You are on page 1of 240

TEODORA CRISTEA

STRUCTURES SIGNIFIANTES ET RELATIONS SMANTIQUES


EN FRANAIS CONTEMPORAIN

Editura Fundaiei Romnia de Mine, 2001


ISBN 973-582-413-2

UNIVERSITATEA SPIRU HARET


FACULTATEA DE LIMBI I LITERATURI STRINE

TEODORA CRISTEA

STRUCTURES SIGNIFIANTES ET RELATIONS SMANTIQUES


EN FRANAIS CONTEMPORAIN

EDITURA FUNDAIEI ROMNIA DE MINE Bucureti, 2001

SOMMAIIRE

Avant-propos ........................................................................................
INTRODUCTION

LA SMANTIQUE, ESQUISSE D'UNE PROBLMATIQUE 1. LA DESCRIPTION DU SENS ......................................................... 1.1. La langue comme systme de signes ........................................... 1.2. La conception dyadique du signe linguistique ............................... 1.3. La conception triadique du signe linguistique ............................... 1.4. Sens et signification ................................................................... 1.5. Les ordres de description d'une langue naturelle ............................ 1.6. Les paliers de la description smantique .................................... 1.7. Smantique et modles de description ............................................ 1.8. Une smantique nouvelle - une problmatique nouvelle ................. Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ...................................................... Rfrences bibliographiques .........................................................
PREMIRE SECTION

11 11 12 13 15 16 18 20 22 22 23 24

LA SMANTIQUE LEXICALE 2. LA COMPOSANTE LEXICALE DE LA LANGUE ....................... 2.1. Le lexique - un concept ,,imprcis sur les marges ......................... 2.2. La smantique lexicale .................................................................. 2.3. L'unit de base du lexique .............................................................. 2.4. Les paliers de complexit lexicale .................................................. 2.5. Le codage des units lexicales ........................................................ 2.6. Les piges de la smantique lexicale ............................................... Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques ......................................................... 3. LA CONFIGURATION DU CONTENU LEXICAL ....................... 25 25 26 27 29 30 32 34 34 35 36
5

3.1. La smantique componentielle ....................................................... 3.2. Les composants smantiques .......................................................... 3.3. Classes lexicales et relations entre smes ........................................ 3.4. La typologie des smes .................................................................. 3.5. Les avatars de la smantique componentielle .................................. Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques ......................................................... 4. RELATIONS ENTRE SMMES ET DESCRIPTION DES CONTENUS LEXICAUX ......................................................... 4.1. Les smmes en langue ................................................................. 4.2. Les smmes en contexte ............................................................... 4.3. Statut et rle du contexte dans l'interprtation des contenus lexicaux ...... Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques .......................................................... 5. LE CUMUL DE SMMES ............................................................. 5.1. L'ambigut lexicale ....................................................................... 5.2. L'homonymie ................................................................................. 5.3. La polysmie ................................................................................. 5.3.1. Types et sous-types de polysmie ................................... 5.4. Polysmie et tropes lexicaliss ....................................................... 5.4.1. L'extension mtaphorique ..................................................... 5.4.2. La mtonymie et la synecdoque comme sources de polysmie 5.4.3. Le systme tropique ............................................................ 5.5. Polysmie et calcul interprtatif .................................................... Ides retenir ............................................................................... Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques ......................................................... 6. L'HYPO-HYPERONYMIE .............................................................. 6.1. La hirarchie lexicale .................................................................... 6.2. Hyponymie et inclusion smique .................................................... 6.3. Hypo-hyperonymie et implication ................................................... 6.4. Hypo-hyperonymie et structures discursives .................................. 6.5. Hypo-hyperonymie et mronymie ................................................... 6.6. La structuration du lexique .......................................................... Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques ........................................................ 7. LA SYNONYMIE .............................................................................. 7.1. Synonymie, parasynonymie, quasi-synonymie ................................
6

36 38 39 41 46 48 48 49 50 50 51 54 55 56 56 57 57 59 60 60 70 74 84 92 94 95 96 98 99 99 101 103 104 105 107 108 109 109 110 110

7.2. Synonymie et co-hyponymie ........................................................... 7.3. La parasynonymie ......................................................................... 7.3.1. La synonymie relative .......................................................... 7.3.2. La synonymie partielle ......................................................... 7.4. Synonymie et contexte ................................................................... Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques .......................................................... 8. L'ANTONYMIE ................................................................................ 8.1. Les oppositions lexicales ............................................................... 8.2. Le statut smantique des antonymes ............................................... 8.3. Classes d'antonymes ...................................................................... 8.3.1. La graduabilit .................................................................... 8.3.2. Oppositions privatives/va/oppositions quipollentes ............. 8.3.3. L'oprateur d'inversion ......................................................... 8.3.4. Les antonymes converses ..................................................... 8.3.5. Les opposables multiples (sries et cycles) ........................... 8.3.6. Types et sous-types d'opposables lexicaux ............................ 8.4. Antonymie et incompatibilit .......................................................... 8.5. Antonymie partielle ....................................................................... 8.6. La pragmatique de l'antonymie ....................................................... Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques .......................................................... 9. LA COMBINATORIE LEXICALE ................................................. 9.1. Valeur et valence ........................................................................... 9.2. (Non)compositionnalit et figement ............................................. 9.3. Les affinits combinatories ......................................................... 9.4. La fonction lexicale ....................................................................... 9.5. Les lexies figes ............................................................................ 9.5.1. Lexies figes et classes morphosyntaxiques .......................... 9.5.2. Les lexies nominales ............................................................ 9.5.3. Les lexies verbales ............................................................... 9.6. Expressions idiomatiques / expressions mtaphoriques ................... 9.7. Les sources des expressions idiomatiques ....................................... 9.8. Syntaxe et smantique dans l'analyse des lexies complexes ........... Ides retenir ................................................................................ Sujets de dbat et applications ....................................................... Rfrences bibliographiques ..........................................................
DEUXIME SECTION

112 113 114 120 123 124 125 129 130 130 131 132 132 134 134 135 135 136 137 137 141 142 143 145 146 146 148 149 150 151 151 151 155 156 157 158 159 160 162

LA SMANTIQUE DE LA PHRASE
7

10. LA PHRASE - UNIT DE SENS ..................................................... 10.1. La phrase et son statut dans la tradition grammaticale ................. 10.2. La structure de la prdication ....................................................... 10.2.1. La grammaire des cas ........................................................ 10.2.2. La niveau nonciatif ....................................................... 10.2.3. La structure prdicationnelle de la phrase ....................... 10.3. Phrase/vs/nonc ......................................................................... 10.4. De la smantique des mots la smantique de la phrase ........... Ides retenir ............................................................................... Sujets de dbat et applications .................................................... Rfrences bibliographiques ........................................................ 11. LA PARAPHRASE .......................................................................... 11.1. Paraphrase et thorie linguistique .............................................. 11.1.1. La paraphrase horizontale de Z.S. HARRIS .................... 11.1.2. L'approche logico-smantique de la paraphrase ................ 11.1.3. Paraphrase et approches nonciatives .............................. 11.1.4. La paraphrase et la thorie Sens-Texte ............................. 11.2. Pour ou contre une possible quivalence smantique .................... 11.3. Paraphrase smantique /vs/ paraphrase pragmatique (situationnelle) ... 11.4. Paraphrase et valeurs illocutionnaires .......................................... 11.5. Paraphrase et rfrence ................................................................ 11.6. La paraphrase linguistique intralinguale ....................................... 11.6.1. Les oprateurs paraphrastiques ........................................ 11.6.2. Les rgles de paraphrasage ............................................... 11.6.3. La paraphrase lexicale ..................................................... 11.6.4. La paraphrase syntaxique ............................................ 11.6.5. La paraphrase lexico-syntaxique ...................................... 11.7. Pour une possible typologie des paraphrases ............................... 11.8. Paraphrase et enseignement des langues vivantes ......................... Ides retenir .............................................................................. Sujets de dbat et applications ..................................................... Rfrences bibliographiques ......................................................... 12 DUNE THORIE ATOMISTE DE LA SIGNIFICATION UNE SMANTIQUE UNIFIE .................................................... Bibliographie slective ............................................................................

163 163 166 166 175 177 177 177 178 180 182 184 184 185 187 188 190 191 192 193 195 195 195 196 197 199 222 224 226 227 230 235 236 238

AVANT-PROPOS

Nous avons pris dans llaboration de cet crit un double parti. Pour la description des structures signifiantes du franais contemporain nous avons voulu viter une attitude trop thorisante, dont lattrait didactique aurait t dcevant, lide de base tant que les disciplines inscrites dans le cours de langue doivent prter un appui aussi simple que solide lacquisition du franais contemporain dans toutes ses composantes. Il nous a paru autrement intressant sur le plan scientifique et pour les tudiants beaucoup plus formateur dexaminer les forces qui rgissent les relations smantiques divers paliers de description. Une rflexion sur les multiples relations qui sinstaurent entre les formes signifiantes vaut la peine dtre mene dans le cadre des problmes poss par la smantique. Dans cette double perspective, les faits nont pas t oublis: cest leur tude mme qui a permis, la lumire des modles adopts, dtablir et de nuancer les traits caractristiques, en refusant de sparer lanalyse paradigmatique de lanalyse syntagmatique. Cest au travers du contexte que le fonctionnement des structures signifiantes sest rvl et que leurs dterminants et leurs articulations ont t explicits. Ce livre ne prtend pas faire cho de toutes les recherches smantiques poursuivies lheure actuelle. Le choix dune problmatique se ramne une slection. Une premire section introductive prsente les notions fondamentales avec lesquelles on opre en smantique, une deuxime section est consacre la smantique du lexme, une troisime section traite de la smantique de la phrase, en abordant le problme des grammaires orientes smantiquement, pour dboucher sur le palier des relations entre phrases smantiquement quivalentes. En adoptant cette dmarche, nous navons pas eu dautre objectif que de rendre aisment comprhensible, jusque dans sa complexit, la dimension smantique du franais contemporain qui est propose nos tudiants. Ce sont eux qui, en tant quutilisateurs de cet ouvrage, pourront dire dans quelle mesure le rsultat des efforts que nous avons entrepris rpond leur attente et notre espoir.

10

INTRODUCTION

I. LA SMANTIQUE, ESQUISSE DUNE PROBLMATIQUE

1. LA DESCRIPTION DU SENS
Le sens est une donne si immdiate et fondamentale de notre exprience quotidienne du langage qu'on ne peut manquer de s'tonner de l'apparition tardive et du statut controvers de la science dite smantique qui en fait son champ d'tude. (IRNE TAMBA-MECZ)

La langue comme systme de signes La conception dyadique du signe linguistique La conception triadique du signe linguistique Sens /vs/ signification Les ordres de description d'une langue naturelle Les paliers de la description smantique Smantique et modles de description Une smantique nouvelle, une problmatique nouvelle. 1.1. La langue comme systme de signes

S'il est un caractre qui ne peut pas tre dni la langue c'est bien son caractre de systme de signes. Cette dfinition exige que l'on prcise les deux termes qui la constituent. Le systme suppose qu' un niveau donn et dans une classe donne il existe entre les termes de l'ensemble des relations si troites que la modification d'un de ces termes entrane ncessairement une mutation du systme en son entier. En mme temps, la langue apparat comme un systme de systmes, en ce sens qu'elle est constitue d'un ensemble de sous-systmes; on parle ainsi du systme phonologique, du systme morphologique, du systme verbal, etc. Le systme de signes (ou code) qu'est la langue est caractris par la nature des signes qui la composent, par leur nombre, par leurs capacits combinatoires et par les rgles qui sous-tendent ces combinaisons. Le signe linguistique est une unit autonome par rapport la ralit extralinguistique, il n'y a pas de relation biunivoque entre les units de la langue et les objets de l'univers extra-linguistique. Le signe reprsente quelque chose d'autre que lui-mme,
11

on dit que le signe a un caractre reprsentationnel. C'est justement dans l'autonomie du signe que rside sa puissance de gnralit. L'identit du signe se rvle aussi bien de manire positive, par ce qu'il est, que de manire ngative, par ce qu'il n'est pas. Si l'on envisage le signe de manire positive on le met en rapport avec le segment de ralit auquel il s'applique, d'une manire ngative il est dfini par la position qu'il occupe dans le systme. Le systme de la langue s'oppose la parole qui est un acte individuel, une actualisation dans des conditions dtermines du systme. Il existe entre la langue et la parole un rapport d'interdpendance: les manifestations individuelles ne sont possibles que dans le cadre d'un systme qui fixe les paramtres l'intrieur desquels peuvent se raliser les actes individuels. Une langue est un systme de signes socialement dtermin qui met en jeu des conventions acceptes par tous les membres appartenant la mme communaut linguistique. Elle doit tre apprise comme un jeu comportant des rgles spcifiques que tout locuteur doit observer. 1.2. La conception dyadique du signe linguistique Il existe dans les tudes smantiques structuralistes d'essence saussurienne une conception qui fait du signe une unit biplane constitue d'un signifiant et d'un signifi. Le signifiant (ou la forme signifiante) est la face perceptible du signe et se caractrise par une srie de proprits dont les plus importantes sont (I. TAMBAMECZ, 1988:40): le caractre sensible (acoustique ou graphique); le caractre linaire (ou squentiel); l'organisation selon deux plans d'articulation; le double systme de rgulation, synchronique et diachronique. Le caractre sensible, matriel, du signifiant verbal ainsi que sa disposition linaire permettent d'effectuer les deux oprations fondamentales de l'analyse structurale: le dcoupage de la chane verbale en units et le regroupement de ces units en classes spcifiques. Dans le fonctionnalisme d'Andr Martinet, la double articulation est l'hypothse suivant laquelle tout nonc s'articule en deux plans distincts: la premire articulation, caractrise par des units pourvues de sens et disposes hirarchiquement en niveaux ou paliers d'tendue diffrente: paragraphe, phrase, syntagme, mot, monme. Ainsi, parlons s'analyse en deux morphmes (ou monmes dans la terminologie de Martinet), parl- porteur du sens lexical et un morphme porteur de l'information grammaticale -ons (temps, mode, personne, nombre, voix). Si l'on continue la division en units plus petites on constate que celles-ci n'ont plus de sens; on passe ainsi dans la deuxime articulation. Le signifiant est impos par des conventions qui agissent l'intrieur d'une communaut linguistique donne, ils sont compris et gards par tous. C'est cette stabilit (immutabilit) qui rend possible la communication entre individus qui parlent la mme langue. En mme temps les signifiants peuvent subir au cours de l'volution
12

historique des modifications qui les rendent mme trs diffrents de leur forme initiale. L'aspect diachronique concerne principalement l'appariement des formes signifiantes des signifis. Le signifi peut se dfinir par une double srie d'oppositions: par rapport au signifiant (par des traits ngatifs qu'il ne partage pas avec celui-ci): le signifi n'est perceptible qu' travers la forme signifiante, le signifi est intelligible et construit comme un artefact; le signifi n'est pas squentiel puisqu'il est la rsultante d'une opration d'amalgame conduisant un sens global; ainsi, le mot fumeur est constitu de deux units, la base lexicale fum- et un morphme li -eur, le suffixe d'agent, mais l'image voque est globale: personne qui fume; les signifis ne connaissent pas la double articulation, car aussi loin que l'on pousse l'analyse elle conduira toujours des signifis. Aussi leur segmentation ne peutelle tre effectue suivant les mmes procdures que celles que l'on applique dans le cas des signifiants. par rapport aux autres signifis connexes C'est le concept saussurien de valeur qui rend compte du principe d'opposition diffrentielle. Ainsi, le verbe hurler s'oppose au verbe crier par le trait [ + Intensit]. Ces oppositions reposent sur des identifications: il faudra par consquent dcouvrir ce qui permet de runir deux ou plusieurs signifis, ce qui nous permettra par exemple de dire que deux phrases telles que Jean est plus grand que Pierre et Pierre est moins grand que Jean sont quivalentes du point de vue smantique. Les langues disposent d'expressions qui servent mettre en vidence les relations smantiques entre signes: X veut dire / signifie / c'est Y. Hurler signifie pousser des cris aigus et prolongs. L'identit smantique d'une forme signifiante est donne soit par identification soit par discrimination de ce signifiant par rapport un autre signifi. Les proprits des signifis sont donc distinctes de celles qui caractrisent les signifiants: en tant que valeurs quivalentes, les signifis sont changeables; la substitution synonymique repose justement sur cette facult des signifis: Il poussait des cris / des hurlements. les signifis sont dpendants d'une structure smantique unitaire par intgration dans des units signifiantes telles que le mot, le syntagme, la phrase (l'nonc), le texte, intgration qui permet de faire une synthse smantique en conciliant la linarit des signifiants et la globalit des signifis. (I. TAMBA-MECZ, 1988: 48-49). Le lien qui unit le signifiant et le signifi est arbitraire: l'ide de MAISON n'est pas lie la suite de sons ou de graphmes qui constitue son signifiant. 1.3. La conception triadique du signe linguistique Le signe linguistique assure une double fonction: il exprime un rapport entre un concept et une image acoustique ou scripturale; il renvoie un objet de la ralit (ou un tat de choses), tout en tant un substitut autonome de la ralit laquelle il renvoie. Le signe enfant dsigne une entit non linguistique ENFANT, tandis que le macrosigne L'enfant dort dsigne un tat de choses. Cette deuxime fonction est la fonction rfrentielle ou tout simplement la rfrence. Le rfrent s'institue comme un intermdiaire entre un lment du monde
13

extralinguistique dnomm par une entit linguistique et cette entit. La relation entre les entits linguistiques et les objets du monde, rels ou imaginaires, est une relation mdiate. Le langage est uni la ralit par l'intermdiaire de la reprsentation conceptuelle. (K. BALDINGER, 1984: 21). La rfrence n'est pas faite un objet rel, mais un objet de pense, c'est un concept mdiateur entre l'expression linguistique et la chose: L'image acoustique [tabl] voque seulement une reprsentation schmatique de la chose. Si je dis: Demain, je vais acheter une table, je ne sais pas encore comment sera exactement la table que j'achterai. Table voque la catgorie. Et si je dis: Hier, j'ai achet une table, je sais bien, moimme, comment est cette table en ralit, mais mon interlocuteur ne le sait pas et, dans son esprit, n'est voque que la catgorie. (K.BALDINGER, 1984:15). Le fameux triangle smiotique d'Ogden et Richards: rend compte de cette triple relation entre sens (rfrence), signe et chose (tat de choses). Sens

symbolise

se rapporte

Nom reprsente (rapport fictif)

Chose (S. ULLMAN, 1959:22)

Nous reproduisons ci-dessous le triangle, tel qu'il est reprsent par K.BALDINGER (1984:3): Signifi concept (objet mental) sens

symbolise signifiant image acoustique nom


14

se rfre

ralit chose

Le sens se constitue sur l'oblique de gauche (relation signifiant-signifi; l'oblique de droite marque la relation directe entre signifi et rfrent. La relation entre signifiant et rfrent, marque en pointill, est indirecte. Le rfrent n'est pas un donn immdiat de la ralit; un nom, par exemple, peut rfrer une ralit concrte (cheval) ou imaginaire, mythique (licorne) ou conceptuelle (justesse). Le signifi n'est pas quivalent au concept, tout comme le rfrent n'est pas quivalent la chose: on ne peut pas parler de concept des suites d'units lexicales; ainsi, on peut parler du sens de la phrase L'enfant dort mais non du concept de cette phrase. On distingue de cette manire d'une part le signifi du concept et d'autre part le rfrent de la chose (ou de l'tat de choses). Le signe linguistique est la runion d'un signifiant et d'une signification, le concept est un objet mental saisissable l'aide d'un signifiant. Pour viter certains dsavantages de la reprsentation par un triangle, K.HEGER (1969) a conu un modle plus complexe, reprsent par un trapze, qui offre la possibilit d'une analyse de contenu par l'introduction du smme (v. ci-dessous); signifi smme nome

monme (signme) signifiant 1.4. Sens /vs/ signification Les termes de sens et de signification ont longtemps t employs concurremment sans qu'une distinction trs nette les spare. Ainsi, la smantique a t dfinie, en premire approximation, comme l'tude du sens, de la signification. Dans une analyse dyadique de la signification, le sens est identifi au signifi, tandis que la signification est un processus psychique qui unit le signifiant au signifi, par lequel un objet mental est articul un signifiant. Une conception triadique de la signification fait intervenir des relations causales entre le symbole et la pense, entre la pense et la rfrence: un objet du monde suscite une pense dans l'esprit du locuteur et cette pense fait natre un signe (J. LYONS, 1978:84-85). Quant la distinction sens / signification, elle est aujourdhui gnralement admise, bien quil existe encore des confusions dans lemploi de ces deux termes: certains auteurs appellent sens ce qui est appel signification par dautres. Le critre qui se trouve la base de cette distinction est lopposition langue / discours. Dans une srie dtudes, le sens appartient au systme de la langue, comme un lment constant, considr hors de toute situation discursive, tandis que la signification recouvre lensemble des variations smantiques de nature essentiellement discursive. Dans une conception nonciative, cest la signification qui est considre comme llment constant, tandis que le sens est ce qui
15

chose (ralit)

varie avec les conditions particulires dans lesquelles un nonc est perform. Le sens est pour E. Coseriu le contenu particulier dun texte ou dune unit textuelle (1976:6). Une position similaire est adopte par O. Ducrot: Nous posons en effet en principe que lattribution dune valeur smantique une phrase, ce qui est une des tches de la linguistique, ne relve pas de lobservation mais de lexplication, il sagit dattribuer chaque phrase une signification telle quon puisse, partir de cette signification, prvoir le sens quaura son nonc dans telle ou telle situation demploi (1980:8). La signification sera donc conue comme lensemble des valeurs qui fixent la position de lunit dans le systme, le sens sera lactualisation de ces valeurs dans des conditions dtermines. La distinction sens / signification marque par consquent la ligne de partage entre la smantique et la pragmatique, tout en mettant en vedette les rapports trs troits qui existent entre ces deux perspectives dans lapproche des faits de langue. 1.5. Les ordres de description d'une langue naturelle La description d'une langue naturelle fait intervenir un dispositif complexe capable de rendre compte de tous les facteurs impliqus dans le fonctionnement de la langue, les uns sans cesse prsents, les autres seulement potentiels, mais pouvant devenir effectifs sous l'effet des premiers. Il existe selon F.RASTIER (1994: 17 sqq.) quatre ordres de description d'une langue naturelle: l'ordre syntagmatique correspondant la linarisation du langage, son droulement dans l'espace et dans le temps. Le syntagmatique fait l'objet d'une description permettant d'mettre des hypothses sur les rgles qui prsident la constitution des squences. Les rapports syntagmatiques s'instaurent entre units voisines (units in praesentia), qu'il s'agisse du plan actuel des combinaisons accidentelles ou du plan abstrait des combinaisons stables, dtachables de leur contexte et mmorisables en tant qu'units codes. L'axe des enchanements met en prsence des units pour les intgrer dans des units de rang suprieur. Le cotexte ou l'environnement verbal est l'ensemble des units linguistiques qui prcdent et suivent un item dtermin: X A Y (X et Y constituent l'environnement de l'unit A. Le sens est fonction du contexte (l'environnement). Ainsi, le verbe verser suivi d'un complment d'objet direct N / + liquide / signifie faire couler d'un rcipient qu'on incline: Il verse du vin dans les verres. Dans son emploi intransitif il signifie basculer et tomber sur le ct: La voiture a vers dans le foss. C'est sur le plan syntagmatique que le sens unique auquel les formes signifiantes ne permettent pas d'accder se prcise. Il suffit pour s'en rendre compte de comparer les deux squences nettoyage du linge et nettoyage d'une position occupe par l'ennemi. La premire met en jeu la signification primaire du mot nettoyage, tandis que dans la seconde nous avons affaire un emploi driv du mme mot, mais cette distinction est indique par le cotexte. Le syntagme apparat ainsi comme le site des relations contextuelles. l'ordre paradigmatique est celui des associations codifies, c'est un artefact en ce sens qu'il n'est pas donn en tant que tel, il fait l'objet d'une construction structure en classes dfinies par des proprits communes qui leur permettent d'occuper la mme
16

position et d'assurer les mmes fonctions. Le paradigme apparat ainsi comme une srie virtuelle d'units in absentia appartenant une mme classe morphosyntaxique et / ou smantique. Dans la conception de F. de Saussure, le paradigme est l'axe des associations appartenant au code. Ainsi, un mot tel que nettoyage contracte diffrents rapports paradigmatiques qui sont induits soit partir du signifiant soit partir du signifi : NETTOYAGE

rapports paradigmatiques du point du vue du radical

rapports paradigmatiques du point de vue du suffixe

rapports paradigmatiques smantiques

nettoyer nettoyeur nettoiement

balayage montage

nettoiement lavage blanchissage

Chaque lment de la chane apparat comme suite du choix opr par le sujet parlant au dtriment des autres lments appartenant au mme paradigme; les relations syntagmatiques sont du type et, les relations paradigmatiques du type ou ... ou: Relations paradigmatiques axe vertical X et Y et Z relations syntagmatiques axe horizontal ou X' ou X''

En linguistique, on dsigne par le terme de contrastes les diffrences du plan syntagmatique et par oppositions celles caractristiques du plan paradigmatique. Les thories smantiques modernes refltent la tendance transgresser cette dichotomie, en accordant une attention toute particulire la manire dont une relation paradigmatique se projette sur l'axe syntagmatique. Le cloisonnement entre les deux plans est une solution purement thorique, il est malais de sparer effectivement les deux axes. Ces deux ordres constituent le systme de la langue, mais une description linguistique se limitant ces deux plans ne saurait rendre compte des multiples facteurs qui rgissent le fonctionnement d'une langue naturelle. Aussi a-t-on ajout deux autres ordres de description se rapportant des facteurs endognes aussi bien qu'exognes. l'ordre rfrentiel engageant le rapport ddoubl entre les signes, les concepts et les choses ou entre phrases (noncs) et tats de choses. Cette description est fonde sur
17

une conception dynamique de la rfrence, en mettant en relation le linguistique avec le non linguistique. On appelle smantique de la dsignation, la smantique relevant d'une approche rfrentielle, de nature extensionnelle.1 Dans le cadre de cette smantique, le sens est dfini comme la proprit de l'unit linguistique rfrer, l'intrieur d'un systme donn, un objet autre que soi-mme. l'ordre hermneutique est celui des conditions de production et d'interprtation des textes, englobant les facteurs pragmatiques. Cette description permet d'aborder la fois la production et l'interprtation du texte, la relation observer tant ds lors l'interfrence doublement oriente du culturel avec le linguistique. 1.6. Les paliers de la description smantique A considrer les tudes rcentes consacres la smantique, on constate qu'elles sont dynamises par une rflexion qui vise viter le clivage entre les diffrents ordres et niveaux de description. Nous souhaitons donner la smantique linguistique toute la place qui lui revient en unifiant la description du lexique, de la syntaxe profonde et des structures textuelles. A chacun des paliers traditionnels de la description linguistique (mot, phrase, texte) nous faisons correspondre trois paliers de la thorie smantique (micro-, mso- et macrosmantique) en unifiant leur conceptualisation. Ce remembrement est ncessaire, y compris pour caractriser plus finement les spcificits de chaque palier: une phrase ne se rduit pas une suite de mots, ni un texte une suite de phrases (F. RASTIER, 1994:25). La preuve qu'il en est ainsi est fournie par la rgle de transmission: un seul mot peut fonctionner comme une phrase (Silence!) tout comme il existe des genres textuels qui se rduisent une seule phrase (proverbes, dictons: Le mieux est l'ennemi du bien). L'hypothse de base de cette approche unifiante est que les trois paliers linguistiques traditionnels obissent des principes de structuration communs et que pour spcifique que soit un niveau, il n'en prsente pas moins des traits caractristiques gnraux que l'on retrouve aussi dans les autres niveaux. Munis de cette vision, nous pouvons envisager dsormais la composante smantique ces trois niveaux et parler d'une smantique lexicale, d'une smantique phrastique et d'une smantique textuelle. Il faudra, par consquent, construire un cadre gnral d'analyse de ces trois paliers, en faisant apparatre explicitement non seulement la spcificit de chaque niveau mais aussi la dimension holistique selon laquelle tout problme smantique doit tre pos de faon synthtique. Une premire section sera consacre la composante smantique du lexique. Domine par les principes du structuralisme des annes 50', la smantique lexicale conoit le lexique comme un ensemble structur d'items qui peuvent tre tudis du point

On dfinit un ensemble par extension lorsqu'on numre les lments, tous et uniquement eux, qui appartiennent cet ensemble; ainsi l'extension de homme c'est l'ensemble de tous les hommes. L'extension s'oppose la comprhension (intension), qui est l'ensemble des caractres intelligibles qui dfinissent l'appartenance une classe; ainsi la comprhension de l'lment homme c'est vertbr, mammifre, bipde, langage articul, intelligence, etc. 18

de vue leur structuration interne (polysmie) et des relations qu'ils entretiennent entre eux (hypo-hyperonymie, synonymie, antonymie). Une deuxime section aura pour objet la smantique de la phrase, considre comme une suite hors contexte, pourvue d'une signification abstraite d'une srie d'occurrences, c'est--dire partir des sens des noncs performs. L'intrt des linguistes se dplaant vers les proccupants problmes de la signification, les modles qui mettent en avant l'tude de la dimension smantique au niveau de la phrase font apparatre de nouveaux systmes de reprsentation. Les grammaires d'orientation smantique partent de l'ide que la structure profonde de la phrase est smantique et que, la place des catgories superficielles sujet de et objet de, il faut introduire des catgories dtermines smantiquement par des tiquettes, dfinies en termes d'arguments: agentif, objectif, instrumental, etc. Les grammaires d'orientation smantique, telle la grammaire des cas dans ses diffrentes versions, permettent d'exprimer les relations entre la dimension syntaxique et la dimension smantique de la phrase. La smantique phrastique se propose galement d'tudier les relations smantiques paradigmatiques entre phrases de structuration diffrente. Il s'agit des relations qui permettent des phrases de se substituer les unes aux autres sans que cela entrane des modifications notables sur le plan smantique (paraphrases). Un autre ensemble d'approches smantiques se constitue en abandonnant le cadre phrastique au profit de l'tude des dterminations contextuelles. Ces thories que l'on pourrait regrouper sous l'tiquette thories pragmatico-nonciatives du sens intgrent les conditions d'utilisation des units. A la diffrence de la signification de la phrase qui est constante, le sens de l'nonc peut varier d'une instance nonciative l'autre. Ainsi, dans le texte suivant, la phrase souligne, qui a une signification autonome, se charge d'un sens affectif particulier: Je revois ma mre, lorsque mon pre prenait le train de nuit qui l'emmenait vers Paris: Ne prenez pas froid... Cela voulait dire: Pensez moi, ne mourez pas, revenez-moi. (Pascal Jardin, Le Nain Jaune) Le texte, le palier global le plus complexe, associant et entremlant des units de rang infrieur, fera l'objet d'interrogations quant aux proprits qui le caractrisent, regroupes sous le nom de textualit. Cela est de nature confirmer l'orientation vers l'tude des moyens d'enchanement qui assurent la cohsion du texte, qu'il s'agisse de succession syntagmatique, de connecteurs ou de reprises de diffrentes sortes. Entre ces paliers de complexit diffrente il existe une interaction et l'on peut dceler la conjonction d'un certain nombre de contraintes, en premier celle que le tout exerce sur la partie. En effet, le sens des mots et des phrases ne s'claire que dans et par le texte. La polysmie, les ambiguts de divers types sont rsolues au niveau transphrastique. Dtache de son co(n)texte, la phrase suivante reste indtermine:
19

Il n'y avait pas encore coordination. Replace dans le texte d'o elle a t arbitrairement extraite, son sens devient clair: Ses sens et son cerveau se mettaient fonctionner un peu la faon d'un orchestre quand, dans la fosse, les musiciens essaient leurs instruments. Il n'y avait pas encore coordination. (G. Simenon, Maigret chez le ministre) 1.7. Smantique et modles de description La smantique, a-t-on affirm, n'est pas une discipline comme les autres, parce qu'elle s'attaque l'tude d'un objet difficile dfinir et matriser. La nature de cet objet explique non seulement les difficults auxquelles se heurte celui qui fait du sens son objet d'investigation, mais aussi la multitude des points de vue thoriques que l'on peut adopter. Le souci majeur est de fournir des modles descriptifs aussi complets que possibles, afin de pouvoir dfinir non seulement la structuration smantique interne du systme, mais aussi les facteurs extrieurs sur la mise en uvre du systme. Sans vouloir dresser un bilan exhaustif concernant les ressources des approches thoriques, nous avons voulu prsenter les tendances majeures qui jalonnent aujourd'hui l'volution des courants reprsentatifs en smantique. Il existe dans la bibliographie des dernires annes des tentatives importantes de rduire les modles de la communication deux archtypes: le modle du code, qui consiste expliquer la bonne communication partir d'un processus d'encodage appariant un message un signal et d'un processus symtrique de dcodage de couples /signal, message/. Une bonne communication prsuppose donc le partage d'un code commun, consistant en un ensemble de rgles permettant l'appariement / message, signal/ (J. MOESCHLER, 1996: 31). On appelle smantique rfrentielle toute thorie qui met en relation le signifi linguistique avec quelque chose d'extrieur ce signe, son rfrent. En termes saussuriens, la smantique rfrentielle conoit la langue comme une nomenclature: un ensemble de noms-tiquettes et de prdicats-tiquettes correspondent d'une faon biunivoque un ensemble prexistant de rfrents. Si ces noms et ses prdicats sont lis dans la proposition de faon respecter un rapport existant effectivement entre les rfrents, la proposition assume la valeur de vrit //vrai//, sinon, elle assume la valeur de vrit // faux // (CH. BAYLON, P. FABRE, 1978: 130). Si la connaissance du code apparat comme une condition ncessaire la communication, elle n'est pourtant pas une condition suffisante, parce que les processus interprtatifs sont en langue naturelle essentiellement infrentiels. SPERBER et WILSON (1989) ont t ainsi amens proposer un autre modle, infrentiel, dans lequel le processus communicationnel est bas sur l'ide de calcul. On dsigne par infrence une opration par laquelle on tire d'une proposition une autre proposition. Le co-nonciateur tire des propositions implicites d'un nonc en s'appuyant sur les donnes fournies par cet nonc, les indices. Les lments mis en relation sont des signes linguistiques, supports de l'infrence. D'autre part, F.RASTIER (1994:28 sqq.), en parlant des modles de la signification, distingue lui aussi deux grands paradigmes oppositionnels:
20

le paradigme rfrentiel fond sur la triade smiotique (les mots sont relis au monde par la mdiation des concepts) ce qui correspondrait au modle du code et le paradigme indiciaire, l'indice tant dfini comme un signe qui est le support d'une infrence. L'opposition qui spare ces modles repose sur la nature de l'opration mentale qui les sous-tend, sur la nature des lments mis en relation (les relata) et sur la manire dont on conoit la communication. Le tableau suivant rend compte de ces distinctions: Modle Axe de l'oppos Communiquer Opration mentale Relata du code rfrentiel encoder et dcoder des messages tablir une relation entre units relevant de deux ordres de ralit triade smiotique motconcept-chose indiciaire (infrentiel) produire et interprter des indices tablir une relation entre units relevant du mme ordre de ralit antcdent consquent (relis temporellement ou causalement)

Ces deux modles sont complmentaires. Le modle infrentiel ne suppose pas l'abandon du modle du code; celui-ci est limit la description du modle linguistique, mais doit tre complt pour traiter les problmes pragmatiques (J. MOESCHLER, 1996:32). A ces deux paradigmes de modles F.RASTIER ajoute un troisime: le paradigme diffrentiel fond sur l'ide saussurienne de valeur et rendant compte des diffrences sur le plan synchronique aussi bien que sur le plan diachronique, qu'il s'agisse de diffrences intralinguales ou interlinguales. Dans cette approche, on met l'accent sur la dfinition oppositionnelle des signifis, au niveau des classes ou l'intrieur de la classe. Procdant du concept saussurien de valeur, la smantique diffrentielle a impos l'ide que les diffrences qui constituent la valeur d'un mot dterminent son contenu opratoire, c'est--dire l'ensemble de ses combinaisons dans les textes (F. RASTIER, 1994: 33). A l'opposition des thories classiques qui se limitent dcrire le contenu d'un mot par la position qu'il occupe dans le systme de la langue, en utilisant le paradigme diffrentiel en langue, la smantique diffrentielle utilise la diffrence en contexte. La premire prise de position correspond une perspective lexicographique, la seconde une perspective interprtative (M.CAVAZZA, 1994: 85). Ces deux options induisent des dmarches et des stratgies qui ne seront pas les mmes et dont l'efficacit pratique est sensiblement diffrente. Si l'utilisation du paradigme diffrentiel en langue conduit des rsultats statiques et rigides rpondant une seule exigence des descriptions lexicographiques, l'utilisation du paradigme diffrentiel en contexte permet de saisir des proprits syntactico-smantiques qui ne sont pas mises en vidence par une analyse de type lexicographique. Le contexte arrive en un point du parcours o l'interprtation rend son intervention invitable. Ce n'est que par l'observation des cooccurrences que l'on peut accder la constitution des classes. L'analyse des diffrences en contexte a ceci de particulier qu'elle dcrit la structure smantique par le biais du fonctionnement discursif, car il est douteux que le mot soit peru isolment tant pour son contenu que son expression (F. RASTIER, 1994: 68). Les tenants de cette thorie se dfendent de rduire
21

l'analyse des contenus smantiques aux seules valeurs rpertories en langue. Ces trois modles font respectivement des trois concepts cl de rfrence, d'infrence et de diffrence leur axe central de la recherche. Dans l'analyse concrte des faits de langue il faut voir en quel point ils s'opposent et quelles conditions il est possible de les concilier, en considrant qu'ils ont un triple apport la solution des problmes smantiques. 1.8. Une smantique nouvelle - une problmatique nouvelle A mesure que la linguistique change de visage et qu'elle inclut dans ses prsupposs de base des facteurs de plus en plus diversifis, l'accent se dplace vers une valuation correcte de la place de la smantique dans l'ensemble des disciplines linguistiques. L'volution mme de la place de la smantique dans l'ensemble des reprsentations que l'on se fait de la langue amne les changements, parfois spectaculaires, que l'on constate dans la dfinition de ses objectifs et de ses ambitions. A considrer les dernires tudes en smantique on saperoit que ses ambitions vont croissant: il ressort, et les propos qui prcdent nont fait que le souligner clairement, que ltude smantique ne peut se limiter au seul niveau lexmatique. Ce qui aurait pu se concevoir aux dbuts du dveloppement de la discipline est devenu aujourdhui lexpression dune position inadapte aux exigences actuelles, qui imposent la smantique de jeter sur elle-mme un regard nouveau, lui permettant dintgrer dans son champ de recherche len-dea du mot et lau-del de la phrase. Les dveloppements rcents de la thorie smantique sinscrivent dans un mouvement gnral qui exige que lon prenne en compte tous les paliers de larchitecture dune langue. Le cloisonnement qui limitait la smantique ltude du lexique et faisait de la phrase lapanage exclusif de la syntaxe se dsagrge sous leffet dune transformation qui branle trs largement les ides traditionnelles. Ce nest pas par option mais sous leffet de la ncessit quon a t amen transgresser les frontires qui sparaient les diffrents paliers de structuration linguistique, tout en tenant compte de la variation des paramtres et des spcificits. Aborder ces questions impose un dplacement important de la problmatique traditionnelle, dplacement qui dbouche sur des implications strictes en matire dinterprtation et qui traduit un phnomne reconnu aujourdhui unanimement par les linguistes: lomniprsence du sens. Ides retenir La langue est un systme de signes; elle est constitue dun ensemble de soussystmes (phonologique, morphologique, etc.). Le systme de la langue soppose la parole qui est un acte individuel dactualisation du systme. Le signe linguistique est une unit autonome par rapport la ralit extralinguistique. La conception dyadique fait du signe une unit double face: le signifiant (la face perceptible du signe) et le signifi (la face intelligible du signe). Dans une conception triadique de la signification, le signe assure une double fonction: a) il exprime un rapport entre un concept et une image acoustique ou
22

scripturale, b) il renvoie un objet (ou un tat de choses). Cette deuxime fonction est la rfrence, mdiateur entre la langue et le monde. Ce triple rapport est reprsent par un triangle smiotique. La distinction sens / signification est fonde sur lopposition langue / discours. Certains auteurs considrent que le sens appartient au systme de la langue la signification recouvre les variations discursives. Dans la conception nonciative, cest la signification qui est considre comme llment constant appartenant la langue et le sens comme lactualisation des valeurs dans le discours. On peut distinguer quatre ordres de description dune langue naturelle: lordre syntagmatique qui dcrit lenchanement des units in praesentia, lordre paradigmatique des association codifies (in absentia), lordre rfrentiel par lequel on met en relation le signe, le concept et la chose, lordre hermneutique qui englobe les facteurs pragmatiques de production et dinterprtation du texte. A chacun des paliers de la description traditionnelle (mot, phrase, texte) il correspond trois paliers de la description smantique: la smantique lexicale (microsmantique), la smantique phrastique (msosmantique), la smantique textuelle (macrosmantique). Le souci majeur de la smantique moderne est dlaborer des modles de description capables de rendre compte de la structuration interne du systme et des facteurs externes qui exercent une influence sur le fonctionnement de la langue. On distingue un modle codique et un modle rfrentiel, qui sont complmentaires. Une autre distinction oppose les modles rfrentiel, indiciaire et diffrentiel. Sujets de dbat et applications Quels sont les traits caractristiques: du signifiant ? du signifi ? Comparez la conception dyadique du signe la conception triadique. Quentend-on par fonction rfrentielle ? Choisissez quelques exemples pour illustrer lopposition sens/signification. Pourquoi lordre hermneutique est-il ncessaire la description dune langue naturelle ? Pourquoi lanalyse smantique ne peut-elle tre cantonne au seul niveau lexical ? Quels sont les concepts fondamentaux des trois modles de description mentionns ? Commentez la citation dI.TAMBA-MECZ qui figure en exergue au chapitre.

23

Rfrences bibliographiques
BALDINGER, K., 1984 Vers une smantique moderne, Paris, Klincksieck. BAYLON, C., FABRE, P., 1978 La smantique, Paris, Nathan Universit. CAVAZZA, M., 1994 La description du contenu lexical , in F. RASTIER, M. CAVAZZA, A. ABEILL, Smantique pour lanalyse, Paris, Masson. COERIU, E., 1976 Ltude fonctionnelle du vocabulaire. Prcis de lexmatique, in Cahiers de lexicologie, no. 29, p. 5-23. DUCROT, O., 1980 Les mots du discours, Paris, Edition de Minuit. MARTINET, A., 1960 Elments de linguistique gnrale, Paris, A. Colin. MOESCHLER, J., 1996 Thorie pragmatique et pragmatique conversationnelle, Paris, A. Colin. RASTIER, F., 1994 Les smantiques , in F. RASTIER, M. CAVAZZA, A. ABEILL, Smantique pour lanalyse, Paris, Masson. SAUSSURE, F. de, 1955 Cours de linguistique gnrale, Lausanne, Paris, 5e dition. TAMBA-MECZ, I., 1988 La smantique, Que sais-je, 3e dition.

24

PREMIRE SECTION

LA SMANTIQUE LEXICALE

2. LA COMPOSANTE LEXICALE DE LA LANGUE


,,Dfinir une smantique lexicale suppose une conception claire du lexique. Or les frontires du concept sont trs ingalement dfinies. (ALAIN REY)

Le lexique - un concept imprcis sur les marges La smantique lexicale L'unit de base du lexique Les paliers de complexit lexicale Le codage des units lexicales Les piges de la smantique lexicale 2.1. Le lexique - un concept imprcis sur les marges

Le lexique a reu des dfinitions diffrentes suivant les diffrentes coles et orientations. Une premire dfinition, trs large, fait du lexique l'ensemble des signes d'une langue que met en oeuvre la grammaire. Cette dfinition annule la diffrences reconnue par la tradition entre mots lexicaux et mots grammaticaux et les linguistes se sont pos la question si cette distinction est encore pertinente. Une deuxime dfinition repose justement sur la distinction classe ouverte / classe ferme de signes linguistiques (A. MARTINET, 1960). La classe ferme des units grammaticales, potentiellement exhaustive, comporte un nombre fini d'lments qui connaissent au cours de l'volution historique de la langue une stabilit plus grande. La classe ouverte des lments lexicaux, en change, est beaucoup plus permable et se prte des changements tant quantitatifs que qualitatifs, entrans par l'introduction / la cration de nouvelles units ou par la perte de certaines autres. Les grands dictionnaires de langue qui enregistrent dans leurs ditions successives des nologismes sont tmoins de ce mouvement. Cette distinction prsente le dsavantage d'introduire le point de vue diachronique. En outre, elle peut tre infirme par l'existence dune srie de microsystmes lexicaux ferms: les noms des jours de la semaine, des saisons de l'anne (J. REY-DEBOVE, 1976: 168).
25

Pour certains auteurs, le lexique est conu comme un ensemble d'tiquettes qui reprsentent des concepts. Cette dfinition pose le problme du triple rapport entre mot concept - chose. Comme nous l'avons vu, il n'y a pas d'identit entre le mot et la chose, le signe linguistique tant arbitraire. Cette dfinition qui procde du postulat que les mots reprsentent des concepts est loin de runir le consensus des linguistes. On sait que les concepts ne possdent pas tous un nom particulier, le dcoupage que la langue applique la ralit pouvant tre diffrent d'une langue l'autre. Il en rsulte que le critre ontologique conformment auquel il existerait une relation biunivoque entre les units de la langue et les ralits auxquelles elles renvoient ne se vrifie pas. La notion de lexique est donc comprise de faon plus ou moins large (A. REY, 1991: 183), suivant les diffrentes prises de position thoriques. Ainsi, elle peut recouvrir: l'ensemble des signes minimaux libres (morphmes) l'ensemble des mots et de leurs combinaisons inscrites en langue l'ensemble de ces units l'exclusion de celles qui assument des fonctions syntaxiques (prpositions, auxiliaires, etc.) 2.2. La smantique lexicale Les limites fixes au territoire de la smantique lexicale varient suivant la conception que l'on a du lexique, car nous avons vu que cette notion recouvre des ralits diffrentes suivant la prise de position adopte. La smantique lexicale se trouve au croisement de plusieurs courants: d'une part la smantique de tendance historique, d'autre part la smantique d'essence structuraliste, sont les orientations majeures qui ont marqu la pense linguistique de notre sicle. La smantique lexicale se trouve alors place dans une problmatique o structure et histoire, systmes lexicaux et besoins culturels de dsignation sont envisags la fois. (A. REY, 1991: 183). A partir de l'ide que toute unit lexicale prsuppose l'existence d'un rfrent (G. KLEIBER, 1981: 21), la smantique rfrentielle concerne en premier lieu les aspects de la dnomination et de la dsignation. En linguistique, on se sert du terme de dnomination pour la relation mdiate entre un lment extralinguistique et l'expression linguistique qui le signifie, relation considre sous son double aspect d'acte de dnommer et de rsultat de cet acte. La dnomination est une relation signe - chose et en tant que telle elle est une composante de la dimension rfrentielle. Pour qu'il y ait relation dnominative, il faut qu'un lien durable et constant s'instaure entre les deux entits mises en relation. Cette association rfrentielle est inscrite en langue et de ce fait elle est obligatoire; l'intrieur d'une langue naturelle donne elle agit comme une contrainte: le sujet est oblig de nommer l'objet X par le segment linguistique Y. La rgle de fixation rfrentielle (G. KLEIBER, 1984:79) commande l'acquisition d'une comptence que l'on appelle comptence rfrentielle. Les contraintes spcifiques qui psent sur le choix et l'emploi des mots expliquent les difficults ressenties par ceux qui apprennent une langue trangre et les nombreuses distorsions qui maillent le parler des bilingues dbutants. Dans la bibliographie spcialise on fait une diffrence trs nette entre les oprations de dnomination et de dsignation: une chose ne peut tre appele par son
26

nom que si elle a t nomme au pralable par ce nom, tandis que la dsignation ne doit pas se soumettre cette exigence. Ainsi, une pomme ne peut tre appele pomme si le fruit en question n'a pas t nomm pomme, tandis que l'on peut dsigner la pomme par le fruit qu'il aime le plus ou le fruit qui chasse le mdecin de la maison. La dnomination tablit un lien rfrentiel constant, tandis que la dsignation peut tre momentane et contingente. Outre cette perspective purement linguistique, la dnomination peut concerner des aspects pragmatiques ou sociolinguistiques. 2.3. L'unit de base du lexique L'unit de base du lexique est tablie et dlimite partir de la conception, plus ou moins large, que l'on se fait du lexique. La notion prthorique de mot renvoie indistinctement toute forme signifiante, code et segmentable. On peut distinguer deux grandes catgories de mots: les mots qui servent dnommer des choses; ce sont les formes signifiantes considres comme des prototypes de mots; les mots qui ne peuvent pas fonctionner comme des dnominateurs, ils ne sont pas des noms d'un rfrent. Ce sont des morphmes non lis qui ont un rle opratif, servant construire la signification: des mots grammaticaux (prpositions, articles, etc.) ou indexicaux (je, tu, a, etc.). Le terme de mot est employ en lexicographie pour noter les entres lexicales du dictionnaire, ou en statistique lexicale. Le mot est conu comme une unit graphique spare par des blancs, une chane de caractres, il est pris comme unit de base dans les dictionnaires, les tudes statistiques, le traitement automatique du langage (I. TAMBA-MECZ, 1988 :63). Le terme de lexme dfini comme la base lexicale du mot, est utilis en smantique lexicale pour viter certaines ambiguts du terme mot, qui dsigne une unit signifiante construite compose d'une partie lexicale (un ou plusieurs lexmes) et d'une partie grammaticale (un ou plusieurs grammmes). Ainsi, le mot parlons est form d'un lexme reprsent par le radical parl- et d'un grammme -ons qui reprsente un faisceau de dterminations grammaticales (personne, mode, temps, etc.): morphme lexical = lexme mot morphme grammatical = grammme

F. RASTIER (1994:57) distingue quatre sortes de morphmes: les lexmes libres (les noms propres) les lexmes lis (qui figurant dans des lexies complexes: march- dans marcher); les grammmes libres (les prpositions) les grammmes lis (les flexions).
27

Nous devons galement prciser que dans une conception dictionnairique, le lexme est dfini comme un mot pris dans une seule acception bien dtermine et munie de tous les renseignements qui spcifient totalement son comportement dans le texte (I. A. MEL' UK, A. CLAS, A. POLGURE, 1995: 86). Le mot se caractrise par l'inscabilit des lments constitutifs et les possibilits de commutation dans l'unit linguistique de rang immdiatement suprieur, syntagme ou phrase. En franais, les lexmes ncessitent la combinaison avec des grammmes tout comme un grammme implique la prsence d'un lexme. Mme dans les dictionnaires on emploie des formes conventionnelles pour introduire les units flexionnelles: masculin singulier pour les noms et les adjectifs qui prsentent les deux genres, infinitif prsent, actif ou pronominal, pour les verbes. En lexicologie, on se sert du terme de lemmatisation pour dsigner ce mode de regroupement standard des diverses variantes du mme signe. Les formes qui servent de prliminaires dans une adresse de dictionnaire facilitent la consultation des relevs lexicaux. Dans un article de dictionnaire peuvent galement apparatre des formes autres que les formes conventionnelles si elles correspondent une diffrence smantique. Ainsi, le mot affaire apparat aussi sous la forme du pluriel dans une sous-entre avec le sens de objets usuels, vtements, etc.: Il perd toujours ses affaires. Le regroupement conventionnel prsente certains inconvnients qui sont d'une double nature: d'une part, on attribue une forme unique un ensemble de significations qui, en fait, sont distribues sur diverses formes paradigmatiques, d'autre part, il rend plus difficile la constitution de vocabulaires fondamentaux, la forme conventionnelle n'tant pas toujours la plus usuelle. Une distinction supplmentaire est obtenue par rfrence non plus l'ensemble lexical total, mais une partie seulement de cet ensemble, utilise effectivement, non plus relativement des potentialits lexicales mais des actualisations. En fait, le seul concept opratoire du lexique est pragmatique. En lexicographie, en pdagogie des langues, en traduction, il ne peut s'agir que d'un lexique utile pour un certain projet, et non pas d'une unit thorique dfini a priori (A. REY, 1991:183). Dans les ouvrages de statistique surtout, on oppose ainsi lexique vocabulaire, le premier de ces termes tant rserv la langue, le second au discours. Le vocabulaire compris dans un texte, une phrase (un nonc) n'est qu'un chantillon du lexique repr dans un corpus et utilis par un locuteur ou un groupe de locuteurs. Le lexique relve de la comptence des locuteurs parlant une langue naturelle, c'est--dire des potentialits lexicales, tandis que le vocabulaire relve de la performance, c'est une actualisation de ces potentialits. L'unit de base du lexique est le lexme, l'unit de base du vocabulaire est le vocable: Ensemble lexical Plans Unit de base
28

Lexique Langue Comptence Signification Lexme

Vocabulaire Discours Performance Sens Vocable

La description lexicale fonde sur l'tude d'un corpus aboutit deux catgories d'ouvrages: un trsor rsultant de la runion d'un trs grand nombre d'ensembles; un vocabulaire fondamental rsultant de l'intersection des ensembles constitutifs du corpus. La ncessit disoler les vocables les plus utiles et de les disposer daprs un ordre de priorit a impos de dcouvrir des critres rigoureux de slection qui allient le point de vue statistique et le point de vue fonctionnel, de lemploi. Les tudes poursuivies en vue de hirarchiser le vocabulaire et dattribuer chaque unit un indice dutilit ont conduit llaboration des dictionnaires slectifs. 2.4. Les paliers de complexit lexicale La lexicologie aussi bien que la smantique lexicale sont confrontes avec le mme genre de difficults lorsqu'il s'agit de dlimiter le palier de complexit auquel se situent les units lexicales. La terminologie employe dans ce cas est diffrentes d'un auteur l'autre. A. MARTINET (1960) emploie le terme monme pour dsigner lunit significative lmentaire et synthme pour les units complexes constitues de plusieurs monmes: les mots drivs, par exemple, sont des synthmes: fumoir, refaire, etc. Le synthme fait lobjet dun choix unique. Dans la terminologie de E. BENVENISTE (1974), le terme utilis pour les units composes de plusieurs lments lexicaux est celui de synapsie. Elle se distingue du mot compos (chou-fleur) ou du driv par certaines proprits spcifiques: la nature syntaxique de la relation entre constituants; la relation entre les lexmes constitutifs est assure par un joncteur, principalement les prpositions et de: pied de table, machine laver; lordre des lments est dtermin + dterminant: fil de fer; les lments gardent leur forme lexicale pleine: blague tabac; le dterminant substantival ne reoit pas larticle: une robe de marie ( comparer avec la robe de la marie qui est un groupement libre); les constituants peuvent tre qualifis: grande bte cornes, bte grandes cornes; le signifi est monosmique, la diffrence des constituants qui sont polysmiques: Fil - 1. Brin long et fin de matires textiles: fil coudre - 2. Cours, enchanement: le fil des vnements - 3. Partie coupante dune lame Fer - 1. Mtal blanc gristre - 2. Objet de fer - 3. Instrument en fer servant donner une forme, faire empreinte - 4. pe, fleuret: croiser le fer

29

Pour B. POTTIER (1996), la lexie2 est une unit mmorise en langue: chantions est une lexie pour autant quelle fait partie du systme de la langue, on a un lexme qui a pour proprit une combinatoire de ce type, mais comme chant- napparat jamais seul, chacune de ses combinaisons est une lexie de langue, une lexie simple. F. RASTIER (1994) considre que les paliers de la complexit lexicale sont au nombre de deux: - le morphme qui est le signe linguistique minimal; le mot ddouanage sanalyse en trois morphmes: d-douan-age; - la lexie qui est un groupe de morphmes intgr constituant une unit de signification (la smie), cest une unit fonctionnelle, mmorise en comptence. Pour les lexies complexes, formes de plusieurs morphmes, on peut distinguer divers degrs dintgration, suivant que la lexie en question scrit en un seul mot (mot flchi: fumerions, mot driv: fumeur, fumoir), auquel cas elle est maximale, ou en deux ou plusieurs mots (fume-cigarette). Le tableau suivant rend compte des diffrents termes qui dsignent les units du plan de lexpression: Unit de signification Simple Auteur A. MARTINET E. BENVENISTE B. POTTIER F. RASTIER Monme Morphme Lexie Morphme Complexe Synthme Mot compos Driv Synapsie Lexie complexe Lexie

2.5. Le codage des units lexicales Les units lexicales peuvent tre codes suivant deux mthodes principales qui sopposent entre elles daprs le vecteur dorientation signifiant signifi ou d'aprs les relations linguistiques associatives ou encyclopdiques. Les rsultats de lapplication de ces deux mthodes se refltent dans la structure des dictionnaires. Une premire mthode, dite smasiologique est employe dans les dictionnaires explicatifs qui codent les units lexicales daprs leur signifiant graphique, en spcifiant pour chaque signifiant les signifis qui lui correspondent. Lventail des significations quun signifiant peut avoir constitue le champ de signification ou champ smasiologique. Cette mthode de codage rend compte de la polysmie dune unit lexicale:
La lexie est considre comme lunit de base du Dictionnaire Explicatif et Combinatoire (DEC) de I. MELCUK, A. CLAS, A. POLGUERE (1995) et correspond soit un lexme (mot pris dans une seule acception dtermine et munie de tous les renseignements qui spcifient totalement son comportement dans le texte) soit un phrasme (locution prise dans une seule acception bien dtermine et munie de tous les renseignements qui spcifient totalement son comportement dans un texte). 30
2

1. a) Morceau de mtal recourb servant suspendre ou fixer quelque chose. b) Grosse aiguille ayant une encoche une extrmit et destine certains travaux de broderie ou de dentelle. c) Ouvrage excut avec cette aiguille. CROCHET 2. Fer recourb avec lequel, dfaut de cl, on ouvre une serrure. 3. Dtour sur un trajet. 4. (Boxe) Coup de poing port horizontalement en dcrivant une courbe avec le bras repli. 5. Signe graphique proche de la parenthse, parenthse droite La classification par signifiants part de lide que chaque unit lexicale comporte une signification principale et une (ou plusieurs) signification(s) drive(s), la filiation de ces significations ntant pas toujours facile prouver. La mthode smasiologique accrdite lide que la langue est une nomenclature numrative: la signification de chaque lexme se superpose lobjet quil dsigne. La mthode smasiologique dfinit les mots par les choses et maintient lillusion archaque que la langue est une nomenclature (F. RASTIER, 1994:45). En choisissant le chemin oppos, la mthode onomasiologique prend pour point de dpart la classe des signifis, pour spcifier tous les signifiants qui la dsignent. On arrive ainsi constituer des sous-ensembles de mots conceptuellement apparents, les champs de dsignation (K. BALDINGER, 1984:90). Ce genre de classement est adopt par les dictionnaires thmatiques, notionnels, analogiques: offense insulte injure propos blessants insolence impertinence affront outrage camouflet avanie

OFFENSE ,,parole ou action qui blesse quelquun dans son honneur, dans sa dignit

Ces approches sont opposes mais complmentaires, elles correspondent la double nature du signe linguistique. Le schma suivant rend compte des deux dmarches et des rsultats auxquels elles aboutissent:

31

Mthode smasiologique Champ de signification

Classes de signifis apparents conceptuellement Signifiants

Mthode onomasiologique Champ de dsignation

Les relations encyclopdiques qui sinstaurent entre les units constituant un champ rfrentiel sont tablies sur la base des connaissances que nous avons de ce monde et des ides que les units en question veillent dans lesprit du locuteur. Le champ rfrentiel associatif peut tre structur linguistiquement sur la base de plusieurs types de relations, linguistiques ou encyclopdiques. Nous prendrons titre dexemple les relations associatives formant un champ centr sur le lexme identificateur du champ LION. Ce genre de codage, qui allie le linguistique et lencyclopdique est celui que les dictionnaires analogiques adoptent.
LION
RELATIONS LINGUISTIQUES RELATIONS ENCYCLOPDIQUES

paradigmatiques Formantielles lionne lionceau Hirarchiques mammifre carnivore flids flin Polysmie homme fort et courageux Synonymie roi des animaux

syntagmatiques combinaisons rcurrentes

chasse aux lions fosse aux lions (fig.) la part du lion (pop.) il a bouff du lion (prov.) un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort

rugir rugissement crinire pelage fauve

2.6. Les piges de la smantique lexicale Ce bref survol de la smantique lexicale a montr la permanence dun dbat fondamental entre les thoriciens de la smantique et les praticiens de la lexicographie. Mais ce dbat tend changer aujourdhui de nature: les smanticiens qui renouvellent la rflexion linguistique pourraient bien fournir, dans leurs exigences, une solution tant aux problmes thoriques de la mtalexicographie quaux problmes pratiques de la rdaction des dictionnaires et de la constitution des terminologies. Si lon cherchait prciser le statut de la smantique lexicale il soffrirait plusieurs questions examiner. En premier lieu, il faudrait dlimiter avec plus de rigueur lobjet dtude. Des tudes rcentes ont mis en vidence le statut ambigu du mot: unit graphique linguistiquement code dune part, unit smantiquement dfinie dautre part.
32

Entre les deux, la frontire nest pas toujours facile tracer. Ds que les limites de lunit smantique dpassent les limites du mot, des difficults surgissent, do le besoin de prcisions terminologiques pour rendre compte du degr dintgration des units. Les difficults saccroissent aussi par le fait que lon attribue des significations diffrentes aux mmes termes employs, tantt en lexicographie, tantt en smantique; il suffit pour sen rendre compte de citer le cas de lexme, de lexie, de phrasme. La manire dont la smantique sarticule sur les classes lexico-grammaticales est une autre question vivement discute. La tradition veut qu un nom corresponde toujours un objet, au verbe une action, ladjectif une qualit. Cette correspondance semble tre infirme par des noms qui expriment des actions (arrive, dpart) ou des qualits (bont, puret), par des verbes qui expriment des tats (souffrir, aimer). Cette affirmation devrait tre nuance par une analyse plus approfondie des significations portes par les diffrentes classes lexico-grammaticales. Une telle analyse conduirait disposer les classes syntaxiques en classes smantiques. En effet, intuitivement on reconnat que toutes les expressions qui appartiennent une mme catgorie syntaxique ont le mme genre de signification, ce qui pourrait conduire lide que les catgories syntaxiques prsentent une certaine unit smantique. Mais il nen est pas moins vrai qu lintrieur dune mme catgorie il y a diffrentes espces de significations; par exemple, il y a des noms communs qui sappliquent des tres vivants ou a des objets inanims, il y a des verbes daction et des verbes dtat ou dexprience subjective, des adverbes de lieu, de temps, etc. Dautres dbats se sont engags autour de la proccupante question: le lexique estil un ensemble structur ? La tradition linguistique mettait en question le caractre densemble structur du lexique, en lopposant ainsi la grammaire dont la structuration interne recouvre lensemble de ses units constitutives, fait qui na jamais t mis en doute. En effet, lorganisation des significations semble rsister toute analyse exhaustive. Aujourdhui encore, en dpit des nombreuses analyses effectues pour prouver le caractre systmatique des structures lexicales, on continue sinterroger sur les possibilits quil y a constituer des structures recouvrant lensemble du lexique dune langue. Qui veut appliquer les concepts de la science moderne du langage ne peut manquer de se poser cette question: Le lexique est-il structur ? ou encore Y a-t-il dans le vocabulaire un ensemble de lois de transformations par lesquelles sordonnerait lexprience sensible ? A chaque civilisation correspond un dcoupage de la ralit diffrent; et cest lune des hypothses structurales que davoir prouv que la valeur des mots ne prenait de sens quen comparaison, lintrieur du systme. La drivation, qui obit un certain nombre de rgularits, laisse apparatre, par segmentation, certains mcanismes. Mais, malgr les recherches smantiques les plus rcentes, il est difficile dappliquer lunivers des significations des lois vraiment structurantes. (A. CULIOLI, et a1). Ceux qui contestent la structuration du lexique invoquent comme principal argument lexistence dunits qui chappent lintgration. Dautres auteurs adoptent une attitude moins tranchante en soutenant que le lexique est la partie la moins structure dune langue ou celle dont la structuration est la plus complexe. (F. RASTIER, 1988: 30).
33

La sinuosit de cet itinraire en matire de smantique lexicale serait donc lie la complexit des contraintes qui psent sur lanalyse lexicale plutt qu une rsistance intrinsque du lexique la structuration. Ides retenir La notion de lexique est comprise de faon plus ou moins large suivant les diffrentes coles et orientations: ensemble des signes minimaux libres ensemble des mots (units autonomes) ensemble des mots et de leurs combinaisons inscrites en langue ensemble des units lexclusion de celles qui assument des fonctions syntaxiques (prpositions, auxiliaires, etc.) la classe ouverte des units, oppose la classe ferme des units grammaticales ensemble dtiquettes qui reprsentent des concepts. La smantique rfrentielle concerne les aspects de la dnomination dfinie comme la relation stable, prtablie avec un lment extralinguistique et de la dsignation, dfinie comme une relation momentane et contingente. Le mot, comme unit de base du lexique a un statut ambigu: unit graphique code/unit smantiquement dfinie. Le terme de mot est employ en lexicographie, en statistique lexicale et en informatique. On peut distinguer deux grandes catgories de mots: - les mots qui servent dnommer les choses - les mots qui ne peuvent pas fonctionner comme des dnominateurs et qui ont un rle opratif. Le lexme est la base lexicale du mot; il soppose au grammme. Le terme de lexique dsigne lensemble lexical en langue, celui de 'vocabulaire' est rserv pour un chantillon relev dans un texte. Pour dsigner les units lexicales complexes, on se sert des termes de synthme, de mot compos, de synapsie, de lexie (complexe); ces units prsentent divers degrs dintgration. Les units lexicales peuvent tre codes suivant deux mthodes: smasiologique, du signifiant au signifi, mthode utilise dans les dictionnaires explicatifs, ou onomasiologique, du signifi au(x) signifiant(s), mthode mise loeuvre dans les dictionnaires notionnels. Les units lexicales peuvent galement tre regroupes dans des champs associatifs constitus sur la base des relations linguistiques ou encyclopdiques. Sujets de dbat et applications Commentez cette affirmation: Le mot est la fois quelque chose de bien connu, de familier et dindfinissable (I. TAMBA-MECZ). Y a-t-il un rapport constant entre classe lexico-syntaxique et signification ? Invoquez des arguments pour et contre lexistence dun pareil rapport.
34

Choisissez quelques exemples pour illustrer lopposition entre dnomination et dsignation. Donnez quelques exemples de synapsies, en tenant compte des proprits syntactico-smantiques de ces units. Constituez un champ associatif autour dun nom identificateur de votre choix, en utilisant un dictionnaire analogique.

