Chapter 1
EJI OGBE
A 4
ii
i
i |Chapter 1
Eji Ogbe
Alias: Eji Onile, Ogbe Méji
A.1. fa says that for the person for whom this Od is revealed during
“Ikesedéyé or iteléda to succeed in life, there is the need to,
among other things serve his/her Ori with a big live catfish. Ifa
says that if this is done, he/she shall not lack any of the good
things of life. He/she shall succeed where others had failed. A
stanza in Efi Ogbé in supportof this assertion has this to say:
Ojums m6, mor'tre-rire
Kotokuta ljeni mo riwa-riwa
Dia fun Akapo
WonnikofejaArd bol
Kotoofojd kanire
Translation
When the day dawned, | saw /re in abundance
Very early four days ago, my destiny manifested
This was the Ifa cast for the Akapo
Whowas advised to serve his Orfwith a catfish
Before setting his eyes on all the /re oflife
Ak4po was an Ifa devotee. He followed the dos and don'ts of Ifa in all
the things he was doing. He studied Ifa extensively and was very good
init.
One day, his Baba if4 asked him to prepare for his freedom. The
ceremony was very solemn buteventful. Shortly after this, he went for
2Uk ex cpb0
Ifa consuttation in order to determine his success chances in life. The
Awo advised Aképo to use a big live catfish to serve his Ori so that he
would have peace 9f mind and comfort in his life. He was assured that
he would really succeed in life, but doing this would also enhance his
success chances. He complied.
Soon after this, Aképo dreamt of success, he was having the feelings
that he would surely succeed in life. Four days after having this
dream, he received some clients who paid him a huge amount of
money with the promise that many more money was coming where
that came from. Before long, he became very wealthy. With wealth,
he was able to secure a good spouse of his dream. The wife gave
birth to many children for him, including sets of twins. He also had
several aides who assisted him in his day-to-day activities. He built
several mansions and had many horses in his stable. He was indeed
very comfortable as the Babaléwo had predicted. He was full of joy
and gratitude to Ol6dumare.
Ojdm¢ m6, mo rire-r'ire
Kutokato ijéni mo riwa-riwa
Dia fin Akapo
WonnikofejaAre bo'rt
Kotédfojukanire
AkdpofejaAro bo'rt
Akapo fojd kan're
Ori'reajée
Ori'reaya
Ori'regmo .
Ori're gbogbo -
Ori'reaikd, badle gro
Njé aro, ara wa rd wa nd o, argo
Ojdm¢ mg, mo ri're tre
Ard,ara wa ro wa na0,ar9 0
Katakata Yeni mo ri'wa ri'wa
Arg, arawa rd wa nao, ard 0
Translation
When the dawned | saw /rein abundance
3Ha Dida An invitation 0 fe Consuttation
Very early, four days ago my good destiny manifested
This was the Ifa cast for Akapd
Whowas advised to serve his Oriwitha live catfish
Akapé has now offered Ard fish to his Ori
And he sethis eyes on all ire of life
He got the /re of wealth
And that of a good spouse
And that of good children
And that of good houses
And that of long life, the king ofall ire
Now Aro, we are quite comfortable, Ard
The day dawned and | saw /re in abundance
Arowe are quite comfortablé Arg, the catfish
Very early four days ago, good destiny manifested
Ard, we are quite comfortablé Arg, the catfish
Ifa says that the person for whom this Oda is revealed shall be very
comfortable jn life. All what he/she need to do is to follow the
instruction of Ifa atall times.
lf4 says that it foresees all round /RE for the person for whom
Eji-Ogbe is revealed. If says that it shall replace Death with
Wealth, Sadness with Joy, Grief with Celebration, Loss with
Longevity and Want with Surplus. Ifa says that he/she shall live
and die ahappy person. -
In this Odo, Ifa says that Death shall be converted to Financial
Well-being; Affliction to Spouse; Contention to Child-bearing
opportunities; and Loss to Longevity. If says that there is the
need for this person to offer ebo known as "ARUKORE or
ARUKAPONJA'. Sacrifice materials include, two pigeons,
two cocks, two rats, two fish, four kolanuts, four bitter kola,
four alligator peppers, and money. On all these, !fa sayS
Ot99-ta9-t69
Orgg-r99-196Uh ey cpb0
Otedte [a4 ko'lé
Otegtes lad gbe’ndu re
Ogbon ta aa fii ko"lé
Ko te ey! taaa fit gbé'nd ure
Did fun Ordnmila
Nijg ti Ajogun mérin ka won mo'lé I'Otu Ife
Ti Baba lé won, lé won
Tiwondlo
Translation
106-499-109
Org¢-r99-r49
Separately do we erect ourhomes
Separately do we live inthe homes
The wisdom with which we erect our homes
Is notas much as that with which we live in those homes
These were the declarations of Ifa to Oranmila
When four Ajogun invaded the city of Ilé-Ifa
And he evacuated them without success
They simply refused to go
The inhabitants of Ilé-lfé were overwhelmed with the problems being
caused by Ajogun. These Ajogun were /ké (Death), Aran (Affliction),
&j6 (Contention), and Ofd (Loss). When all their efforts to chase these
Ajogun away failed, they approached Orunmila for assistance.
Orinmila went to work. He tried all he knew to no avail. Out of
frustration, Oranmila decided to leave {Ié-ifé and never to return there
again. On his way out of Ilé-Ifé, he met some of his former students.
They were Amosu and Amore. They inquired from him what was
wrong. Ordnmila explained to them about his inability to chase away
the four Ajogun causing problems for the inhabitants of Ilé-If@.
Both Amos and Am@r@ persuaded Ordnmila not to give up. They
prevailed on him to let them go for Ifa consultation. He agreed; and
together, they went to the groups of Awo mentioned above for Ifa
5ita Dida: An invtation oe Consuteon
consultation. These Awo were also Qrdnmila's ex-students. They
consulted Ife and Eji-Ogbe was revealed.
The group of Awo assured Ordnmila that the four Ajogun would be
chased away, and in their places would be the /RE of Ajé (Wealth),
Aya (Spouse), Omg (Children) and Ogbo (Longevity). Orinmila was
advised to offer ebg as stated above. He complied. After this, he was
asked to take four bitter kolas and four alligator pepper to the
crossroad where four roads met. He complied. After the sacrifice,
Orunmita took the bitter kolas and alligator peppers to the roadsides
with four paths together with Amésu and Amoré. When they reached
the four crossroads, they met /ko (Death). Amésv andAméré advised
Ordnmila to throw one bitter kola and one alligator pepper at
Death. He did. Immediately these seeds hit Death, he began to run
away. Amos0 and Amore asked Oruinmila to follow him. The three of
them did. Before long, Death felldown. When they reached where he
fell, instead of Death, they met a lot of money. Ordnmila was
surprised. Amésu and Amore however told Ordnmila that Death is the
owner of Wealth. They said that anyone looking for money without
any other consideration whatsoever is a sure candidate for death,
untimely death, for that matter. ‘
They returned to the crossroad with four parts and they met Aran
(Affliction). Orunmila threw the two seeds at him. He began to run
away. They followed him. Before long, Affliction fell down. When
they reached where he fell, they met Spouse. Amésd and Am9ré told
Ordnmila that Spouse is the owner of Affliction. They said that if any
man has no control in his desire for, and enjoyment of, women, heisa
sure candidate for Affliction. On the other hand, if a woman has no
control in her desire for and enjoyment of men, she is a sure candidate
for Affliction.
They returned to the crossroads and they met Ej¢ (Contention). They
threw the two seeds at him. He ran. They followed. Ej¢ fell. When
they reached the spot where he fell, they met children. Amos0 and
6Il evocte
Améré explained to Ordnmiila that contention is the owner of children.
They said that the moment a person is matured, the person will be
looking for an appropriate spouse. He or she will ‘talk’. The talking is
in itself a form of contention. If it has been taking too long to secure a
spouse of his/her choice, the ‘Contention’ will become more
consistent. After getting his/her choice, then there will be ‘contention’
on pregnancy and child-birth. if the wife did not conceive in time, the
‘contention’ will be more than ever before. The ‘contention’ will leave
the couple’s home and move to other people's homes such as the
homes of experts, advisers, relatives and soon.
When the woman eventually succeeded in becoming pregnant, there
will be more ‘contention’. When the woman has finally delivered of a
baby, the ‘contention’ is increased in folds.
Talking to the baby and teaching the baby how to talk and behave are
serious talking business. To go to schod! to complete the schooling, to
travel and to celebrate the child's achievements entail ‘contention’.
Not to have a child does not preclude anyone from engaging in this
‘contention’.
They returned to the crossroads and met Of (Loss). Oranmila threw
the remaining two seeds at him and he took to his heels. They
followed him. Loss fell down. When they arrived at the spot where
loss fell, they saw Longevity. Amos and Am¢ré told Oranmila that
Loss is the owner of Longevity. They said that if a person is too old
he/she shall be experiencing terrible losses - loss of memory, loss of
dear ones, loss of energy, loss of vitality and so on. Those who are
supposed to bury him/her would be the ones whom he/she would point
to their tombs to others.
Ordnmila returned to Ilé-If@ a happy man. He was glad that he had
been able to accomplish his mission. That was how Oranmila was
able to chase away the Ajogun of Ikd, Arun, Ej¢ and Ofé and replaced
them with the Ire of Ajé, Aya, Omg and Ogbs respectively.
Otgo-too-tad{fa Dida: An ivtaion to ta Consultation
Ord¢-r99-166
Otoote lad ko'lé
Otodteg laa gbe'nd ure
Qgbonta aa flikg'lé
Ko to eyi tqaa fii gbé'nuu re
Diafan Oranmila
Nijg ti Ajogun mgrin ka won mo'lé rOtu Ife
Ti Baba lé won, lé won
Tiwendlo
Ebo ni wonni ko waa se
Ogb'¢bo, 6 ru'bo
Ewa ba nini wows ire gbogbo
Translation
Ot66-t99-160
0169-199-769
Separately do we erectour homes
Separately do we livein the homes
The wisdom with which we erect our homes
Is notas muchas that with which we live in those homes
These were the declaratjons of If to Ordnmilla
When four Ajogun invaded the city of lé-If¢
Andhe evacuated them without success
They simply refused to go
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us in the midst of abundant success
Ifa says that it shall able to replace Death with Wealth, Affliction with
Spouse, Contention with Children and Loss with Longevity. Ifa
however cautions this person to be moderate in his/her pursuit of
wealth, sexual pleassure, and all opportunities in his/her life so as to
avoid harming himself/herself in the process.
3. Ifa saysthat it foresees all Ire for the person for whom this Oduvis
8Il exooe0
revealed. Ifa says that he/she is presently experiencing some
hardships which could be making him/her to contemplate harming
himself/herself or inflicting other social, physical or mental pain on
himself/herself.
Because of the way he/she has been behaving recently, he/she has
given other people cause to write him/her off and conclude that
nothing good can ever come from him/her again. Ifa says that
he/she must have a change of attitude and must never lose hope. Itis
not too late for him/her to succeed in lifé he/she will definitely
succeed in his/her lifetime.
There is need to offer ebg with two white pigeons, two cocks, two
hens, two guinea-fowls and money. He/she also needs to feed Ifa
with four rats, four fish, palm-oil, gin and money. On these, Ifa
says.
Ebitijafayalu'le
Dia fun Yéyé Alé-ti-l¢
To feyintl m'6ju ekdn sanrahun ire gbogbo
Ebo niw6n nike waa se
Translation
The dead fall trap fell and hit its chest on the ground
This was the declaration of Ifa to Yeyé-Alé-fl-lé
When she was weeping in lamentation of her inability
to succeed in life
She was advised to offer eb
Yéyé-Alé-ti-l6, (the night of my success has not yet fallen), was a
failure in all aspects of life. She had no money, she had no husband,
she had no child, she had no home, and she had bad health. In fact,
nothing seemed to work for her. To compound the problem, she had
been losing confidence in herself and her ability to succeed in life. As
a result of the way Yéyé-Alé-ti-lé was carrying herself, she became a
nuisance to all her neighbours. Also, because of her pessimism,
those around her were equally infected and she was completely
9tt Dida nit fo fa Gonsutaion
written off.
One day, she went to the Babalawo mentioned above just for the fun
of it. The Babalawo however diagnosed her problems correctly and
went further to assure her that she would succeed in her life and that
the night of her success had not yet fallen. She was equally advised
jo have a change of attitude and a change of perception of herself.
She managed to do all and she became hopeful that she could still
make itn life after-all. There is hope, there is future. .
Soon after this, her wealth improved, she started plaiting hair for
others. She was able to make some money. She started a small
business of her own. While going on her business, she met a man she
loved. Before long, they got married. A year after, she gave birth to
her first baby. But surprisingly, the birth was a set of twins, She was
very happy and she lived happily for the rest of her life.
There is hope for the client for whom this Odd is revealed. He/she still
has future. He/she shall still reach the very peak or his/her goals in
life.
Ebttija Payalu'le
Dia fun Yéeye Alé-ti-l¢
To feyinti m'oju ekun sonrahun ire gbogbo
Ebo ni won niko waa se
Ogb¢'bo, 6 ru'bo
Ko pé, kd jinna
Ire gbogbo wa ya dé tuturu
Njé alg ajé kti lg Awo
Eyinwa
Kénimar'Eddpino
Eyinwa
Algé aya kiilé Awo
Eyinwa
Kénimar’Edu pine
Eyinwa
Alé ire gbogbo kiil¢ Awo
10It er o9b0
Byinwa
Translation
The deadfall trap fell and hit its chest on the ground
This was the declaration of If4 to Yayé-Alé-tile
When she was weeping in lamentation of her! inability
tosucceed in life
She was advised to offer ebo
She complied
Before long, not too far
Allire came trooping in
The night of wealth has notyet fallen foranAwo
There is hope, there is future
Letnoonelose hopeon Eda
There is hope, there is future
The night of all ire has notyet fallen for anAwo
There is hope, thereis future
Letno one lose hope on Eda
There is hope, there is future
\fa says that this person shall be blessed with the Ire of wealth,
spouse, children, befitting home and means of transportation,
He/she must never leave the path of Ifa at any time whatever.
4, Ifa says that this person needs to offer ¢b9 because of the four
Ire that are looking for him/her. However, he/she shall be able
to secure three of the four Ire if the necessary ebo is offered. No
matter what was done, only three of the four Ire shall be
his/hers. The four Ire being mentioned by Ifa are wealth,
Jewelries, spouse and Enini. Ifa Says that he/she shall be able to
Get the first three Ire but will miss Enini, the fourth Ire,
Ifa says also that he/she needs to be listening to the advice of a
woman very close to him/her. The woman in question may be
his/her mother, wife, blood relation or friend. The advice the
woman is offering to him/her will eventually be invaluable to
cnite Dida: Ap ipvtation to fa Consutetin
him/her. *
There is also the need for this person to offer eb with two pigeons,
two hens and money. He/she needs to feed Ifa with four rats and
four fish. And more importantly, he/she needs to feed Esa Odara
with one Emo, Brown rat, and 160 cowries. These cowries will be
strung together and woven round the rat and stuck upright in front of
Esu Odara.
He/she also needs to take his/her bath four times on the day that this
Odz is releaved. He/she will also change dresses four times after
bath on that day.
This person must also avoid going out of his/her house for one full
week, Ifa says that the three Ire being referred to by Ifa will come to
him/her within one week. If everything is not gotten on the specified
days, at least the foundation of the three Ire shall be laid within the
period. In this wise, it is not advisable for him/her to go out in order
that the spirits responsible for ushering in those Ire shall meet
him/her at home when they come visiting. Onthese, Eji Ogbe says:
Ind 16}66)6
Indteti Okun 196 pa lol6gl6
O6rdn-Gn ranran-anrin
Ofefi Qlosalo 86 wd
esata gbiko, gbaja
Ogbeyin dkunlgo
Dis fin Ajé
Ome 9 wonléde Tbini
Aba finOkin
Qmo 9 wonlédelrada
Dif fin Omidan
Til fom won lédeTkopa
NYj6 6 w6n fil r8é w9 silé Orénmila bara a mi
Agbonnirégin
12Il exoote
Ebdni w6n ni ki won wad se
Translation
The fire burns and burns
And goes to the Ocean bank to rest
The sun shines and shines
And goes to the River Bank to set
The breeze sweeps the plain and forest.
And goes to the back of the ocean to recess
These were Ifa's declarations to Ajé, Wealth
Their offspring in Ibint
And to Okun, beads
Their offspring inIrada
And to Omidan, the beautiful Damsel
Their offspring inIkopa
When they were going to reside in the home of Oranmila, my
father Agbonniregan
They were advised to offer Ebo
Ajé, wealth; Okun, expensive bead; and Omidan, a beautiful
damsel grouped together and they were all willing to go to
Oronmila's home to stay permanently throughout their lives.
The three of them learnt that Qrdnmila had the patience,
maturity, mental and emotional capability to take care of them
and make them comfortable. They therefore went to the Awo
mentioned above for Ifa consultation.
In the home of the Awo, they were assured that they had made the
best choice ever. They were told that they would enjoy their lives and
they would live in comfort and happiness throughout. They were also
advised to offer eb with two pigeons, two hens and money. They
complied. Shortly after, they set out on their journey to
Orunmilla's house,
Boobada'fatan
Kio da'fa gwd kan de mi
13‘Ma ide: An inaton to te Consuttion
Dia fun Enini
Tii somo Ajaniwarun
Nijg ti tig ree wo silée Orunmila, bara ami
Agbonniregun
Ebo niwgn niko wa se
Translation
After casting your own Ifa
Help me cast mine before I return
This was Ifa's declaration to Enini, the Dew
The offspring of Ajaniwarun
When going to reside in the home of Oranmila
My father Agbonniregun
He was advised to offer ebo
Enini, the Dew, on his own also sent somebody to go to the home of
the Awo mentioned above to help him find out if it will be
advantageous for him to go and take his permanent residence in the
home of Oranmila. He was assured that it would be fruitful to him. He
was advised to offer ebo with two pigeons, two hens, his sash and
money. He simply ignored the advice of the Awo, He went and joined
Ajé, Okun, and Omidan on their way to Ordnmila's home.
Natkan ribiti ti nt'ojd Olgrun-un ba wa
Did fen Orunmila
Tiire mérin 6 fori ko titit! fun
Ebo niwon nikowaase
Translation
‘Something big and heavy that is coming from the sky
This was Ifa's declaration to Orunmila
Whom four Ire will be waiting endlessly for
He was advised to offer ebo
Business was down for Oranmila. He had no money at that particular
point in time. To eat became a serious problem for him. Consequently,
14| eropbe
he went to the Awo mentioned above for Ifa consultation. He wanted
to know what he needed to do for fortune and progress to smile at
him.
The Awo assured him that he would succeed in life. He was told that,
as at that period, four Ire had been looking for him. He was told that
he should not go out of his home for seven days so that these Ire
would meet him at home whenever they came calling. The Awo
assured him that the Ire would come within the seven days specified
for him. Ordnmila was however warned that if these Ire did not meet
him home, they would not stay. He was also instructed to take his
bath four times that day and put on his very best attires. After this,
Oranmila was advised to offer ebg with two pigeons, two hens and
money. He was also told to feed Esu Odara with one brown rat and
160 cowries. He was told to bind the cowries together with a string,
tie it round the brown rat and give it to Esu. The Awo added that Esu
Odara would direct the four Ire to his home and that failure to feed Esu
might make Esu to refuse to assist him in his effort to secure these Ire.
Orunmila offered the ebo but failed to feed Esu Odara.
Oranmila went back ‘home and was ready to stay at home for seven
days as advised. Esa Odara could not see what Oranmila was
supposed to give him. He (Esa) went to Orunmila's house to demand
forit. Orunmila did not give it to him. Osunfunnleye, Oranmila’s wife,
however advised her husband to give Esu the rat and the 160 cowries.
Orunnmiila did not heed the advice.
The second day, the four Ire who had been asking everyone they met
to direct them to Orunmila's home eventually came across those who
knew the house. They were well directed. A few blocks to Oranmilla's
house, they met Esd Qdara. They asked Esu Qdara if he knew the
shortest route to Ordnmila's house. Esv responded that he was living
in the next house to Orunmila. He said that Orunmila had just told
him (Es) a few moments ago that he (Orunmila) was going to the
farm and would return the next day. These Ire said that they would go
15{fa Dida: An invitation toe Consttation
and stay somewhere and go to meet Ordnmila the following day as
they could not go to his home in his absence. That was how Ordnmila
missed the four Ire the second day that he offered the ebo.
On the third day, Esa Odara went to Orunnnilla to ask for his brown rat
and 160 cowries, He was not given. Qsunfanni¢y9 also pleaded with
her husband to give Esu his1b9 to no avail,
The four Ire slept under the shade of a big tree in the outskirts of the
town. They woke up very early in the morning, tidied themselves up
in preparation for their encounter with Oronmila. When they
estimated that Orunmila ought to have been back from the farm at
that period, they set out. On their way, they met Esa QOdara. This
time around, he had taken up another identity. He told them that he
was Oranmila's student and that Oranmila had gone to the house of
one of his clients and would not be back for three days. The four Ire
decided to wait at the outskirt of the town for Orunmila to return,
On the sixth day, Es Odara went to Oranmila's house to ask for his rat
and 160 cowries. Again, he was not given. Osunfunnieyo insisted
that Ordnmila must do it unfailingly, or else she would Pack out of his
house. Unfortunately, Esa Odara had left Oranmila's house when
Orunmila himself decided to give Esu Odara the Ibo.
In the middle of the sixth day, Es Odara went to the town. And again
he changed is identity. He used ashes to rub every part of his body
and was weeping. When asked why he was weeping, he said that
Oronmila had a terrible accident and died that Morning. All of the four
Tre began to weep. The weeping of Est was more profound than that
of the others. At a stage, Esu began to shed blood instead of tears.
The five of them wept until late in the evening. Esu left when it was
very dark and promised to come and meet the four Ire in the morning
and inform them about how the burial ceremony went. They asked
him to come and that after his briefing, they would like to return to
their respective locations.
16i
II ex opbe
When the sun was overhead that day, Enini, one of the four Ire, went
out and committed suicide with the sach which he failed to offer as
bo material. That was how it remained only Aje, Okun and Omidan.
Very early the following day, the seventh day, Oranmilla offered to Esa
Qdara the rat and 160 cowries as expected. He added a bottle of gin
for Esu dara to consume.
Immediately the Ibq was offered, Esu Qdara returned to the three
remaining Ire at outskirt of the town. And again, he changed his
appearance. He met the three of them mourning the demise of both
Orunmila and Enini. He greeted them and asked them why they were
weeping. They responded that they had come to stay with Qrunmila
only for them to learn that Oranmila had died. As if that was not bad
enough, one of them also committed suicide. Esu Odara then told
them that the person who informed them that Orunmilla had died had
misinformed them. He assured them that he was just coming from
Oranmila's house and that Oranmila was hail and hearty. He showed
them the bottle of alcohol that he had just been given by Qranmila and
shared the content with them. He later urged them to follow him to
Oranmila's house as Oranmila had been expecting them in the last
seven days.
They all trooped to Orunmila's house. It was joy that had no bound
for them when they met. The three Ire lived in Ordnmilla's house
forever and ever.
