligionsgeschichte iibergebe.
Leipzig,

am 5. Februar 1854.

Adolph Jfellinek.

:

.
,

:

:
. :
:
.

:

:
:

:
:
:
:
:
:
:

:

:

XXIV


:


:

:
:
:
*
:
:
:
:
:
, :
:

:

' :
:

:
:
:
.
:
:
:
:
:
:
:
:
:



) (
.
>* kn


.



. .
.
) ( .

) (





.
.

:

2

.

.
' .
.
.

.


. p
.
.

.
'
:




^
0 )
( .
?
.
:

]
[:

:
^ :

:


>
) (
:


) <

(



.

.

.

.
:

:

:
*1

4
.
:

:






.

' .
.
.



.
.
'
.






5
.


.


] [
.


.
/


.




.
) .

(




.




.
)

6
(

.





.






.

. )
( )
(
.

:
,



)?(







7
.


.




! .
. :








.

.



)
( )'
( ) (
) (
.

8


>> :

]
:


.


.





.
[:







,

:
:

,

9







.








.
.

.






.
:



.

] [ .

10







.
.

:










.






p
p

11

.


'
) ( .


.




.



:
,



p .
.


:
,



) (





.

12











!
.
.







.


\



p

"



.

13





.







.





.

:

14


,
:
,

:



'
,
,
p



.
:

) . (.








.

p



\ * \ ^ * (
V

)
)

15
*





. *
:
1








.




p





.

:

16
:








)?(



;






.
:

17

.











.






:






.

:
.


^
1

16
: .
,
'






)?(










.
:










; , . ,-,!,
,
-

17
.
.











. .





:






.

:
.


^
2

18




. ?



) (











.


:

:

.
.





5

19




























.




20
.



.


:










.


.
P




21


.











.
.



.







:
:





,

22

:
:

:
:
:


:

:

.
:


:
,

:



.

23





.




*



:




!



:





.



24
.




.
.
.











^
. :


. )
(

.


'

25

:


.


.



)

(

) (









.






:

26



.





.





.






.










27
,

.

,




.







)
(
.
.


.
:




?

.


28











.





.








.

) (


) (
) (
**

29
)
( .
. .


.






.



)?(

(?j





.
:

30




.














:






) ( .


.

31














:



) ? (






.






.

32


:










.

:
,


:





.

33
.
:

,

.



:
. .



.

:








:


.




3

34















:
"


:




.








;
,

35
) ^ (phiiisis, J

.

planta veoenosa quae mentem ,

(periurbat ^ ) (beleSo
) {hyoscyamus

:















.









*3

36



:
:

. .





.
.




.

.

. ,, "



,




.

37


. :^
:





.



?







.





.




38


.





.

..


. p



.
:
,

39

.

:





.

) (
. .

:
,



.






.


.


,

40

.
*




)
(



.
.


.




.






:

41
,












.




.







.






42


)(



.
) ?(


.






.
:

43

.



.

:


.





.







.




:



44




:






.

.



. p



:

'



.
.
:


.

45
<


:








.




:


'







!


46

:






.









.







:

47






.
.








)
(
.


.

:

48













:
.





:

49






















) (Bardesanes



.

.




50
:

?^
%



:
.








.
:






:
:



.



.

51


.


'
.

















.


:






*4

52




:











.




.




) (Einpedocles
. .

:
:

53




.




^

:

! :


.






'










,

54
:


:
.

:
) t J o f
(procreatio rei cujus materia non erat




.

/

.
.












.

55



.
.






.


.
:

56



,
.

.

.








?




.










57
.
. :

:










:
:

:



)
( .
:

58
.

)

.














.


.




.






59
^

.


) ? (




:


.
.






? .











60





8 ,












.
.



.


.

.
.



.

61






.

,



. ,




,

, , ,
.
,


p ,



.
:

*

62
.
p

!





.

.

.


.
'








.

.

.

.

63



. $

.
.
:
. *







.


.








.

.
.


,

64
.




. .




.
.





.





'


. ,






.

65








p


^



.


*





.



.
"


.
6

66
.
< :
.
.
. . .

"
. .

.


. .

:








.







.

^
,

67

.










:
:







.











*5

68

:








-


:
:



.

:





.
'

69



:



. .



.






.
0

.


, :



.




'

70


.




:











3.



:




:




:

71


?







.




:





:


:






.

,

72
.
.

.





,
. ~
-





- *

: - p


.

.


* .


.

73

:




rft





.
.

.


.



.
. :

74

.
,
.




.


.
.
.








.




.


p ^


75

p



.



















:






.

76

<

] :
&:*$ '
1 & .
,,^ $. p
9, '
:-,: '
' *
' - .
.


.
. ;&|
^^ - ^ ^
? _1
!


A
* : - ,
^




.
* ^-:
p

*

$

.
Druck von J . Chr. Ackennana.

You might also like