Rfrences bibliographiques
BALDINGER, K., 1994 Vers une smantique moderne, Paris, Klincksieck. BENVENISTE, E., 1974 Problmes de linguistique gnrale, II, Paris, Gallimard. CULIOLI, A. et a1, Dfinition de quelques termes en linguistique, Extraits de lEncyclopdie Alpha, [sans date]. KLEIBER, G., 1981 Problmes de rfrence, descriptions dfinies et noms propres, Recherches linguistiques, Metz. KLEIBER, G., 1984 Dnomination et relations dnominatives , in Langages, no. 76-94. MARTINET, A., 1960 lments de linguistique gnrale, Paris, A. Colin. POTTIER, B., 1996 Dbat avec B. Pottier , in La linguistique, no. 32, 143-176. RASTIER, F., 1987 Smantique interprtative, Paris, PUF. RASTIER, F., 1994 Smantique pour lanalyse, Paris, Masson. REY-DEBOVE, J., 1976 Problmes de smantique lexicale , in B.POTTIER (d) Smantique et logique, Paris, J-P. Delarge, 167-181. REY, A., 1991 A propos de la smantique lexicale , in Travaux linguistiques, no. 23, 181-193. TAMBA-MECZ, I., 1988 La smantique, Que sais-je, 3-me dition.

35

3. LA CONFIGURATION DU CONTENU LEXICAL


,,Le point de dpart de toute description est la reconstruction des classes smantiques au cours de la lecture du corpus; la constitution des classes de signification minimales dans la cadre de la lecture fournit en effet une base l'objectivation des contenus smantiques. (M. CAVAZZA)

La smantique componentielle Les composants smantiques Classes lexicales et relations entre smes La typologie des smes Smes relationnels / smes substantiels Smes gnriques / smes spcifiques Smes inhrents / smes affrents Les avatars de la smantique componentielle 3.1. La smantique componentielle

La description smantique comporte plusieurs niveaux, qui ne sont pas directement saisissables dans le discours. Si ces niveaux et les units qui les constituent restent un prime abord cachs, ils apparaissent nanmoins la suite d'une analyse qui doit les identifier et prciser leurs traits dfinitoires et leur statut. La tche que se propose la smantique componentielle c'est d'analyser le niveau infrieur aux morphmes et les units de contenu microsmantiques. Cette analyse peut s'effectuer de diverses manires. La smantique structurale utilisait les procdures devenues classiques de la phonologie, applicables aussi aux units signifiantes: la segmentation et la commutation. Cette dernire preuve sert montrer si la substitution d'un lment un autre lment dans un des plans, soit celui de l'expression, soit celui du contenu, entrane une modification dans le plan oppos. La commutation est donc un test par lequel on vrifie l'identit smantique de l'unit soumise l'preuve. Ainsi, si l'on remplace le trait 'antriorit' par le trait 'postriorit dans le verbe antidater on obtient le verbe postdater. L'analyse componentielle est une procdure visant tablir la configuration des units minimales de signification (composants, traits smantiques ou smes) l'intrieur de l'unit lexicale (morphme lexical ou mot) (J. DUBOIS, et a1.). Le sme, unit du plan du contenu, prsente certaines caractristiques: Le sme ne se ralise jamais comme unit autonome, mais l'intrieur d'un ensemble complexe, le smme, dfini comme un faisceau de smes de diffrents types. Le lexme correspond l'unit du plan de l'expression; Le sme a longtemps t considr comme l'unit minimale, ultime de la signification.
36

Cette proprit, affirme avec tant certitude dans les premiers temps de la smantique structurale, n'est pas sans soulever des objections fort srieuses de la part des linguistes. D'abord, on ne peut formuler aucun critre prcis pour fixer le seuil de la minimalit: la plupart des smes donns en exemple dans les analyses componentielles ne sont pas des atomes, mais des molcules. Il est lgitime d'analyser clibataire en non mari, mais mari n'a pas la simplicit de l'autre composant non (P. LERAT, 1983: 33). De mme, les smes isols par B. POTTIER dans la clbre analyse de la srie chaise, fauteuil, tabouret, etc. 'avec dossier', 'avec bras' se laissent dcomposer en units plus petites. On reconnat pourtant l'existence d'units primitives, inanalysable, appeles nomes. A l'encontre du sme, le nome se dfinit comme une notion inscable appartenant la composante smantico-logique. Les nomes sont des units axiomatiques, ils entrent dans la dfinition d'un grand nombre d'units complexes, mais eux-mmes ne sont pas dfinis (R. MARTIN, 1976: 141). Ces units primitives, qui rendent l'exprience gnrale de l'espace, du mouvement, etc. sont des invitables de la pense (G. GUILLAUME). Des traits de signification comme 'intrieur', 'extrieur' sont des traits invitables, on ne peut pas y chapper; on est dedans ou on est dehors, si je prends une localisation spatiale statique. (...) Donc, quand je reprsente un cercle et un lment l'intrieur ou l'extrieur, j'ai l vraiment du nomique; c'est universel. Je dirais que c'est un fondement d'exprience gnrale (B. POTTIER, 1996: 146). l'encontre des nomes qui sont des units conceptuelles translinguales, donc indpendantes du systme d'une langue donne, les smes sont relatifs chaque langue particulire, puisqu'ils dpendent de la structure smmique. Dans la smantique componentielle on peut prendre en compte deux niveaux, en adoptant deux dmarches opposes: dcrire les smmes correspondant un certain nombre de signes formant, dans une langue naturelle L, un paradigme et considrer les smes obtenus par voie d'analyse pour voir s'ils se laissent dcomposer en lments fondamentaux, les nomes. On adopterait ainsi une voie smasiologique; construire les smes linguistiques partir de ces nomes (B. POTTIER, 1980:5). Cela n'exclut pas la possibilit qu'un nome soit en mme temps un sme, mais les deux notions n'en demeurent pas moins distinctes. Le sme est un trait essentiellement diffrentiel: c'est la plus petite diffrence entre deux smmes (B. POTTIER, 1964:124). Les smes tablissent des relations intersmmiques. Le sme, en tant que trait linguistique diffrentiel, a un sens opratoire; il runit des smmes sur la base de traits qu'ils partagent en commun ou les diffrencie en fonction des traits qui les sparent. Les smes sont dfinis par des relations d'opposition ou d'quivalence au sein de classes de smmes. Ainsi, les lexmes instituteur et professeur ont en commun les traits personne qui enseigne, mais s'opposent entre aux par les traits 'niveau' et 'contenu' de l'enseignement dispens: instituteur = personne qui enseigne dans une cole primaire professeur = personne qui enseigne une discipline ou un art dans une institution de rang suprieur (lyce, universit, etc.) .
37

Les lexmes macaroni et spaghetti sont dfinis par les traits ptes alimentaires prsentes sous forme de longs btonnets, mais diffrent par les traits oppositionnels 'creux' (pour les macaronis) et 'plein' (pour les spaghettis). Bien quayant un sens opratoire dterminant, le sme peut tre associ des reprsentations conceptuelles, mais il nexiste pas de relation directe des smes avec des qualits ou des parties du rfrent. 3.2. Les composants smantiques Si le sme est dfini comme un trait essentiellement distinctif, la question qui se pose est s'il existe dans la langue, des traits non distinctifs qui doivent tre pris en compte par l'analyse componentielle. Ce que l'on peut constater c'est que, souvent, les articles des dictionnaires de langue, contiennent, par souci de prcision, des spcifications qui ne sont pas dfinitoires pour le lexme en question. Si l'on compare les quatre dfinitions suivantes du lexme flageolet, on peut constater qu'elles prsentent des traits supplmentaires qui ne sont pas indispensables et qui, par consquent, sont omis dans certains de ces dictionnaires: a. Petit haricot (DFC) b. Petit haricot (Lexis) c. Varit de haricot nain, trs estim, qui se mange en grains (P. Robert). d. Petit haricot trs estim, que l'on sert en grains (Larousse). Les deux premires dfinitions ne marquent que le genre et la diffrence spcifique, tandis que les deux dernires dfinitions ajoutent des spcifications de nature socio-culturelle. Pour marquer par une terminologie spciale l'opposition entre trait distinctif et trait non distinctif, R. MARTIN (1976:137, sqq) emploie le terme de composant pour dsigner les traits smantiques en gnral, tant distinctifs que non distinctifs, et rserve le terme de sme pour les seuls traits distinctifs, qui seraient ainsi une sous-espce de composants: Composants

distinctifs (smes)

non distinctifs

Les composants non distinctifs, bien que n'ayant pas un caractre obligatoire dans la dfinition pour fixer la place que le smme occupe dans un ensemble de smmes voisins, n'en constituent pas moins des lments importants pour autant qu'ils sont normalement associs au lexme en question par des relations constantes, socialement normes. F. KIEFER (1974) distingue dans une dfinition lexicographique un coeur et une priphrie: Le coeur dune lecture dentre lexicale comprend toutes et rien que les stipulations smantiques qui schmatiquement dterminent sa place dans le systme des entres lexicales, cest--dire dlimitant ce terme par rapport aux autres entres non synonymes. La priphrie consiste en stipulations qui contribuent ldification du sens
38

dune entre lexicale sans cependant la distinguer des autres entres autrement dit, la priphrie rassemble toutes les stipulations qui pourraient tre retranches de la lecture de lentre lexicale sans changer sa relation aux autres lectures dentres lexicales appartenant la mme grammaire (1974: 68-69). Comme on la vu par les exemples ci-dessus, certaines spcifications qui dtaillent le rfrent par des lments de nature encyclopdique et qui ne figurent pas dans les dfinitions de tous les dictionnaires correspondent la priphrie. Il en rsulte que le smme a une configuration qui subit les pressions du systme de la langue laquelle le lexme correspondant appartient. 3.3. Classes lexicales et relations entre smes La constitution des classes de signification implique que l'on puisse ranger les lexmes du point de vue de leur adquation une catgorie dtermine d'units lexicales. Cette fonction d'appartenance d'un lexme un ensemble s'exprime en termes de configuration smique: le smme comporte des smes qui se constituent en ensembles ordonns d'aprs leur degr de gnralit. Dans le cas des catgories lexicales complexes, la fonction d'appartenance un ensemble est le rsultat d'un processus d'intgrations successives. Ces classes smantiques, linguistiquement pertinentes, peuvent contracter entre elles des relations d'inclusion ou d'intersection. On peut donc dfinir les classes lexicales en introduisant des degrs de gnralit et en prcisant pour chaque sous-ensemble les traits caractristiques. Disposes par ordre de gnralit croissante, ces classes sont dfinies et caractrises de la manire suivante. (F. RASTIER, 1988:49 sqq.): le taxme3 Le taxme est constitu d'units qui se partagent une zone commune de signification et se trouvent en opposition immdiate les unes avec les autres (E. COSERIU, apud F. RASTIER, 1988: 49). L'organisation hirarchique des smmes d'un taxme implique un ensemble immdiatement superordonn: l'archismme qui peut ou non tre lexmis par un archilexme. Ainsi, coiffure qui sert couvrir la tte est l'archilexme d'une srie qui comprend les lexmes bret, bonnet, calotte, chapeau, coiffe, toque, etc. Agrume est un archilexme qui recouvre l'ensemble lexical orange, mandarine, clmentine, citron, etc., tout comme citrus dsigne l'ensemble des arbres qui produisent les agrumes. Dans le cadre du taxme appareils de locomotion arienne le lexme avion / + ailes + + hlices verticales / se diffrencie du lexme hlicoptre par les traits / - ailes + hlice horizontale / pour le dernier. Entre les lexmes constitutifs dun taxme il stablit diverses relations: oppositions binaires: absent / prsent oppositions graduelles: amour, affection, sympathie, antipathie, hostilit, haine oppositions srielles: printemps, t, automne, hiver complmentarit (rciprocit): frre - soeur
Le terme de taxme a t considr prfrable celui de champ lexical propos par E. COSERIU parce qu'il vite la confusion avec la notion de champ smantique qui dsigne une zone de la ralit mondaine ou conceptuelle qui est lexmise diversement par les diverses langues. 39
3

le domaine Cest la classe de gnralit suprieure, regroupant, sur la base des champs dexprience socioculturelle dune communaut donne, plusieurs taxmes. Les indications figurant dans les articles de dictionnaire oprent comme des indicateurs de domaine: agric., marine, gogr., milit., archol., chim. etc. Comme on le sait, la notion de champ, employe en linguistique onomasiologique, a soulev des objections srieuses quant la disposition exhaustive du lexique dans un ordre hirarchique. Ni dans la ralit, ni dans la langue ne se trouve un dcoupage totalement hirarchis; de mme il ne peut y avoir non plus un systme conceptuel objectif de validit gnrale absolue. (K.BALDINGER, 1984: 97). Compte tenu des difficults auxquelles on se heurte lorsquon veut dlimiter les champs sur une base rfrentielle on rejette ce systme en prfrant une dfinition oprationnelle du domaine: cest un ensemble de taxmes pertinents dans une pratique concrte (F. RASTIER 1994: 62-63). Nous allons illustrer cette hirarchie de sous-ensembles smmiques laide dun exemple pris au domaine de la musique. Instruments de musique taxme I taxme II cordes frottes ( archet) violon viole violoncelle pinces ou frappes harpe guitare mandoline vent cuivres bois caisse tambour tambourin clavier percussion

piano trompette pipeau clairon hautbois clavecin orgue trombon flte de accordon Pan

A lintrieur du mme domaine il ny a pas de polysmie: le lexme violon prison de police, contigu un poste ou un corps de garde o lon enferme ceux qui sont arrts le soir en attendant de les interroger le lendemain (P. Robert) appartient un domaine autre que celui des instruments de musique. la dimension Cest une classe de gnralit suprieure au domaine, caractrise par le mme sme et qui se trouve en intersection avec tous les domaines. Les dimensions sont articules par des relations binaires de disjonction exclusive: /+anim/ vs /-anim/, /+matriel/ vs /-matriel/, etc. La constitution des classes lexicales ne va pas sans difficult. Linclusion sur laquelle repose la hirarchisation du lexique conduit des ensembles dont les contours ne sont pas prcis. B. POTTIER (1965) en discutant les dfinitions des dictionnaires a fait remarquer que les lexicographes font appel des dfinitions par inclusions successives, mais qui diffrent
40

dun dictionnaire lautre. En examinant le cas dlicat du lexme coffre, il constate que pour les auteurs du Dictionnaire Gnral, le coffre est une bote, qui est un rceptacle, tandis que pour ceux du Robert le coffre est un meuble qui est un objet. 3.4. La typologie des smes La bibliographie, tant classique que de date plus rcente, propose plusieurs classifications des smes, qui reposent sur des critres diffrents, mais qui se recoupent: la nature lexicale ou grammaticale du sme, le degr de gnralit, la classe lexicale laquelle appartient le smme, le mode dactualisation, etc. Nous mentionnons ci-dessous les principaux types de smes oppositionnels que lon distingue. Smes relationnels / smes substantiels Dans la terminologie de B. POTTIER, le sme relationnel (appel aussi fonctme ou morpho-sme) est un trait minimal du grammme et a pour fonction dtablir une relation entre les substances des lexmes. Lensemble des fonctmes est le catgorme et correspond ce que, dans la tradition grammaticale, est dsign par le terme de catgorie grammaticale : genre, nombre, personne, etc. Le sme substantiel est le trait lexical: instrument, artefact, etc.; ce sont des traits dfinitoires. Smes gnriques / smes spcifiques Les smes substantiels se divisent leur tour en deux sous-types: les smes gnriques, qui sont communs tous les smmes constitutifs dun ensemble, quel que soit le niveau de gnralisation de cet ensemble. Ils sont hrits (ils sont retransmis) des classes hirarchiquement suprieures (de la dimension au domaine, du domaine au taxme). Ils servent indexer le smme dans la classe, en tablissant des relations dquivalence. Lexemple suivant sert illustrer cette hirarchie des smes gnriques: Un lexme tel que violon est index ainsi: - anim, + matriel, + dnombrable + artefact, + instrument de musique + cordes frottes Sme MicrogClasse nriques Taxme + cordes Domaine Dimension Msognriques + instrument de musique + artefact - anim + matriel + dnombrable Macrognriques

41

Le schma suivant rend compte des smes macrognriques pour la classe des noms communs:
Nom [+commun] [+dnombrable] [+vivant (sexu)] [+anim] [+humain] [+ col- [collectif] lectif] foule voyageur [-humain] [+collectif] meute [collectif] chien [+collectif] fort [collectif] arbre [+collectif] liasse [collectif] billet sable peur [-anim] [-vivant (chose)] [+concret] [-concret] [-dnombrable]

Les smes macrognriques ont une pertinence grammaticale (R. MARTIN, 1971). Ainsi, la catgorie de lanim se manifeste dans la pronominalisation (interrogative: qui / quoi, dans les complments prpositionnels: de lui / en, lui / y), le trait / - dnombrable / dans le choix du prdterminant indfini (du, de la) et la rsistance au pluriel, le trait /+collectif/ dans laccord (Une dizaine survcurent), le trait / - matriel / connat des restrictions syntaxiques (* Il a le courage. / Il a le courage de ses opinions). Lensemble des smes gnriques est le classme. les smes spcifiques diffrencient les smmes appartenant une mme classe Tandis que les smes gnriques intgrent le smme une classe en notant des relations dquivalence entre smmes, les smes spcifiques tablissent donc des relations dopposition, en dfinissant le smme dun lexme par la diffrence spcifique. Pour dsigner lensemble des traits spcifiques on utilise le terme de smantme. Un sme gnrique est un lment du classme, permettant le rapprochement de deux smmes voisins par rfrence une classe plus gnrale, alors que le sme spcifique est un lment du smantme, permettant dopposer deux smmes trs voisins, par une caractristique propre. (B. POTTIER, 1974: 330-331). Ainsi, dans le domaine des instruments de musique, lintrieur du taxme clavier piano et clavecin se distinguent par la manire dont les cordes sont manies: frappes pour le piano, pinces pour le clavecin.

42

Smes inhrents / smes affrents La distinction entre ces deux catgories de smes repose sur lapplication de plusieurs critres, dont les principaux sont: la fonction la nature de la prdication le type de codification les relations entre smmes Les smes inhrents relvent du systme fonctionnel de la langue et sont, du point de vue fonctionnel, dfinitoires pour un lexme donn. Ils ont, comme nous lavons vu, un rle distinctif, servant opposer un smme dautres smmes voisins, appartenant une mme classe lexicale. Ainsi, si nous considrons lensemble des lexmes qui dsignent des travailleurs sur bois: charpentier, menuisier, bniste, nous constatons quils se distinguent entre eux par le genre de travaux quils excutent: Traits Ouvrier qui fait des travaux sur bois + + + Charpente Menuiserie utilitaire + Menuiserie dcorative +

Lexme Charpentier Menuisier bniste

+ -

Les smes inhrents se dfinissent par la notion de prdication universelle, conue comme une prdication qui sera vraie en tout contexte linguistique et pragmatique, cest ce qui correspond laccord des locuteurs parlant une langue L. Ils sont caractriss par des attributs typiques: au lexme deuil est associe, dans notre civilisation, la couleur noire. Du point de vue de leur actualisation, les smes inhrents, quils soient gnriques ou spcifiques, se transmettent tels quels dans le contexte, en ralisant, de cette manire, une conformit entre le type et loccurrence (token). Ainsi, le sme / + dfavorable/ contenu dans le smantme de ladjectif chtif de faible constitution, qui ne respire pas la bonne sant se transmet dans ses actualisations, quil soit relatif une personne ou une institution: un enfant chtif aux joues maigres; une entreprise encore chtive. Les smes affrents relvent dautres systmes de codification, tels que les normes socialises ou partiellement socialises, et, de ce point de vue, ils ne sont pas distinctifs. Cest pourquoi ils sont souvent considrs comme des smes marginaux. De nature essentiellement contextuelle, ils ne sont pas dfinitoires de la mme manire que les smes inhrents. Ils sont mis en relation avec lensemble des traits connotatifs, faisant partie dun systme second de contenus drivs d un systme premier ou dnotatif, qui intervient dans le mcanisme rfrentiel permettant au signifiant de renvoyer une classe bien circonscrite de dnots (C. KERBRAT ORECCHIONI, 1977: 23). Lensemble de ces smes est dsign par le terme de virtume. R. MARTIN (1976: 139-140) a attir lattention sur le fait quon doit distinguer entre composant et virtume: tandis que le composant se dfinit par la notion de prdication universelle, le
43

virtume est dfini par la prdication non universelle, qui est, soit possible pour tout locuteur parlant une langue L, auquel cas nous avons affaire un virtume socialis, soit ncessaire ou possible pour certains seulement des locuteurs et, dans ce cas, cest un virtume plus ou moins socialis. Ce dernier a un caractre plus subjectif et rsulte dassociations individuelles non rcurrentes. Le premier appartient au plan dnotatif, tandis que le second appartient au plan connotatif. Le schma suivant rend compte de ces distinctions: Unit smantique simple Composants ou prdicats universels Smes Composants non distinctifs Virtumes ou prdicats non universels Virtume socialis Virtume plus ou moins socialis (R. MARTIN, 1976:140) Si lon considre les trois actualisations suivantes du lexme arbre, on peut constater les diffrences smantiques des occurrences la lumire des distinctions tablies prcdemment: a. Cet arbre a perdu ses feuilles. Classme: smes inhrents gnriques: /+vivant/ /-anim/ /+matriel/ /+dnombrable/ Smantme: spcifiques: /+vgtal/ /+ligneux/ /+branches/ /+frondaison/ b. arbre de la science arbre du bien et du mal Virtume socialis appartenant au plan dnotatif. c. Je venais de perdre ma protection, mon oppression, mes racines. Comme un arbre dj grand, secou par le vent, je sentais tout coup le poids prilleux de mes branches et de mon feuillage: jtais tout seul. (Pascal Jardin, Le Nain Jaune) Virtume plus ou moins socialis relevant du plan connotatif; sme actualis: /solitude/. Considre imprcise et insatisfaisante du point de vue oprationnel pour lanalyse smantique, la notion de connotation a t rejete au profit de critres de diffrenciation plus rigoureux, capables de rendre compte de lopposition, relative il est vrai, entre smes inhrents et smes affrents.
44

A lencontre des smes inhrents, les smes affrents transgressent la frontire de lensemble auquel le smme en question appartient pour sintgrer un ensemble diffrent. Ils doivent tre actualiss au moyen dune instruction contextuelle. Cette instruction rfre des lments de lenvironnement quil faut identifier. En vue de choisir une interprtation parmi lensemble des interprtations possibles, il faut prendre en compte le degr de compatiblit associe chacune delles. Le choix effectif dune interprtation lexclusion de toutes les autres galement possibles rsultera de la prise en compte, selon une heuristique approprie au degr de compatibilit. Prenons lexemple du lexme moulin appareil pour moudre qui comporte les traits inhrents /-anim/ / +matriel/ /+artfact/ /+instrument/. Dans le contexte moulin paroles personne qui parle sans arrt , il y a transegression de lensemble /-anim/ lensemble /+humain/, ce qui est rvl par lassociation avec le lexme paroles qui contient le sme /+humain/. Dans les squences suivantes, le lexme oiseau est transgress de la classe /+animal/ la classe /+humain/ et acquiert le sme /+pjoratif/: un drle doiseau individu peu recommandable , un oiseau de malheur, un oiseau de mauvais augure personne qui annonce de mauvaises nouvelles , oiseau rare personne irremplaable (iron.), ou /+mlioratif/: oiseau de bon augure personne qui annonce de bonnes nouvelles , chanter comme un oiseau chanter trs bien . De ces exemples il est possible de dgager le rle dominant du contexte dans linterprtation du contenu smantique. Laffrence est un mcanisme fondamental de lactualisation du contenu. On peut la dfinir comme lactivation, au cours de linterprtation, dun contenu linguistique qui nappartient pas la description statique dun smme (M. CAVAZZA, 1994: 91). Laffrence peut consister en lactualisation dun contenu smantique virtuel du smme lui-mme, comme par exemple /gaiet/ dans pinson. On peut citer aussi en exemple le trait affrent interne , socialement norm, dans les noms des saisons des annes: printemps jeune ge , priode dpanouissement , automne maturit , dclin , hiver vieillesse . Elle peut galement rsulter de la propagation de smes caractristiques des smmes qui lui sont associs, par exemple le sme / +pjoratif/ du lexme graine se propage des units environnantes: mauvaise graine enfant dont on ne pense rien de bon , adulte qui a mal tourn , graine de voyou, dassassin qui prend le chemin dtre un voyou, un assassin. Dans linterprtation du contenu smantique, on claire le mcanisme de laffrence grce au mariage de lanalyse statique en traits inhrents lanalyse dynamique en contexte: ne peut tre affrent quun trait dcrit comme inhrent par ailleurs. (M. CAVAZZA, 1994: 92). Une relation daffrence peut subir des contraintes de nature sociale et avoir un caractre constant si elle est attache la reconnaissance dune vrit gnralement admise, un topos, dans ce cas elle est dite socialement norme: le trait /fidlit/ est normalement associ chien, celui de /faiblesse/ femme. Les diffrents types de smes peuvent tre reprsents par le tableau synoptique suivant:
45

Types de smes Ensemble de smes

Gnriques Classme

Inhrents Spcifiques distinctifs Non distinctifs Smantme Smme

Affrents Gnriques Spcifiques Virtume

Exemple: le lexme cheval Smes inhrents Gnriques Animal Spcifiques Distinctifs Mammifre quid ongul solipde crinire Non distinctifs Domestique Smes affrents Socialement cods masculinit rsistance obstination intensit Plus ou moins socialiss

Smme Les smes affrents socialement cods sactualisent dans les contextes suivants: /masculinit/: un grand cheval une grande femme masculine /rsistance/ : un vrai cheval de labeur un travailleur infatigable /obstination/ : un cheval de retour rcidiviste cheval de bataille sujet favori auquel on revient toujours /intensit/ : fivre de cheval fivre trs forte Dans le contexte suivant cest le sme / vitesse / qui sactualise: Nous passmes la frontire comme deux chevaux de sang qui sentent lcurie. (Pascal Jardin, Le Nain Jaune) Cest ainsi que sorganise la configuration smmique, cette interdpendance structurelle entre les diffrents types de smes, marque du double sceau de la gnralit et de la spcificit. 3.5. Les avatars de la smantique componentielle Soumise une critique quelquefois bien svre, la smantique componentielle a connu, depuis les ouvrages classiques de B. POTTIER et de A. J. GREIMAS jusquaux derniers travaux de F. RASTIER et de son quipe, une volution que lon pourrait caractriser de spectaculaire.
46

Avec les progrs des sciences cognitives et de linformatique, le besoin de disposer dune thorie cohrente sest fait plus pressant. Certains postulats de la smantique structurale sur luniversalit des smes, sur leur caractre dentits minimales et ultimes, sur les bases rfrentielles de lanalyse smique, sur le nombre des smes sont remis en cause par les reprsentants de la smantique interprtative (F. RASTIER). Les nouvelles dmarches proposes tiennent compte de linteraction entre lexique et syntaxe dune part, entre lexique et pragmatique dautre part. Le lexique accumule et gnralise lexprience socio-historique dune communaut manifeste dans les topo, do la ncessit de tenir compte, dans lanalyse smantique, de laffrence socialement norme. Parmi les reproches adresss lanalyse componentielle il y a en principal le manque dunit thorique, le caractre statique de lapproche, cantonne dans un cadre trop normatif pour rendre compte de tous les aspects contextuels. Les discussions sur les modles voudraient justifier le besoin dun cadre plus large dans lequel lanalyse statique et lanalyse dynamique auraient leur place propre et verraient leurs liens, leurs diffrences et leur apport souligns. En opposition avec lanalyse statique, lanalyse dynamique implique la prise en compte des virtualits et de leur actualisation dans et par le texte. Parmi les avantages des nouvelles approches en smantique, il faut rappeler quelles permettent de reprsenter la configuration du smme et des ensembles smmiques organiss en classes de gnralit croissante, en mettant en vidence les relations entre les smes de cet ensemble. Le problme qui demande une solution est la constitution de ces ensembles, car il existe certainement un grand nombre de faons de structurer le lexique, et les smes, en tant que traits pertinents, sont largement dpendants des structures que lon pose (R. MARTIN, 1976: 135-136). Limportance quil faut attacher au contexte procde de lide quune analyse smantique au niveau lexical na de sens que si lon ne comprend quun des lments dun projet global est larticulation plusieurs niveaux. La spcificit de la perspective adopte dans la recherche justifie la diversit dune nouvelle terminologie, mais celle-ci doit tre soumise, pour pouvoir lui confrer une puissance gnralisante et une efficacit descriptive, des jugements visant prciser la signification exacte des termes. Un dernier point de discussion concerne lapplication de lanalyse componentielle. Il arrive souvent que lindispensable dbat entre la recherche et lapplication reflte dune manire imparfaite les capacits de valorisation des ressources offertes par les acquis thoriques. Mesurer leur efficacit nest, certes, pas ais. Disons simplement qu dfaut dy parvenir de faon parfaite, du moins faut-il se donner de meilleures chances pour que cette efficacit soit la plus grande possible. Une premire voie dapplication est larticle de dictionnaire, la structure de lentre, des sous-entres, la dfinition. Une deuxime voie dapplication consiste sinterroger sur le profit que lon pourrait tirer de lanalyse smique dans la didactique des langues vivantes, en particulier du FLE. Cela pose notamment le problme de lefficacit pour lacquisition de la comptence lexicale. Cest le professeur qui doit dterminer le meilleur usage quil convient de faire des ressources offertes par lanalyse componentielle.
47

Ides retenir La tche que se propose la smantique componentielle cest danalyser le niveau infrieur au smme et les units de contenu microsmantiques. Le sme unit du plan du contenu prsente les caractristiques suivantes: il ne se ralise jamais comme unit autonome, mais lintrieur dun ensemble, le smme; les smes se prsentent plutt comme des molcules, et non comme des atomes, car, dans la plupart des cas, ils sont analysables en units de rang infrieur. Il existe pourtant des units primitives, inanalysables, de nature conceptuelle, translinguale, les nomes; le sme est un trait essentiellement diffrentiel; le sme a une valeur opratoire; il sert runir les smmes sur la base des traits communs ou les diffrencier sur la base des traits qui les sparent; il nexiste pas de relation directe des smes avec des qualits des parties du rfrent. Il existe des traits distinctifs et des traits non distinctifs, normalement associs un smme. Les lexmes dune langue sorganisent en ensembles les classes lexicales, disposes hirarchiquement, par ordre de gnralit croissante: le taxme, le domaine, la dimension. Les principaux types de smes oppositionnels sont: smes relationnels (grammaticaux), ensemble le catgorme /vs/ smes substantiels (lexicaux), ensemble: le smme. smes gnriques (communs tous les smmes constitutifs dun ensemble), fonction: ils tablissent des relations dquivalence, ensemble: le classme /vs/ smes spcifiques (diffrencient les smmes constitutifs dun ensemble), fonction: ils tablissent des relations dopposition, ensemble: le smantme; smes inhrents (dfinitoires pour le smme) /vs/ smes affrents (non distinctifs), ensemble: le virtume. Sujets de dbat et applications Commentez le texte suivant: Les relations entre les signes (en pratique entre les signifis de ces signes) doivent faire lobjet dtudes trs pousses de la part des auteurs de dictionnaires. La linguistique thorique (des ensembles) doit toujours prcder les applications (des cas particuliers). (B. POTTIER) Peut-on appliquer lanalyse componentielle des fins didactiques ? Composez quelques exercices dapplication de lanalyse componentielle un niveau lmentaire.
48

Donnez quelques exemples de domaines et de taxmes, en vous servant dun dictionnaire de langue. Constituez le taxme des ustensiles de cuisine. Analysez les smmes correspondant aux lexmes: pierre, caillou, roche. Quels sont les traits affrents socialement cods attachs aux lexmes: boeuf, chatte, biche. Analysez les smes affrents actualiss dans le texte suivant: Mme les marchandises que les commerants disposent sur leur talages valent non pas pour elles-mmes mais comme signes dautre choses: le bandeau brod pour le front veut dire lgance, la chaise porteur dore pouvoir, les volumes dAverros sagesse, le collier de cheville volupt. Le regard parcourt les rues comme des pages crites: la ville dit tout ce que tu dois penser. (Italo Calvino) Rfrences bibliographiques
CAVAZZA, M., 1994: Smantique pour lanalyse, Paris, Masson. DUBOIS, J., et al., 1973: Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse. KIEFER, F., 1974: Essais de smantique gnrale, Paris, Mame. MARTIN, R., 1976: Infrence, antonymie et paraphrase, Paris, Klincksieck. POTTIER, B., 1964: Vers une smantique moderne. , in Travaux de linguistique et de littrature, II, 1, 107-137. POTTIER, B., 1965: La dfinition dans les dictionnaires. in Travaux de linguistique et de littrature, III, 1, 33-39. POTTIER, B., 1980: Les universaux , in Bulletin du Groupe de Recherches en smiolinguistique, no. 14, 3-7. POTTIER, B., 1996: Dbat avec B. Pottier. , in La linguistique, no. 32, 143-176. RASTIER, F., 1987: Smantique interprtative, Paris, PUF.

49

4. RELATIONS ENTRE SMMES ET DESCRIPTION DES CONTENUS LEXICAUX


,,Quand il y a quivalence ou ressemblance de sens entre plusieurs mots ou formes, il y a synonymie. Quand il y a diffrence, ou ambigut, ou encore quivoque, sur le sens dune mme forme, il y a homonymie. Deux espces de discussion complmentaires qui ont longtemps permis dassurer la reprsentation compacte des faits de langue. Cette situation prend fin lorsquapparat la smantique et, avec elle, la polysmie. Dsormais lanalyse des relations forme - sens se discute dans un systme trois termes (ANTOINETTE BALIBAR-MRABTI)

Le smme en langue Le smme en contexte Statut et rle du contexte dans linterprtation des contenus lexicaux 4.1. Le smme en langue

Les contenus smantiques sorganisent en rseaux qui engagent plusieurs types de relations entre signifiants et signifis, en langue et en contexte. En langue, le contenu lexical est dcrit par sa position dans le systme fonctionnel et au sein du mme paradigme. Lanalyse componentielle sert tablir la configuration dun smme lintrieur dun ensemble. En contexte, le contenu lexical est envisag dans son environnement, proche ou loign. En smantique contextuelle on se sert de deux termes pour marquer cette distinction: lunit lexicale est dfinie comme lunion dune forme lexicale et dun seul smme, le lexme est litem lexical tel quil apparat dans le dictionnaire et qui peut tre associ plusieurs smmes (D. A. CRUSE, 1989: 49 sqq.). Cette distinction correspond la distinction entre type et occurrence. Les smmes peuvent contracter des relations qui relvent de deux grands types: relations paradigmatiques et relations syntagmatiques. Sur le plan paradigmatique, ces relations se laissent diviser en deux catgories, suivant le rapport qui sinstaure entre le(s) smmes(s) et le(s) lexme(s) qui leur correspondent: si deux ou plusieurs smmes diffrents sont recouverts par un seul lexme, la relation est a) de polysmie ou b) dhomonymie: a) planche I.1. Pice de bois plane, plus longue que large, gnralement peu paisse : maisonnette en planches; planche repasser, planche ptisserie. 2. Plaque, feuille de mtal polie, destine la gravure et la reproduction par une impression ; planche dimprimerie. 3. Feuille orne dune gravure: les planches en couleurs dun livre.
50

4. Planche munie dune drive, dun mt central et dune voile que lon fait avancer sur leau : planche ( voile); faire de la planche; 5. Petite planche monte sur roulettes : (faire de la) planche roulettes. 6. (argot scolaire) Tableau noir, interrogation au tableau : Il a fait une bonne planche. II.7. Espace de terre cultiv, plus long que large, dans un jardin : une planche de salade, de radis, de poireaux. 8. Trs maigre : maigre comme une planche. b) banc: 1. Sige troit et long pour plusieurs personnes : Il tait assis sur un banc. 2. Amas de sable ou couche de roche, de pierre, etc. de forme allonge : un banc de sable, dargile. si les relations entre smmes sont recouvertes par des lexmes diffrents, elles se divisent, leur tour, en plusieurs sous-types: hypo-hyperonymie: chien animal synonymie: sottise, btise, stupidit, imbcillit antonymie: long / court Ces relations peuvent tre reprsentes par le schma suivant: Relations smantiques paradigmatiques entre smmes recouverts par un seul lexme polysmie hypo-hyperonymie entre smmes recouverts par plusieurs lexmes synonymie antonymie syntagmatiques

4.2. Le smme en contexte Le terme de contexte est ambigu: il dsigne soit lenvironnement linguistique immdiat ou loign d'une unit lexicale, soit la situation dans laquelle cette unit est ralise. Pour distinguer ces deux significations on se sert souvent, dans le premier cas, du terme de co-texte, en rservant celui de contexte pour la situation (lentour pragmatique). Si la notion de contexte est souvent invoque dans les analyses standard, elle nest pas dfinie de manire prcise, en labsence dune thorie cohrente. La dfinition traditionnelle repose sur lide de voisinage immdiat, le contexte tant ce qui prcde (lantcdent) ou ce qui suit (le subsquent) de lunit considre. Une autre dfinition,
51

employe en smantique interprtative, procde du concept guillaumien dincidence: Nous dfinissons le contexte dun smme comme lensemble des smmes qui, dans un contexte, entrent avec lui en relation dincidence, quelle que soit la position des expressions qui les manifestent (F. RASTIER, 1994: 64). Dans une thorie plus labore du contexte on doit tenir compte de plusieurs facteurs: lorientation de la relation syntagmatique entre smmes, lactualisation des smes, les instructions qui guident le passage de la signification au sens, le niveau de contextualit. Ainsi, dans la smantique interprtative on fait tat de deux sous-types de contextes (F. RASTIER, 1994: 64), tablis en fonction de lorientation de la relation entre smmes: - le contexte actif dune unit lexicale UL constitu des units proches ou lointaines qui ont une incidence sur elle, qui la modifient: S1 S2

Ainsi, linterprtation de lunit lexicale pluie est fonction de son contexte actif, son smme tant modifi par les smmes des units proches: Une pluie battante chute deau qui tombe des nuages . Une pluie de projectiles une abondance de dtincelles dor de cadeaux de faveurs le contexte passif dune unit UL est compos des units sur lesquelles elle a une incidence, quelle modifie smantiquement: S1 S2

Ladjectif creux est le contexte passif des smmes tige, ides, paroles dans les squences: Une tige creuse vide lintrieur Ide creuse, paroles creuses sans substance . Dans les diffrents contextes o ils peuvent sinsrer, certains smes peuvent tre actualiss, dautres sont neutraliss (virtualiss), dautres enfin peuvent devenir non seulement actualiss mais saillants. Ainsi, dans lnonc Pierre est un ne, le sme /+animal/ est neutralis, le sme /+humain/ est actualis mais il nest pas saillant, tandis que les smes /+ignorance, +enttement, +btise / sont saillants:
52

neutraliss (virtualiss) /+animal/

smes - saillants /+humain/

actualiss

+ saillants /+enttement/ /+btise/ /+ignorance/

De mme dans le contexte: Il est tellement poire quil sest laiss prendre sa place, le sme neutralis est /+fruit/, le sme actualis est /+humain/, le sme saillant est /+navet/. La solidarit lexicale (E COSERIU, 1967) est un autre phnomne de combinatoire syntagmatique, qui se dfinit par la rcurrence dun sme dans un smme voisin de la chane. Ce sme peut tre: macrognrique: dans la squence jolie croquer cest le sme /+femme/ qui est ritr; msognrique: voyager slectionne /+vhicule/ micrognrique: vlin implique papier Lappel au contexte se justifie par la ncessit de lever lambigut, ce qui implique des stratgies spcifiques et la prise en compte des instructions contenues dans le contexte linguistique et quelquefois du contexte situationnel. Dans le premier cas il sagit dun surplus interprtatif qui conduit une double ou pluri-lecture possible dont la source est la polysmie ou lhomonymie. Il existe deux types dambigut, tablis en fonction de la nature des informations ncessaires pour lever lambigut: Une ambigut que lon appelle dterministe qui se laisse rsoudre par lanalyse du micro-contexte, cest donc lenvironnement qui joue le rle de dsambigusateur. Lexemple suivant illustre ce type dambigut: Pile Microtexte sens Pile de livres, dassiettes amas dobjets entasss les uns sur les autres Pile dune lampe de poche dispositif pour produire un courant lectrique Pile ou face revers dune monnaie Sarrter pile brusque ment

une ambigut probabiliste qui ne peut tre leve quen faisant appel au macrocontexte, la situation. G. KLEIBER (1994) cite lexemple du message publicitaire dune compagnie arienne: Dix vols par jour qui ne pourrait en aucune faon tre interprt comme une publicit promettant aux voyageurs dtre vols dix fois par jour. Linterprtation du sens dune lexie peut se raliser tous les niveaux de complexit contextuelle. Les units ne sont pas toujours compositionnelles, cest--dire leur sens ne peut pas tre prvu partir de leurs lments constitutifs. Si les lexies ramassage, nettoyage signifient action de ramasser, de nettoyer, en change ramage ne signifie pas action de ramer mais chant des oiseaux ou dessin reprsentant des
53

rameaux , tout comme plumage ne signifie pas non plus dans tous les contextes action de plumer mais ensemble des plumes dun oiseau . Dans le cadre du syntagme, le sens peut tre interprt par les rapports que les lments contractent avec les units voisines, mais l encore, lensemble peut tre compositionnel ou non. Si dans les suites pot beurre, pot confitures chaque lment garde son sens qui correspond la signification inscrite en langue, dans la suite pot-aufeu mets compos de viande de boeuf bouillie avec des lgumes le sens nest plus compositionnel; il est non compositionnel aussi dans le familier pot-de-vin somme quon verse en dehors du prix convenu, pour obtenir illgalement un avantage ou pour remercier une personne par lentremise de laquelle se conclut laffaire (P. Robert). Au niveau de lnonc, le sens dune lexie peut tre implicite ou explicite. Un nonc tel que Faites comme chez vous, ne vous gnez pas peut sinterprter, suivant les circonstances, ironiquement (adress une personne sans gne). Le sens de certains lexmes peut sinterprter par rfrence une unit plus vaste, textuelle. A la lumire du texte, les lexmes du titre dun roman de A. Chamson La fleur et la neige sont dcods par lactualisation de smes affrents: La jeunesse et la vieillesse . Comme on la vu par ces exemples, les relations de polysmie se trouvent sous la dominance du contexte, le choix dun synonyme ou dun antonyme est galement dict par lenvironnement. 4.3. Statut et rle du contexte dans linterprtation des contenus lexicaux Lanalyse du contexte vite de tomber dans lcueil dune dichotomie rigide entre le paradigmatique et le syntagmatique et de la prise en compte du seul niveau codique. Une analyse dcontextualise ne peut rendre compte des distinctions fonctionnant au niveau du systme et inversement, la reprsentation en langue doit rendre compte des valences syntagmatiques du smme. Ltude des diffrences partir dun contexte donn va mettre en vidence les contenus qui, dans bien des cas, auraient chapp lanalyse lexicographique traditionnelle. Le contexte permet de dfinir les diffrences qui dpassent les diffrences dcrites en langue. (M. CAVAZZA, 1994: 87). Pour mettre en vidence la solidarit des deux plans, R. JAKOBSON affirmait: Les relations smantiques in absentia qui stablissent sur laxe de la slection se projettent sur laxe de la combinaison (1963: 220-221). Si la tradition a toujours reconnu limportance du contexte, elle na jamais essay dexaminer la manire dont il intervenait dans linterprtation des contenus smantiques, elle manifestait la tendance de porter au compte de lenvironnement toute une srie de phnomnes dont elle ne savait que faire, en attribuant au contexte le statut dun bouche-trou interprtatif, qui nentre en ligne de compte que si lon en a besoin (G. KLEIBER, 1994: 16). Or, les orientations ultrieures ont mis en vedette le rle dcisif du contexte dans lexamen des contenus smantiques. On pourrait regrouper sous trois rubriques les principales critiques adresses la conception classique du contexte: la dfinition du contexte est imprcise: le terme fait rfrence aussi bien au contexte linguistique qu la situation immdiate ou au savoir partag;
54

le fonctionnement interactionnel des lments qui proviennent des trois sites mentionns ci-dessus nest pas expliqu; le contexte a un caractre statique, les analyses procdant du modle codique qui savre insuffisant dans linterprtation des actualisations. Ces constatations critiques ont conduit la ncessit de faire appel dautres modles et dautres approches, qui comportent un changement de perspective, sans pour autant rejeter en bloc les conceptions classiques. Lide force souligne est que tout est reli tout, ce qui impose la ncessit que lon fasse intervenir lensemble des phnomnes recouverts par le terme de contexte, aux diffrents paliers de complexit contextuelle. En mme temps, on insiste sur les aspects dynamiques de linterprtation des contenus smantiques: Dun concept statique, vritable roue de secours des modles smantiques classiques, on est pass un contexte dynamique, qui, en tant que partie prenante dans toute stratgie interprtative, sollicite crucialement la dimension mmorielle (G. KLEIBER, 1994:9). Pour assurer les bases dune analyse dynamique on devrait faire appel dautres modles et dautres approches thoriques. Le contexte napparat plus comme quelque chose qui est donn, il est construit sur la base du sens qui fournit les indices laide desquels on prcise les lments pertinents dans la construction du discours. On assiste donc un renversement: ce nest plus le contexte qui explique le sens, mais le sens instructionnel qui construit le contexte. Le phnomne est vident dans les oprations de traduction. On passe ainsi dun modle codique un modle indiciaire (infrentiel). Dautres hypothses sur le contexte ont t formules dans le cadre des thories cognitivistes: le contexte est conu comme une ralit mmorielle: tous les paramtres contextuels: contexte linguistique, situation immdiate, savoir gnral sont compris dans la mmoire sous la forme dune reprsentation interne. Les nouvelles conceptions se sparent ainsi nettement de la conception traditionnelle, en opposant le modle infrentiel, instructionnel, au modle codique, lanalyse dynamique lanalyse statique et surtout en attribuant au contexte un rle dcisif dans linterprtation des contenus smantiques. Paralllement ce revirement de perspective, une problmatique nouvelle se dveloppe qui est le lieu de nombreux dbats montrant que beaucoup de problmes restent encore ouverts. Ides retenir Les relations entre signifiants et signifis peuvent tre tudies: en langue, le contenu lexical tant dcrit par la position du smme dans le systme, ou en contexte, par la description dans son environnement. Les deux points de vue sont ncessairement complmentaires. En smantique contextuelle on dsigne par unit lexicale loccurrence et par lexme le type. Les relations paradigmatiques sont de plusieurs types tablis daprs le rapport entre le(s) smme(s) et le(s) lexme(s) qui leur correspondent: si deux ou plusieurs
55

smmes sont recouverts par un seul lexme il y a polysmie ou homonymie, si les smmes sont recouverts par des lexies diffrentes, il y hypo-hyperonymie, synonymie ou antonymie. Dans les relations smantiques contextuelles on doit tenir compte: de la relation syntagmatique entre smmes (contexte actif / contexte passif), du mode dactualisation des smes (smes virtualiss, actualiss, saillants). La solidarit lexicale se dfinit comme la ritration du mme sme dans deux smmes raliss par des lexmes voisins de la chane syntagmatique. On dsigne par le terme dambigut lexicale la surdtermination dune unit par la double ou pluri-lecture dans un contexte dtermin. La dsambigusation se ralise par lappel au micro-contexte (dans le cas de lambigut dterministe) ou au macrocontexte (si lambigut est probabiliste). Sujets de dbat et applications Commentez le texte suivant: Si un mot peut avoir plusieurs acceptions, il faut naturellement se poser immdiatement la question de savoir comment linterlocuteur peut se rendre compte de la signification laquelle pense le locuteur dans chaque cas. Il sen rend compte en se fondant sur une structure linguistique plus large, quon peut appeler structure syntagmatique. (K. BALDINGER) Illustrez les types de relations smantiques par des exemples de votre choix. Donnez des exemples dambigut: dterministe probabiliste Quels sont les smes qui sont neutraliss (virtualiss), actualiss dans les phrases suivantes: Il a su viter tous les cueils de cette entreprise difficile. Largent est le seul aiguillon de son activit. (DFC) Elles mont alors montr lenfant : Quel petit singe, ai-je dit. (Balzac, in P. Robert). Quel est le type de contexte (actif ou passif) qui se ralise dans les squences suivantes: un flot de sang, un flot de paroles, une vague doubli, une sale histoire, des paroles blessantes. Rfrences bibliographiques
CAVAZZA, M., 1994: Smantique pour lanalyse, Paris, Masson. COSERIU, E., 1967: Lexicalische Solidaritten , Poetica I, 293-303. DELAVENAY, E., 1959: La machine traduire, Paris, PUF. JAKOBSON, R., 1963: Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit. KLEIBER, G., 1994: Contexte, interprtation et mmoire, approche standard vs approche cognitive , Langue Franaise, no.103, 9-12. RASTIER, F., 1987: Smantique interprtative, Paris, PUF. RASTIER, F., 1994: Smantique pour lanalyse, Paris, Masson. 56

5. LE CUMUL DE SMMES Pour les mots il faudrait peut-tre saccoutumer lide que, plongs dans des contextes divers, ils peuvent exprimer une diversit deffets de sens. (BENOIT DE CORNULIER) Lambigut lexicale Lhomonymie La polysmie Types et sous-types de polysmie La polysmie nominale La polysmie verbale La polysmie adjective Lextension mtaphorique La mtaphore nominale La mtaphore verbale La mtaphore adjective La mtonymie et la synecdoque comme sources de polysmie Polysmie et calcul interprtatif

5.1. Lambigut lexicale Le fait qu un seul signifiant il peut correspondre plusieurs signifis ressort de lvidence mme. La grande majorit des units lexicales simples et un grand nombre dunits complexes sont ambigus, le terme dambigut recouvrant les deux phnomnes de polysmie et dhomonymie: Une expression est ambigu si et seulement si elle correspond alternativement plus dune lexie (I. A. MELUK, A. CLAS, A. POLGURE, 1995:60). Lambigut lexicale nest pas une ralit exceptionnelle, elle serait mme constitutive de la langue, les moyens linguistiques tant plus rduits que les ncessits communicatives. En effet, les cas de monosmie o la correspondance signifiant-signifi est univoque sont rares, et concernent surtout les langues spcialises. Ainsi, un terme tel que dextrocardie (Md.) dplacement du coeur vers la droite est un terme monosmique. Les principales questions relatives la pluralit des sens sont: la distinction polysmie / homonymie et ses consquences pour la pratique lexicographique; la polysmie en langue et en discours le cumul de smmes autour dun mme signifiant et le transfert dans un autre paradigme.
57

Tout dabord, la distinction polysmie/homonymie est fonde sur la prsence / labsence dau moins un trait commun. Ainsi, on dcide que les deux lexmes perche, lun signifiant poisson (du lat. perca) et lautre signifiant pice de bois, de mtal longue et mince de section circulaire (du lat. pertica) sont des homonymes parce que leurs smmes ne sont pas en relation dintersection. Le plus souvent, la distinction est mise en rapport avec lvolution historique: deux mots diffrents ont volu du point de vue phontique de telle sorte quils sont arrivs avoir la mme forme ou la mme prononciation tout en ayant un tymon diffrent, comme dans lexemple mentionn ci-dessus. La distinction nest pas toujours aise: Pour aborder la polysmie et lhomonymie de faon non acadmique, cest--dire en proposant un critre opratoire plutt que de rsumer les points de vue qui peuvent faire varier la conception de ces deux termes, il faut prendre parti sur la question de savoir comment dfinir le sens. Il ne suffit pas, en effet, de dire que lhomonymie est le phnomne par lequel les dfinitions de deux mots de mme forme nont pas de partie commune et la polysmie le fait, pour un mme signifiant, de correspondre des signifis partiellement communs, car encore fautil fonder le jugement excluant ou affirmant une intersection des contenus (P. LERAT, 1983 : 12). La preuve quil en est ainsi cest que les dictionnaires traitent souvent de manire diffrente lorganisation des articles. Il suffit pour sen rendre compte de comparer les articles bougie : le Petit Robert (1988) prsente une seule entre avec cinq sous-entres, en mentionnant toutefois la filiation de sens entre les deux premires (par anal.) : 1. Appareil dclairage form dune mche tresse enveloppe de cire ou de starine : Sclairer la bougie. Bougie dautel. Flamme de bougie. 2. (Par anal. de forme, chir.) Tige cylindrique, mince, flexible ou rigide que l'on introduit dans un canal pour lexplorer ou le dilater . 3. (Phys.) Ancienne unit de luminiscence 4. (Auto) Appareil dallumage des moteurs explosion : Ltincelle qui jaillit de la bougie met le feu au mlange gazeux. Bougie encrasse. Changer les bougies dune voiture. La structure interne de larticle est celle dun polysme : la grille suivante rend compte de la configuration des smes dans les quatre significations4 du mot bougie : Sme Smme Bougie 1 (cour.) Bougie 2 (chir.) Bougie 3 (phys.) Bougie 4 (auto.) Forme cylindrique + + + Flamme + + Intensit de la luminiscence + +

Nous avons exclu de lanalyse le mot bougie (Pop.) ,,figure.