Ina jojodjo
Ind ret okunl9q pa Igigglg
Oorun-unranran-anran
Or'eti Olgsa lo ree wo
Efuufu gba'ko, gba ‘ju
Ogbeyinokunigo
Dia fun Aje
Qmo 9 won lode Ibini
17‘fe Dide: An invitetion 0 fe Consuitatian
Abu fun Okan
Qmo 9 wonlodeIrada
Dia fun Omidan
TH somg won Igde Ikopa
Nij¢ ti won nig ree wo silé Qrunmila bara mi
Agbonniregun
Ebq ni won ni kiwgn waa se
Bo oba da'fa tan
Ki oda'faqow¢g kan demi
Dia fun Enini
Tii somo Ajaniwarun
Nijg ti milo réé wo silé Orunmila, bara a mi
Agbonnirégun
Ebo ni won ni ko wa se
Nnkan Mbiti ti ntoju Olorun-un bowa
Dia fun Orunmila
Tlire mérin o fori ko titiiti fun
Ebo ni wan ni ko wad se
Ogb'¢ebo, ori'bo
Ko péo, Qnaojin
Ewa ba ni ba'yo e waa wo'reo
Translation
The fire burns and burns
And goes to the Ocean bank to rest
The sun shines and shines
And goes to the Lagoon Bank to set
The breeze sweeps the plain and forest
And goes to the back of the ocean to recess
These were Ifa's declarations to Ajé, Wealth
Their offspring in Ibiri
And to Okun, beads
Their offspring in Trada
And to Omidan, the beautiful Damsel
Their offspring inTkopa
When they were going to reside in the home of Orunmila, my
18Ie c0b0
father Agbonnirégan
They were advised to offer Ebo
After casting your own Ifa
Help me cast mine before I return
This was Ifa's declaration to Enini, the Dew
The offspring of Ajantwarun
When going to reside in the home of Qranmila
My father Agbonniregan
He was advised to offer ebo
Something big and heavy that is coming from the sky
This was Ifd's declaration to Qrunmila
Whom four Ire will be waiting endlessly for
He was advised to offer ebo
He complied
Not too long
Come and join us in the midst of joy and behold all Ire
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed shall be blessed
with three major Ire within the next seven days. This Ire shall make
this person happy for rest of his/her life.
5. Ifa says that the person for whom this Odo is revealed has been
blessed with a good spouse. The relationship shall be blessed
with happiness, progress, children and security. To make this
happen,there is the need for this person to offer ebo with one
hen, one pigeon, four fish, four rats and money. He/she is also
tofeed Ifa with four rats, four fish, palm-oil and money. On
this, Ifa says:
Mimo oju Olorun ko kan gbtgbs
Ewa Osupa ko kant'iiwe
‘Isanra Ose ko kan ti ortje
Dia fun Qrunmila
Tfa nig réé gbé Orilewa ni'yawo
Eb ni wonni ko waa se
19{a Did: An invitation tte Consultation
Translation
The cleanliness of the Sky is not as a result of constant
sweeping
The beauty of the moon is not as a result of regular
bathing
The plumpness of the Osé tree is not as a result of
frequent or excessive food consumption
These were the declarations of Ifa to Qranmila
When going to have the hand of Oritewa in marriage
He was advised to offer ebo
~Ordnmila was in love with Orilewa. The love was reciprocated by
Orunmila intended to cement this relationship with marriage.
Consequently, he went to the Awo mentioned above for Ifa
consultation. Would this relationship be fruitful? Would there be
peace and harmony? Would he not regret ever entering into the
relationship? Would they be blessed with children? Would they be
prosperous? Would they both live long and happily?
The Awo put the fears of Orunmila at rest and told him that while he
had come to consult Ifa on the possible outcome of their relationship,
Orilewa, his proposed wife, had equally gone elsewhere for Ifa
consultation; and she too had also been assured that all would be well
in their relationship. They would be happy. The relationship would
be fruitful. They would have peace and harmony, They would never
regret entering into the relationship. They would be blessed with
beautiful and useful children. They would be prosperous. They
would both live long and their love for each other would never wane.
Oranmila was advised to offer ebo as stated above. He complied.
Soon after this, they got married.
They lived in peace and harmony. They were both proud of each
other. They were equally blessed with children and they never lacked
happiness throughout.
20If e096
Mima oju Qlotun ko kan gbigba
Ewa Osupa ko kan t'lwe
sanra Ose ko kan tionje
Dia fun Oranmila
Ifa ng ree gbeé Orilewa nt'yawo
Ebo ni won ni ko waa se
Ogb'éb9, dru’bo
Rig e sare wa, ¢ waa wo oma Ortlewa werere
Orunmila Io gbe Orttewa ni'yawo
Esare wa, e waa wo omo Orilewa werere
Translation
The cleanliness of the Sky is not as a result of constant
‘sweeping
The beauty of the moon is not as a result of regular
bathing,
The plumpness of the Osé tree is not as a result of frequent or
excessive eating
These were the declarations of Ifa to Oranmila
When going to have the hand of Orllewa in marriage
He was advised to offer ebo
He complied
Come and see the beautiful children of Orllewa
Oranmilla himself is he who had taken Orlewa as his wife
Behold the beautiful children of Orllewa.
Ifa says that the relationship shall be blessed with happiness and
beautiful children whom the couple would be proud of.
6. Ifa says that it forsees the Ire of wealth and prosperity for whom
Ejl- Ogbe is revealed during Ifa consultation or during Itertfa,
Tfa initiation. Ifa says that he/she has brought his/her
wealth from heaven. Ifa says that he/she has the
tendency togivebirthtoaset —_ of twins or thatthere isa set of
twins in his/her family. In one word, he/she is closely affiliated
to the Twins Deity. In the same stanza, Ifa says that the person
for whom this Odu is revealed will have good luck throughout
21fa Did: An invitation to a Consultation
his/her life and people will be showering him/her with gifts and
other presents. Ifa also says that he/she will overcome problems
and enemies no matter how many they may be.
Ifa says that he/she will also have peace of mind and happiness in
his/her life and that he/she will be in full control of his/her life and
the lives of those around him/her. In the same stanza, Ifa says
that he/she is an Elégbé and that his/her heavenly double will be
showering him/her with all the good things of life that will bring
him/her successes and achievements. Ifa says also that he/she
will be comfortable under any condition; no matter how tough the
situation may be. He/she will also win the admiration of others
with the way he/she carries himself/herself under tough and
difficult situations, Ifa equally says that five children or five
young ones, either biological or adopted children, will have great
influence on his/her life. Ifa however advises that he/she needs
to offer ¢bg for the children so as to prevent them from dying
young or during his/her lifetime. On all these, Ifa says:
Ifa lo dient
Molodieni
Eleeni
Dia fun 'Lameéni
Omgat'orun la, gbé'gba Aje ka'ri wa'yée
Transtation
Tfa says “itis now one”
Ichorus that “itis naw one”
Eleeent
He was the Awo who cast Ifa for ‘Lament
He who carried the calabash or wealth and success on his head
from heaven toearth
‘Lameri was coming from Orun, Heaven to Ayé, Earth. He went to
Eleeni, a Babalawo in Qrun to cast Ifa in order to determine how this
22I evogbe
journey on earth would be. 'Lameérii was assured that he would be
very successful on earth. He was advised to offer the eb, sacrifice,
with two pigeons, honey, bean fritters and money. He was also
advised to feed Aje, the Deity of Wealth, with one pigeon and honey.
He complied.
He was therefore given the calabash of wealth and achievement from
Qrun to bring to Ayé. He did. While on earth, he became so
successful that his wealth had no comparison. He was always ranked
among kings.
Ifa lo dieji
Molo dieji
Ejeefi
Dia fuin Sié-Ejide
To feyin ti m'ojd ekun surahunt'omo
Translation
Ifa says “itis now two”
I chorus that “it is now two”
Ejeeji
He was the Awo who cast Ifa for Sie-Ejide
Who reclined and was weeping in lamentation of her inability to
beara child.
Si@-Ejide had been married for 16 years without a child. She went to
Ejeeji, a Babalawo, who cast Ifa for her and advised her to offer ebo
with two rats, two fish and money. She was assured that she would
have multiple births. She was also asked to feed the Twins Deity. She
complied. During the time of offering that ebg, she was in her
menstrual period. She missed her next period and became pregnant.
She gave birth to a set of twins.
Ifa lo di eta
Mo lodi eta
Tkorita méta abidi yakata-yakata
23{ta Did: An invitation to fa Consultation
Dia fun Tamilore
Tii se omokunrinita
Translation
Tfa says “it is now three”
Ichorus that “itis now three”
The three crossroads with broad base
He was the Awo who cast Ifa for Tamilore (Present me with
gifts)
The son of Ita, the main street
Tamilore went for Ifa consultation in the home of Ikorita Méeta-Abidi-
Yakata-Yakata, a Babalawo, to find out about his chance of success in
life. The Awo told him to work hard, study and be proficient in a
profession, and go out into the streets to display his talent. He was
also advised to offer ebo with two white pigeons, two guinea-fowls and
Money. He complied. He studied music. He began to play Ifa music
about. Everybody who met him along the street used to shower him
with presents and other gifts. Before long, he became a very wealthy
man.
Ifa lodierin
Molodierin
Erin ni won arin fo'na ott
Erin sése ni agbara nrin ko odo l'ona
Dia fun Elérinmagba
Omgatakoleleele ségun
Translation
Tfa says “it is now four”
T chorus that it now four
It is with laughter people collect fire for liquor distitlation
With smiles, the flood joins the river
They were the Awo who cast Ifa for Elérin-magba, the king
of Erin-Ile
He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome
adversary
2441 er ogoe
Elerin-magba, the king of Erin-Ilé was being threatened with attacks
and problems ranging from internal strive, conspiracy to external
warfare. Tired of all these developments, he summoned the Awo
mentioned above for Ifa consultation in order to find lasting solution to
his various problems. The Awo assured Elérin-magba that he would
overcome all his problems. He was advised to offer ebo with two
goats and money. He was advised to feed Esu Odara with one cock.
He complied. After that, they made some preparations for him with
which he used to knot the leaves, shrubs and grasses around his
palace and the whole town. After these have been done, all the
internal strives were overcome while external aggressions became
ineffective, That was how Elérin-magba overcame all his problems
and all subsequent Elérin are being praised as Elerin-magba 9m9
ata'ko leleele ségun. “Flerinmagba, the offspring of those who knot
leaves, shrubs and grasses to overcome adversary”
Ifalodiarun
Molodiarun
Oroorun ni won ni ka ‘la
Oroorun ni won nt ka ‘kan
Dia fan Oldrunjinmi
Orogrun ni won nfi ohun ire éjin'raa won
Translation
Ifa says “it is now five”
I chorus that “it is now five
Every five days do we harvest Okra
Every five days do we harvest garden-eggs
* They were the Awo who cast Ifa for Oldrunjinmi (God has
blessed me with this gift)
Every five days do they present gifts to one another
Qlorunjinmi, God has blessed me with a gift, went to the two Awo
mentioned above to determine how he would be able to secure the
mercy and blessing of Olédamaré. He was advised that to realize his
25fa Dida: An itaton we Consutaton
heart's desires, he too must be observing his Qsé-Ifa every five days.
He was also advised to offer ebg with two pigeons, two guinea-fowl,
two ducks, two hens and money. He complied. The more he
observed his Osé-Ifa, the more he was receiving the blessing of
Olddumare.
Ifalo di Efa
Molodiefa
Ira gbogbo lon firuj'eta
Bi won ba dé‘nu igbo
Dia fun Qlofa-Eta
Omoata’ko leleele segun
Translation
‘Ifa says“itis now six”
I chorus that “it is now six”
Allanimals' tails resemble that of Eta, the Leopard
When they are inthe bush
They were the Awo who cast Ifa for Qlofa-Eta
He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome
adversary
Olofa-Eta, the king of Ofa was having the same problem as Elerin-
magba. He went to another set of Babalawo who gave him the same
advice as the one given to Flérin-magba. He complied. The same
preparation was also made for Qlofa-Eta. He got the same result as
Elérin-magba. His offsprings were also nicknamed Qldfa-Eta Qmo
atako leleele s¢qun - meaning “Olofa-Fta, the offspring of those who
knot leaves, shrubs and grasses to overcome adversary”.
Ifa lo dieje
Molodieje
B'Olugbon ba s'oro
Ak'ije
B'Aresa ba s'oro.
Ak’ijeI exopb0
Dia fun Olojele as'ote
Tinbel'aarin ota
Tinfojoojumg kq'minu ogun
Translation
Tfa says “it is now seven”
I chorus that “itis now seven”
Whenever Oldgbon performs his annual ritual
He will mark the seventh day of the ceremony
Whenever Arésa perfoms his anuual ritual
He will also mark the seventh day of the ceremony
They were the Awo who cast Ifa for Olojele, the conspirator
When he was in the midst of enemies
And was living in constant fear of uprising.
Olojele, the king of Ojélé was in the midst of enemies, He had only
few people whom he could trust. When he realized that his
opponents were gaining the upper hand, he went for Ifa consultation.
He was assured that he would overcome his enemies. He was
however advised to offer ebo with one matured he-goat and money.
He complied. Shortly after this had been done, his enemies had a
serious disagreement on how best to deal with him. They therefore
descended on each other and destroyed each other. That was how
Olojele was able to overcome his enemies.
Tfalo d'ejo
Molod'ejo
K'waju ile 0 jo sireresirere
K’eyinkunleile 6 jo si rere sirere
Dia fun Abinjo
Tiwon bis'dde Igbajo
TounttIrest Ore
Iwa jo
Eyinjo
Motis'awoegbejg gt'emi
271 Dida An htation fife Consultation
Translation
Tfasays“itis now eight”
I chorus that “itis now eight”
May the home frontage be calm and peaceful
May the back of the home be calm and peaceful
They were the ones who cast Ifa for Abinjo
Who was bornin Igbajg town
Together with Tresi-Oro
The frontis calm and peaceful
The back is calm and peaceful
Thad offered my own ebg with 1,600 cowries
Abinjo was a native of Igbajo town. His main preoccupation was how
to secure and maintain peace and tranquillity in his home. He
therefore went to the group of Babalawo mentioned above. They
assured him that he would be able to realize his heart's desire. He was
advised to offer ebo with two white pigeons, two guinea-fowl, two
male ducks together with 1,600 cowries. He complied. Before long,
his home, his environment, his life became peaceful and harmonious.
He was full of happiness for the rest of his life. If anyone asked him
how he managed to have such an agreeable life, he used to respond
that he had offered his ebo with 1,600 cowries.
Ifale d'esan
Molod'esan
Asan-gbol'asgt'awon
Awa-gbol’'asgt'awao
Dia fan Alakesan-magba
Erigimagba
Eyitoj'obatan
To nsunkdn oun ori Olusin
Awa mu Alakesan je Oloja
Gbogboomoeni
Eyawa, ewasin
Gbogbo omg eni
28{1 rome
Translation
Ifa says “itis now nine”
Ichorus that “itis nine”
Their clothes are to be hung until they tear to pieces
Our dresses are to be worn until they fade
They were the Awo who cast Ifa for Alakesan-magba
Whose praise name includes “Erigi magba”
Who after being installed an Oba
Was weeping in lamentation of his inability to have people
Who would pay him homage
We have now made Alakésén the head of the market
Allour children
Step here and pay your homage
Allour children
Alakesan was installed as the head of Akesan market. All his efforts to
get submissive subjects proved abortive. He consequently
approached the group of Babalawo mentioned above for fa
consultation. He was assured that he would have people who would
be paying him homage. He was advised to offer ebo with two white
pigeons, two guinea-fowls, two cocks and money. He did. Before
long, he was able to muster enough support which made him relevant
as the head of Akésan market. He was very happy when he saw
everybody, young and old, paying him homage. Those who were not
around were informed to come and pay homage to him. They all did.
Ifa lo d'ewa
Molod'ewa
Wiwa-wiwd niwon nwa Babalawoore'lé
Babalawo kil wa enikan soso
Dia fun Qwa-Oga
Qwa Ogiiri gbedu
Omookun yeye
Aja fi'bi kooko9 la'le
Eyito nsunkun wipé apa ound ka'yé
29fa Dio: An invitation to a Consutation
Translation
Ifa says “it is now ten”
I chorus that “it is now ten”
Clients are the ones who go to Babalawo's house
Babalawo is not to frequent a client's house
This was the declaration of Ifa to Qwa Qga
Qwa Ogirfl gbedu
Off-spring of those who greet with “Okun yeye”
He who fights and uses the handle of his sword to mark the
ground
When weeping in lamentation of his inability to control his
subjects
Qwa Ogirli gbédu, the king of Tjésaland, was looking for all the good
things of life. He got them, He became rich; he was very successful in
his business; he was nominated as an Qba and was eventually
instalted as the Oba.
There was one snag however: he had no control over his domain.
Most of his directives were simply ignored by his subjects.
Consequently, he went to the group of Awo mentioned above for Ifa
consultation. The Awo assured him that he would have control over
his domain and that his subjects would respect him. He was advised
to offer an ebg with two pigeons, two guinea fowls, two ewes, 16 rings
and money. He did. Before long, he became so popular among his
subjects that anything he said, even jokingly, was law. He became one
of the most accomplished Qba in the history of his town. In the end,
he died a very happy man.
Ifa lo di Okanla
Mo lo diQkanla
Okanla ni won nd'eru FOlu
Okanla ni won nd’erd FAWO
Okanla ni won nd'eru welewele jako
Dia fun Okanlawgn
Wonnikoru'bo
30Il e000
Ki ekeji ree t'orun o lee da ohun rere ee I'gwo
Translation
Ifa says “it is now eleven”
I chorus “itis now eleven”
When packing ritual materials for Olu, they are always done in
eleven
When packing ritual material for Awo they are always done in
eleven
These were the declarations of Ifa to Okanlawon
Who was advised to offer ebo
So that his second in heaven would shower him with good gifts
of life .
Okanlawon was an Flegbé. He had however forgotten about his
heavenly peers while on earth. All what he was doing amounted to
naught. For solution, he went for Ifa consultation.
The Awo told him that this problem was that he had forgotten about
his heavenly peers and they too had chosen to forget about him.
Consequently, all his efforts on earth did not receive the backing of his
Egbé in heaven. He was advised to offer ebo with two pigeons, two
cocks and money. He was also asked to feed his Egbé with sugarcane,
honey, bananas, peanuts, coconut, oranges and other edibles. He
complied. Before tong, he became a very successful man.
Ifa lo ditj
Molo ditji
Orunmila nit'oun ba ji 'orooru kutukata
Oun gbogbo Io maa nba oun I'araa dé
Onitioun ba jil'ordoru kutukatu
T'oun ba fi agq dudu bo'ra nkg?
WonniwonaniOrinmila pele
Omoaladuu-ja
Qmo oniwonran
Ifalotun difji
3fa Dida: An invitation to ta Canscitavon
Molo tun dilji
Orunmila ni t’oun ba jil'drooru kutukuty
Oun gbogbo lo maa nba oun I'araa dé
Onitfoun ba ji 'orooru kutukuta
T’oun ba Faso pupa bo'ra niko?
Won ni won ani Orunmila pele
Omg oni'le kan, tle kan
Tinba won pon rsarisa
Tfalo tun difji
Molo tun diiji
Oranmila nit’oun ba jil’orooru kutukuta
Oun gbogbo Io maa riba oun I'araa dé
Oniti oun ba ji l'orooru kutukuta
T'oun ba fi aq funfun bo'ra nko?
Won ni wona ni Orunmila pele
Qmoigi Ope kan, Ope kan
Tinba won fun ningin-ningin
Ifa lo tun diiji
Molo tun diiji
Orunmila nit’oun ba jil'orooru kutukuto
Oun gbogbo Io maa nba oun |araa dé
Onit oun ba ji l’orooru kutukutu
T'oun o bo sokoto, t’oun o san bante nko?
Wonni wona ni Qrunmila pele
Orunmila nie
Pelepelé omg arin'hoho $'Qsin
Pelé omgarinhohos'Ora
Translation
Tfa says “it is now twelve”
I chorus that “itis now twelve”
Oranmila says that whenever he wakes up at dawn
All things are agreeable to him
He asks that what if he wakes up at dawn
And he wraps himself with a black coverlet?
They respond that people will say “gently Oranmila
32. Il eio0
“The man who shines in his blackness
“The owner of black jewelleries”
“Ifa says “itis again twelve”
I chorus that “it is again Twelve"
Oranmila says that whenever he wakes up at dawn
Allthings are agreeable to him
He asks that what if he wakes up at dawn
And he wraps himself with a black coverlet?
They respond that people will say “gently Qranmiila”
“Owner of the land space”
“Thatis as redas day”
“Ifa says*itis again twelve”
Jalso respond that “itis again twelve”
Oranmiila says that whenever he wakes up at dawn
Allthings are agreeable to him
He asks that what if he wakes up at dawn
And he wraps himself with white coverlet?
They respond that people will say “gently Oranmila”
“The owner of that palm-tree
“Which is white and immaculate”
“Ifa says “it is again twelve”
I chorus that “it is again twelve”
Oranmifa says that whenever he wakes up atdawn
Allthings are agreeable to him
Oranmila asks that what ifhe wakes up at dawn
And chooses to wear neither trousers nor apron?
They respond that people will hail him and say “gently
Oranmila”
“Easy Oranmila
“Gently, easy, he who is fresh and lovely in his complete
nakedness”
“Gently, the man who is kingly in his nudity”
Ifa says that no matter the condition of the person for whom this Odd is
revealed he/she will still regale and other people will find something for
which to envy and emulate him/her. Consequently, it Is in the interest of
the person for whom Eji-Ogbe Is revealed to make the very best use of
33{fa Dida: An invitation fo fe Consuttation
whatever condition in which he/she finds himself/herself.
Idi ni gbé’do-gbe'doti m'adootire ¢ gbeo
Idi ni Oj'ayo-nj'ayo ti nj'ayoo tire I’ode Ekiti-Efon
Idi ni ajao timu gi reé¢ gun
Ko too re agengen igi
Idi ni Baba a mi Agbonijosu ti b'obinrin re $’eré
To ba diigba ajodun
Ire omo ni yo'riisi
Dia fun Egbé
Dia fun Fran
Dia fun $Sasara
Dia fun Aroni-abosu-panpa
Dia fun Sonakoki
Tiis’9mg ikeyin won léenje-lenje
Won niki won ru'bo silaiku ara won
Translation
It is from the base that the mortar carver commences the
carving for a mortar
It is from the base that Ayo game player plans the defeat of his
opponent at Ekiti-Efon
Tt is from the bottom of a tree that Ajad climbs to the peak of
any tree
It is from the bottom that my father, known as Agbonijosa
makes love to his spouse
By the same season the following year
The result is the Ire of a bouncing baby
These were the declarations of Ifa to Egbé
AndtoEran
And to Sasara
And to Aroni with the big, thick tuft of hair on his head (after the
rest had been cleanly shaven)
And to Sonakoki
Who was the youngest of them all
They were advised to offer the ebo for longevity
34Il er oabe
The five children mentioned above were the ones who were most
important to Ordnmila among alt his children at that material point in
time. These children went to the home of the group of Awo whose
names were mentioned above for Ifa consultation. They were all
informed that they were Flégbé children. Each of them was advised
to offer eb9 with one cock, palm oil and money. They were also told to
cut kolanuts into pieces and place them on their If4. From there they
were to be picking the kolanuts for consumption. By so doing, they
were assured; they would live long on earth. They did; and they lived
long. They were all saying that:
Bo se ogun odun!'onti
Amaa ba won s¢'bil’orl Ikinje
Bo se ogbon odunl'onti
Amaa ba won se¢'bil'orl Ikinje
Aadgta qdun!'onit
Amaa ba won se’bil'ori Ikinje
Awa tidi Sonokgkt
Ika ki pa ase'bil'ori Ikin je
Atidi Sonakoki
Translation
Even in twenty years to come
We shall be eating kolanuts placed on top of Ikin our holy
kernel
Inthirty years to come
We shall be eating kolanuts placed on top of our holy kernels
In fifty years time
We shall be eating kolanuts placed on top of our holy kernels
We have taken up the identity of Sonakoki
Death will never kill the person who eats kolanuts placed on
top of the holy kernel
We are now Sonakoki
Ifa says that so longas the children (natural or adopted) of the person
for whom this Od0 is revealed can do this, so long will they live on
35,fo Dida: An frvtetion to ita Conauitation
earth. This can be done daily or at every Ifa days. Itis a sure remedy
against ailments and evil spirits for those born by this Odu or those for
whom this Odu is revealed during consultation.
