You are on page 1of 7

NIHONGO-JUKU

advanced japanese readings


Menu

Katakana English
9 Replies

**********************
to replace
to be filled with
large portion
to differ
translation
person who doesnt know much about the world
naive, simple-minded
appearance, condition, look
sensitive
delicate, sensitive
sensibility, sensitivity
to compliment
to accept
moody, temperamental
night view
to celebrate
English-speaking countries
bizarre
mistaken
general
flamboyant
fancy, luxurious

converted by Web2PDFConvert.com

overdone, exaggerated
luxurious
decor, ornament
attire
materialistic
to

appear in the scene

abbreviation
simply
elegant, graceful, ritzy
Japanese-English

word

puzzling

Download audio here.


This entry was posted in Conversation on March 18, 2006.

Ambiguous Japan
Leave a reply

16

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
1OK
2
34
5

******************************
ambiguous, fuzzy
become fashionable
Cultural Affairs Agency
poll, survey
frequency of use
by age
survey, research
to pick up, take up
see, refer to
converted by Web2PDFConvert.com

see, refer to
reaction
cool
judgment
subtle
view, opinion
position, standpoint
annoyance
in

an illustrative manner
list, line up
assertion
to avoid
originally
inconvenience
oneself
mind, mentality, sentiment
to shake, sway
condition, look
to use habitually
originator
to distinguish
disorder
lament
psychology
to speak for
creative, unique
in the first place
to make unclear
conflict
to avoid
lubricant
housewife
to

Download audio here.


This entry was posted in Conversation on March 6, 2006.

More subject oddness


5 Replies

22

converted by Web2PDFConvert.com




2002

********************
difficult to understand
interesting
to introduce
to translate
eel
mannan
normally
bizarre
situation
to utter
to be able to guess
the former
to order
the latter
usage
only
to

one aspect of it

refer to

secret
freshness
high

class
to pass away
a large amount of money
novel
the police department
criminal
information
to ask for
Download audio here.
This entry was posted in Grammar on February 23, 2006.

Essay Results 1
converted by Web2PDFConvert.com

2 Replies

*********************

or
or
or

*********************

converted by Web2PDFConvert.com

This entry was posted in Writing on February 16, 2006.

Subject omission
3 Replies

*****************************
omission
absence from home
not especially, not really
to differ
topic
to value, emphasize
ones unique characteristics that are unique to the Japanese language
each time, point by point
possessive
applied to
not necessarily
age
unwittingly
because (simple cause brings about negative outcome)
in the middle of, on ones way to
recognition
gap, difference
to fill, bury
reasonably, moderately
to fill in gaps, supplement
extreme
classical literature
Tale of Genji
context
predicate
to guess
to infer, take a hint
converted by Web2PDFConvert.com

Download audio here.


This entry was posted in Conversation on February 7, 2006.

Older posts

Newer posts

Proudly pow ered by WordPress

converted by Web2PDFConvert.com

You might also like