58

Lintersection smmique qui autorise le traitement en un seul article se prsente de la manire suivante : Bougie 1 S1, S2 , S3 Bougie3 S3 Bougie 2 S1 Bougie 4 S1 S2 En revanche, larticle du Lexis (1975) prsente une structure homonymique, avec deux entres distinctes, sans relation entre elles : BOUGIE Btonnet de forme cylindrique, en cire, en paraffine, etc. entourant une mche et fournissant une flamme qui claire Quelquun a souffl pour moi la bougie qui clairait le doux visage de ma mre. (Alain Fournier) BOUGIE 10 Appareil produisant ltincelle lectrique qui enflamme le mlange gazeux dans chaque cylindre des moteurs explosion : Lallumage se fait mal, les bougies doivent tre encrasses. 20 (Chir.) Instrument cylindrique que lon introduit dans un canal de lorganisme des fins thrapeutiques. 30 (Phys.) Bougie dcimale, ancienne mesure dintensit lumineuse . Comme on le voit par cet exemple, la distinction entre polysmie et homonymie, telle quelle se reflte dans les dictionnaires, peut tre le rsultat dune option intuitive de la part du lexicographe, plutt que le rsultat de lapplication de critres rigoureux. Les difficults auxquelles les auteurs des dictionnaires se sont heurts lorsquils ont essay de dfinir les principes de construction des articles ont suscit de nombreux dbats qui ont port sur deux aspects essentiels : la dlimitation des entres lexicales, problme qui concerne directement la distinction polysmie /homonymie et larchitecture interne de larticle, ce qui implique la solution de lenchssement des significations lexicales, cest-dire de la configuration de chaque signification. 5.2. Lhomonymie Les homonymes diffrent entre eux par tous leurs smes inhrents : Lhomonymie est un cas de polysmie dont on ne voit pas la motivation (B. POTTIER, 1992 : 43). On distingue plusieurs catgories dhomonymes suivant que cest laspect oral (homophones) ou scriptural (homographes) qui est concern et suivant que les homonymes appartiennent la mme classe grammaticale (homonymie absolue) ou relvent de classes grammaticales diffrentes (homonymie relative).
59

Le schma suivant reprsente ces diffrentes possibilits : Diffrence formantielle Diffrence grammaticale Homonymie relative Homonymie absolue Homophonie Homographie

Cher (adj.) Chaire (s.) Chair (s.) Chaire (s.)

Noyer (s.) Noyer (vb.) Gaffe (s.) Gaffe (s.)

Le danger dune collision homonymique est vit laide du contexte linguistique ou situationnel. Lhomonymie peut tre exploite intentionnellement dans les calembours, les jeux de mots. 5.3. La polysmie La polysmie est la ralisation de deux (ou plusieurs) smmes distincts, qui prsentent au moins un sme inhrent commun, par un seul lexme. La polysmie est donc un rapport dintersection smmique elle implique lexistence dun noyau smique commun dans toutes les occurrences et un (ou plusieurs) sme(s) diffrenciateur(s). Par exemple, les deux significations du lexme bois : Espace de terrain couvert darbres : bois de chnes ; clairire dun bois ; se promener dans les bois. Matire ligneuse et compacte des arbres : bois sec, bois mort, bois vert ; couper / scier / fendre du bois ont en commun /arbre/ et comme lment diffrenciateurs /espace/ vs /matire/. 5.3.1. Types et sous-types de polysmies Les diverses relations polysmantiques sont notes dans les dictionnaires de langue par des indications telles que par ext. = par extension : prsente une acception ou une valeur nouvelle, plus large plus tendue, spcialt. = spcialement, dans un sens plus troit, par anal. = par analogie, par mtaph. = par mtaphore, mton. = mtonymie, etc. Examinons de ce point de vue lexemple du mot farce : 10 Petite pice comique populaire, trs simple o dominent les jeux de scne . Par anal. Action relle qui se droule comme une farce, a qqch. de bouffon. 20 Par ext. Tour plaisant que lon joue qqn . 30 Par mton. Objet vendu dans le commerce, servant faire une farce . Pour viter le caractre plutt intuitif de ces indications, R. MARTIN (1982 : 62 sqq.) a propos une description rigoureuse des diffrents types de polysmies. Une premire distinction est tablie ainsi entre la polysmie des substantifs dune part et la polysmie des verbes et des adjectifs dautre part. Dans le cas de ces deux
60

dernires parties du discours linterprtation est fonction des relations contractes lintrieur de la phrase, entre le verbe et les actants, entre ladjectif et son rgissant.5 Un deuxime critre de classification des polysmies est le rapport quantitatif existant entre les smes des smmes recouverts par le mme signifiant, il repose donc sur le nombre de smes communs ou diffrents ainsi que sur l'invariance d'archismme. On arrive ainsi opposer une pluralit de sens (ou vraie polysmie) qui consiste en un effacement ET une addition de smes et une pluralit d'acceptions, qui implique l'effacement OU l'addition de smes. Ces deux types gnraux se retrouvent aussi bien dans la classe du nom que dans celle du verbal (verbe ou adjectif). F. RASTIER (1987 : 65 sqq.) reconsidre cette classification en proposant une typologie fonde sur la nature des smes impliqus dans les relations entre smmes. Il distingue ainsi: les emplois, qui diffrent par au moins un sme affrent en contexte. Sme spcifique: ex. convoi suite de vhicules / suite de voitures de chemin de fer. Sme gnrique: ex. cuirasse: partie de l'armure / attitude morale; les acceptions qui diffrent par au moins un sme affrent socialement norm. Ex. minute: soixantime partie d'une heure / court espace de temps; les sens diffrent par au moins un sme inhrent ex.: blaireau: mammifre carnivore / pinceau; les homonymes diffrent au moins par tous leurs smes spcifiques inhrents. (69). Dans l'analyse qui suit nous avons retenu la distinction entre acception et sens, en vertu du fait que ces polysmies doivent tre reprsentes en langue, en nous fondant sur les principes de classification proposs par R. MARTIN (1984 :64 sqq.). 5.3.1.1. La polysmie nominale Dans le cadre de la pluralit d'acceptions, qui consiste soit en un effacement soit en une addition de smes, plusieurs relations peuvent s'instaurer entre les smmes engags dans la polysmie. Elles relvent de deux types gnraux: des relations d'implication (synecdochiques: extension ou restriction de sens) des relations d'explication (mtaphoriques, mtonymiques) L'extension de sens consiste en un effacement de smes spcifiques: Ex. Eclairage 10 Action, manire d'clairer la voie publique, les locaux par une lumire artificielle (bougies, lanternes, lampes, etc.): clairage au gaz lectrique. 20 Par ext. Distribution de la lumire (naturelle ou artificielle): Le mauvais clairage des couloirs. (P. Robert) Le sme / + artificiel / a t effac dans la deuxime acception du lexme lumire.

F. RASTIER (1987 : 65) considre que cette distinction nest pas pertinente pour lanalyse de la polysmie, largument invoqu tant que le nom aussi peut rgir des actants. Nous pensons que la dsambigusation smantique du nom, aussi bien que celle du verbe sont ralises laide du contexte, mais dans des conditions diffrentes en vertu de lincidence interne du nom et externe du verbe et de ladjectif. 61

La restriction de sens est une addition de smes spcifiques: Ex. Gaz 10 Tout corps qui se prsente l'tat de fluide expansible et compressible (tat gazeux) dans les conditions de temprature normale: Gaz comprim, gaz rarfi, gaz plus lourd que l'air. 20 Corps gazeux utilisable pour le chauffage, l'clairage: Payer la note de gaz. Dans ce deuxime cas, le sme ajout / +fonction utilitaire / restreint le sens du lexme. Les relations explicatives se manifestent sous la forme d'extension de sens, soit mtonymique: Ivoire substance dure provenant des dfenses ou des dents de l'lphant ou d'autres animaux dsigne aussi des objets d'art fabriqus en cette matire: De petits ivoires du Moyen Age (DFC) soit mtaphorique: Ex. Ride 10 Pli de la peau sur le visage, le cou, les mains et qui est ordinairement l'effet de l'ge: Il a des rides sous les yeux. 20 Lgre ondulation ou sillon sur une surface quelconque: Le vent forme des rides sur l'eau, sur le sable, sur la neige. (DFC) La pluralit de sens est un effacement ET une addition de smes, les smmes ne se trouvent pas en relation immdiate et ordonne. Dans le cas de la polysmie de sens, le lexme prsente une restriction et une extension de sens la fois. Si la substitution de sme(s) s'effectue dans les conditions de l'identit de l'archismme on dit que la polysmie est troite: Ex. Sillon 10 Longue tranche ouverte dans la terre par la charrue: Tracer, creuser, ouvrir un sillon. 20 Trace produite la surface du disque par l'enregistrement phonographique. La polysmie est dite lche si l'archismme (le genre prochain dans la conception de R. MARTIN) est diffrent: Ex. Douche 10 Projection d'eau en jet ou en pluie qui arrose le corps et produit une action hyginique ou thrapeutique. 20 (Fig. et fam.) Violente rprimande: Il va recevoir une bonne douche. A la diffrence des polysmies d'acceptions qui se caractrisent par l'identit du sme gnrique inhrent, la polysmie de sens suppose la non identit de ce sme. Comme on le voit par l'exemple ci-dessus le sme / + matriel / du mot douche devient / - matriel + moral/. La polysmie se prsente comme un phnomne scalaire, la relation entre smes tant plus ou moins troite en fonction du nombre des smes communs ou diffrents et dans les conditions de l'identit ou la non identit de l'archismme. Le schma suivant rend compte de la manire dont les relations polysmiques nominales s'articulent:

62

Polysmie nominale Pluralit d'acceptions (effacement OU addition de smes) Pluralit de sens (effacement ET addition de smes)

relation implicative

relation explicative

extension de sens clairage

restriction de sens gaz

mtonymie

mtaphore

polysmie troite sillon

polysmie lche douche

ivoire

ride

5.3.1.2. La polysmie verbale A la diffrence du nom, le verbe polysmique est dsambigus par rfrence son site actanciel. On distingue une polysmie interne, o le smme du verbe est modifi, et une polysmie externe, qui laisse intact le smme verbal et prsente des modifications opres sur les actants. La polysmie interne est parallle celle du nom et connat les mmes distinctions: il y aura donc une polysmie d'acceptions et une polysmie de sens. Dans le premier cas, elle peut tre implicative ou explicative. La polysmie implicative opre par effacement de smes spcifiques, auquel cas il y a extension de sens: Ex. Garer 10 Garer un vhicule, le rentrer dans un garage ou dans un endroit amnag, ou le ranger l'cart de la circulation: Garer sa voiture au bord du trottoir. 20 Garer qqch.: le mettre en lieu sr: Garer sa fortune. (Fam.) Garer les meubles sauver son bien. Les smes spcifiques de nature spatiale (endroit amnag) ou actancielle (vhicule) sont effacs et le verbe signifie mettre l'abri. La polysmie d'acceptions restrictive consiste en un gain de smes spcifiques: Ex. Tasser 10 Comprimer le plus possible, en tapant, poussant, serrant: Tasser du foin, de la neige. Tasser la terre dans un pot de fleurs. 20 Sport Serrer irrgulirement (un adversaire) contre le bord de la piste ou contre d'autres coureurs, en ne conservant pas sa ligne. (P. Robert). Les smes spcifiques ajouts sont / + irrgulirement/, ainsi que des restrictions portant sur les actants /+adversaire/ et sur les circonstants / + bord de la piste/.

63

La polysmie explicative est une extension qui se ralise: par une extension mtaphorique: Ex. Louvoyer 10 Naviguer contre le vent, tantt droite, tantt gauche de la route suivre: Les petits voiliers louvoyaient le long de la cte. 20 Prendre des dtours pour parvenir un but qu'on ne peut pas atteindre directement: Il louvoya quelque temps avant de refuser. (DFC) Le verbe connat une extension d'un domaine spcialis (navigation) un emploi courant, il ne conserve que l'acception prendre des dtours. par une extension mtonymique de cause effet: Ex. Se tuer 10 Se donner la mort: Il s'est tu en voiture. 20 (Fam.) Faire de grands efforts pour, ne pas cesser de: Je me tue vous rpter que je n'ai jamais vu cet homme. Dans cette polysmie d'acceptions le rsultat de l'effort (se tuer) devient l'effort, la cause. La polysmie verbale de sens, qui implique la fois l'effacement et l'addition de smes (substitution de smes) et un noyau smique commun se ralise en surface sous deux formes diffrentes: sans modification de construction avec modification de construction: Ex. Trancher 10 Couper en sparant d'un seul coup: Trancher la tte qqn. Trancher un noeud. 20 Terminer par une dcision, un choix, rsoudre en terminant: Trancher une question, une difficult. Le sme effac est /couper/, les smes ajouts / terminer/ /rsoudre/ et les smes communs / action/, /rapidit/. avec modification de la construction: Le verbe aborder construit avec un circonstant prpositionnel signifie arriver au rivage, au bord: Aborder dans / sur une petite le; s'il rgit un objet direct, il signifie soit heurter accidentellement un navire: Le ptrolier a abord le cargo, soit prendre d'assaut: Les pirates ont abord la caravelle. Si l'objet direct est un nom /+personne/, le verbe aborder signifie s'approcher de qqn. pour lui parler: Il fut abord par un passant. Avec un objet direct /+abstrait/ il a la signification en venir : Aborder un problme dlicat. La polysmie de ce verbe montre quelles sont les rpercussions smantiques entranes par la nature des actants qui l'entourent. La polysmie externe affecte smantiquement les actants sans entraner la modification du sens du verbe, ce sont les actants qui sont le lieu de la polysmie. R. MARTIN distingue deux types de polysmie externe (1982 : 79 sqq.): la polysmie externe d'acceptions, qui comporte les mmes indicateurs que toute polysmie d'acceptions, se manifestant par une extension ou une restriction sur les actants. Le verbe polluer connat une extension de sens par l'effacement de smes spcifiques de l'actant sujet: Ex. Polluer 10 Dgrader latmosphre en rpandant des matires toxiques: Les gaz dchappement polluent latmosphre. 20 Dgrader latmosphre de quelque manire que ce soit: Les slogans polluent latmosphre.
64

La polysmie restrictive peut rsulter de la limitation de lobjet direct, effac en surface. Cette restriction du paradigme de lobjet direct se ralise de deux manires: en isolant un seul membre: Il boit ( Il boit des boissons alcooliques ) Il acclre (= Il acclre la vitesse de la voiture ) Il conduit (= Il conduit la voiture ) Il rcupre (= Il rcupre ses forces ) Le coureur a abandonn ( Le coureur a abandonn la course ) Ce peintre expose au salon ( Ce peintre expose des tableaux au salon ) Dautres verbes prsentent le mme genre de restrictions, mais avec un sujet /-anim/ : Le grand air creuse (lestomac). Une chemine qui rabat (la fume) Un bateau qui mouille (lancre) Le vin dpose (la lie) La rivire prend (la glace). en isolant le classme Lobjet direct effac a soit le trait /+humain/ : Il aime la lecture. Il aime une jeune fille. Il aime /+humain/ soit le trait /-anim/ Il a perdu sa femme. Il a perdu ses biens. Il a perdu. OD = /-anim + matriel/ La polysmie externe de sens rside dans la nature des actants, le sens du verbe tant constant. Cest le cas dun verbe tel que le verbe transmettre, dont le site actanciel implique : un sujet / Source/, un objet direct / Objet de la transmission/, un objet indirect / But, soit un Destinataire, soit un Espace/ : Transmettre un hritage qqn. ( lguer ) Transmettre son autorit, son pouvoir ( dlguer ) Transmettre un message qqn. ( faire parvenir ) Transmettre une information, une nouvelle. ( communiquer ) Transmettre une maladie. ( contaminer ) Transmettre le son, llectricit, le mouvement. ( conduire ) Le smme verbal est invariant, cest la nature de lactant objet direct qui est responsable de la polysmie, comme le prouvent les synonymes entre parenthses. Le tableau suivant prsentent les diffrents types de polysmie verbale et les mcanismes qui les sous-tendent :

65

Polysmie verbale
interne externe

d'acception implicative
par extension par restriction

de sens

d'acception

de sens

explicative
par mtaphore par mtonymie sans modification de construction avec modification de construction par extension par restriction

garer

tasser

louvoyer

se tuer

trancher

aborder

polluer

boire

transmettre

5.3.1.3. La polysmie adjective Une structuration smantique parallle du verbe et de ladjectif est aisment concevable en vertu du principe de dpendance fonctionnelle qui sapplique dans les deux cas : ladjectif aussi bien que le verbe sont des lments incidence externe et leur interprtation est dtermine par les lments avec lesquels ils se combinent. Ces relations, extrmement diversifies du point de vue contextuel, peuvent tre finement dtailles et dcrites dans leurs enchanements rcurrents, inscrits en langue. Les diverses combinaisons possibles peuvent tre tudies du point de vue des distinctions polysmiques fondamentales : polysmie interne/vs/polysmie externe, polysmie dacceptions/polysmie de sens. Considrons titre dexemple ladjectif malade. Son sens propre est dont la sant est altre : Il est gravement malade. Avoir la poitrine malade. Si lon efface le trait / + physiologique/, ladjectif connat une extension d'acception : (Fam.) Malade dinquitude. Dans lusage populaire, ladjectif connat par laddition du sme /+mental/ une restriction dacception dingue : Tes pas un peu malade ? Il y a polysmie de sens si le trait /+humain/ ne se retrouve plus dans ladjectif, tant remplac par le trait /-humain/, soit /+matriel/ : (Fam.) La reliure de ce bouquin est bien malade (P. Robert) soit / -matriel (+social)/ : Une conomie malade. Un monde bien malade. Le schma suivant rend compte de cette polysmie :
66

MALADE Polysmie d'accption N[+anim] Polysmie de sens

Extension malade de chagrin

Restriction Pop. malade mental ,,dingue

N[+Objet matriel] Fam. ,,dtrior une voiture bien malade

N[+Abstrait] une socit malade

Quant la polysmie externe, elle touche seulement le nom avec lequel ladjectif se combine, la signification de ladjectif tant stable : ladjectif menaant conserve sa signification qui constitue une menace quel que soit le trait inhrent du nom quil dtermine : Une foule menaante. Un ton menaant. Temps menaant qui fait prvoir un orage . Lanalyse de la polysmie adjective sappuie sur des associations o interviennent comme pertinents les traits inhrents du nom support de la proprit attribue par ladjectif et les traits de ladjectif qui laccompagne, la polysmie adjective tant essentiellement slectionnelle. Ce double conditionnement implique un regroupement des adjectifs en classes distinctes, caractrises par des traits inhrents, tant spcifiques que gnriques. Or, on sait quelles difficults se heurtent ces classements, un mme adjectif pouvant appartenir plusieurs classes dont les frontires sont floues. Dans ce qui suit nous avons adopt la classification propose par C. KERBRATORECCHIONI (1980 : 84) : Adjectifs objectifs affectifs non axiologiques subjectifs valuatifs axiologiques

67

Les adjectifs objectifs (descriptifs) de forme, de couleur, de got, etc. sont ainsi dnomms parce quils nimpliquent aucune prise de position de la part du sujet nonciateur. Ils sont, dans leur acception primaire, attachs un nom /+concret/ : une tour care, une table ronde, une robe noire, une boisson amre etc. Les adjectifs subjectifs expriment les rapports qui stablissent entre le locuteur et lobjet quil qualifient et supposent lexpression, explicite ou implicite, dune attitude. Les adjectifs affectifs traduisent ltat motionnel du locuteur : un spectacle terrifiant, une scne mouvante, des paroles touchantes, une nouvelle navrante etc. Lemploi des adjectifs valuatifs non axiologiques est rgi par une double norme : une norme socialement codifie, lvaluation, qui nimplique aucun jugement de valeur, se situant sur une chelle gnralement admise par les locuteurs dune communaut. Lvaluation est implicitement ou explicitement comparative : La souris est petite, le moineau est un petit oiseau, Pierre est petit pour son ge et une norme idiolectale, toute valuation tant par sa nature mme subjective. Ce qui est peru comme petit ou comme long par un sujet peut ne pas tre comme tel par un autre; de longues minutes dattente est une expression essentiellement subjective, lattente semble toujours longue mme si elle dure trs peu. Les adjectifs axiologiques supposent une jugement de valeur positif ou ngatif, mis par le sujet lgard dun objet, dune personne. En accord avec cette prise de position favorable ou dfavorable, il choisira des adjectifs intrinsquement valorisants (bon, intelligent, admirable etc.) ou dvalorisants (mchant, mauvais, dplorable, pnible etc.) Dans ces noncs lnonciateur savoue explicitement ( je trouve a moche ) ou se pose implicitement ( cest moche ) comme la source valuative de lassertion (C. KERBRAT-ORECCHIONI, 1980 : 170). Dans des conditions contextuellement dtermines, un adjectif appartenant lune des classes mentionnes ci-dessus peut acqurir le sens caractristique dune autre classe, ce qui confre ladjectif en question le statut dun polysme. Examinons quelques cas de transgressions classificatoires des adjectifs. Des adjectifs descriptifs de forme peuvent saxiologiser dans le contexte dun nom /+humain/ ou /+abstrait/ : Carr 10 Qui forme un quadrilatre dont les angles sont droits et les quatre cts gaux : Une bote carre. 20 Dont le caractre est nettement tranch : Un refus carr. Une rponse carre. 30 Franc et dcid : Un homme carr en affaires. Rond 10 Dont la forme extrieure constitue une circonfrence : Une table ronde. 20 Franc et dcid, qui agit sans dtours : Un homme rond en affaires. 30 Complet, entier : Un chiffre rond. Les adjectifs descriptifs de couleur peuvent galement franchir le seuil de la subjectivit en se combinant avec les noms ayant comme traits /+humain/ ou /+abstrait / : Vert 10 Qui a de la vigueur : Un vieillard encore vert. Une verte vieillesse. 0 2 pre, rude : Une verte rprimande, une verte semonce. La riche polysmie de ladjectif noir comprend une gamme varie dacceptions centres sur dune ide ngative : - des acceptions descriptives / drives : sombre, plong dans lobscurit : Un couloir noir - des acceptions axiologiques dprciatives :
68

triste, funeste : Des ides noires. Humeur noire. De noirs pressentiments. hostile : Jeter un regard noir sur qqn. Une noire ingratitude ; marqu par le mal : Messe noire. Magie noire. Roman, film noir ; illgal : Travail noir. March noir. Caisse noire. Des adjectifs valuatifs non axiologiques, qui voquent lide de grandeur mesurable, sont galement susceptibles demplois axiologiques. Ces adjectifs connaissent une structuration antonymiques ; chaque terme de la paire sont attaches des valeurs, soit pjoratives soit mlioratives. Lanalyse du systme valuatif non axiologique et de la polysmie de ses lments constitutifs permet de formuler quelques remarques gnrales sur les relations qui existent entre la signification de base et la valeur axiologique ralise dans les conditions dun nominal /-concret/ ou /+humain/. Plusieurs cas peuvent ainsi tre distingus : certaines ides dimensionnelles sont connotes favorablement. Ainsi, lide de grandeur, de hauteur et les adjectifs qui les expriment reoivent une connotation favorable : Un grand coeur. Une grande me. Un grand artiste. Une grande oeuvre. Un haut fonctionnaire. Dautres reoivent une connotation dfavorable : Un petit esprit. Un petit caractre. Un esprit troit. Un esprit pais. Une lourde plaisanterie. De lourds compliments. Un style lourd. Une me basse. Une basse plaisanterie. Un coup bas. dautres adjectifs dimensionnels sont, suivant le contexte nominal, soit mlioratifs soit pjoratifs : /+mlioratif//+pjoratif/ Tenir en haute estime /Avoir une haute opinion de soi-mme Les hauts faits. La haute socit / C'est de la plus haute fantaisie Avoir des vues larges / Avoir la conscience large Une jeune femme mince / Un profit bien mince Une faute lgre / Une femme lgre. Une dmarche lgre/ Un jugement lger. Un grand homme / Un grand imbcile La perception subjective se manifeste dans les valeurs que l'on attribue ces adjectifs, qui, suivant les noms avec lesquels ils se combinent, sont soit des valorisants, soit des dvalorisants: Grand et petit se charge aussi trs naturellement d'motion, grand cause de ses rapports avec notre admiration, notre satisfaction, notre orgueil, notre peur, notre haine, notre dgot, petit cause de ses rapports avec notre plaisir, notre amour, notre piti, notre mpris. (A. BLINKENBERG, 1950 : 86). Notons aussi que des adjectifs axiologiques peuvent tre dtourns de leur signification primaire pour devenir des valuatifs non axiologiques, plus particulirement des quantitatifs: Une belle tranche de viande. Un beau vacarme. Une belle somme. Deux bonnes heures. Une bonne gifle. Un bon impertinent. Un axiologique favorable peut tre employ comme axiologique dfavorable, si le nom qu'il dtermine est caractris par le trait inhrent /+dvalorisant/: Un beau salaud. Une belle menteuse. Un bel goste.
69

Les linguistes et les grammairiens ont insist sur les relations entre la nature subjective de l'adjectif et la position qu'il occupe par rapport au nom. L'tude des adjectifs place et sens variables nous a fourni dj une premire notion des valeurs plus ou moins latentes qui se rattachent aux deux ordres. Postpos, l'adjectif dtermine le sens du substantif en le dlimitant, opration qui est avant tout logique et objective; antpos, l'adjectif englobe le substantif dans une qualification gnrale, jugement caractre fortement affectif ses dbuts, jugement trs souvent devenu banal dans son dveloppement ultrieur (A. BLINKENBERG, 1950 : 80). La principale raison de l'antposition des adjectifs valuatifs rside dans leur emploi axiologique. Ainsi, la valeur apprciative, qualifiante, attache l'adjectif profond dtermine son antposition, tandis que la valeur descriptive discriminante du mme adjectif impose sa postposition: Une profonde amiti. Une profonde tristesse. Un profond mpris /vs/ Une eau profonde. Une blessure profonde. Une grotte profonde. Les valeurs axiologiques drives des adjectifs doivent tre mises en relation non seulement avec les intentions et les ractions des individus, mais aussi avec leur univers socio-culturel, l'ensemble des mentalits et des croyances dont l'individu ne peut faire abstraction. 5.4. Polysmie et tropes lexicaliss Il n'est pas question de faire ici une tude exhaustive des tropes. Nous n'avons choisi que les aspects saillants pour montrer que le cas des tropes lexicaliss se ramne un phnomne de polysmie naturelle (B. POTTIER, 1992 : 40). Cette analyse abordera successivement les points thoriques suivants: ! la nature des relations smantiques dans les trois principaux tropes classiques: la mtaphore, la mtonymie, la synecdoque. ! les principales thses sur le sens tropique: la thse de la double signification, la structure binaire des tropes, la thorie de la dviance, le rle du contexte et la transmission des smes affrents. A la base de l'emploi dit figur se trouvent des relations smantiques et prsuppositionnelles entre les niveaux smantiquement impliqus dans les mcanismes tropiques: la mtaphore repose sur une analogie, une similarit entre les rfrents voqus par les smmes qui sont en intersection: ils possdent des traits qu'ils partagent en commun, les mtasmmes, en vertu desquels s'opre le transfert tropique: Ex. Ecueil 10 Rocher, banc de sable fleur d'eau contre lequel un navire risque de se briser ou d'chouer. 20 (Fig.) Obstacle dangereux, cause d'chec. Mtasmes: / obstacle // risque // danger / Smes diffrenciateurs / + concret / dans 10; /+abstrait/ dans 20 la mtonymie est fonde sur une relation de contigut entre les rfrents correspondant aux smmes entre lesquels il y a un rapport constant: Ex. Boire un verre boire le contenu d'un verre (en opposition avec casser un verre ou verre = rcipient). la synecdoque est fonde sur un rapport d'inclusion d'un objet dans un autre objet, d'une classe dnotative dans une autre:
70

Ex. C'est un coeur d'or - la personne considre dans ses sentiments. Dans la conception de B. POTTIER (1992 : 123 sqq.), les tropes se situent des distances diffrentes par rapport au rfrent, les units lexicales ont une dsignation privilgie, immdiate, qui se manifeste dans un environnement bien dtermin. Ces dsignations sont appeles orthonymes. La figurativisation est conue comme une opration mentale par laquelle l'nonciateur prend ses distances vis--vis de l'orthonymie et la dsignation devient mdiate. Dans ce continuum onymique, il existe diffrentes saisies qui dfinissent les emplois figurs: orthonymie mtonymie mtaphere pronymie La mtonymie repose sur un lien entre rfrents qui est de l'ordre du VOIR (un VOIR slectif), tandis que la mtaphore, qui reprsente un pas de plus dans la libration par rapport au rfrent, repose sur une association mentale, conceptuelle, de l'ordre de l'IMAGINER. Quant la polysmie des tropes, c'est toujours B. POTTIER qui dfinit les tropes comme des smmes qui ne disposent pas de lexme correspondant et qui sont vhiculs par un lexme d'emprunt. La tradition a toujours distingu entre le sens primaire ou primitif et le sens tropique, ce dernier tant soit figur, soit extensif (si la nouvelle signification est devenue habituelle, catachrtique). Cette distinction terminologique n'est pas toujours observe, le terme figur tant employ indiffremment du statut catachrtique ou non du lexme polysmique. Cette thse est fonde sur une double dissociation, entre sens littral / sens non littral d'une part, entre sens propre / sens figur d'autre part. Un trope lexicalis est la fois littral et figur, littral parce qu'il est inscrit dans le code avec une valeur stable, conventionnalise et driv parce qu'il forme un paradigme avec un autre terme considr primaire. Le smme et son actualisateur, le lexme, entretiennent une relation soumise une rgle lexicale intriorise en comptence. Le cas des tropes lexicaliss, qui forment l'objet de ces remarques, se ramne donc la polysmie: lorsque je produis une mtaphore lexicalise, j'actualise un smme qui n'est sans doute pas propre, mais qui n'en est pas moins littral et explicite (C. KERBRAT-ORECCHIONI, 1986 : 86). Dans cette perspective, la typologie des tropes se prsente comme suit:

71

Polysme: MOISSON

sens littral figur driv de langue (cristallis) action de recueillir, d'amasser

sens non littral

propre

figur driv de discours

rcolte des crales poque laquelle se fait la rcolte

,,Au banquet de la vie Un instant seulement mes lvres ont press La coupe en mes mains encore pleine Je ne suis qu'au printemps Je veux voir la moisson Je veux achever mon anne A. Chenier

Cette classification appelle quelques justifications: le sens driv de langue est inscrit dans les dictionnaires avec l'une des mentions fig., mtaph., mton., tandis que le sens non littral ressort d'une interprtation contextuelle. Dans l'exemple d'A. Chnier le sens poque de la vie est dduit du contexte banquet de la vie, printemps, anne. Un trope implique ncessairement l'existence d'au moins deux termes appartenant la mme catgorie grammaticale et runis par une relation de prdication: La comparaison de multiples figures fait apparatre deux premires constantes que nous considrons comme dfinitoires: 1. la prsence d'au moins deux termes; 2. l'union de ces deux termes par une relation logico-smantique. C'est ce que nous appellerons les composantes lexicale et relationnelle des structures figures (TAMBA-MECZ, 1981 : 73). Cette relation est une prdication inapproprie qui traduit l'indpendance du linguistique et de l'ontologique, l'incongruence entre le plan smique et le savoir encyclopdique. La thse de l'autonomie rciproque des structures linguistiques et des structures conceptuelles est dveloppe par M. PRANDI dans ses ouvrages consacrs la tropologie (1988, 1992). Cette incongruit conceptuelle, qui donne naissance des noncs contradictoires est saillante dans des expressions qui voquent un vnement invraisemblable: dvorer des yeux, boire les paroles de qqn., etc. On parle dans ce cas d'anomalie smantique ou rfrentielle (T. TODOROV, 1966). Entre les termes d'une structure tropique il existe une rupture d'isotopie, une incompatibilit des smmes en connexion qui sont des partenaires non solidaires. Cette incompatibilit se traduit linguistiquement par la violation des rgles de slection (des slectmes) qui dfinissent les conditions d'emploi d'un lexme en termes de solidarit avec d'autres lexmes. Chaque lexme possde une caractristique combinatoire qui indique quels sont les
72

smes qui doivent se retrouver dans un autre lexme pour que celui-ci puisse se combiner avec le premier. Par exemple, le verbe mourir aura comme caractristique combinatoire (ou restriction slective) un sujet /+vivant/: Le vieux est mort. Or, dans certains emplois, cette isotopie est brise, ce qui donne naissance un nonc dviant: Les pneus sont morts. Ou bien, un adjectif tel que malade exige normalement un sujet /+vivant/: L'enfant est malade. Si on l'emploie avec un sujet /-anim/, l'nonc est figuratif: L'conomie du pays est malade. Les mmes dviations slectives peuvent tre constates dans les emplois mtonymiques: le verbe pouser demande normalement un objet direct /+humain/, mais dans l'expression pouser une dot, il y a violation de cette rgle de slection. La dviance apparat ainsi comme un facteur constitutif des tropes, qui impliquent une relation par laquelle ils se voient attribuer un prdicat non solidaire. F. RASTIER (1987) dfinit, dans le cadre d'une smantique componentielle, la dviance comme une incompatibilit smique, en introduisant une hirarchie. L'ide fondamentale est que l'interprtation figurative ne s'tablit plus si les termes mis en jeu se placent trop bas dans la hirarchie. La dviance mtaphorique doit se situer au-dessus du taxme, la connexion mtaphorique ne peut se produire entre les membres d'un taxme, ce qui d'ailleurs est en concordance avec la thse qu' l'intrieur du taxme il n'y a pas de polysmie. Toute incompatibilit smique infrieure aux transgressions d'une dimension l'autre ou d'un domaine l'autre serait ainsi rfractaire l'instauration d'une connexion mtaphorique. Cette connexion n'est tablie qu'entre smmes relevant de classes smantiques diffrentes. Nul ne prtendra que fourchette peut symboliser couteau, ou chtaignier, marronnier (sauf convention sotrique particulire) (F. RASTIER, 1987 : 187). L'incompatibilit entre taxmes, surtout entre taxmes de rang infrieur, n'est pas implique dans l'emploi mtaphorique. En effet, il est difficilement concevable que des connexions mtaphoriques puissent avoir lieu l'intrieur d'un taxme tel que instruments pour crire, entre crayon et stylo, entre stylo et bic. La dviance semble donc se situer au niveau d'organisation suprieur, la dimension ou le domaine. A l'intrieur du taxme il y a des traits contrastifs, mais ce sont des traits voisins. Si l'incongruit est tablie l'intrieur du taxme, l'interprtation est du type mtonymique. Ainsi dans la mtonymie une bonne fourchette pour un gros mangeur, on met aux prises des smmes appartenant au mme taxme, l'alimentation. On aurait, de cette manire, une contrainte l'aide de laquelle on pourrait distinguer la mtaphore de la mtonymie. Cette thse rencontre pourtant certaines difficults. Il existe ainsi des noncs mtaphoriques et plus spcialement des noncs sujet spcifique, qui mettent en relation des termes qui apparemment appartiennent au mme taxme: Ce chirurgien est un boucher. Des noncs de ce genre ne sont des contre-exemples qu'en apparence, car chirurgien et boucher n'appartiennent plus au mme taxme en vertu du trait mtaphorique conventionnel de boucher (tueur). Cet nonc se laisse paraphraser par
73

Ce chirurgien risque de tuer ses patients. Mme dans les noncs o il n'y a pas de sens mtaphorique conventionnel attach un terme, la mtaphore peut surgir si un nouveau domaine est cr. Ainsi, dans Ce bouleau est un chne il y a emploi mtaphorique si l'on veut dire que ce bouleau est si norme qu'il a la taille d'un chne. La figure est fonde sur la reconnaissance d'une proprit gnrique, une proprit saillante, sur une slection de traits, dans le cas ci-dessus la grande taille. Un nouveau genre est ainsi construit, celui des arbres de grande taille (R. MARTIN, 1982 : 193). Les figures reposent sur des transgression classificatoires, ce sont des dlits rfrentiels (G. KLEIBER, 1994 : 205), qui apparaissent aussi bien dans la mtaphore que dans la mtonymie. Les anomalies ne possdent pas toutes le mme degr d'intensit. Cette intensit dpend du caractre plus ou moins gnral des catgories transgresses (T. TODOROV, 1966 : 107). Le sens mtaphorique est interprt plus facillement si les smes que l'on met aux prises sont contradictoires /+vivant/ -vivant/, /+humain/ vs /-humain/, /+matriel/ vs /-matriel/. 5. 4. 1. L'extension mtaphorique La trs riche bibliographie consacre la mtaphore prsente une grande diversit d'approches qui proviennent d'horizons thoriques diffrents: autant de thories linguistiques autant de conceptions de la mtaphore (R. MARTIN, 1982 : 183). Les tudes rcentes permettent de reformuler dans une perspectives nouvelle beaucoup de questions traditionnelles. Sont ainsi remises en cause la thse de la double signification, la thse de la dviance, les thories de la comparaison. (A. REBOUL & J. MOESCHLER, 1994 : 399 sqq.). Selon certains auteurs, les mtaphores n'ont qu'une seule signification et il ne faut pas obligatoirement passer par le sens littral pour interprter le sens mtaphorique. Le principal argument invoqu est l'impossibilit de paraphraser d'une manire satisfaisante une mtaphore. Ce problme n'intresse qu'indirectement l'analyse des mtaphores lexicalises, qui sont analyses en termes de polysmie. Quant la dviance mtaphorique, elle est considre, comme nous l'avons vu, comme un lment constitutif de la mtaphore, mais ce n'est ni une condition ncessaire ni une condition suffisante, puisqu'il existe des noncs dviants qui ne sont pas mtaphoriques. Considrons l'emploi mtaphorique du lexme abme situation morale ou matrielle dangereuse: tre au bord de l'abme, ou une grande sparation: Un abme s'est creus entre eux ou d'une profondeur insondable: Il est un abme de science. Dans tous ces cas, il y a anomalie smantique ou incongruit. La malformation n'est pas ncessairement tropique: L'abme est blond n'est pas une mtaphore. De mme, la ngation d'un nonc mtaphorique n'annule pas son caractre tropique: Il n'est pas un abme de science. La rhtorique classique prsente la mtaphore comme une comparaison abrge ou comparaison en raccourci ou encore comme une comparaison condense. Il faut comprendre par l que dans une mtaphore il manque le terme introducteur, les marques
74

de la comparaison sont des connecteurs (comme, ainsi que), des adjectifs (pareil , semblable ) des verbes (ressembler ), qui explicitent le caractre illusoire du rapport entre le compar et le comparant. R. MARTIN constate qu'on a montr de faon irrfutable qu'un saut qualitatif spare la mtaphore de la comparaison et qu'il y a du fait mme de l'imprudence vouloir faire driver l'une de l'autre (1982 : 185). La diffrence essentielle consiste en cela que la comparaison, la diffrence de la mtaphore, relve d'une logique du vrai et du faux. Dans les termes d'une analyse logico-smantique, les termes impliqus dans la comparaison conservent leur sens propre, ce qui fait que l'nonc en question s'inscrit dans le champ du vrai et du faux. Si l'on dit Cette jeune fille est belle comme une fleur, on voit que la comparaison est fonde sur une implication conjointe d'une proprit commune: tre fleur = tre belle & tre jeune fille = tre belle. En revanche, si l'on dit Cette jeune fille est une fleur c'est un nonc faux parce que la jeune fille dont on parle n'est pas une production colore, souvent odorante, de certains vgtaux (P. Robert). De mme, l'nonc Cette femme est une scie ne veut pas dire qu'elle est un outil dont la pice essentielle est une lame dente, dont on se sert pour couper des matires dures (P. Robert), mais que c'est une personne dsagrable et ennuyeuse. La mtaphore tablit une identit qui n'existe pas dans la comparaison. Il existe, certes, des points communs entre la comparaison et la mtaphore. Ainsi, l'extension de la proprit du comparant au compar repose sur un savoir partag (pour la grande majorit des hommes les fleurs sont belles), la reconnaissance de cette proprit tant largement socialise. Les deux figures exploitent la dissymtrie du pos et du prsuppos: en disant qu'une jeune fille est une fleur, on prsuppose que la fleur est belle, on pose que la jeune fille est belle. Il existe aussi une dissymtrie rfrentielle: le compar renvoie obligatoirement un objet d'univers, individu ou classe, tandis que le comparant dsigne une proprit ou un ensemble de proprits. Dans la mtaphore, le contexte slectionne les smes qui sont neutraliss (virtualiss), actualiss et saillants. Dans l'nonc Andr est une lavette, o lavette est interprt mtaphoriquement, l'emploi orthosmique morceau de linge ou ponge mont(e) sur un long manche pour laver la vaisselle est inhib au profit de l'emploi figur homme mou, sans nergie, veule: le sme /-anim + matriel / est neutralis, le sme / +humain/ est actualis mais non saillant, le sme / +mou/ est actualis et saillant. Une description du fonctionnement de la mtaphore doit galement prendre en compte les proprits morphosyntaxiques des mots engags dans le transfert tropique. Une premire distinction est de nature quantitative: toutes les parties du discours ne sont pas galement productives: la premire place est occupe par le nom, le verbe et l'adjectif venant aprs. Une deuxime distinction est de nature syntactico-smantique: la diffrence du nom, lment incidence interne, le verbe et l'adjectif doivent s'inscrire dans un site actanciel, ce qui fait que c'est l'entier prdicatif qui est engag dans la mtaphore du verbal. Le calcul mtaphorique est bas sur la transgression de ces actants.

75

5.4.1.1. La mtaphore nominale Par une mtaphore nominale on applique un nom attribut un actant sujet, en instituant de cette manire une nouvelle prdication centre sur le verbe TRE. Elle repose sur des incompatibilits se situant plusieurs niveaux: - le niveau de la dimension - le niveau du domaine - le niveau du taxme, si l'on construit un nouveau domaine disjoint du premier. Le plus souvent, dans une mtaphore qui consiste en une transgression classificatoire du domaine, il y a aussi transfert de traits inhrents macro-gnriques. En voici quelques exemples: (1) /+animal/ ---- /+humain/ En franais familier et populaire ces extensions mtaphoriques sont extrmement frquentes, comme une manifestation de la tendance la pjoration qui caractrise ces sous-codes du franais: Patte (Fam.) jambe: tre court sur pattes, se casser la patte, traner la patte, avoir une patte folle boter lgrement ,,main: bas les pattes Gueule (Pop.) bouche: une grande gueule, un fort en gueule Bec ouvrir le bec, avoir bon bec tre bavard, clore / clouer le bec qqn. Singe personne laide et contrefaite Chameau (Fam.) personne mchante et dsagrable (se dit seulement d'une femme) Oie personne sotte et niaise. oie blanche jeune fille trs innocente Pie femme bavarde (2) /-anim/ ---- /+humain/ Scie personne ennuyeuse Perche une fille longue comme une perche Andouille (Pop.) niais, imbcile Nouille (Fam.) personne molle et niaise Poire (Fam.) personne qui se laisse tromper facilement (3) /-anim/ ---- /partie du corps humain/ Cuiller (Fam. et pop.) main: serrer la cuiller Pince (Pop.) main: serrer la pince qqn. Cafetire (Pop.) tte: recevoir un coup sur la cafetire Buffet (Pop.) ventre, estomac: Il n'avait rien dans le buffet. Coffre (Fam.) poitrine: avoir du coffre avoir une solide carrure Fltes (Fam.) jambes: jouer des fltes, se tirer des fltes Quille (Fam.) jambe Citron (Pop.) tte Citrouille (Pop.) tte Poire (Pop.) face, figure
76

(4) /+anim partie du corps/ ----/-anim/ Les dents d'une scie, d'un peigne La crte d'une montagne La bouche d'un fleuve Les flancs de la montagne Le pied d'une colline L'aile d'un btiment, les ailes d'un moulin Le bec d'une thire La gueule d'un four (5) /+concret/ ---- /-concret/ Plage 10 tendue plate couverte de sable et de galets au bord de la mer. 20 cart entre deux mesures possibles: Plage des prix, des choix. ventail 10 Instrument portatif qu'on agite d'un mouvement de va-et-vient pour produire de la fracheur. 20 Ensemble de choses diverses d'une mme catgorie (qui peut tre augment ou diminu comme on ouvre ou ferme un ventail: ventail des prix, des salaires. Carrefour 10 L'endroit o se croisent plusieurs voies. 20 Conjoncture o l'on doit choisir entre diverses voies: Se situer au carrefour de plusieurs tendances. La transgression d'un domaine l'autre peut donner naissance des mtaphores, qui n'impliquent pas le changement de la base classmatique: Forat 10 Condamn aux travaux forcs. 20 Homme rduit une condition trs pnible: Les forats du travail, de la faim. (P. Robert). Porcherie 10 Btiment o l'on lve, on engraisse les porcs. 20 Local trs sale. 5.4.1.2. La mtaphore verbale La mtaphore verbale est un phnomne de smantique combinatoire qui repose sur les transgressions classificatoires des actants avec lesquels le verbe se combine. Si un verbe V se combine normalement avec un (ou plusieurs) actant(s) caractriss par des smes gnriques dtermins, toute autre combinaison ralise avec des actants qui ont d'autres smes gnriques apparat comme une rupture d'isotopie de nature mtaphorique. Le verbe tuer, par exemple, se combine avec un actant objet direct /+vivant/: Il n'a jamais tu personne. La boisson l'a tu. (Lexis) La gele a tu les plantes. Dans le clbre logo Le photocopillage tue le livre, l'objet direct a le trait macrognrique /-vivant (+matriel)/, le verbe tuer connat une extension mtaphorique due la transgression de l'actant d'une dimension l'autre. On dsigne par le terme d'isosmie l'harmonie smantique tablie entre plusieurs lexmes et par antisosmie la non satisfaction de cette exigence combinatoire (B. POTTIER, 1992 : 40). Si le verbe s'inscrit dans un site actanciel propre un emploi orthosmique, nous avons affaire un usage propre du verbe, si, au contraire, le site actanciel correspond un emploi mtasmique, il y a extension mtaphorique du verbe.
77

Dans les exemples suivants, l'isosmie est marqus par des + et l'antisosmie par des -: Ex. Actant sujet BOIRE Actant objet /+anim/ avaler un liquide /+matriel (+liquide) quelconque L'enfant boit + du lait (emploi orthosmique) +

Le cheval boit l'obstacle (emploi mtasmique) + Le papier Actant sujet MANGER Actant objet /+anim/ ,,avaler pour se nourrir /+aliment/ un aliment solide ou consistant aprs avoir mch L'enfant mange un bonbon(emploi orthosmique) + + + La rouille mange le mtal (emploi mtasmique) La lecture mange du temps (emploi mtasmique) Cette rivire mange ses bords (emploi mtasmique) Le grand jour mange les couleurs (emploi mtasmique)
78

boit l'encre +

(emploi mtasmique)

Si ces emplois mtaphoriques sont accepts, gnraliss, inscrits en mmoire et enregistrs par les dictionnaires de langue, d'autres emplois sont accidentels, ce sont des tropes vivants: Ils se htaient avec des airs endormis, comme si la nuit, au lieu de manger leur fatigue, les avait chargs d'un nouveau fardeau. (R. Sabatier) Une zone particulirement riche en emplois mtaphoriques est celle des verbes instrumentaux (C. CILIANU-LASCU 1992) Leur interprtation figure dpend du smme des actants sujet ou objet direct: construits avec un actant / anim (+matriel)/ leur emploi est orthonymique (propre), si le trait macrognrique de ces actants est diffrent, il y a emploi mtasmique: Balayer une pice / balayer les obstacles Ciseler un mtal / ciseler son style Clouer le couvercle d'une caisse / rester clou d'admiration /de stupeur Fouetter un cheval / fouetter le dsir Le forgeron martelait le fer sur l'enclume. / L'artillerie martle les positions ennemies. Le boxeur martelait le visage de son adversaire. (DFC) Il martelait les phrases de son discours. Empoisonner un plat, l'eau, l'atmosphre /empoisonner l'existence de qqn. Quant aux transgressions d'un domaine l'autre, elles sont trs nombreuses: chaque champ d'activit peut devenir une source d'extensions mtaphoriques. Il s'agit, dans la plupart des cas, d'expressions idiomatiques, dont l'interprtation est fonction de la nature des actants avec lesquels le verbe ou la locution verbale se combine. Nous donnons ci-dessous quelques exemples de domaines qui ont fourni la langue commune des verbes et des expressions dont l'emploi mtasmique ressort de la transgression de domaine et de la nature du site actanciel o ils s'inscrivent: la marine Aborder 10 Atteindre, toucher le rivage. 20 Arriver un lieu inconnu ou qui prsente des difficults: aborder un virage. 30 Aborder qqn. aller qqn. pour lui adresser la parole: Il fut abord par un passant. 40 Arriver au bord d'une situation, d'un tat dans lequel on veut entrer: Il a d'abord abord le thtre. 50 En venir ... pour en parler, en dbattre: Aborder un sujet dlicat. Echouer 10 Rester immobilis aprs avoir heurt la cte ou touch le fond (sujet nom dsignant un bateau). 20 Ne pas atteindre le but qu'on s'est propos: Il a chou dans son projet. 30 Ne pas russir: Un plan qui choue. (DFC) Etre la cte tre dans une situation pcuniaire fcheuse, sans ressources, sec d'argent (par allusion au navire chou sur le rivage). - la chasse: Ameuter 10 Assembler la meute pour la chasse, rallier les chiens. 20 Attrouper dans une intention de soulvement ou de manifestation hostile: Ameuter la foule.
79

5.4.1.3. La mtaphore adjective La mtaphore adjective est, tout comme celle du verbe, de nature slectionnelle. Les problmes poss l'analyse de la mtaphore adjective concernent la combinatoire nom + adjectif: l'adjectif qualificatif doit passer de son sens primaire au sens mtaphorique driv travers une rfrence contextuelle. Il ressort de cette proprit commune que nous avons voque que dans les combinatoires deux variables c'est par les traits inhrents du nominal que s'effectue la transition au figur. Le smantisme du nom impliqu dans cette combinatoire joue le rle essentiel dans l'interprtation du verbe et de l'adjectif. Le transfert d'une classe l'autre de la mme unit adjective est inscrit dans les dictionnaires de langue, souvent avec les mentions Fig. ou Par ext. Il s'opre, suivant le cas, des contraintes distributionnelles pouvant aller jusqu'au figement et qui limitent les combinatoires N + Adj. Pour illustrer la dpendance contextuelle de la mtaphorisation adjective, nous avons choisi le domaine de la sensibilit cnesthsique (plaisir / douleur). Du tact la vue en passant successivement par le got, l'odorat et l'oue, les incarnations linguistiques des sensations sont susceptibles d'acqurir, dans le contexte, des valeurs axiologiques mlioratives ou pjoratives. Les expressions linguistiques qui dsignent la sensibilit cnesthsique peuvent dsigner aussi, dans des conditions dtermines, les autres modes de sensibilit. Ce choix implique certaines prsuppositions: ! les adjectifs cnesthsiques conceptualisent une exprience subjective, dont l'accs direct est rserv au seul sujet: une description de ce que le sujet prouve se ralise par infrence. Les donnes sensibles sont interprtables diffremment en vertu d'une norme individuelle ou socialise (culturelle). L'emploi driv d'un adjectif de cette classe s'inscrit dans l'aire de l'axiologique d'essence subjective; ! la perte de la sensibilit immdiate lie au contact direct rejoint le plan cognitif et reprsentatif du jugement sensible. Cette dcroissance de la donne sensible lmentaire s'incarne linguistiquement dans l'emploi des adjectifs; ! des valeurs axiologiques mlioratives ou pjoratives sont attaches certains adjectifs suivant leur signification primaire: il y a des adjectifs qui expriment des sensations agrables (doux) ou dsagrables (douloureux, dur, pre, rude, cuisant, mordant, aigre, acide, amer, sal etc.); ! l'intensit excessive de la sensation volue vers une interprtation ngative, ce qui est excessif vire au malaise: le tide et le frais sont agrables, tandis que le froid, ce qui est glac, sont considrs comme des valeurs ngatives, le doux est euphorique, le sucr est dysphorique et connot ngativement; ! certains adjectifs cnesthsiques peuvent servir d'intensifieurs positifs (rude). Nous analyserons dans ce qui suit quelques-uns de ces adjectifs qui tirent leurs valeurs apprciatives des tats sensibles lmentaires: le toucher, le got, la vue, l'odorat, etc. Douloureux 10 N /+concret (matriel)/ Qui cause une douleur physique, qui s'accompagne d'une douleur physique Une blessure douloureuse. Point douloureux. 20 N /+abstrait/ Qui cause une douleur morale Perte douloureuse. Souvenir douloureux. 30 Ce qui exprime la douleur morale Regard douloureux.
80

Rude 10 N /+matriel/ Dur au toucher Barbe rude. Brosse rude. 20 Dsagrable entendre Sonorits rudes. 30 N /+temps/ Hiver rude. 30 N /+humain/ Homme qui mne une vie simple, mal dgrossi, primitif Un rude paysan. 40 N /+humain/ Redoutable Un rude adversaire. Rude caractre. 50 N /+abstrait/ Svre Rude caractre. 50 N /+abstrait/ Qui donne du mal Une rude preuve. Un rude combat. 60 Intensifieur Un rude apptit. pre 10 N /+matriel/ Qui produit une sensation dsagrable par son got, sa sonorit, sa rudesse Une saveur pre. Un vin pre. Un vent pre. Froid pre. Une voix pre. 20 N /+abstrait/ Qui prsente un caractre de duret, de violence Une pre lutte. Une pre discussion. Vie pre. Cuisant 10 N /+matriel/ Qui produit une sensation douloureuse analogue celle d'une brlure Blessure cuisante. 20 N /+abstrait/ Un cuisant chec. Une dception cuisante. Une rflexion cuisante. Mordant 10 N /+matriel. Froid mordant. 20 Dont le timbre est dur: Voix mordante. 3 N /abstrait/ Qui attaque, qui raille Ironie mordante.
0

Doux 10 N /+matriel/ Qui produit une sensation agrable: au got Un sirop doux. Des amandes douces, au toucher Une peau douce, la vue Une lumire douce, l'odorat Un doux parfum, l'oue Une musique douce. 20 N /+matriel/ Se dit de ce qui ne demande pas d'effort Une route en pente douce. 50 N /+anim/ Se dit de qqn. qui a un caractre facile Une jeune fille trs douce. Il est doux comme un agneau / mouton. 60 N /+abstrait/ Se dit de ce qui cause un sentiment de bien tre, de contentement Des souvenirs bien doux. Un regard doux. Sucr 10 N /+matriel/ Se dit de qqch. qui a la saveur du sucre Biscuits sucrs. 20 N /+personne ou + attitude/ Se dit de qqn. qui affecte une douceur extrme Prendre un air sucr. Aigre 10 N /+matriel/ Qui produit une sensation dsagrable au got Un petit vin aigre, au toucher Un petit vent aigre, l'oue Une voix aigre. Le grincement aigre d'une porte, 20 N /+humain/ ou /+abstrait/ Qui blesse par sa vivacit, son mordant, son amertume Une femme aigre. Des remontrances aigres. Amer 10 N /+matriel/ Dsagrable et rude au got Des oranges amres. Avoir la bouche amre. 20 N /+abstrait/ Qui engendre l'amertume Une amre dception. D'amers reproches. Sal 10 N /+matriel/ Qui a le got du sel Du beurre sal. Des biscuits sals. 20 N /+abstrait/ licencieux Des propos sals. Un langage sal. 30 (Fam.) Exagr, excessif Condamnation sale. Note de restaurant sale. La polysmie des adjectifs cnesthsiques se prsente, en lignes gnrales, ainsi: Sensation Sensation Sensation agrable dsagrable excessive axiologique mlioratif suit: axiologique pjoratif axiologique pjoratif
81

5.4.1.4. La systmaticit des mtaphores lexicalises Le caractre systmatique des mtaphores lexicalises est mis en vidence par une tude dtaille de notre langage ordinaire qui traite certains concepts en termes mtaphoriques: La mtaphore envahit tout notre systme conceptuel (G. LAKOFF et M. JOHNSON, 1980 : 124). Cette systmaticit se manifeste par la cration de noyaux figuratifs autour de certains lments qui conceptualisent notre exprience. Le mme trait figuratif est transmis l'ensemble linguistique, ou onomasiologique. C'est toujours au domaine cnesthsique que nous avons fait appel pour illustrer la cohrence conceptuelle des mtaphores. Les deux microchamps antonymiques choisis sont le CHAUD et le FROID. Les expressions linguistiques correspondantes prennent leur source dans les sensations directes considres soit comme euphoriques soit comme dysphoriques, connotes respectivement comme mlioratives ou comme pjoratives. Il s'agit d'un systme complexe qui met en jeu non seulement des mtaphores nominales, adjectives, verbales et adverbiales mais aussi des mtonymies, qui traduisent soit des apprciations subjectives, soit des apprciations relatives aux relations sociales qui s'instaurent entre individus. 5.4.1.4.1. Le CHAUD. Dans la structuration des mtaphores drives des expressions inscrites dans cette zone, on peut distinguer deux lignes mtaphoriques dveloppes en rapport avec la disposition scalaire des units: une zone d'emplois mlioratifs, le chaud tant peru comme une sensation agrable (cf. rester bien au chaud dans son lit); une zone d'emplois pjoratifs qui apparaissent dans des conditions dtermines et troitement lis la sensation dsagrable que donne l'excs. Attires dans le champ de l'affectivit, surtout dans les manifestations sociales, les units de la premire sries sont connotes favorablement: de chauds admirateurs, de chauds partisans, accueillir qqn. avec chaleur, une approbation chaleureuse, serrer chaleureusement la main de qqn., acclamer, applaudir, fliciter chaudement qqn. De mme, du point de vue subjectif, l'ardeur, la passion que l'on met dans quelque chose est considre comme une qualit: tre ardent au travail, son ardeur travailler, brler d'amour etc. Le glissement vers le dprciatif s'opre dans deux conditions prcises: l'annulation par la ngation du trait /+ favorable/: Il n'est pas trs chaud pour cette affaire. (in P. Robert) On nous a prsent un nouveau ballet, j'avoue que je ne suis pas trop chaud pour ce genre de spectacle. (in Lexis) l'intensit de la sensation considre comme source de violence, d'excs de toutes sortes est connote ngativement par une sanction sociale: L'alerte fut chaude. (in P. Robert) J'ai eu chaud. Un point chaud est ce qui provoque un conflit, une vive contestation.
82

L'absence d'ardeur dans ce qu'on fait ou de passion dans ses sentiments est considre comme ngative: si l'adjectif tide au propre note une sensation agrable (cf. une temprature tide et agrable), au figur il glisse vers le pjoratif: sentiments tides, tre tidement accueilli. Son enthousiasme a beaucoup tidi. (Lexis). Notons aussi l'emploi des verbes, qui travers une mtonymie de la cause l'effet, indiquent des actions ou des tats dsagrables par analogic avec les sensations excessives voques: Il brlait/ il grillait d'impatience. J'entendis autour de moi des mots qui me brlrent. (Fromentin, in Lexis) Il fut brl soudain par une ide insupportable. (Sartre, in P. Robert) Paul se retournait sur le gril, brl d'impatience. (Cocteau, in P. Robert) Sa lenteur me fait bouillir. Echauder en langue familire signifie faire payer qqn. un prix excessif ou lui faire subir une msaventure qui lui serve de leon: J'ai t suffisamment chaud la premire fois, on ne m'y reprendra plus. (in Lexis) tre grill/cuit/flamb signifie tre dmasqu par la police ou ne plus avoir d'issue. Dans d'autres cas, le glissement de l'apprciatif vers le dprciatif peut s'aprer l'intrieur de l'ensemble morphosmantique: si le nom bouillonnement peut recevoir une connotation favorable comme dans bouillonnement des esprits, des ides, le verbe bouillonner se combine le plus souvent avec des mots qui orientent l'interprtation vers des nuances dprciatives: bouillonner de colre, d'impatience, avoir le sang qui bouillonne. 5.4.1.4.2. Le FROID. la diffrence des expressions linguistiques de la zone CHAUD, celles qui appartiennent la zone antonymique FROID sont presque toujours connotes ngativement. Froideur est devenu synonyme d'insensibilit, d'indiffrence marque: Elle me traits avec une froideur qui avait l'air de tenir du mpris. (Musset, in P. Robert) Pour dsigner une personne dure, insensible, hautaine on se sert d'expressions telles que: un coeur froid, un homme glacial, tre de glace, rester froid devant le malheur des autres, un glaon une personne froide surtout en amour. En parlant d'une oeuvre d'art qui n'veille aucune motion c'est le mme adjectif qui est utilis: peinture froide, style froid. Une action qui montre l'absence de scrupules est qualifie par l'adverbe froidement: Il acheva froidement le prisonnier. (in P. Robert) Les relations interpersonnelles, comportements, attitudes ngatives sont dcrites l'aide d'expressions linguistiques appartenant la mme zone conceptuelle. Un accueil
83

dont la rserve exprime l'indiffrence et mme l'hostilit est un accueil froid, frais, rfrigrant. On accueille qqn., qqch. avec froideur, froidement, frachement, on rfrigre qqn. par son accueil. Des attitudes rserves voire hostiles sont exprimes par des expressions linguistiques s'inscrivant dans le mme champ notionnel: une politesse glace, un abord qui glace les gens, un ton / un air froid, jeter un froid provoquer un sentiment de malaise, de gne, provoquer l'effet d'une douche froide. Les relations entre individus qui ne sont pas en bons termes sont rendues par des locutions telles que: battre froid qqn., tre / vivre en froid avec qqn., il y a un certain froid entre eux. On parle d'un refroidissement des sentiments, de l'amiti. Des actions prjudiciables qqn. sont exprimes par des lments de la mme aire cnesthsique: le verbe refroidir dans ses deux emplois mtaphoriques est pjoratif: a) diminuer l'ardeur de qqn., b) (Pop.) assassiner. La locution familire mettre au frais est du mme type. Pour caractriser une situation fcheuse o s'est mise une personne on fait appel des expressions linguistiques de la zone FROID: Eh bien te voil frais avec ton complet neuf tout dchir: (Fam., iron.) Comment va? Frachement / froidement. (comme a peut aller par temps froid) 5.4.1.4.3. La mtaphore trouve un terrain privilgi dans le domaine des sensations cnesthsiques qui relvent d'une sensibilit profonde. La figurativisation ne fait que rendre linguistiquement la perte graduelle de l'affectivit immdiate lie au contact direct pour atteindre le plan cognitif. La douleur et le plaisir se transforment ainsi en ide critique, en jugement sensible. Le caractre subjectif se maintient dans tous les termes constitutifs de l'ensemble, mais par la figurativisation on franchit le seuil de l'valuation non axiologique pour pntrer dans le vaste domaine des valuations, positives ou ngatives, traverses par l'axe oppositionnel BON / MAUVAIS. Les problmes poss par l'analyse des mtaphores concernent la combinatoire lexmatique: le passage du sens primaire cnesthsique au sens axiologique driv s'effectue travers la rfrence contextuelle. Dans ces combinatoires deux variables, c'est par les traits inhrents des noms, qu'il s'agisse de noms dtermins ou dterminants ou d'actants verbaux, que le passage au figur se ralise. Les valeurs axiologiques ne sont pas sans rapport avec les significations primaires des termes engags. Les donnes sensibles sont interprtes d'une manire constante en vertu d'une norme socialise et prsentant des volutions convergentes. 5.4.2. La mtonymie et la synecdoque comme sources de polysmie La mtonymie et la synecdoque sont des tropes qui consistent en un transfert de signifiants fond sur un changement d'ordre rfrentiel: un lexme qui dsigne un objet (ou un procs) arrive dsigner aussi un objet (ou un procs) associ au premier par une relation constante, une donne d'exprience rcurrente. Il s'agit par consquent d'un phnomne de nature syntagmatique (R. JAKOBSON, 1973). Il y a mtonymie, par exemple, lorsqu'on emploie le nom de matire dont une chose est faite pour la chose mme: porcelaine objet en porcelaine Casser une porcelaine.
84

Il y a synecdoque lorsque la relation qui relie les deux rfrents voqus est une relation mronymique entre la partie constituante et le tout constitu: ex. la personne dsigne par une partie du corps: bras personne qui travaille L'industrie rclame des bras (P. Robert). Il existe, quant au statut de ces deux tropes, deux prises de position divergentes: ! une position intgrante suivant laquelle on attribue la synecdoque le statut d'une sous-espce mtonymique. M. LE GUERN (1973) soutient que la distinction entre ces tropes n'est pas oprante, la synecdoque tant incluse dans le champ mtonymique. C'est galement la position adopte par les auteurs du Dictionnaire raisonn de la thorie du langage (1979), A. J. GREIMAS et J. COURTES: Traditionnellement la figure rhtorique appele mtonymie (qui inclut le cas particulier de la synecdoque) dsigne le phnomne linguistique selon lequel une unit phrastique donne est substitue une autre unit qui lui est lie. De mme, O. DUCROT et T. TODOROV affirment dans leur dictionnaire (1972) que la synecdoque est souvent difficile distinguer de la mtonymie. B. POTTIER dans son dictionnaire Le Langage (1973) considre que: La synecdoque, emploi de la partie pour le tout, est un aspect de la mtonymie. Quels sont les points communs qui permettent de parler d'une seule catgorie? Dans les deux cas, un objet est dsign par le nom d'un autre objet, dans les deux cas, ce sont les objets (et pour une part les ides) qui entrent dans un rapport d'exclusion ou d'inclusion (P. RICOEUR, 1975 : 78). Dans les deux cas, le trope repose sur un changement d'ordre rfrentiel fond sur une association constante, la contigut. ! une position selon laquelle une divergence notable spare les deux tropes: dans le cas de la mtonymie, les termes sont disjoints, la structure est englobante, le terme intermdiaire, le mtasmme, inclut les termes de la relation mtonymique. Dans la mtonymie de l'abstrait - concret la bont - les bonts (traiter qqn. avec bont - avoir des bonts pour qqn.) le terme intermdiaire, le mtasmme, englobe la qualit et les manifestations de la qualit, les actes de bont. Dans les termes de la logique traditionnelle, la synecdoque diffre de la mtonymie du point de vue de l'opposition comprhension / extension. La mtonymie opre un changement dans la comprhension logique d'un terme, en substituant un lexme un terme de comprhension diffrente, tandis que la synecdoque opre un changement dans l'extension logique du lexme, elle substitue un lexme un terme d'extension diffrente. Ainsi, si le mot verre arrive signifier aussi bien le contenant que le contenu (casser un verre / boire un verre), son extension est plus grande, car le nombre d'objets est plus grand (contenant + contenu). La mtonymie et la synecdoque, en tant que tropes cristalliss, s'accumulent dans le lexique sous forme d'acceptions distinctes d'un mme lexme, qui devient ainsi polysmique. La mtonymie et la synecdoque connaissent les mmes oppositions que la mtaphore entre signification littrale (propre et figur) et signification non littrale:

85

Chemise signification littrale propre figur sens non littral

Il portait une chemise noire

Les chemises noires ,,les fascistes

Il aperut une chemise noire qui se glissait derrire un mur.