Tfalodieni
Molo dieni
Eleeni
Dia fun ‘Lament
Omg at'orun la, gbé'gba Aje ka'ri wa'ye
_Tfalodieji
Molodieji
Ejeefi
Dia fun Sie-Ejide
To feyin ti m'oju ekun surahunt'omo
Tfalodieta
Molodieta
Ikorita meta abidi yakata-yakata
Dia fun Tamilore
Tii se omokonrinita
Ifalo dierin
Molo dierin
Erin ni won nrin fo'na ott
Erin sese ni agbard nirin ko odo l'ona
Dia fan Elerinmagba
QOmo atako leleele se¢gun
Tfalodiarun
Molodiarua
Oroordn ni wonn ka ‘la
Orggrun ni woa ni ka'kan
Dia fun Olgrunjinmi
Qroordn ni won nfi ohunire ¢j
Ifa to dikfa
Molodiefa
Ira gbogbo ld n firuj'eta
Bi won ba de'nuigbo
Dia fun Olofa-Eta
36\
il ero9b6
Omoata'ko leleele ségun
Ifa lo dieje
Molodieje
B'Olugbgn ba s'ord
Ak'ije
B'Arésa ba s'ord
Ak'ije
Dia fun Olojele as‘ote
Ti tibel'aarin ota
Ti tifojoojumg ko'minu ogun
falod'ejq
Molo d'ejo
K'iwaju ilé 6 jo sireresirere
K'éyinkunie ilé 0 jo si rere sirere
Dia fun Abinijo
Tiwgn bis'ode Igbajo
Tun tilresi Ore
Iwajo
Eyinjo
Mo tis'awo egbejoot'emi
Tfalod'esan
Mo lod'esan
Asan-gbol'asot’'awon
Awo-gbol'asot'awao
Dia fun Alakesan-magba
Erigi magba
Eyitoj'obatan
To nsunkun oun ori Olusin
Awa md Alakeésan je Oloja
Gbogbo emo eni
Eyawa,ewasin
Gbogbo omo eni
Tfalod'ewa
Molod'ewa
Wiwa-wiwa ni won iwa Babalawoore'lé
Babalawo kii wa entkan soso.
37Ha Did: An intation to He Consutetion
Dia fun Qwa-Oga
Owa Ogiiri gbedu
Omo okunyeye
Aja fbi kogkoo la'le
Eyito nsunkun wipé apa ouno ka'yé
Ifalo di Okanla
Mo Io di Okanla
QOkanla ni won nid'eruf Olu
Okanla niwon nd'erufAwo
Okanla ni wonnd'erv welewele jako
Did fun Okanlawon
Wonnikoru'bo
Kiekeji ree t'orun 6 lee da ohun rere leel'owo
Ifa lo diiji
Molo diiji
Orunmila nit'oun ba ji "oreeru kutukutu
Oun gbogbo Id maa nba oun!’araa dé
Onitioun ba jil'orddru kutukuto
T'oun ba fi aso dudu bo'ra nko?
Won niwon 4 ni Orunmila peie
Omg al'aduu-ja
Qmo oniwonran
Tfa lo tun ditji
Mo lo tun difji
Orunmiia ni t'oun ba jil'orooru kutukutu
Qun gbogbo Io maa nba oun I'draa dé
Oniti oun ba jil'orooru kutokutu
T'oun ba f'aso pupa bo'ra nko?
Won ni won ani Orunmila pele
Omo oni'le kan, ile kan
Ti nba won pon risarisa
Ifa lo tun diiji
Mo lotun diiji
Orunmila ni t’oun ba ji 'orooru kutukutu
Qun gbogbo Io maa nba oun I'draade
Oniti oun bajil’orooru kutukutu
38i
PRS mE rn rere ee
Il er0086
T'oun ba fi asq funfun bo'ra nkg?
Wonniwon 4 ni Orunmila pele
Qmoigi Ope kan, Ope kan
Tinba won fan ningin-ningin
Tfa lo tun ditji
Molo tundi ji
Orunmila nit’oun ba jil’orooru kutukutu
Oun gbogbo lo maa nba oun|'draade
» Onitioun ba jil'orooru katukata
T'ouno bosokoto, t’oun osan bante nko?
Won ni won ani Orunmila pele
Orunmila nie
Pelepel¢ gma arin'hoho $'Osin
Peléqgmoarinhohds'Ora
Idi ni gbe'do-gbe'do ti m‘dootire ¢ gbeo
Idi ni Oj'ayo-nj'ayo ti nj'ayoo tire I'ode Ekiti-Efon
Idi ni ajao ti mu gireégan
Ko too re ogengen igi
Idi ni Baba a mi Agbonijosu ti b‘obinrin re s'ere
To ba diigba ajodun
Ire qmo nil yo'rlisi
Dia fun Egbe
Dia fun Eran
Dia fun Sasara
Dia fun Aroni-abosu-panpa
Dia fun Sonakoki
Tit s‘omo ikeyin won léenje-léenje
Won niki won ru'bo si laikd ara won
Bo se ogun odun!'onti
Amaabawonse'bil'ori Ikinje
Bo seggbon qdunl'onti
Amaa ba won se'bil'ori Lkin je
Addota odun|'onti
Amaa ba won se'bil'ori Ikinje
Awa ti di Sonokoki
Iku kif pa ase’ bi l’orl Ikin je
39{te Dida: An inutstion to sta Consutation
Atidi Sonakoki
Translation
Ifa says “itis now one”
Ichorus that “itis now one”
Eleeeni
He was the Awo who cast Ifa for 'Llameni
He who carried the calabash or wealth and success on his head
from heaven to earth
Ifasays ‘itis now two”
I chorus that “it is now two”
Ejeeji
He was the Awo who cast Ifa for Sié-Ejide
Who reclined and was weeping in lamentation of her inability
to beara child
Ifa says “it is now three”
I chorus that “it is now three”
The three crossroads with broad base
He was the Awo who cast Ifa for Tamilore (Present me with
gifts)
The son of Ita, the main street
Ifa says“ itis now four”
I chorus that it now four
Itis with laughter people collect fire for liquor distillation
With smiles, the flood joins the river
They were the Awo who cast Ifa for Elerin-magba, the king of
Erin-Ile
He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome
adversary
Tfa says “it is now five”
I chorus that “it is now five
Every five days do we harvest Okra
Every five days do we harvest garden-eggs
They were the Awo who cast Ifa for QOlorunjinnti
Every five days do they present good gifts of life to one
another
Tfa says “it is now six”
40Il er0006
I chorus that “it is now six”
All animals’ tails resemble that of Eta
When they are in the bush
They were the Awo who cast Ifa for Olofa-Eta
He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome
adversary
Ifa says “it is now seven”
I chorus that “itis now seven”
Whenever Olugbgn performs his annual ritual
He will mark the seventh day of the ceremony
Whenever Arésa perfoms his annual ritual
He will mark the seventh day of the ceremony
‘They were the Awo who cast Ifd for Olojele, the conspirator
When he was in the midst of enemies
‘And was living in constant fear of uprising
Ifa says “it is now eight”
Ichorus that “it is now eight”
May the home frontage be calm and peaceful
May the back of the home be caim and peaceful
They were the ones who cast Ifa for Abinjo
Who was born in'‘Igbajo town
Together with Iresi-Oro
The front is calm and peaceful
The back is calm and peaceful
Thad offered my own ebo with 1,600 cowries
Tfa says “itis now nine”
Ichorus that" Itis nine”
Their clothes are to be hung until they tear to pieces
Our dresses are to be worn until they fade
They were the Awo who cast Ifa for Alakesan-magba
~ Whose praise name includes “Etigi magba”
Who after being installed an Oba
Was weeping in lamentation of his inability to have people
Who would pay him homage
We have now made Alakesdn the head of the market
Allour children
Step here and pay your homage
4Ma Dida: An nutation to ste Consutotion ji Ogbe
Allour children
Tfa says “itis now ten”
Ichorus that “it is now ten”
Clients are the ones who go to Babalawo's house
Babalawo is not to frequent a client's house
This was the declaration of Ifato Qwa Oga
Qwa Ogirii gbedu
Off-spring of those who greet with “Okun yeye”
He who fights and uses the handle of his sword to mark the
ground
When weeping in lamentation of his inability to control his
subjects
Ifa says “it is now eleven”
Ichorus“itis now eleven”
When packing ritual materials for Old, they are always done in
eleven
When packing ritual material for Awo they are always done in
eleven
These were the declarations of Ifa to Okanlawgn
Who was advised to offer ebo
So that his second in heaven would shower him with good gifts
of life
Tfa says “it is now twelve”
I chorus that “it is now twelve”
Oranmila says that whenever he wakes up at dawn
All things are agreeable to him
He asks that what if he wakes up at dawn
Andhe wraps himself witha black coverlet?
They respond that people will say “gently Oranmila
“The man who shines in his blackness
“The owner of black jewelleries”
“]fa says “itis again twelve”
I chorus that “it is again Twelve
Orunmila says that whenever he wakes up atdawn
Allthings are agreeable to him
He asks that what if he wakes up at dawn
And he wraps himself with a red coverlet?
42I 7 opb0
They respond that people will say“gently Oranmila”
“Owner of the land space”
“That is as red as clay”
“Ifa says “it is again twelve”
Talso respond that “it is again twelve”
Oranmila says that whenever he wakes up at dawn
All things are agreeable to him
He asks that what if he wakes up at dawn
And he wraps himself with white coverlet?
They respond that people will say “gently Oranmila”
“The owner of that palm-tree”
“Thatis white and immaculate”
“Ifa says “itis again twelve”
I chorus that “it is again twelve”
Oranmila says that whenever he wakes up at dawn
All things are agreeable to him
Oranmila asks that what if he wakes up at dawn
And he chooses to wear neither trousers nor apron?
They respond that people will hail him and say “gently
Oranmila”
Easy Oranmila
“Gently, easy, he who is fresh and lovely in his complete
nakedness”
“Gently, the man who is kingly in his nudity”
It is from the base that the mortar carver commences the
carving for a mortar
Tt is from the base that Ayo game player plans the defeat of his
opponent at Ekiti-Efon
It is from the bottom of a tree that Ajao climbs to the peak of
any tree
It is from the bottom that my father known as Agbénijosa
makes love to his spouse
By the same season the following year
The result is the Ire of a bouncing baby
These were the declarations of Ifa to Egbé
Andto Eran
And to Sasara
43"Dida: An Inrtaton to fe Consutaton
And to Aroni with the big, thick tuft of hair on his head
And to Sonakoki
Who was the youngest of them all
They were advised to offer the ebg for longevity
Even in twenty years to come
We shall be eating kolanuts placed on top of Ikin our holy
kernel
Inthirty years to come
We shall be eating koianuts placed on top of our holy kernels
In fifty years time
We shall be eating kolanuts placed on top of our holy kernels
We have taken up the Identity of Sonakgki
Death will never kill the person who eats kolanuts placed on top
of the holy kernel
We are now Sonakoki
7. Ifa says that the person for whom this Odd is revealed loves to
crave for attention and recognition at all times. He/she shall
always get the attention he/she desires, Ifa already advises that
he/she must never be complacent with whatever achievement
he/she had attained until he/she has reached the zenith of
his/her career in life. He/she must however be cautious in
his/her pursuit of recognition at all times. Ifa says that even
though he/she must strive to reach the top, he/she must
however be cautious in his/her pursuit. Ifa also says that this
person must learn the attitudes of elders and important
dignitaries in the community. By so doing, he/she will move in
the midst of elders and very important personalities. On all
these, Ifa says:
Mosa pam, sa pamg
Ori mil'oun Osa pamg
Morin ni koro, ni koro
Eda mil’oun ofe korg
Dia fan Ile
44It ex0966
Ni'jo ti ont’orun be wa'yé
Won niko ru'bo
Ki nnkankan ma baa g'orii re
Tle ni ayé ti ye oun to bayli
Translation
I tried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
I tried to walkin alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Ile, the mother-earth
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper the way it was
When Ile, the Mother-earth, was coming from Heaven to Earth, she
was advised to offer ebo in order to avoid a situation where everyone
would be placing things on her. She refused to offer the eba, retorting
that she was quite satisfied with the way her life was. It was on that
very day that people spread mat on her. That was when she
understood the importance of the advice of the Awo.
Mo sa pamg, sa pamd
Ori mil'ounosa pamo
Morin nikgro, ni korg
Eda mil'oun 0 fe koro
Dia fun Eni
Ni‘jo tio nt'grun bo wa'yé
Won niko ru'bo
Kinnkankan ma baa g'oriire
Ent nfaye ti ye oun to bayli
Translation
I tried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
45fa Dida: An intlion 10 ita Consiststion
I tried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Ent, the mat
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper the
way itwas
When Eni, the Mat, was spread over the Ground, Ent thought that her
position was the ultimate in achievement. She was however advised
to offer ebg with two pigeons and money. She was also asked to feed
her Ori with one white pigeon, honey, liquor, four kolanuts, eight bitter
kola and money. She refused and said that she was quite satisfied
with her present achievement. It was on that very day that a rug was
placed on her.
Mosapamo, sa pamo
Ori mil’oun 0 sd pamo
Mo rin ni koro, nikord
Eda mil'ound fé koro
Did fun Ite
Ni‘jo ti ont’orun bo wa'ye
Won niko ru'bo
Kinnkankan ma baa g’orli re
Ite ni aye ti ye oun to bayit
Translation
I tried in vain to hide myself
But my Onl says it does not accept my hiding myself
Itried to walk in alley ways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Ité, the Rug
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
46Ul ex ogee
She responded that her life was right and proper the way it was
By the time Ite, the Rug was placed on top of Ent the Mat, the Rug was
jubilation, thinking that her achievement was the greatest anyone
could ever make. She was however advised to offer ebo as stated
above so that no other thing could ever be placed over and above her.
She refused to heed this advice, On the same day, Apéreé, the stool,
was placed on tap of her.
Mo sd pamg, sa pamo
Ori mil'oun osa pamg
Mo rin ni kéra, ni koro
Eda mil'ouno fe koro
Dia fun Apere
Nijo ti o nt'orun bo wayé
Won niko ru'bo
Kinnkankan ma baa g'orlire
Apere niaye ti ye oun te bayit
Transtation
Itried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
I tried to walk in alley ways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Aper, the stool
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper the
way it was
When Apéré, the stool was placed on top of Ite, the Rug, she was
happy and thought that she had achieved a lot. She was however
advised to offer ebg so that no other thing could be placed on top of
her. She refused to heed the advice of the Awo. That same day, Oba,
the king was placed on top of her.
47Ha Dida: An invitation to ite Consultation
Mosa pamd, sa pamo
Ori mil'6unds4 pamo
Morinni koro, nikoro
Fda mil'ouno fé koro
Dia fun Qba
Nijg fo nt'grun bo waye
Won niko ru'bo
Kiankankan ma baa g'orfi re
Qba ni ayé ti ye oun to bayii
Translation
Itried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
I tried to walk in alley ways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were [fa's declarations to Oba, the king
When coming from heaven to earth
He was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of him
He responded that her life was right and proper the way it was
Qba, the king, was placed on the stool, which was placed on the Rug,
which was placed on the Mat, which was placed on the Mother-Earth.
He was very elated. Everyone was hailing him and chanting “Kabiyesi”
in salutation. He was however advised to offer ebg and feed his Ori as
stated above so that nothing could be on top of him. He said that he
was quite contented with his present condition. On that same day,
Adé, the crown, was placed on top of his head.
Mo sa pamd, sa pamg.
Ori mil'dunosa pamo
Mo rinni koro, ni koro
Eda mil'oun 0 fe kore
Dia fan Ade
Nijg ti ont’orun bo waye
48Il exocte
Won niko ru'bo
Ki nnkankan ma baa g'orii re
Adé ni aye ti ye oun to bayli
Translation
Itried in vain to hide myself
But my Ori says it doesnot accept my hiding myself
I tried to walk in alley ways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Adé, the crown
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebg
So that nothing could be placed on top of him
He responded that his life was right and proper the way it was
Adé, The Crown, was placed on the head of Oba, the king. The Crown
thought that the achievement was the ultimate. He was full of joy and
celebrations. He was however warned to offer ebo as prescribed
above so that nothing could be placed over and above him. He simply
ignored the advice, On that very day, 16 peacock plumes were placed
on top of Adé, the Crown.
Mo sa pam, sa pamd
Ori mil'oun o sd pamg
Morin nikora, ni korg
Eda miloun o fe koro
Dia fun lyé Okin merindiniogun
Nijg tio nt'grun bo wayé
Wonnike ru'bo
Ki nnkankan ma baa g'orfi re
Won ni ayé ti yeawon to bayli
Translation
I tried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
I tried to walk inalley ways
49(fa Deda: An invitation to tte Consuttetion
But my Fda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to lye Okin, the Peacock Feathers
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ‘ebo
So that nothing could be placed on top of her
‘She responded that her life was right and proper the way it was
When lyé Okin, the Peacock Plumes, were attached to the top of Ade,
the Crown, they looked everywhere and concluded that there was no
way any other thing could be placed on top of them. Based on this
conviction, they simply ignored the advice of the Awo who asked them
to offer ebo as prescribed above. On that very day, Esinsin-ténte, a
tiny Housefly, fanded on top of the plumes,
Mosd pamg, sa pamg
Ori mil'ounosa pamo
Morin ni koro, ni koro
Eda mif'oun ofekoro
Dia fun ly¢ Esinsin-tente
Nijg to nt'orun bo ‘waye
Won nit ko ru'bo
Kinnkankan ma baa g'orfire
Translation
Itried in vain to hide myself
But my Orf says it does not. accept my hiding myself
I tried to walk in alley ways,
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Esinsin-tenté, the Tiny
Housefly
‘When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
isingin-ténté found himself on top of the Tye Okin, Peacock Plumes,
vho were on top of Adé, the Crown, who was on top of Oba, the King,
50| er o0b6
who was on top of Apere, the Royai Stool, who was on top of Ité, the
Rug, who was on top of Eni, the Mat who was on top of Ile, the Ground
and realized that nothing stops any other thing from being placed on
top of him. In this wise, he heeded the advice of the Awo who asked
him to offer ebg in order to avoid a situation where something else
would be placed on top of him. He also fed his Ori as prescribed, He
was also advised to take life easy and that he should learn how to
behave in the midst of people, He complied. He was then assured that
nothing would be placed on top of him. True to prediction, nothing
was placed on top of him.
Anytime he landed on lyé Okin, the Peacock plumes, he would wash
his two hands and two legs thoroughly, he would then wine and dine
with Qba, the King and all his Highness Chiefs and other subordinates.
After the feasting, he would then begin to jubitate by singing thus:
Mowe'wg, we'se
Mojeun Obao
Mo we'wo, we'se
MojeunQbao
Emi we'wo, we'se
Miokumo
Emiiwe'wo, we'se
Mojeun Qba
Translation
Twash both hands and feet
And feast with Oba, the king
I wash both hands and feet
And feast with Oba, the king
wash both hands and feet
Idie no more
Iwash both hands and feet
And feast with Qba, the king
Ifa says that the person for whom this Odd is revealed needs to learn
51Wa Dida: An inutetion to ite Consuttation
Proper conduct and decorum so as to live long and be able to mix
freely in the midst of very important personalities. Ifa says that
he/she shall be found in the midst of, and counted along with, Oba and
important dignitaries.
Mosapamo, sa pamo
Ori mil'duno sa pamg
Mo rinni kero, ni koro
Eda mil'ouno fé koro
Diafun Tle
Ni'jo ti o nt'orun bo wa'yée
Won nikoru'bo
Ki nnkankan ma baa g'orii re
Tlé ni ayéti ye oun to bayfi
00j9 naa ni wont'eniléel'ori
Mo sa pam, sa pamg
Ori mil'ound sa pamg
Morinni kero, ni koro
Eda mil'ouno fe koro
Dia fun Eni
Ni‘jo ti o rit’orun bo wa'yé
Wonnikoru'bo
Ki nnkankan ma baa g'orii re.
Eni ni ayé ti ye oun to bayli
ojo nda ni won te Ite l'ée l’ori
Mo sa pamo, sapamo
Ori mil'ouno sa pamg
Morinni kero, ni koro
Eda mi l'ounofe koro
Dia fun Ite
NI'jg tio nt'orun bo wa'ye
Won nikd ra’bo
Ki nnkankan ma baa g'orfi re
Ité ni aye ti ye oun to bayii
Qojq naa ni won gbe apere lée!'ori
Mo sa pamg, sa pamo
Ori mil’oun 0 sa pamo
52Il eroee
Morin ni kere, ni kero
Eda mil'ouno fé koro
Dia fun Apere
Nijg tio it'grun bo waye
Wonnitké ru'bo
Ki nakankan ma baa g’orlire
Apere ni ayéti ye oun to bayii
Ooj¢ naa ni won gbe Oba lee l'ori
Mosa pam, sa pamg
Ori mi|'ouno sa pamo
Morin ni koro, ni kore
Eda mil'oun 0 fe korg
Dia fun Oba
Nijg tio nit'grun bo waye
Won niko n'bo
Kinnkankan ma baa g'orii re
Qba ni ayé ti ye dun to bayii
Oojd naa ni won gbe Ade lée l'ori
Mo sd pam, sa pamo
Orimil'oun 6 $4 pamo
Morin ni koro, ni kore.
Eda milouno fé koro.
Dia fun Ade
Nijo ti o nt'orun bo waye
Won niko ra'bo
Kinnkankan ma baa g'oriire
Adeéniayeti ye oun to bayii
Odj9 naa ni won filye Okin merindinlogun léel'ort
Mosa pamd, s4 pamg
Ori mi!’oundsa pamo
Morinni koro, ni koro.
Eda mil'oun 0 fe korg
Dia fun lye Okin merindinlogun
Nijg tio nt'grun bo waye
Won ni ko r’bo
Ki nnkankan ma baa g'orii re
53fa Disa: An invitatin to ta Consutation
Won niayé ti ye awon to bayli
Oojo naa ni Eesin Téenté ba iéel'ori
Mo sa pamg, sa pamo
Orimi!'oun osa pamo
Morin ni koro, nikoro
Eda mil'ouno fe kero
Dia fun tyé Esinsin-tente
Nijo ti o nt'orun bo waye
Won ni ko ru’bo
Kinnkankan ma baa g'orii re
Ogb'ébo, 6 ru'bo
Owa we'wo iténfiteni
Ow'ese iteni iteni
Oya'nuketo
Orin Awola riko
Oni mo we wo, we'sé
MojeunQbao
Mo we wo, we'se
MojeunQba
Emiwe wo, we's¢
Miokumo
Emi i we wo, we'se
Mojeun Oba
Translation
Ttried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
I tried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Ile the mother-earth
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper the way it was
That was the day that Eni, the Mat was placed on it
I tried in vain to hide myself
54Il exogee
But my Ori says it does not accept my hiding myself
Ttried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Eni, the mat
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper ‘the way itwas
That was the day that Ite, Rug was placed on it
Itried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
I tried to walk in alley ways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations tote, the Rug
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ¢bo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper ‘the way itwas
That was the day that Apére, the Stool was placed on it
Ttried in vain to hide myself
But my Ort saysit does not accept my hiding myself
I tried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Apereé, the stool
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper the way it was
That was the day Oba was placed on it
Itried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
Ltried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Oba, the king
When coming from heaven to earth
He was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of him
55Ifa Cider ration to fa Constaton
He responded that her life was right and proper the way it was
That was the day that Adé, the Crown was placed on his head
I tried in vain to hide myself
But my Ort says it does not accept my hiding myself
I tried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Adé, the crown
When coming from heaven to earth
She was advised to offer eb
So that nothing could be placed on top of him
He responded that his life was right and proper the way it was
That was the day that 16 peacock plumes were placed on it
Itried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding mysetf
I tried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Iyé Okin, the Peacock
Feathers
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She responded that her life was right and proper the way it
was
That was the day that Esinsin tenté, the tiny Fly landed on the
feathers
Itried in vain to hide myself
But my Ori says it does not accept my hiding myself
Ttried to walk in alleyways
But my Eda refuses to accept my walking in alleyways
These were Ifa's declarations to Esinsin-ténté, the Tiny
Housefly
When coming from heaven to earth
She was advised to offer ebo
So that nothing could be placed on top of her
She complied
She washed her hands gingerly
And washed her legs gingerly
56il eroab0
She opened her mouth
And Awo songs came out of mouth
She then declared:
Twash both hands and feet
And feast with Oba, the king
wash both hands and feet
And feast with Oba, the king
Iwash both hands and feet
Idieno more
Iwash both hands and feet
And feast with Qba, the king
Ifa says that the person for whom this Odo is revealed shall wine and dine
in the midst of the high and mighty in the society. He/she shall be given the
respect reserved only for royalties.