5.4.2.1. La mtonymie Ce trope implique une lecture slective du smme: certains traits spcifiques sont activs au dtriment d'autres traits qui sont virtualiss. L'interprtation mtonymique est guide par des instructions fondes sur la nature du reprage impliqu. Les rapports qui s'tablissent entre les termes d'une structure mtonymique s'inscrivent dans certaines zones conceptuelles. ! Les mtonymies spatiales sont fondes sur une prdication sous-jacente comportant un lieu de dpart qui devient la dnomination du produit. Ainsi, la lecture mtonymique d'un nom propre gographique est guide par le prdterminant partitif pour la perception massive ou par le prdterminant dfini ou indfini pour la perception comptable: vins et boissons: du bordeaux, du champagne, du cognac, du calvados, du bourgogne etc. fromages: du gruyre, du brie, du roquefort, du camembert etc. tissus: du cachemire, du tulle, du jersey etc. objets fabriqus: un vieux Svres, de la faence etc. La mtonymie du contenant pour le contenu comporte un reprage spatial d'intriorit: le contenant pour le contenu: Aimer la bouteille et la table Prendre un pot Un sac de pommes de terre le lieu pour les personnes qui s'y trouvent: Toute la maison tait en moi. L'pidmie risquait de tuer tout le village. Il essaie d'amuser le caf. le lieu pour l'institution: Le Quai d'Orsay La Maison Blanche
86

Paris prsente la collection d'hiver. D'autres mtonymies tablissent un rapport entre le physique et le moral, entre une partie du corps humain considr comme le sige d'une facult de l'me et cette facult mme: Avoir de la tte avoir de l'intelligence Avoir du nez avoir du flair N'avoir pas d'entrailles tre impitoyable, insensible ! La mtonymie temporelle implique un transfert de l'action au temps o s'effectue l'action. On peut citer les emplois mtonymiques qui se ralisent l'intrieur du taxme des travaux agricoles: moisson, vendanges cueillette etc. : La moisson approche. ! La mtonymie du comptable pour le massif, ou inversement, met en jeu une opposition de nature rfrentielle fonde sur deux proprits: - la proprit de division homogne (dans le cas des noms massifs) et non homogne (dans le cas des noms comptables): si l'on prlve une certaine quantit d'eau c'est toujours de l'eau, si l'on prlve une partie d'une voiture (les roues, le volant, les pneus) ce n'est plus une voiture; la proprit d'addition homogne (pour les massifs) et non homogne (pour les comptables): si l'on ajoute de l'eau de l'eau c'est toujours de l'eau, si l'on ajoute une voiture une autre voiture, c'est deux voitures. Deux situations doivent tre prises en compte, avec des consquences distinctes sur l'emploi de l'article: le transfert du massif au comptable. On peut retenir comme exemples la mtonymie des objets dsigns par la matire dont ils sont fabriqus, le nom tant accompagn de l'article dfini ou indfini, au singulier ou au pluriel: Les nickels d'une voiture Des porcelaines (vases, assiettes en porcelaine) Placer des fers au bout de ses semelles pour les protger (DFC) Fer repasser, friser les cheveux, fer cheval, fer de lance etc. Le nom conserve le genre initial, ce qui pourrait justifier la thse suivant laquelle la base d'une mtonymie il y a une ellipse: boire un cognac, boire une prunelle. le transfert du comptable au massif, avec emploi correspondant de l'article massif. C'est le cas, par exemple, du taxme des viandes de boucherie: du veau, du boeuf, du mouton etc. Les noms comptables employs mtonymiquement donnent lieu plusieurs interprtations; ainsi, le nom indique: une proprit spcifique: Il y avait de la paysanne en elle. (G. Simenon, Sign Picpus) une pluralit indfinie: Il y avait du soldat dans les rues.
87

une quantit indfinie: Il y avait du scandale en l'air. un objet broy (une bouillie homognisante) Il y a de l'oeuf sur ta cravate. (G. Kleiber, 1994 : 107): une massification qualitative: a, c'est de la bagnole! (mlioratif) Dans certains cas il y a transfert successif du comptable au massif et du massif au comptable (mtonymies en chane): un vison (animal) du vison (fourrure) un vison (manteau de vison) ! Les mtonymies qui mettent en relation une cause et son effet peuvent tre expliques en termes casuels (F. RASTIER, 1987 : 68). On peut distinguer deux grandes catgories de mtonymies impliquant ce rapport: la mtonymie qui repose sur une structure sous-jacente actionnelle directe du type: (1) X fait Y X pour Y Le producteur X (causateur, auteur, inventeur) est employ pour le produit Y (artefacts de toute sortes: armes, voitures, mets, etc.). C'est le cas des noms propres mtonymiques (personnes, enseignes, etc.), dont quelques-uns sont compltement lexicaliss: poubelle, klaxon (nom dpos d'une firme amricaine), frigidaire (nom dpos d'une entreprise), bchamel, savarin etc. D'autres noms propres n'ont pas encore atteint le plein degr de communisation: le rfrent dnot (musique, oeuvre littraire, oeuvre d'art, etc.) n'est pas enregistr au niveau du nom propre dans les dictionnaires. La reconnaissance du rfrent vis par la mtonymie est le rsultat d'une interprtation fonde soit sur le contexte immdiat: On a vendu une toile pour une somme fabuleuse, un Picasso. Il lit du Rutebeuf, c'est un pote du XIIIe sicle soit sur l'univers des connaissances: On a vendu un Picasso pour une somme fabuleuse. (On sait qui est Picasso) L'emploi mtonymique des noms propres de personne prsente certaines particularits qui rsultent de la nature du rapport qui runit les termes de la structure mtonymique. De ce point de vue, on distingue deux groupes d'emplois insolites des noms propres de personnes: celui des noms propres qui dsignent les actes et les vnements typiques pour un individu familier au locuteur: Cette plaisanterie, c'est bien du Louis. Cette robe, c'est du Marie tout crach. (in Kleiber, 1994 : 95) celui o le nom propre dsigne l'oeuvre: Il lit du Colette. Il joue du Mozart.
88

G. KLEIBER a consacr aux noms propres mtonymiques deux importantes tudes (1994), en s'arrtant sur deux points nigmatiques: le genre masculin et la dtermination massif / comptable. On voit par les exemples ci-dessus que le genre basique de ce noms n'exerce aucune influence sur le genre du nom mtonymique (du Marie, du Colette), ce qui conduit l'ide que la thse de l'ellipse, invoque par la tradition pour expliquer la mtonymie, ne peut tre maintenue.6 La solution propose par G. KLEIBER procde de la caractristique essentielle de la mtonymie - le glissement rfrentiel: Dans l'emploi mtonymique des noms propres du Mozart, un Rodin, ce n'est plus, nous l'avons soulign ci-dessus, le porteur du nom qui est vis, mais un rfrent diffrent. Or, ce nouveau rfrent n'est plus une personne, et n'est donc plus susceptible d'avoir un nom qui prenne le genre dit smantique, c'est--dire le genre qui correspond au sexe de la personne en question. Il s'agit d'une catgorie rfrentielle d'inanims dont le nom ne peut avoir qu'un genre arbitraire, puisqu'en franais, on le sait, le masculin ou le fminin des noms d'inanims n'a pas de justification smantique comme les noms d'anims (cf. ballon est masculin, alors que balle est fminin). Le passage la catgorie des inanims entrane le genre arbitraire. En change, les noms propres de personne employs mtaphoriquement, constituent une preuve en faveur de cette explication: L'institutrice de mon frre tait un Napolon en jupon (G. KLEIBER, 1994 : 99).7 C'est un masculin par dfaut qui s'impose en l'absence de toute indication rfrentielle. Applique aux noms propres mtonymiques, l'opposition massif / comptable a une base diffrente, car elle n'est pas totalement arbitraire. Cette distinction entrane un dsquilibre quantitatif dans l'emploi des articles correspondants: on a plutt du Mozart qu'un Mozart (la musique tant perue comme une entit homogne, un massif), plutt un Matisse que du Matisse (une toile tant perue comme une entit comptable). la mtonymie fonde sur une structure actionnelle indirecte (2) X fait Y faire Z Y pour X On distingue deux grandes catgories mtonymiques qui appartiennent cette structure sous-jacente: des mtonymies o le transfert du rfrent se fait de l'Ergatif l'Instrumental (mtonymie de l'instrument pour la personne qui le manie): Une bonne fourchette Une fine gchette Une fine lame Cette mtonymie est frquente dans le taxme des instruments de musique qui peuvent dsigner aussi la personne qui joue de ces instruments: un violon, un trompette, un clairon etc. L'interprtation en termes casuels est propose par F. RASTIER: Les

Il existe pourtant des distinctions smantiques qui conservent le genre basique valeur discriminatoire: une Renault (une voiture) / un Renault (un camion), mais ce sont des noms en voie de lexicalisation. 7 Le genre basique est galement conserv dans les mtaphores qui engagent un nom commun: Luc est une nouille. 89

relations casuelles profondes paraissent permettre de rendre compte des affrences socialement normes qui distinguent entre elles les acceptions dites traditionnellement en relation mtonymique. Ainsi pour l'affrence qui de l'instrumental conduit l'ergatif: 'violon' (instrument) 'violon' (violoniste) 'lame' (d'une arme) 'lame' (escrimeur, bretteur) Cette relation est oriente et ne parat pas rversible; on infre ordinairement de l'instrumental l'ergatif, et non l'inverse. Il existe peut-tre une contrainte anthropologique sur cette opration interprtative (1987 : 58 note 22). L'accs au rfrent se fait par un calcul interprtatif partir des instructions suivantes: le dterminant: Les premiers, les seconds violons. Une bonne fourchette. le genre discriminatoire: La trompette (instrument) / le trompette (la personne). par le prdicat incompatible avec le rfrent: Pierre est violon dans un orchestre symphonique. Stradivarius a construit d'admirables violons. Une variante de cette structure instrumentale est la mtonymie de l'excutant pour le responsable: Une voiture m'est rentre dedans. (3) X fait Y avec Z : Z pour fait Y (l'instrument pour l'activit): Vivre de sa plume. Je n'ai pas la plume facile. (4) X cause Y : Y pour cause (l'activit pour le produit): La peinture ne nourrit pas son homme. Cet homme vit de la chasse. (5) X cause Y : Y pour X (l'effet pour la cause) La mtonymie de l'abstraction peut tre considre comme une sous-espce de ce type. Engageant des relations entre un possesseur et un objet possd; le transfert s'effectue de l'objet possd au possesseur, la qualit tant employe pour la personne qui la possde: C'est un talent. C'tait une beaut. pouser une dot Les bonts qu'il a eues pour moi Le caractre essentiellement nominal de la mtonymie a t souvent invoqu dans les analyses traditionnelles. Le cas des verbes qui sont employs pour dsigner la cause par l'effet semblent contredire cette affirmation. Ainsi des verbes comme trembler o l'effet de la peur, trembler, signifie avoir peur ou se tuer, s'chiner, se casser, s'gosiller, s'poumoner, s'reinter, s'esquinter, se fatiguer qui dsignent normalement l'effet d'un trs grand effort et qui, par mtonymie, dsignent l'effort mme sont une brche ouverte la colonisation du verbe par la mtonymie (M. PRANDI, 1992 : 90). Ex. Il tremble pour ses enfants. Je me fatigue lui expliquer cela depuis deux heures.
90

Voil une heure que je m'poumone pour essayer de vous convaincre. (DFC) Je me tue vous rpter que je n'ai jamais vu cet homme. (DFC). 5.4.2.2. La synecdoque Tout comme la mtonymie, la synecdoque consiste en un changement rfrentiel, mais elle implique l'inclusion d'un des termes dans l'autre. La synecdoque repose sur deux relations principales: la partie pour le tout et l'inclusion des individus dans les classes et des espces dans le genre. On distingue ainsi: une synecdoque gnralisante (inclusion de l'espce dans le genre) qui consiste en une suppression de smes spcifiques: Ce chien est bless, le pauvre animal. une synecdoque particularisante qui repose sur une addition de smes spcifiques: Pierre est le bras droit du directeur. La synecdoque PARS PRO TOTO, la seule qui est reconnue comme telle par tous les thoriciens, est de loin la plus frquente. Il s'agit plus particulirement de la synecdoque des parties du corps humain et des vtements caractristiques d'une certaine catgorie d'individus. La relation sous-jacente de cette synecdoque est essentiellement locative-possessive, entre un possesseur et l'objet possd (possession inalinable ou constante). La synecdoque des parties du corps humain implique le changement de la partie en tout. Cette interdpendance structurelle des diffrentes parties constitutives d'un objet devient directement perceptible, le tout est marqu d'un double sceau, de l'individualit de la partie et de l'interdpendance entre les parties. Examinons titre d'exemple les emplois synecdochiques de quelques noms qui expriment des possessions inalinables: Tte 10 Dsigne la personne: Prendre une chose sur sa tte en prendre la responsabilit Mettre un nom sur une tte. Une tte couronne. tre la tte d'une action. Payer tant par tte (Fam. par tte de pipe) C'est une tte. 20 Avec un dterminant, tte dsigne la personne qui possde les qualits exprimes par le dterminant: Une mauvaise tte une personne obstine, querelleuse, boudeuse. Une petite tte une personne peu intelligente. Une grosse tte une personne trs intelligente Une forte tte a) personne qui ne se plie pas la discipline commune, b) un esprit plein de jugement. Une tte brle (un cerveau brl) individu exalt, pris d'aventures et de risques Une tte en l'air un tourdi C'est une tte de cochon / de lard / de mule, de pioche individu ttu Une tte gifles / claques individu dplaisant et irritant Une sale tte individu mprisable.
91

La synecdoque du vtement est fonde sur l'ide que le vtement caractristique d'une catgorie d'individus est assimil un objet inalinable, ce qui permet le glissement rfrentiel synecdochique: Les blouses blanches les mdecins Les blousons noirs jeunes dvoys Les blousons dors jeunes gens riches et oisifs Pour les autres objets, la synecdoque est plus rare. On peut constater la mme invariabilit de genre que pour la mtonymie: Il a un nouveau deux-roues. 5.4.3. Le systme tropique La distinction qui spare les trois tropes de la rhtorique classique n'est pas aise tablir. Les recherches modernes essaient de dcrire le mcanisme des tropes et leurs composantes fonctionnelles afin de fixer la place qui revient chaque terme dans le cadre du systme tropique. Les distinctions traditionnelles sont en train de se charger d'un contenu nouveau. Jusqu' prsent, la tendance tait de dmontrer la spcificit de chaque trope. Une convergence doctrinale rassemble des penses sur l'existence d'oprations communes de figurativisation. De l conclure un subtil renversement de rapport il n'y a pas loin. La diffrenciation est en passe de changer de caractre: une tendance au nivellement des tropes se manifeste. De ce point de vue, on peut constater que les diffrentes prises de position peuvent tre rduites aux suivantes: ! un regroupement qui rapproche mtaphore et synecdoque, en les sparant de la mtonymie: synecdoque - mtaphore / mtonymie Dans cette conception, la synecdoque apparat comme le trope matrice Le rsultat principal (...) est que la synecdoque prend la premire place et que la mtaphore se rduit la synecdoque par le biais d'une addition et d'une suppression qui font de la mtaphore le produit de deux synecdoques (P. RICOEUR, 1973 : 208 sqq.). La mtaphore se prsente, dans cette perspective, comme le produit de la conjonction de deux synecdoques: fleur employ mtaphoriquement serait ainsi le rsultat d'une dmarche synecdochique deux temps: gnralisante d'abord, faisant passer fleur beaut, particularisante ensuite par le remplacement de beaut par jeune fille. La zone d'intersection peut tre dcompose en deux synecdoques qui fonctionnent en sens inverse: terme de dpart terme intermdiaire terme d'arrive En rapprochant la mtaphore de la synecdoque on instaure une opposition trs nette entre cette dernire et la mtonymie qui sera dfinie ngativement: ce n'est ni une synecdoque, ni une mtaphore (P. RICOEUR, 1973 : 208 sqq.) ! un regroupement qui rapproche mtonymie et mtaphore. A. J. GREIMAS et J. COURTS assimilent la mtonymie la mtaphore en parlant de la mtonymie comme d'une sorte de mtaphore dviante (1979 : 227).
92

Le lion est l'emblme du courage, relativement un homme; c'est autant une mtaphore, o l'on a retenu le sme saillant /+courage/, qu'une mtonymie pour autant qu'on opre un changement de comprhension, en se rfrant des proprits attribues l'objet en question. ! un regroupement qui oppose la mtaphore la mtonymie et la synecdoque considres en bloc comme formant une seule catgorie (v. ci-dessus 5.4.2.): mtaphore / mtonymie + synecdoque Pour certains autres auteurs, la distinction entre mtaphore et mtonymie est une question de hirarchie de classes lexicales: lorsque les deux termes appartiennent au mme taxme ils peuvent donner naissance des dviances de type mtonymique: bonne fourchette pour mangeur, fine gchette pour tireur, tte pour personne. Si l'incongruence consiste en une incompatibilit de champs ou de domaines, l'interprtation est du type mtaphorique. Si elle rside dans une incompatibilit l'intrieur d'un mme domaine notionnel, l'interprtation peut tre du type mtonymique (G. KLEIBER; 1994 : 193). Pour qu'il y ait interprtation mtaphorique, l'incongruence (la dviance) devrait se situer au-dessus du taxme: Interprtation Niveau suprieur: domaine infrieur: taxme Interprtation mtaphorique + + Interprtation mtonymique

! une organisation en trois termes distincts: mtaphore / mtonymie / synecdoque L'opposition qui spare ces trois tropes consiste en un traitement diffrent de l'interaction smmique: intersection pour la mtaphore; co-inclusion (ou exclusion) pour la mtonymie Dans la contigut il n'y a pas d'intersection smique, il y a inclusion commune, la structure mtonymique est englobante, les deux termes en relation tant contigus dans un ensemble plus vaste; inclusion pour la synecdoque. Ces diffrents rapports pourraient tre visualiss de la manire suivante:

mtaphore

mtonymie

synecdoque

93

5.5. Polysmie et calcul interprtatif La calcul interprtatif consiste en une rcupration du rfrent vis par le polysme; elle se fait travers les donnes co(n)textuelles ou encyclopdiques, sur la base des liens indissolubles entre les rfrents voqus. En vue de choisir une interprtation parmi l'ensemble des interprtations possibles, il faut identifier les instructions qui guident le rcepteur du message dans sa dmarche. Il semble donc naturel de prendre en compte le degr de compatibilit associe chaque combinaison d'units lexicales. La thse de la dpendance contextuelle part de l'ide que c'est le contexte qui est dterminant dans le choix de l'interprtation. Or, mme si on laisse de ct les difficults souleves par la dfinition mme de la notion de contexte, une question se pose: sur quels critres s'opre la slection contextuelle? Dire qu'une interprtation est adquate au contexte n'explique pas pourquoi c'est telle ou telle interprtation qui a t slectionne (J. MOESCHLER, 1996 : 60). Dans le cas des polysmes lexicaliss, on fait appel ce qui est dsign par le terme de normalit collocative, qui correspond des rgles inscrites en langue. Une autre question souleve par la dmarche interprtative est si dans la cas de la polysmie tropique il est lgitime de mettre en relation la valeur primitive qui se cache derrire le trope avec la valeur drive. L encore les positions thoriques sont divergentes. Pour C. KERBRAT-ORECCHIONI l'apparition simultane de la valeur primitive non actualise et de la valeur drive est affirme explicitement: on doit passer obligatoirement par la premire pour atteindre la deuxime (1986 : 88). A plus forte raison, cette dmarche s'impose dans le cas des tropes lexicaliss. On sait que les thories du double sens (ou de la double signification) ont t battues en brche par certains smanticiens (F. RASTIER, 1987: 173 sqq.) et les pragmaticiens. Selon ces derniers, les tropes n'ont qu'une seule signification, celle que l'on appelle signification littrale. Le problme de la mtaphore n'est pas un problme smantique de double signification, mais un problme d'usage des mots (A. REBOUL et J. MOESCHLER, 1994 : 413). Une dernire question concerne le caractre plus ou moins idiomatis des tropes lexicaliss: un glissement de rfrence entre deux significations rattaches au mme signifiant, rvl par une exprience commune, est moins dpendant de la structuration smantique d'une langue. Ainsi, la polysmie mtonymique ou synecdochique est subordonne aux rapports entre rfrents, et par consquent revt un caractre moins idiomatis. Les relations qui fondent ces deux tropes permettent de conceptualiser une chose au moyen d'une association constante avec quelque chose d'autre qui risque de se retrouver dans plusieurs langues. En change, la mtaphore est plus dpendante de l'organisation smantique d'une langue naturelle donne (M. LE GUERN, 1973 : 25). Une analyse bilingue des tropes lexicaliss serait de nature vrifier le bien-fond de cette remarque, en mettant en vedette le caractre translingual de certains tropes lexicaliss, en opposition avec la nature fortement idiomatise de certains autres.

94

Ides retenir Un seul signifiant peut correspondre plusieurs signifis. C'est le phnomne de l'ambigut lexicale qui recouvre l'homonymie et la polysmie. La distinction polysmie / homonymie est fonde respectivement sur la prsence / l'absence d'au moins un trait commun. Les homonymes diffrent entre eux par tous leurs smes inhrents, mais la distinction entre polysmie et homonymie n'est pas toujours aise. La polysmie est la ralisation par un lexme de deux (ou plusieurs) smmes distincts qui prsentent au moins un sme inhrent commun. Les polysmes se laissent rpartir en plusieurs classes ou sous-classes d'aprs la classe grammaticale laquelle appartient le lexme (nom, verbe, adjectif), d'aprs le rapport quantitatif entre les smes des smmes en question (polysmie lche / polysmie troite). On oppose une polysmie de sens et une polysmie d'acceptions. La polysmie nominale d'acceptions consiste en un effacement ou une addition de smes ; elle est de nature implicative (extension ou restriction) ou explicative (mtaphorique ou mtonymique). La polysmie de sens suppose la non identit d'un sme gnrique. La polysmie du verbe et de l'adjectif est rgie par le principe de dpendance fonctionnelle qui stipule que leur interprtation est dtermine par les lments avec lesquels ils se combinent. La polysmie verbale est interne, si c'est le smme verbal qui est modifi et externe, si la modification touche le schma actanciel. Les tropes lexicaliss (mtaphore, mtonymie, synecdoque) relvent d'un phnomne de polysmie naturelle, ce sont des drivs de langue, inscrits dans les dictionnaires. Les principales thses sur le sens tropique sont: la double signification, la structure binaire du trope, la dviance, la transmission des smes affrents. La dviance mtaphorique doit se situer au niveau suprieur de la dimension ou du domaine; si elle s'tablit au niveau du taxme, elle est de nature mtonymique. Dans la mtaphore, le contexte slectionne les smes qui sont neutraliss, actualiss et saillants. La mtaphore nominale extensive est la plus frquente et consiste en un transfert classificatoire d'une dimension l'autre ou d'un domaine l'autre. La mtaphore verbale est un phnomne de smantique combinatoire qui repose sur la transgression des actants avec lesquels le verbe se combine. La mtaphore adjective est, comme celle du verbe, de nature slectionnelle, son interprtation dpend du nom avec lequel l'adjectif en question se combine. Les mtaphores s'organisent en systmes cohrents conditionns du point de vue socio-culturel et sont une manifestation de la manire dont nous conceptualisons la ralit. La mtonymie et la synecdoque sont des sources de polysmie. Ces deux tropes prsentent des points communs et des points divergents. Dans les deux cas il y a transfert opr sur la base d'une association constante, ce qui fait que les deux tropes sont
95

considrs comme faisant partie d'une seule catgorie. Mais des divergences notables les sparent: la structure mtonymique est englobante, le mtasmme inclut les deux termes contigus. La mtonymie opre un changement dans la comprhension logique d'un terme. En change, la synecdoque repose sur un rapport d'inclusion et opre un changement dans l'extension logique d'un terme. Les mtonymies se rpartissent en plusieurs classes suivant les rapports tablis entre les membres de la structure mtonymique: mtonymies spatiales (lieu de provenance pour le produit, le contenant pour le contenu), temporelles (l'activit pour le temps o elle est effectue), le comptable pour le massif et inversement, la cause pour l'effet (le producteur pour le produit etc.). Il existe des mtonymies nominales et verbales. La synecdoque revt deux formes de ralisation; il y a une synecdoque gnralisante (le genre pour l'espce) et une synecdoque particularisante (l'espce pour le genre). Les synecdoques les plus frquentes sont celles de la partie pour le tout et celle du vtement caractristique pour une catgorie d'individus. Le systme tropique prsente une organisation diffrente suivant les options des thoriciens; il y a une tendance au nivellement des tropes et une rorganisation qui rapproche tantt la synecdoque de la mtaphore, tantt la synecdoque de la mtonymie ou qui spare, suivant la tradition rhtorique, les trois tropes classiques. Le calcul interprtatif, dans le cas d'un polysme, consiste en une rcupration du rfrent vis par le polysme et repose sur les donnes co(n)textuelles ou encyclopdiques dont dispose le locuteur. Sujets de dbat et applications Commentez le texte suivant: ,,La seule (tche) qui revienne au linguiste, ce n'est videmment pas de montrer du doigt le vrai sens-en-soi, qui pour nous n'existe pas, mais c'est de tenter d'expliquer comment procdent les sujets parlants pour extraire de l'nonc, sur la base des signifiants textuels, de certains indices extra-textuels et en vertu de leurs comptences propres, un sens qu'ils croient correct, comment ventuellement il peut se faire qu'ils n'y parviennent qu'imparfaitement, ou bien encore qu'ils extraient un sens diffrent de celui voulu par l'metteur. (C. KERBRAT-ORECCHIONI) Appuyez l'aide de quelques exemples de votre choix l'affirmation suivante: ,,Les mtaphores et les mtonymies ne sont pas l'effet du hasard, elles forment au contraire des systmes cohrents en fonction desquels nous conceptualisons notre exprience. (G. LAKOFF & M. JOHNSON) Analysez du point de vue componentiel les polysmes suivants: garer, couper, casser, descendre; dur, chaud, sale, droit. Donnez un exemple de rseau mtaphorique. Donnez quelques exemples d'adjectifs descriptifs employs avec une valeur axiologiques. Cherchez dans un dictionnaire des mtaphores qui prsentent le transfert /+matriel/ /+personne/, /+anim/ /-anim/, /+humain/ /-anim/.
96

Donnez quelques exemples de transgressions classificatoires d'un domaine l'autre. Trouvez des noms propres entrs dans l'usage courant. Donnez quelques exemples de mtonymies du vtement. Donnez quelques exemples de mtonymies cause - effet. A l'aide d'une liste des parties du corps humain dites quelles synecdoques leur nom a permises. Expliquez l'emploi mtaphorique des noms suivants: dinde, moule, veau, chameau, singe, buse, oie, serin. Analysez les mtaphores du texte suivant: La campagne engloutie par la ville Elle avance, elle pousse, elle gagne... Dj la verdure grisaille car les forts ne sont plus que des parcs, les champs des terrains vagues. Jaillissant droit de la ville en rayons d'toile, des routes taillent et tranchent travers la campagne, se fortifient d'une double carapace de maisons, d'un double rempart de pierre, entre lequel se met couler le flot d'acier des voitures... Et voici que les maisons se bousculent, se prennent l'une l'autre des coins de vue imprenable. Voici que les champs rarfis, rtrcis, se frottent les uns contre les autres, rduits en tranches de jardin parallles. Voici que les fermes bloques agonisent. Voici que les chemins de terre se chargent de mchefer, s'enduisent de goudron, voici que se querellent les murs mitoyens. (Roger Ikor, Les eaux mles) Dans le texte suivant distinguez les mtaphores lexicalises des mtaphores d'invention: L'entreprise enfin Aprs des dcennies de rputation dplorable, une vedette perce enfin, qui n'a pas vol sa place au soleil. Elle ne fut longtemps identifie que comme sorcire de l'exploitation du genre humain, ou mre martre au sein avare. Elle n'a souvent reprsent que la bote, la tle, celle pour laquelle on bosse. Le patron ou encore le singe, ne pouvait tre que buveur de sang, disant toujours niet et ne concdant que des miettes. Bref, la galre. Mme pour ses commandants qui dploraient volontiers la mer mauvaise ou les carences de l'quipage. (Henri Vacquin, Paroles d'entreprise) Relevez les mtonymies du texte suivant : C'est l'heure o sortent de l'glise dans un recueillement grave toutes les mantilles de drap noir cachant les jolis cheveux des filles et la forme de leur corsage, tous les brets de laine pareillement abaisss sur les figures rases des hommes. (P. Loti)

97

Rfrences bibliographiques
BLINKENBERG, A., 1958 : L'ordre des mots en franais moderne, Kobenhaven. CILIANU-LASCU, C., 1992 : La mtaphore instrumentale en franais et en roumain, in Revue Roumaine de Linguistique, nos. 2-3, p.145-156. DUCROT, O. & TODOROV., T., 1972 : Dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Paris, Seuil. GREIMAS, A.J. & COURTS, J., 1979 : Dictionnaire raisonn de la thorie du langage, Paris, CEPL. JAKOBSON, R., 1963 : Essais de linguistique gnrale, Paris, Les Editions de Minuit. KERBRAT-ORECCHIONI, C., 1980 : L'nonciation. De la subjectivit dans le langage, Paris, A. Colin. KERBRAT-ORECCHIONI, C., 1986 : L'implicite, Paris, A. Colin. KLEIBER, G., 1994 : Nominales. Essais de smantique rfrentielle, Paris, A. Colin. LAKOFF, G. & JOHNSON, M., 1980 : Les mtaphores dans la vie quotidienne, Paris, Les ditions de Minuit. LE GUERN, M., 1973 : Smantique de la mtaphore et de la mtonymie, Paris, Larousse. LERAT, P., 1983 : Smantique descriptive, Paris, Hachette. MARTIN, R., 1982 : Pour une logique du sens, Paris, PUF. MEL'UK, J. CLAS, A., POLGUERE., A., 1995 : Introduction la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain - la Neuve, Duculot. POTTIER, B., (sous la direction de), 1973 : Le Langage, Paris, CEPL. POTTIER, B., 1992 : Smantique gnrale, Paris, PUF. PRANDI, M., 1987 : Smantique du contresens, Paris, Les ditions de Minuit. PRANDI, M., 1992 : Grammaire philosophique des tropes, Paris, Les ditions de Minuit. RASTIER, F., 1987 : Smantique interprtative, Paris, PUF. REBOUL, A., & MOESCHLER, J., 1994 : Dictionnaire encyclopdique de pragmatique, Paris, Seuil. RICOEUR, P., 1973 : La mtaphore vive, Paris, Seuil. TAMBA-MECZ, I., 1981 : Le sens figur, Paris, PUF. TODOROV, T., 1966 : Les anomalies smantiques, in Langages, no. 1, p.101-123. TURCU, A., 1995 - Metonimia poetic, Timioara, Amphora.

98

6. L'HYPO-HYPERONYMIE
Qui veut appliquer au lexique les concepts de la science moderne du langage ne peut manquer de se poser cette question: le lexique est-il structur? ou encore cette autre: y a-t-il dans le vocabulaire un ensemble de lois par lesquelles s'ordonnerait en signes l'exprience sensible? (A. CULIOLI et al.)

La hirarchie lexicale Hyponymie et inclusion smique Hypo-hyperonymie et implication Hypo-hyperonymie et structures discursives Hypo-hyperonymie et mronymie La structuration du lexique 6.1. La hirarchie lexicale

Du point de vue lexical, l'hypo-hyperonymie est un principe organisateur du lexique: la classification des lexmes par ordre de gnralit conduit la structuration du lexique d'une langue donne. On dira ainsi que fleur, terme gnral, est l'hyperonyme de rose, terme de moindre gnralit, qui est l'hyponyme de fleur, tandis que rose, tulipe, oeillet sont des co-hyponymes subordonns au mme hyperonyme fleur. Cette structure hirarchique impliquant des termes subordonns et superordonns s'tablit par domaines et par taxmes. Du point de vue rfrentiel, hyperonymes et hyponymes fonctionnent comme des dnominations distinctes applicables des classes de rfrents. Des objets classs comme roses sont automatiquement classs comme fleurs. Par une procdure de reclassification cumulative, les classes se laissent classer par superordination successive et graduelle. La dfinition classificatoire assure le passage d'un ordre de gnralit l'autre: plante fleur

rose

99

Cette structuration hirarchique pourrait tre reprsente sous une forme arborescente: fleur rose glantine oeillet mignardise oeillet oeillet panach tulipe tulipe flamboyante tulipe panache tulipe perroquet

Le transfert d'une classe l'autre peut suivre une march ascendante: on passe d'un hyponyme son hyperonyme, en neutralisant le caractre spcifique du terme: Il lui a envoy des fleurs pour Il lui a envoy des roses. ou on peut descendre dans l'arbre, d'un hyperonyme son hyponyme, soit en changeant de signe: Cette fleur est une rose, soit en ajoutant un dterminant: Cet oeillet est un oeillet panach. Comme on le voit par ces exemples, un lexme peut fonctionner tantt comme hyperonyme, tantt comme hyponyme: fleur est hyponyme par rapport plante et hyperonyme par rapport rose, tulipe etc. Le couplage des deux schmes d'intgration gnralisante et de spcification diversifiante joue un rle essentiel dans la constitution des hirarchies lexicales. Les classes moins gnrales sont englobes dans une classe plus gnrale (un taxme dans un domaine). L'hyponymie est identifie la dmarche de spcification descendante, qui permet des subdivisions de plus en plus fines (G. KLEIBER et I. TAMBA, 1990 : 27). La relation hypo-hyperonymique se ralise de proche en proche, les spcifications tant limites l'hyponyme, elle ne peuvent transiter l'hyperonyme: * une fleur perroquet, * une fleur mignardise. Du point de vue de leur formation lexicale, on peut distinguer deux types de relations entre l'hyperonyme et son hyponyme: ! sans rapport formantiel: MEUBLE - table, chaise, armoire, etc. CRALE - bl, mas, seigle, avoine, bl sarrazin etc.; ! avec une liaison formelle, lhyperonyme (H) + dterminant = hyponyme (h) : (H + dt = h ): TABLE - table de cuisine, table gigogne, table de travail, table de jeu etc.; ARMOIRE - armoire glace, armoire frigorifique etc. L'hypo-hyperonymie, comme mode d'organisation du lexique, recouvre diverses classes de lexmes : nom, verbe, adjectif, avec les deux modes de formation mentionns. OISEAU - moineau, grive, merle, oiseau de proie COUPER - hacher, tailler, hacher menu JAUNE - citron, jaune paille La relation d'une sous-classe la classe superordonne est marque par certaines proprits associatives communes (G. KLEIBER & I. TAMBA, 1990 : 26). Ainsi, un verbe tel que fleurir se combine aussi bien avec l'hyperonyme qu'avec ses hyponymes: Une fleur, une rose fleurit.
100

Les hyponymes partagent avec leur hyperonyme des caractristiques drivationnelles, des relations smantiques et des latitudes combinatoires, la cohrence lexicale se trouvant ainsi renforce, par la transmission des caractristiques du niveau suprieur aux niveaux infrieurs. 6.2. Hyponymie et inclusion smique Dans une perspective smantico-rfrentielle, l'hypo-hyperonymie est dfinie comme un rapport d'inclusion entre deux smmes. Deux hypothses se confrontent dans l'analyse des relations de subordination smmique. Une divergence fondamentale spare les deux conceptions sur la notion d'inclusion. Les deux approches dterminantes pour l'ide d'inclusion sont centres sur l'opposition extension / intension.8 On peut proposer de l'inclusion une dfinition extensionnelle en vertu de laquelle un ensemble est dfini par l'numration des lments qui le constituent, cette dfinition tant formule en termes d'appartenance une classe: la classe des rfrents X est incluse dans la classe des rfrents Y. Ainsi, la classe rose est incluse dans la classe fleur.

fleur rose Le terme fleur entre dans la dfinition de rose. Dans cette perspective extensionnelle, les dfinissants sont des hyperonymes. L'inclusion intensionnelle (de comprhension) se situe dans un cadre smantique, elle est fonde sur l'analyse componentielle: les smes du terme plus gnral sont inclus dans le smme du terme plus particulier; le smme de rose inclut les smes de fleur, car il contient un nombre plus grand de smes vu sa plus grande spcificit. L'hyponyme possde des smes restrictifs supplmentaires. Ce type de relation pourrait tre reprsent de la manire suivante: rose S6 S5 S1 S2 S3 S1 S2 S3

S4

fleur

L'extension est dfinie comme l'ensemble des objets concrets ou abstraits auxquels s'applique un concept. L'intension s'exprime en termes de proprits, l'ensemble des caractres qui dfinissent l'appartenance une classe. 101

Les roses ont toutes les proprits des fleurs et quelques proprits supplmentaires qui les opposent aux tulipes, aux oeillets, etc. Cette double possibilit pourrait faire croire que seule l'inclusion intensionnelle aurait une dimension smantique, tandis que l'autre se placerait dans le cadre d'une smantique infrentielle; or l'inclusion intensionnelle, qui va l'encontre de l'intuition, a une contrepartie rfrentielle, tandis que l'inclusion extensionnelle est aussi une relation de nature smantique.9 Le concept d'inclusion permet de runir extension et intension. Si l'on prend en compte l'extension c'est l'hyperonyme qui est plus inclusif, si c'est l'intension que l'on considre, c'est l'hyponyme qui est plus inclusif. La structuration smmique diffrente de l'hyperonyme et de l'hyponyme se traduit par le fait que la signification d'un hyponyme se prsente comme le produit de la signification de son hyperonyme plus un spcificateur, incorpor (formant distinct) ou non. Examinons ces relations, telles qu'elles se manifestent dans la structure hirarchise de quelques micro-zones. Les co-hyponymes du verbe couper (par morceaux) prsentent des traits diffrenciateurs supplmentaires, tout en conservant dans leur smme les traits de l'hyperonyme couper (ou diviser): diviser

couper

dcouper

diviser

dpecer

dissquer

dbiter

hacher

trancher

Dcouper diviser en morceaux, en coupant Dpecer couper en morceaux Dissquer diviser mthodiquement les parties d'une plante, d'un corps Dbiter couper en morceaux Hacher couper en menus morceaux Trancher couper en sparant d'un seul coup Dans la plupart des cas, le trait supplmentaire diffrenciateur est incorpor dans le lexme: demander revendiquer
H+ avec force

solliciter
H+ imprativement

exiger
H+ avec dfrence

rclamer
H+ en insistant

mendier
H+ humblement

Pour une discussion plus dtaille v. G. KLEIBER et I. TAMBA (1990).

102

Les spcificateurs hyponymiques introduisent des caractristiques de diffrents types: ils peuvent avoir trait (A. CUNITA, 1977 : 93 sqq.): l'aspectivit du verbe: Couler + lentement = dgouliner Descendre + prcipitamment = dvaler, dgringoler Arriver + en hte = accourir la quantit: Arriver + en grand nombre = affluer Manger + trop = se gaver l'intensit: tonner + fortement = berluer Boter + lgrement = boitiller Critiquer + vivement = fustiger la manire: Manger + avidement = dvorer Rparer + grossirement = ravauder Attendre + sans irritation = patienter 6.3. Hypo-hyperonymie et implication La relation logique d'implication unilatrale peut constituer une base pour l'analyse de l'hypo-hyperonymie. L'hyponymie tablit un rapport d'implication unilatrale (asymtrique), ce qui l'oppose la synonymie o les termes s'impliquent rciproquement. L'hyponyme implique l'hyperonyme, mais l'inverse ne se vrifie pas: J'ai achet des roses implique J'ai achet des fleurs mais J'ai achet des fleurs n'implique pas J'ai achet des roses. Les changes qui peuvent avoir lieu entre hyponymes et hyperonymes sont donc asymtriques: masure implique maison mais maison n'implique pas masure. Cela ne veut pas dire que l'hyperonyme se substitue automatiquement son hyponyme pour former un couple paraphrastique: Dans ce quartier il n'y avait autrefois que des masures. * Dans ce quartier il n'y avait autrefois que des maisons. La signification de masure est le produit de maison + vieille + dlabre. Si le terme superordonn est accompagn de ces spcificateurs, il peut se substituer son hyponyme: Dans ce quartier, il n'y avait autrefois que de vieilles maisons dlabres. Dans leur fonctionnement, les hyponymes se sparent de leur hyperonymes par certaines restrictions d'emploi, ce qui est rvl par les rponses donnes certains tests: le test de la ngation: * Les roses ne sont pas des fleurs. le test sauf J'aime toutes les fleurs sauf les tulipes. * J'aime toutes les tulipes sauf les fleurs.
103

le test de la comparaison: Il n'y a pas de fleurs plus belles que les tulipes. * Il n'y a pas de tulipes plus belles que les fleurs. le test de la prdication qui implique un nom superordonn: Les snateurs qui sont des professeurs sont rares. * Les snateurs qui sont des citoyens sont rares. le test de la dtermination spcifique: Le fer est un mtal. * Ce fer est un mtal. 6.4. Hypo-hyperonymie et structures discursives Les hyponymes et leurs hyperonymes peuvent s'insrer dans certaines structures spcifiques (A. MAGUREANU, 1984 : 87), o se manifestent les proprits logicosmantiques mentionnes prcdemment: ! la structure dfinitionnelle La dfinition lexicale fait intervenir la hirarchisation implicative du lexique parce quelle met en rapport un hyponyme (le terme dfini) avec son hyperonyme (le terme dfinissant) accompagn du spcificateur qui prcise (le genre prochain et la diffrence spcifique). Certes, il y a une diffrence notable entre les dfinitions scientifiques et celles de la langue courante, mais il existe entre elles des transitions continues. Comme paraphrase, la dfinition est soit scientifique, soit non scientifique. La paraphrase non scientifique caractrise le fonctionnement quotidien du discours o la relation entre dnomination et dfinition est une simple quivalence (identit smique partielle); en revanche, la paraphrase scientifique s'inscrit au niveau du mtalangage et appelle une identit totale (A. J. GREIMAS & J. COURTES, 1979 : 86). En didactique des langues, les relations d'hypo-hyperonymie sont largement mises profit dans l'introduction des vocables nouveaux. Le lexique employ dans ce cas est constitu d'un lment caractris par un haut degr de gnralit. Ainsi, les dfinitions du Dictionnaire fondamental de la langue franaise de G. GOUGENHEIM(1958) ont t formules l'aide de dfinissants qui sont des hyperonymes; on peut en distinguer plusieurs catgories: des dfinitions fonctionnelles, qui prcisent la valeur d'usage de l'objet exprim par l'hyperonyme: Arme instrument qui sert blesser des dfinitions contenant les spcifications (traits dfinitoires et non dfinitoires) qui accompagnent l'hyperonyme: Argent beau mtal de couleur blanche des dfinitions extensionnelles de l'hyperonyme: Le pain, les lgumes, la viande sont des aliments. On voit facilement quelles sont les incidences de la relation d'hypo-hyperonymie sur l'enseignement des langues; on exploite systmatiquement cette relation qui s'instaure entre le signe et les autres signes. ! la structure numrative structure comme suit: h + h'...hn + hn) et d'autres H On y lve des moutons, des vaches et d'autres animaux domestiques.
104

! la structure exemplificatoire: H (toutes sortes de) + h', h''...hn Il y avait toutes sortes d'articles: articles de luxe, de toilette, de voyage. 6.5. Hypo-hyperonymie et mronymie La relation smantique entre un item lexical qui dnote une partie avec le terme qui dnote le tout correspondant est dsigne par le terme de mronymie (du gr. mero- partie). La structuration hirarchique des noms des parties du corps humain ou des artefacts sont des exemples prototypiques de mronymies (A. D. CRUSE, 1989: 157 sqq.): corps tte cou buste tronc bras hanche main doigt jambe

avant-bras paume voiture carrosserie roues

chssis

volant...

Dans ces structures hirarchises, les lexmes corps et voiture dsignent le tout, ce sont des holonymes, les lexmes tte, carrosserie sont des mronymes, tandis que les lexmes tte, cou, buste, tronc, bras, hanche, jambe etc., ou carrosserie, roues, chssis, volant etc. sont des co-mronymes (parties constitutives d'un tout). Les parties sont caractrises du point de vue rfrentiel par trois proprits principales: l'autonomie, la dlimitation non arbitraire, une fonctionnalit bien dfinie. Entre le mronyme et son holonyme il peut y avoir une relation qui prsente divers degrs de ncessit; on peut distinguer ainsi un rapport canonique comme entre doigt et main ou un rapport facultatif comme entre universit et muse. Cette opposition est marque linguistiquement par certaines restrictions, comme par exemple le refus du prdterminant gnrique dans le cas du rapport facultatif: Un doigt est une partie de la main. * Un muse est une partie de l'universit. (L'universit n'a pas obligatoirement un muse). Si les relations partie-tout sont facultatives on parle de para-mronymie. Bien que les structurations hypo-hyperonymiques et mronymiques semblent parallles, il existe des diffrences notables qui les sparent et qui sont rvles par les rponses divergentes diffrents tests: le test une sorte de, et autres (sortes de)
105

L'hypo-hyperonymie admet une structure de ce genre: Le chne est une sorte d'arbre utilis dans la construction. Les tulipes et les autres sortes de fleurs bulbe. tandis que la relation mronymique la refuse: * Les branches et les autres sortes de chnes. * Les roues et les autres sortes de voitures. * Le bras et les autres sortes de corps. le test est une partie de: L'hypo-hyperonymie fournit une rponse ngative l'application de ce test: * La tulipe est une partie de la fleur. * Le chne est une partie de l'arbre. La mronymie ragit positivement ce test: Le doigt est une partie de la main. La racine est une partie de l'arbre. le test de la possession Les linguistes n'ont pas manqu d'observer le comportement particulier des noms qui relvent du domaine rfrentiel de ce que Ch. Bally appelait la sphre personnelle. Il s'agit particulirement des possessions dites inalinables, plus exactement des noms qui dsignent des parties du corps. En franais, la structure possessive est fixe par la relation mronymique: si l'holonyme est un /+anim/ et le mronyme une partie du corps on peut avoir une structure clate datif possessif adnominal: Les mains lui tremblaient. Le coeur lui battait. La tte lui tournait. Je me suis lav les mains. Il lui caressait la joue. Le possessif est obligatoire si le nom n'est pas une partie du corps (possession alinable). Sa robe tait tache d'encre. J'ai rang mes affaires. J'ai rpar sa voiture. J'ai lav ses chaussettes. Du point de vue logique, la relation mronymique est tout comme l'hypohyperonymie transitive : si une chose X fait partie d'une chose Y qui fait partie d'une chose Z, alors Z fait partie de X. Mais, en fait, de nombreuses difficults s'attachent la ralisation effective des rapports entre lexmes, du point de vue de la transitivit. La mronymie opre de proche en proche elle ne peut sauter le terme intermdiaire: L'arbre a des feuilles. Les feuilles ont des nervures. * L'arbre a des nervures. Les fentres de la maison. Les espagnolettes des fentres. * Les espagnolettes de la maison.
106

Les doigts de la main gauche. Les ongles des doigts. ? Les ongles de la main gauche. Dans certains autres cas, la transitivit est oprante: Les portires de la voiture. Les vitres des portires. Les vitres de la voiture. Les manches de ce chemisier. Les poignets de ces manches. Les poignets de ce chemisier. Le traitement de la relation partie-tout diffre en fonction de la nature du nom qui y est impliqu : dnombrable/vs/indnombrable. Si la relation oppositive entre l'hyponymie et la mronymie est relativement claire dans le cas des noms dnombrables, elle parat beaucoup moins vidente si c'est un nom indnombrable qui y est impliqu. Les noms concrets et abstraits peuvent s'insrer dans des structures refuses par les noms dnombrables: Cet alliage contient de l'or. Cet alliage se compose d'or et d'autres mtaux. mais il serait inacceptable de dire: * Le corps contient des bras, des jambes... * Cet animal se compose d'une vache et d'autres mammifres. (in Lyons, 1978 : 255) Une catgorie de noms qui occupent une place particulire dans la structuration du lexique est cette des collectifs, qui peuvent tre considrs comme des termes superordonns, admettant les structures caractristiques de l'hypo-hyperonymie: Les vaches, les taureaux et les autres bestiaux. Les tiquettes collectives pourtant (troupeau, vol, meute, liasse etc.) n'entretiennent pas une relation hyperonymique avec leur dterminant: * Les vaches, les veaux et autres troupeaux. On peut dire un vol d'oiseaux, un vol de moucherons mais on ne peut pas dire * des moucherons, des oiseaux et d'autres vols. Tous ces exemples servent illustrer les difficults de traitement des relations de hirarchies lexicales. 6.6. La structuration du lexique Tous les lexmes d'une langue ne s'organisent pas de manire hirarchique: les relations d'hypo-hyperonymie et de mronymie ne recouvrent pas la totalit du lexique d'une langue donne et l'existence des trous lexicaux en est une preuve vidente. Ainsi, il n'existe pas de terme paradigmatiquement superordonn pour les verbes de mouvement comme il n'existe pas non plus pour les adjectifs cnesthsiques (doux, amer, aigre etc.) qui entretiennent un rapport quasi-paradigmatique avec got. Les adjectifs descriptifs rond, carr, triangulaire sont en rapport paradigmatique avec forme; ce sont des quasi107

hyponymes puisque leur terme superordonn n'appartient pas la mme classe de mots. Si l'on ajoute la quasi-hyponymie l'hyponymie, l'hypothse selon laquelle le vocabulaire d'une langue est organis hirarchiquement partir d'un ensemble de lexmes de sens gnral devient plus plausible (J. LYONS, 1978 :243). Nous devons ajouter que les lacunes lexicales qui se manifestent par l'absence d'archilexmes dans une zone lexicale donne peuvent tre diffrentes d'une langue l'autre. En dpit des difficults signales, la classification des lexmes d'une langue d'aprs une disposition hirarchique joue un rle central dans l'acquisition et l'organisation interne des structures lexicales. Ce rle est dtermin par l'intervention des relations de hypo-hyperonymie et de mronymie dans deux activits langagires de premire importance: celle d'identification d'objets de rfrence au moyen de leur nom et celle de classement hirarchique des signes, en fonction de leur rapports intra-systmatiques, dans les dfinition des mots en particulier (I. TAMBA-MECZ, 1988 : 87). Ides retenir L'hypo-hyperonymie est un principe organisateur du lexique par ordre de gnralit en termes superordonns (les hyperonymes) et subordonns (les hyponymes). Les termes subordonns au mme hyperonyme sont des co-hyponymes. Du point de vue formantiel on distingue deux types de relations entre hyperonyme et les hyponymes correspondants: sans rapport formantiel : TABLE - armoire avec rapport formantiel H + spcificateur = h: TABLE - table de cuisine Un lexme peut fonctionner tantt comme hyponyme, tantt comme hyperonyme. L'hypo-hyperonymie recouvre les classes des lexmes de sens plein : noms, verbes, adjectifs. L'hypo-hyperonymie peut tre dfinie comme une relation d'inclusion: extensionnelle en termes d'appartenance une classe (la classe des rfrents X est incluse dans la classe des rfrents Y); intensionnelle en termes de proprits smantiques: les smes du terme plus gnral sont inclus dans le smme du terme plus particulier. L'hypo-hyperonymie est une relation logique d'implication unilatrale. Dans leur fonctionnement, les hyponymes se sparent de leur hyperonyme par certaines restrictions d'emploi rvles par les rponses certains tests: la ngation, sauf, la comparaison, le nom gnrique, la dtermination par spcificateur, etc. Les hyponymes et leur hyperonyme peuvent entrer dans des structures discursives telles que : les dfinitions, les numrations, les exemplifications. Le terme de mronymie dsigne la relation partie (mronyme) - tout (holonyme). Il existe des diffrences notables entre l'hypo-hyperonymie et la mronymie qui se traduisent par des rponses diffrentes aux tests: une partie de, une sorte de, et autres (sortes de) etc.
108

Les relations mronymiques se manifestent diffremment suivant la nature du nom engag dans la structure. Dans la classe des dnombrables elles sont le plus souvent intransitives, dans la classe des indnombrables elles se rapprochent de l'hypohyperonymie. Les relations hirarchiques ne recouvrent pas la totalit du lexique d'une langue; elle ne jouent pas moins un rle important dans l'acquisition et l'organisation interne des structures lexicales. Sujets de dbat et applications Commentez le texte suivant: Les termes techniques d'hyponymie et d'hyperonymie se sont imposs seulement entre 1966-1970 chez les linguistes smanticiens. Ils ne marquent pas la dcouverte de quelque nouveau concept thorique, mais l'accession de notions dj connues au rang de relations lexicales structurelles, aux cts de la synonymie et de l'antonymie, comme l'indiquent leurs dnominations mmes. (I. TAMBA-MECZ) Quel est le rle de l'hypo-hyperonymie dans l'acquisition des structures lexicales du franais? Essayez de justifier votre rponse en l'appuyant sur des exercices. Constituez une hirarchie lexicale partir des hyperonymes arbre, bijou, parler, se dplacer, rouge, sale. Donnez des exemples d'hyponymes: raliss par des formants diffrents de leur hyperonyme raliss par l'hyperonyme + spcificateur Donnez quelques exemples de structures hypo-hyperonymiques numratives. Constituez un ensemble mronymique partir des holonymes tte, arbre, maison. Donnez quelques exemples de structures mronymiques transitives et intransitives. Dans les phrases suivantes remplacez l'hyperonyme par un hyponyme plus prcis: Il a apport toutes les choses ncessaires cette opration. Il a apport toutes les choses ncessaires cette rparation. Tu as vu cette chose qu'il tenait la main? J'ai lu des choses, des machins, des trucs, des bidules. (Prvert, in P. Robert). La patience est une chose utile un professeur. Elle rassemblait tous les ingrdients ncessaires la prparation de la tarte. Rfrences bibliographiques
CRUSE, D. A., 1989 - Lexical Semantics, Cambridge, Text Books in Linguistics. KLEIBER, G. et TAMBA, I., 1990 - L'hyponymie rvise: inclusion et hirarchie, in Langages, no. 98, p.7-32. LYONS, J., 1978 - Elments de smantique, Paris, Larousse. MGUREANU, A., 1984 - La smantique lexicale, Bucureti, PUF TAMBA-MECZ, I., 1988 - La smantique, Paris, Que sais-je. 109

7. LA SYNONYMIE
Quelle que soit la phrase quon veut dire, il ny a quun mot pour lexprimer, quun verbe pour lanimer, quun adjectif pour la qualifier. Il faut donc chercher, jusqu ce quon les ait dcouverts, ce mot, ce verbe et cet adjectif, et ne jamais se contenter de l peu prs. (GUY DE MAUPASSANT)

Synonymie, parasynonymie, quasi-synonymie Synonymie et co-hyponymie La parasynonymie La synonymie relative La synonymie partielle Synonymie et contexte 7.1. Synonymie, parasynonymie, quasi-synonymie

Dans lusage courant on dit que deux on plusieurs mots de forme distincte sont synonymes sils ont un sens identique ou voisin et sils appartiennent la mme classe morpho-syntaxique. Cette ide intuitive de la synonymie est fonde sur la possibilit de substituer un mot un autre mot sans que le sens de lnonc en soit modifi. Lidentit de sens et son corollaire, la substituabilit, forment la vision de la synonymie accrdite par la tradition, malgr le dmenti des faits. Conscients que lidentit nest, le plus souvent, que partielle et la substituabilit limite, nombre dauteurs ont essay de se dgager de cette conception qui brouillait les pistes, en prfrant parler de parasynonymie ou de quasi-synonymie. Cest ainsi quils se sont retrouvs devant plusieurs options qui procdent de certaines rductions thoriques (J. RAY-DEBOVE, 1997 :95) : le rejet de toute relation synonymique : Chaque mot na quun seul signifi quil ne partage avec aucun autre signe. Chaque mot dsigne soit des choses diffrentes, soit il prsente des connotmes diffrents. Il en rsulte que les mots sont inchangeables cause de leur contenu ; les diffrences correspondent des analyses plus fines de la rfrence. La synonymie ne serait donc quune grossire approximation . Cette raction lencontre de la perspective de lidentit de sens (qui) manque totalement de subtilit marque la redcouverte de la spcificit des smantismes linguistiques lis aux formes dexpression, et leur relative autonomie par rapport aux ralits dnotes (C. FUCHS, 1994 : 51). Ainsi, traquenard est synonyme de pige, mais il contient en plus les smes : soigneusement prpar davance. Les lexmes victoire et triomphe prsentent des zones demploi communes : remporter une victoire / un triomphe mais le sme
110

/+ intensif / inclus dans le smme de triomphe bloque son emploi dans un contexte tel que *un triomphe douteux, tout en admettant une victoire douteuse. le refus de considrer les mots hors contexte : Les mots ne vivent que dans le tissu de la parole ou de lcriture (E. GENOUVRIER, Cl. DSIRAT, T. HORD, Nouveau Dictionnaire des Synonymes, 1992). Une tude de la synonymie en termes contextuels implique donc une analyse des restrictions auxquelles deux lexmes censs tre synonymes sont soumis, ce qui fait quils ne peuvent semployer indiffremment lun la place lautre dans nimporte quel contexte. Lquivalence des lexmes est teste par substitution directe de ces lexmes dans lnonc, mais le degr dautonomie des constituants dune lexie fige ou semifige joue un rle essentiel dans la substituabilit. Ainsi on dit mettre dans le mme panier mais on ne peut dire avec le mme sens figur * mettre dans le mme cabas. De mme on dit redresser les torts rtablir les droits de ceux qui sont injustement lss mais on ne peut pas remplacer torts par son synonyme prjudices, * redresser les prjudices. Dans la suite porter prjudice on ne peut pas substituer torts prjudices * porter torts. Le contexte permet de dfinir des diffrences particulires qui dpassent les diffrences dcrites en langue (M. CAVAZZA, 1994 : 87). la troisime attitude pose en principe la distinction entre une thorie de la dsignation, qui tablit des relations entre les signes et le monde et une thorie de la signification, qui sattache tudier les relations entre les signes. Cette distinction prend pour hypothse de dpart que le signe est constitu dune partie dsignative (ou dnotative), quil peut avoir en commun avec dautres signes et une partie connotative propre, quon ne retrouve dans aucun autre signe. Cest videmment la prise de conscience des connotations qui a amen parler de signifi dsignatif, pour distinguer deux aspects du signifi, et rintroduire ainsi la relation signe rfrent dans la relation signifiant signifi (J. RAY-DEBOVE, 1997 : 95). Sur la dimension dsignative vient se greffer la dimension connotative qui individualise le signe. La synonymie sinscrit dans une thorie de la dsignation, elle nest pas concevable dans une thorie de la signification cause des valeurs connotatives qui marquent le signe du sceau de la spcificit. Linterprtation de la synonymie dpend donc du point de vue o lon se place : si lon envisage la signification du point de vue extensionnel, en la ramenant la rfrence, on reconnat lexistence de la relation synonymique, sinon on conteste cette relation, le signe tant unique du point de vue intensionnel. La mme position est adopte par K. BALDINGER, qui insiste sur lopposition entre les synonymes extensionnels qui impliquent, dune faon ontologiquement pertinente, la ralit extralinguistique, et les synonymes par comprhension, les deux catgories ne se superposant pas obligatoirement (1984 : 198). Il y a synonymie par extension si lon part de la ralit et synonymie par comprhension si lon part de la langue. Ainsi, Paris et La Ville Lumire ne sont que des synonymes extensionnels. En mme temps il faut remarquer que ce qui est synonyme par comprhension (synonymie intensionnelle) lest aussi par extension, tandis que linverse ne se vrifie pas toujours. Selon cette thorie, il nexiste pas de mots diffrents ayant la mme signification : chaque diffrence de forme il correspond une diffrence de signification. On arrive ainsi
111

formuler la thorie de la non-synonymie intensionnelle. Lidentit extensionnelle est une condition ncessaire mais non suffisante : deux signes peuvent renvoyer la mme ralit, sans pour autant tre des synonymes. Cest le cas, entre autres, des corfrents. Si lon examine le texte suivant, on peut constater que les noms corfrents, qui renvoient au mme objet de la ralit ne sont pas des synonymes : La boule de papier bleu, vite dtrempe, stait demi dploye et nageait entre deux eaux quelques centimtres de la surface. On reconnaissait mieux prsent, lenveloppe dun paquet de cigarettes ordinaires. (Robbe-Grillet, Le voyeur) Boule de papier renvoie au mme objet que enveloppe dun paquet de cigarettes et pourtant on ne saurait parler de synonymie, car pour que deux signes soient des synonymes ils doivent entrer dans les mmes rseaux de relations lexicales et rfrentielles (I. TAMBA-MECZ, 1988 :82).Ce nest que ce double ancrage relationnel qui est la condition ncessaire de la synonymie. La synonymie nest concevable que dans le cadre dune thorie de la dsignation, ce qui implique une variance rfrentielle. 7.2. Synonymie et co-hyponymie La co-hyponymie (v. supra 6) est une relation triangulaire qui stablit par lhyperonyme qui la domine. Certains des co-hyponymes peuvent contracter une relation de synonymie, lhyperonyme jouant, dans ce cas, le rle dun axe. Cest la conscience mme de lhyperonyme qui permet de rapprocher les signes entre eux : descendre = H h dgringoler h dvaler

Il descendit / dvala / dgrngola l'escalier quatre quatre Lhyperonyme apparat comme le terme non marqu changeable avec les cohyponymes qui seraient les termes marqus. Tous les co-hyponymes ne sont pas des synonymes, la condition didentit rfrentielle devant tre remplie pour que la relation de synonymie sinstaure entre deux ou plusieurs signes. La puissance dfinitionnelle (capacit dune unit lexicale de figurer dans la dfinition dautres units) et la puissance extensive (capacit dune unit de se substituer dautres units) peuvent servir dinstruments de classification. Cette procdure tablit, lintrieur du lexique, une hirarchie qui nest pas sans consquence pour la mise en place des ensembles synonymiques. Les sous-systmes obtenus par la parasynonymie sordonnent suivant une relation dhypo-hyperonymie, qui fait intervenir chaque palier une nouvelle srie, comme on le voit par lexemple suivant :

112

H = imprgner ,,pntrer un corps d'un liquide imbiber ,,imprgner profondment mouiller imprgner plus ou moins tremper imprgner de quelque manire que ce soit

humecter ,,mouiller trs peu

inonder ,,mouiller beaucoup

asperger (fam.) ,,mouiller lgrement

arroser ,,mouiller en versant de l'eau

baigner ,,tremper compltement

saucer ,,tremper dans la sauce

Les sries synonymiques hirarchises englobent des lexmes prsentant des traits diffrenciateurs quantitatifs (trs peu, lgrement, beaucoup, etc.) ou qualitatifs. Le mot vedette des dictionnaires de synonymes est le plus souvent lhyperonyme qui commande la srie. La parasynonymie lexicale opre dans des conditions dtermines, smantiques (prsence de traits diffrenciateurs) et syntaxiques (constructions spcifiques pour certains synonymes: structure actancielle, rgime des prpositions, etc.) 7.3. La parasynonymie Le lieu commun suivant lequel il ny a pas de synonymie parfaite (absolue et complte) a donn naissance un travail poursuivi pendant de trs longues annes par des lexicographes soucieux de distinguer avec le plus de prcision possible les nuances qui sparent les sens voisins . Les linguistes se sont attachs assurer des fondements thoriques au travail sur la synonymie. Cest ainsi quils ont t amens dceler deux perspectives dans linterprtation des relations synonymiques : la perspective extensionnelle qui reconnat, comme nous lavons vu, lexistence dune synonymie absolue base rfrentielle, et la perspective intensionnelle, qui rejette la synonymie absolue, en introduisant, pour dsigner cette identit faible, les termes de quasisynonymie, de parasynonymie et mme celui de pseudo-synonymie. Ds que lon quitte le plan de la rfrence, les synonymes deviennent soit des synonymes relatifs, qui prsentent des traits diffrentiels ngligs dans certains contextes, soit des synonymes partiels, dont lemploi est contextuellement limit par le caractre polysmique dun lexme ou par le (semi-) figement de la lexie complexe. On doit galement sparer la synonymie en langue, presque toujours relative et partielle, et la synonymie en discours o les traits diffrentiels existant entre les synonymes sont neutraliss. Le schma suivant rend compte de ces types gnraux de synonymes :

113

Synonymes en langue en discours (neutralisation des traits diffrentiels en vertu de l'existence d'un trait smique commun) partiels 7.3.1. La synonymie relative Ce type de synonymie repose sur des diffrences qui se placent au niveau smmique. Les diffrentes classifications des synonymes relatifs se proposent de scarter de lempirisme du seul usage pratique, tel quil est enregistr dans les dictionnaires. Ces classifications sont tributaires la fois des caractristiques du rfrent voqu par les signes et des traits distinctifs relevant dautres sous-codes de la langue ou de lattitude du sujet. La synonymie relative suppose lexistence dun noyau smique commun et des traits diffrentiels qui relvent soit de la nature du dnot se traduisant par une configuration smique spcifique (synonymes dnotatifs), soit dune stratification socioculturelle ou dune attitude subjective (synonymes connotatifs). Cette taxinomie pourrait tre reprsente comme suit : Synonymes relatifs dnotatifs connotatifs (nonciatifs) socio-culturels diastratiques diatopiques diachroniques subjectifs axiologiques affectifs

relatifs

On dcouvre assez vite linconvnient dune telle reprsentation : nous touchons ici lun de ces points o la sparation radicale entre dnotatif et connotatif devient pratiquement impossible. Des valeurs axiologiques sattachent souvent des lexmes familiers ou populaires (cf. Cette publicit Volvo : apprenez reconnatre une voiture dune bagnole in F. RASTIER, 1987 :42). Laxiologie ne se spare pas rigoureusement de laffectivit, mais limprgne. Les sries synonymiques affectives sont souvent fondes sur des distinctions dnotatives dintensit. La synonymie des verbes psychologiques en est un bon exemple : entre aimer et adorer il y a une diffrence
114

dintensit, entre aimer et chrir un rapport dhyperonyme hyponyme, puisque chrir signifie aimer tendrement . Si lvaluation marque lexpression linguistique en imposant entre certaines units lexicales des distinctions axiologiques, dautres attitudes contribuent aussi diffrencier le lexique o des rseaux smantiques sont conformes aux postures et aux sentiments. Le principal critre de classification mis en oeuvre est la nature des smes diffrenciateurs ; il conduit deux types principaux de synonymes :10 des synonymes dnotatifs (les smes neutraliss sont des dnotmes) des synonymes connotatifs . (les smes neutraliss sont des connotmes) 7.3.1.1. Les synonymes dnotatifs Les smmes de synonymes dnotatifs se composent dun ou de plusieurs sme(s) inhrent(s) commun(s) qui permettent linterchangeabilit dans des contextes dtermins et de smes diffrentiels par dfinition, qui peuvent bloquer la substitution dans certains autres contextes, ou bien entraner des modifications sur le plan du contenu. Lanalyse componentielle rvle la configuration smmique de lensemble synonymique. Entre les synonymes de cette catgorie, il existe un double rapport : entre lhyponyme et son hyperonyme ; ce dernier apparat comme le terme non marqu et peut figurer ainsi dans le nombre le plus grand de contextes; entre co-hyponymes, la synonymie pouvant tre envisage comme une relation dhyponymie rciproque (J. LYONS, 1978 :237) ; Si lon examine la srie synonymique suivante, on peut constater quen dpit des traits diffrentiels qui sparent les membres de la srie, ceux-ci peuvent se substituer lun lautre : Voler sapproprier la proprit dautrui Dvaliser voler qqn. tout ce quil a sur lui Drober semparer furtivement de ce qui appartient autrui Subtiliser drober adroitement Des voleurs lont vol / dpouill / dvalis dans le train. On lui a vol / drob / subtilis / son portefeuille. De mme, les ensembles synonymiques peuvent runir des lexmes qui diffrent entre eux par des smes constants, comme par exemple lintensit. La notion dintensit, telle quelle a t dfinie par Ch. BALLY, devient une norme de classement pour les units constitutives dun micro-champ lexical, une rubrique idologique . Dans son acception la plus large, cette notion est implique dans toute comparaison des faits de langage condition quon comprenne sous le terme dintensit toutes les diffrences qui se ramnent une mesure de la quantit de la grandeur, de la force, etc. (1919 : 170 sqq.).

A. MGUREANU (1984 :90) distingue deux grandes catgories de synonymes : nuclaires qui sont soit dnotatifs soit connotatifs et classmatiques qui ne sont que connotatifs, en vertu de linvariance contextuelle exige par la substitution synonymique. 115

10

Les synonymes intensifs sont nots dans certains dictionnaires par une flche pointe vers le haut : Peur : effroi, frayeur, terreur, panique Hardi : audacieux, intrpide, tmraire Etre fatigu : harass, bris, broy, fourbu, rompu, reint, puis, (Fam.) claqu, (Fam.) crev, (Fam.) lessiv, (Pop.) pomp, sur le flanc / les genoux / les rotules / les dents, etc. Lensemble des verbes deffort est caractris par une riche synonymie intensive qui comprend des units verbales de plusieurs types : des units verbales simples des units verbales complexes constitues dun verbe support et dun nom exprimant leffort ou les moyens mis en oeuvre des sries intensives tropiques : mtaphoriques (physique psychique) mtonymiques (consquence de leffort effort) Le schma suivant reprsente cet ensemble synonymique : V [+Action] [+Contrle] [+Effort] [Tlique] [ Intensit] chercher assayer de tcher de tenter de [ Tropique] mtaphore
s'appliquer s'attacher s'efforcer de s'employer s'vertuer s'exercer se forcer s'ingnier faire des efforts faire tous ses efforts faire de grands efforts n'parguer aucun effort redoubler d'efforts faire tout son possible faire l'impossible faire de son mieux se donner beaucoup de peine se donner du mal se donner un mal de chien employer toute son nergie employer tous ses moyens employer toutes ses forces employer toute son adresse/ toute son intelligence tout mettre en oeuvre se battre lutter se dmener se tortiller se tourmenter

[+Intensit]

[+ Tropique] mtonymie
effort = = consquence de l'effort se fatiguer s'chiner s'esquinter se tuer (Fam.) se dcarcasser (Fam.) se fouler (la rate) se casser la tte se creuser la cervelle s'gosiller s'poumoner ramuer ciel et terre

116

7.3.1.2. Les synonymes connotatifs Cette classe de synonymes informe soit sur lappartenance du message un souscode de la langue (synonymes socio-culturels), soit sur lattitude du sujet nonciateur qui choisit un synonyme pour exprimer une valuation, positive ou ngative (synonymes axiologiques) ou ses sentiments (synonymes affectifs). 7.3.1.2.1. Les varits de langue. Il existe en franais plusieurs varits de langue qui prsentent une diversification lexicale se manifestant surtout par une trs grande richesse synonymique. Les connotations varitales peuvent tre de plusieurs types : diastratiques, diaphasiques, diatopiques, diachroniques.11 Les synonymes diastratiques correspondent la diversification que le franais connat sur le plan synchronique. Une ligne de partage tranche profondment entre les variantes du franais, en juxtaposant des structures stratifies qui interfrent souvent : les lectes, associs aux groupes sociaux (les niveaux de langue) ; les registres, varits disponibles lintrieur du lecte en fonction de la situation communicative (J. ROSS, in V. VIAN, 1985 :95 sqq.) En rgle gnrale, on peut considrer que chaque adulte possde deux registres de langue au minimum : lun qui est naturel, li ses origines et son milieu socioprofessionnel, et quil manie avec une aisance satisfaisante ; un autre, du moins en principe, qui lui est impos par un milieu diffrent ou un apprentissage culturel et quil utilise moins bien (J.P. CAPUT, in V. VIAN, 1985 :97). On distingue plusieurs niveaux et registres de langue : le franais soutenu, cultiv, littraire le franais standard, courant, neutre le franais familier, trs familier le franais populaire le franais argotique A ces varits viennent sajouter dautres distinctions comme les diffrentes langues de spcialit, le franais technique et scientifique etc. Le critre social est doubl du critre culturel et situationnel : il existe donc des smes affrents socialement norms. Voici des exemples qui illustrent ces distinctions de niveau ou de registre de langue : Pour rendre lide de mourir il existe en franais des expressions qui appartiennent aux diffrentes varits de langue : fr. courant : mourir, des euphmismes comme sen aller, partir, sendormir etc. fr. soutenu : rendre lme, rendre le dernier soupir, paratre devant Dieu, steindre, expirer, trpasser, passer de la vie au trpas etc. (administr.) dcder.

Pour une discussion sur les notions de diastratique, diatopique, diachronique et diaphasique v. Lingvistica integral interviu cu Eugenio Coseriu realizat de N. Saramandu, Bucureti, Editura Fundaiei Culturale Romne, 1996, p.14 et D. Maingueneau, Initiation aux mthodes de lanalyse du discours, Paris, Hachette, 1976. 117

11

fr. familier : partir les pieds devant, avaler son bulletin / extrait de naissance, casser sa pipe, passer larme gauche, fermer son parapluie, manger / bouffer les pissenlits par la racine etc. fr. populaire : crever, calancher, clamecer, claquer, claboter etc. Pour exprimer lide de quantit, on dispose des synonymes suivants : fr. courant : beaucoup de, quantit de, une foule de fr. soutenu : maint, force fr. familier : des tas de, une masse de fr. populaire : une tape, une tripote, une flope, une dgele, une biture, une chie de Les limites entre le franais populaire, le franais familier et largot sont difficiles tracer : dune part le franais populaire est largement ouvert largot dautre part, le franais familier salimente au franais populaire. Cette instabilit a pour consquence le fait que les dictionnaires diffrent du point de vue des connotations socio-culturelles. Ainsi, Le Petit Robert (1988) considre que se grouiller, se magner = se dpcher sont populaires, le dictionnaires des synonymes de Genouvrier, Dsirat et Hord (1992) les connote comme familiers. Dune faon gnrale, on peut dire que le franais familier et le franais populaire se caractrisent par une trs riche synonymie. Il suffit, pour sen rendre compte, de reprendre lexemple des synonymes du verbe voler : fr. fam. : subtiliser, chiper, faucher, dlester etc. fr. pop. : barboter (Pop. ou fam.), choper, piquer, ratiboiser, faire etc. Dautres varits peuvent galement tre prises en compte lorsquon tudie la synonymie en langue ; les termes enfantins : bobo, dodo, teuf-teuf etc. En discours, la substitution synonymique est soumise des contraintes pragmatiques, les conditions situationnelles : le statut des co-nonciateurs, leurs rapports, les intentions communicatives, etc. Les synonymes diatopiques indiquent des diffrences de nature gographique, des particularits locales. Septante, octante, nonante sont des numraux synonymes de soixante-dix, quatrevingts, quatre-vingt-dix que lon emploie en Belgique, en Suisse Romande ou dans lEst de la France. Mas, est un mot languedocien ou provenal qui dsigne une ferme ou une maison de campagne de style traditionnel en Provence. Combe est un rgionalisme synonyme de valle profonde, dpression. P. GUIRAUD a relev la riche synonymie mtaphorique dveloppe dans les patois : Nous appelons haquene, haridelle ou tout simplement grand cheval une grande femme, mal faite, dgingande et dsagrable. Cette image prolifre dans les patois o bringue, bique, bidelle, carcan, grolle, catau, bcasse, gole etc. dsignent la fois un mauvais cheval et une grande fille maigre, stupide, paresseuse (1965 :90). Les synonymes diachroniques sont des mots sortis de lusage ou dun emploi plus rare, souvent cantonn la seule langue littraire. Dans les dictionnaires ils sont nots par vx. ou vieilli. : clore (vx ou litt) fermer. Souvent, les expressions figes constituent un contexte conservateur : huis clos, trouver porte close etc.; un adjectif tel que chiche est connot comme vieilli.
118

7.3.1.2.2. Les synonymes nonciatifs (subjectifs). Informent sur lnonciateur, sur le jugement quil porte sur une personne, un objet ou un tat de choses, sur son attitude affective, ses motions, ses sentiments. Lattitude psycho-sociale de lindividu se cristallise dans une forme linguistique qui porte les traces de son insertion. Les synonymes subjectifs sont donc des subjectivmes, dans le sens que la thorie de lnonciation restreinte attribue ce terme. Ltude du lexique permet de mettre en relief lexistence de deux modes dmergence du sujet qui correspondent deux tats distincts mais corrlatifs : ltat judicatif et ltat affectif. Le caractre slectif de lvaluation et de laffect impose une diffrenciation sur le plan de lexpression linguistique, ce qui se traduit par lexistence dune synonymie axiologique et/ou affective. Cest partir dune donne psycho-sociale que se jouent chez chaque sujet la sympathie et lantipathie, lapprciation et la dprciation, qui sactualisent dans des formes linguistiques. Les synonymes axiologiques sont les traces lexicalises de certaines oprations dvaluation effectues par le sujet, valuation qui peut tre apprciative (valorisante) ou dprciative (dvalorisante) lgard du dnot. Lopposition stablit le plus souvent entre le terme neutre et le terme marqu, soit mlioratif, soit pjoratif, mais il existe des cas o la synonymie oppose le terme mlioratif au terme pjoratif, le mme dnot pouvant tre peru sous deux aspects diffrents. Les lexmes minois et frimousse dsignent un jeune visage et sont marqus par le trait /+ mlioratif / tel quil rsulte de la dfinition des dictionnaires qui contient les qualificatifs dlicat, veill, plein de charme . Ils se combinent souvent avec le qualifiant joli : un joli minois et repoussent la combinaison avec la qualification pjorative : *un sale minois. La part dvaluation subjective prvaut dans les termes qui constituent la srie synonymique dont le terme neutre est enfant : Chrubin nom que lon donne un enfant joli et frais Garnement enfant turbulent, insupportable Polisson enfant espigle, dsobissant Vaurien mauvais sujet, petit voyou Morveux garon, fille trs jeune qui se donne des airs dimportance La distinction neutre / pjoratif est souvent marque par des procds drivationnels : Chauffard chauffeur maladroit ou imprudent Potereau mauvais pote, pote mineur crivailleur, crivaillon, crivassier crivain mdiocre, plumitif crivasser, crivailler (pjor.) composer des crits sans valeur Pleurnicher (pjor. fam.) pleurer sans raison, dune manire affecte Discutailler (pjor.) discuter criailler (pjor.) crier La mme qualit dnote peut tre envisage comme quelque chose de positif ou de ngatif, si elle est excessive elle est connote ngativement :
119

Une couleur clatante (mlior.) vive Une couleur voyante (pjor.) trop vive, qui choque la vue Minutieux, mticuleux (mlior.) attentif aux dtails, scrupuleux Pointilleux, tatillon (pjor.) dune minutie excessive Un employ poli (mlior.) / obsquieux (pjor.) servile Une critique minutieuse (mlior.) / vtilleuse (pjor.) pointilleuse Un geste pudique (mlior.) / pudibond (pjor.) dune pudeur affecte Une saveur douce (mlior.) / doucetre (pjor.) curante Un jugement rapide (mlior.) / htif (pjor.) prcipit Les synonymes affectifs traduisent la disposition favorable ou dfavorable du sujet. La synonymie hypocoristique est le meilleur exemple pour la manire dont le sujet traduit linguistiquement son affectivit. La diversit des termes daffection ou damiti est une preuve de la manire dont le sujet entend manifester ses sentiments. On sadresse un tre cher en lui disant : mon cur, mon petit, mon (petit) chou, mon (petit) lapin, mon rat, ma cocotte, ma biche, ma puce, ma poule, mon poulet, ma poulette etc. Au lieu de dire un ami mon ami on lui dit mon vieux, ma vieille (branche) etc. En langue familire et populaire, le redoublement apparat comme une marque daffectivit : chouchou favori, prfr , poupoule, bobonne etc. Dans les dsignations de lenfant il y a des nuances affectives : bambin, petit bonhomme dsignent un enfant avec une nuance de sympathie ou de protection. La franais familier et populaire sopposent la langue standard par un coefficient lev daffectivit. Il y a une sorte dhypertrophie de laffectivit dans la pense et lexpression populaire. Mais il serait sans doute plus exact de dire quil y a une hypertrophie de lintellectualit dans la pense de lhomme cultiv (P. GUIRAUD, 1965 :78). 7.3.2. La synonymie partielle Lorsque les linguistes parlent de synonymie partielle, ils visent normalement la substituabilit dans un contexte dtermin. De ce point de vue, la synonymie partielle est un phnomne de combinatoire lexicale. Lchelle des valeurs smantiques dun lexme, telles quelles sont enregistres en langue, est soumise des choix restrictifs aussitt que lon passe lemploi effectif. En fait, aucune substitution synonymique nest concevable en dehors du contexte. La synonymie est dpendante du contexte un plus haut degr que ne lest aucun autre rapport de sens (J. LYONS, 1970 :345). Les variations contextuelles sont soumises des facteurs de plusieurs types, qui peuvent se prsenter en faisceau et qui dcident du choix dun des termes du paradigme synonymique constitu en langue. Parmi ces facteurs nous citons les suivants : le registre (niveau) de langue Mme si deux lexmes fonctionnent, du point de vue conceptuel, comme des synonymes absolus, ils ne peuvent se substituer lun lautre dans nimporte quel contexte sils appartiennent deux registres (niveaux) de langue diffrents: Le tmoin ne peut pas dposer en faveur de laccus, il est dcd. Le tmoin ne peut pas dposer en faveur de laccus, il *a cass sa pipe (Fam.) /, il *a aval son extrait de naissance.
120

Les interfrences diastratiques conduisent des noncs incongruents du point de vue de la stylistique fonctionnelle. la polysmie Dans le cas dun polysme, le choix du synonyme est dict par le sens actualis. Au niveau du systme lexical, la synonymie est gnralement partielle, lie une acception dun vocable, le plus souvent polysmique. Elle contribue de la sorte, distinguer les diffrents sens dun mot. Par exemple, on reconnat vache un sens de personne de caractre dur, et sans piti (G.L.L.F.) qui rend ce vocable synonyme de chameau ou rosse. Synonymie qui nexiste pas pour vache, au sens de femelle reproductrice de lespce bovine (I. TAMBA-MECZ, 1987 : 81-82). Un lexme polysmique est membre de plusieurs rseaux synonymiques la fois et son degr de polysmie peut tre calcul partir du nombre des rseaux synonymiques : plus un lexme a de sens (ou dacceptions), plus le nombre des rseaux est grand et inversement. La synonymie partielle est une manifestation des divergences entre les rseaux groups autour dun lexme, le recoupement entre les termes de ces rseaux pouvant tre lui aussi partiel ou divergent. La substitution dun terme appartenant un rseau synonymique (Rsyn 1) par un terme appartenant un autre rseau (Rsyn2) peut tre bloque. Le choix du synonyme peut tre conditionn plus strictement encore si le lexme possde les deux sens, propre et figur. Examinons quelques exemples qui illustrent les rapports entre la polysmie et la synonymie et qui montrent de quelle manire fonctionne la divergence entre les ensembles synonymiques qui gravitent autour dun polysme. Lexme Amer Signification 1. dsagrable et rude au got 2. qui engendre lamertume 3. qui exprime lamertume *Des regrets mordants, 1. qui a une acidit dsagrable 2. froid 3. peu aimable Contexte Des prunelles amres pre Rseaux synonymiques

Aigre

Des regrets amers pnible, cruel, triste, Une amre dconvenue douloureux Une raillerie amre. blessant, dur, mordant, Des paroles amres sarcastique. *Une dconvenue sarcastique Fruit aigre acide, acerbe Vent / bise aigre Un ton aigre Des propos aigres Des critiques aigres Une voix aigre froid, glacial, glac, cuisant, vif cassant, mordant, incisif, acrimonieux, acerbe aigu, criard, perant mauvais, mchant, massacrant, noir
121

4. fort et dsagrable 5. triste, morose. Humeur aigre irrit * Un vent criard * Un fruit perant

le (semi-) figement Linterdiction qui pse sur certains lexmes, pourtant voisins du point de vue de leur signification ordinaire, de se substituer lun lautre peut provenir du caractre (semi-)fig de la squence linguistique. Les trois lexmes lieu, endroit, place, en relation de synonymie troite , comme le montrent leurs dfinitions respectives, prsentent de nombreuses restrictions demploi dans des suites cristallises: Lieu : portion dtermine de lespace, considre de faon gnrale et abstraite (Petit Robert) partie dtermine de lespace (Lexis) Endroit : partie dtermine dun espace (P. Robert) place, lieu dtermin (Lexis) Place : partie dun espace ou dun lieu (P. Robert) espace quoccupe ou peut occuper une chose ou un tre vivant (Lexis) Les contextes o ces trois lexmes peuvent semployer concurremment attestent leur synonymie : A cet endroit / lieu / cette place de lhistoire (DICO) Dans la majorit des cas, la synonymie va par paires : Lieu(x) / place : Choisir un lieu / une place pour sinstaller Vider les lieux / la place Lieu / endroit : En quel lieu / endroit ? Dans un autre lieu / endroit Un lieu / endroit ensoleill Endroit / place Vous le trouverez toujours la mme place / au mme endroit Par places / par endroits (DICO) De nombreux contextes sont restrictifs, tant limits lemploi dun seul de ces trois lexmes : Lieu / *endroit / * place de naissance Lieu / *endroit / * place de dpart / de destination Le lieu / *lendroit / * la place du travail En haut lieu / * endroit / * place Lieu / *endroit / * place de perdition / de dbauche Regagner / reprendre sa place /* son lieu / * son endroit Ne pas tenir en place / * lieu / * endroit tre clou sur place / * lieu / * endroit Remettre quelquun sa place / * son lieu / * endroit Avoir sa place / * son lieu / * endroit au soleil Les gens de lendroit / * du lieu / * de la place tre de lendroit / * lieu / * de la place
122

Comme on le voit par ces exemples, la substituabilit est bloque dans les squences (semi-)figes par un emploi ritr. les traits inhrents des actants qui font partie de la constellation du verbe Si nous considrons la srie synonymique trembler, grelotter, frissonner, frmir, chevroter, nous pouvons constater quil existe des contextes communs : Il tremble / grelotte / frissonne / frmit de froid / de peur. Sa voix tremble / chevrote. Si le verbe trembler en tant quhyperonyme de la srie, peut figurer dans le plus grand nombre de contextes, les autres termes de la srie connaissent des choix restrictifs : Une explosion fit trembler / * grelotter / * frissonner / * frmir les vitres. Il tremble / * grelotte / * frissonne / * chevrote pour les siens. Le verbe chevroter a comme prsuppos lexical la voix. 7.4. Synonymie et contexte Si le terme de synonymie relative dsigne une relation en langue, celui de synonymie partielle se rfre lactualisation. Dans loptique contextuelle qui est la ntre, ce qui importe davantage cest que la synonymie est envisage sous langle des variations imposes par linsertion dans des structures de caractre plus ou moins stable. Il ne sagit plus de simple substitution, mais plutt de prciser les conditions de substituabilit. Toute la question est de savoir dans quel contexte, dans quel jeu de langage ils peuvent tre substituables lun lautre. Cest bien parce que ils ne sont pas substituables dans tous les contextes envisageables, dans tous les mondes possibles que la synonymie parat une notion problmatique, quelle se prsente comme une relation partielle. Quelle soit partielle nanmoins ne signifie pas quelle soit vague, ni approximative. En fait il faut restreindre le champ dapplication la relation de synonymie entre A et B plutt quil ne faut affaiblir celle-ci. Il existe donc bien une relation de synonymie entre deux termes dans certains contextes dtermins de discours, pour autant que certaines conditions dutilisation soient runies. En fait, il est difficile de dire que A et B sont synonymes, il faut plutt dfinir les limites lintrieur desquelles ils sont substituables lun lautre. Cest en ce sens quon dira que la synonymie est partielle. Dire quelle est partielle cest seulement dire que la substitution nest pas possible dans tous les contextes de discours, dans tous les mondes possibles. (J.G. ROSSI, 1997 : 112). Les diffrences smantiques, contenues dans la configuration smmique de chaque synonyme, ne sont gommes que dans certains contextes, lorsquelles deviennent non pertinentes et peuvent tre ngliges en vertu de lexistence dun noyau commun. Mais mme dans ce cas, le signe conserve ces traits spcifiques. Cest donc cette rmanence qui se trouve la base de la synonymie partielle. La polysmie limite le choix du synonyme, car ce nest que lorsquon lintgre dans lensemble des rseaux synonymiques que le lexme prend son vritable sens diffrentiel, sa valeur. Dans une perspective interprtative, et non seulement, il est absolument ncessaire de prendre en compte la manire dont ce paradigme diffrentiel se projette sur laxe syntagmatique.
123

Cest galement par lanalyse des contextes que lon peut tablir le degr de parent entre synonymes et les disposer dune manire scalaire : plus le nombre des contextes communs est grand, plus leur relation est troite. En contexte, la synonymie apparat comme le rsultat dun triple ancrage relationnel : entre smmes (en rapport dintersection ou dimplication), entre les signes et la ralit quils dnotent, entre lindividu, les signes et la ralit, pour autant que le choix peut tre influenc de lextrieur par des normes socio-culturelles ou subjectives. Ides retenir Dans lusage courant, on dit que deux ou plusieurs mots de forme distincte sont synonymes sils ont un sens identique ou voisin et sils appartiennent la mme classe morpho-syntaxique. Du point de vue de linterprtation thorique de la synonymie on peut mentionner trois prises de position : 1. Le rejet de toute relation synonymique : chaque mot dsigne soit des choses diffrentes, soit il prsente des connotmes diffrents ; 2. Le refus de considrer les mots hors contexte : les synonymes ont, le plus souvent, des distributions diffrentes, bien quil existe aussi des contextes communs ; 3. Le refus de concevoir la synonymie autrement que dans le cadre dune smantique extensionnelle qui tablit des relations entre les signes et le monde. 4. Du point de vue intensionnel (relatif au rapport entre les signes), il ny a pas de synonymie : chaque diffrence de forme il correspond une diffrence de signification. Certains co-hyponymes peuvent se trouver en relation de synonymie, lhyperonyme tant le terme non marqu. La synonymie en langue doit tre spare de la synonymie en discours. Il existe deux types gnraux de parasynonymie : relative et partielle. La synonymie relative repose sur des diffrences qui se placent au niveau smmique. Dans la classification des synonymes relatifs on tient compte de la nature des smes diffrentiels : dnotatifs ou connotatifs. La synonymie dnotative suppose lexistence dun ou de plusieurs sme(s) commun(s) et de smes diffrenciateurs (spcifiques). Les connotations varitales peuvent tre de plusieurs types diastratiques (correspondant la diffrenciation de registre ou de niveau de langue), diatopiques (rgionales), diachroniques (marquant les tapes de lvolution de la langue). Les synonymes nonciatifs (subjectifs) informent sur lnonciateur, sur le jugement quil porte une personne, un objet, un tat de choses, sur son attitude motionnelle. La synonymie partielle est un phnomne de combinatoire lexicale ; elle se rfre aux contraintes auxquelles le choix dun synonyme est soumis. Ces restrictions dpendent :

124

du registre de langue de la polysmie des traits inhrents des actants En contexte la synonymie apparat comme rsultat dun triple ancrage relationnel : entre smmes (dans le cadre dune smantique intensionnelle) entre signes et ralit (dans le cadre dune smantique extensionnelle). entre lnonciateur, les signes et la ralit (dans le cadre dune smantique nonciative).

Sujets de dbat et applications Commentez la lumire de la distinction synonymie relative / synonymie partielle laffirmation suivante : Le bon synonyme cest le mot juste sa juste place . Essayez de trouver des arguments en faveur de lide que la synonymie est un phnomne de nature scalaire, comportant des synonymes troits et des synonymes moins troits. Faites une analyse componentielle des sries synonymiques suivantes ; en vous guidant sur les dfinition des dictionnaires : a. mur, muraille, paroi, cloison ; rve, songe ; mot, parole. b. demander, prier, supplier, implorer, conjurer ; piller, saccager, ravager, dvaster, cumer ; punir, chtier, svir, sanctionner, corriger, taper sur les doigts ; salir, tacher, maculer, encrasser, barbouiller, souiller ; c. bas, ignoble, vil, abject, infme ; us, lim, raill, rp, fatigu ; nouveau, neuf, rcent ; Dans les sries synonymiques suivantes indiquez quels sont les synonymes intensifs : aplomb, assurance, effronterie, impudence. pauvret, gne, indigence, misre ; courage, bravoure, vaillance, hardiesse, audace, tmrit ; aimer, affectionner, chrir, adorer, idoltrer ; faire peur, effrayer, effaroucher, terrifier, effarer, glacer deffroi, pouvanter ; har, dtester, abhorrer, excrer. surpris, tonn, saisi, stupfait, stupfi, sidr, bahi. Dans quelle relations se trouvent les termes des couples synonymiques suivants : nuisible / nocif ; las / fatigu ; habile / adroit ; enfantin / infantile ; hautain / altier ; troit / triqu ; simple / simpliste ; maigre / tique ; doux / doucetre ; combler / accabler.
125

Analysez les synonymes du nom voleur : cambrioleur, pickpocket, ravisseur, kidnappeur, escroc, filou, chapardeur. Indiquez le registre (niveau) de langue auquel appartiennent les termes des sries synonymiques suivantes : a. argent, fric, flous, galette, oseille, pptes, pze, picaillons, pognon ; b. senfuir, fuir, se sauver, dguerpir, dloger, filer, se barrer, se carapater, se dbiner, sesbigner, se tirer, se trisser, fiche / foutre le camp, mettre les bouts / les voiles ; c. peureux, craintif, pusillanime, dgonfl, foireux, froussard, trouillard ; fou(adj.), dment, drang, dsax, dtraqu, azimut, braqu, cingl, barjo, cinoque, dingo, dingue, fada, fl, frapp, loufoque, louftingue, marteau, maboul, piqu, siphonn, sonn, tap, timbr, toc-toc, toqu, tordu. Voici des synonymes appartenant soit registre soutenu (S), soit au registre courant (C), soit au registre familier (F), ou au niveau populaire (P). Mentionnez quelle varit de langue appartient chacun des trois termes de la srie : eau se grouiller audacieux flotte se hter imprudent onde se dpcher casse-cou, risque-tout labeur travail boulot policier flic flicard ingurgiter boire siffler se mprendre se tromper se gourer couard lche froussard fastidieux ennuyeux barbant

Indiquez les connotmes des synonymes suivantes : mari / poux ; femme / pouse ; les futurs conjoints / les fiancs. Proposez des synonymes partiels pour les lexmes suivants : abme ; rve ; vague (subst.) ; pencher ; gter ; atteindre ; fade ; priv. Trouvez un ou plusieurs synonyme(s) des mots en italique : Le bruit tait tel quon ne pouvait plus sentendre. Les enfants font un bruit infernal. Il laissa tomber par terre les assiettes avec un grand bruit. On entendait le bruit des vagues. Le bruit de la foule samplifiait. Le bruit des canons tait de plus en plus proche. On entendait au loin le bruit dun moteur davion. Quest-ce qui te proccupe ? Cette question me proccupe depuis longtemps. Pendant quinze jours cette question me proccupa.

126

Le coffret contenait quelques bijoux de pacotille. Cette bouteille contient deux litres. Ce domaine contient plus de cent hectares. Ce dictionnaire contient plus de vingt mille mots. Il lui tendit un verre plein jusquaux bords. Il aimait parler devant une salle pleine. Les cafs et les bars taient pleins. Les autobus sont pleins aux heures de pointe. Il lui a donn pleine satisfaction. Il est plein de sant, de vie. Choisissez le synonyme qui vous semble le mieux convenir : Augmenter, crotre, grandir, samplifier Lhostilit contre les gouvernants . de jour en jour. Il sentait en lui son amour pour elle. A mesure que le temps passait, son angoisse . . Lorage dintensit. Il sentait sa gne . Le brouhaha Battre, frapper, taper, cogner Il lui .. sur lpaule. Il .. sur le bureau du plat de la main. Le volet ... contre le mur. Il trois coups brefs sur la porte. Il . Un clou grands coups de marteau. Abonder, foisonner, fourmiller, regorger Ses copies .. de fautes. Le gibier . dans ce bois. Les grandes usines .. dans la banlieue. Dimmenses territoires de richesses inexplores. Casser, rompre, briser, fracasser Les eaux furieuses les digues. Il .. son crne sur une pierre. Sa voix tait .. par lmotion. Il tait tellement furieux quil voulait tout .. Arriver, parvenir, atteindre, gagner Il tait grand jour lorsquil .. Paris. La lettre lui .. avec un trs grand retard. Il grands pas. Par avion on . Rome en trois heures. Presser, hter, se dpcher Il faut le pas. Il a d . son dpart. Si vous ne . nous allons rater notre train.
127

Conversation, entretien, causerie, causette Il essayait de ranimer .. . tait languissante. Il ne perdait pas un mot de .. Elle venait faire un brin de .. Il relata avec son directeur. Ce scandale faisait les frais de Abri, refuge, retraite Il cherche . contre le soleil. Il ny avait pas pour lui .. plus sre. Il dut quitter . pour vieillards peut admettre une cinquantaine de personnes. Court, bref Cet expos doit tre et complet. Il avait le souffle .. Soyez , s.v.p. La mode est maintenant aux jupes .. Il tait de bras et de jambes. Proposez des synonymes contextuels pour le lexme place : Vous le trouverez toujours la mme place. Lassassin a t pris sur place. Cet lve a eu une bonne place ce trimestre. Cet employ a perdu sa place. Quel est le synonyme impos par la structure (semi-)fige : chemin, route, voie Il se fraya .. travers la foule. Cest lui qui nous a montr suivre. Il a rebrouss .. Passez votre . Il est rest en Nous nous sommes mis en cinq heures du matin. Ces ngociation ont prpar .. un accord. .. faisant, il me raconta ses aventures. part, partie Chacun a sa .. de bonheur et de misre. Il a perdu une grande de ses biens. Il ne fait pas .. de ce parti. Il faut faire la .. du feu. Il faut que chacun paie sa . Il passe la plus grande . de son temps regarder la tl. Il sest taill la du lion. Il a pris plusieurs runions internationales. Je lui ai fait . de mes projets.
128

Il prend vos soucis. Il lui a fait la .. belle. Il a eu sa .. du gteau. Il na pas donn sa .. aux chats. Rfrences bibliographiques
BALIBAR MRABTI, A., 1997, Synonymie abstraite et synonymie concrte , in Langages, no.128, p.25-49. BALDINGER, K., 1984, Vers une smantique moderne, Paris, Klincksieck. FUCHS, C., 1994, Paraphrase et nonciation, Paris, Ophrys. GROSS, G., 1998, Pour une vritable fonction synonymie dans un traitement de texte , in Langages, no. 131, p.103-113. LYONS, J., 1970, Linguistique gnrale, Paris, Larousse. MAGUREANU, A., 1984, Smantique lexicale, Bucarest, TUB. RASTIER, F., 1987, Smantique interprtative, Paris, PUF. REY-DEBOVE, J., 1976, Problmes de smantique lexicale , in B. POTTIER (d.), Smantique et logique, Paris, J.-P. Delage, p.167-181. REY-DEBOVE, J., 1997, La synonymie ou les changes de signes comme fondement de la smantique , in Langages, no. 128, p. 91-104. ROSSI, J.-G., 1997, Considrations logico-philosophiques sur la synonymie , in Langages, no. 128, p. 105-112. TAMBA-MECZ, I., 1988, La smantique, Paris, Que sais-je. VIAN, V., 1985, Norme et usage dans lenseignement du franais, Bucarest, TUB.

129

8. L'ANTONYMIE Il est indniable que le principe d'opposition binaire est essentiel au fonctionnement des langues naturelles. L'antonymie constitue la manifestation la plus tangible de ce principe en ce qui concerne le vocabulaire. (J. LYONS) Les oppositions lexicales Le statut smantique des antonymes Classes d'antonymes La gradualit Oppositions privatives / oppositions quipollentes Antonymes d'inversion Types et sous-types d'opposables lexicaux Les oppositions multiples : sries et cycles Antonymie et incompatibilit L'antonymie partielle Pragmatique et antonymie 8.1. Les oppositions lexicales Il existe au niveau lexmatique des relations d'opposition qui sont reconnues comme telles par les locuteurs dune langue L. Tout le monde sera d'accord que des mots tels que : beau / laid, apprcier / dprcier, utile / inutile expriment des notions contraires. Mais de la reconnaissance intuitive d'un phnomne jusqu' son interprtation thorique la distance est grande et de nombreuses difficults surgissent lorsqu'on entreprend d'analyser d'une manire systmatique ces relations dsignes traditionnellement par le terme d'antonymie. La diversit des faits regroups sous l'tiquette antonymes ne fait qu'accrotre ces difficults. En effet, on parle d'antonymie dans le cas d'oppositions de nature diffrente, en runissant dans le mme cadre des contraires comme prsent / absent, chaud / froid, mari / femme, entrer / sortir, acheter / vendre, droite / gauche etc. Les tudes portant sur les oppositions lexicales prsentent un tableau d'une richesse et d'une varit considrables. Dans l'analyse de ces relations on met l'accent tantt sur les distinctions de la logique (classique ou non classique), tantt sur les aspects smantiques dans le cadre d'une smantique intensionnelle, tantt enfin sur les procds de formation morpho-lexicaux. La plthore terminologique reflte les diffrentes orientations auxquelles on fait appel et des dfinitions et des taxinomies trs diverses en rsultent. Cela correspond la diversit des approches qui s'attache normalement un phnomne linguistique pluridimensionnel.
130

8.2. Le statut smantique des antonymes Le statut des antonymes a, dans la bibliographie du problme, tantt une acception trs large, englobant des relations diverses, tantt une acception restreinte. Largo sensu, l'antonymie dsigne l'ensemble des oppositions lexicales, indpendamment du nombre des lexmes engags dans cette relation. Stricto sensu, ce terme est rserv la seule relation graduable, qui implique un continuum des termes opposs et l'existence d'un territoire neutre. J. LYONS (1978 : 226) emploie le terme de contraste comme terme gnrique s'appliquant tous les lments en contraste, celui d'opposition pour les contrastes binaires (dichotomiques) et celui d'antonymie pour les contrastes graduables : CONTRASTE Opposition binaire (non graduable) mle/femelle mort/vivant Antonymie graduable chaud/tide/frais/froid excellent/bon/mdiocre/mauvais/excrable

Le sens du terme antonymie se trouve ainsi sensiblement restreint. Avant de passer la description des diffrents types d'antonymes, il convient de fixer le lieu de cette relation. La premire constatation est que la relation ne peut s'tablir au niveau du lexme. Deux arguments sont invoqus en faveur de cette hypothse : d'une part il existe de nombreux lexmes qui sont dpourvus d'antonyme correspondant et d'autre part il existe une disparit quantitative entre lexmes de sens oppos, un terme positif pouvant avoir deux ou plusieurs antonymes ngatifs. A des mots comme honnte, intgre, probe, incorruptible, loyal, droit, scrupuleux font cho des vocables comme malhonnte, corrompu, vnal, dprav et d'autres. Mais comment les faire correspondre deux deux ? A intelligent, pratiquement sans synonyme, correspond toute une kyrielle de mots : sot, bte, stupide, born, abruti et tout bonnement inintelligent. En revanche, se taire est lui seul l'antonyme de parler, bavarder, crier, chanter, et pourquoi pas de murmurer, bafouiller, bgayer, marmonner, baragouiner et dautres. En revanche, la srie tonn, surpris, stupfait, abasourdi, on dcouvrirait difficilement un vocable de sens oppos (R. MARTIN, 1976: 65-64). La relation antonymique ne se place pas non plus au niveau du smme, car les lexmes sont, dans leur grande majorit, polysmiques, ce qui entrane une antonymie en fourche, chaque signification du polysme ayant son propre antonyme. Le lieu de la relation antonymique est le sme. L'antonymie, quel que soit le sens qu'on lui attribue, large ou troit, implique un noyau smique commun aux lexmes que des smes diffrenciateurs sparent par ailleurs. La relation antonymique s'tablit donc entre co-hyponymes domins par la catgorie smique comportant un trait positif et un trait ngatif: rapide et lent sont des antonymes domins par la catgorie [vitesse], lourd / lger par la catgorie [poids], rapproch / loign par la catgorie [distance], etc.
131

8.3. Classes d'antonymes La classification des antonymes prend pour base plusieurs critres: logiques, smantiques, morpho-lexicaux (procds de formation). 8.3.1. La graduabilit La graduabilit est l'un des principaux critres servant distinguer les grandes classes d'antonymes. La distinction non graduable / graduable correspond l'opposition de la logique classique entre termes contradictoires (non graduables) et termes contraires (graduables). Les relations d'opposition entre deux units divisent de manire stricte un champ notionnel en deux sous-ensembles complmentaires. La prdication de l'un des termes du couple implique la prdication de la ngation de l'autre et la prdication de la ngation de l'un implique la prdication de l'autre: X est prsent implique X n'est pas absent X n'est pas prsent implique X est absent Par contre, avec les termes graduables, la prdication de l'un implique la prdication de la ngation de l'autre, mais l'inverse ne se vrifie pas, car la ngation de l'un n'implique pas ncessairement la prdication de l'autre : X est chaud implique X n'est pas froid X n'est pas froid n'implique pas X est chaud (X peut tre tide). Au plan discursif, les graduables tendent se rduire des couples complmentaires : chaud s'oppose froid plutt qu' tide. L'antonymie non graduable est propre surtout la catgorie nominale, tandis que les graduables sont surtout des adjectifs valuatifs, ce qui s'explique par le caractre flou des valuatifs, qui expriment un jugement empreint de subjectivit; ils se situent sur un continuum dont la limite suprieure n'est pas strictement dfinissable et que l'on peut parcourir dans un sens croissant ou dcroissant. Un adjectif graduable situe l'objet sur une chelle qui connat une disposition allant du degr le plus faible au degr le plus fort. Les adjectifs graduels ne sont interprtables que par rapport un repre, qui peut tre explicite ou implicite. Le repre implicite est socialement ou subjectivement norm; Dans le cadre de la catgorie smique [poids] lourd exprime ce qui est peru par le sujet ou la collectivit comme ayant un poids au-dessus de la moyenne, tandis que lger exprime ce qui est peru comme ayant un poids infrieur la norme objective ou subjective. Cette ide avait t dj mise en vidence par E. SAPIR qui, en tudiant la psychologie de la gradation affirmait : Nous pouvons dire que tous les quantifiables (= termes susceptibles d'tre quantifis) et tous les quantifis (= termes auxquels des valeurs de quantit ont t appliques) mettent en jeu le concept de gradation de faon plus ou moins explicite. (1968 : 207 sqq.) Le repre par lequel on value un objet est troitement li la notion de moyenne manifeste l'intrieur d'une classe d'objets : La souris est un petit animal (par rapport d'autres animaux) Cette souris est grande (par rapport d'autres exemplaires de la mme espce)
132

Le repre peut tre explicit par des constructions spciales: X est P pour un ... X est gnreux pour un cossais Quant la gradation, elle aussi peut tre rendue explicite, cette explicitation pouvant servir de test pour distinguer les graduables des non graduables. La gradation devient explicite si on emploie un adverbe: de comparaison (plus, moins, aussi): Pierre est moins intelligent que Paul. Pierre est plus courageux que Paul. de degr : faible (peu, mdiocrement etc.) ; moyen (assez peu); haut (trs, fort etc.); global (compltement, entirement etc.) Paul est trs intelligent. Je suis mdiocrement satisfait de votre travail. (DFC) Les deux catgories d'adverbes sont solidaires: les adjectifs graduables se combinent aussi bien avec des adverbes de comparaison qu'avec des adverbes de degr. Il faut pourtant remarquer que des adjectifs considrs, en vertu des seuls critres logiques, comme des non graduables, peuvent tre traits en discours comme des graduables et admettre la combinaison avec des adverbes: Ce qu'il prtend tre un mensonge n'est pas entirement faux. Son opinion est trs juste. (apud T. Giermak Zielinska) Aussi a-t-on considr ncessaire de faire appel un autre test pour dpartager les deux catgories d'adjectifs, le test de la ngation simultane, qui prend la forme ni ... ni (T. GIERMAK ZIELINSKA,1988 : 110). Si les adjectifs antonymes peuvent s'insrer dans la structure X n'est ni P1 ni P2, ils sont graduables: Le caf n'est ni chaud ni froid, il est tide. X n'est ni grand ni petit, il est de taille moyenne. Dans le cas contraire, c'est--dire si l'nonc qui en rsulte n'a pas de sens aprs l'insertion des adjectifs, ceux-ci sont non graduables : *Cet outil n'est ni utile ni inutile. *X n'est ni prsent ni absent. Les adjectifs valuatifs connaissent une disposition symtrique, tant placs des deux cts d'un axe de symtrie, le repre par rapport auquel on interprte les reprs antonymiques. Il s'agit en premier lieu d'adjectifs qui expriment la dimension spatiale, la quantit, la sensation: grand/petit loign/proche large/troit lourd/lger haut/bas chaud/froid etc. pais/mince

133

Ces adjectifs se caractrisent par les traits suivants: ce sont des adjectifs graduables : ils admettent la dtermination adverbiale et la ngation simultane; ce sont des antonymes contraires et symtriques; ce sont des adjectifs symtriques; ce sont des valuatifs non axiologiques. Les adjectifs antonymiques asymtriques constituent. des paires dont les termes diffrent par la prsence d'une qualit Q /vs/ absence ou diminution de la qualit Q. P1 = valeur positive /vs/ P2= valeur ngative ou valeur positive diminue: humide / sec - qui n'a pas ou qui a peu d'humidit clair/obscur - qui est priv de lumire, peu lumineux Ce type d'adjectifs peuvent s'insrer dans une structure quantifie globale du type : X n'est ni trs P1 ni compltement P2 ou X n'est pas trs P1 sans tre compltement P2 X n'est pas trs adroit, sans tre compltement maladroit. X n'est ni trs semblable ni compltement diffrent de Y. X n'est ni compltement identique Y ni trs diffrent de Y. (in T. Giermak-Zielinska) 8.3.2. Oppositions privatives /vs/ oppositions quipollentes La distinction entre oppositions privatives et oppositions quipollentes recoupe la distinction entre graduables et non graduables. L'opposition privative s'tablit entre un terme positif et un terme ngatif (qui ne possde pas la proprit attribue un X) et se ralise en gnral par un prfixe ngatif : connu / inconnu , modr/immodr, fidle / infidle, fidlit / infidlit. Une opposition quipollente est une relation entre des termes qui possdent chacun une proprit positive : mle / femelle. 8.3.3. L'oprateur d'inversion Une autre classification des antonymes repose sur l'application de l'oprateur d'inversion (R.MARTIN, l976 ; 66 sqq.). On peut distinguer plusieurs sous-types d'antonymes d'inversion: antonymes d'inversion positionnels (spatiaux, temporels, notionnels): gauche / droite, devant / derrire, infrieur/ suprieur, cause / consquence etc. antonymes d'orientation inverse.: aller / venir, monter / descendre, entrer / sortir, aimer / har, sympathie/ antipathie etc. Entre les antonymes qui dsignent un mouvement invers, l'opposition s'tablit soit entre les deux termes opposs, soit entre l'un des termes du couple et le terme qui annule le mouvement: entrer / sortir sortir / rester
134

antonymes inversifs de degr: Les termes de cette opposition sont disposs symtriquement par rapport une intensit moyenne: faible / fort, suralimenter / sous-alimenter etc. 8.3.4. Les antonymes converses Les antonymes converses sont des prdicats deux places interchangeables : les deux arguments peuvent occuper, tour de rle, la mme position dans la phrase, les structures obtenues par le changement des actants tant en relation de paraphrase (d'quivalence): R (x,y) = R (y,x): X est le mari de Y = Y est la femme de X X est le professeur de Y = Y est l'lve de X Un grand nombre d'antonymes d'inversion appartiennent cette catgorie: X est suprieur Y = Y est infrieur X X est derrire Y = Y est devant X X prcde Y = Y suit X X est la cause de Y = Y est la consquence de X Les opposables que l'on appelle rciproques (M.ILIESCU,1977) ou symtriques (P. CHARAUDEAU,1992) sont des converses o les actants (les rles) sont en jeu: acheter / vendre, donner/recevoir etc. Notons qu'il existe aussi des opposables non rciproques (ou asymtriques) o l'un seulement des antonymes implique l'autre, tandis que l'autre terme ne prsuppose pas le premier: demander / rpondre, accepter / inviter etc;. 8.3.5. Les opposables multiples (sries et cycles) Les opposables multiples sont ordonns sriellement ou cycliquement (J.LYONS,1978 : 234-235). On dit qu'un ensemble est ordonn sriellement s'il y a deux lments extrmes et si chaque lment occupe une position intermdiaire entre deux autres lexmes. Les lexmes d'une srie tendent s'organiser par couples autour d'une paire considre comme fondamentale dans le cadre de l'chelle intensive. Dans la srie domine par la catgorie smique [temprature] le couple fondamental est chaud / froid. tide / frais chaud brlant / / froid glacial

Dans la srie domine par la catgorie [qualit] le couple fondamental est bon / mauvais.