8, Ifa says that as the child of Eji-Oghe, the person for whom this Odo is
revealed has no other source of support except Olodumare, Ori and
Ifa. It is through Ifa that his/her wealth, success, heatth and
popularity are assured. Ifa says that, as parts of his/her perpetual
crave for attention and recognition, he/she endeavours to prove to
others how intelligent he/she really is. Ifa says that all his/her
intellect usually exposes his/her folly. Conversely, if anyone tries to
under-estimate his/her intelligence, such person will be shocked
when it dawned on him/her how smart he/she is.
Ifa says in conclusion, that it foresees the Ire of wealth, spouse,
children, house, horse, longevity and good health for the person for
_ whom this Odi is revealed. He/she needs to rely on Ifa at all times.
There is need for him/her to offer ebg of Arukore. He/she is advised
to offer two pigeons, two hens, two cocks and money. He/she also
needs to feed Ifa with four rats, four fish, palm-oil and liquor. On
these, Ifa says:
AgbonbiAko
Aga bi Ako
57‘ Okéa: An iacaton fe Cansutation
Ako gbgngbon-ongbon, Akoko wa'le
Ako 9990090, entkan ko lee gb'Ako ta
Agba tofiilée rest'le
Tonkiriile one kiri
Oun lad pe Ako
K’onile o ho'wa gbodg
Kontié 0 se pelepele
B'onile o ba hu'wa gbodo
B'onile 6 ba se pelepele
Ako ore’lé mtiran dandan
Asi'pa tan, ayanngede
Ayanngede, a si'pa
Dia fun Oninaaja-Agunyin
Omg eri kan b'eri gwo je
Omooritinsunkun ate
‘Qmo bebe-idi ti isunkun oun ogun Ibaakal'esin
Ona’jaitekdle tit!
Bee nikor'éréjeo
Won nit ko lo maa ba Orunmila s'owo po
Translation
The wisdom of Ako
The foolishness of Ako
Aswise as Akois, he cannot come home
As foolish as Ako is, he cannot be sold into slavery
The elder who left his own home
‘And was moving about other people's homes
Isthe person called Ako
Let the occupant of the house exercise caution
Let the occupant of the house show meekness
If the occupant of the houseis not cautious
If the occupant of the house does not show meekness
Akowill surely leave for another house
With arms akimbo, hewill match majestically
He will walk majestically, with arms akimbo
These were Ifa's declarations to Oninaaja-Aganyin
Offspring of the Ori which is in search of a befitting
cap
And of beaded waist and buttocks in search of a mule
to mount as a horse
He engaged in merchandise in several places
But he had no profit to show for his efforts
He was advised to enter into partnership with
58{I ep o9e0
Oranmiila
Oninaaja-Agunyin tried so many enterprises but failed. He tried farming;
he failed. He tried hunting; he failed. He tried fishing; he failed. He tried
trading; he failed. He tried handicraft; he failed. He tried singing; he
failed. Consequently, he approached the group of Awo mentioned above
for Ifa consultation: would he succeed in his life?
The Awo assured him that he would succeed in his life. They said that he
must never prove to be more intelligent than others. He must also avoid
being too arrogant or feeling that he understood how to do things better
than others, He was equally advised to offer ebo as stated above, to be
cool and calm at all times, and to enter into partnership with Qranmila. He
complied with everything he was told todo.
Before long, all the spirits responsible for financial success and
achievement were attached to his domain by Ifa. He had money; he was
financially solvent enough to have a spouse. With his spouse, he was able
to have good children. With children, he was able to build a beffiting
house, With his home, he was able to purchase horses and keep them in
the manger in his home. With horses, he was able to go about his business
on horseback. He was happy and contented. He was always equated
among kings.
AgbonbiAko
Ago biAko
Ako gbongbon-ongbon, Ako ko wa'le
Ako 9999090, enikan ko lea gb'Akota
Agbatofiileere si'le
Ton kiriileont'lekiri
Oun laa peAko
K'ontié o hu'wa gbodg
K'onilé o se pelepele
B'onile o ba hu'wa gbodo
B'onileo ba sepelepele
AkoGre'lé mlirandandan
Ast'patan, ayanngede
Ayanngede, asi’
Dia fun Oninaaja-Agunyin
59fa Dida: An ovation te fe Consultation
Qmo eri kanb'eri owoje
Qmo ori tinsunkun ate
Qmo bebe-idi ti tsunkun oun gun ibaaka I'ésin
Ona‘ja ilekile titi
Bee nikor'eréjeo
Wonni ko fo maa ba Orunmila s'owo po
Ogbe'bo, oru'bo
Akii ba Orunmilas'owe
K’enio ma rereaje
Ajeni nba nip'eéna aya
Akti ba Orunmila s'awo.
K’eniomar'ere aya
Aya ni nba nip'ééna gmo.
Akif ba Orunmila s'owo.
K'énioma rere omg
Qmo ninba ni p'éenaile
AKii ba Orunmila s'owo.
Keniomar'ereile
Te ninba nip'eenaesin
Akiba Ontnmila s'owo
Keniomarereesin
Esinlao maaguns‘awo
Ayam bi Ejl-Ogbe ko I'oba nf'le Ifa
Esin lao maagun s'awo
Translation
The wisdom of Ako
The foolishness of Ako.
As wise as Akos, he cannot come home
As foolish as Akois, he cannot be sold into slavery
The elder who left his own home
And was moving about other people's homes
Isthe person called Ako
Let the occupant of the house exercise caution
Let the occupant of the house show meekness
If the occupant of the house is not cautious
‘If the occupant of the house does not show meekness
Ako will surely leave for another hause
With arms akimbo, he will match majestically
He will walk majestically, with arms akimbo
These were Ifa's declarations to Onindaja-Agonyin
Offspring of the Ori which is in search of a befitting cap
And of beaded waist and buttocks in search of a mule to mount as a horse.
60Ut exoebe
He engaged in merchandise is several lands
But he had no profit to show for his efforts
He was advised to enter into partnership with Orannila
He complied and offered the appropriate sacrifice
One cannot enter into partnership with Oranmila
For one not to have the profit of wealth
‘Wealth is it which attracts spouse
One cannat enter into partnership with Oranmila
For one not to have the profit of spouse
‘Spouse is it which attracts children
One cannot enter into partnership with Qranmila
For one not to have the profit of children
Children are they who attract a befitting home
‘One cannot enter into partnership with Qranmila
For one not to have a befitting home
Homes it which attract horses
‘One cannot enter into partnership with Oranmila
For one not to have horses
Horses shall we mount in our Ifa enterprises
Unless if Eji Ogbe is not the king of all the Oda of Ifa
Horses shall we mount in our Ifa enterprises
Ifa says that it is advisable for the person for whom this Odu is
revealed not to procrastinate in the offering of ebg and the feeding of
Esu in order to get all the Ire, which are already looking for him/her,
atthe appropriate time.
Ifa says that the person for whom Eji-Ogbe was revealed had lost, or
is about to lose, many things in terms of material possession in life.
Ifa says that he/she needs not to worry as along as he/she still has
possession of the most invaluable asset in this world his/her life. Ifa
_ Says that as long as he/she still lives, all the things which might have
been lost shall be regained several times over. It may however be
that he/she had missed several promising chances in life due to no
fault of his/hers. Ifa says that he/she shall still attain greater heights
in life as long as as there Is life.
Ifa says that nothing lost must ever be allowed to worry the person
61‘Me Dida: An inwttion to ita Consutation
for whom this Odd is revealed. As long as there is life, there is hope;
as long as there is hope, there are several opportinites. On these, Ifa
says:
Afinlo fi gbogbo ara h'ewa
Aronionaw9
Ko gbe'gba Oosal'aja
Dia fan Emi
Ti $'omo Orisa Ghowujl
Eyl tiyooje Olojal'awujoara
Ebo ni won ni ko waa se
Translation
An Albino is he who grows grey hair all over his: body
Acripple is he who never stretches his hands
And carry Orisa calabash form the attic
These were Ifa's declarations to Em, Life
The offspring of Orisa Gbowufi
Who shall become the most important: part of the body
He was advised to offer ebo
Emi was an offspring of Obatdla. He was very popular, One day, he went to
the Awo mentioned above in order to know his Position among the other
Parts of the body. He was told that he would become the most important
part of the body and that without him, all the other Part of the body, without
exception, would be useless. He was also told that the body would lose
Many things in life but that as long as he still remained as Part of the body,
all the lost items would be regained, He wasadvised to offer ebo with three
cocks, three white pigeons and money, He complied. He was also advised
to feed Obatala. He also complied.
Before long, the Body lost many things - position, spouse, clothing
materials, prosperity, money and many other things. But because Emt,
-ife, was still retained as he had been forewamed, the Body clung to life.
No room was given to despair. Life clung to hope. Soon after, things began
‘0 change for the better. Money returned, spouse returned with children,
Jecause there was money, he was able to Purchase all the essential things
Nhis life, He regained all the lost things in several folds. He was so happy.
Ye began to preach to others who were in difficult situations that they only
62Dias: intion tH Cansutation
for whom this Odo is revealed. As long as there is life, there is hope;
as long as there is hope, there are several opportinites. On these, Ifa
says:
Afin lo figbogbo ara h'ewu
Aronionawg
Ko ghe'gba Oosa l'aja
Dia fun Emt
TH s'qmg Orisa Ghowujt
Eyl ti yoo je Oloja 'awujoara
bg ni won ni kowaase
Translation
An Albino is he who grows grey hair all over hisbody
Acripple is he who never stretches his hands
And carry Orisa calabash form the attic
‘These were Ifa's declarations to Em, Life
The offspring of Orisa Gbowajt
Who shall become the most important part of the body
He was advised to offer ebo
Ent was an offspring of Qbatala. He was very popular. One day, he went to
the Awo mentioned above in order to know his position among the other
parts of the body. He was told that he would become the most important
part of the body and that without him, all the other part of the body, without
exception, would be useless. He was also told that the body would lose
many things in life but that as long as he still remained as part of the body,
all the lost items would be regained. He was advised to offer ebg with three
cocks, three white pigeons and money. He complied. He was also advised
tofeed Qbatala. He also complied.
Before long, the Body lost many things - position, spouse, clothing
materials, prosperity, money and many other things. But because Emi,
Life, was still retained as he had been forewarned, the Body clung to life.
No room was given to despair. Life clung to hope. Soon after, things began
to change for the better. Money returned, spouse returned with children.
Because there was money, he was able to purchase all the essential things
in his life. He regained all the lost things in several folds. He was so happy.
He began to preach to others who were in difficult situations that they only
62I er osb0
needed to ensure that Emi, Life, was not lost. When there is life, there is
hope; and when there is hope, there are boundless opportunities.
Afin lo figbogbo ara h'ewa
Argniona'wo
Ko gbe'gba Oosa I'aja
Dia fun Emt
Tiis'qmg Orisa Ghowuji
Eyl tl yoo je Oloja 'awojo ara
Ebo ni wonni ko waa se
O gb‘¢bo, oru’bo
Nje Orisat'Emi ld soroo0
Orisat' Emi lo $0ro
TEmti aba boo
Ko sioun yoo nu
Orisat'Emilo soroo
Translation
‘An Albinois he who grows grey hairall over his body
‘Acripple is he whonever stretches his hands
And carry Orisa calabash from the attic
‘These were Ifa's declaration to Erm
The offspring of Orisa Gbowoji
Who shall become the most important part of the body
He was advised to offer ebo
He complied
Lo, Orisa, Emt is the most important
Orisa, Em is the most invaluable
If Emig not taken away
Verily, nothing is lost
Orisa, Emfis the most essential
Tf says that with life, all things are possible. Only the dead can lose hope,
Aslongas there is life, there is the need to continue to strive for the better.
10.
Ifa says that the person for whom Eji-Ogbe is revealed shall succeed
in life, That is not in contention. He/she however needs to take the
issue of securing a spouse of his/her own very seriously and make it
a point of priority to have his/her own children early in life. He/she
63fa Did: An invitation to ta Consultation
should not be too concerned with securing money and all other
material things of life without giving a serious consideration to
having his/her own children early in life, This is because he/she may
end up spending a considerable part of the money that he/she had
made in the search for children at later stage in his/her life.
Tfa says that this person needs to offer ebo with three hens, eight
rats, eight fish and money. He/she is also to feed Ifa with one goat,
eight rats and eight fish. A stanza in Eji-Ogbe in support of this
says:
Ifaldd'Epefi, Awoilee koro lode
Ifa mo Ida s'awo titi d'ode ile yti
Mo laar'awose
Orunmila ni kinie mu be ibe?
Tlefirawose
Monti eku mefji oluwere
Lamu bo ibe
Ounlafir'awose
Translation
Ifa declares that here comes Epéji the Awo in the household of
koro the wealth accumulator
Ifa, I state that we transacted Ifa business extensively and
arrived at this land
Ideclared that we were very successful indeed
Oronmila asked what we brought back
Which made us feel that we were successful
Iresponded that it was two swiftrats
Which we brought back
This made us have a successful enterprise
Some Ifa practitioners headed by Epéji approached Orunmila and declared
to him that they were successful in their Ifa practices. Orunmila asked them
to state what they brought back as gain in their transactions. They
responded that they brought back two rats each. Qrdnmila declared that
what they made did not amount to success, They had only gone on rats-
eating expedition. Qrdnmila then asked them to go out again and pursue
real profit in their Ifa practices.
Ifa lo d'Epeft, Awo ilee koro lode
64er oabe
Ifa mo Ida s'awo titi d'odeile yt
Molda rawo se
Orunmila ni kini emu bo ibe?
Tiefir'awose
Mo niejameji ab'iwe gbada
Lamu bo ibe
Ounlafir'awoseo
Translation
Ifa declares that here comes Epeji, the Awo in the household of
Korg the wealth accumulator
Ifa, I say that we transacted Ifa business extensively and
arrived at this {and
I declare that we were very successful indeed
Oranmilla asked what we brought back.
Which made us feel that we were successful?
Iresponded that it was two fish, graceful In swimming
Which we brought back
‘This made us have a successful enterprise.
Again, Oranmila made it clear to the [fa practitioners that acquisition of fish
did not constitute profit. It only showed them to be fish eaters. Oranmila
ordered them to go back in pursuit of real profit,
Ifa Io d'Epeji, Awo ile ekora lo dé
Ifd mo lda s'awo titi d'ode ile yi
Mo laa r'awo se
Orunmila ni kinie mu bo ibe?
Tlefir'awose
Monieye mejl ab'ifo fanga
Lamu be ibe
Ounlafir'awoseo
_ Translation
Ifa declares that here comes Epéji, the Awo in the household of
koro the wealth accumulator
Ifa, I say that we transacted Ifa business extensively and
arrived at this land
Ideclare that we were very successful indeed
Qranmiila asked what we brought back
Which made us feel that we were successful?
Tresponded that it was two birds, swift in flight
65a Dida: An invitation to Ha Consultation
Which we brought back
This made us havea successful enterprise.
And again, Ordnmila told the Ifé practitioners that to acquire birds did not
make a person successful. It only showed one as a bird eater. Oranmila
then asked them to go back in search of real profit.
Ifa lo d'Epeji, Awo ile ekord lode
Ifa mo laa $'awo titi d'odeilé yl
Molaar'awo se
Orunmita nt Kini e mu bo ibe?
Tlefir'awose
Mont eran mejiab'edo gbeke
Lamu boibe
Oun lafir'awo geo
Translation
Ifa declares that here comes Epeji, the Awo in the household of
KgrQ the wealth accumulator
Ifa, I say that we transacted Ifa business extensively and
arrived at this land
I declare that we were very successful indeed
Ordnmilla asked what we brought back
Which made us feel that we were successful?
responded that it was two beasts, with large livers
Which we brought back
This made us have a successful enterprise.
And yet again, Ordnmila declared that having several beasts did not make
anyone successful. It did not constitute profit in life. It only categorized
one among the group of beast eaters. Orunmila again ordered them to go
in search of real profitin life.
Ifa lod'Epeji, Awoilée korg lode
Tfa mo laa s'awo titi d'ode ile yi
Mo laa r'awose
Orunmila ni kiniemu bg ibe?
Tlefir'awose
Moni omidan mejiab'oyan gagara
Lamu bo ibe
Ounlaflrawoseo
66Il er0060
Translation
If declares that here come Epéjt, the Awo in the household of Korg, the
wealth accumulator
Ifa, I say that we transacted Ifa business extensively, and arrived at this
land
declare that we were very successful indeed
Qrunmiia asked what we brought back
Which made us feel that we were successful
respond that it was two maids, with pointed breasts
‘Whom we brought back
‘This made us have a successful enterprise
j When Oranmila heard that the Awo had brought two damsels, he declared
that it was at that time that the Awo could say that they had a successful Ifa
ieenterprise. ‘The Awo were surprised that only when they brought home
:two maids did Oranmila declare that they could really talk of engaging ina
“profitable enterprise in life. They asked Oranmila why this was so.
: milla responded that it was only through these maids that they could
shave children. It was through children that thelr future was assured. He
‘stated that only children constitute people's rea! profit in life.
: ‘Consequently, rats, fish, birds or beasts do not constitute profit in life;
) whereas marriage and children do.
Ifa lo d'Epeji, Awoilée korglode
Ifa mo laa g'awo titi d'odeile yi
Molda r'awogse
Onunmila nf kinie ma boibe?
Tlefirawose
Mo ni eku meji oluwere
Lama bo ibe
Ounlafir'awoseo
__ Oranmila nt ko s'Awo nt'bé ni
‘Awo ka j’eku lasan ni
Ifa lo d'Epeji, Awo ile e korg lode
Ifa molaa s'awo tit! d'ode ile yl
Molaar'awo se
Orunmila nt kinie mu bo ibe?
Tlefirawose
Mont eja meff ab‘iwe gbada
Lamu bo ibe
67Il eroete
Translation
Ifa declares that here come Epefi, the Awa In the household of Kgr9, the
wealth accumulator
Ifa, I say that we transacted Ifa business extensively, and arrived at this
fand
Ideclare that we were very successful indeed
Oranmila asked what we brought back
Which made us feel that we were successful
Irespond that it was two maids, with pointed breasts
Whom we brought back
This made us have a successful enterprise
When Orunmila heard that the Awo had brought two damsels, he declared
that it was at that time that the Awo could say that they had a successful Ifa
enterprise. The Awo were surprised that only when they brought home
two maids did Orunmila declare that they could really talk of engaging ina
profitable enterprise in jife. They asked Ordnmila why this was so.
Qrdnmila responded that it was only through these maids that they could
have children. It was through children that their future was assured. He
stated that only children constitute people's real profit in life.
Consequently, rats, fish, birds or beasts do not constitute profit in life;
whereas marriage and children do.
Ifa lod'Epejt, Awoilee kgr9 lode
Tfa molaa $'awo titi d'dde ile yi
Mo laa r'awose
‘Orunmilla ni Kini emu bg ibe?
Tlefir'awose
Mo ni eku meji olawere
Lamabo ibe
Ounlafir'awoseo
Oranmila ni ko s'‘Awo ni'be nnt
Awo kaj'eku lasanni
Ifa lod'Epeji, Awo ile e koro lode
‘Ifa molaa s'awo titi d'ode ile yi
Molaar'awose
Qninmtla ni Kini ¢ mu bg ibe?
Tlefir'awose
Mo nieja mejl ab'Iwe gbada
Lamu bo ibe
67‘fa Dida: An imitation to fe Consutation
Oun la fir'awoseo
Orunmila ni ko s'Awo ni'be nnt
Awo ka j'eja lasan ni
Ifa lod'Epeji, Awoilee kore lode
Ifa mo laa s'awo titi d'sde. ile yt
Molaar'awose
Orunmila ni kini emu be tbe?
Tlefir'awose
Mo ni eye maji ab'ifo fanga
Lamu bo ibe
Ouniafir'awoseo
Qranmita ai ko s'Awo nibe ni
Awo kaj'eye lasan ni
Ifa lo d’Epefi, Awoilee koro lode
Tfd mo faa s'awo titi d'ode: ile yi
Mo laa r'awose
Orunmita ni kinie mu bo ibe?
Thefir'awose
Mo nf eran meji ab'edo gbeke
Lambo ibe
Ounlafir'awo: $20
Qrunmita nf ko s'Awo ni'be nt
Awokd f'eran lasan ni
Ifa lo d'Epejt, Awo ite e korg lade
Hfamo ida s'awo titid'ode: iley
Mo laa r'awose
Ordnmita nt kini e mu bo ibe?
Tlefir'awose
Mo nf omidan mejiab‘oyan gagara
Lamubo ibe
Ounlafir'awoseo
Orunmila ni nigbayi le too rAWwo $e
Won nt eetirt to fije nigbayila toa rAwo se?
Oranmila ntttwon ba bi Amosu tan
Wona tun bi Amore
Ome eninigba nteyin enise
Translation
Ifa declares that here comes Epefi the Awo in the household of
Kor9 the wealth accumulator
Ifa, I state that we transacted Ifa business extensively and
arrived at this land
I declare that we were very successful indeed
68Ile oabe
Ordnmila asked that what we brought back
That made us feel that we were successful
responded that it was two swift rats
Which we brought back
This made us have a successful enterprise
Oranmila asserts thatit was not a successful enterprise
Tt was just a rat eating venture
Ifa declares that here comes Epéji, the Awo in the household of
Koro the wealth accumulator
Ifa, I say that we transacted Ifa business extensively and arrived
at this land
Ideclare that we were very successful indeed
Oranmila asked what we brought back
That made us feel that we were successful?
responded that it was two fish, graceful in swimming,
Which we brought back
This made us have a successful enterprise.
Oranmila asserts that it was not a successful enterprise
Ttwas justa fish eating venture
Ifa declares that here comes Epeji, the Awo in the household of
Kor the wealth accumulator
Ifa, 1 say that we transacted Ifa business extensively and arrived
at this land
I declare that we were very successful indeed
Oranmila asked what we brought back
That made us feel that we were successful?
Tresponded that it was two birds, swift in fight
Which we brought back
This made us have a successful enterprise
Oranmila asserts that it was nota successful enterprise
Tt was just a bird eating venture
Ifa declares that here comes Epaji, the Awo in the household of
Koro the wealth accumulator
Ifa, I say that we transacted Ifa business extensively and arrived
atthis land
Ideclare that we are very successful indeed
Oranmila asked what we brought back
‘Tomake us feel that we were successful?
responded that it was two goats with massive liver
Which we brought back
This made us have a successful enterprise
Oranmila asserts that it was nota successful enterprise
Tt was just a beast eating venture
Tfa declares that here come Epeji, the Awo in the household of
69a Dida: An fvtation to ite Consiitation
kgro, the wealth accumulator
Ifa, 1 say that we transacted Ifa business extensively, and
arrived at this land
Tdeclare that we were very successful indeed
Oronmila asked what we brought back
‘That made us feel that we are successful
I responded that it was two maids, with pointed breasts
Whom we brought back
This made us have a successful enterprise
Qranmiia asserts that it is now that you engage in successful
enterprise
Akapo asks why itis so
Qranmita responds that when the maids give birth to Amasu
They will also give birth toAmore
Our children preserve our name when we are. gone
In this Ifa, onty one's child is what one possesses that is greater than the
Possessor. Life without children is not worth living. Consequently, it is in
the best interest of Eji-Ogbe children or whoever this Odu is revealed for, to
struggle and have children early in life in order to avoid a situation where
he/she would be spending his/her resources in search of children,
iL.