135

mdiocre bon excellent / / mauvais excrable

A la diffrence des sries, les cycles ne prsentent pas de termes extrmes. Les noms des saisons de l'anne, des mois de l'anne, des jours de la semaine, des couleurs sont des exemples d'antonymes cycliques. On constate portant que, l encore, certains termes de l'ensemble s'organisent binairement. Dans le cycle des noms de couleur noir s'oppose blanc plutt qu' bleu ou vert et cette opposition fondamentale se maintient dans les emplois mtaphoriques ou symboliques. A l'intrieur de l'ensemble cyclique des points cardinaux nord s'oppose de prfrence sud et est ouest. 8.3.6. Types et sous-types d'opposables lexicaux La classification des opposables lexicaux a constitu un point central pour les smanticiens qui ont propos plusieurs critres provenant de sources diffrentes. Le schma suivant essaie de synthtiser ces classifications : Opposables lexicaux Binaires Antonymes Converses Multiples Sriels Cycliques (cohyponymes)

Contradictoires (non graduables complmentaires) symtriques mle/femelle prsent/ absent lourd/lger chaud/froid

Contraires (graduables polaires) asymtriques humide/sec clair/obscur suprieur/ infrieur derrire/ devant excellent bon mdiocre mauvais excrable nord sud est ouest

136

8.4. Antonymie et incompatibilit L'incompatibilit des antonymes, tant contraires que contradictoires, est pose en principe dans l'tude des oppositions lexicales : deux lexmes opposables ne peuvent tre co-prsents : * La valise est lourde et lgre. * X est malade et bien portant. * X est prsent et absent. Dans certaines conditions discursives les antonymes peuvent s'additionner (P. CHARAUDEAU, 1992 : 54) : en succession : Il est entr en coup de vent pour sortir tout de suite aprs. Il a mont l'escalier puis l'a descendu. dans une alternance (en interrogation) : La valise est lourde ou lgre ? Il est grand ou petit ? avec une diffrence de point de vue : Il est grand par la taille mais petit par l'esprit. Il est physiquement prsent mais intellectuellement absent. (n P. Charaudeau) dans des units figes: Un mort vivant Un clair obscur Un chaud et froid Une jolie laide 8.5. L'antonymie partielle Deux aspects plus importants de l'antonymie partielle seront examins dans ce qui suit : les rapports entre l'antonymie et la polysmie la contextualisation des antonymes La relation entre l'antonymie et la polysmie n'a pas manqu d'attirer l'attention des linguistes. En abordant l'tude de ces rapports on arrive invitablement au contexte, car c'est dans et par le contexte que certains smes du polysme sont activs, tandis que d'autres smes sont inhibs. Or, c'est en fonction de cette activation que s'institue la relation antonymique, par une dmarche trois temps : (1) valences contextuelles (2) trait(s) smantique(s) activ(s) (3) constitution de la relation antonymique

L'exemple suivant illustre la double dpendance polysmie contexte dans la constitution des couples antonymiques :
137

Lexme pais

Signification 1. qui est gros dans son paisseur 2. grossier 3. court et gros, masif 4. consistant 5. dense 6. dont les constituants sont nombreux et pais 7. qui manque de finesse

Contexte Une paisse tranche de pain Des doigts pais Un drap pais Taille paisse Soupe, sauce paisse Un brouillard pais Dex cheveux pais Une fort paisse Un esprit pais

Antonyme mince mince, dli fin lanc, svelte, dli clair lger, transparent clairsem subtil

Une tentative intressante de ddoubler le rapport entre polysmie et contexte est celle de J. PICOCHE (1986 : 120 sqq.). Dans la squence un soleil clair, un ciel clair l'antonymie se diversifie. *Un soleil sombre est impossible, mais un ciel sombre est parfaitement admis. Si sombre refuse de s'associer des des mots dnotant une source de lumire ponctuelle il est combinable avec ceux qui dnotent une lumire diffuse, dont il souligne la faiblesse. Dans ce qui suit, nous analyserons le comportement contextuel des antonymes adjectivaux dans le contexte nominal. Les facteurs qui dcident du choix de l'antonyme dont de nature : syntaxique : la rcurrence du groupe N+Adj syntactico-smantique : le trait inhrent du N smantique : le sens propre / figur du N ou de l'expression entire La variation du contexte nominal peut conduire: des ramnagements des contours smantiques en fonction du N auquel l'adjectif est incident; une rorganisation du couplage antonymique strotypique ; un blocage de l'antonymie, seul l'un des termes du couple tant admis dans le contexte C. Les exemples auxquels je ferai appel appartiennent la zone des adjectifs dimensionnels (susceptibles d'une quantification) et centrs sur l'opposition grand/petit La structuration antonymique de cette zone conceptuelle est prouve entre autres par les dfinitions lexicographiques. La dfinition est oriente, elle opre dans un seul sens: ce ne sont que les adjectifs de la srie du ple ngatif [petit] qui sont dfinis au moyen des dimensionnels de sens oppos; l'lment qui annule le sme [grande quantit] est le plus souvent l'adverbe peu, ou une autre unit de signification interne ngative : troit qui a peu de largeur, court qui a peu d'tendue en longueur, mince qui a peu d'paisseur.

138

La relation d'antonymie est rgle par l'opposition entre groupe libre et groupe (semi-)fig (rcurrent). Ce n'est que dans le premier cas que l'antonymie strotypique s'exerce pleinement: une grande / une petite maison une rue large / une rue troite un mur haut / un mur bas Ds que le groupe nominal o figure un dimensionnel valuatif prsente une certaine stabilit, l'antonymie est rgie par la spcificit de la combinaison. Plusieurs cas sont retenir: l'antonymie peut se maintenir sous sa forme prototypique: de hauts salaires / des salaires bas la ville haute / la ville basse marcher la tte haute / marcher la tte basse long / court terme de longue / de courte porte l'antonymie est bloque: tre court / *long sur pattes faire la courte / *longue chelle tirer la courte / *longue paille

Seuls les adjectifs de la srie [grand] admettent la quantification numrique : haut / *bas de trois mtres large / *troit de cinq mtres long / *court de trois centimtres Si les significations dimensionnelles fondamentales glissent vers la zone de l'valuation subjective, l'antonymie strotypique ne joue plus. L'adjectif grand, par exemple, peut exprimer une ide d'intensit, lorsqu'il s'applique un phnomne de la nature ou une action humaine: les grandes / *les petites chutes de neige les grandes / *les petites chaleurs se laver grande / *petite eau A plus forte raison, l'opposition antonymique est bloque dans les emplois figs figurs : un grand chalas (fig.) un grand escogriffe un grand flandrin une grande perche de fille Le mme blocage est signal si l'adjectif dimensionnel acquiert une valeur axiologique, de connotation mliorative ou pjorative dans le contexte d'un nom /+abstrait/: un grand / *un petit coeur une me basse / *haute tenir en haute / *en basse estime une basse / *une haute vengeance une basse / *une haute plaisanterie avoir la conscience large / *troite
139

C'est le cas aussi des expressions non compositionnelles (globales) o l'adjectif dtermine un nom /+ partie du corps humain/: avoir la haute / *basse main faire main basse / *haute sur qqch. avoir le bras long / *court Le couple antonymique strotypique subit un modification des contenus smantiques, ce qui se manifeste: par une diversification smantique des adjectifs qui forment un couple antonymique strotypique, l'antonymie de l'adjectif rpertori en langue se maintient mais l'antonymie de la squence est annule: un grand homme / une grande dame ne s'opposent pas un petit homme / une petite dame, car grand une valeur axiologique et petit une valeur subjective non axiologique. Son grand ami n'est pas l'antonyme de son petit ami, cette squence ayant une valeur dnotative et non une valeur qualifiante, un grand malade est un intensif par rapport un petit malade qui est physique. par la constitution d'un nouveau couple antonymique: une petite somme / une somme rondelette une petite fortune / une honnte fortune une petite dose / une forte dose un mince profit / un profit important Une nouvelle paire est cre aussi si l'un des adjectifs est employ dans un sens driv : grosse mer/ mer calme, plate gros temps / beau temps Si l'on envisage la relation antonymique au seul niveau du paradigme, en langue, l'opposition parat simple, mais si l'on pousse plus avant, les choses ne sont pas aussi claires ni tellement aises, car la pression du contexte s'exerce par une double action: la dissymtrie des oppositions la polyvalence des relations antonymiques ayant comme source la polysmie des units. Cette dissymtrie a des consquences diverses, qui se ramnent la scission antonymique: long / court : de longs cheveux / des cheveux courts; longue / courte porte long / bref : longue / brve chance large / troit : une valle large / troite ; des vues larges / troites. large / triqu : un vtement large / triqu haut / bas : une porte haute / basse haut / plat : talons hauts / plats haut / petit : un homme de haute / petite taille De pareilles scissions sont loin de constituer un phnomne marginal, car la polysmie est un phnomne de large tendue qui recouvre la majorit des lexmes.
140

8.6. La pragmatique de l'antonymie Au niveau discursif (ou textuel), le statut de la relation de contraire est difficile situer entre une simple symtrie et une interdpendance vritable des termes situs sur une chelle. Deux tendances qui se manifestent dans l'change courant des informations semblent plaider en faveur d'une symtrie trs large et d'une interdpendance restreinte aux seuls couples strotypiques : la rduction de l'antonymie graduable une antonymie non graduable (complmentaire): les graduables contraires sont traits comme des contradictoires. Cette rduction semble tre une tendance gnrale chez l'homme catgoriser l'exprience en termes de contrastes dichotomiques (J. LYONS, 1978 : 224). Ainsi, chaud s'oppose de prfrence froid et non frais. A l'intrieur des cycles galement la tendance est former des couples antonymiques; l'interprtation de la ngation d'un des termes appartenant une srie graduelle comme une opposition stricte. La distinction tablie en termes de proprits logiques entre graduables et non graduables peut s'annuler dans la conversation. Si une question contenant un terme situ sur une chelle intensive on rpond par non, l'interlocuteur interprtera la rponse comme l'affirmation du terme strictement oppos, moins que des prcisions supplmentaires n'interviennent sur le parcours conversationnel. Si quelqu'un nous demande X, il est bon aux checs? et que nous rpondions Non, la personne qui nous a pos la question considrera sans doute que nous avons, implicitement, souscrit la proposition X est mauvais aux checs (J. LYONS, 1978 : 225). Une telle rponse n'apparat pas comme ambigu, elle ne prte pas deux lectures a) X est mauvais aux checs b) X est mdiocre aux checs et l'on considre qu'elle rpond d'une manire satisfaisante la loi de la pertinence. Ce qui plus est, si l'on dit par exemple d'une femme qu'elle n'est pas laide, cela peut signifier qu'elle est mme trs jolie. On peut signaler aussi le mouvement inverse : des contradictoires peuvent tre traits, dans certaines de leurs acceptions, comme des contraires et admettre mme des dterminations adverbiales ou la ngation simultane : Elle est trs femme. Ceci est plus faux, plus incertain que vous ne croyez. (in Giermak-Zielinska) X n'est ni trs semblable ni compltement diffrent de Y. (in Giermak-Zielinska) De mme, si nous dclarons X fait plus clibataire que Y, nous comparons probablement X et Y sur la base de certaines connotations plus ou moins rpandues de clibataire (J. LYONS, 1978 : 215). La norme tablie par le locuteur est subjective et, en outre, elle peut varier avec la situation. L'antonymie peut tre entendue strictement, telle qu'elle apparat en langue, ou par extension, telle qu'elle apparat en discours (ou dans le texte). Ainsi, si nous examinons les contraires enregistrs dans les textes par M. COYAUD (1972 : 102 sqq.) nous pouvons observer les particularits suivantes:
141

il existe de nombreuses paires strotypiques: Si je prte volontiers, je n'emprunte pas. (ex.15) S'il grimpe passablement, il descend non sans peine. (ex. 2) S'il ouvre sa porte gnreusement, il la ferme quelquefois. (ex. 5) l'antonymie peut s'tablir entre termes situs des degrs diffrents sur une chelle intensive: Or, si l'azote ammoniacal est une mauvaise source d'azote pour les plantes suprieures, celles-ci trouvent dans les nitrates d'excellents aliments azots. (Moreau, ex. 62) Dans l'exemple ci-dessus, mauvais s'oppose excellent et non bon comme on aurait pu s'y attendre. des termes qui, en langue peuvent tre considrs comme synonymes peuvent s'opposer: Si je parle volontiers, je ne bavarde pas. (ex. 19) Si je suis ton ami, je ne suis pas ton pote. (ex.30) dans de trs nombreux cas, l'opposition est compltement imprvisible: Si les merveilles qui brillent dans l'ordre physique dclent quelque intelligence, les dsordres qui rgnent dans l'ordre moral anantissent toute Providence. (Diderot, ex. 44) Dans cet exemple, merveilles s'opposent dsordres et dceler anantir. Si elle voyait un gentilhomme en lui, la fille ne voyait pas le mari. (Balzac ex.37) la liste contient aussi des antonymes par transitivit, le second terme est le contraire de celui qu'on attendrait, l'antonymie tant tablie par l'annulation de l'infrence qui rsulte d'un savoir partag : S'il est petit, il est fort. (ex. 33) S'il est maigre, il est robuste. (ex.34) Certes, examiner l'utilisation des oppositions lexicales dans la dynamique discursive n'est pas chose aise. Disons simplement qu' dfaut de parvenir enregistrer tous les cas particuliers, du moins faut-il signaler les ressources potentielles de l'antonymie. Ides retenir Le terme antonymie a tantt une acception trs large, lorsqu'il dsigne l'ensemble des oppositions lexicales quelle que soit leur nature et le nombre d'lments engags dans la relation, tantt une acception trs restreinte, tant rserv aux seules oppositions graduelles. L'antonymie prsuppose l'existence d'un noyau smique commun. La relation antonymique ne s'tablit pas au niveau du lexme, elle ne s'tablit pas non plus au niveau du smme, mais au niveau du (des) sme(s) particularisant(s).

142

Les classifications des antonymes prennent pour base des critres de nature diffrente : logiques, smantiques, morpho-lexicaux. Il existe des opposables binaires et des opposables multiples. Le principal critre servant distinguer les grandes classes d'opposables est la gradualit. Les adjectifs graduables tendent s'organiser par couples autour d'un repre, socialement ou subjectivement norm. Ce repre peut tre rendu explicite l'aide d'une dtermination adverbiale: plus grand, trs grand (par rapport une norme). Pour dpartager les catgories d'adjectifs on a eu recours au test de la ngation simultane : les graduables rpondent positivement ce test : ni chaud ni froid. L'opposition privative s'tablit entre un terme positif et un terme ngatif : fidle / infidle, tandis qu'une opposition quipollente s'tablit entre termes qui possdent chacun une proprit positive : mle / femelle. Les opposables converses sont des prdicats deux places interchangeables: X est le mari de Y = Y est la femme de X. Les oppositions multiples sont de deux types: les sries, constitues de lexmes situs sur une chelle intensive, l'intrieur de laquelle ils s'organisent par couples: brlant, chaud, tide, frais, froid, glacial et les cycles (co-hyponymes), qui ne prsentent pas d'extrmes : printemps, t, automne, hiver. L'incompatibilit des antonymes est une relation qui est pose en principe, mais il existe des cas particuliers o les antonymes peuvent s'additionner. L'antonymie partielle est de nature essentiellement contextuelle et elle s'explique par la polysmie. Des couples antonymiques divergents se constituent partir de chaque signification d'un polysme ; lantonymie est rvle par la combinatoire lexicale. Dans les structures (semi-)figes elle peut tre bloque. Le niveau discursif (textuel) peut prsenter un traitement non strotypique de l'antonymie : des rductions antonymiques du graduable au non graduable ou inversement et des oppositions insolites.

Sujets de dbat et applications Commentez le texte suivant: L'antonymie est finalement un problme qui concerne plus la logique que la linguistique. Celle-ci est plus intresse par le jeu des phrases affirmatives et ngatives que par la vrit des propositions. Pour le smanticien linguiste, la pierre de touche est la paraphrase : la faon dont normal s'oppose d'une part anormal et d'autre part pathologique, profond peu profond et superficiel, etc. importe plus que la question de savoir si la surface de l'eau d'un puits est profonde ou superficielle. De mme, en langue, ce qui compte ce n'est pas de savoir partir de quelle temprature on est fond juger chaude l'eau de sa baignoire, mais de situer chaud par rapport brlant et tide. Ou encore, pour prendre un exemple qui ne saurait crucifier un linguiste, petit lphant et grosse
143

mouche sont des syntagmes bien forms et non contradictoires, bien que les ralits dsignes soient disproportionnes. (P. LERAT) Quels sont les rapports entre l'antonymie et la ngation? Quels sont les procds de formation des antonymes? Donnez quelques exemples d'antonymes htrolexes (mots compltement diffrents) et homolexes (par prfixation). Donnez quelques exemples d'antonymes converses et introduisez-les dans des phrases. Analysez les couples antonymiques beau / laid, propre / sale dans toutes leurs significations. tablissez des grilles d'antonymie partielle pour les polysmes : dfendre, oublier, obscur, faible. Analysez les antonymes forms l'aide du prfixe d- (et var.) Analysez les antonymes forms l'aide du prfixe mal- (et var.). Proposez des antonymes pour les adjectifs en italique : - Une pente douce -Une attitude rigide - Un repas copieux - Une eau limpide - Un employ expriment - Un texte incomprhensible - Un film insipide - Une activit intense - Un visage rebutant - Des joues rebondies. Proposez des antonymes contextuels pour les adjectifs en italique: - Un th fort. - Un caf fort - Du beurre frais - Des poissons frais! - Des lgumes frais - Un accueil frais - Un jeune homme ingrat - Un visage ingrat - Une mmoire ingrate - La rivire est large cet endroit; - Un large sourire; - Une large avenue; - Mener une vie large; - Le veston tait trop large. - Une lourde tche accomplir; - Avoir l'esprit lourd; - Une lourde plaisanterie - Des bagages lgers - Une neige lgre recouvrait le sol. - Il ressentait de lgres douleurs - Une blessure lgre - Une faute lgre - Un rire lger - Une dmarche lgre. - Elle avait les joues maigres. -Il est devenu bien maigre avec l'ge. - Une viande maigre. - Faire un maigre repas. - La moisson est bien maigre cette anne. - Une voix menue. - De menus frais. - Une pte molle - Une chair molle - Un bruit mou - De molles protestations Opposer une molle rsistance. - Un mouchoir propre. - Des enfants propres. - Employer le mot propre. - Une herbe rare. - Une femme d'une rare beaut - Les beaux jours sont rares en hiver. - Un petit garon bien sage - Un jeune homme sage - Une conduite sage - Un homme paisible - Avoir un air paisible - Mener une vie paisible - Des citoyens libres - Des prix libres - La voie est libre - Un prvenu libre Proposez des antonymes pour les noms en italique:

144

Le rchauffement de l'atmosphre - Le mpris des convenances - Le mpris de l'argent - Le mpris de la mort - Il tait au comble de la joie - Il ressentit une grande joie. Proposez des antonymes pour les verbes suivants: Il a relev son col. - Il a rempli la bouteille. Les fruits abondent sur le march. Les pourparlers ont abouti. - Il acclra la vitesse de la voiture. Rfrences bibliographiques
CHARAUDEAU, P., 1992 : Grammaire du sens et de l'expression, Paris, Hachette. CRISTEA,T.,1998 - Antonymie et polysmie divergente, in tudes romanes ddies Maria Iliescu, Craiova, p.78-86. GIERMAK-ZIELINSKA, I., 1988 - Les adjectifs antonymes, statut logique et interprtation smantique, in Langages, no. 89, p. 109-124. ILIESCU, M., 1977 : Oppositions smantiques. Antonymie linguistique et antonymie logique, in Folia Linguistica, no. X - 1/2, p.151-168. LYONS, J., 1978. : lments de smantique, Paris, Larousse. MARTIN, R., l976. : Infrence, antonymie, paraphrase, Paris, Klincksieck. PICOCHE, J., 1986 : Structures smantiques du lexique franais, Paris, Nathan.

145

9. LA COMBINATOIRE LEXICALE La combinatoire est la formation constitue par la prsence de plusieurs lments, telle qu'elle est produite, partir d'lments simples par la combinatoire. On peut considrer que des combinaisons de dimensions varies forment l'axe syntagmatique du langage. (A. J. GREIMAS, J. COURTS) Valeur et valence (Non) compositionnalit et figement Les affinits combinatoires (l'attirance lexicale) La fonction lexicale Les lexies figes Classes syntaxiques de lexies figes Les lexies nominales Les lexies verbales Expressions idiomatiques / expressions mtaphoriques Les sources des expressions idiomatiques Syntaxe et smantique dans l'analyse des lexies complexes 9.1. Valeur et valence L'association dans la chane de deux (ou de plusieurs) units lexicales en vue de constituer une nouvelle unit de rang suprieur est un phnomne commun toutes les langues, un principe fondamental de leur fonctionnement mme. Les units du plan de l'expression aussi bien que celles du plan du contenu se combinent entre elles en formant des units de plus en plus complexes. Cette fonction de la langue est dsigne par le terme de fonction combinatoire et dfinit l'axe syntagmatique. Les items lexicaux peuvent tre dfinis et caractriss non seulement par les rapports paradigmatiques qu'ils entretiennent l'intrieur du systme, c'est--dire par leur valeur, mais aussi par leur capacit de se combiner pour former des units plus ou moins complexes, plus ou moins stables, c'est--dire par leur valence. Du point de vue de leurs latitudes combinatoires qui dfinissent l'axe syntagmatique, les lexmes prsentent des variations considrables et c'est une ralit fort complexe qui se prsente l'analyse. Par suite de cette complexit, on est amen prendre en compte dans l'analyse syntagmatique deux niveaux fonctionnels: le niveau intersyntagmatique le niveau intrasyntagmatique. Au premier niveau, c'est la distribution des units dans le cadre de la phrase qui entre en jeu, c'est--dire la capacit d'une unit d'apparatre la place d'un argument, d'assurer une fonction syntaxique donne. Il existe deux possibilits de reprsenter la distribution d'une unit lexicale : en donnant la liste exhaustive des lments ou en spcifiant les 146

proprits de ces lments (A.GUILLET, 1986 : 91). Ainsi, pour tablir la distribution d'une lexie nominale dans le contexte prdicatif, on fait appel des traits smantiques oppositionnels du type [ anim], [ humain], [ concret], etc. Les verbes d'exprience subjective [+ psy], par exemple, slectent des sujets [+humain] : Jacques admire ses professeurs. Marie hait sa rivale. Les verbes d'exprience subjective physique n'admettent que des sujets [+ anim] Cet animal souffre Mais les traits binaires ne sont pas de bons outils distributionnels parce qu'ils ne peuvent pas rendre compte de l'ensemble des occurrences des units prises en considration, ils ne recouvrent pas les emplois figurs. Aussi a-t-on considr ncessaire de recourir des substantifs classifieurs. Un verbe tel arpenter se combine avec des noms ayant le trait [+espace]: Arpenter le trottoir en attendant quelqu'un (DFC). Si l'on examine les relations intrasyntagmatiques, on constate la mme variation valencielle des units, qui connaissent, de ce point de vue, une disposition scalaire. Il y a des lexmes qui entrent dans un trs grand nombre de lexies complexes, qui ont donc une faible densit smantique, leur latitudes combinatoires ne sont limites que par la vraisemblance rfrentielle. Il suffit, pour s'en convaincre, de consulter les dictionnaires de langue: les lexmes qui forment des articles trs dvelopps sont des units plurivalencielles. On peut citer comme exemple le mot coup action de trs courte dure accomplie en une seule fois: coup de poing, de pied, de patte coup de revolver, de tlphone (de fil), de sonnette, de balai, de peigne, d'oeil, coup de filet pige etc. coup de tonnerre, de vent, de feu (fig.), de foudre coup bas coup donn au-dessous de la ceinture; (fig.) coup de bec trait piquant, (fig.) coup de main, de pouce, d'paule aide accorde qn., (fig. fam.) coup de gueule engueulade de courte dure coup de grce, coup d'essai, coup de matre, coup de thtre, coup d'tat, (sport) coup franc etc. D'autres lexmes, en change, entrent dans des combinaisons trs limites, rduites un seul ou deux, ventuellement trois lments : aquilin (nez), crasse (ignorance), saur (hareng), salant (marais), pote (main), bai (cheval), cochre (porte), cocher (col), alzan (cheval, mulet), grge (soie, couleur), bot (main, pied, hanche), canine (race, dent, faim) Les cas cits relvent d'un phnomne de solidarit lexicale (E.COSERIU 1967). Il y a solidarit lexicale quand un trait d'un lexme doit tre rcurrent dans un second lexme qui dtermine le premier de ce fait (F. RASTIER, 1987: 67). Nous devons ajouter ces exemples le cas de certains verbes qui ne slectent qu'un seul nom en position de dterminant : cligner (des yeux, de l'oeil), hocher (la tte) ou des locutions adverbiales qui ne s'emploient qu'avec certains verbes. 147

9.2. (Non)compositionnalit et figement Les lexies complexes se caractrisent non seulement par la coprsence des lments, mais aussi par des proprits spcifiques. Leur description et leur classement reposent sur la signification et sur le comportement lexico-syntaxique. Sur le plan smantique, les constituants peuvent manifester une autonomie, comme ils peuvent perdre leur signification initiale au profit d'une signification globale. On distingue ainsi: des units compositionnelles La signification de ces units est la somme de la signification de chaque constituant, pris sparment. Dans la suite casser un verre, le verbe casser et le nom le verre conservent leur signification primaire et la signification de l'ensemble peut tre dduite (calcule) partir des lments constitutifs ; des units non compositionnelles Leur signification est globale et ne correspond pas la somme des constituants. Dans l'expression casser le morceau, la signification avouer est diffrente des significations particulires de casser et de le morceau; elle est non motive et elle ne peut pas tre calcule sur la base de ses composantes. Les expressions idiomatiques doivent tre apprises une une comme on apprend n'importe quelle lexie simple. Les units lexicales complexes diffrent entre elles non seulement par la (non)compositionnalit, mais aussi par leur figement. On distingue ainsi: des units libres (discursives) Ces units sont libres de se dcomposer et de se recomposer avec des lments quivalents ou identiques, dans les limites d'une cohrence factuelle. Ainsi, l'unit casser un verre admet en position d'objet direct n'importe quel nom qui dsigne un objet cassable : casser une coupe, un vase, une bouteille, une vitre etc. On peut galement remplacer le verbe casser par un synonyme : briser une vitre. Les liens entre les composants de ces groupements de mots peuvent tre rompus aprs leur formation et les mots sont libres de se combiner avec d'autres units. des units figes Il y a aussi des groupements stables dont les lments constitutifs sont lis par des relations trs troites. Les groupements figs (phrasmes)sont des associations qui entrent dans le systme lexical de la langue. Du point de vue smantique ces squences peuvent avoir une signification globale, unitaire et dans bien des cas elles peuvent tre remplaces par une unit simple: tenir tte = rsister, prendre la fuite = s'enfuir. Du point de vue syntaxigne, les units de ce type ne peuvent tre soumises des manipulations portant sur les constituants. On ne peut remplacer le morceau par un synonyme sans perte du caractre idiomatique, on ne peut changer le nombre du nom (*casser les morceaux) ou l'article par un autre prdterminant (*casser des morceaux, un morceau) etc. 148

On entend souvent opposer les lexies complexes libres aux lexies figes (locutions, expressions idiomatiques, idiomes, units phrasologiques, etc.), mais ces lexies se situent sur une chelle de combinaisons allant d'une valence assez large au blocage de tous les lments. Entre les deux ples extrmes il y a une zone caractrise par une certaine libert de manipulation : la zone des units semi-figes. En descendant la hirarchie syntagmatique, nous arrivons un point o la syntagmatique discursive s'arrte pour faire place a la syntagmatique semi-automatise ; ce domaine pass, nous arrivons aux syntagmes automatiss ou lexicaux (aux mots en tant que ceux-ci sont analysables) (F. MIKUS, 1957: 172-173). Le figement est une proprit graduelle, la variabilit des lments constitutifs de l'expression pouvant tre diffrente d'une catgorie l'autre: 9.3. Les affinits combinatoires Le continuum de formes se situant entre les units libres et les units figes prsente une zone intermdiaire qui relve du semi-fig et o les deux proprits de compositionnalit et de figement se rencontrent pour donner naissance des types divers entre lesquels il est parfois difficile de tracer des frontires nettes. Tout en restant compositionnelles dans leur signification et libres de se reconstituer dans des combinaisons diffrentes, ces units complexes n'en prsentent pas moins une certaine stabilit due en partie une relation ontologique rcurrente. On parle dans ce cas d'affinit combinatoire (ou d'attirance lexicale ou de strotypie lexicale). Cette notion exprime la probabilit d'occurrence d'une combinaison lexicale qui limite le paradigme distributionnel. Ainsi, autour d'un nom se groupe un ensemble d'lments lexicaux avec lesquels il s'tablit un rapport constant. Les dictionnaires explicatifs se proposent d'en rendre compte en offrant des exemples de combinatoires statistiquement frquentes. Voici, titre d'exemple, le traitement du nom doigt dans le dictionnaire P. Robert, avec la spcification des pithtes courantes et des verbes avec lesquels ce mot se combine le plus souvent : doigts fins, longs, courts, boudins prendre, pincer, presser, serrer avec ses doigts, ptrir dans ses doigts, caresser, effleurer, palper, tter, toucher avec ses doigts, fourrer ses doigts partout, dsigner, montrer du doigt. D'autres dictionnaires spcialiss sont conus de telle manire qu'ils enregistrent ces combinaisons rcurrentes : U. LACROIX, Dictionnaire des mots et des ides (1961). L'auteur prcise dans sa prface les intentions qui ont prsid la rdaction de ce petit dictionnaire : ,,Le nom du prsent ouvrage indique que l'on y a runi, autour de certains substantifs, les principaux noms, qualificatifs et verbes qui peuvent ventuellement tre employs avec eux. Voici deux articles tirs de ce dictionnaire : FAIM Apaiser, calmer, assouvir, rassasier, satisfaire sa faim. Manger sa faim. La faim tenaille, dvore, ronge. Gmir, crier de faim. QUAL. insatiable, canine, atroce, terrible, dvorante. DANGER Courir, encourir, dnoncer, braver, affronter, mpriser, conjurer, carter, viter, sentir, fleurer, ctoyer, nier, constituer, deviner un danger. chapper, s'exposer un danger. Prsenter, se prmunir, se dfendre contre un danger. Parer au danger. Trembler, frmir devant un danger. Un danger menace, nat, renat, 149

guette, subsiste, persiste, apparat, disparat. QUAL : grave, pressant, imminent, croissant, menaant, redoutable, immdiat, vident, certain. La question laquelle il faudrait fournir une rponse est jusqu'o aller dans l'enregistrement de ces strotypes lexicaux. C'est galement la question que se posait G. MOUNIN (1976) : Comment tracer la limite pour en faire un dictionnaire entre ces units lexicales simples d'une part et ces units lexicales complexes d'autre part ; en d'autres termes, est-ce que mur de pierres sches doit figurer dans un dictionnaire et o? L'acquisition de ces structures libres et compositionnelles mais rcurrentes, qui forment une composante de la comptence lexicale du sujet doit tre inscrite dans un programme d'enseignement. 9. 4. La fonction lexicale Pour expliquer, classer et enregistrer ces paradigmes de slection lexicale, les tenants d'une lexicologie explicative et combinatoire, (I. MEL'UK, A. CLAS, A. POLGURE, 1995) ont labor une mthode qu'ils appellent la fonction lexicale. Dans la conception des auteurs, le dictionnaire explicatif et combinatoire doit prvoir, pour la lexie vedette, les informations qui permettent un choix des cooccurrents lexicalement contraints, c'est--dire les cooccurrents dont la combinatoire n'est dtermine ni par leur smantisme, ni par leurs proprits syntaxiques (125). On veut mettre ainsi en vidence le caractre idiosyncrasique de ces combinaisons et qu'elles doivent tre apprises comme on apprend les mots simples d'une langue. Par exemple, on dit tancher sa soif, apaiser sa faim et non tancher sa faim, clater de rire et fondre en larmes, ces verbes n'tant pas interchangeables : * fondre en rire, *clater de larmes. Par la mthode des fonctions lexicales on vise rsoudre les deux tches essentielles du dictionnaire : le choix du mot juste et la production de la combinatoire adquate. La fonction lexicale peut tre reprsente comme une fonction mathmatique f(x) = y, o x est l'argument de la fonction (en l'occurrence le mot-cl) et y sa valeur (les lments avec lesquels il se combine dans des conditions dtermines). Dans les expressions comparatives intensives par exemple, mince comme un fil, maigre comme un clou, mince et maigre sont les arguments, les mots-cl et les chantils comme un fil, comme un clou sont les valeurs.. Les chantils sont contraints et ne peuvent tre inverss : *mince comme un clou, *maigre comme un fil. Le sens associ une fonction lexicale est trs gnral, abstrait : intensification, figuratif, antonymie, etc. L'intensification, par exemple, peut qualifier de trs nombreuses lexies, mais le choix de l'intensifieur dpend de la nature du mot-cl. Les intensifs pour le verbe remercier sont vivement, profondment, normment, infiniment, de tout coeur, pour le verbe pleurer amrement, chaudes larmes, comme une Madeleine, toutes les larmes de son corps, comme un veau. La fonction intensive pour un verbe peut se raliser aussi par une comparaison : boire comme un trou, fumer comme une chemine etc. Pour les noms, les intensifieurs sont des qualifiants : un bruit est fort, infernal, tourdissant, assourdissant, le froid est intense, vif, vigoureux, pre, cuisant, glacial, polaire, sibrien, meurtrier, de loup, de canard etc. 150

Les intensifieurs des adjectifs sont soit des comparatifs, soit des dterminants exprimant la consquence: noir comme de l'ancre, comme du cirage / comme un corbeau, fou lier / bte manger du foin etc. La fonction anti met en vidence le caractre contraint de l'antonyme qui est choisi en accord avec le mot-cl: on dit un caf/un th fort mai un caf faible, un th lger, repas maigre / repas copieux, joues maigres, joues rebondies etc. 9.5. Les lexies figes Les lexies figes sont des combinaisons qui se caractrisent par des proprits syntactico-smantiques qui les sparent des lexies libres ou semi-figes. Nous appelons ici expression fige (EF) toute phrase ou partie de phrase simple, d'abord dtecte intuitivement comme fige cause de son caractre non compositionnel et ayant la proprit formelle suivante : les lments qui la composent ont une distribution unique ou trs restreinte (J.LABELLE,1988: 74). 9.5.1. Lexies figes et classes morphosyntaxiques Les lexies figes sont dverses dans les diffrentes classes morphosyntaxiques. Il y aura ainsi des lexies figes : nominales : du sang froid, un bout de chou un petit enfant verbales : battre son plein, mettre les pieds dans le plat - intervenir de faon maladroite ou brutalement adjectives : un sourire mi figue mi raisin - ambigu, vieux jeu adverbiales : brle-pourpoint - brusquement, tout bout de champ chaque instant Une lexie complexe occupe l'intrieur de la phrase les mmes positions et assure les mmes fonctions syntaxiques qu'une lexie simple : Sujet : Son sang froid a fini par nous irriter. Son calme a fini par nous irriter.

Objet direct : Il a russi garder son sang froid. Il a russi garder son calme. Objet circ. : Je l'admire pour son sang froid. Je l'admire pour son calme. Prdicat : Il a cass le morceau. Il a avou. 9.5.2. Les lexies nominales Les lexies nominales prsentent divers degrs de compositionnalit et de figement, ce qui produit divers types et sous-types de combinaisons, parmi lesquelles les noms composs occupent une place de premier ordre. Leur dfinition est fonde sur des renseignements relatifs leur signification et leur comportement syntaxique. 151

La tradition grammaticale dfinit le nom compos comme l'unit qui voque dans l'esprit une image unique, mais ce critre s'avre insatisfaisant dans la mesure o une lexie simple peut elle aussi voquer plusieurs images. Si nous analysons de ce point de vue un lexme tel que comparse - acteur qui remplit un rle muet ou personnage dont le rle est insignifiant on ne voit pas trs bien o s'arrte la notion d'image unique. Pour circonscrire la zone des noms composs on a eu recours des critres syntaxiques. Ainsi, on a labor des tests trs prcis qui, appliqus des squences nominales N + Adj, donnent des rsultats qui dlimitent d'une manire significative la zone en question. Ces tests sont les suivants (G.GROSS, 1988 : 63 ssq) : la prdicativit La suite dont l'adjectif peut figurer en position d'attribut peut tre considre comme une suite libre, si la prdication est bloque, nous sommes en prsence d'une lexie fige. Considrons les deux sries suivantes: a. eau chaude, eau froide, eau tide, eau trouble, eau sale b. eau lourde compos dans lequel l'hydrogne de l'eau est remplac par le deutrium, eau blanche solution d'actate de plomb utilise comme mollient, eau gazeuse, eau plate, eaux uses etc. Si on compare les suites des deux sries on constate que les adjectifs de la premire srie peuvent apparatre en position d'attributs: l'eau est froide / tide, sale tandis que le rsultat est diffrent pour les termes de la seconde srie *l'eau est lourde, * l'eau est blanche, *l'eau est plate, etc. la nominalisation Les adjectifs des lexies figes et non compositionnelles rsistent la nominalisation. comparer : une dmarche lourde - la lourdeur de cette dmarche de l'eau lourde - * la lourdeur de l'eau un teint blanc - la blancheur du teint un mariage blanc - *la blancheur du mariage le ciel bleu - le bleu du ciel une peur bleue -* le bleu de la peur la variation en nombre Un groupe nominal discursif peut varier en nombre : une chemise blanche - des chemises blanches Une lexie nominale fige (ou semi-fige) est rfractaire cette variation : de l'eau lourde - *des eaux lourdes de l'eau blanche - *des eaux blanches Toute une srie d'expressions. sont bloques en nombre (G. GROSS, 1988 : 66) : Plur. les sables mouvants, les eaux uses, les blouses blanches, les deniers publics etc. Sing. : l'instant prsent, le devoir conjugal 152

l'adjonction d'un adverbe quantifiant

Un adjectif constituant d'une lexie libre admet en gnral la quantification : une robe lgante - une robe trs lgante une eau froide, sale - une eau trs froide, trs sale de l'eau plate, de l'eau lourde - * de l'eau assez plate, *de l'eau trs lourde *une arme trs blanche *la race trs jaune *un terrain trs vague L'adjonction d'un adverbe quantificateur peut, dans certains cas, entraner la perte de la signification idiomatique: passer une nuit blanche, *une nuit trs blanche. Certains groupes interprts comme figs admettent l'insertion entre le nom et l'adjectif des identifiants tels que dit, appel, prtendu etc. (G. GROSS, 1988 : 67): l'art appel figuratif, la jeunesse dite dore etc. l'adjonction d'un autre adjectif A la diffrence des adjectifs figurant dans un syntagme discursif, les adjectifs des expressions figes n'acceptent pas la coordination d'un autre adjectif : un film passionnant et troublant une robe lgante mais voyante *un fait divers et troublant un air vague et rveur *un terrain vague et dangereux l'effacement de l'adjectif et la rgle d'identit Dans les lexies libres, l'adjectif pithte est syntactiquement facultatif : Il a crit un roman intressant. - Il a crit un roman. L'adjectif ne peut pas tre supprim dans les lexies figes, toute attache entre le nom simple et la lexie fige tant alors rompue : tre le bte noire de qn. *tre la bte de qn. tre l'me damne de qn. - *tre l'me de qn. Conformment la rgle d'identit, l'effacement de l'adjectif dans les suites compositionnelles n'annule pas l'identit du nom tte: N + Adj. = N un film passionnant est un film une petite robe est une robe Dans les lexies figes, la situation est totalement diffrente : l'identit de la tte nominale est annule, l'expression tant non compositionnelle : Une petite main n'est pas une main, mais une apprentie couturire Une poule mouille n'est pas une poule mais un homme sans nergie, veule Une oie blanche n'est pas une oie mais une jeune fille candide.

153

les restrictions distributionnelles

Les sries distributionnelles sont des paradigmes constitus autour d'un hyperonyme susceptible de se combiner avec un nom. Suivant ses capacits combinatoires (sa valence) un nom peut se combiner avec tous les membres de la srie distributionnelle, comme il peut refuser la combinaison avec certains membres de ce paradigme. Ces contraintes peuvent affecter soit la tte nominale, soit l'adjectif. Le premier terme peut tre fig, il n'admet pas de substitution synonymique, ou si la substitution synonymique est possible c'est au prix de la perte du caractre idiomatique: C'est le bras droit du directeur - *C'est la main droite du directeur. C'est l'me damne du directeur.- *C'est le coeur damn du directeur. Dans d'autres cas, c'est l'adjectif qui est fig ; le blocage antonymique en est un bon exemple: un coup bas / *un coup haut une me basse / *une me haute une grande surface un grand magasin / une petite surface (perte du caractre fig) une premire main une premire couturire / *une dernire main Certaines de ces proprits se retrouvent aussi dans les groupes nominaux prpositionnels ; elles sont rvles par les tests suivants : l'insertion d'un adjectif auprs du dterminant prpositionnel : Dans le cas des groupes figs, qui se caractrisent par la soudure des lments, ce dt ne peut qualifier que le groupe en son ensemble : * une pomme ronde de terre - une pomme de terre ronde, *une feuille blanche de papier une feuille de papier blanc, *un char abandonn d'assaut - un char d'assaut abandonn. l'effacement du dt et la rgle d'identit : N + Prp + N = N Les lexies nominales figes, dont beaucoup ont un sens figur, ne prsentent pas l'identit du nom dtermin avec le mme nom employ sans dterminant (J. C. ANSCOMBRE, 1994 : 53) comparer les lexies libres, caractrises par l'identit du nom, aux lexies figes, qui ne connaissent pas la rgle d'identit : un mouchoir de poche est un mouchoir un rat de bibliothque n'est pas un rat, c'est une personne qui passe son temps dans les bibliothques. un rat d'htel n'est pas un rat, mais une personne qui s'introduit dans le htels pour dvaliser les voyageurs. un rat de l'Opra ,,jeune fille leve dans la classe de danse.. un rat de cave bougie longue et mince, enroule sur elle-mme dont on se sert pour clairer. une vache lait n'est pas une vache, c'est une personne que l'on exploite. une vache roulettes c'est un agent cycliste. un sac vin nest pas un sac, c'est un ivrogne. 154

9.5.3. Les lexies verbales Les lexies verbales peuvent tre ranges dans les mmes catgories gnrales : il y a des groupes verbaux libres et il y a des groupes verbaux (semi-) figs. Ces derniers se caractrisent par des proprits syntactico-smantiques qui les sparent des units de la premire catgorie. Les lexies verbales complexes s'organisent suivant les formules dfinitionnelles suivantes : 1) V + (Pd)N : ajouter foi, savoir gr, donner le jour, prter l'oreille, avoir de la veine, prendre la parole etc. 2) V + Prp (Pd)N : prendre en dfaut, fondre en larmes, mesurer son aune, se tenir sur ses gardes etc. 3) V + Adj + (Pd)N : jouer gros jeu, se faire du mauvais sang etc. 4) V + N1 + PrpN2 : acheter chat en poche, faire boule de neige, prendre le taureau par les cornes etc. 5) V + N + Prp. + Pd + N : avoir qqch. sur le bout de la langue Les structures ayant plus de trois constituants sont figes : faire contre mauvaise fortune bon coeur - se rsigner faire bonne mine mauvais jeu - cacher de mauvaises affaires par une dmonstration de gaiet. Les contraintes sur la manipulation lexico-grammaticale des lexies verbales peuvent affecter tous les constituants ou seulement certains d'entre eux : figement de tous les lments : se faire rouler dans la farine se laisser avoir, tre tromp, prendre la poudre d'escampette s'enfuir figement du complment du verbe: tomber / donner dans le panneau se laisser prendre un pige, une ruse, venter / dcouvrir la mche dcouvrir le secret d'un complot, donner / passer un savon qn. rprimander qn.. figement du centre verbal : taper sur les nerfs / sur le systme, avaler le morceau / la pilule supporter sans protester un traitement dsagrable, perdre la tte / la boule / la boussole / le nord / la tramontane / les pdales. figement du nombre du complment verbal : avoir une dent contre qn lui en vouloir, se casser les dents sur... ne pas en venir bout d'une difficult, etc. La variation du Pd qui introduit le dt nominal du verbe a, dans certains cas, des consquences sur la signification de l'expression verbale : faire tte / faire front / faire la tte bouder prendre le parti de ... prendre la dcision de : prendre parti pour qn. / contre qn. se prononcer pour ou contre qn., prendre un parti prendre une dcision, prendre son parti de qqch. accepter comme invitable, etc. Notons galement que beaucoup de locutions verbales contiennent un complment introduit par l'article zro, ce qui est la trace d'un ancien moule syntaxique, d'une poque o l'emploi de l'article ne s'tait pas encore gnralis : avoir voix au chapitre - avoir le droit de faire entendre son avis, trouver visage de bois ne pas trouver la personne que l'on venait voir, etc. Notons pourtant que cette structure est productive dans les lexies compositionnelles : demander confirmation, perdre connaissance, prendre connaissance, en concurrence parfois avec l'article : avoir (un) libre accs (ANSCOMBRE, 1990). 155

Les lexies verbales figes rsistent galement d'autres manipulations de nature syntaxique : l'effacement de l'adjectif faire la fine bouche - *faire la bouche jouer gros jeu - *jouer jeu donner tte baisse dans - *donner tte dans... Dans certains cas, l'effacement de l'adjectif entrane la modification de la signification : avoir la dent dure - tre cinglant, mchant dans ses critiques / avoir la dent avoir faim la modification grammaticale de la base verbale Les lexies figes n'acceptent ni la passivation, ni le clivage, ni la dislocation avec opration sur le pronom : L'assasin a cass le morceau. *Le morceau a t cass par l'assassin. *C'est le morceau qui a t cass par l'assassin. *Le morceau, l'assassin l'a cass. Paul a aval sa langue *Sa langue a t avale par Paul. *C'est sa langue qui a t avale par Paul. *Sa langue, Pierre l'a avale. Les rsultats de l'application de ces tests ne sont pas toujours homognes : Il existe des expressions figes qui acceptent ces transformations : briser la glace (E. MOESCHLER, 1996 : 93). Ce joyeux drille a bris la glace. La glace a t brise par ce joyeux drille Ce joyeux drille la brise, la glace. ? C'est la glace que ce joyeux drille a brise. la substitution synonymique Les lexies verbales figes rsistent la substitution synonymique. rompre/briser les liens damiti et non * dchirer les liens damiti. La substitution peut entraner la perte du caractre idiomatique : briser la glace casser la glace Entre le figement d'une lexie non compostitionnelle et le nombre de manipulations auxquelles elle peut tre soumise il existe un rapport inverse : plus le nombre de ces manipulations est rduit, plus la lexie est fige. 9.6. Expressions idiomatiques / expressions metaphoriques L'opposition entre les expressions idiomatiques et les mtaphores trouve ses fondements dans le caractre non compositionnel des structures figes et les mcanismes qui entrent en jeu dans le cas de la mtaphore. M. GROSS (1988 : 7) distingue nettement entre une suite telle que prendre le taureau par les cornes, qu'il considre comme 156

idiomatique, et bouillir d'impatience, qui engage la mtaphorisation du verbe bouillir. Dans cette perspective, avaler le morceau est une expression idiomatique et avaler un livre un emploi mtaphorique du verbe avaler. Il existe, certes, entre les deux types d'expressions des diffrences notables comme il existe des points communs. Dans le cas de la mtaphore, ce qui est en jeu c'est la dviance smantique rsultant de la violation des restrictions slectives qui dfinissent les conditions d'emploi d'un item lexical en termes de solidarit avec d'autres items. La mtaphore implique une transgression classificatoire d'une dimension ou d'un domaine l'autre. Dans le cas des expressions figes, la question qui se pose c'est la concurrence entre la lecture littrale et la lecture idiomatique (J. MOESCHLER, 1996 : 53 sqq.). Pour certaines expressions, la lecture idiomatique est la seule possible, dans la mesure o l'on combine linguistiquement des lments qui dsignent un tat des choses contradictoire, ontologiquement inacceptable. Des lexies telles que tondre un oeuf tre trs avare, ou casser du sucre sur le dos de qn.- le calomnier, en mdire, ou bien se fourrer le doigt dans l'oeil jusqu'au coude se tromper n'admettent qu'une lecture idiomatique parce qu'elles ne s'inscrivent pas dans les limites du vraisemblable factuel. Dans d'autres situations, la lecture rfrentielle et la lecture idiomatique sont toutes les deux possibles, mais l'on peut constater une certaine prfrence pour la lecture idiomatique. Le rle du contexte est primordial, il existe des normes de vraisemblance contextuelle. Une expression telle que se mordre les doigts permet : a) une lecture littrale (,,se mordre les doigts en signe d'impatience Il ne cessait pas de se mordre les doigts et de s'agiter) et b) une lecture idiomatique (,,regretter, se repentir) : Tu te mords les doigts de ton imprudence.(A. France in P. Robert). La diffrence essentielle entre le sens idiomatique et le sens mtaphorique est que le premier est non compositionnel, tandis que le second repose sur un emploi dviant. Il existe un point que les deux catgories d'expressions partagent en commun : la non littralit. Dans le cas des idiomes, la lecture rfrentielle est la lecture littrale, alors que la lecture idiomatique est la lecture non littrale ; dans les mtaphores, la lecture littrale est dfectueuse, et seule la lecture non littrale et mtaphorique correspond au sens de l'nonciation (J. MOESCHLER,1996 : 54). Si dans le cas des verbes simples, l'interprtation mtaphorique rsulte de l'application du principe de dpendance fonctionnelle suivant lequel le verbe est une fonction prenant le sujet (si le verbe est intransitif) ou l'objet direct (si le verbe est transitif) comme argument, dans le cas des expressions idiomatiques provenant de domaines autres que la vie quotidienne c'est le discours qui fournit la cl de leur interprtation. 9.7. Les sources des expressions idiomatiques Un grand nombre d'expressions idiomatiques proviennent des domaines qui ont jou un grand rle dans la vie socio-conomique, ce qui explique l'extension de leur emploi et leur pntration dans la langue courante. Nous en citons quelques exemples:

157

la marine s'embarquer sans biscuit = se lancer dans une entreprise sans avoir pris ses prcautions battre son plein se dit de la mer tale mare haute, qui bat le rivage. (Fig.) ,,tre son point culminant: La fte bat son plein. (P.Robert) tre la cte = ,,tre dans une situation pcuniaire fcheuse, sans ressources, sec d'argent (par allusion au navire chou sur le rivage) la chasse tre aux abois : On dit que le cerf est aux abois lorsqu'il n'en peut plus et s'arrte, rduit endurer, sans pouvoir fuir davantage, les abois des chiens qui l'entourent. (Fig.) ,,tre dans une situation dsespre (M. Rat) tre d'attaque : On nomme chien d'attaque un chien destin faire lever le gros gibier, le lancer. (Fig.) ,,tre vigoureux. aller/marcher sur les brises de qqn.: ,,profiter de la chasse d'autrui. (Fig.) ,,entrer en concurrence avec qqn. donner le change : ,,substituer une autre bte la place de celle qui a t lance (Fig.) ,,faire prendre une chose pour une autre, tromper. tre/se mettre l'afft : ,,attendre le gibier (Fig.) ,,guetter l'occasion de saisir ou de faire. rompre les chiens : ,,empcher les chiens de suivre la voie (Fig.) ,,interrompre une conversation dont le sujet est dlicat ou dangereux. soulever / lever le livre : (Fig.) ,,soulever l'improviste une question gnralement embarrassante ou compromettante pour autrui. la vie militaire: battre en brche : ,,attaquer coups de canon pour ouvrir une brche (Fig.) ,,attaquer monter qqn. sur la brche, tre toujours sur la brche, ,,tre toujours combattre ou prt au combat. tirer boulets rouges sur qqn.: ,,l'attaquer violemment. battre la chamade (se dit du coeur) : ,,tre affol (la chamade = appel de trompettes et de tambours). 9.8. Syntaxe et smantique dans l'analyse des lexies complexes Dans l'analyse des lexies complexes, les linguistes ont t amens mettre en place des traitements qui relvent de diffrentes orientations thoriques. Les deux notions fondamentales de compositionnalit et de figement sur lesquelles repose l'analyse des lexies complexes mettent en jeu un faisceau de faits syntactico-smantiques. Depuis les groupements libres jusqu'aux units phrasologiques, non compositionnelles et figes, en passant par les units partiellement compositionnelles et semi-figes, une telle palette de faits se prsente que la question se pose de savoir quel est le traitement capable de rendre compte de la complexit des cas envisags, en distinguant de manire claire entre les units mmorielles et les units discursives. 158

Quant aux units figes proprement dites, les linguistes n'ont pas manqu de signaler les difficults majeures que rencontrent les approches lexicales qui imposent le traitement de la lexie comme une seule unit (casser le morceau = ,,avouer, casser sa pipe = ,,mourir). L'un des arguments en faveur du traitement lexical des idiomes est leur caractre non compositionnel (thse de la non compositionnalit des idiomes): le sens demourir de l'idiome casser sa pipe ne serait pas le produit du sens de casser, de sa, de pipe. Si effectivement les idiomes ne sont pas smantiquement compositionnels, alors un traitement lexical s'impose, et l'adjonction d'un trait [+idiome] s'explique (J. MOESCHLER, 1996 : 93). La position sera de ne considrer comme des locutions idiomatiques que des units qui voquent une seule image, un seul objet. Mais cette position est intenable, car les lexies complexes prsentent, comme nous l'avons vu, divers degrs d'intgration. Confronter de telles structures revient comparer les consquences sur le comportement syntacticosmantique de l'unit complexe. Les convergences des donnes qui rsultent de l'application des tests labors en vue d'tablir le degr de figement justifient les classements proposs, mais ces rsultats ne correspondent pas toujours l'intuition. Comment expliquer alors le comportement diffrent par rapport ces tests des locutions verbales telles que casser sa pipe et briser la glace? Selon le sentiment du locuteur, les deux expressions sont au mme titre des units non compositionnelles et figes. Une autre question qui se pose est dans quelle mesure de tels procds ressortissent la smantique et quel est le rle imparti la syntaxe. Il est incontestable que des proprits syntaxiques diversifies sont corrles aux lexies complexes. D'autre part, une analyse smantique plus nuance des units phrasologiques serait ncessaire. ,,... il nous parat indispensable de rpertorier et de structurer la phrasologie, considre comme le support principal des affrences socialement normes(F. RASTIER, 1987 : 64). L'tude des lexies complexes figes apparat la fois, comme fondamentale dans la mesure o elle met en lumire des aspects du fonctionnement de la langue et comme relativement privilgie, si l'on fait rfrence l'emploi usuel de ces expressions dans des situations nonciatives dtermines. Ides retenir Les items lexicaux peuvent tre dfinis par leur valeur (les rapports qu'ils entretiennent avec les autres units l'intrieur du systme) et par leur valence (les capacits combinatoires qui leur sont propres). L'analyse des relations syntagmatiques implique de prendre en vue deux niveaux : le niveau intersyntagmatique (capacit d'une unit complexe d'apparatre la place d'un argument et d'assurer une fonction syntaxique) et le niveau intrasyntagmatique (la structure interne de la lexie complexe). Les lexmes se diffrencient entre eux par leur puissance valencielle : il existe des lexmes faible densit smantique pouvant se combiner avec un grand nombre d'items et des lexmes combinatoire limite ou fige. Les constituants d'une lexie complexe peuvent tre autonomes du point de vue smantique et cohsifs du point de vue syntagmatique. On distingue des units compositionnelles dont la signification est la somme des significations particulires de chaque constituant et des units non compositionnelles ayant une signification globale, non motive. On distingue aussi des units libres de se dcomposer et recomposer avec des lments diffrents ou partiellement identiques et des units figes dont les constituants ne 159

peuvent tre qualifis, individualiss ou spcifis sparment, toute modification de ce genre devant s'appliquer l'unit tout entire. Le figement tant une proprit graduelle, entre les units libres et compositionnelles et les units figes et non compositionnelles il y a une zone de semifigement et semi-compositionnalit. Il existe des units libres et compositionnelles qui prsentent une stabilit de rcurrence: les affinits combinatoires (strotypes lexicaux). Pour atteindre le double objectif d'un dictionnaire explicatif et combinatoire, choisir le mot juste et produire la combinaison adquate, on fait appel la mthode de la fonction lexicale. En appliquant cette mthode, on peut prvoir les combinaisons rcurrentes et les restrictions combinatoires. Les lexies figes se caractrisent par des proprits spcifiques testes par des ractions smantico-syntaxiques. Les lexies figes appartiennent diverses classes morpho-syntaxiques (noms, verbes, adjectifs, adverbes) et occupent l'intrieur de la phrase les mmes positions et assurent les mmes fonctions que les lexies simples. Les lexies nominales prsentent divers degrs de compositionnalit et de figement. Elles rsistent certaines preuves : la prdicativit, la nominalisation, l'adjonction d'un quantifiant ou d'un autre adjectif coordonn, l'effacement de l'adjectif constituant ; elles prsentent aussi des restrictions distributionnelles, tant rfractaires la substitution synonymique ou antonymique. Les groupes nominaux prpositionnels figs rsistent l'insertion d'un qualifiant, l'effacement du dterminant. Les lexies verbales connaissent des contraintes smantico-syntaxiques qui psent sur tous les constituants (lexies compltement bloques dans tous leurs lments). Elles peuvent tre partiellement bloques : figement du centre verbal, du dterminant nominal du verbe, du nombre du dterminant; elles rsistent l'effacement d'un des constituants, la modification de la base verbale (passivation, clivage, dislocation), la substitution synomynique.. Entre les expressions idiomatiques et les mtaphores intgres des lexies complexes il existe des oppositions qui tiennent la double lecture possible dans le cas des idiomes (rfrentielle-littrale /vs/ idiomatique) et la dviance dans le cas des mtaphores ce qui fait que la lecture non littrale est seule possible et adquate au contexte nonciatif. Un grand nombre de locutions idiomatiques proviennent de divers champs d'exprience (domaines): marine, chasse, vie militaire, vie religieuse, etc. Sujets de dbat et applications Commentez le texte suivant: ,,Les expressions figes, frquentes dans la langue, sont source de nombreuses difficults lors de l'apprentissage d'une langue trangre ou lors d'une traduction (manuelle ou automatique) (L.DANLOS) Illustrez l'aide de quelques exemples de votre choix les difficults de traduction causes par le transfert des locutions figes. Cherchez dans le dictionnaire les lexies complexes formes avec le nom bout et analysez-les du point de vue smantique et syntagmatique. Quels sont les verbes avec lesquels les locutions adverbiales suivantes se combinent de prfrence : 160

toute allure, perdre haleine, coeur ouvert, btons rompus, perte de vue, la drobe, sous le couvert de, huis clos, belles dents. Quel est le degr de figement des lexies nominales suivantes : du vin blanc, une arme blanche, la race blanche, la gele blanche, fer blanc; tableau noir, race noire, froid noir, un regard noir, march noir, travail au noir, caisse noire. Quels sont les verbes et les adjectifs avec lesquels se combinent le plus souvent les noms suivants : amiti, activit, chance, chemin, colre, dpart, dette, haine, larme, lutte, mensonge, pige, regard, silence. Indiquez quelques intensifieurs des adjectifs et des verbes suivants : amer, aigre, blond, jaune, bte, malin, sale, propre, ttu; parler, dormir, manger, boire, mentir, pleuvoir, foncer. Dressez l'inventaire des adjectifs qui se combinent le plus souvent avec des noms dsignant des parties du corps : des yeux, des cheveux, des joues, un nez, une bouche, des lvres, un menton. Vrifiez la rgle d'identit dans les lexies nominales suivantes : une tige de fer, un coeur de fer, une volont de fer, un gibier de potence, un cheval de retour. Quels sont les verbes synonymes qui peuvent se substituer aux verbes des lexies suivantes : sceller une amiti, brler d'impatience, rentrer bredouille? Quelle est l'opposition de sens entre les lexies figes suivantes : ne pas desserer les dents, tre sur les dents? Quelle diffrence de comportement oppose les lexies suivantes : tirer sur une ficelle, tirer la ficelle, tirer les ficelles? Proposez pour les locutions suivantes des expressions synonymes puises dans le registre familier ou populaire : se faire du souci, avoir peur, avoir trs faim, faire fausse route. Proposez des ensembles synonymiques de lexies figes qui recouvrent les zones conceptuelles : inquitude, tristesse, mort, tromperie, attente. Inventez un texte dans lequel vous introduirez les expressions : se tenir sur ses gardes, ouvrir l'oeil. Parmi les locutions suivantes choisissez celles qui admettent une double lecture, rfrentielle et idiomatique : mettre les voiles, tomber l'eau, lever le coude, casser les pieds de qn., vendre la mche, se casser les dents, mettre la main la pte, se laisser rouler dans la farine. Indiquez l'origine des expressions idiomatiques : faire amende honorable, tre sur la sellette. Relevez et classer les lexies complexes du texte suivant : Ils savaient tous qu'ils auraient des vies difficiles. Ils acceptaient de gaiet de coeur les difficults du lendemain mais c'tait la plus jeune de la bande qui s'tait jete dans la bagarre. Je ne pouvais pas m'empcher de penser aux dangers qu'elle devait courir, presque chaque jour, depuis qu'elle avait rsolu de tenter sa chance au thtre. (A. Chamson, La fleur et la neige) Dans le texte suivant relevez les expressions mtaphoriques et les expressions idiomatiques: 161

Mais hier, devant Logan, les vagues se sont gonfles jusqu la hauteur d'un deuxime tage pour s'affaler sur le port et se rpandre jusqu'aux villages de l'arrire-pays. Leurs lignes de collines fumantes montaient l'assaut de la terre sous un ciel de lueur diffuse, venue on ne sait d'o, aussi blme que la chair des morts. Dans un bruit de tonnerre, elles ont cras les toits les plus proches, enfonc les portes et les fentres des maisons du quai. Entre leurs coups de bliers, l'on entendait les cris de dtresse des pauvres gens, chapps grand-peine de leurs logis avec leurs enfants demi nus, et qui s'vertuaient, dans l'eau jusqu'aux cuisses, gagner le refuge des rares mamelons levs de quelques mtres au-dessus du niveau des grandes mares. (Pierre Jakez Helias, L'herbe d'or) Dans le texte suivant relevez les expressions idiomatiques et les expressions techniques: La vulnrabilit des ressources technologiques a t praticulirement mise en lumire l'occasion de la crise conomique qui a conduit de nombreuses entreprises se sparer prmaturment de certains de leurs collaborateurs. Chaque dpart entame peu ou prou le capital technologique de l'entreprise; chaque fois, une part de savoir-faire, une part d'exprience quittent tout jamais l'entreprise - sans que ces disparitions figurent sur aucun compte de pertes et profits. De nombreux exemples illustrent ce propos : tel ce chercheur parti en prretraite et revenu de lui-mme pour mettre au point la rdaction d'un brevet, nul n'ayant plus la comptence voulue ; tel ce responsable d'un important thme de recherches, oblig de quitter son entreprise pour la mme raison, puis entr dans un laboratoire universitaire, lequel n'a pas tard passer un contrat d'tude avec cette entreprise pour que la poursuite de ses travaux soit assure. D'ailleurs, combien d'entreprises ont valu les risques que leur fait encourir leur situation dmographique? (J. Morin, L'excellence technologique) Rfrences bibliographiques
ANSCOMBRE, J.-C., 1990 : Espaces discursifs et contraintes adjectivales sur les groupes nominaux article zro, in W. de MULDER, F. SCHUEREWEGEN, L. TASMOWSKI (ds.), nonciation et parti pris, Anvers, p. 17-23. ANSCOMBRE, J.-C., 1994 : Le jeu de la prdication dans certains composs nominaux, in Langue franaise, no. 103, p. 52-69. COSERIU, E., 1967 : Lexicalische Solidaritten, in Poetica 1, p. 293-303. GROSS, G., 1988 : Degr de figement des noms composs, in Langages, no. 90, p. 57-72. GROSS, M., 1988 : Les limites de la phrase fige, in Langages, no. 90, p. 7-22. GUILLET, A., 1986 : Reprsentation des distributions dans un lexique-grammaire, in Langue franaise, no. 69, p. 85-103. LABELLE, J., 1988 : Lexique-grammaire compar. Formes verbales figes en franais du Qubec, in Langages, no. 90, p. 73-89. LACROIX, U., 1961 : Les mots et les ides, Paris, Nathan. MGUREANU, A., 1984 : La smantique lexicale, Bucureti, TUB. MEL'UK, I., CLAS, A., POLGURE, A., 1995 : Introduction la lexicologie explicative et combinatoire, Paris, Duculot. MIKUS, F., 1957 : En marge du Ve Congrs International des Linguistes, in Hommages Martinet, Canarias, p. 173-175. MOESCHLER, J., 1996 : Thorie pragmatique et pragmatique conversationnelle, Berne, Peter Lang. MOUNIN, G., 1976 : Linguistique et traduction, Bruxelles, Dessart & Mardaga. PIOT, M., 1988 : Conjonctions de subordination et figement, in Langages, no. 90, p. 39-56. POTTIER, B., 1964 : Introduction l'tude des structures grammaticales fondamentales, Nancy. RASTIER, F., 1987 : Smantique interprtative, Paris, PUF. RAT, M., 1958 : Petit dictionnaire de locutions franaises, Paris, Garnier.

162

DEUXIME SECTION

LA SMANTIQUE DE LA PHRASE
10. LA PHRASE - UNIT DE SENS
La msosmantique rend compte du palier intermdiaire entre la lexie et le texte. Elle traite donc de la phrase ou plus prcisment de l'espace qui s'tend du syntagme pourvu d'une fonction syntaxique jusqu' la phrase complexe. (F. RASTIER)

La phrase et son statut dans la tradition grammaticale Le contour intonatif La composante syntaxique dans les grammaires du type sujet-objet La compltude de la phrase et l'autosuffisance de la prdication La structure de la prdication et les trois niveaux : smantique (rles thmatiques), syntaxique (structure actancielle), nonciatif (thme rhme) Les grammaires base smantique La grammaire casuelle de CH.J.FILLMORE Relations configurationnelles et relations tiquetes L'accs la fonction 'sujet de' Le marquage des cas Le niveau nonciatif:thme - rhme Sens et signification De la smantique des mots la smantique de la phrase 10.1. La phrase et son statut dans la tradition grammaticale

confronter les diffrentes tentatives de prciser le statut de la phrase dans les diffrentes dfinitions plus ou moins traditionnelles que l'on en a donnes, on constate qu'elles font intervenir des lments d'identification qui relvent de plans diffrents. La dfinition suivante essaie de synthtiser ces plans en offrant une caractrisation multidimensionnelle : ,,Unit grammaticale possdant des caractristiques prosodiques (intonation) ou typographiques (suite de signes entre deux ponctuations fortes) et que l'on peut dfinir soit par des rgles de bonne formation syntaxique, soit par des rgles smantiques. (= nonc complet d'une ide conue par le sujet parlant) (A.CULIOLI et al.) Cette dfinition fait tat des trois plans que l'on retrouve dans la majorit des dfinitions, des titres diffrents, il est vrai : le contour intonatif et sa contrepartie graphique Les marqueurs prosodiques et leur correspondants typographiques de la clture de la phrase sont corrls aux types de phrases :
163

assertive : Ce ne sont pas les boutiques qui manquent. (J.Romains, Knock) interrogative : Les commerants sont-ils trs absorbs par leurs affaires ? (J.Romains, Knock) imprative : Ne nous garons pas dans des querelles d'cole ! (J.Romains, Knock) Or, on sait trs bien que la recherche des points de ponctuation forts ne suffit pas pour dlimiter les units phrastiques, comme on le voit par la segmentation du texte suivant : Jamais l'automne n'avait t plus tendre, sa lumire plus douce. Midi tait comme une fte. Une fte pour les autres. (Boileau-Narcejac, A coeur perdu) la composante syntaxique C'est le lieu d'application des rgles de bonne formation qui permettent de tracer une ligne de dmarcation entre les phrases qui sont correctes et celles qui ne le sont pas. Si l'on adopte un point de vue essentiellement syntaxique, la phrase apparat comme une unit de rang suprieur structure hirarchiquement par des relations de dpendance entre les lments constitutifs. Traditionnellement, on dfinit la phrase comme une unit forme d'un verbe une forme personnelle (,,le roi de la phrase) qui tablit une relation entre les diffrents termes qui assurent des fonctions syntaxiques dtermines : sujet, objets, attribut, circonstants: Le garon lavait grande eau les carreaux S V C circ. CD Dans les grammaires dites de constituants immdiats, la phrase est reprsente sous la forme d'un graphe dont le symbole initial //Ph// domine le Constituant de Phrase (le type de phrase) et le Noyau constitu d'un Groupe Nominal Primaire GN1 et d'un Groupe Prdicatif. La reprsentation de la phrase ci-dessus serait : //PH// Const Ph assertif affirmatif GN1 GV V
164

Noyau GPrd G Adv. GN2 les carreaux grande eau

le garon

lavait

La phrase donne en exemple est forme sur un schma canonique. Il existe pourtant de nombreux cas qui ne rpondent pas ce schma. Ce sont des phrases prdication implicite : des injonctions l'infinitif : Ralentir! Travaux. des prdications d'existence: Tiens ! Un cureuil ! des phrases descriptives nominales : Personne dans les rues. des exclamations graduelles : Quelle merveille, ce tableau ! la compltude de la phrase Une caractristique sur laquelle on insiste surtout dans les grammaires scolaires, est la compltude et l'autosuffisance de la prdication. Une distinction pourtant s'impose entre ce qui est grammaticalement complet et ce qui est smantiquement complet. La phrase se trouve dfinie selon deux critres : elle est l'ensemble des mots que l'usager de naissance accepte comme complet, c'est dire se suffisant lui-mme et n'exigeant pas d'addition c'est--dire pour tre grammaticalement correct et smantiquement interprtable. Le second critre est formel, un certain contour intonatoire indique les frontires de la phrase (C.HAGGE, 1985 : 208). Encore faudrait-il savoir ce que l'on entend exactement par smantiquement interprtable. Il faut remarquer aussi qu'il existe, surtout dans la conversation courante, de nombreux noncs elliptiques qui ne sont pas complets et qui sont interprtables par l'auditeur. Il y a beaucoup d'noncs dans la conversation normale et quotidienne qui dans leur forme interne dpendent d'noncs antrieurs raliss par le mme locuteur ou par l'interlocuteur (J.LYONS, 1970 : 135). Les rponses une question ne sont quelquefois ni smantiquement interprtables ni grammaticalement compltes sans l'appui des noncs dj prsents dans le contexte linguistique ou situationnel : Knock : ... Vous demeurez loin? La dame : Mais non, deux pas. La maison qui est en face du poids public. Knock : J'essaierai de faire un bond tous les matins jusque chez vous. Sauf le dimanche. Et le lundi cause de ma consultation (J.Romains, Knock) Notons aussi le cas des noncs qui contiennent des dictiques, des anaphores qui, comme on le sait, ne tirent leur rfrence qu' travers la situation ou les lments antrieurement exprims : ,,Pourquoi crois-tu que c'tait moi ? Il est tout pareil ceux-ci. Et alors? Je les ai achets au bourg, n'importe qui peut en faire autant. (A. Robbe-Grillet, Le Voyeur) Un autre aspect ayant retenu l'attention des spcialistes concerne la construction de la signification de la phrase. En vertu du postulat de la compositionnalit, la signification d'une unit complexe est dtermine par la somme des significations des constituants, ce qui fait de la signification de la phrase une construction cumulative. Vivement conteste, cette thorie est considre, si on l'applique la phrase, comme une procdure qui peut
165

fausser l'interprtation et qui s'avre incapable de rsoudre des cas d'ambigut. Les phrases suivantes montrent clairement que la somme des significations particulires ne saurait elle seule rendre compte de la signification des phrases en question et qu'il faut introduire la relation d'ordre squentiel : Viens avec ton frre et non pas avec ta soeur. Viens avec ta soeur et non pas avec ton frre. Jacques avait pos cette question Pierre. Pierre avait pos cette question Jacques. 10.2. La structure de la prdication Les tudes essentiellement axes sur les proccupants problmes smantiques au niveau de la phrase ont introduit dans l'analyse de la prdication des hypothses qui remettent en question l'autonomie de la syntaxe. Ce vaste ensemble d'tudes consacres. aux rapports entre syntaxe et smantique dans le cadre phrastique font ressortir un certain consensus sur l'existence de trois niveaux d'analyse dans la structure de la prdication : a) le niveau smantique des rles actanciels ; (dsigns galement comme fonctions smantiques, relations casuelles ou rles thmatiques); b) le niveau syntaxique des fonctions sujet de, objet direct de, objet indirect de etc. c) le niveau nonciatif de la perspective fonctionnelle de la phrase la structuration en thme /vs/ rhme, topique /vs/ commentaire etc. 10.2.1. La grammaire des cas Parmi les modles qui ont conduit une rvision des concepts fondamentaux de la grammaire et de ses rapports avec la smantique, le plus prometteur s'est avr celui des grammaires base smantique connues sous le nom gnrique de grammaires des cas. La premire en date (1968), celle de CH.J. FILLMORE, The Case for Case, a jou un rle dcisif dans l'volution ultrieure de la thorie des cas. La nouvelle orientation est une raction la grammaire gnrative dans sa version standard (1965) et commence par remettre en cause le concept fondamental de structure profonde, en introduisant le concept de structure trs profonde. Tout en acceptant l'hypothse d'un niveau sous-jacent partir duquel en entreprend la description de toutes les phrases d'une langue, les tenants de la grammaires des cas contestent ce niveau, tel qu'il tait conu et dfini par les gnrativistes de la premire gnration, son pouvoir explicatif. La principale constatation laquelle aboutissent ces critiques est que les catgories 'sujet de', 'objet de' ne sont pas pertinentes au point de vue smantique et ne peuvent recevoir d'interprtation au niveau le plus profond de l'analyse. Ce sont des catgories superficielles, derrire lesquelles il y a des catgories caches que l'on doit dcouvrir. L'un des points sur lesquels portent les critiques est le caractre htrogne du modle propos par la thorie standard. En effet, dans cette version du gnrativisme on opre avec deux types de relations syntaxiques : configurationnelles ou directes et tiquetes ou indirectes. Les premires, qui correspondent des fonctions grammaticales, peuvent tre exprimes en termes de domination immdiate. Ainsi, la relation 'sujet de' peut tre identifie comme une relation entre un GN et le Noyau qui la domine immdiatement :
166

Noyau GN (sujet de) G Prd

La relation 'objet de' peut tre identifie comme une relation entre un GN et un GV immdiatement dominant: GV V GN (objet de)

Par relation tiquete, qui correspond une fonction smantique, on entend la relation entre un GN et le GV ou le G Prd qui est mdiate par une tiquette smantique Manire,Temps, Location etc. Les dfinitions configurationnelles ne sont pas capables de rendre compte de ces distinctions. Soit les phrases suivantes: Pierre est parti pour Paris. Pierre est parti l'aube. Pierre est sorti pas de loup. On constate que les trois constituants pour Paris, l'aube, pas de loup occupent dans l'arbre qui reprsente la structure sous-jacente la mme position : Noyau

GN GV Pierre est parti est parti est sorti

G Prd G Adv pour Paris l'aube pas de loup

167

La distinction entre les relations qui se laissent dfinir en termes de domination et celles pour lesquelles une pareille dfinition n'est pas oprante ne peut concerner que la description de la structure superficielle. La notion 'sujet de' , par exemple, ne touche que des questions superficielles : l'ordre squentiel et l'accord du verbe. Le principal argument invoqu contre la thorie standard est fourni par la neutralisation des catgories configurationnelles : des relations smantiques diffrentes peuvent tre ralises, comme nous l'avons vu, par des constituants occupant la mme position dans l'arbre. Ainsi, la position 'sujet de' peut exprimer : un agent du procs (dans des phrases sujet actif) : Pierre frappe son adversaire. Pierre ouvre la porte. un patient du procs dans les phrases actives en prsence d'un verbe d'exprience subjective ou dans des phrases passives (sujet rceptif ou affect): Il prouva une grande tristesse. Le visiteur fut introduit dans le salon. une force agissante (sujet [- anim]): La fivre accable le malade. un bnficiaire de l'action: Mon ami a achet sa voiture temprament. un locatif spatial : Le sommet fut enfin atteint. La fonction grammaticale 'objet de' n'a pas non plus une valeur smantique constante. Elle peut exprimer, en fonction de la nature du verbe pivot, plusieurs fonctions smantiques : un objet prexistant (affectum) : Il but son caf. un objet rsultatif (effectum): Il prpara son caf. un sujet rceptif : Son intervention calma les esprits. un bnficiaire / perdant de l'action : Il a secouru le bless. Le voleur a agress le passant. une localisation spatiale: Ils quittrent les lieux. La fonction grammaticale 'objet indirect de' recouvre une ralit conceptuelle trs diversifie, en exprimant des relations smantiques sensiblement diffrentes telles que : le destinataire [+ humain] de l'action : le bnficiaire Je vais lui annoncer cette bonne nouvelle. le perdant de l'action Il lui arracha le livre.
168

le sige du procs (datif de la personne concerne) Cet aveu lui a beaucoup cot. l'agent, le patient ou le bnficiaire d'une proposition rgie (sujet mont): Il lui a fait rciter sa leon. Il lui a appris compter. la possession : La maison lui appartient. la conformit : Sa fille lui ressemble beaucoup. une localisation spatiale: La lettre ne lui est pas parvenue. Comme on le voit par les exemples ci-dessus, il y a une diffrence trs nette entre les fonctions grammaticales et les fonctions smantiques qui leur correspondent. La principale conclusion laquelle ont abouti les reprsentants de la grammaire casuelle est que toutes les fonctions syntaxiques doivent devenir des relations tiquetes, c'est--dire quelles doivent tre analyses en termes de fonctions smantiques. Le nombre et la nature des tiquettes peuvent tre diffrents d'une orientation thorique l'autre. Dans la thorie des cas, les lments dterminants de la structure profonde sont les relations qui s'tablissent entre le prdicat (exprim par un verbe, un adjectif ou un connecteur) et ses arguments, raliss en surface par des actants. Le bilan des contributions des reprsentants de la grammaire des cas la thorie de la langue laisse apparatre au moins trois conclusions majeures : les cas sont censs exprimer des concepts primitifs, communs, sinon toutes les langues, au moins un trs grand nombre d'entre elles (universaux ou quasi-universaux du langage); les relations casuelles se ralisent en structure superficielle par une diversit de formes casuelles. Il ne faut pas confondre la notion traditionnelle de cas, comme forme flchie avec la notion de cas utilise pour dsigner une relation casuelle ralise en surface soit par une forme flchie, l o les traces de la flexion persistent, comme par exemple dans les pronoms personnels franais, soit par une prposition, soit par la position dans la phrase ; il existe un systme de rgles qui placent un cas et le nominal domin par ce cas dans une position privilgie, celle de sujet de la phrase; ce sont les rgles pour la formation du sujet, qui dfinissent la hirarchie des cas dans l'accs la position de sujet. La forme de la structure sous-jacente peut tre diffrente d'une thorie casuelle l'autre. 10.2.1.1. La grammaire casuelle de Ch. FILLMORE Appele aussi thorie non localiste, elle a t dveloppe dans une srie d'tudes publies partir de 1968. Dans le systme de CH. J. FILLMORE, la structure profonde comprend un verbe et une srie d'arguments ou cas. Cette structure est reprsente le schma arborescent suivant :

169

Ph M V Cas1 K GN Prop Cas2 K GN ... Casn K GN

Le symbole initial Ph(rase) est dvelopp en une suite de symboles M(odalit) + P(roposition). son tour, la P(roposition) se rcrit comme V + un ou plusieurs cas. Le symbole cas se dveloppe en un symbole K, le marqueur de la relation casuelle et un Groupe Nominal qui lexicalise le cas smantique. Les arguments du verbe (rles thmatiques) se diffrencient entre eux par la nature de la participation au procs spcifi par le verbe et par les traits inhrents des nominaux impliqus. L'inventaire des cas fixs par la thorie grammaticale a vari dans les diverses versions proposes par FILLMORE : L'Agentif (A) est le cas de l'instigateur typiquement anim de l'action identifie par le verbe : Le fermier scie du bois. L'Instrumental (I) est le cas de la force inanime implique de manire causale dans l'action ou l'tat identifi(e) par le verbe : Le gel a tu les plantes. Il a cass la vite avec une pierre. Le Datif (D) est le cas de l'tre anim affect par l'tat ou l'action identifi(e) par le verbe : La jeune fille resta un moment silencieuse. La pice n'a pas plu au public. Le Datif n'est plus conu comme une forme flexionnelle, interprtation qui se maintient dans le cadre morphosyntaxique ; c'est l'un des arguments du verbe qui se diffrencie des autres arguments par la nature de sa participation la signification de la phrase et par le trait inhrent [+ anim] du nominal qui le ralise. Le terme 'datif' devient ainsi ambigu car il dsigne la fois une marque morphologique (datif flexionnel) et un argument du verbe, un rle thmatique. Dans ses crits ultrieurs, CH. FILLMORE (1971 a, 1971 b) rejettera le cas Datif en fragmentant la gamme des significations qu'il recouvrait en plusieurs relations casuelles : L'Exprienceur (ou Ressenteur) d'un vnement psychologique, dfini comme l'entit qui reoit, accepte, ressent, subit l'effet d'une action ou d'un tat. C'est le rle qui apparat dans le contexte des verbes d'exprience subjective, psychologiques ou physiologiques, l'Exprienceur est ncessairement affect du trait [+anim] : La jeune femme manifesta un peu de lassitude. L'enfant avait terriblement peur.
170

La Cible (But) dfini comme le cas rgi par des verbes qui expriment un transfert ou un dplacement de quelque chose vers une personne : L'enfant a offert un livre son ami. Il lui a expdi un colis. FILLMORE rejettera galement le cas Bnficiaire. Les constructions bnficiaires figurent seulement dans des phrases Agentif et en prsence d'un verbe qui exprime une action intentionnelle, dlibre. L'appareil casuel devra par consquent rendre compte de la distinction intentionnel /vs/ non intentionnel. Plutt que d'introduire la description des actes volontaires, FILLMORE prfre reconsidrer le smantisme des phrases avec Bnficiaire; elles seront rinterprtes en termes de Agentif + Objectif + Cible : Il a fait cela pour son ami. Il a crit des livres l'intention des spcialistes. L'Objectif (O) est le cas des verbes non psychologiques qui indique l'objet subissant une modification ou un mouvement : Il a achet une maison la campagne. Les oeuvres de cet crivain sont traduites dans un grand nombre de langues. L'Objectif est le cas le plus neutre du point de vue smantique. Il ne doit tre confondu ni avec la catgorie traditionnelle d'objet direct ni avec le cas superficiel de l'accusatif. Le Factitif (Rsultatif) est le cas de l'objet qui rsulte de l'action identifie par le verbe : L'institut avait t construit pour tre un collge. Avant de construire l'Arc, on avait lev en 1810 un arc en bois. Le Locatif est le cas qui spcifie la localisation ou l'orientation spatiale de l'action ou de l'tat spcifi(e) par le verbe : Le Louvre est construit au bord de la Seine. Elle reprit sa place habituelle. Le voyageur se dirige vers la sortie. Le Locatif son tour est scind, suivant l'orientation, en deux cas : la Source, le cas qui indique le lieu partir duquel quelque chose se dirige: Il quitte le bureau six heures du soir. Il sort de la biliothque. la Cible, le cas du lieu vers lequel quelque chose se dirige : Il part au lyce moto. Ces diverses relations casuelles pourraient tre reprsentes par le schma suivant : Participant + Agissant + Subissant Non participant Trait [+ anim] Agentif (A) [ anim] Instrumental (I) Force (F) Objectif (O) Factitif (F)

Exprienceur (E) Destinataire (Cible) Source Locatif Source Cible

171

Le premier principe de dtermination des rles smantiques formul explicitement par FILLMORE est le principe suivant lequel une relation casuelle ne peut tre reprsente qu'une seule fois dans une proposition. L'accs la fonction grammaticale de sujet est dtermin par le principe de la hirarchie thmatique, qui impose la priorit suivante : 1 2 3 4 5 6 Agent Exprienceur Instrument Objectif Destinataire Locatif Force Si une prdication comporte un participant agissant qui assume le rle thmatique d'Agent, c'est le participant qui sera promu la fonction de sujet. L'enfant construit des chteaux de sable. A O (Factitif) Pierre lit le journal. A O Pierre a envoy une lettre Marie. A O D Pierre coupe le pain avec un couteau. A O I Un autre rle smantique peut tre choisi en position de sujet dans deux cas : la prdication ne comporte pas d'Agentif : Marie a reu une lettre. D O Pierre est triste. E La fivre accable le malade. F E Cette cl ouvre toutes les portes. I O Les fruits abondent dans cette rgion. O L Cette rgion abonde en fruits. L O un participant subissant est promu la fonction de sujet sous l'effet de la diathse (dmotion de l'Agentif) : Le suspect est interrog par un officier de police. P A Le nom qui lexicalise le rle smantique peut tre concret ou abstrait, le principe d'explication tant commun, neutre du point de vue de cette opposition; c'est le cas surtout des relations casuelles locatives, la plupart des verbes franais pouvant rgir des locatifs concrets ou abstraits :
172

Le sentier aboutit au village. O L (Cible) Ces pourparlers ont abouti des rsultats satisfaisants. O L Cible) Cette route conduit la ferme. O L (Cible) Cette dcouverte a conduit de nouvelles conclusions. O L (Cible) La grande alle accdait au perron du chteau. (DFC) O L (Cible) Ce petit employ accda de hautes fonctions. A L (Cible) Le papier peint adhre bien au mur. O L (Cible) Le directeur a adhr cette opinion. A L (Cible) Le piton s'carta du passage d'une voiture. A L (Source) Il s'carta du sujet de la discussion. A L (Source) Il s'engagea dans un couloir sombre. A L Ils s'engagrent dans de longs pourparlers. A L Il est entr dans ce btiment. A L Il est entr dans le vif du sujet. A L Les locataires ont abandonn cette maison. A L (Source) Les locataires ont abandonn ce projet. A L (Source) Les relations casuelles peuvent servir de base une classification des verbes en catgories tablies d'aprs le site actanciel propre chaque item verbal et / ou d'aprs la formation du sujet : les verbes voir, regarder, montrer diffrent entre eux par leur cadre casuel : voir [D(E) +O] Pierre voit les affiches. regarder [A + O ] Pierre regarde les affiches. montrer [A + O + D ] Pierre montre les affiches Jean.
173

les deux verbes possder et appartenir ont la mme structure prdicationnelle [- O + D] mais, tandis que le verbe appartenir choisit l'Objectif comme sujet et le Datif comme objet indirect, le verbe possder place le Datif (Exp) en position de sujet : Cet appartement appartient nos amis. O D Nos amis possdent un petit appartement. D O Toute relation casuelle se ralise par une forme casuelle, constitue d'un nominal et un marqueur de cas (K). Ce marqueur peut revtir plusieurs formes : la position (marqueur segmental zro) Le marqueur de position est troitement li la position de sujet ou d'objet de la phrase, toutes les relations casuelles tant susceptibles d'tre choisies en position de sujet ou d'objet. Notons aussi que l'objet direct de lieu scnique (M.GROSS) se caractrise aussi par le marqueur zro : Ses parents habitent la province. D L la prposition Le marquage des relations casuelles par des prpositions a retenu l'attention des linguistes qui se sont longuement penchs sur les fonctions de la prposition en tant qu'expression des relations casuelles12. La prposition peut fonctionner comme marqueur spcifique d'un rle thmatique donn il existe des valeurs constantes assignes des prpositions telles que comme marqueur du Locatif de la Cible ou de comme marqueur du Locatif de la Source. La rgularit des correspondances entre rle et prposition se manifeste souvent l'intrieur des micro-systmes lexicaux de verbes synonymes : foisonner, fourmiller, regorger, grouiller+ de La cour de la ferme foisonnait de btes et de gens. Cette dition fourmille de fautes. De vastes territoires regorgent de richesses qui ne sont pas encore exploites. Les rues grouillent de monde. se passer, se priver + de Elle ne peut pas se priver de caf. Elle essaie de se priver de sucre. introduire, fourrer, couler + dans Il introduisit la cl dans la serrure. Il coula sans bruit la cl dans la serrure. Il a fourr la lettre dans sa poche.
Considre comme inadquate, cette fonction a t soumise une analyse dtaille qui a mis en vidence d'autres fonctions de la prposition dans ses rapports avec les rles smantiques, savoir celles de transmetteur de rle et celle d'attribueur de rle (v. ce sujet G. RAUH, Prpositions et rles, in Langages, n 113, 1994, p. 45-78). 174
12

mditer, rflchir + sur Je vous demande de rflchir sur cet aspect. Il a longuement mdit sur ces problmes. s'apitoyer, s'attendrir + sur Il s'attendrissait sur le sort de ces enfants. Il s'apitoyait sur le sort de ces malheureux. Le choix de la prposition peut relever d'autres facteurs, comme par exemple l'opposition concret / vs / abstrait du nominal impliqu : Il s'est heurt contre le mur. Il s'est heurt un refus catgorique. Dans un trs grand nombre de cas le choix de la prposition est idiosyncrasique, tant dict par le thme verbal. Il existe par consquent une triple dtermination possible dans le marquage des rles : relation entre le rle et la prposition relation entre la prposition et le verbe relation entre la prposition et le nominal qui lexicalise le rle. la flexion C'est un marqueur casuel qui n'apparat en franais que dans certaines classes de pronoms : personnel (il, le, lui et var.), interrogatifs (qui, que, prp. + quoi), relatifs (qui, que, prp.+quoi etc. ). Les pronoms en et y sont des marqueurs pour des relations casuelles dtermines : locatif abstrait ou concret: Il est entr au magasin et il en est sorti. Ils entendirent des cris du ct de la maisonnette et ils y coururent tous. La grammaire casuelle envisage une approche systmatique des lments lexicaux et spcialement des lexmes verbaux, en proposant une nouvelle configuration de la structure prdicationnelle dont les lments dterminants sont les relations qui s'instaurent entre le prdicat et les rles thmatiques (arguments). 10. 2.2. Le niveau nonciatif Le troisime niveau de la structure prdicationnelle, le niveau dit nonciatif parce qu'il engage le sujet nonant, opre un choix parmi les constituants de la phrase. Ceux-ci, la suite d'un ensemble d'oprations, sont disposs hirarchiquement suivant leur importance informationnelle dans le message transmettre. La premire opration effectue par le sujet nonant c'est de choisir un argument comme point de dpart de son nonc : c'est le thme (ou le topique), le reste sera le rhme (ou le commentaire) de ce thme. On appelle topique le sujet du discours, dfini comme ce dont on dit quelque chose, ce qui est donn comme thme par la question de l'interlocuteur ou par la situation, par opposition au commentaire ce qui est dit de la personne ou de la chose (J. DUBOIS, Dictionnaire de linguistique). La cration du sujet
175

se fait en deux phases : une phase de slection et une phase de topicalisation (R. MARTIN, 1976 : 52 sqq). Dans la phase de slection, appele aussi topicalisation primaire, le sujet grammatical est identique au topique, s'il s'agit d'une phrase assertive non emphatise : Ph0 Thme GN1 Pierre = Sujet Noyau GV a vu ce film la tl rhme

La topicalisation secondaire est une opration par laquelle le sujet slectionn dans la premire phase cde la place un autre actant et glisse du ct des lments rhmatiques : Ph0 Thme GN1 Ce film Ph0 Thme GN1 Cest la tl que Pierre a vu ce film rhme Noyau GV Pierre l'a vu la tl rhme Noyau GV

La topicalisation peut revtir plusieurs formes : emphase, passivation, impersonnel (v. ci-dessous).
176

10.2.3. La structure prdicationnelle de la phrase Les trois niveaux (smantique, syntaxique, nonciatif) s'articulent en un schma complexe qui assure la phrase une configuration prdicationnelle unique : Structure prdicationnelle Niveau smantique Fonctions smantiques Structure des cas (rles thmatiques) Niveau syntaxique Fonctions syntaxiques Structure actancielle 10.3. Phrase /vs/ nonc Dans la tradition des grammaires formelles la phrase apparat comme une unit linguistique abstraite, un ensemble de mots combins selon les rgles de la syntaxe et prise hors de toute situation de discours. Dire d'une phrase qu'elle est la combinaison de mots est juste mais insuffisant parce que la phrase n'est pas une unit isole. Si l'on tablit le rapport avec le cotexte linguistique qui voque un tat de choses ou avec le contexte situationnel, la phrase cesse d'tre une unit abstraite pour devenir un vnement unique, un nonc. Ce que produit un locuteur, ce qu'entend un auditeur, ce n'est donc pas une phrase mais un nonc particulier d'une phrase ( O. DUCROT, 1980 : 7). En instaurant ce rapport avec la situation, par chaque acte nonciatif on attribue la phrase des valeurs particulires relatives l'espace-temps de l'nonciation, ceux qui parlent, les cononciateurs, avec leurs attitudes, leurs relations rciproques et leurs intentions communicatives qui s'articulent en un systme complexe - l'appareil formel de l'nonciation (E. BENVENISTE, l974). L'opposition phrase / nonc se superpose l'opposition signification/sens. La signification de la phrase relve des rgles du systme, elle dpend de la seule comptence linguistique, le sens est d l'emploi de la mme unit par un locuteur avec une intention communicative prcise et s'adressant un interlocuteur dtermin dans une situation de discours. La phrase a une signification, l'nonc un sens. (O. DUCROT, 1980 :7). Ces distinctions peuvent tre reprsentes par le schma suivant : (Phrase) Signification relve des conventions du systme associe une forme de l'expression une forme du contenu est constante (nonc) Sens relve du discours associe un sens une intention communicative adresse un interlocuteur prcis est contextuel Niveau nonciatif Thme (topique) Rhme (commentaire

10.4. De la smantique des mots la smantique de la phrase L'un des phnomnes les plus marquants de l'volution linguistique des dernires annes est, sans conteste, la part croissante de la smantique. De cette smantique dfinie comme l'tude du sens des mots (P. GUIRAUD : l955 : 6) la smantique conue
177

comme tude du sens des mots, des phrases et des noncs (P. LERAT, 1983 : 3), la distance est grande. La ncessit de mettre en place une smantique de la phrase est un objectif formul explicitement : La smantique doit dpasser le niveau lexical pour envisager les niveaux suprieurs comme celui de la phrase et du discours (C. BAYLON, P. FABRE, 1978 : 183). Longtemps considre comme le lieu privilgi de la syntaxe, la phrase rservait la smantique une place marginale. Le postulat de l'unit smantique de la phrase, s'il n'est jamais contest, n'est pas davantage exploit pour dcrire le sens phrastique (I. TAMBAMECZ, 1988 :110). Peu peu, on commence remettre en question l'autonomie syntaxique qui consacrait la compltude et l'autosuffisance de la prdication. A une tape de leur volution, les grammaires formelles ont t amenes introduire les catgories smantiques dans leur dispositif. Par contre, si les considrations smantiques ne devaient, en principe, prendre aucune part la construction de la grammaire, on ne cachait pas que les progrs de la description grammaticale devaient pouvoir dgager progressivement un cadre propice la description smantique (M. GALMICHE, 1975 : 7). Certaines thories linguistiques arrivent mme restreindre le domaine de la syntaxe, en lui assignant le rle d'tudier les structures de surface, tandis que la structure profonde (ou trs profonde) relverait de la smantique. En mettant en relief l'importance des catgories caches (covert), obscurcies par la considration exclusive des structures superficielles dans les grammaires du type sujet - objet, la grammaire casuelle a pos en principe l'existence d'une base propositionnelle qui comprend un prdicateur et un certain nombre de syntagmes nominaux lis au prdicat par des relations casuelles qui sont des fonctions smantiques. L'apport le plus important de la thorie des cas l'volution de la science linguistique consiste en une rorientation de la perspective et en un approfondissement des rapports syntaxe - smantique. Entre l'analyse syntaxique et l'analyse smantique il existe de multiples interactions (A. ABEILL, 1994 : 142). La smantique de la phrase s'attaque un objet particulier qui fait intervenir plusieurs niveaux : le niveau smantique des rles smantiques (ou cas), le niveau syntaxique des actants et du site actanciel du verbe, le niveau nonciatif des relations entre thme et rhme; ces trois niveaux assurent la phrase une configuration spcifique. La tche du linguiste devient encore plus complexe au moment o l'on envisage l'nonc, objet bien flottant si l'on tient compte de la diversit des situations. A l'autonomie syntaxique qui reflterait la compltude et l'autosuffisance de la prdication, on doit opposer les relations smantiques qui rattachent toute phrase son contexte linguistique et situationnel(F. RASTIER, 1994 : 115). La conclusion la plus gnrale qui se dgage est que dans l'analyse smantique de la phrase il faut fixer un objectif pluridimensionnel. Ides retenir L'examen critique des dfinitions de la phrase fait ressortir certains points discutables : la clture de la phrase, la compltude, l'autosuffisance de la prdication.

178

Parmi les critres de dlimitation figurent la composante prosodique (le contour intonatoire) avec sa contrepartie typographique, corrles aux types de phrase (assertive, interrogative, imprative, exclamative). La composante syntaxique des grammaires traditionnelles, structurales et gnratives (de la premire gnration) tait constitue suivant un schma sujet - objet. La composante smantique a t nglige, la priorit tant accorde la syntaxe. Le principe de compositionnalit fait de la signification de la phrase une signification cumulative rsultant de la somme des significations des mots constitutifs. Ce postulat s'avre incapable de rendre compte des ambiguts et n'explique pas las cas o seules les relations d'ordre squentiel sont pertinentes pour l'interprtation. La compltude smantique de la phrase est contredite par l'analyse des faits qui mettent en vidence la dpendance d'une phrase par rapport ce qui prcde ou ce qui suit (ellipses, anaphores etc.). La prdication connat une structuration tripartite, comportant trois niveaux: un niveau smantique (les rles thmatiques ou relations casuelles), un niveau syntaxique (la structure actancielle sujet, objet direct, objet indirect etc.), le rle nonciatif (thme - rhme). Les grammaires base smantique ont mis en vidence l'importance des catgories qui se cachent derrire les catgories superficielles de sujet, objet, objet indirect etc., en tablissant une distinction entre fonction smantique et fonction syntaxique. Une grammaire casuelle doit spcifier l'inventaire des cas et les rgles de la formation du sujet. L'inventaire des cas dans la version non localiste de CH. J. FILLMORE, la premire en date des grammaires casuelles (1968) comprend les units suivantes : Agentif, Instrumental (Force), Datif (scind ultrieurement en Exprienceur, Cible), Objectif, Factitif (Rsultatif), Locatif (Source, Cible). Le principe de cette grammaire est un seul cas par proposition. Dans la slection argumentale il existe un ordre de priorit : dans le choix du sujet la hirarchie est la suivante : Agentif Exprienceur - Instrument /Force - Objectif Destinataire - Locatif. Toute relation casuelle se ralise par un N(ominal) et par un marqueur de cas (une forme casuelle). En franais ces marqueurs sont la position (pour le sujet et l'objet), la prposition, la flexion. Le nominal qui lexicalise la relation casuelle peut tre concret ou abstrait, le principe d'explication tant commun, quel que soit le trait du nominal. Du point de vue de la hirarchie informationnelle tablie par le sujet nonant, la phrase est structure suivant un schma binaire en thme et rhme. Le thme (le topique) est le point de dpart (le sujet du discours) et le rhme (commentaire) est le point d'aboutissement, qui apporte l'lment nouveau. Le sujet grammatical peut tre identique au
179

sujet du discours dans la phrase assertive non emphatise, dans certains cas, le sujet grammatical peut glisser du ct du rhme, en cdant la place un autre constituant considr comme plus important pour le message. La phrase est une entit abstraite, dfinie par ses constituants syntaxiques et considre hors contexte. L'nonc est une phrase produite dans des conditions dtermines et s'adressant un interlocuteur dtermin. La phrase a une signification, l'nonc a un sens. L'un des phnomnes les plus marquants de la thorie smantique des derniers temps a t son extension tous les paliers fonctionnels suprieurs : phrase, texte / discours. Cette volution a soulev un certain nombre de problmes thoriques : les rapports entre syntaxe et smantique, entre smantique lexicale et smantique phrastique, entre systme et situation. Sujets de dbat et applications Analysez les dfinitions suivantes de la phrase et prcisez les composantes impliques : ,,Tout assemblage d'lments linguistiques capable de reprsenter pour l'auditeur l'nonc complet d'une ide conue par le sujet parlant. (P. Robert) ,,Unit lmentaire de l'nonc, comprenant un ensemble de termes reprsentant le message d'un sujet parlant (Lexis). ,,Assemblage de mots, nonc qui prsente un sens complet. (Dictionnaire Hachette encyclopdique). Donnez quelques exemples de phrases non canoniques, prdication implicite. Analysez la compltude smantique des phrases du texte suivant : L'automobiliste et l'imprudent piton changrent des invectives sonores. Le silence c'tait le silence. Compact et tout quand il tait de service. Mais si on le rompait, les responsables de cette rupture en voulaient pour leur fric. (Lo Malet) Montrez comment les noncs du texte suivant sont rattachs ce qui prcde : Savez-vous quel est ce numro, mademoiselle? Bien sr. C'est celui de la maison o la dame travaille. Justine le demande toua les jours : vous pouvez le voir sur la liste. Vous avez cout les conversations de Justine? Souvent. Je ne m'en donne plus la peine, car c'est toujours la mme chose. (Simenon) Quelles sont les phrases prdication implicite dans le texte suivant : ,,Servez-vous>, lui dit madame ,Je vous en prie , rpond-il. Elle s'excute. Trois verres. ,,Servez-vous, lui dit monsieur ,,Aprs-vous, rtorqua-t-il. Il accepte. ,, vous maintenant, dit Angle. (M. Butor)
180

Analysez les relations casuelles lexicalises dans les phrases suivantes: La chaleur tait infernale. - La voiture soulevait un nuage de poussire. - Le chauffeur aborda le virage angle droit. - Un ronronnement de moteur troubla le silence. Il corrige les fautes des copies. - Je demande pardon aux enfants d'avoir ddi ce livre une grande personne. (A. de Saint-Exupry). - Les derniers gamins attards abandonnaient l'cole refroidie o roulaient des tourbillons de neige. (A. Fournier) Prcisez les relations casuelles qui sous-tendent les sujets des phrases suivantes : Des bruits discordants s'chappaient du poste de radio. Il avait extrait de ses poches un petit carnet. - Il se doutait bien qu'on lui jouait la comdie. - Son silence prtait confusion. - Cette apparition le plongeait dans un grand embarras. - Une lettre glissa de sa poche. - Il avait reu des nouvelles de son ami. Prcisez les relations casuelles exprimes par l'objet indirect des phrases suivantes: L'agent lui fit signe de descendre. - Les larmes lui vinrent aux yeux. - La faute a chapp au correcteur. - On ne peut pas lui cacher la vrit plus longtemps. - Il aurait pu leur donner des conseils. - Il lui imposait une discipline trs stricte. - Il tait bien capable de leur couper les vivres. - Il passera un coup de fil son collaborateur. - Ils expliqurent au rdacteur du journal l'objet de leur visite. Quelles sont les relations casuelles qui se cachent derrire la fonction grammaticale d'objet direct : Il ramassa les pages parses. - Elle s'essuya les mains. - L'inconnu traversa la chausse. - Le chauffeur immobilisa son vhicule. - J'teins la lumire de ma chambre. Nous enfilons une rue droite. - Je le vois monter l'escalier quatre quatre. - Il tenait ce renseignement de son meilleur ami. Prcisez le cadre casuel dans lequel peuvent s'inscrire les verbes suivants: escalader, s'loigner, se diriger, toucher, disparatre. Utilisez les noms suivants comme des Locatifs, dans les positions de sujet, d'objet direct, de complment circonstanciel : les fourrs, la lisire du bois, le taillis, la fort, les buissons ; les vagues, la rive oppose, le centre de la ville, une route frquente. Introduisez successivement dans des phrases compltes les noms suivants, d'abord en fonction d'Agentif, ensuite en fonction d'Exprienceur: l'tranger, le passager, le guetteur, l'occupant de la voiture, l'homme-grenouille. Utilisez les noms suivants d'abord comme des Objectifs, ensuite comme des Instrumentaux (Forces): la sonnerie du tlphone, un grondement de moteur, une fuse, une explosion, une trombe d'eau. Employez les noms suivants comme sujets, comme objets directs, comme objets indirects et prcisez leurs fonctions casuelles : le vendeur, le client, le garagiste, la standardiste.

181

Compltez les phrases suivantes par la forme casuelle qui convient : - A la fin du spectacle on a applaudi .... les acteurs. - Il a applaudi ... ce projet. - Il a aid ... son frre dans cette entreprise. - Ces notes aident .,.. la comprhension du texte. - Il a demand ... plusieurs journaux. - Il a demand ... votre frre. - Ce projet se heurte ... de trs grandes difficults. - L'oiseau bless se heurta ... le mur. - Elle aime courir ... les magasins. Il court ... le succs. - Il regarde ... les panneaux avec attention. - Il regarde ... la pendule pour voir l'heure qu'il est. Compltez les phrases suivantes par le marqueur qui convient et prcisez les relations casuelles lexicalises : - Ils sont arrivs ... sommet. - Ils ont atteint... le sommet. Elle se souvient ... son arrive dans cette ville. - Elle se rappelle ... ses premires journes dans cette ville. - Il s'aperut... mon trouble. - Il remarqua ... mon trouble. Il russit triompher .. ses incertitudes. - Il russit surmonter ... son chagrin.- Le conseil municipal a discut... la question de l'adduction de l'eau. (DFC) - On discutera... cette affaire en assemble plnire. (DFC) Remplacez les pronoms en et y par des groupes prpositionnels et analysez les formes casuelles ainsi obtenues : - On s'y amuse toujours beaucoup. - J'aurais voulu t'y voir. - J'ai manqu d'y touffer. - Ils n'y pensrent plus. - Il s'y blottit et ne tarda pas s'endormir. - Ils s'y joignirent en criant et gesticulant.- Ils cherchrent un abri pour y dposer leurs provisions. - J'en dirai bien d'autres quand vous n'y serez pas. - Je m'en serais bien tir. - Je n'aurais eu besoin du secours de personne pour m'en sortir. - Il n'osait plus en approcher. Comment l'ambigut de la premire phrase a-t-elle t leve : Ces deux nanas, comment les avez-vous trouves? Charmantes. Je veux dire o. (San Antonio)

Rfrences bibliographiques
ABEILL, A., 1994 : Syntaxe et smantique : interaction dans une grammaire d'unification, in F. RASTIER et al., Smantique pour l'analyse, Paris, Milan, Barcelone, Masson. BAYLON, C., FABRE, P., 1978 : La Smantique, Paris, Nathan. BENVENISTE, E., 1974 : Problmes de linguistique gnrale, II, Paris, Gallimard. CRISTEA, T., 1976 : Relations et formes casuelles en franais contemporain, Bucureti, TUB. CULIOLI, A. et al. (sans date) : Dfinitions de quelques termes en linguistique, Unit de Formation de Recherche en Linguistique (EFRL), Laboratoire de Linguistique Formelle (LLF), Paris. DUBOIS-CHARLIER, F., 1975 : Avant-propos : Les premiers articles de Fillmore, in Langages, no. 38, p. 104-127. DUCROT, O., 1980 : Les Mots du discours, Paris, Minuit. FILLMORE, CH., J., 1968 : The Case for Case, in BACH & HARMS ds., Universals in Linguistic Theory, London, Holt Rinehart & Winston, p. 1-88. FILLMORE, CH., J., 1971: Types of Lexical Information, in Steinberg & Jakobowitz (ds.), Semantics, Cambridge University Press, p. 370-392. 182

FILLMORE, CH., J., 1971b : Some Problems for Case Grammar, in Monograph Series on Language and Linguistics, n 24, trad. franaise in Langages, no. 38, 1975, p. 65-80. FRANOIS, J., & BROSCHART, J., 1994 : La mise en ordre des relations actancielles, in Langages, no. 113, p. 7-44. GALMICHE, M., 1975 : La Smantique gnrative, Paris, Larousse. GUIRAUD, P., 1955 : La Smantique, Que sais-je, PUF. HAGGE, C., 1985 : L'Homme de paroles, Paris, Fayard. LAURIER, D., 1993 : Introduction la philosophie du langage, Bruxelles, Mardaga. LERAT, P., 1983 : Smantique descriptive, Paris, Hachette. LYONS, J., 1970 : Linguistique gnrale, Paris, Larousse. MARTIN, R., 1976 : Infrence, antonymie et paraphrase, Paris, Klincksieck. RASTIER, F., 1994 : La msosmantique, in F. RASTIER et al., Smantique pour l'analyse, Paris, Milan, Barcelone, Masson. TAMBA-MECZ, I., 1988 : La Smantique, Paris, Que sais-je, PUF.

183

11. LA PARAPHRASE
Loin de constituer un accident malencontreux du systme de la langue, une inutile redondance, la paraphrase est au contraire rvlatrice du mode de fonctionnement de la smantique des langues naturelles, dans sa souplesse, sa labilit, ses jeux - bref elle nous instruit sur les conditions d'emploi et d'volution des langues. A charge pour le linguiste de dcrire les mcanismes par lesquels le systme de la langue permet de transformer un mme nonc ou texte jugs quivalents et comment ces mcanismes servent de support des stratgies de reformulation au niveau de l'activit langagire effective des sujets. (C. FUCHS)

Paraphrase et thorie linguistique La paraphrase horizontale L'approche logico-smantique de la paraphrase Paraphrase et approches nonciatives La paraphrase et la thorie Sens-Texte Pour ou contre une paraphrase smantique Paraphrase smantique/vs/paraphrase pragmatique (situationnelle) Paraphrase et valeurs illocutionnaires Paraphrase et rfrence La paraphrase linguistique intralinguale Les oprateurs paraphrastiques Les rgles de paraphrase Les paraphrases lexicales (substitutives) Les paraphrases syntaxiques ( lexique constant) Les paraphrases lexico-syntaxiques Pour une possible typologie des paraphrases Paraphrase et enseignement des langues vivantes 11.1. Paraphrase et thorie linguistique

Fonde sur l'ide que les phrases d'une langue s'organisent en ensembles qui prsentent une parent de sens, une branche nouvelle de la linguistique s'est constitue, la grammaire de paraphrase. Elle se donne pour principal objectif de dmontrer l'unit smantique de certains couples (ou familles) de phrases dans les conditions de leur diversit de structuration lexicale et/ou grammaticale, de dceler les mcanismes qui permettent une squence phrastique x de fonctionner comme quivalent smantique d'une autre squence y. Dfinie comme un acte de traduction intralinguale par lequel on peut substituer une phrase (ou un texte) une ou plusieurs phrases diffrentes sans que cela entrane des modifications notables de sens, la paraphrase se trouve aujourd'hui au coeur mme des
184

proccupations des thoriciens de la langue. La linguistique thorique prsuppose ncessairement une thorie de la paraphrase. (I.MEL'UK, l988 : 13). L'intrt que les grammairiens ont port la reformulation des phrases s'est manifest de tous temps, mais le caractre implicite des approches traditionnelles a masqu les oprations dclenches lors de la constitution des relations paraphrastiques qui runissent smantiquement deux ou plusieurs phrases. Ce n'est qu'avec le dveloppement de la science du langage que ces proccupations deviennent dominantes et tendent se constituer en systme. L'intrt constant pour les aspects thoriques de la paraphrase trouve sa source dans le dveloppement de la linguistique contemporaine et ses coordonnes majeures : la centralit de la notion de transformation ; l'extension de l'aire de la smantique la phrase et au texte ; le traitement automatique des textes ( recherche d'information, documentation scientifique). Les usagers d'une langue naturelle donne ont incontestablement l'intuition de l'quivalence smantique entre phrases, ils savent dceler une mme ide sous des formulations diffrentes comme ils savent exprimer une mme ide par des formes diffrentes. Pour viter autant que possible une interprtation intuitive de la paraphrase et dcouvrir les indices objectifs permettant de dcider si deux phrases constituent ou non un couple paraphrastique, des hypothses ont t formules qui s'inscrivent dans des courants linguistiques diffrents : l'approche transformationnelle illustre par Z. S. HARRIS et en France par M. GROSS l'approche smantico-logique de R. MARTIN les approches nonciatives de A. CULIOLI et C. FUCHS l'approche SENS - TEXTE de I. MEL'UK La diversit des thories sur la paraphrase marque une ligne de partage entre les diffrentes orientations linguistiques : Dis-moi quelle est ta conception de la paraphrase et je te dirai quel linguiste tu es (P. LERAT, 1983 : 56). 11.1.1. La paraphrase horizontale de Z. S. HARRIS C'est dans la perspective harrissienne que se situent la plupart des tudes consacres la transformation paraphrastique. Pour Z. S. HARRIS, la transformation apparat comme une opration rendant compte de relations entre phrases produites. C'est la conception horizontale des transformations, dans le cadre de laquelle il s'agit de caractriser diffrents schmas morphosyntaxiques de phrases entre lesquels, lexique constant, le sens se trouve conserv (C. FUCHS, l980 : 98). Considre sous cet angle, une transformation n'est autre chose qu'une relation entirement dtermine par le couple de phrases superficielles qu'elle relie. Z. S. HARRIS distingue deux systmes de grammaire : le systme prdicatif et le systme paraphrastique. Le premier renvoie aux transformations incrmentielles, qui se caractrisent par l'effet de sens constant qu'elles confrent la phrase oprande (ou phrase source), effet reprable dans la rsultante (ou phrase d'arrive). Le second systme fait
185

intervenir les transformations paraphrastiques, qui consistent convertir une squence de phonmes en une autre squence de phonmes, dans les limites de certaines contraintes spcifies par la grammaire. Le premier systme contient des variantes libres, qui seront des sources susceptibles de se raliser par des variantes combinatoires dfinissables dans le systme paraphrastique. La situation que nous venons de dfinir correspondrait une conception de la langue comme ensemble stratifi du point de vue informationnel. La grammaire d'une langue serait, en vertu de cette hypothse, forme de deux sous-ensembles, celui des phrases de base et des transformations incrmentielles (qui ajoutent un lment ayant un effet de sens systmatique : interrogatif, ngatif, etc.) et celui des paraphrases des premires : L E1 phrases de base + transformations E2 paraphrases de E1

La grammaire de paraphrase devient ainsi un systme de rgles tablissant des relations gnralisables entre les diffrentes chanes de chacun des ensembles paraphrastiques (M. COYAUD, l972 : 116). Si l'on admet cette solution, on dfinit les couples (ou les ensembles) paraphrastiques par leur simple appariement, en liminant les oprations qui les projettent les uns sur les autres. Se situant par sa conception horizontale de la transformation dans la ligne de Z. S. HARRIS, M. GROSS justifie son option thorique et sa mthodologie par la ncessit de construire un systme qui explicite les conditions dans lesquelles des expressions linguistiques sont en relation de paraphrase. L'quipe de chercheurs de L.A.D.L. (Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique) dirige par M. GROSS a entrepris de construire un lexique-grammaire en donnant pour chaque item lexical du franais une description des phrases o celui-ci peut s'insrer, En spcifiant les relations entre ces phrases, on discute aussi les procds de paraphrasage (M.GROSS, l975 : 30 sqq). Sont ainsi mentionnes les possibilits combinatoires en gnral et la constitution des couples (ou des familles) paraphrastiques en particulier, ainsi que la manipulation de sens que l'on peut effectuer sur une (ou sur plusieurs) phrase(s); en mme temps sont spcifies et bloques les transformations interdites. De cette manire, on procde deux oprations conjointes : une valuation absolue de sens visant une interprtation smantique fonde sur des proprits intrinsques de la phrase ; une valuation diffrentielle - rsultat de la mise en rapport de deux (ou de plusieurs) valuations absolues, ce qui permet d'tablir les paraphrases possibles et d'liminer celles qui sont interdites.
186

Ainsi, dans la phrase X amuse Y, l'interprtation smantique dpend du trait inhrent que l'on attribue au sujet : si X est marqu par le trait [+ humain] il y a ambigut : a) Paul amuse (volontairement) Pierre. Paul veut amuser Pierre b) Paul amuse (involontairement) Pierre. Paul ne veut pas amuser Pierre mais il le fait tout de mme, sans le vouloir. si X est marqu par le trait [- humain], il n'y a qu'une seule interprtation possible : Ce livre amuse Pierre. *Ce livre amuse volontairement Pierre. Dans le cadre d'une valuation absolue on met en rapport des traits l'intrieur de la phrase: (in)volontairement doit tre mis en relation avec le trait [+humain], tandis que l'valuation diffrentielle met en rapport le rsultat de deux valuations absolues. En comparant des phrases on arrive tablir des diffrences de sens trs fines, ce qui n'est pas sans consquence pour la constitution des paraphrases, car il faut savoir o est la limite, ou s'arrte l'quivalence de sens. Ainsi, il existe des paraphrases admises : (Paul + ce garon + il) observe Marie. (Paul + ce garon), souvent, observe Marie. *Il souvent observe Marie. Lui, souvent, observe Marie. (in M. Gross, 1975 : 42) L'une des contributions les plus importantes de M. GROSS et de son cole l'tude de la paraphrase a t la drivation verbe support du type (v. ci-dessous) : Paul gifle Marie = Paul donne une gifle Marie Paul cria = Paul poussa un cri En analysant les diffrences et les quivalences entre phrases on peut arriver des gnralisations prometteuses, mais il est tojours trs important de procder des valuations absolues qui sont une condition pralable des paraphrases possibles. 11.1.2. L'approche logico-smantique de la paraphrase R. MARTIN (1976) commence par mettre en relief les difficults auxquelles on se heurte lorsqu'on entreprend de formuler une dfinition de la paraphrase qui ne soit pas purement intuitive, mais qui rende compte de l'intuition. Le point de dpart de la thorie vriconditionnelle est la distinction entre paraphrases pragmatiques et paraphrases linguistiques. Les premires ne peuvent fonctionner que dans une situation discursive donne, tandis que les secondes ne sont pas tributaires de la situation. Alors que certaines quivalences sont en effet fortement lies la situation, il semble bien que d'autres en soient tout fait indpendantes (R. MARTIN, l976 : 81). En effet, les deux noncs suivants n'apparaissent comme des paraphrases que dans des conditions dtermines par les paramtres situationnels : Il y a du courant d'air. = Fermez la fentre. Il fait froid aujourd'hui. = Je vais mettre un lainage. Deux phrases sont en relation de paraphrase linguistique si leur sens logique est le mme, identit qui n'est pas fonction des conditions :
187

Pierre a t son manteau. = Pierre a enlev son manteau. Voil la clef qui ouvre le coffre-fort. = Voil la clef avec laquelle s'ouvre le coffre-fort. (in R. Martin, 1976 : 77) En termes logico-smantiques, il y a relation de paraphrase linguistique si l'une des deux phrases est vraie, l'autre est ncessairement vraie et si l'une est fausse, l'autre est ncessairement fausse. Selon R. MARTIN, la relation de paraphrase est obtenue : par l'identit des contenus smiques et la correspondance des schmas actanciels : Les fruits abondent dans cette rgion. = Cette rgion abonde en fruits. par l'identit des schmas actanciels et la correspondance des contenus smiques : Elle ne pouvait se passer de sucre. = Elle ne pouvait pas se priver de sucre. R. MARTIN analyse en dtail les mcanismes de la paraphrase linguistique. Les modifications qui n'affectent pas le contenu logique des phrases, en laissant intact le rapport entre leurs valeurs de vrit se rduiraient plusieurs grands types : les variations de topicalisation : Pierre est revenu avec la vieille voiture. = La vieille voiture est revenue avec Pierre. les variations par substitution synonymique: Il accepta de nous emmener avec lui. = Il consentit nous emmener avec lui. les variations par double inversion : Il est possible. = Il n'est pas impossible. les variations connotatives : Vous n'tes mme pas en mesure de me donner ce renseignement. = Tu n'es mme pas fichu de me passer ce tuyau. En constatant que la paraphrase est surtout un fait de discours, R. MARTIN arrive la conclusion qu'elle devrait tre aborde dans une perspective pragmatique, plutt que de se limiter une analyse qui ne prendrait en compte que des diffrences de structuration linguistique. 11.1.3. Paraphrase et approches nonciatives L'tude de la paraphrase entreprise dans le cadre de la thorie de l'nonciation est centre sur le systme de drivation des couples (ou des familles paraphrastiques). Qu'il s'agisse de reconnaissance ou de production de phrases quivalentes, les rgles de leur mise en relation sont expliques la lumire des conditions nonciatives. De cette manire, on vise introduire une vision dynamique des relations de paraphrase dans leur fonctionnement mme qui vient se substituer une analyse limite aux seules diffrences de structuration. Attribuant un rle de premier ordre la notion de famille paraphrastique, A. CULIOLI (1976) se propose de dcouvrir les rgularits qui commandent la drivation des paquets de phrases quivalentes. L'hypothse fondamentale de la syntaxe nonciative d'A. CULIOLI est que deux oprations de base sont constitutives de l'nonc :
188

la prdication, par laquelle on organise les lments de l'nonc les uns par rapport aux autres ; la rfrenciation par laquelle on institue une relation entre un lment du domaine du linguistique et un lment du domaine de l'extralinguistique, en ancrant l'nonc dans la situation nonciative. Il faut prciser qu il n'y a pas de relation directe entre les domaines mentionns. Par l'nonciation on construit un systme de coordonnes qui permet l'accs aux valeurs rfrentielles de l'nonc. Le premier nonciateur produit un agencement avec l'intention de signifier. Cet agencement est transindividuel, d'o une opration en miroir. Les deux oprations sont solidaires : la rfrenciation impose des contraintes qui psent sur l'organisation mme des relations prdicatives, sur leur acceptabilit et sur leur interprtation. La drivation du paquet de phrases en relation d'quivalence smantique se ralise partir d'un schma abstrait, la lexis, mcanisme gnrateur d'noncs appartenant une mme famille paraphrastique. On dispose d'une relation primitive contenant des places vides : ( ) r ( ) qui doivent tre instancies en accordant des valeurs aux lments combins. Un nonc est muni d'une orientation du prdicat calcule sur la base de l'ordre de la relation primitive : a o = relation ordonne p = prdicat a = terme source b = terme but Si l'on a une relation deux termes on peut fabriquer, moyennant contraintes, des noncs commenant soit par a ,,Paul a insult Jean soit par b ,,Jean a t insult par Paul. ,,Jean s'est laiss insulter par Paul. Dans le cas d'un nonc trois termes, a(Jean), b (1'histoire), c(Paul) on peut commencer l'nonc: soit par a : Jean a racont l'histoire Paul soit par b : L'histoire a t raconte par Paul Jean. soit par c : Paul s'est fait raconter l'histoire par Jean. (in A.Culioli) Par des oprations de reprage, de thmatisation, de focalisation, de modalisation on arrive rendre compte d'noncs ayant une structure plus complique tels que : Jean joue drlement bien du violon. Jean, le violon, il en joue drlement bien. En articulant la syntaxe l'nonciation, A. CULIOLI prcise que tout nonc est le rsultat d'une localisation et d'une orientation, ralises travers un rseau de relations entre
189

le sujet de l'nonc et le sujet nonciateur, entre le moment de l'nonc et le moment de 1' nonciation. Les tudes poursuivies par C. FUCHS (1980, 1982, 1988, 1994) visent dmontrer qu'une approche de la paraphrase ne saurait se limiter exclusivement une analyse dans le systme de la langue et faisant abstraction de la dimension nonciative. Je voudrais dfendre ici l'ide qu'un traitement purement prdicatif de la rorganisation paraphrastique d'un nonc de dpart est ncessairement partiel et rducteur, en ceci qu'il mconnat la dimension nonciative de ces rorganisations (C. FUCHS, l988 : 157-158). Dj en 1982 C. FUCHS insistait sur la ncessit de mettre en place une thorie unifie du fonctionnement paraphrastique, projet qu'elle ralisera en 1994 par la publication de son ouvrage Paraphrase et nonciation. A partir de la constatation que ce qui vaut pour la phrase ne vaut pas ncessairement pour l'nonc, elle propose une interprtation des noncs apprhendables par rfrence aux paramtres constitutifs de la situation d'nonciation (nonciateur, co-nonciateur(s), moment de l'nonciation). C'est dans le cadre d'une approche nonciative de la paraphrase, dans la ligne de la syntaxe nonciative d'A. CULIOLI, que l'on peut articuler la langue l'usage de la langue par les sujets (C. FUCHS, 1982 : 176), en unifiant la problmatique de la paraphrase. 11.1.4. La paraphrase et la thorie Sens-Texte Le modle Sens - Texte dont les fondements ont t jets dans les annes '60 par I. MEL'UK et A. ZHOLKOVSKY attribue la paraphrase un rle exceptionnel dans la thorie linguistique : La linguistique thorique prsuppose ncessairement une thorie de la paraphrase langagire (I. MEL'UK, l988 : l3). Le mcanisme-cl qui assure la production de l'ensemble des phrases correspondant une seule reprsentation smantique est appel systme de paraphrases. On distingue deux grands types de paraphrases : smantiques qui consistent en une distribution diffrente du sens de. dpart entre des units lexicales: Pierre connat ces projets. = Pierre est au courant de ces projets. syntaxiques qui impliquent le choix de constructions syntaxiques diffrentes dans le cadre d'une constante lexicale : Il m'est pnible de vous voir dans cet tat. = Vous voir dans cet tat m'est pnible. Le systme de paraphrase comporte des rgles de deux ordres : les rgles dites lexicales et les rgles dites syntaxiques. (I. MEL'CUK, l988 : 34). Elles spcifient les modifications qui accompagnent les substitutions lexicales effectues par les rgles lexicales. En mme temps il faut prciser que l'applicabilit des rgles lexicales est contrainte par des conditions syntaxiques. Les paraphrases se constituent sous le contrle smantique en ce sens que ds quil existe un dcalage smantique entre deux units, la paraphrase peut tre bloque : la synonymie partielle des deux units pleurer et tre en larmes permet la constitution de paraphrases telles que : Elle pleurait. = Elle tait en larmes.