Tfa says that the person for whom this Odu is revealed is an Elégbe,
He/she needs to feed his/her Egbé regularly, By so doing, he/she
will live long, be prosperous and will have several followers who will
respect and adore him/her. There is also the need to offer ebg with
two hens, two rats, two fish and money. He/she also needs to look
for a big cocoyam leaf, put a “hand” of Ifa in the leaf and while using
the leaf as a container, slaughter one of the hens offered as ebo and
drain its blood on the cocoyam leaf without allowing the blood to
touch the ikin. This is to be left there for at least, six hours or better
still, until the following day before being retumed into the Ifa
container, After this, Ifa will be asked what the Egbé will accept as
feeding materials for the Person for whom this Odd is revealed. On
these, Ifa says
Fun'raiguntlyan'ra rent'yan
Fun'ra agbado nil yan'ra rel’eko
Fun'ra obinrin nfl yan'ra rePaayo
70I ep 0960
Fun'ra ome bibl Olufe nil yan'ra rel'aremo
Dia fun Orunmila
Ifa ose egbe ewe wonyi
Ebo ni won ni ko waa se
Translation
Itis the quality of the yam that selects it for pounded-yam
Itis the quality of the maize that selects it for corn-meal
Itis the attitude of a woman that makes her the favourite wife
Ttisthe attitude of a child that makes him the heir apparent
These were the declarations of Ifa to Qranmilla
Who shall befriend alll these youths
He was advised to offer ebo
There are several groups of Elégbe children who were in heaven and they
always pianned to come to the world only to live for a few days to a few
years and return to heaven. The parents of such children were usually sad
whenever the children departed the world. When the mothers of such
children became pregnant again, they would be gripped with the fear that
they never knew whether these children would live to old age or not.
With all these developments, the societies in which these children lived
were never happy. Several parents used to troop into Oranmila’s home on
a daily basis. Consequently, Oranmila devised a means of ensuring that
these children found it very difficult, if not totally impossible, to die young.
He gathered all the children together when they were about to leave their
abode in heaven for earth. He pleaded with them to become his friends.
They agreed. During the short period that they stayed in heaven, they
enjoyed unprecedented joy, friendship and improved quality of life. They
were so impressed that they did not want to leave Oranmila for one
moment anymore.
One day, Orunmila called these children together and informed them of his
intention to return to earth. They were all very sad to hear this. Oranmila
however told them that there was nothing to make them sad since they too
were due to be born on earth very soon. He nonetheless told them that if
they wished to continue to be his friends on earth, they needed to enter
into a covenant with him. They gladly agreed, He then brought out a
cocoyam leaf; he held an edge and asked the children to hold the edge of
71{a Did: An invitation to fa Consultation
the leaf. They all did. He killed a fowl and drained its blood on it. He told
them that while on earth, they must never wish to return to heaven until
they were already old and that if they forgot and harboured this thought,
the moment this symbol of their covenant was performed for them, they
must drop such thought, They all agreed.
Oranmila also told them to use the opportunity of their closeness to him to
assist each other and make each other great. They also agreed. Since
then, they found it difficult to die young, especially if the eb stated above
had been performed for them. They also have the backing and support of
their heavenly egbe.
Ifa says that there is the need to make all the Elegbé children close to ifa for
adequate protection. They are all Oronmila's friends. They had also
entered into an all-abiding covenant with Ifa - right from heaven. After this,
the parents need to feed egbé for them regularly in order to ensure the
support and encouragement of their heavenly peers for them to reach the
very peak of their chosen careers,
Fun’ niiyan'ra re ni'yan
Fun'ra agbado nfi yan'ra re 'eko
Fun'ra obinrin afi yan'ra re I'aayo
Fun'ra omg bibi Olofe nf yan'ra rél'aremo
Dia fan Orunmila
Ifa 0 se egb¢ ewe wony!
Ebg ni won ni ke waa se
Ogb'ebo, oru'bo
Ko pe, kojinna
Ewa bani ntwowgire
Nie emamamaj'Awo 0 bajeo
Sebl ewe e koko lafis'ami Ope
Translation
Itis the quality of the yam that selects it for pounded-yam
It is the quality of the maize that selects it for corn-meal
Ttis the attitude of a woman that makes her the favourite wife
Itis the attitude of a child that makes him an heir apparent
Thesewere the declarations of Ifa to Qranmila
‘Who shall befriend all these youths
He was advised to offer ebo
7212.
{1 erome
He complied
Before long, not too far
Come and join usin the midst of all ire
Lo, please do not break this covenant
We have chosen a cocoyam leaf as the symbol (of the covenant)
Ifa says that it foresees the Ire of childbearing for a barren woman.
This woman is between 30 and 45 years old. The woman in
question is too proud and too full of herself. Even though she had
never had any child in her life, yet she had been making it difficult for
men to approach her for a long-lasting relationship. This woman
prefers casual relationship toa serious affair.
If says that this woman must think of having a partner of her own if
she had not had any. She needs to be less arrogant to her partner
and think more seriously about having her own child in her life.
Ifa also says that throughout the period that the woman in question
ought to be serious about child-bearing, she was busy pursuing
worldly possession.
The woman needs to offer ebo with 200 brown rats, one bead which
would first be tied round her waist and then used as part of the ebg
materials. If she already has a bead tied round her waist, that is the
one she must use. Her partner also needs to offer one brown rat as
ebo, These ebg materials are to be carried to the outskirt of the
town and placed by the roadside separately, The couple must not
go together. The husband must go first while the woman goes
later to place her own eb a few metres away from that of her
husband. Ifa says that if all these are done accordingly to Tfa's
specifications, the following year will not meet the woman without
carrying her own baby either in her womb, ready to deliver, or on her
back, already a proud mother. A stanza in Eji-Ogbé supporting this
says:
Aw'Olurokun w'Olurokun
Béela or'Olurokunmg
73fe Dida: An imstation to a Consutaton
Mo ni nibo!"Olarokun gbelo
Won ni Olurokun nbe nt'le aye
Aw’Aberokun w'Aberokun
Bee la or'Aberokunmo
MoniniboAberokun gbe io
Won ni Aberokun ribe Falade Orun
Diafun Aye
TH s'qmo Olodumare Aggtun
Qbaateni ola legelege Fort sagbeii
ToFeyinti m'oju ekun sunrahun gmo
Ebo ni won niko wa se
Translation
We searched and searched for Oldrokun
Yet we did not find Olarokun
Tasked where Olurokun had gone to
They sald that Olurokun is stillin this world
We searched and searched for Abérokun
Yet we did not find Abérokun
Tasked where Abérokun had gone to
They said that Aberokunisin heaven
These were Ifa's declarations to Aye, the world
The offspring of Olodumare
When weeping in lamentation for her inability to have her own
baby
She was advised to offer ebo
Ayé, the world was an offspring of Olodumare. All the secrets of the world
were inside her belly, All the resources inside the world were embedded
inside her. All the wisdom in the world was also in her custody, As a result
of this, Ayé was full of herself. She was Proud and arrogant. She saw no
reason why she should bow down for any man. Knowing that she had more
resources than any man, she found it difficult to maintain any lasting
relationship with any man,
As a result, she used to snub men. If she had anyone as lover, she had no
emotional consideration for him. Ata stage, she made up her mind that no
man would ever see her nakedness.
Ata point, she realized that she was getting older and older, but she had no
1441 ep opbe
child. She became worried and consequently, she went to the house of the
Ifa priests mentioned above. There, she was assured that she would have
her own baby in her life. She was however advised against being too self-
centered, She was also told to her humility to her man. They told her that
any woman whose nakedness cannot be seen by a man can never have a
child. She was advised to offer ebg as prescribed above. She was also told
that she had a bead tied round her waist and that the bead must be added
to the ebo. All these were to be taken to the outskirt of the town. Hearing
all these, she signified her readiness to offer the ebo as quickly as possible.
The Ifa priests told her to go and look for the 200 em¢ (brown rats) she
needed to offer the ebo.
Aw'Olurokun w'Olurokun
Bee la or'Olurokun mo
Moni nibo'Olurokun gbelo
Wenn Olarokun nbe ni'lé aye
Aw'Abgrokun w'Aberokun
Bee lao rAberokun mg
Mo ninibol'Aberakun gbélq
Wonni Aberokun nbel'alade Qrun
Dia fan Okankanlenirun Irunmole
Won ilo ree fe Aye
Ttis'omo Olodumare Agotun
Oba ate'ni gla legelege fori s'agbeji
Fbo ni won niko waa se
Translation
We searched and searched for Olurokun
Yet we did not find Olurokun
asked where Oldrokun had gone to
They said that Olurokunis still in this world
We searched and searched for Abérokun
Yet we did not find Abérokun
Tasked where Abérokun had goneto
They said that Abérokun is inheaven
These were Ifa's declarations to the 401 Irdnmolé
When each of them wished to proposition and marry
Ayé
75{fa Dida: An tation to Me Consultation
The offspring of Olodumare
Each of them was advised to offer ebo
Knowing that Ayé was full of resources and potentials, all the 401 Iranmglée
were eager to marry her. When each of them approached her, she snubbed
them. They then went to the home of the Ifa priests mentioned above for
Ifa consultation in order to know what they needed to do in order to have
Ayeé's hand in marriage.
The Awo assured them that anyone among them who could offer ebq
prescribed above would be the lucky husband of Ayé. They were advised to
offer one brown rat and money. The ebo was to be taken to the outskirt of
the town. When the ebg was placed there, whoever carried the ebo there
was supposed to hide somewhere and watch the ebg throughout the day
and see what would happen before returning home late in the eveining of
that day.
When the 401 Iranmoleé heard of this, they all said that there was no reason
why they should go into all those troubles because of one ageing woman.
Consequently, they refused to offer the ebo. None of them was able to
marry Ayé, the daughter of Olodumare.
Aw'Olurokunw'Olurekun
Bee laor'Olurokunm9
Mo nintbo!Olurokun gbe lo
Won ni Olurokun nbe ni'lé aye
Aw‘Aberokun w'Aberokun
Bee laor'Aberokun mo
Mo ni nibol'Aberokun gbé lq
Won ni Aberokun nbe l'alade Orun
Dia fun Qrunmila
Ifa nl reefe Aye
Tiis'omo Olodumare Aggtun
Qba ate'nl ola legelége fori s'agbeji
Eboniwan niko waa se
Translation
We searched and searched for Oldrokun
Yet we did not find Olarokun,
asked where Olurokun had gone to
‘They said that Olurokunis still in this world
76II eros
We searched and searched for Abérokun
‘Yet we did not find Aberokun
‘asked where Abérokun had gone to
They said that Abérokun is in heaven
These were Ifa's declarations to Oranmila
When proposing to marry Ayé
The offspring of Olodumaré
He was advised to offer ebo
Oranmila, seeing that all the 401 Iranmole tried and failed in their bid to
marry Ayé, the daughter of Olodumare, also approached the same set of
Ifa priests for Ifa consultation on the same subject, The Awo also assured
him that he would succeed in marrying Ayé, but that he needed to offer ebo
as prescribed to the other Iranmdle. Qrdnmila realized that the 401
Iranmole failed because they did not offer the ebo as prescribed. He then
made up his mind to go and get the brown rat and bring it to the Awo so
that the ebo could be offered for him.
Very early on the following day, Qranmila went to Efigbomekun market to
purchase the brown rat and returned to the home of the Ifa priests so that
the ebg could be offered on time for him to carry to the outskirts of the
town. The Ifa priests offered the ebo and Oranmila set out on his short
trip. He placed the eb by the roadside at the outskirt of the town and
found a hidden but comfortable place from where to keep vigil on the ebo
throughout the day as instructed by the Ifd priest.
On that same day, as fate would have it, Ayé too chose to go to
Ejigbomekun market to purchase her own 200 brown rats so as to enable
the Ifa priests to offer her own ebg for her and for her to carry same to the
outskirt of the town,
On the very day in question however, all the rat sellers in Ejigbomekun
market brought exactly 200 rats to the market. Qrannmiila had bought one
of the rats, leaving a remaining 199 rats for sale on that day. This market
opened for commodities transactions once every five days. When Ayé
arrived at the market she bought all the 199 rats and searched endlessly for
‘one more rat, all to no avail. With heavy heart, she left for the home of the
Ifa priest.
77{fa Dida: An inition to tla Consultation
In the home of the Ifa priests, Aye explained that she could only get 199
rats to buy and that she was informed that there were only 200 rats in the
market on that day but that one man came to buy one of the rats which
made it impossible for her to get the 200 rats she needed.
The Awo told her that it would have been perfect if she had been able to
secure the 200 rats needed for the ebo. This notwithstanding, the Awo
offered the ebo for her and instructed her to carry it to the outskirt of the
town,
She left the home of the Ifa priest and set out on her way to the outskirt of
the town. However, she was not fully satisfied that she could not get the
whole 200 rats needed for her ebo. At the outskirt of the town, she placed
her ¢bo very close to where Orunmila was hiding but she did not see him.
She knelt beside her ebg and was praying fervently to the gods to please
accept it even though it remained one rat for it to complete the 200 rats she
needed. While she was praying, Olodomare breathed life into the one rat
offered by Orunmila as his own ebg. The rat ran toward Ayé. When Aye
saw this, she was determined to catch and kill the rat in order to add it to
her eb9 to complete the 200 rats she needed. She began to pursue the rat
up and down. She ran towards Orunmilla three times without knowing that
Oranmila was close by. On her third approach, however, as she was about
to hit the rat with a stick, she slipped, her wrapper loosened and she fell
down completely naked. The bead she tied round her waist was clearly
seen by Oranmila. The bead had a distinct loop.
Because she was unaware that she was being watched by someone she
stood up stil! naked, and used her hand to clean the dust particles from her
body. While doing this, Oranmila greeted her and expressed how sorry he
was for her when she fell down.
On hearing this, Ayé hurridly picked up her wrapper and tied it round her
body before answering Ordnmila. She later asked Orunmila if he ever saw
her in her nudity. Ordnmila responded that he never did, except that he
saw the loop of the bead she tied round her waist which he could describe
in details.
78II exca605
There and then, Ayé made up her mind to become Oranmila's wife, since he
was the first man to see her in her complete nakedness. The marriage
ceremony was a quiet one. Only a handful of people were invited. The
following year, Ayé became the proud mother of a bouncing baby.
However, tried as people did, nobody ever knew what lead to the final
decision of Ayé to marry Oranmila.
While in Orunmila’s home, Aye showed her husband the secrets of the
world. This made Orunmila to be even wiser and more appreciative of the
intricacies that abound in the world. Whenever anyone asked how
Orunmila became Aye’s husband, itremained a mystery which no one could
fathom. Thus the Awo present especially the students of Oranmila began
tosing lyere:
Yeee,yeeeo
Tifa ofife Aye, enikanomgo
Yeee,yeeeo
TAye ofife Ifa, entkanomoo
Translation
Yeee, yeeeo
‘The way Ifa became the husband of Aye, nobody knows
Yeee, yeeeo
The way Ayé became the wife of Ifa, nobody knows
Ifa says that the person for whom this Odd Is revealed shall be blessed with
a good and compatible spouse, With appropriate ebo, nothing shall hinder
the marital bliss of this person.
Aw Oldrekun w‘Olarekun
Béelaor'Olurokun mo
Mont nibo r'Olurokun gbelo
Won ni Olurokun nbent'leaye
Aw'Aberokun w'Aberokun
Bee lao r'Aberokun mo
Moni nibol'Abérokun gbe lo
Won niAberokun nbefalade Qrun
Dia fun Aye
Titi s’9mg Olodumare Agotun
79Ma Dida: An invitation to Ha Consutation
Qba atent ola legelege fori sagbeji
Tof eyinti m'djd ekun sunrahunomo
Ebo niwon nikowa se
Ogb'ebo, oru’bo
Aw'Olorokunw'Olurokun
BeéelaorOlurokunm¢
Mo ni ntbo'Olurokun gbel9
Wonni Olurokun nbe ni'leayé
Aw'Aberokun w'Aberokun
Bee laor'Aberokun mg
Moni nibol'Abérokun gbelo
Won ni Abgrokun nbel'alade Orun
Did fun Okankanleninin Irunmole
‘Won illo ree fe Aye
Tit s'qm9 Olodumare Aggtun
Qbaate’niola legelege fori s'agbeji
Ebo ni won ni ko waa se
Wonko't/ ogbonyin s'ébo
Aw'Olurokun w'Olarokun
Beelao r'Olurokun mo
Mo ni ntbo 'Olarokun gbé lo
Wononi Olurokun nbeni'le aye
Aw’Aberokun w'Aberokun
Bée lao rAbérokun md
Mo ni nibol'Abérokun gbelo
Won ni Aberokun nbe I'alade Qrun
Did fan Orunmila
Tfanlo ree fe Aye
Tiis'oma Olodumare Aggtun
Qbaate'nt olalegelege Fort s'agbeji
Ebo ni won niko waa se
Ogb'ebo, oru'bo
Nie yehee, eytara
TAyeofife'Fa
Enikanomgo
Yehee, eyiara
Ti'facfifAye
Enikanomgo
Translation
We searched and searched for Olurokun
Yet we did not find Olurokun
80| ex 0906
Tasked where Oldrokun had gone to
They said that Oldrokun is still in this world
We searched and searched for Aberokun
asked where Abérokun had gone to.
They said that Abérokun is in heaven
These were Ifa declarations to Aye, the world
The offspring of Olodumare
When weeping in lamentation for her inability to have her own baby
She was advised to offer ebo
We searched and searched for Olarokun
Yet we did not find Oldrokun
Tasked where Olurdkun had gone to
They said that Olarokun is still in this world
We searched and searched for Abérokun_
Yet we did not find Abérokun
asked where Abérokun had gone to.
They said that Abérokun is in heaven
These were the declarations of [fa tothe 401 Iranmole
When each of them wished to proposition and marry Ayé
The offspring of Olodumare
Each of them was advised to offer ebo
We searched and searched for Olardkun
Yet we did not find Olarokun
Tasked where Oldrokun had gone to
They said that Olarokun is still in this world
We searched and searched for Aberokun
Yet we did not find Abérokun
asked where Abérokun had gone to.
They said that Abérokun isin heaven
These were Ifé's dedarations to Oranmila
When proposing to marry Ayé
The offspring of Oledumare
He was advised to offer ebo
Hecomplied
Now yehee, this s really wonderful
Until Aye goes with Ifa
Nobody will everknow
Yehee, this is indeed marvelous
Until Ifa becomes Ayé's companion
Nobody will ever comprehend
Ifa says that both husband and wife shall live happily together for a very
81ta Oita: An tration to fa Consutation
long time. Nobody shall be able to come in between them. They shall both
become successful and influential in their community.
13.
Ifa says that it foresees the Ire of victory over death, afflictions and
evil forces for the person for whom this Odd is revealed. Ifa says that
even though he/she is under the constant threat of death, he/she will
nonetheless live long and happily. Ifa says that the person for whom
this Odo is revealed needs to feed Ifa with two rats on the fifth day
that this Odo is revealed, and two fish on the ninth day, two fowls on
the 13th day and one goat (If it can be afforded, two) on the 17th day
this Od is cast. All the evil forces of death, afflictions, contention and
loss (and most especially death) shall run away in the vicinity of this
person. A stanza in Eji-Ogbé supporting this assertion says:
Igi teere igho nbo waa dij!
Abuja bo waa d’ona
Igiwere-were-were igho nbo waa d'ifi
Dia fun Baba Jagadaruwa
Tiwon bi Ej Ogbe sq locka
Nijg owen ni Iku kan-an
Ebo ni won niko waa se
Translation
The slender forest tree shall soon become a mighty tree
Ashort-cut route shall soon becomea major road
The small trees shall soon become mighty forest
‘These were the declarations of Ifd to Baba Jagadaruwa
The name given to Eji-Ogbe
When they declared that it was his turn to die
He was advised to offer ebo.
The evil forces of death, afflictions, contention and loss were on the
rampage in the town of Il¢-Ife during the period when all the 256 Odu were
here on earth, living in the midst of, and as, human beings. They had killed
several people, leaving in their trail, anxiety, sorrow, pain and anguish.
Before long, they declared that their next victim was Baba Jagadaruwa, also
known as Efi Ogbé. When this information reached him, Efi Ogbé went to
the Awo mentioned above for Ifa consuttation. The Awo assured him that
he would not die at a tender age. (Efi Ogbe was the youngest of all the 16Il er o0be
principal Oda). He was advised to offer ebo and feed Ifa as stated above.
He complied.
The day Death came to his house, he informed Death to try Oyeku Meji.
The second day, Death went to QOyeku Méji and was told to try Iwori Meji.
On the third day, Death went to Iwori Méji and was told to try Odi-Meéji. On
the fourth day, Odi-Meji was visited and Death was told to try Irosun Meji.
Very early on the fifth day, as Death was about to visit Irosan Méfi, Efi-Ogbe
fed Ifa with two rats. When Irosun Méji was visited, Death was told to try
Ow6nrin Meji. The following day, Death was informed to go to Obara Meji.
On the eighth day Death tried Okanran Meji.
On the ninth day, Efi Ogbe fed Ifa with two fish. That day, Death visited
Ogunda Meji and was told to visit Osa Meji the following day; and Tka Meji
the day after; and Otarapon Méji the next day after.
On the 13th day, Eji-Ogbe fed Ifa with two hens. On that same day, Death
visited Otura Méji only to be told to try Ireté Meji the following day. On the
14th day, Death visited Irete Meji and was told to try Osé Meji on the 15th
day. Death visited Os¢ Méji and was referred to Ofan Meji. On the 16th
day Death visited Ofan Meji and was referred to Os¢-Otuird on the 17th day.
On the 17th day, Eji-Ogbe fed Ifa with two goats. Death got tired of
pursuing Eji-Ogbe about and left him alone. Eji Ogbé was so happy thathe
began to sing while feeding Ifa with the goats, saying.
Ran miniku ogjokano
Feran
Ran mini'ku oojo kan
Feran
Ran mini‘ku nrayel'cwoo
Ranmini'ku nrayel'ayao
Ranmini'ke nrayebi'meo
Ranmini'ku nrayeéni'regbogbo
eran
Ranmini‘ku oojokano
eran
Translation
Help carry my death away today
83Ifa Dido: An invtion fo fa Concuitation
Oh ye beast
Help carry my death away today
Help carry my death away for me to be prosperous
Help carry my death away for me to be secure a
spouse
Help carry my death away for me to have children
Help carry my death away for me to have all Ire
You beast
Help carry my death away today
You beast
Ifa says that the person for whom this Odo is revealed shall nat die young so
that he/she will be prosperous, will get married, will have children and have
all the other Ire in life such as having a house of his/her own (a certainty for
Eji-Ogbe children) before he/she dies.
Igitderd igho bo waa djl
Abuja nbo waa d'ona
Igiweré-were-were igbo bo waa d'tji
Did fun Baba jagadaruwa
Tiwgn bi Ejl Ogbe sq look
Nijo 9 won ni Iku kan-an
Ebo ni won niko wad se
Ogb'ebo, 6 ru'bo
Eji Ogbe lo ku Oyeku Meji
Oyeku Meji lo ku Iworl Meji
wort Meji lo ku Odi Mejl
Odi Mei lo ku Irosun Meji
Trosun Meji lo ku Owonrin Meji
Qwonrin Meji lo ku Obara Meji
Qbara Meji I¢ku Okanran Meji
Okanran Mejilo ku Ogunda Meji
Ogunda Meji lo ku Osa Meji
Osa Mejl lo ku Ika Meji
‘ka Meji lo ku Oturapon Meji
Oturupon Mei lo ku Otura Meji
Otura Mejilo ku Irete Meji
Trete Mejilo ku Ose Mejii
Qs¢ Meji lo ku Ofun Meji
Ofun Meji lo ku Qse-otura
Njéran mi niko, ojo kano
- Feran
84I gr onb0
Ran mi nt’ku ogjo kano
Eeran
Ran mini'ku nrayel'’owoo
Ran mini’ku nrayel'ayao
Ran minikd nrayebi'moo
Ran miniku nrdyééni're gbogbo
Feran
Ran mini‘ku oojg kano
eran
Transiation
The slender forest tree shall soon become a mighty tree
Ashort-cut route shall soon become major road
The small trees shall soon become mighty forest
These were the declarations of Ifa to Baba Jagadaruwa
The name given to Ejt-Ogbe
When they declared that it was his turn to die
He was advised to offer ebo
Efi-Ogbe asked them to try Oyeku Meff
Oyeka Mefi asked them to try wort Méjt
‘wor! Mefi asked them to try Odi Meji
Odi Meji asked them to try Irosun Méfi
‘rosun Meéfi asked them to try Owenrin Meji
Qwonrin Mefiasked them totry Obara Meff
Qbara Mefi asked them to try Okanran Meji
Okanran Mefi asked them to try Oganda Méjt
Ogunda Mefi asked them to try Osa Meji
Osa Méji asked them to try'Ika Meji
[ka Mefi asked them totry Oturupon Mefi
Oturupon Meji asked them to try Otura Meji
Otura Meji asked them to try Irete Mejt
“‘Irete Mejt asked them to try Ose Méji
Ose Met asked them totry Ofun Mefi
Oftin Meft asked them to try Os¢-Otara
Please help carry my death away today
Ohye beast
Help carry my death away today
You beast
Help carry my death away for me to be prosperous
Help carry my death away for me to be secure a spouse
Help carry my death away for me to have children
Help carry my death away for me to have all Ire
You beast
85reise: An invitation te Ha Consution
Help carry my death away’ ‘today
You beast
144, Ifa says that the person for whom this Oda revealed is about to have
a change of environment - a change of home, a chance of work or
workplace, a change of school, a change in vicinity and so on. If
he/she is ‘contemplating this, or even @ change of spouse and so on,
he/she is strongly advised against such move as it can only lead to
misfortune, pain and disappointment. This is one of the most serious
and most important aspects of Efi-Ogbe. Astanza inthis Odu says:
Ogbagba ab'idi ku
Dia fun Qlomo-Agbo-Esie
Nijg to nt'orun bo wa ste Aye
Ebo ni won nl ko waa $e
Wonnt ke malo
Translation
The nail with its broad base
He was the Awo who cast if for Qloma-Agbo- Esk
‘When coming from heaven into the world
He was advised to offer eb
He was also told not togo
Qlomg-Agbo-Esi¢ was a permanent resident in heaven. One day,
decided to change his environment by coming to reside on earth on
permanent basis. He therefore went to Qgbagba-Abidi-ku, his Awo i
heaven for [fa consultation.
His Awo however advised him never to change his environment at thi
material point in time as Eji-Ogbe was opposed to any change of abod:
work, career, relationship, etc. whenever it was revealed durir
consultation. Qlgmg-Agbo-Esi¢ had nonetheless made up his mind
change his place of abode. Without minding the warnings of fa, he left f
earth.
While on earth, he was faced with untold hardship. Human beings began
eat his body. He became tean and haggard. When this suffering becar
unbearable, he returned to heaven unceremoniously. The day he reach
heaven was the day he went straight to the home of Qgbagba-Abidi-ku, '
86Ita D368: An ination fo fs Cansutation
Help carry my death away today
You beast
44, Ifa says that the person for whom this Odo revealed is about to have
a change of environment - a change of home, a chance of work or
workplace, a change of school, a change in vicinity and so on. If
he/she is contemplating this, or even a change of spouse and so on,
he/she is strongly advised against such move as it can only lead to
misfortune, pain and disappointment. This is one of the most serious
and most important aspects of Efl-Ogbe. Astanza in this Odd says:
Ogbagba ab'idi ku
Dia fun Qigmg-Agba-Esi¢
Nijo to nit'qrun bo wa st'le Aye
Ebg ni wonni ko waa se
Won niko malo
Translation
Thenail with its broad base
He was the Awo who cast Ifa for Qlomo-Agbo-Esi¢
When coming from heaven into the world
He was advised to offer ebo
He was also told notto go
Qlomo-Agbo-Esi¢ was a permanent resident in heaven. One day, he
decided to change his environment by coming to reside on earth on a
permanent basis. He therefore went to Ogbagba-Abidi-ku, his Awo in
heaven for Ifa consultation.
His Awo however advised him never to change his environment at that
material point in time as Eji-Ogbe was opposed to any change of abode,
work, career, relationship, etc. whenever it was revealed during
consultation. Qlom9-Agbo-Esi¢ had nonetheless made up his mind to
change his place of abode. Without minding the warnings of Ifa, he left for
earth.
While on earth, he was faced with untold hardship. Human beings began to
eat his body. He became lean and haggard. When this suffering became
unbearable, he returned to heaven unceremoniously. The day he reached
heaven was the day he went straight to the home of Ogbagba-Abidi-ku, his
86Ih Onbe
Babalawo. He narrated his ordeal to the Awo. The Babalawo blamed him
for refusing to heed Ifa's warning. He was told to offer ebo with one
matured pig. He complied. After this, he was asked to return to earth and
that everything would, as from that day, turn right for him. The next day, he
went back to earth.
On earth, he became very important. All things relied on him for their
survival. Those eating him developed strange illnesses which usually made
their cheeks swell. Nobody dared to eat Qlomo-Agbo-Esi¢ again. He
continued to live happily on earth ever since. Ifa says that Qlamo-Agbo-
Esié is the name given to the ground, or earth-dust, It cannot be eaten.
Neither can it be mishandled without impunity.
Ogbagbaab'idi ko
Dia fun Oloma-Agbo-Esi¢
Nijo to nt’grun be wast'le Aye
Ebo ni won niko waa $2
Ogb'ebo, dru'bo
Ko pé, kojinna
Ewa ba nini wowgire.
Translation
Thenail with its broad base
He was the Awo who cast Ifa for Qloma-Agbo-Esté
‘When coming from heaven to earth
He was advised to offer ebo
He complied
Before lang, not too far
Join us inthe midst of all Ire
Ifa says that with patience, and accurate timing, all things shall come out
fine for the person for whom Efl-Ogbe is revealed.
15. Ifa warns that the person for whom this Oda is revealed must never
be untruthful or tell lies in order to receive any favour from anyone.
Ifa also warns this person never to show lack of gratitude whenever
he/she is done a favour - no matter how little this favour may seem,
87‘fe Dida: An invitation fo Ife Consunetion
Ifa says that if he/she engages in lying and/or shows ingratitude, all
what he/she had ever made in this life shall be retrieved from
him/her by Olodumare and Ifa. The end is filled with regrets. On
these aspects, Ifa says:
Iwaju -iwaju o, 'opa ebiti rest
Dia fan Orunmila
fa ns'awo lo si Ife Asoata
Ebo niwon niki won se
Translation
Ttis in front that the staff used to bait a dead fall trap springs to
This was Ifa's declaration to OQranmilla
When going on Ifa mission to Ife, the: truthful
They were advised to offer ebo
Oranmila was going to Ife Asooto, the truthful, together with all 16
principal Oda and Ose Tuura. On their way they arrived at the city of the
Blind. All the inhabitants of this city were blind. On reaching there,
Oranmila expressed the desired to take tobacco snuff because he was
feeling the urge for it, The blind people said that if not that they could not
see, the village where they sell tobacco and snuff was very close to them.
Oranmila then asked them “what if we help you to regain your eye sights,
will you get the snuff for us?" They responded in the affirmative. “I hope
you are not lying to us”. They all responded that they could never lie over
such important issue.
Orunmila, having secured the promise from them, hit the staff of truth on
the ground. He asked them all to hold the staff; those who could not hold
the staff of truth were asked to hold the blind persons next to them. When
they all did, the 16 principal Odu and Os¢-Taura began to sing, saying:
Akil se¢ bahun
Eewo
Akilseebahun
Eews
Translation
Ttis not rightto (lie) do sucha thing
Ttis forbidden
Ttis not proper tolie
88{I ey ote
Ttisa taboo
Suddenly, they all regained their sights. All of them began to go to transact
their respective businesses. At that point, Qranmila called all of them and
asked, "what about your promise to us?” They responded with another
question, ‘which promise?’ Ordnmila responded, "The promise you made
that you would procure tobacco and snuff for us", "Are you deaf or
something? What sort of restless man is this? If you must take tobacco or
snuff, go and buy, We have explained to you where to get it’. Orunmila
told the 16 principal Odd and OseToura, "let us go, they have lied to us and
insulted us inthe process". They left with disappointment.
Their next port of call was the city of Cripples. Oranmila also expressed his
desire to use snuff. They too said that if not for their inability of walk, they
would have gone there to secure plenty of tobacco and snuff for him. He
asked if they would give the stuff to him if they helped them to regain the
use of their limbs. They promised that they would. Orunmila asked them
to hold on to the staff of Truth. They did. The 16 principal Oda and Ose-
Tuura sang for then as they did for the Blind. They immediately regained
the use of their limbs. All of them decided to go about their respective
businesses. When Ordnmila asked them to fulfil their promise to him, they
told him that if he had not been drinking the herbs prepared for him to bath
with, he would have known that he ought to go and buy his tobacco by
himself. Afterall, they were not his slaves. Qrunmila asked his 17 disciples
to let them go. He said that they had lied to them and passed insults on
them.
They also reached the city of those who had hunch backs. All the citizens of
this town had hunch back. They behaved like their counterparts when their
ailments were cured. Oranmila and his disciples left with disappointment
that they had been deceived and insulted.
Their next port of call was the city of the Albinos. All of the inhabitants
there were Albinos. They also treated Orunmlla and his disciples exactly
the same way that those in the cities of the Blind, Cripple and Hunchback
did. Oranmila and his disciples left this town.
Soon after this, Oranmila and his disciples arrived at Ifé Asoate. He
expressed his desire to take snuff. The inhabitants of Ife Asooto asked him
to wait a little bit for them. Before long, they returned with two rats, two
89‘fa Dida: An ination fo fe Consultation
fish, two hens, two matured goats, two big kolanuts, two big bitterkolas,
two kegs of wine and plant of tobacco and snuff. Qrunmila was so
impressed that it was still possible to find a town where people were that
hospitable.
Oranmila asked Os¢-Oturd to go back to Olddumare to bring the calabash
of Destiny. He told Osé- Tuura to pass through the cities of the Albinos, the
Hunchbacks, the Cripples and the Blind, and ask them to hold the staff of
Truth and make them return to their previous conditions. The Albinos who
had hitherto been changed to dark complexion retumed to their original
white skin colour; the Hunchbacks whose backs had hitherto been
straightened also developed hunchbacks again; the Cripples who were
walking freely returned to their original lameness; and the blind who had
regained their sights also became blind again. They all lived and died
miserably, full of regrets.
The inhabitants of Ife Asootd were given the calabash of Destiny; they
were blessed abundantly for their truthfulness and their sense of
appreciation. They were assured and given the full blessings of the Deities.
Ifa says that as long as the person for whom this Odu is revealed is truthful
and honest, as tong as he/she is appreciative of good gestures done to
him/her, so long shall he/she be receiving the blessings and supports of the
Deities.
Iwaju -iwajd o, ropa ebiti n rest
Did fun Orunmila
Ifa ns'awo lo si Ife Asocto
Ebg ni won ni ki wonse
Nie¢ka s‘otitgo
Kas'ododo
Agha te s‘otitg ni ‘mole ngbe
Translation
Ttis in front that the staff used to bait a dead fall trap springs to
This was Ifa's declaration to Qranmila
When going on Ifa mission to 1fé, the truthful
‘They were advised to offer ebo
Be truthful
Berighteous
The elders who are truthful are supported and blessed by the
90Ile cate
Deities
NOTE: If this particular stanza is the area picked by Ifa where the
ebg of Eji Ogbe is to be offered, then itis forbidden forthe Awo to
imprint Eji Ogbe on the Opon Ifa, the Ifdtray. Instead, the Awo
needs to imprint on the Qpgn-Ifd, Osé¢-Otura in order to receive
the Ase and Igba Iwa (Calabash of Destiny). Thatis the time that
the blessings and support of the Deities are assured.
16.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed needs to be
warned against engaging in self-deceit. Ifa says that this person is
working himself/herself up over what has already been spoilt
without having a thought on how to have a new and better one.
He/She is placing his/her hope on something that could be of no
benefit to him/her anymore; whereas he/she still have the chance to
secure another one that can be very useful.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed needs to cast
his/her mind off what is clearly lost, spoilt or damaged and
concentrate his/her effort instead on how to get a better
replacement.
The ebo materials here depend largely on the damaged, spoilt or lost
thing which needed to be replaced. Ifa says that this must be done
asquickly as possible so that it will not be too tate for the person for
whom this Odd is revealed. On this aspect, Efi-Ogbe says:
Ifa wi, lo di el'¢tan mietan
Molo dief'¢tan mi etan Bara Agbgnniregun
Orunmila niki won Io mu enito ntanararejewa
Translation
Ifa says that It is a matter of deceit:
I chorus that it is a matter of deceit, Oranmila the Bara
Agbonniregun
Oranmila asked them to go and bring the person who engages
in self-deceit to him
91{fa Dida: An intatin to He Consuton
One day, Orunmila called all his followers together. He gave them an
assignment to go and bring for him the person they knew was engaging in
self-deceit. They traveled far and returned with Alara, the king of Tlara-
Ekitl, "This is the person we saw who was deceiving himelf', they told
Oranmilla, “Is it true that you are engaging in the act of self deceipt?”
Qninmila asked Alara. ‘How am I deceiving myself?’ Alara countered, "My
father was aking; Lam now aking. My father was powerful; Tam powerful.
Tam more powerful than my father, My father was popular during his tife
time; 1 am popular and definitely more popular than my father. My father
had several wives and children during his life time; I have several wives and
children and even more than my father. My father had several properties
during his life time; I have more properties my father. So, how am I
deceiving myself?" Orunmila declared that Alara was surely not deceiving
himself.
Orunmila again asked his disciples to go and bring for him the person
engaging in self-deceipt. They again went and brought Ajero, Owarangun,
Qbaléy9-Ajori and so on, one after the other, Orunmila asked each of them
if it was true that they were engaging in self-deceipt. One by one they
denied the allegation and gave their defences similar to the ones Alara
gave. One by one, Qrunmila declared that they were not engaging in the
act of self-deceit.
Once more, Ordnmilla asked them to go and bring the person engaged in
self-deceit. They confessed that they did not know such person. Oranmila
asked them to go and bring for him a woman who gave birth to a set of
twins, but who had lost the babies and had instead carved images
representing the dead babies. Before they made enquiries in 10
compounds, they saw such woman. They brought the woman to Orunmila.
After exchanging greetings, Orunmila asked after her set of twins, “They
were dead”, she responded. “And what happened after?” Oranmila
demanded from her. “They gave to me two dolls to represent the babies, I
was also told that the babies had turned to Orisa and they will be assisting
me in all my undertakings’, replied the woman. “What are you doing to the
babies” Qrunmila asked. The woman replied, “I feed them, I clothe them,
sing for them and dance for them”. Oranmila asked her what happened
after singing and dancing for the dolls? “Nothing happens”, she responded.
92{I E0008
“When you talk to them, did they reply you?”. No”, she said. “When you
send them on errands, do they answer you?” “No, she replied. “When
you feed them, who eats the food, is it the babies or cats, dogs, goats or
rats and lizards?” Orunmila asked. “To speak the truth, all of these
animals except the doll babies eat the food”, she responded. That was
when Qrunmila declared; "here is the person who engaged in the act of
self-deceipt”, When the woman asked why Orunmila said that she was
deceiving herself, Oranmila responded that, “instead of looking for
means to have other children who will be useful to you in future, you are
celebrating the ones which had already died, spoilt and of no benefit to
you anymore. Instead of looking for two rats, two fish, and two hens for
me to offer ebo for you so that you will become pregnant and later a
proud mother of a baby, you are still singing, dancing, feeding and
fending for ordinary dolls! She agreed that truly, she had been engaging
in self deceit. She vowed to rectify her mistakes forthwith.
That same day, she brought all the ebo materials to Orunmila and the
ebo was duly performed. Orunmila asked her to go to his backyard and
Pluck the first leaves she found on her right hand and the first ones she
found on her left. She did. The two leaves were ground together to
make herbal soup for her consumption. Oranmila told her to go to her
home, that she had just taken pratical steps against her former act of
self-deceipt.
A month after this ceremony, she became pregnant. After the
pregnancy, she gave birth to a bouncing baby. This time around, the
baby survived. On the sixth day of birth, people gathered together for
the naming ceremony. The woman insisted that only Oranmila could
name the baby since only he knew how the baby came into being in the
first place.
They invited Orunmila for the naming ceremony. When he arrived, he
asked her that on the day she came for the ebg, she was asked to go to
his backyard to pluck some leaves; did she remember the leaves she
plucked on her right side? She replied that they were Tdord leaves. And
the ones on her left side? She replied that they were Owd leaves.
Orunmila replied that the baby whose mother ate herb soup prepared
931a Dida: An iwitetton to la Consuteton
with Idord and Owd leaves had brought its name from heaven. The baby
should be named Idowu. Thatis, Idord + Owu = Idowd
When “Idowo’, the baby attained 30 months of age, the mother brought
to Orunmila another set of two rats, two fish and two hens for another
bo, she told Qronmila that she needed another baby. Oronmila told her
that was the period she no longer engaged in self-deceit. The ebo was
offered for her. And as it happened the first time, she was sent to the
backyard to pluck leaves. She did with both hands, and she soon became
Pregnant. After this, she gave birth to another bouncing baby. The baby
also survived.
During the naming ceremony, Orunmila was invited. He asked the mother
to name the leaves she plucked on her right side; she responded that they
were “Lara” leaves, And the leaves on the left side, she responded that
they were “Araba” leaves. Orunmila declared that the baby born after the
mother ate the herb soup prepared with “Lara” and “Araba” leaves should
be called Alaba. That is Lara + Araba = Alaba.
The woman was full of joy, singing and dancing and Praising Oladdmaré,
Ifa and Qranmilla saying:
‘Omo merin worqwordfeminikan
‘Qmo merinworowdro Femi nikan
Om9-Tayeé omo ni, omo ni
Omo-Keyindé omg ni, mo ni
Eyi Alaba 9mo ni, omoni
Omo min'Idowu el’esa okun
Omg mérin worqworo femi nikan
Translation
Four big babies for me alone
Four hefty babies for me alone
Omo-Tayé isa baby truly
Omo-Kéyinde is truly a baby
And Alaba is truly a baby
But my own baby is Idowu, the owner of selected Okon
beads
9441 er o900
Four big babies for me alone
Ifa says that there is the need for the person for whom this Odu is revealed
to take practical steps in order to change his/her lot from misery to joy
from disappointment to fulfillment and from hopelessness to
accomplishment.
Ifawi, Olodieletan mietan
Molo diel'etan mi ¢tan Bara Agbonniregun
Orunmila ni ki won lo mu eni to ntanararejewa
Wonloma Alara
Won ni Alara ti awgn ri to ritan'ra re jeree
Alara ni kinniinkan @tan?
Alara loun 6 tan'ra dunje
Orunmila ni ko tan'ra re je
Won lq mu Ajero
Won nt Ajero ti awon rito ntan'ra re je ree
Ajero nf Kinni nnkan étan?
Ajero loun 6 tan'ra oun j¢
Orunmila ni Ajero ko tan'ra re je
Won lq ma Qwarangun-Aga
Won ni Qwarangun ti awon ito ntan'ra re jeree
Qwarangunlounotan'ra oun je
Orunmila ni Qwarangunkotanrareje
Wen lq mu Qbaleyo-Ajori
Won ni Obaleyg-Ajori ti awonrito ntan'ra re je ree
Qbaleyo ni kinni nnkan etan?
Qbateyé ni oun otan'raounjeo
Orunmila ni Obaley9 ko tan'ra reje
Won ni awono mo enito ntan'ra re jemg
Won ni ki won lo mu lya fbeji wa
Eyitiomore mejeejitisin
Tiwon wa gbe ere ibeji fun
Won mulyatbejide
Orunmila ni enito ntan'ra re je ree
Eb ni won niko waa se
Ogb’ebo, oru'bo
Nje¢omo meérin worowore Femi nikan
Qmo Taye mo ni, omg ni
Qmo-Keyinde ome ni, oma ni
Eyl Alaba omoni, omo ni
95{fe Dida: An inuttation to Ha Consitation
Qmeq min'Idowd el'esa okun
Omg merin worgword Femi nikano
Translation
Ifa says it is a matter of deceit
I chorus thatitis a matter of deceit Orunmila the Bara Agbonnirégun
Oranmila asked them to go and bring the person who engages in self
deceit to him
They brought Alara
They said that Alara was engaging in self-deceit
Alara said that what evidence did they have?
Alara claimed that he was not deceiving himself
Orunmila declared that Alara was not deceiving himself
They brought Ajero
They said that Ajero was engaging in self-deceit
‘Ajero said that what evidence did they have?
Ajero claimed that he was not deceiving himself
Oranmila declared that Ajero was not deceiving himself
‘They brought Qwarangon-Aga
They said that Owarangun was engaging in self-deceit
Qwarangan demanded for evidence of self deceit
‘Qwarangan said that he was not deceiving himself
Oranmila declared that Owarangun was not deceiving himself
They brought Obaleyo-Ajori
They said that Obaléyo-Ajori was engaging in self deceit
Qbaleyd said that he was not deceiving himself
Ordnmila agreed that Obaléyo was not deceiving himself
‘They said that they did not know the person deceiving himself
Oranmilla asked them to go and bring someone who gave birth to
aset of twins
And the twins died
‘And she was given two carved images to represent the twins
They brought the woman to Qrunmila
Oranmila declared that this was the person who engaged in
self deceit
‘She was advised to offer ebo
‘She complied
Now fourbig babies for me alone
Four hefty babies for me alone
Omo-Tayé is a baby, truly
Omg-Kéyindé is truly a baby
And Alabais also a baby
9617.
Il erate
But my own baby is Idowa, the owner of selected Okan beads
Four big babies for mealone
Ifa says that the person whom this Odu is revealed should be
seriously warned against the act of being ungrateful for what ever
deed that he/she received from Olodamare, Ifa and/or his/her
feliow human beings. Ifa says that this person has the tendency
of displaying lack of gratitude for whatever was done to him/her.
Ifa says thatif this is not stopped forthwith, this person may find
himself/herself in a situation where his/her ingratitude will not be
tolerated, and he/she may be referred to where his/her cries for
assistance may simply be ignored or handled with levity.
Ifa also says that this person for whom Eji-ogbe is revealed needs
to salute and praise Olodumaré and Ifa every morning, for all the
good deeds he/she has received in life and ask for more good
things. If this is done, he/she will never lack any good thing in life.
Tf this is not done however, he/she will live a sad and worrisome
life. On these, Ifa says:
Ifa1d di ojumd mo nikini-kini
Alkinimal'odi o
Aikinimat'odi enio.
Dia fun Olurombi
To fini kotukota
Oloun ol’okeiport oun-unki
Won i nitorl i kinni
‘Ontounsin'fa sin'fa
Ifa oun ogbe dunn
Oronmila jil'aaarg kutukata
OniOlurombiejlire
Olurombt nf hun, oni hanan hun-un
Orunmila nis ti jet o fin kun akun-sinu
‘Olurombi ni mitor! oun ol'ajeé ni
Ifaja'we ajefun Olurombi
Olurombi l'owo
Olowonaatan
Ko dupe!’gdg oke-ipori re
97{He Did: An ination to a Cansutation
Translation
Tfa says that it is when the day dawns that we greet one
another
Failure to greet each other amounts to keeping malice
Refusal to greet one means keeping malice with such person
This was the Ifa cast for Olarombt
Who wakes up early in the morning
And declared that she would never greet Ifa any more
When asked why
She responded that she followed Ifa for so long
But her Ifa was of no benefit to her
Oranmila woke up early in the morning
He said “Olurdémbi good morning to you”
Olorombt responded with “hun-un hun-un”
Oranmila said that “Olurombi why are you murmuring and
grumbling’?
Oldrombt responded that it was because she had no money
Ordnmila prepared the herb of wealth for Olurombt
Olarémbi became very wealthy
After securing abundant weaith
She refused to give thanks to Ifa
‘Oldrombi was a follower of Ifa for some time. Ata stage, she refused to
greet her Ifa anymore. When Orunmila realized this, he went to Oldrombi
early in the morning to greet her. She responded with grumbling. When
Ordnmila asked her why she was grumbling, she responded that after
serving Ifa for so long, she had no wealth to show for it. Oranmila saw this
as a challenge and he prepared herbs which make people to be wealthy
for Oldrombi. She became very wealthy, but she still refused to give
thanks or show her gratitude to Ifa.
Tfa 16 di ojumo mo ni Kini-kini
Aikini ma l'odio
Aikini ma 'odi enio
Dia fun Olurombi
Tojinikutukotu
Olounoloke iporioun-unki
‘Won ni nitori ikinni
Oniounsin'fa sin'fa
Ifa ound gbeounni
Qrunmila jil‘aaare kotukuta
98II e.0960
Oni Olurombtejiire
Olurombi ni hun, oni hanunhun-un
Orunmila ni otije tio fin kunakun-sind
Olurombi ni nitorl oun I'gke ni
Ifa ja'weé oko fun Olurombi
Oluronbil'kg
Ol'gkotan
Ko dupé I'odg oke-ipori re
Translation
Tfa says thatit is when the day dawn that we greet one another
Failure to greet each other amounts to keeping malice
Refusal to greet one means keeping malice with such person
This was the Ifa cast for Olurombt
Who woke up earlyin the morning
And declared that she would never greet the Ifa any more
When asked why
She responded that she followed Ifa for so long
But her Ifa was of no benefit to her
Oranmita woke up early in the morning
He said “Olarémbi good morning to you”,
Olurombi responded with “hun-un hun-un”
Oranmila said that “Olarombl why are you murmuring and
grumbling”
Olarombi responded that it was because she had spouse
Ifa prepared the leaves of spouse for Olurombt
Olurombi became successfully married woman
After securing a spouse of her choice.
‘She refused to give thanks to Ifa
When Orunmila realized that Olarombi refused to show appreciation
when she became a very prosperous woman, he approached her again
and greeted her. Oldrombt responded with complaints. When Oldrombi
asked her why she was grumbling and complaining, she responded that it
was impossible for her to have a responsible spouse of her choice. An
appropriate Ifa work was prepared for her to that effect and she became a
successfully married woman. She also became the envy of other married
women and spinsters alike. Yet, Olurémbi refused to give thanks or show
appreciation to her Ifa which made these things possible for her.
Tfalo di ojumg mo ni kini-kini
Aikini mal'odlo.
99ta Did: An initaton ole Coneutation
Aikini mal'odienio
Dia fon Olurombi
To jini kutukato
Olounol'oke ipori oun-un kt
Wonni nitorlikinni
Ontounsin'fasin'fa
Ifaoun 6 gbeounni
Orunmila jil'aaar9 kotokoto
Oni Olurombte jiire
Olurombi ni hun, oni honon hun-un
Orunmila ni oti jéti ofin kunakun-sing
Olurombi ni nitori oune nf'le ni
Ifa ja'we ilekikg fun Olurombt
Olurombi di ont'le
Ont'lenaa tan
Ko dupel'odg oke-fportire
Translation
Ifa says that when the day dawns, we need to salute each
other
Failure to do so amounts to keeping malice
Refusal to greet each other means keeping malice with each
other
This was the Ifa cast for Oldrémbt
‘Who woke up early in the morning
‘And declared that she would never greet her Ifa anymore
They asked her why
She responded that after following Ifa for so long
She had nothing to show for it
Oranmila woke up early in the morning, he said, “Olurombt,
good day to you”
Olarombi responded with “hon-un hun-un” Ordnmila asked
her“why are you mumuring and grumbling?”
She responded that it was because she had no house of her
‘own
Oranmila prepared leaves which make it possible for one to
havea house for Olurombi
Olarombi became a proud house owner
After securing the house, she refused to show gratitude to
Tfa
After Ifa had made Olurombi a prosperous woman and made her happily
100il erowe
married, she still refused to greet Ifa, show appreciation or even thank
Ifa for all that Ifa had done for her. But in order to prove to her that Ifa
had no grudge against her and that Ifa kept no malice, Qrdnmila still
went to her early in the morning to greet her. As usual, she responded
with mummur and complaints. Qranmila asked her why she was still
complaining. She responded that it was because she had no house of
her own. Oranmila made some herbal preparations for her and before
long, she became a proud owner of a very big mansion. After erecting
and completing this edifice, she refused to greet Ifa or show any form of
appreciation.
Ifa 16 di ojumg moni kini-kini
Aikini malodio.
Aikinima fod! enio
Dia fun Olurombi
To jinikutukata
Olounol'oke iporoun-unki
Won ni nitod ikinn!
Oni ounsin'fasin'fa
Ifa oun o gbe ounnl
Orunmila jil'aaare kotukoto
Oni Olurombiejiire
Olurombi ni hun, ont honun hun-un
Orunmila ni otijé tio finkunakon-sinu
Olurombi ni mito oun o bi'ma ni
Translation
Tfa declares that when the day dawns, we need to salute
each other
Failure to do so amounts to keeping malice with each other
This was the Ifa cast for Olarombt
Who declared that she would never greet her Ifa any more
They asked her why
She responded that after serving Ifa for so long
She had nothing to show for it
Oranmila woke up early in the morning, he said, “Oldrombi,
good day to you”,
Olurombi responded with, “hon-on hun-un”
Olorombt asked her, “Why are you murmuring and
401‘fa Dida: An ivitation fo fe Consutation
grumbling?”
She responded that it was because she had no child of her
own
Ordnmila realized that after ensuring that Oldrombi became a house
owner, she still refused to greet Ifa. He went to greet her early in the
morning. Oldrombi complained that her refusal to greet Ifa was because
she had no child of her own. This was the time that Qranmila told her that
she had some questions to answer. Ordnmila then asked her the following
questions:
“One, when you complained that you had no money, I made you
prosperous beyond your wildest imagination, did you come back to give
thanks or even show your gratitude?” Qrunmila asked. Olarombi
responded that she never did.
“Two, when you complained that you had no spouse, I made it possible for
you to have a spouse of your dream. You became the envy of all.
Everybody was praying to have a spouse like yours. Was that not so”? “It
was so”, Oldrombi responded. “Did you come back to say thanks or show
any form of appreciation? She was asked. “No, I never did”, Olurombt
Tesponded.
“Three, when you complained that you had no personal house, Ifa made it
possible for you to erect the biggest mansion in your environment. Was it
not so?” she was asked. “It was so”, she responded. “Did you come back
to say your thanks or even show your gratitude to Olodumare and Ifa who
made it possible for you?” “No, Inever did.” Oldrémbi responded.
Qranmila then declared to her that it was clear that she was a person who
never knew haw to show appreciation for any good deed done for her. For
this reason, Oranmilla told her that her child was not with him. “If you need
a child, goto beg for one in the home of Irdkd Ogba Olawere”.
Tfa told her that she would meet several other people who had gone there
for similar requests. The only condition was that they needed to make a
solemn pledge of what that would give Irok0-Ogbo after they had been
102I erob=
safely delivered.
She was told that she must mention whatever she knew that she would be
able to redeem as her pledge no mater how small. Oranmila cautioned her
not to exhibit the type of attitude she had been displaying with him over
there. With that, she was dismissed.
When Olarombi reached the shrine of Irdko, she met several women
making their pledge. “Iroko, if you give me a child, I shall be here this time
next year to give you a big ewe”, “Iroko, I need a child, if you give me, I will
come here next year to give you a big goat”; “Iroko, my husband's family
had been planning to send me away because I cannot bear a child for my
husband, if you give me a child, I shall bring you a big hen this time next
year”; “great Iroko, a tree on earth but a Deity in heaven, my home is being
threatened because I cannot give my husband a male child. His people are
planning to marry another woman for him who will give him a male child.
Make it possible for me to become pregnant this month and give birth toa
male child so that I will give birth to the heir in my husband's lineage before
any other woman. If you do this for me, I will give you a big ram with
twisted horn this time next year”. These were some of the requests and
pledges that Olurémbi heard other women making. She however did not
believe that Irdkd would be able to do all these. When it was her turn to
make her request and pledge, she said; “Iroko, I have come here for you to
give me a beautiful child. If you give me this child, I shall come here next
year to sacrifice the child for you in appreciation.” Everybody there looked
at her with shock and surprise. They advised her to make another request
but she refused. Iroko told her to think properly on her pledge and she told
‘Yroko that she had said what was on her mind. Everybody dispersed.
The following month, she became pregnant. Ten months after, she gave
birth to a bouncing baby boy. The baby was the most beautiful child ever
seen around that area for a very long time. The baby was fair-
complexioned, bulky, healthy and happy. Es0 Qdara himself kept
pampering this baby. The baby became the baby of the whole community,
and was loved by ali.
However, when the time came for Oldrombi to redeem her pledge, she
103fa Dida: An invitation to Wa Conautation
could nolonger sleep. She was just crying everyday and everywhere, She
said that she never knew that Iroko could doit for her. She thought that she
could not have a baby. Her reason was that it was because Ordnmila knew
that she was barren from heaven that he referred her to Irdko. Now that
she had given birth to the baby, she could not think of losing it. She
summoned up her courage and went for Ifa consultation.
In the home of the Babalawo, Eji-Ogbé was revealed. The Awo told
Oldrombi that she was in her present dilemna simply because she never
knew how to show appreciation when anyone did her anything good. They
however advised her to offer ebo with two big he-goats 2,000 cowries and
knife, She complied immediately. The Awo gave her one he-goat and asked
her to head for the shrine of Troko. Esa Odara offered to follow Olarombi to
‘Troko shrine because if not, the day would be extremely bitter for her,
At the shrine, Olurombi saw all the women whom she met the previous year
redeeming their pledges. They came with hens, goats, ewes, rams, he-
goats, pigeons, food and Ircké was collecting alt as they tallied with their
various pledges. Irokd kept looking at Olurémbi with contempt. When it
reached the turn of Olurémbi, with the deepest sorrow ever heard by
anyone in life, Oldrombi began to plead and sing, saying:
Olurombto, gbeni-gbeni
Iwo Ircko, gbeni-gber
Oun Olurombio, gber
Iwo Irdko, gbeni-gber
Awon olukdluku, won rijeje¢ ewure
Eware e won belej¢
Awon olukaluku won njeje¢ aguntan
Aguntan-an wan balgjg
Oun Olurémbi, oun jeejee ome oun
Omgroro biepo
Olurombio, gbeni-gbeni
Iwo Irdke, gbeni-gbenio
Translation
‘Oldrombt o, please support me
Oh Troko, please have compassion on me
Olurombi, please support me
104Il 7 0060
Oh Troko, please help and support me
Several people pledged goats:
Their slender goats
‘And several others pledged ewes
Their robust ewes
But I Oldrombt, I pledged my child
My child as fair-complexioned as newly prepared palm-oil
Olurombi oh! Please give me support
Oh Iroko, please have mercy on me!!!
She rolled herself on the ground pleading with Trokd to please have mercy
onher. She said that she was only living and happy because of that baby.
Instead for Iroko to show any form of compassion, it was the highest
degree to contempt that was shown. Trokd replied her with her song,
saying:
Iwo Olurombi 0, ghomo-gbomq
un Iroke, ghomag-gbomo
Olurombi ogbomo-gbomo
Oun Ireko ghomo-gbomo
Orawonolukaluku, won njejee ewure
Ewure e belej¢
Orlawon olukaluku, won njejeeaguntan
Aguntan-an won bdlgjo
Iwo OlurombI, iwo jejee omg 0 reo.
Omororo bi epo
Iwo Olurombi 0, gbomg-gbomg
Oun Iroke, gbomg-gbomo
Translation
You, Oldrémbi, area baby collector
And I, Iroko an a baby collector
You Olurombi were her to collect a baby
And [Irak will also collect the baby
You saw several others pledging goats
‘Their slender goats
And you saw several others pledging ewes
Their robust ewes
You Olarombt pledged your baby
Your baby as fair-compiexioned as newly prepared palm-oil
‘You Oldromb!, are a baby collector
105Ma Dida: An tnetation to ta Consutation
And I, Irdko shall collect back the baby
‘Troko told her that nobody forced her to make her pledge. That was what
she promised to bring back if the baby could be given to her. A pledge,
‘Troko insisted, was a pledge. Irdk6 said that the he-goat she brought was
not acceptable. Olurombi cried and cried. Irok6 did not budge one bit.
At that stage, Esu Odara asked Olarombi to bring the baby. She did. He
asked her to bring the he-goat. She also did. Est Qdara promised Iroko
that the head of the baby would be given to Troko and that the baby would
be slaughtered. ‘Troko responded that it was acceptable. Esu Odara
brought out the knife that she offered as part of her ebo, He placed the
baby on the ground and at the same time placed the he-goat besides the
baby. Eso Odara cunnyingly smuggled the baby back to the mother from
behind and slaughtered the he-goat. He wrapped the head of the he-goat
in a white cloth and gave it to Irok. Troko accepted the parcel. When
‘Troko unwrapped the parcel, it was discovered that it contained the head of
a he-goat. Troko protested. Esu Odara responded that nobody collects
‘one head two times. “Why did you not look well before you accepted the
pledge?” Case closed !!!.
Ifa lo di ojumg moni kKini-kini
Aikini mal'odio
Aikini mal'odi enio
Dia fun Olurombi
To jinikutokoto
Oloun ol'oke ipori oun-unki
Won ninttor ikinni
Oniounsin'fa sin'fa
Ifa oun ogbeounni
Orunmila ji |'aaarg kutukuta
Oni Olurombi e jiire
Olurombi ni hun, 6 nihunun hun-un
Qrunmila nio tije tio fis kun akun-sinu
Olurombi ni nitorl oun o laje ni
Ifa ja'we aje fun Olurombt
Olurombil'owo
Olowonaatan
Ko dup¢|'9d0 oke-iport re
Tfalo di ojumg mg nikini-kini
106II eros
Aikinimal'odio
Aikinimal'od! enio
Dia fun Olurombi
To jin kutukuto
Oldun ol'okeipori oun-anki
Wonninttor i kinni
Oni ounsin'fa sin'fa
Ifdoun gbe oun ni
Oranmila ji 'aaarg kotukutu
Ont Olurombie jlire
Olurémbi ni hun, oni hondn hun-un
Orunmila ni o tijé tio fit kun akun-sinu
Olurémbi ni nitori oun oI'gko ni
Ifa ja'we oko fan Olurombi
Oluranbil'9ko
Ol'goko tan
Ko dupe I'qdo oke-Ipori re
Tfale di ojame mont kini-kini
Aikinima|'odio
Aikini ma l'odi enio
Dia fan Olurombi
Toji nt kutukuto
Oldunol'ckeipgri oun-un ki
If oun gbe ounni
Orunmila ji!'aaaro kutukotu
OnlOlurombtejtire
Olurémbi ni hun, 6 ni hunun hun-un
Orunmila nt otije tio fin kunakun-sing
Olurombi ni nitori oun o ni‘lé ni
Ifa ja'we ilekikg fun Olurombi
Olurombi di ont'le
Onf'lenaa tan
Ko dupel'odo oke-iportire
Ifaio di ojumg mo ni kini-kini
Aikini ma l'odio
Aikini ma lodi enio
Dia fun Olurombi
To jintkutukutu
Olounol'okeiport oun-unki
Won ni nttori ikinni
1071a Dida: Ap ovation to ta Consutation
Ontounsin'fa sin'fa
Ifd oun ogbe ounni
Orunmilajil'aaaro kutukuto
Oni Olurombiejiire
Olurombi nf hun, oni hanun hun-un
Orunmila nfo tije tio fin kun akun-sinu
Olurémbi ni nitori oun 6 bi'me ni
Orunmila niko s‘omo re I'odg oun,
Ko maalo s‘odq Iroko Oluwere
Olurombi dé od9 Yroke Oluwere
OFomo rejejee
Ebo ni won niko waa se
Ogb'ebo, oru'bo
Esu Odara baa ls'9d9 Iroko
Nje Olurombio gbeni gbeni
Irdko gbeni gbeni
Awon Olukaluku won njejee ewure
Ewure ¢ won beleje
Awonolukaluku, won njeje¢ aguntan
Aguntan-an won balojo
Olurombt Io jejee qmo re
Qmororo biepo
Olurombt 6 gbomo-gbomo
Irdko gbomg-gbomo
Ko pe, kojinna
Ewa banib'ayo
Ewawo'reo
Translation
Ifa says that it is when the day dawns that we greet one
another
Failure to greet each other amounts to keeping malice
Refusal to greet one means keeping malice with such a person
This was the Ifa cast for Oldrombt
Who woke up early in the morning
And declared that she would never greet her Ifa anymore
They asked her why
She responded that she followed If for so long
But her Ifa was of no benefit to her
Oranmila woke up early in the morning
He said, “Olarémbi, good day to you”
108ex opbe
Olorémbt responded with, “hon-un hun-un
Qrunmila said that, “Olarombi, why are you murmmuring and
grumbling”
Olurombi responded that it was because she had no money
Ifa prepared the herbs of wealth of Olurambi
Olurombl became very wealthy
After securing abundant wealth
‘She refused to give thanks to Ifa
Tfa says that it is when the day dawns that we greet one another
Fallure to greet each other amounts to keeping malice
Refusal to greet one means keeping malice with such a person,
This was the [fa cast for Olurombi
Who woke up early in the morning
And declared that she would never greet her Ifa anymore
They asked her why
She responded that she followed Ifa for so long
But her Ifa was of no benefit to her
Oranmila woke up early in the morning
He said, "Oldrambi, good day to you”,
Olorombi responded with, “hun-Un hun-un
Oranmila said that, “Olordmbi, why are you murmuring and
grumbling”
Olurombi responded that it was because she had no spouse
If prepared the leaves of spouse for Olarémbi
Olurémbi became a successfully married woman
After securing a spouse of her choice
‘She refused to give thanks to Ifa
Ifa says that it is when the day dawns that we greet one another
Failure to greet each other amounts to keeping malice
Refusal to greet one means keeping malice with such a person,
This was the ifa cast for Olurombt
‘Who woke up early in the morning,
‘And declared that she would never greet her Ifa anymore
They asked her why
‘She responded that she followed Ifa for so long
But her Ifa was of no benefit to her
Oranmila woke up early in the morning
He said, “Olarambt, good day to you”
Olarombi responded with, *han-on hun-un
Oranmila said that, “Olurombi, why are you murmuring and
grumbling”
Oldrdmbi responded that it was because she had no house of
108‘Ma ica: An invitation to tte Consuittation
ber own,
Oranmila prepared leaves which make it possible for one to
havea house for Oluronbt
Olaromta became a proud house owner
After securing the house
‘She refused to give thanks to Ifa
Ifa says thatit is when the day dawns that we greet one another
Failure to greet each other amounts to keeping malice
Refusal to greet one means: keeping malice with such a person
This was the Ifa cast for Olarombt
Who woke up early in the morning
And declared that she would never greet her Ifa anymore
‘They asked her why
‘She responded that she followed Ifa for so long
But her Ifa was of no benefit to her
Ordnrmila woke up early in the. morning
He said, “Olarombi, good day to you”
Oldrombt responded with, "han-un hun-un”
Oronmila said that, “Olurombi, why are you murmuring and
grumbling”
Oldrombt responded that it was because she had no child
Qrdnmila responded that her child was not ‘with him
He asked her to go to Troko Oluweéré
Olarombt went to Iroko Oluwere
And pledged her baby
Shewas advised to offer ebo
‘She complied
Esu Qdara accompanied her to roko
Now, Olarombt o, please support me
Oh! Troko, please pity my condition and be lenient with me
Several people pledged goats
Their slender goats
And several others pledged ewes
Their robust ewes.
But Olarombi pledged her baby
Her baby as fair-complexioned as newly-prepared palm-oil
Olorombi, the baby receiver
And Irokd the baby receiver
Before long, and not too far
Join usin the midst of happiness
Come and see all ire in life,
110Il exoge6
Ifa says that the person for whom this Odo is revealed shall have course to
rejoice even though he/she had hiterto shown lack of gratitude. This
happiness shall come only if he/she is ready to turn over a new leaf.
18. Ifa says that whenever this Oda is revealed during any ceremony
either for naming, remembrance, marriage, house warming,
funeral, chieftaincy, birthday e.t.c, nothing must be slaughtered for
the occasion. No bird must be killed; no beast must be slaughtered
where this Odu is revealed. If the said occasion entails entertaining
a lot of people, then, fish may be used. Alternatively, already
slaughtered animals may be bought from a supermarket or abbatoir
and brought home for cooking. A restaurant may be contracted to
prepare all the food to be used for the occasion.
The reason why this is very important is that Ifa says that several evil
spirits are hovering around where this Oddis cast. These spirits love
to consume blood. If any animal's blood is sighted in that area,
these spirits will consume the blood. The moment they taste this
blood,they will be demanding for more blood and they will simply be
consuming human blood. This may translate to avoidable accidents
or other disasters where human blood will be spilled unnecessarily.
If this Odo is revealed when a ceremony is about to take place, Ifa
recommends that those involved needs to prepare plenty of mashed
yam mixed with palm-oil and place it where this Odd is revealed and
the venue where the ceremony is to take place. The mashed yam
and oil will also be sprinkled on Ifa and on the ground of the venue
where the ceremony will take place. If this is done, these evil spirits
will consume the mashed yam and palm-oil. As soon as these spirits
taste the mashed yam and oil, they will be looking for more mashed
yam and oil and will no longer be interested in consuming blood. On
all these, a stanza in Eji-Ogbe says:
Ojumg mg, mo k'apo o temi deerekunde
Ojamg mg, mo k’apo temi deerekundé
411{te Die: An Inytotion to ts Consutttion
Ojumg mg, mo k'épo o temi din-ininrinkunkon
Dia fun Orunmila
Ifa rig'awa la Ode Igin
Translation
The day dawned I carried my consultation bag with all its
contents
Early in the morning I carried my bag ready to go
At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my
journey
These were Ifa’s declarations to Oranmila
When gaing on Ifa expedition to Isin town
On his arrival at Isin town, Oruinmila met the citizen of that town holding a
big goat on their way to the home of one prominent Babalawo. “Where
are you all going?” Qrunmila asked. “We were told that we need to serve
Ifa with this goat in order to alleviate all the problems in the town,” the
citizens of Isin town responded.
“No!” Oranmifa shouted. “You must not do that. If you do it, you will only
aggravate your problems as the evil spirit which you are trying to avoid will
only grow wild and consume you all in the process”. Qranmila explained
further that If they spitted any blood, these evil elementals would consume
the blood and at the same time be searching for more blood to consume.
If they could not get any blood, they would begin to consume their blood.
Qranmila pleaded with them not to slaughter the goat. “That was how we
were asked to do it and nothing would change our mind on that,” the
Citizens of isin town retorted. They went straight to the home of their
Babalawo and the goat was slaughtered. They were even making jest of
Orunmiila for trying to mislead them.
As soon as the goat was slaughtered the evil spirits consumed its blood.
They all went berserk searching for more blood to consume. When they
could not get any blood, they began to consume the blood of the citizens of
Isin town, Things became worse. Creditors became debtor. Those who
were hitherto strong and healthy became invalids, Pregnant women lost
their pregnancy. Most able-bodied men and women became jobless. Life
112il ev 0900
became unbearable for them at Isintown.
Ojumo me, mo k'apo o temi deerekunde
‘Ojumg mo, mo k'apo temi deerekunde
Ojumg me, mo k'apo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Oranmila
Ifa ns'awo lq Ode Ikija
Translation
The day dawned, I carried my consultation bag with all its
contents
Early in the moming, I carried my bag ready to 90
At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my
journey
These were Ifa's declarations to Qranmiila
When going on Ifa expedition to Tkija land
Asin Isin town, Qranmila met the Citizens of Ikija town dragging a goat to
the home of their Babalawo. He asked what they wanted to do with the
goat. They explained that they cast Ifa for overall well being and the
Babalawo asked them to bring a goat for ebo. Ordnmila also advised them
not to kill the goat and told them of its possible consequences if this was
done. Just like what happened in Isin town, the citizens of ‘Tkija town
slaughtered the goat and all evil things began to happen to them. Their
own was even worse than those things which happened to the people in
Isintown.
Ojums mg, mo k’épe o temi déerekunde
Ojum¢ mg, mo k’apo temi deerekunde
Ojume¢ mg, mo k’ape o temi din-Ininrinkunkan
Dia fun Orunmila
Ifa ns'awo lo s'éde Qtunmgba
Translation
The day dawned, I carried my consultation bag with all its
contents
Early in the morning, I carried my bag ready to go
At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my
journey
113Me Dig: An tnutetion to ita Consuitation
These were Ifa’s declarations to Oranmiila
‘When going on Ifa expedition to Otanmoba land
When Qrunmila arrived at Otanmoba town, he saw them with a big goat
which they planned toslaughter in order for them to acquire all the
good things of life. Ordnmila advised them against it as he had done in
Isin and Tkija towns. He warned them of the possible consequence of
doing such a thing. “What are we going to do now?”, they asked. He told
them to go and cook 10 big pots of yam. When the yam was sufficiently
done, he asked them to mash it and add palm oil to it. The pottage was
mixed together. He advised them to sprinkle it to all the roads leading to
the town and at their respective doorsteps. They all complied.
When the evil spirits saw what they had prepared, they settled down to
consume it. After the consumption, they all lost their appetite for blood
consumption, It was only mashed yam and oil they were interested in
eating. Unable find more, they left the scene.
As soon as the evil spirits departed, those responsible for all the good
things of life took over in the town. The inhabitants of Otunmoba became
wealthy. They were blessed with good spouses and children. Their
businesses grew well. They were very happy.
The following year, Ordnmila came to Otunmdba town on a visit. When
they saw him they were all hailing him. He asked them; “how was the
situation in your town since last year’? “Everything had been very well
with us; our lives had been very eventful. Our business had grown well. We
are all healthy and happy”, they responded. They then promised that they
would never do anything in that town without first preparing mashed yam
and palm-oil to appease the spirits. That is what they do in Otunmoba
town from that time to date. They began to sing and dance, saying:
Qtunmoba ome ajiwe sanra
Oletunodeo
Otunmoba gmo ajiwo sanra
Translation
Otunmoba citizen offsprings of those who consume yam
114I er opbe
pottage to put on weight
Here comes Qlotun.
Otunmoba inhabitants, the offsprings of those who consume
yam pottage to gain weight
That was how the inhabitants of Qtunmgba town did themselves a world of
good by listening to the simple advice of Qranmila
Ojumoe mo, mo k’apo o temi deerekunde
Ojumg mo, mok'apo temi deerekunde
Ojum¢ mo, mo k'apo otemi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa ns'awo lq Ode Isin
Eboni won nikiwonse
Won Fetl otungb’ebo
Won fit’osidaa no
Ojumo mo, mo k’'apo otemi d¢¢erekunde
Ojumg mo, mo k'apo temi deerekunde
Ojumg mo, mo k’'apo o tem din-fninrinkunkon
Dia fun Qrunmila
Ifa nis'awo lo Ode Ikija
Ebo ni won niki wonse
Won Feti gtun gb'ebo
Won fit‘osidaanu
Ojumg mo, mo k’apo otemi de¢rekundé
Ojume mo, mo k'apo temi deerekundée
‘Ojum9 mo, mo k'apo otemi din-Ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Baba rts'awolg s'dde Otunmoba
Ebg ni won niki wonse
Won gb'ébo won ru'bo
Ko pekojinna
Ire gbogbo wa ya dé tuturu
Nje Otunmgba omg ajiwo sanrao
Iwo laa jeyoo
Otunmgba oma ajiwo sanra
Translation
The day dawned I carried my consultation bag with all its
contents
Early in the morning I carried my bag ready to go
At dawn, I carried my bag filled with ail my needs for my
115Ma Dide: An ivtation to fa Consutation
Now, Otunmoba citizens, offsprings of those who consume yam pottage to
journey
These were Ifa's declarations to Oranmila
When going on Ifa expedition to Isin town
He asked them to offer appropriate ebo
The heard the advice with their left right ears
And threw it away with their left (ears)
‘The day dawned, I carried my consultation bag with all its
contents
Early in the morning, I carried my bag ready to go
At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my
journey
These were Ifa's declarations to Orunmila
‘When going on Ifa expedition to Ikija land
They heard the advice with their right ears
And threw it away with their left
The day dawned, I carried my consultation bag with all its
contents
Early in the morning, I carried my bag ready to go
At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my
journey
These were Ifa’s declarations to Qranmila
When going on Ifa expedition to Otunmoba land
He advised them to offer appropriate ebo
They complied according to the advice given to them by fa
Before long not too far
All the good thing of life became theirs
gain weight.
Ifa says that all the good things of life shall surely come the way of the
person for whom this Odd is revealed as long as he/she can listen to simple
advice and observe the taboo never to slaughter any animal during any
occasion where he/she isinvolved.
19.
his/her best possible to a
which may tarnish his/hei
his/her life.
Ifa says that the person for whom this Odo is revealed must try
being involved in a serious scandal
ge and reputation for the rest of
116Ifa says also that there is a very beautiful young lady where this Odu
is revealed with whom someone, a relation, is having an incestuous
relationship. There is equally this male relation who had been trying
to protect this young lady who needed to be advised as well so that
both of them may not end up disgracing themselves.
However, if this had already taken place, each of those involved must
first of all confess their misdeeds in the presence of those who ought
to know aboutit. Each of them also needed to offer ebg with one he-
goat and money. Each of them also needed to feed Ifa with one goat
and at least six litres of palm oil. If this is not done, they are not likely
to succeed in anything they lay their hands upon for the rest of their
lives. This is because the wrath of the Deities shall continue to live
with them throughout their lives. That is why it is very important to
ensure that they propitiate Ifa in order for them to be forgiven. On
these, Ifa says:
Ise Isekuse
Iwa Ihukuha
Nii mu won-gn se oun ti won ko lee so
Ise Isekuse
Iwa Thukuho
Nti mu won-gnso oun ti won kolee se
Dia fun Otqoto Entyan
Tiyoo bi'mg obinrinkannaa
Tiyoos!fis'obinrin
Eboni won ni ko waa se
Translation
Untoward conducts and actions
Irregular characters and attitudes
Were what make them to do what they cannot say
Untoward conducts and actions
Irregular characters and attitudes
Were what make them to say what they cannot do
These were Ifa's declarations to Otogtd Eniyan
Who after giving birth to only one woman
Shall in turn make her his woman
He was advised to offer ebo
7Ia Dida: An tortion 10 ffa Consultation
Otoote Eniyan was a very popular man in his community. He was a great
Merchant. He had travelled far and wide in the course of his business
transactions. For this reason, he was well known far and wide. He was
also very wealthy,
He gave birth to an extremely beautiful girl who soon became the center of
attraction everywhere she went to. She was the dream wife of all eligible
bachelors. Because of this girl's striking beauty, Otooto Eniyan was never
comfortable whenever his lovely daughter was not around her. He then
decided to be taking her everywhere he went to. Instead of solving any
problem, this move only compounded the existing one. Everywhere they
went, people were making passes at her, even at her tender age. All these,
Qtooto Entyan rubuffed.
When this young lady became matured and ripe for marriage, all known
influential people in the communities sent emissaries to Otoote Entyan,
that they were interested in marrying her daughter. For example, kings
like Olofin of Ile-Ife, Owa of Tjesaland, Alara of Ilara-Ekiti, Ajero of Yjero-
Ekiti, Qwarangun of Il4 town, Oldgbon of Ilé-Igbon, Ew of Ado-Ekiti and so
on showed their interest in marrying the daughter of Otogte Eniyan. All of
these people, he turned down,
One day however, people suddenly reatised that Otooto Eniyan's daughter
had become pregnant. All the Kings, chiefs and very important
personalities in the various communities became curious. They wanted to
know who that person whom (toot¢ Eniyan considered more worthy of his
daughter's hand in marriage was. They sent emissaries to him to let them
know the husband-to-be, He only told them that they shall know the lucky
man in due course of time.
Soon after, Otooto Eniyan's daughter gave birth to a bouncing baby boy.
The naming ceremony was fixed for the sixth day of birth. Unable to know
what to do, Otgoto Eniyan went to the Awo mentioned above for Ifa
consultation. He did not want anyone to know that he was the person
responsible for putting his own daughter in the family way. He wanted to
know what he needed to do in order for him to be able to cover up this
118II erog0e
scandal.
The Awo told Otgoto Eniyan that he had done a grave thing.
Consequently, the wrath of the Deities was on him and the person with
whom this outrageous act was perpetrated. The Awo declared that he
must confess his misdeeds and offer an ebg with one he-goat. After this,
he must feed Ifa with one she-goat. He must also pray to the Deities for
forgiveness. He must never repeat the action again. All these, Otooto
Enjyan felt was impossible for him to do, especially the aspect which the
Awo said that he must confess his misdeeds, The Awo declared that the
steps enumerated above were the only condition under which he could
ever see the forgiveness and favour of the Deities in his life. Failure to
comply would only mean that he would live with the wrath of the Deities
for the remaining part of his life.
Otogtd Entyan thought over his problem and decided to offer his ebo as
prescribed by his Awo. He therefore invited all those who had ever made
passes at his daughter before, to the naming ceremony of the new-born-
baby. He promised them that they would all know the lucky father of the
new-born-baby.
All the Kings sent representatives to the ceremony with the instruction for
them to identify the husband of Otooto Eniyan’s daughter who was more
presentable or more important than them. Other Very Important
Personalities were physically present. The guests were lavishly
entertained. Curious guests asked Otooto Eniyan when the husband
would appear to them, but he only asked them to be patient and that they
would soon know the husband, When all the guests had beed fed to their
satisfaction, the host announced that he wanted to announce the
presence of the husband in due course. He then disappeared inside his
house.
When he appeared again, he had changed his dress. He was wearing his
best dress, looking very attractive and justifiably presentable, He told the
gathering that he would announce the father of the new-born-baby with a
song. He said:
119‘Ma Dia: An ivtalion to ta Consuitation
Ewlfun Alara
‘Wipe mosise
EwlfanAjero
Wipe mosiseo
Ewifun Orangon lela
Wipe mosiseo
Ewifun Qbal'Eyo Ajont
Wipe mosise0
Koma mast enitiasise kole bao
Translation
Tell Alara, the King of Ilara
That I have made a terrible mistake
Tell Ajerd, the King of jer
That I have committed a grave blunder
Tell Orangan, the King of lla
That [ have committed a big error
Tell Obaley9, the King of Oyg town
That I have terribly misbehaved
There is no-one above mistake
When he said this, everyone present understood the implication of the
song. They all went home to report their findings.
Ise Isekuse
‘wa Thokuho
Nii ma won-on se ounti won ko lee so.
Ise Isekuse
TwaThokuho
Nii mu won-gn so ounti won ko lee se
Dia fan Otoote Entyan
Th yoo bi'mg obinrin kan naa
Ti yoo si fis'obinrin
Ebg ni won nike waa se
Ogb'ebo, oru'bg
Ni¢e wifun Alara
Wipe mosise
Ewifun Ajero
Wipe mesiseo
EwifanOrangun Ile a
Wipe mosiseo
Ewifun Qbal'Eye Ajori
12020.
Il esogte
Wipe mo siseo
Koma maslenitiasigekole bao
Translation
‘Untoward conducts and actions
Irregular characters and attitudes
Were what make them to do what they cannot say
Untoward conducts and actions
Irregular characters and attitudes
Were what make them to say what they cannot do
These were Ifa’s declarations to Otooto Entyan
Who after giving birth to only one woman
Shall in turn make her his woman
He was advised to offer ebo
He complied
Now, tell Alara
That I have made a terrible mistake
Tell Ajero
That have committed a grave blunder
Tell Orangan of Ila
That I have committed a big error
Tellthe King of Oyo
That Ihave terribly misbehaved
There is no-one above mistake
Ifa says that the person for whom this Odo is revealed is fond of
fighting a no-win battle. He/she loves to fight a hopeless battle in
which he/she would be justifying his/her action without success.
Ifa says that if the person for whom this Odd is revealed has
sympathy for someone or for a cause, he/she will begin to fight for
the cause or person even if it is obvious that such fight is hopeless.
Consequently, Ifa says that it is advisable for this person to accept
whatever he/she cannot change gracefully. He/she should desist
from fighting wrongly.
Ifa also says that the person for whom this Odo is revealed needs to
offer ebg so as to live his/her life honourably, He/she cannot hope
to live forever, but he/she can offer ebo for him/her to attain great
121te Dida: An invitation to a Consuitation
height in life, have honour and respect, peace of mind and dignity
before he/she dies.
On these, he/she needs to offer ebo with two white pigeons, two
guinea fowls two ducks and money. He/she also needs to feed Ifa
with four rats, four fish and money. A stanza supporting these
assertions says:
Agbaku mogbe Isele
Dia fun Orunmila
Baba yoo ba Iku ja
Yoo sijebi Iku
Ebo niwonni ko se
Translation
Agbaku mogbe Iséle
He was the Awo cast Ifa for Oranmila
Who shall fight against Iku (Death)
And shall be found guilty
He was advised to offer ebg
When Orunmila was here on earth, he had only a few friends whom he
chose with extreme care. He made sure that all his friends were law-
abiding, decent, God-fearing, honest, dedicated, humble, trustworthy and
reliable, For this reason, he valued these friends. Once in a while, he used
to give them assignments on ways to improve the communities in which
they lived. These friends would carry out the assignments to his
satisfaction. For these, Ordnmila was extremely proud of these friends.
Their friendship lasted for a very long time.
At a stage however, Ika began to pick these friends one after the other.
This infuriated Orunmila to the extent that the decided to wage a serious
war against Ikd. He claimed that all those who had been assisting him to
carry out the missions which Olédumaré set out for him were being
systematically eliminating by Ika.
All his loved ones were being deliberately removed by Iku. In order to
fashion out the best way to deal with Iku, Oranmila went for Ifa
consultation in the house of Agbaku-Mogbe-Iselé. He was however told
122|] crogwe
not to engage in this fight because he would eventually be found guilty.
On hearing this, he got more infuriated and decided to go and lodge his
complaint against Ika in the presence of Olédumaré, When he arrived
there, he reported to Olodumaré how callous Ik had been. He explained
in detaits how Ika had been taking away all the good and selfless people
who had been assisting him in his work. Olodumare, after bearing all what
Orunmila had to say, sent for Ikd to come and explain his own side of the
matter.
When Iku arrived, Olodumaré asked Ordnmila to repeat all the allegations
he had levelled against Ika. Oranmila did. Olodumare then demanded for
Iku's representations on the matter. Ikd responded that all of Ordnmifa’s
allegations were misplaced and one-sided. Ika explained that the
assignment given to him by Olédumare was that of taking away all living
beings whenever their time was up. This assignment required being
carried out without discrimination, fear or favour. Anyone whose time was
up; young or old, ugly or beautiful, short or tall, benevolent or wicked,
honest or dishonest, hail or sickly, brilliant or dull, God fearing or heartless,
dark skinned or fair complexioned, would be taken away. He stated further
that Orunmila was angry that he (Iku) took away those assisting him in
carrying out his assignments, but he convieniently forgot about those
spoiling his good works whom he (Iku) had equally taken away. Iku said
that Oranmila was complaining against him for killing good people but he
did not say anything about the bad people whom he had equally killed. Iku
rested his submission.
After this, Olodumaré asked Oranmila if that was his first time of coming
into the world on assignment. Qrunmila responded that it was not.
Olodumare then asked him if he had ever met again those who assisted him
on his previous assignments on earth. Ordnmila said that he had not.
When asked what had become of them, Orunmila responded that they
were all dead. Then Olodumaré declared that all the people who were
assisting him at that point in time would also die. Without death, there can
be no rebirth. Without death, there can be no judgement. It is only during
judgement by Olédamareé that those who were bad can be commensurately
rewarded, Human judgement can be faulty; but the judgement of the
Deities can never be wrong. Olddumaré then ordered Orunmila to
123{Disa a invtaton fo ts Consukaton
apologise to Iku for accusing Iku wrongly. Ordnmila did. The matter was
thus settled. This was noted.
Tk however told Olodumare that it was clear that the assignment given to
him by Olodumaré would make all human beings to hate him since they
would not appreciate his work, no matter the explanation. He sought relief
from Olodumaré. As from that day, Olodumaré declared that nobody
would trace anyone's death directly to Iku (Death) anymore. Whenever
anyone died, if people asked for the cause of death, nobody would mention
kd; instead, they would mention other causes such as old age, illness,
accident, ignorance, recklessness, excessive alcoholism, assassination,
suicide, accidental missile shot, stabbing, malnutrition, poisoning, hunger,
starvation andsoon. Ika thus got his much-needed relief,
Agbaku mogbe Isele
Dia fan Orunmila
Baba yoo ba Ikuja
Yoo sijebitku
Ebo ni wonniko se
Njéaraigbahundao
Ara igbahun da
Iba se wipe won kii ku I'ayeo
Araigbahundao
Translation
Agbaka mogbe Isele
He was the Awo cast Ifa for Oranmila
Who shall fight against Iku (Death)
And shall be found guilty
He was advised to offer ebo
Where are the elders of old
Where are the elders of yesteryears
Had it being that people do not experience death on earth
Where are the elders of old
Itis the ebg tolivea fulfilled life we ought to offer
Ifa says that the person for whom this Odd is revealed must not level
allegation against those doing their normal jobs.
124Il er0s6
B. SIGNIFICANCE OF EJI-OGBE FOR THOSE BORN BY THE
ODU DURING ITELODU OR IKOSEDAYE
Ejl-Ogbe is the most important and the most extensive of all the 256 Oda.
Itis the King among all the other Odd. Those born by the Odu are equated
among kings. It is not advisable for Ejl-Ogbe children to prostrate to
Kings as such gestureis likely to have an adverse effect on such King.
By nature, Ejf-Ogbe children love to crave to attention. They love to be
pampered. They see themselves as someone whom others owe a duty to
make comfortable,
The success of Ejl-Ogbe children is guaranteed. They will havea home of
their own; they will be able to have all those things which make people
comfortable. They are however advised to pursue marriage and
childbearing business early in life as it is essential to do so. If this is not
taken seriously, there is a high likelihood that they may have problem of
child-bearing and may invest a huge resource on this in order to ensure
that they have their own children in their lives.
Ejl-Ogbe children are Flégbé children, they have the support of Egb¢e and
Tfa in this regard. They are born leaders even though they sometimes lack
the capability to manage huge resources and many followers. This
notwithstanding however, they will have a lot of respect and honour from
far and wide, They will not die young, they usually leave the stage of life
when their ovation is at the loudest.
These children also have an unbelievable capacity to overcome
advdersary. To them, no person who conspires against them shall strive or
succeed. To them also, it is never late for them to achieve success and
recognition in life. When there is life, there is hope. When there is hope,
thereare boundless opportunities to succeed.
In order to succeed however, they must never rest on their oars or be
complacent until they reach the zenith of their chosen careers in life. They
have the tendency to be easily carried away by little achievements. This is
why it is good for all Ejl-Ogbe children to be constantly reminded not to
125ffs Dido: iotatan to a Consutaion
rest until they achieve their ultimate success in life. Indeed, Eji-Ogbe
children can become very lazy if they are not urged on to success.
&ji-Ogbe children have the tendency to assume that they are wiser than
others, only to be proven to be bloody fools. Conversely, those who feel
that Eji-Ogbe children are fools, who can easily be taken for a ride, will
only live to regret such assumption.
There is the tendency that Eji-Ogbe children may experience terrible
losses in their lives. They nonetheless have the luck and capability to
bounce back and regain all what they have lost several times over. To
them, when there is life, there is hope. When there is hope, there are
greater opportunities.
Eji-Ogbe children have the luck of getting hooked to the partners of their
dream, Their spouses are usually loving and understanding. They also
take care of their spouses, even though there is the tendency for them to
engage in extra-marital activities.
These children must always be warned against engaging in scandalous
activities, which may end up disgracing and humiliating them. This
advice is very important because one hardly finds one Eji-Ogbe child
who can live above board in this area, With much determination,
however, they may be able to caution themselves,
On the whole, Eji-Ogbe children have the potentials to live well fulfilled
lives and leave their marks on the sand of history.
When it come to movements, if an Eji-Ogbe child plans to travel to
another place for a short time, it is good, But if he/she plans to go and
live there on a permannent basis, itis not advisable. Furthermore, if Eji-
Ogbe children plan a change of work, change of school, change of home,
change of environment, change of spouse, adequate Ifa consultations
must be made and all the necessary ebo must be performed before this
can be done.
For the children whom Eji-Ogbe was revealed for during Ikosedayé, no
animal must be slaughtered in the home of the parents for the naming
126Ul eronbe
ceremony of the child - no bird, no beast, in fact, no blood must be spilled
for the naming ceremony. The parents may however go to the market to
purchase all the meat in the market and use it for the naming ceremony.
There is nothing wrong in this. Futhermaore, the child must not be taken
into the market until he/she is old enough to enter the market on his/her
own volition,
In general, the heaven is the beginning of all opportunities for Ejt-Ogbe
children. They must however be advised against being too emotional or
fighting a wrong cause.
C. AFFILIATED IRUNMOLE AND ORISA OF EJI-OGBE
Ejl-Ogbe is affiliated to all Iranmolé and Orisa. However, the more
prominent ones include the following:
1. «fa - For overall Ire and especially for protection against
untimely death,
2. Ori - For support, achievement and success. It is also for
. victory over adversary
3. Esa - For overall Ire and to facilitate the good things of life
coming towards the children of Ejfi-Ogbe
4. Qbatala- For progress, longevity, comfort and peace of mind
5. Sango - Forchildren, good spouse and success
6. Ogun - Forvictoryand direction
7. Ajé (wealth deity) - For financial success, progress and self-
fulfilment
8. Egbe - Forleadership, progress and god support. Also for long
life.
9. Oke = - Forprogressand|ong life and victory over adversary
10. Ybeji - Fordoublesuccess, double victory and multiple Birth
D. TABOOSOF EJI-OGBE
The taboos of Eji-Ogbe are so many that it is not likely that anyone can
avoid all of them, Consequently, most Babalawo or lyarfifa use to consult
127Ita Diga: An imation to a Cansukaton
Ifa on which ones to drop among these taboos, Prominent among them
are:
Must not eat goat to avoid depression and lack of progress
Must not eat fowl to avoid being turned against by peers and
colleagues
Must not eat peanuts to avoid children mortality
Must not eat mushrooms same as in (3)
Must not eatImumu (Ofid) same as in (3)
Must not brush his body against early-morning dew (i.e must not go
outtooearlyinthe morning) toavoid unfulfilled dreams
Must never be envious of other people's achievements - to avoid
calamity and disaster to avoid unwanted repercussions
8. Must never be involved in sexual scandal to avoid disgrace and
Ne
auskw
Nn
humiliation
9. Must never think, plan or do evil to others to avoid negative
repercussion
10. Must never tell lies to avoid the wrath of the Deities and public
condemnation
11. Must never eat snakes to avoid being castigated among peers
12. Must never sleep in total darkness to avoid disappointments and to
be able to fulfil his/her destiny
13, Must never set trap for animals to avoid unfutfilled ambitions
14, Must never be a tailor or use needles to avoid being condemned by
peers. And to avoid lack of support from colleagues
15. Must never pursue wealth at the expense of children to avoid
childlessness
E. POSSIBLE NAMES FOR EJI-OGBE CHILDREN
Males
Temildju - Ones Life is most important
Abinjo - Theunique birth
Qlameni- Honour is given to one's present position
Olorunjinmi -God blessed me
Okanlawon - This oneis special and different
128
yee,BOND
°
NOwMsawner
1] rome
Orimidara- My Oriis good
Ikuségbagbe - Death has forgotten (about me)
Ifalolayé - Ifa owns the world
Ifayori - Tfa excels
Ifatoba - —Ifaisgreat
Ifagbaye - Ifa is universal
Omolasg - Children are one’s coverlet
Omoniyi - Child is one’s prestige
Ejide -
Orimidara - My Ori is good
Okemuyiwa - Oke (deity) has brought this
Qlakfitan - In-exhaustible honour
ABORUABOYE
129