190

mais leur diffrence de signification, pleurer rpandre des larmes sous l'effet d'une motion / tre en larmes avoir le visage baign de larmes, peut entraner le blocage du paraphrasage : Elle pleurait bruyamment. *Elle tait en larmes bruyamment. De mme, l'adverbe infiniment auprs du verbe remercier ne s'accommode que de l'emploi performatif : Je vous remercie infiniment. *Il l'a remerci infiniment. (in I. Mel'uk et al.) La paraphrase est soumise un double contrle : celui des reprsentations smantiques et celui des proprits syntaxiques telles qu'elles se manifestent dans le nombre et le type d'actants et les latitudes combinatoires spcifiques. 11.2. Pour ou contre une possible quivalence smantique Comme il rsulte de la prsentation prcdente, l'vantail des positions thoriques adoptes par divers auteurs est extrmement ouvert. Mais si diversifies qu'elles soient, ces prises de position s'inscrivant dans des orientations souvent divergentes, n'en sont pas moins polarises. Elles reprennent sur un autre plan la problmatique de la synonymie. Pour les linguistes guillaumiens, la paraphrase n'existe pas, car tout changement de structuration linguistique a pour contrepartie un changement de contenu smantique. Selon ces auteurs, il n'existe pas de relation de paraphrase pas plus qu'il n'existe de vraie synonymie. La substitution d'un signe l'autre, de la restructuration lexico-grammaticale jusqu' la moindre inflexion intonatoire, correspondent un changement de sens. Les noncs suivant disent la mme chose mais de manire diffrente : Pierre a prt de l'argent Jean. = Jean a emprunt de l'argent Pierre. preuve que ces noncs ne sont pas strictement quivalents est qu'ils ne se prtent pas aux mmes enchanements : Pierre a prt de l'argent Jean, il n'hsite pas aider ses camarades. *Jean a emprunt de l'argent Pierre, il n'hsite pas aider ses camarades. Notons ensuite que la paraphrase peut avoir une fonction de discrimination discursive. Des noncs tels que : On est oblig d'assister aux travaux pratiques. L'assistance aux travaux pratiques est obligatoire. (DFC), bien que vhiculant un contenu identique du point de vue de l'information, appartiennent deux types de discours et ne peuvent se substituer l'un l'autre dans toutes les conditions : la premire ne saurait figurer dans un avis officiel. De mme, les deux noncs suivants ne peuvent s'employer dans n'importe quel contexte, car ils appartiennent deux registres de langue diffrents : Ils se sont mis d'accord. Ils ont accord leurs violons. (fig.) Pour les pragmaticiens, en change, un mme nonc admet, moyennant certaines conditions, un nombre indfini de paraphrases ; Son bureau tait couvert de livres. = Son bureau tait couvert de bouquins. Il empilait des livres sur son bureau. = Il entassait toutes sortes de bouquins sur son bureau.
191

Les linguistes ont t amens reconnatre que la paraphrase, tout comme la synonymie, peut relever de deux types de smantiques, ce qui implique les divergences de traitement mentionnes ci-dessus : une smantique faible qui renvoie une quivalence smantique entre les noncs, sans que l'on pose la question de savoir ce que ces noncs signifient ; c'est la conception dite binariste de la smantique ; une smantique forte (substantialiste) qui tudie les relations entre noncs dans leur rapport avec la rfrence. La majorit des crits portant sur la paraphrase reposent sur une rduction du signifi au rfrent, ce qui conduit l'idee que la relation de paraphrase est une quivalence rfrentielle et la transformation paraphrastique une opration qui prserve intact le contenu informationnel. Ce qui runit smantiquement deux phrases en relation de paraphrase c'est le sens dnotatif en vertu duquel elles peuvent se substituer, dans certains contextes, l'une l'autre. Les noncs paraphrastiques ont en commun un smantisme fondamental, ce qui n'exclut pas, au contraire, il prsuppose, des lments diffrenciateurs. Si l'on renonce caractriser la paraphrase comme relation d'identit smantique totale (synonymie absolue), il est possible d'essayer de l'apprhender comme une relation d'quivalence smantique fonde sur l'existence d'un noyau smantique commun sur lequel se greffent des diffrences smantiques secondaires (cf. les notions de pseudo-,quasi- ou parasynonymie, en matire de lexique). Entre deux phrases dclares paraphrastiques, il y aurait donc la fois du pareil et du pas pareil; tout le travail du linguiste consisterait, dans une telle optique, dfinir la nature des smantismes diffrentiels et tablir des degrs d'quivalences entre phrases, selon le type et le nombre des lments smantiques communs deux paraphrases (C. FUCHS, l982 : 53). 11.3. Paraphrase smantique /vs/ paraphrase pragmatique (situationnelle) L'quivalence de sens qui est pose en principe dans la paraphrase peut fonctionner dans n'importe quelle situation ou elle peut tre conditionne par la situation nonciative. Ainsi, les deux noncs suivants sont en relation paraphrastique indpendamment du contexte situationnel o ils sont performs : Nous nous tions bien couverts pour sortir par ce froid. (DFC) = Nous avions mis des vtements chauds pour sortir par ce froid. En revanche, les deux noncs : On touffe ici. Je vais prendre un peu d'air. ne fonctionnent comme des paraphrases que dans des conditions dtermines. On appelle paraphrase smantique (ou linguistique) celle qui est indpendante de la situation et paraphrase situationnelle (ou pragmatique) celle dont l'quivalence suppose est totalement tributaire de la situation. Pj est une paraphrase pragmatique de Pi si, dans une situation donne, P se rfre la mme intention que P. Ainsi, Il y a du courant d'air peut renvoyer Je veux que l'on ferme la fentre, aussi bien que la phrase Fermez la porte, s.v.p. La relation entre le courant d'air et la fermeture de la porte est une donne d'exprience, indpendante de la langue, mais commune un grand nombre de personnes, de telle sorte
192

que deux phrases de sens distinct peuvent s'interprter, grce une exprience d'univers commune, comme des paraphrases pragmatiques (R. MARTIN, l976 : 118). En change, la paraphrase linguistique n'est pas dpendante du contexte situationnel : Deux phrases P et Q sont en relation de paraphrase linguistique si leur sens est le mme et si elles ne s'cartent que par leurs topicalisations et leurs connotations (R. MARTIN, l976 : 118). Cette distinction, trop tranchante, soulve pourtant un certain nombre de questions, car examiner les choses de plus prs on peut constater que le fonctionnement des paraphrases smantiques obit des facteurs extrieurs, de nature diecursive. Ainsi, deux phrases qui ne diffrent entre elles que par leurs topicalisations respectives sont des paraphrases seulement si l'on fait abstraction du discours o elles sinsrent. Si l'on analyse sous cet angle les deux phrases suivantes : a) Pierre a pris ses congs en juillet. b) C'est en juillet que Pierre a pris ses congs. on constate que la phrase b fonctionne comme paraphrase de la phrase a si et seulement si elle est la rponse la question : Quand Pierre a-t-il pris ses congs ? Mais si la phrase a est une rponse une question portant sur le sujet Qui a pris ses congs en juillet?, les deux phrases a et b ne sont plus en relation de paraphrase, car la phrase b ne peut normalement fonctionner comme rponse la seconde question. La conclusion qui s'impose est que l'opposition entre les deux types de paraphrases n'est pas aussi vidente que l'on pourrait croire. D'ailleurs, R. MARTIN lui-mme affirme que la tentation est grande de dire que toute paraphrase est de nature pragmatique (1976 : 80). Il rsulte de ces remarques que l'tude de la paraphrase doit tre entreprise dans les deux plans, linguistique et langagier. Dans le domaine de la grammaire de comptence, elle permet de dterminer les ensembles paraphrastiques, c'est--dire l'ensemble des transformations, dans le domaine de la grammaire d'un modle de performance elle fournit un critre de distinction entre des discours diffrents, selon l'ensemble des paraphrases admissibles ou non l'intrieur du discours et par rapport aux autres discours (D. LEEMAN, l973 : 87). S'il est vrai que la relation de paraphrase ne se ralise pleinement que dans le discours, on ne peut pourtant pas nier l'existence d'une quivalence smantique entre phrases apprhendables au niveau du systme. 11.4. Paraphrase et valeurs illocutionnaires C'est surtout dans le domaine des actes de langage que s'est dveloppe une stratgie interactionnelle qui se manifeste par le choix de moyens diversifis qui constituent de vritables familles paraphrastiques incorporant des marqueurs dnotatifs et des marqueurs potentiels imprvisibles. Les actes de langage dits indirects mettent en jeu un processus conversationnel fond sur une stratgie infrentielle de l'interlocuteur qui implique les principes de la coopration et le savoir partag des interlocuteurs. Un acte essentiellement agressif tel la requte revt rarement la forme de la directivit, le locuteur faisant le plus souvent appel des formules dvies conventionnelles. Ces diffrentes formules appartiennent un ensemble trois volets, le choix de l'un de ces trois volets tant dtermin par les exigences de clart et de politesse
193

qui gouvernent les relations entre individus qui parlent. Cette famille paraphrastique pourrait tre reprsente schmatiquement de la manire suivante (E. ROULET, 1980 : 106) : Sans action attnuative : Fermez la porte! Je vous demande de fermer la porte/ Avec action attnuative : J'aimerais que vous fermiez la porte. Pouvezvous fermer la porte, s. v. p. ? Puis-je vous demander de fermer la porte ? Je dois vous demander de fermer la porte. Il y a un courant d'air.

ouvertement Faire l'acte de requte

allusivement

Une requte formule sous la forme d'une question peut fonctionner comme une paraphrase situationnelle conventionnelle d'un nonc impratif. Ces noncs interrogatifs prsentent une certaine ambigut, mais le plus souvent ils sont interprts comme des requtes et non comme de vraies questions. Un nonc tel que Vous pouvez me dcrire cette chambre? peut tre interprt comme une question portant sur la capacit du destinataire de dcrire la chambre en question, mais aussi comme une sollicitation. Dans le premier cas, il entre en relation de paraphrase avec tes-vous mme de me dcrire cette chambre? dans le second avec Dcrivez-moi cette chambre, Je vous prie de me dcrire cette chambre, etc. Les ralisations ouvertes avec action attnuative et principalement, dans le cas de la requte, l'interrogation, sont les formes les plus frquemment utilises, parce qu'elles laissent plus ou moins de libert l'interlocuteur de ragir conformment ses intrts, tout en l'orientant vers une raction positive. En faisant appel des moyens allusifs, le locuteur risque de ne pas se faire comprendre par le destinataire de son acte illocutoire. Dans la thorie des actes de langage on insiste sur le fait que deux noncs peuvent tre quivalents du point de vue de leur force illocutoire, tout en tant raliss linguistiquement par des actes nonciatifs (assertion, interrogation, injonction) diffrents. Ainsi, une sollicitation peut tre exprime : par une assertion: Je vous prie de m'aider. par une interrogation: Peux-tu / pourrais-tu / ne pourrais-tu pas m'aider ? par une injonction (nonc impratif): Aide-moi s'il te plat. De mme, le mme acte nonciatif peut tre porteur de forces illocutoires diffrentes: une question peut valoir pour une assertion: Ne t'avais-je pas averti ? = Je t'avais pourtant averti. un acte directif (jussif) peut tre ralis par une assertion : Je vous demande de partir tout de suite. = Partez tout de suite !
194

une injonction peut exprimer une sollicitation (demander de dire) : Dites-moi s'il est parti. = Il est parti? La question qui se pose est si de telles relations mritent le nom de paraphrase : il y a modification de la nature de l'acte nonciatif, ce qui met en doute la synonymie de ces noncs. Il est pourtant toujours possible de dgager une parent de fonctionnement langagier qui runit ces noncs. 11.5. Paraphrase et rfrence Il existe certains noncs qui entrent en relation de paraphrase par le renvoi la rfrence. C'est en premier le lieu le cas des termes dictiques dont le sens ne peut tre dcod qu'en fonction de la situation nonciative ; la paraphrase ne peut tre reconnue ou construite sans ce dcodage. Dans une phrase telle Ici les hivers sont trs rudes, le dictique spatial ici peut signifier, en fonction de l'espace nonciatif dans ce pays, dans cette rgion, dans ce village de montagne, etc., ce qui limite le champ des paraphrases possibles. C'est le cas galement des priphrases qui dsignent une personne ou un objet dcrits l'aide d'une proprit et non par une dnomination directe. Les paraphrases de ce genre, appeles descriptions dfinies, impliquent des connaissances encyclopdiques ; il faut savoir que l'toile du matin, l'toile du soir, l'toile du berger renvoient au mme rfrent, la plante Venus, pour pouvoir reconnatre et construire des paraphrases telles que: L'toile de matin brille dans le ciel. - L'toile du berger brille dans le ciel. La figure de style connue sous le nom d'antonomase relve du mme type de paraphrase : la Pucelle d'Orlans, la bergre de Domrmy = Jeanne d'Arc. Ces paraphrases relvent du domaine extralinguistique, car elles dpendent de la connaissance du monde extrieur. Diverses reprsentations ont t proposes pour rendre compte de la diffrence entre paraphrase linguistique et paraphrase rfrentielle. C'est ainsi, par exemple, que, pour la smantique gnrative qui adopte le point de vue de la logique intensionnelle, la paraphrase linguistique correspond une smantique dfinie sur l'ensemble des mondes possibles, tandis que la paraphrase rfrentielle correspond une smantique dfinie au niveau d'un monde particulier, mettant en jeu des objets uniques (C. FUCHS, 1982 : 65). 11.6. La paraphrase linguistique intralinguale Une analyse approfondie de la paraphrase linguistique exige que l'on prcise les critres servant distinguer les types et les sous-types de paraphrases. Nous en avons retenu deux principaux : la nature des oprateurs appliqus la phrase de base ; la nature des rgles qui sous-tendent les transformations paraphrastiques. 11.6.1. Les oprateurs paraphrastiques Les diffrences de structuration qui sparent les paraphrases sont considres comme le rsultat de l'application de certains oprateurs. La paraphrase est alors conue comme une transformation oriente engageant deux phrases de surface, une phrase source et une phrase oprande.
195

Les principaux types d'oprateurs, qui se retrouvent aussi dans la paraphrase interlinguale (la traduction) sont13 l'ajout qui consiste en l'insertion d'un lment l'intrieur de la phrase source: Elle avait un vieux manteau qu'elle mettait quand il pleuvait. = Elle avait un vieux manteau qu'elle mettait sur le dos quand il pleuvait. = Elle avait un vieux manteau rp qu'elle mettait sur son dos quand il pleuvait. Dans certains cas, il y a ajout d'un lment modal : Ce que j'ai compris, c'est qu'il sera absent la semaine prochaine. = Ce que j'ai cru comprendre c'est qu'il sera absent la semaine prochaine. Tu vas faire des conqutes. = Je suis sr que tu vas faire des conqutes. Dans la traduction, l'ajout correspond au procd de la dilution ou de ltoffement. l'effacement d'un ou de plusieurs lments de la phrase source : Il trouve que Marie est fort jolie. = Il trouve Marie fort jolie. Marie chante et Marie danse. = Marie chante et danse. La pronominalisation est galement une forme de rduction : Il saisit sa femme d'une main brutale. = Il la saisit d'une main brutale. Il entendait les ouvriers causer et travailler. = Il les entendait causer et travailler. la permutation (le dplacement d'un ou de plusieurs lments de la phrase source): Il ne reviendra plus jamais. = Il ne reviendra jamais plus. = Jamais plus il ne reviendra. J'avais dit mon amie que je reviendrais le lendemain. = mon amie, j'avais dit que je reviendrais le lendemain. la transposition (le changement de classe grammaticale affectant un constituant de la phrase) : Il se rendit compte de son erreur aprs que sa femme fut partie. = Il se rendit compte de son erreur aprs le dpart de sa femme. la substitution d'un ou de plusieurs lments dans le mme point de la phrase source: Elle essaya de refouler ses larmes. = Elle essaya de retenir ses larmes. Souvent, la transformation paraphrastique consiste en l'application de plusieurs oprateurs la fois : Je ne sais pas qui a crit ce roman. = Je ne connais pas l'auteur de ce roman. 11.6.2. Les rgles de paraphrasage Le systme des paraphrases est fond sur deux types de rgles (I. MEL'UK, l988 : 36): les rgles lexicales qui sous-tendent les paraphrases substitutives les rgles syntaxiques, qui leur tour se divisent en deux sous-types :

Pour les oprateurs paraphrastiques v. aussi C. FUCHS, 1994 : Paraphrases et nonciation, Ophrys, p. 58-72. 196

13

les rgles qui commandent la constitution des paraphrases grammaticales lexique constant: les rgles qui dcrivent les modifications structurales qui accompagnent les substitutions lexicales. Si nous notons par le signe + la modification subie par les composantes fondamentales de la phrase source (lexique, grammaire), on obtient une premire typologie des paraphrases que 1'on pourrait reprsenter par le schma suivant : Lexique Cadre syntaxique Type de paraphrase + Lexicale + Syntaxique + + Lexico-syntaxique

11.6.3. Les paraphrases lexicales Les paraphrases lexicales consistent en une substitution synonymique qui laisse intact le cadre syntaxique de la phrase source. Le refus de considrer les mots hors contexte conduit placer la substitution synonymique dans le cadre de la phrase en transformant de cette manire la synonymie abstraite (de langue) en une synonymie concrte (discursive). ,,Construire des contextes pour les mots c'est les plonger dans la phrase (M. GROSS, 1997 : 73). La permabilit ou l'impermabilit la variation synonymique est soumise des contraintes qui ne sont pas seulement smantiques, elles dpendent d'un faisceau d'lments de nature grammaticale et/ou discursive, ce qui fait que les paraphrases lexicales pures sont plutt rares. La paraphrase substitutive met en oeuvre des relations de synonymie partielle (contextuelle) ou des relations d'implication (hypo-hypronymiques). La substitution peut tre : globale si la phrase tout entire est modifie : Elle fait la lessive. = Elle lave le linge. locale si un seul lment est remplac : Il avait vol / subtilis la lettre. Les contraintes qui agissent sur la substitution relvent de certaines caractristiques des lments modifis : la polysmie le caractre tropique le(semi-) figement. Les mots polysmiques sont membres de plusieurs rseaux synonymiques et la substitution dpend du sens ralis dans le contexte phrastique en question, car la phrase est un contexte ou le polysme se dsambiguse, en limitant ainsi la substitution. Si perdre et garer fonctionnent comme des synonymes partiels dans certains contextes : Il a perdu / gar ses lunettes. ils ne peuvent se substituer l'un l'autre dans les contextes o les deux sens du verbe garer ne peuvent figurer : a) mettre une chose une place qu'on a oublie, b) mettre en dehors du droit chemin : Il a perdu / *gar son sang froid.
197

tout comme la substitution du verbe garer par le verbe perdre est interdite dans certaines autres phrases : Les campagnes de presse peuvent garer / *perdre l'opinion publique. De mme, si certains adjectifs sont synonymes dans des contextes nominaux dtermins, leur substitution rciproque n'est plus possible dans certains autres : Le temps/son visage est sombre/triste/morne/maussade. Son visage est maussade / renfrogn. *Le temps est renfrogn. (renfrogn rclame un nom [+humain] = ,,crisp par le mcontentement). La paraphrase substitutive est galement soumise la contrainte de l'opposition propre/figur, qui est une manifestation de la polysmie : Blanchir = 1. rendre blanc Cette crme blanchit le teint. 2. couvrir d'une couche blanche La neige blanchit les sommets. 3. Disculper, innocenter Ces tmoignages l'ont blanchi mes yeux. (Lexis) Les groupements libres sont de loin les plus permables la substitution synonymique, tandis que les units (semi-)figes sont le plus souvent rfractaires aux modifications lexicales qui laissent intacte la rfrence : Prendre / *attraper le taureau par les cornes. Il est malin /*habile/*fut comme un singe. Mme l o des substitutions sont possibles, les lments appartiennent des sries distributionnelles fermes qui forment des blocs synonymiques : Il a manqu / rat/ loup l'autocar. Il a perdu la raison / le jugement / la tte / la boule/ la boussole, / le nord/ la tramontane / les pdales. Les lexies complexes d'intensit prsentent une combinatoire diverse qui va du blocage une gamme assez large d'lments : Il est jaloux comme un tigre. Il est dur / ferme / tenace / solide comme un roc. Il est rouge comme une crevisse / une tomate. Il tait blanc comme un cachet d'aspirine / un lavabo. (axiologique dprciatif) Entre les diffrents lexmes qui peuvent se substituer l'un l'autre dans une phrase dtermine sans que cela entrane des modifications notables du point de vue rfrentiel, il peut y avoir une relation d'implication unilatrale. Dans un ensemble lexical hirarchis le terme superordonn (l'hyperonyme) peut remplacer, moyennant contrainte, le terme spcifique (l'hyponyme) ou inversement. Il dvalait l'escalier quatre quatre. = Il descendait lescalier quatre quatre.

198

L'hyperonyme ne peut pas se substituer automatiquement son hyponyme : le sens de l'hyponyme peut tre considr comme le produit de l'hyperonyme + un spcificateur qui indique la diffrence spcifique. Dans certains cas, la substitution ne peut s'oprr que si l'hyperonyme est accompagn du spcificateur : Les conifres sont des arbres feuillage persistant. Les conifres sont communs dans nos forts. *Les arbres sont communs dans nos forts. Les arbres feuillage persistant sont communs dans nos forts. Un autre type de substitution qui peut conduire la constitution de couples paraphrastiques est la priphrase explicative, dont le type le plus important est la dfinition lexicale qui se prsente comme une priphrase synonymique du dfini exhibant les lments constituant le sens du mot dfini (B. FRADIN et J. MARANDIN, l979 : 60). La dfinition lexicale fait intervenir la hirarchisation implicative du lexique parce qu'elle met en rapport un hyponyme (le terme dfini) avec son hyperonyme (le terme dfinissant) accompagn de spcificateurs qui le prcise. Dans l'histoire des ides on a rpertori plusieurs types de dfinitions. Une premire distinction oppose la dfinition nominale, qui est le rsultat d'une activit de dnomination par laquelle on attribue un nom un signifi connu, la dfinition smantique, qui est une paraphrase d'un nom dont le signifiant est connu. Une deuxime distinction spare les dfinitions d'analyse des dfinitions d'introduction (F. KIEFFER, 1974 : 51). Utilis de prfrence par les lexicographes, le premier type de dfinition se rduit l'assertion d'une quivalence entre le dfini et le dfinissant. Quant au deuxime type, il consiste en une opration mtalinguistique par laquelle on transforme un systme L en un systme L'. Elle est fonde sur les relations d'hypohyperonymie, largement mises profit dans l'introduction de vocables nouveaux : L'amour, la peur sont des sentiments. Le dfinissant et le dfini peuvent entrer en relation de paraphrase : Je ne connais pas l'amour. = Je ne connais pas ce sentiment. Certains auteurs refusent d'accorder le statut de paraphrase aux structures explicatives : On carte l'interprtation de la paraphrase en tant qu'explication ou formulation plus claire d'une phrase prcdente (M. COYAUD, l972 : 113). 11.6.4. La paraphrase syntaxique Les phrases d'un couple paraphrastique peuvent tre relies par une relation constante fonde sur une rgle qui spcifie les conditions du passage d'une phrase l'autre. Parmi ces paraphrases que l'on pourrait appeler transformatives, on retient la nominalisation 1'pithtisation la topicalisation La nominalisation binaire La nominalisation binaire est une transformation qui agit sur deux phrases en les transformant en une seule phrase la suite d'une srie d'oprations : une phrase Vf est convertie en un syntagme nominal qui sera ensuite enchss dans la phrase dite matrice.

199

Les deux phrases de dpart et la phrase rsultante se trouvent en relation de paraphrase, le sens rfrentiel tant prserv. Plusieurs catgories de nominalisations peuvent tre distingues d'aprs les mcanismes transformatifs mis en oeuvre et la base de la nominalisation : Nominalisation base adjective base adverbiale affixale base verbale par ,,le fait que infinitivale verbe support

La nominalisation base adjective peut tre binaire si elle met en relation deux phrases Vf avec une seule phrase par la transformation de l'une d'entre elles en un syntagme nominal l'aide d'un suffixe pour l'enchsser ensuite dans l'autre phrase comme actant ou comme circonstant : Ce traitement est efficace. Cela se constate tout de suite. = L'efficacit de ce traitement se constate tout de suite. (in R. Lagane, DFC) Les prix sont divers, cela laisse un grand ventail de choix. = La diversit des prix laisse un grand ventail de choix. (in R. Lagane, DFC) L'eau est limpide, cela permet de voir les algues. = La limpidit de l'eau permet de voir les algues. La nominalisation qui part de l'adjectif ne se caractrise pas seulement par des procds morphologiques et syntaxiques, mais aussi par les transformations corrlatives qui affectent d'autres lments de la phrase. Les structures intensives prsentent des modifications entranes par la nominalisation ; les intensifieurs adverbiaux qui accompagnent l'adjectif deviennent des adjectifs : Pierre est trs gentil. = Pierre est d'une grande gentillesse. Elle est extrmement indiscrte. Cela lui a valu bien des dsagrments. = Son extrme indiscrtion lui a valu bien des dsagrments. Les paraphrases base d'adjectifs peuvent revtir des formes diffrentes si l'adjectif est intgr une structure exclamative de degr : Ce que Pierre est patient ! = Pierre a une de ces patiences ! Pierre en a, de la patience ! Qu'est-ce que Pierre a comme patience ! D'autres nominalisations entranent des modifications de la structure phrastique : Les montagnes sont enneiges. = Il y a de la neige sur les montagnes. L'eau est boueuse. = Il y a de la boue dans l'eau.
200

Certaines structures comportent des adjectifs introducteurs du nominal apparent smantiquement l'adjectif de base (adjectifs support) : Les pentes sont enneiges. = Les pentes sont couvertes de neige. Le sentier est bourbeux. = Le sentier est plein de bourbe. Il existe aussi des noms support qui servent introduire l'adjectif de la structure de base en l'intgrant un syntagme nominal : Cette entreprise est difficile, cela n'chappe personne. = Le caractre difficile de cette entreprise n'chappe personne. La nominalisation base adverbiale est ralise l'aide de la prposition avec ou des squences de manire/ de faon + adjectif : Il s'avance prudemment. = Il s'avance avec prudence. Il s'avance de manire prudente. Il marche lentement. = Il marche avec lenteur. Il marche de manire lente. La divergence smantique entre l'adverbe et la structure nominale peut bloquer la paraphrase par nominalisation : Vous vous trompez grandement. *Vous vous trompez avec grandeur. Il a habit anciennement Paris. *Il a habit Paris de manire ancienne. La nominalisation base verbale est une transformation binaire qui met en relation deux phrases a Vf avec une phrase nominalise : On rpare la voiture. Cela va prendre du temps. = La rparation de la voiture va prendre du temps. (in R. Lagane, DFC) Cette nominalisation est le rsultat d'une srie d'oprations : la passivation (La voiture est rpare) La preuve que la passivation est implique dans cette nominalisation est fournie par la possibilit d'avoir un complment d'agent : Le garagiste rpare la voiture. = La voiture est rpare par le garagiste. l'effacement du verbe tre ; la transformation l'aide d'un suffixe en un GN ; le GN est mis la place de cela en position d'actant. Les instruments de la nominalisation de ce type sont : les suffixes d'action : - tion,-age,-ment le suffixe zro (les noms dverbaux : dpart, cri etc.) les participes passs fminins (arrive, entre, sortie, etc.) On tudie la grammaire. Cela aide mieux comprendre le fonctionnement de la langue. = L'tude de la grammaire aide mieux comprendre le fonctionnement de la langue. Le printemps arrive. Cela rjouit les coeurs. = L'arrive du printemps rjouit les curs. La polysmie du verbe peut orienter le choix du suffixe : On abat des arbres. Cela est rglement par la loi. = L'abattage des arbres est rglement par la loi.
201

Cette mauvaise nouvelle l'avait abattu. C'tait vident. = L'abattement que lui avait caus cette mauvaise nouvelle tait vident. (in R. Lagane, DFC) Un autre instrument de nominalisation est le fait que dont l'emploi peut entraner un changement de la forme modale : Il a laiss la porte ouverte. Cela me surprend. = Le fait qu'il ait laiss la porte ouverte me surprend. Il n'a pas donn de ses nouvelles. Cela m'inquite. = Le fait qu'il n'ait pas donn de ses nouvelles m'inquite. Le fait que est un oprateur de nominalisation qui tout en posant la ralit du fait qui suit voque simultanment deux mondes contradictoires : le monde qui est et celui qui aurait d tre. C'est cette contradiction et l'vocation d'un monde contrefactuel qui explique la prsence (facultative) du subjonctif. La nominalisation infinitive consiste en une redistribution des fonctions syntaxiques : la proposition infinitive est convertie en sujet de la phrase transforme : Il n'est pas facile d'accder de hautes fonctions dans l'tat. = Accder de hautes fonctions dans l'tat n'est pas facile. La nominalisation verbe support La nominalisation a reu deux types de traitement distincts. La linguistique descriptive envisageait le phnomne sous un aspect uniquement lexical. On tudiait la drivation comme une combinatoire daffixes et de racines et les formations rgressives, en spcifiant les rgles qui gouvernent l'addition un morphme de base d'un ou de plusieurs lments formateurs. Dans les travaux effectus dans la perspective de la thorie Lexique-Grammaire, la nominalisation est conue comme une transformation qui runit deux phrases terminales, dont l'une est centre sur un verbe de sens lexical plein et l'autre sur un nominal apparent smantiquement au verbe lexical. M. GROSS et son quipe du LADL se proposent de rsoudre la nominalisation dans les termes d'un paradigme syntaxique, par regroupement des phrases qui comportent des mots appartenant la mme famille. Ces regroupements engagent des verbes valeur d'auxiliants appels verbes support (Vsup). Ce sont des oprateurs d'insertion qui introduisent un nom appel nom support (Vn) : N0 + V lex (+ N1) = N0 + Vsup + Vn Il a d emprunter. = Il a d faire un emprunt. Il gmit. = Il poussa un gmissement. la diffrence de la rection ordinaire, dans ces structures ce n'est pas le Vlex (distributionnel) qui impose ses arguments mais le nom support, qui est le vrai prdicat de la phrase. Le Vsup ne fait qu'assurer les fonctions grammaticales du verbe, en portant les marques de personne, de temps, de nombre, son sens lexical est attnu jusqu' en devenir un auxiliant.

202

L'analyse dtaille des Vsup permet de regrouper les substantifs prdicatifs selon leurs proprits syntaxiques, leurs latitudes combinatoires tant fixes en langue. La structure Vsup est soumise une double contrainte : sur le Vsup sur le nom support (Vn) Les Vsup ne sont pas commutables entre eux au hasard : soupirer = pousser / exhaler un soupir. crier = pousser / *exhaler un cri. Les Vn se combinent avec les Vsup suivant des rgles inscrites en langue : aimer = prouver de l'amour / de la tendresse / de l'affection / de la honte / un regret / un remords / un sentiment / * de la confiance / *de l'espoir Les donnes lexico-grammaticales fournies par l'tude exhaustive des Vsup et des Vn sont une base solide pour une approche systmatique de la paraphrase. Dans ce qui suit nous donnons des exemples de structures parallle Vlex et Vsup classes d'aprs la nature du Vlex : V lex [+ action] dcorer une salle de spectacles = faire la dcoration d'une salle de spectacles rsumer les donnes du problme = faire le rsum des donnes du problme analyser = faire une analyse/ procder une analyse violenter quelqu'un = faire violence quelqu'un. Vlex [+ locutoire] recommander = faire une recommandation proposer = faire une proposition prier quelqu'un = faire/ adresser une prire quelqu'un Vlex [ + perceptif ] [+oue] : crier = pousser / jeter un / des cri(s) hurler = pousser un / des hurlement (s) gmir = pousser un / des gmissement(s) rugir = pousser un / des rugissement(s) [+vue] : regarder = jeter / lancer / dcocher / un / des regard(s) sur / diriger ses regards sur vers [+symptme physique] : frissonner = avoir un / des frisson(s) Vlex [+ventif] baisser = tre en baisse se transformer = subir une transformation Vlex [+ causatif d'attribution] donner = faire un don/faire don de satisfaire = donner satisfaction protger = accorder sa protection aider qn. = donner / accorder / prter aide qn. secourir qn. = porter secours qn.
203

punir qn. = infliger une punition qn. amander = appliquer une amende contrler = soumettre un contrle prjudicier = porter prjudice tonner = faire l'tonnement de dsesprer = faire le dsespoir de Les Vlex la voix passive sont nominaliss l'aide de Vsup spcifiques : tre refus = se voir opposer un refus / essuyer un refus tre cit en justice = se voir citer en justice Vlex [+statif] stationner = tre en stationnement chmer = tre en/au chmage attendre = tre dans l'attente Il existe entre la phrase Vlex et celle Vsup des diffrences de nature syntaxique et/ou smantique. Les modifications syntaxiques entranes par la modification d'une structure en l'autre concernent principalement la structure actancielle : l'objet direct du Vlex - objet indirect punir qn. = infliger une punition qn. violenter qn. = faire violence qn. questionner qn. = poser des questions qn. refuser qn. = opposer un refus qn. Le dterminant objet second garde son statut dans la phrase Vsup : reprocher qqch. qn. = faire des reproches qn. l'objet direct du Vlex - objet prpositionnel accuser qn. = porter une accusation contre qn. agresser qn. = commettre une agression contre qn. admirer qn. = tre en admiration devant qn. l'objet direct du Vlex - dterminant du Vn analyser la situation = faire une analyse de la situation dsesprer qn. = faire le dsespoir de qn. Les structures qui comportent un Vlex dtermin par un adverbe entrent en relation de paraphrase avec une structure o le Vn est dtermin par un adjectif (transposition corrlative) : accueillir froidement qn = faire / rserver un accueil froid qn. entrer bruyamment = faire une entre bruyante Il s'est comport admirablement = Il a eu un comportement admirable Elle lui sourit gentiment. = Elle lui adressa un gentil sourire. Les phrases Vlex peuvent avoir pour correspondant des phrases nominalises impersonnelles : On siffla. = Il y eut un sifflement.
204

Les baigneurs fourmillaient sur les plages. = C'tait un fourmillement de baigneurs sur les plages. Des relations de paraphrases peuvent s'tablir aussi entre une phrase Vsup et une phrase impersonnelle avec nominalisation : Trs loin quelqu'un poussa un cri. = Trs loin il y eut un cri. La construction des couples (familles) paraphrastiques est conditionne aussi par les valeurs aspectuelles particulires des Vsup qui peuvent exprimer les diffrentes caractristiques du procs : oprer une arrestation (structure d'accomplissement) / passer des arrestations (structure inchoative) faire une enqute (structure d'activit) / entreprendre une enqute (structure inchoative) vouer / porter une haine froce (structure d'tat) / prendre qn en haine (structure inchoative) L'opposition aspectuelle semelfactif / itratif est ralise dans les phrases Vsup par le jeu du nombre des prdterminants : pousser un cri (semelfactif) / pousser des cris (itratif) faire un voyage / faire des voyages Les rapports smantiques entre les deux structures mentionnes peuvent tre plus ou moins rapprochs, allant de l'quivalence troite la lexicalisation complte, auquel cas la paraphrase est bloque : a peut toujours servir = a peut toujours rendre service. (quivalence troite) Il dcouvrit quelque chose d'important = Il fit une dcouverte importante. (quivalence) Il dcouvrit ses plans son meilleur ami. = *Il fit la dcouverte des plans son meilleur ami. (paraphrase bloque par le sens du lexme la dcouverte action de dcouvrir ce qui tait inconnu ou ignor) Il tche de ne plus penser elle. = *Il a la tche de ne plus penser elle. (lexicalisation complte des deux structures conduisant au blocage de la paraphrase) La polysmie d'un Vlex est un autre facteur qui conditionne la nominalisation Vsup. Ainsi, les verbes perceptifs d'oue admettent la nominalisation Vsup, tandis que les mmes verbes employs comme verbes de communication la repoussent : Il cria. = Il poussa un cri. Il lui cria de se taire. = *Il lui poussa un cri de se taire. Des nuances plus fines sparent quelquefois les deux structures en limitant la relation paraphrastique des quivalences approximatives. L'pithtisation L'pithtisation est une transformation qui consiste convertir en adjectif un syntagme nominal (pithtisation simple) : l'industrie du coton = l'industrie cotonnire lilas en fleurs - lilas fleuri

205

ou une proposition Vf : On ne peut accepter ce projet. = Ce projet est inacceptable. L'pithtisation du syntagme nominal repose sur deux oprations : la suppression de la prposition l'adjonction d'un suffixe : les produits de saison = les produits saisonniers C'est un procd trs frquent, surtout dans le langage de la presse qui connat une tendance trs accentue remplacer le tour prpositionnel par l'adjectif driv correspondant. Ainsi, au lieu de dire l'industrie du sucre, la rcolte du vin, ou les livraisons de charbon, on parle aujourd'hui d'industrie sucrire, de rcolte vinire, de livraisons charbonnires (R. LE BIDOIS, l964 : 7-8) Parmi les conditions requises pour qu'une pithtisation puisse tre effectue, on retient (R. LAGANE, l97l) : le nom complment ne doit pas tre dtermin dans la circonstance (il doit tre gnrique) : un air de printemps = un air printanier l'autorit du pre = l'autorit paternelle La violation de cette rgle donne naissance des formations qui, par leur caractre insolite, sont plaisantes : la secrtaire du patron = la secrtaire patronale le pantalon de mon pre = le pantalon paternel l'adjectif driv doit exister (toutes les constructions nominales n'ont pas de correspondant adjectif) et il doit avoir le mme sens : une chemine en pierre = *une chemine pierreuse (pierreux = couvert de pierres) une table de bois = *une table boise (bois = couvert darbres) Des oppositions de sens sparent, dans certains autres cas, l'adjectif de la structure nominale, sans que pourtant il y ait blocage de la construction : un visage de bronze (impntrable) / un visage bronz hl, bruni une toffe de soie (matire) / une toffe soyeuse qui a l'apparence de la soie un tissu de laine (matire) / un tissu laineux qui a l'apparence de la laine L'pithtisation base verbale revt diverses formes : des formes affixales Certains suffixes (-able, -ible, -uble, -ateur et var.) servent convertir une phrase verbe fini en une structure prdicative tre + adj. Cette montre est dtraque mais elle peut tre rpare. = Cette montre est dtraque mais elle est rparable. (in R.Lagane,1971) La mer est d'un calme qui peut tromper des profanes. = La mer est d'un calme trompeur pour des profanes. (in R.Lagane,1971)
206

la rduction de la proposition relative : une surface qui est plane = une surface plane La relative explicative (non restrictive) peut tre rduite sous la forme d'une pithte dtache : Louis, qui tait fatigu, s'arrta quelques instants. Fatigu, Louis s'arrta quelques instants. La relative peut tre transforme en pithte par une drivation affixale prenant pour base le verbe : Il sait prononcer un discours qui persuade. = Il sait prononcer un discours persuasif. La paraphrase par topicalisation Si dans le cas des paraphrases obtenues par substitution, par nominalisation et par pithtisation on peut parler d'une invariance du contenu smantique (dans le cadre d'une smantique extensionnelle), lorsqu'on analyse la paraphrase par topicalisation des difficults surgissent qui mettent en cause la notion mme de paraphrase. Certains auteurs considrent que deux phrases qui ne diffrent que par leur topicalisation sont des paraphrases : Deux phrases p et q sont en relation de paraphrase linguistique si leur sens est le mme et si elles ne s'cartent que par leurs topicalisations et par leurs connotations (R. MARTIN, l976 : 118). En mme temps on reconnat la topicalisation le statut d'une composante syntaxique ayant des rpercussions smantiques. Il s'agit dans ce cas de paraphrases modules, M paraphrase dans la terminologie de J. DERVILLEZ-BASTUJI (1982). Avant de discuter en dtail les diffrents cas de paraphrase par topicalisation, il serait utile de prciser qu'il ne s'agit pas seulement d'un changement sur le plan des structures syntaxiques ayant des incidences smantiques, mais bien d'un dplacement fondamental qui fait intervenir les paramtres nonciatifs. De la phrase apprhende en tant que produit, travers les modifications subies dans la charge informationnelle qu'elle vhicule, on arrive un territoire soumis la pression de l'option de l'nonciateur. Celui-ci opre une slection parmi les lments qui constituent la structure informationnelle de l'nonc. La topicalisation apparat ainsi comme une modalit d'un type spcial, une modalit de message. La premire opration que le sujet nonant effectue est de choisir une unit informationnelle comme point de dpart de son nonc : c'est le thme (ou topique) de l'nonc, le reste sera le rhme (ou le commentaire) de ce thme. Un topique est une expression qui vhicule dans son discours de l'information ancienne ou dj connue. Dans les phrases disloques, l'expression qui est dtache gauche de la virgule est un topique auquel la proposition droite fournit un commentaire : Pierre, c'est mon meilleur ami. Le topique occupe la position frontale. Le choix de l'un des arguments du verbe comme thme, dans le cas d'une phrase assertive non emphatique est appel thmatisation (ou topicalisation) primaire. Dans ce type de phrase, le topique correspond au sujet grammatical. Il existe aussi une thmatisation secondaire, par laquelle on dplace un constituant autre que le sujet grammatical en tte de la phrase.

207

A l'intrieur de la phrase il existe aussi un lment porteur de l'information nouvelle, non prsuppose, non prdictible, c'est le focus, qui peut tre prsentationnel, lorsqu'il rpond une question partielle : Marie, c'est ma cousine. ou contrastif lorsqu'il implique une mise en opposition : C'est Marie qui est ma cousine (et non Marthe). La topicalisation secondaire peut revtir plusieurs formes : Topicalisation par emphase clivage extraposition par conversion par transfert par permutation des actants

La topicalisation par emphase La topicalisation par emphase connat deux formes essentielles de ralisation : le clivage l'extraposition Le clivage est le moyen le plus rpandu pour marquer la focalisation contrastive. Il existe deux types de phrases clives : les phrases pseudo-clives, dans lesquelles le constituant isol en tte de phrase est exprim par un dmonstratif intgr une proposition relative : Celui qui a crit ce roman est un jeune crivain inconnu. Celle qui nous a accueillis est notre tante. les phrases clives proprement-dites : C'est un jeune crivain inconnu qui a crit ce roman. C'est notre tante qui nous a accueillis. Dans les phrases clives, le gallicisme c'est...qui (pour l'actant sujet), c'est..que (pour l'actant objet) est un outil qui sert tablir une double relation : de paraphrase avec la phrase neutre et de contraste avec une autre phrase (suppose ou explicite) dont elle ne diffre que par le constituant emphatis : La secrtaire fit entrer le client dans un petit bureau. = C'est la secrtaire qui fit entrer le client dans un petit bureau. (et non le directeur). C'est le client que la secrtaire fit entrer dans un petit bureau. (et non le commis). C'est dans un petit bureau que la secrtaire fit entrer le client. (et non dans le cabinet du directeur).
208

Cet outil sert disloquer en tte de phrase n'importe quel constituant pour le mettre en relief, mais pour isoler un verbe on doit faire appel au verbe faire : Ce n'tait pas dpenser l'argent qu'il faisait, c'tait le jeter. (Simenon, in Lorian) Le gallicisme il y a ... qui est un isolant emphatique qui focalise le sujet, et qui introduit une phrase cense rpondre la question gnrale qu'est-ce qu'il y a? Il y a Jean qui vient de tlphoner. L'extraposition implique plusieurs oprations : le dplacement du constituant que l'on veut mettre en relief en tte de phrase (dislocation gauche) ou en fin de phrase (dislocation droite) : la reprise par un pronom anaphorique du constituant disloqu gauche et l'anticipation par un pronom cataphorique du constituant disloqu droite la segmentation de la phrase, le constituant emphatis est dtach du reste de la phrase par une pause (une virgule) : Paul, je l'ai vu hier. = Je l'ai vu hier, Paul. Je n'y comprends rien toutes ces choses-l. = toutes ces choses-l, je n'y comprends rien. Comme on le voit par les exemples ci-dessus, l'extraposition a une incidence directe sur l'ordre squentiel, en instaurant une opposition entre un ordre dit grammatical et un ordre dit psychologique, ce dernier tant le rsultat d'une exploitation des virtualits squentielles par le sujet nonant, en accord avec ses intentions communicatives. Sur le plan de la structuration grammaticale, l'ordre psychologique se manifeste par l'utilisation de procds qui permettent de replacer les constituants suivant une prfrence de prsentation. La phrase segmente se dfinit donc, du point de vue pragmatique comme une redondance actancielle ou circonstancielle. Dans la classilication des phrases segmentes on doit adopter deux critres (E. GLICH, l982) : l'ordre des lments redondants la fonction syntaxique redondante Dislocation gauche. actant sujet : Moi, j'ai eu beaucoup d'ennuis ces derniers temps. Quant moi, je ne me fais pas d'illusion. Pour ce qui est de moi, je gagne mille fois plus. Les pierres c'est dur et a ne bouge pas. (Sartre, Les mots) actant objet direct : Moi, a ne m'intresse pas du tout. Des ennuis, j'en ai eu beaucoup ces derniers temps.
209

actant objet indirect : Moi, a me semble drlement difficile. Son petit frre, elle lui donne tout. actant objet prpositionnel : a, faut pas y compter. De cette histoire, il n'en parle jamais. prdicatif : Aimable, il ne l'est pas toujours. Pour aimable, elle l'avait toujours t. Dislocation droite Par la dislocation droite le constituant topique est rejet aprs le rhme : actant sujet : Vous ne lui dites rien, vous ? Elle est bien, la chambre ? actant objet direct : Vous en avez vu des touristes cette anne? Ils n'ont pas fini de le faire, leur signal. (H. Bazin, Vipre au poing) actant objet indirect: On lui avait dit des choses bien dsagrables, ce journaliste. actant objet prpositionnel : Il y avait renonc, ce projet. Il s'intresse depuis longtemps, la littrature de science fiction. Il en parle tout le temps, de ses succs. prdicatif : Mais il l'est, courageux. Le choix du pronom vocateur ou anticipant est dict par la nature du nom disloqu et par la construction du verbe. Le pronom a est employ si le substantif est gnrique : Un directeur d'entreprise, combien a gagne ? L'autorit, a se prend, a se rclame. (H. Bazin, Vipre au poing) Il existe des phrases qui prsentent un cumul de procds d'emphatisation, plusieurs reprises et plusieurs constituants redondants : Moi, les endives, je les mange grilles. (in A. Culioli) La dislocation entrane dans certains cas de pluriemphatisation une destructuration de la phrase qui rsulte de l'absence d'lments de relation entre constituants : Jean, sa mobylette, il y a les freins qui dconnent. (in A. Culioli)
210

La phrase segmente est l'un des phnomnes les plus saillants du franais parl o elle assume des rles communicatifs dtermins. La topicalisation par conversion La topicalisation par conversion recouvre un ensemble de processus de rorganisation actancielle. Elle est fonde sur les variations du rapport entre actants et arguments. L'interchangeabilit des actants qui correspond ces variations est dtermine par la nature des constituants phrastiques et se ralise dans les conditions d'une constante smantique, ce qui autorise une discussion de ces oprations aussi dans le cadre d'une tude consacre la paraphrase lexico-syntaxique. Deux grands types de paraphrase conversive se laissent dceler : les paraphrases par transfert ; les paraphrases par permutation des actants. Notons galement que la rorganisation structurelle de la phrase peut s'effectuer sans changement lexical des lments constitutifs (paraphrases syntaxiques) ou avec substitution lexicale du prdicat verbal (paraphrase lexico-syntaxique) : Paraphrase conversive par transfert par permutation actancielle syntaxique Le transfert lexico-syntaxique

Dfini comme le changement du niveau de subordination d'un actant, le transfert (I. MEL'UK, 1988 : 43) est en ralit impliqu dans toutes les oprations conversives. Si nous avons tabli cette distinction entre transfert (dans le sens restreint que I. MEL'K accorde ce terme) et permutation actancielle c'est pour opposer une opration de descente ou de monte d'un constituant d'un tage suprieur un tage infrieur de la redistribution de rles entre les actants sujet, objet direct, objet indirect, objet prpositionnel, dterminant du nom. Dans le premier cas il s'agit d'une opration dsigne dans la littrature spcialise (A. GUILLET & R. LECLRE, 1981) par le terme de restructuration du groupe nominal. Par cette opration on met en relation des phrases qui prsentent, outre une identit de matriel lexical, une parent de sens reconnue intuitivement. C'est une transformation non oriente qui relie une phrase canonique une phrase restructure et qui consiste en un dplacement d'un N de la position privilgie de sujet en une autre position : Le teint de Paul est fonc. = Paul est fonc de teint. Les ailes de l'oiseau battent. = L'oiseau bat des ailes. Smantiquement, des rapports mronymiques ( du tout la partie) s'tablissent entre les lments qui changent de place.
211

Deux critres se trouvent la base de la classification des restructurations paraphrastiques : - la nature des constituants engags dans le transfert - la nature du dplacement (du transfert) 1) N0 sujet + Vcop + Adj + prp N1 = N1 + N0 + Vcop + Adj Le transfert s'opre entre l'actant sujet (le tout) et le complment prpositionnel (la partie): Marie est mince des doigts. = Les doigts de Marie sont minces. Cet expos est parfait de forme. = La forme de cet expos est parfaite. 2) N0 sujet (partie) + N1 dt (tout) + V + N2 (OD) = N1 sujet (tout) + V + N2 (OD) + de + poss. + N0 (partie) Instr Le transfert s'opre entre N0 (possesseur) et N1 (possd) : Les doigts effils de Marie (ses doigts effils) frappent les touches.= Marie frappe les touches de ses doigts effils. Ses dents claquent. = Elle claque des dents. 3) N0 sujet + V + N1 OD (partie) + N2 dt (tout) = N0 + V + N2 OD + par + +N1 (spatial) Le transfert implique l'actant OD et le dt du N1(partie) : Pierre a saisi le manche du balai. = Pierre a saisi le balai par le manche. 4) N0 sujet + Vcop + Adj + prp + N1 (spatialis) = N1 sujet + de + N0 dt + Vcop + Adj : Pierre est maladroit dans ses interventions. = Les interventions de Pierre sont maladroites. 5) N0 sujet + V + prp + N1 (spatialis). = N1 + de + N0 + V Le transfert engage les deux groupes nominaux : Cet auteur a volu dans ses conceptions. = Les conceptions de cet auteur ont volu. Certains verbes admettent aussi des constructions en relation de paraphrase qui diffrent entre elles par une redistribution de rles entre l'actant sujet et le circonstant : Les vers grouillent sur cette branche. Cette branche grouille de vers. Ce texte fourmille de fautes. = Les fautes fourmillent dans ce texte. Cette rgion abonde en fruits. = Les fruits abondent dans cette rgion. La permutation actancielle La phrase passive peut tre considre comme le rsultat d'une opration de conversion, la permutation actancielle instaurant une relation de paraphrase entre la phrase active et la phrase passive : Un officier de police a interrog le suspect. = Le suspect a t interrog par un officier de police. Les conditions requises pour la constitution d'une phrase passive sont : le renversement des actants sujet et objet direct la rcession actancielle du sujet de la phrase active (si l'on considre que la passivation est une transformation oriente) et la promotion corrlative de l'objet direct en
212

position de sujet. La rcession (dmotion) du sujet peut s 'accompagner de la transformation de celui-ci en un complment d'agent, dont la prsence est en gnral facultative. Envisag sous l'angle des rapports entre actants, le passif cesse d'tre un problme relatif au seul verbe pour devenir un problme de structure prdicative. Du point de vue de la relation de paraphrase qu'elles contractent, la phrase active et la phrase passive correspondante prsentent les mmes lments lexicaux dans des configurations syntaxiques diffrentes ayant des consquences importantes pour la thmatisation : un mme vnement (ou fait) est vu sous des angles diffrents. Il arrive mme que dans une squence de phrases une phrase active et une phrase passive figurent en succession, cette redondance jouant un rle communicatif dtermin : a m'a choqu, oui, j'ai vraiment t choqu de voir cette chose. On la prive compltement de nourriture, oui, elle est compltement prive de nourriture pendant ce temps. (in C.Blanche-Benveniste, corpus du franais parl) Quant aux rles thmatiques engags dans ce genre de conversion, ils sont toujours de nature oppositionnelle : l'un est agissant (agent, gagnant, agresseur) tandis que l'autre est subissant (patient, perdant, agress) : Des inconnus ont agress des passants dans ce quartier. = Des passants ont t agresss dans ce quartier par des inconnus. On lui a vol le portefeuille dans le train. = Il s'est fait voler son portefeuille dans le train. Dans l'tude du passif on peut suivre deux voies d'approche : une approche onomasiologique, si le point de dpart est la notion de passivit avec la dsagentivisation corrlative et le point d'aboutissement tant l'incarnation linguistique sous diverses formes de cette dsagentivisation. Dans ce cas, l'analyse dpasse largement le cadre le la structure canonique (tre + participe pass) pour inclure dans cette zone conceptuelle le passif interne, le pronominal passif, les rapports entre le causatif et le passif, la graduation passive ; une approche smasiologiue qui consiste en une analyse des valeurs de chaque ralisateur, des contraintes qui psent sur la passivation et qui font intervenir la notion de passivabilit. La complmentarit des deux approches apparat dans la ncessit de prendre en compte deux niveaux d'analyse. un premier niveau, qui doit tre fondateur l'gard de l'aautre, il s'agira de reprer les traits caractristiques de la passivit, en tout premier lieu la rcession actancielle, trait universel capable de rendre compte non seulement des constructions passif canonique, mais aussi d'autres tours qui prsentent divers degrs d'agentivit. un deuxime niveau d'analyse on identifiera ce trait dans les diffrentes expressions linguistiques qui le ralisent. Quant la relation de paraphrase qui peut s'tablir entre ces tours, elle est limite par des contraintes d'ordre plus gnral ou des contraintes de nature idiosyncrasique. Le passif canonique (tre + participe pass) a toujours t mis en relation avec la transitivit directe, condition ncessaire mais non suffisante de la passivation. Parmi les facteurs qui conditionnent la passivabilit et par voie de consquence la relation de paraphrase entre actif et passif, on retient :
213

la nature de la relation argumentale la valence du verbe la nature smantique du lexme verbal. Ces facteurs, qui sont de nature syntaxique et/ou smantique, peuvent agir conjointement. La premire contrainte sur la passivation est la contrainte sur la prposition : seuls les verbes de rection directe admettent la passivation, tandis que les verbes de rection indirecte la repoussent : On a fait / men une enqute. = Une enqute a t faite / mene. On a procd une enqute. *Une enqute a t procde. Cette rgle gnrale n'est contredite que par deux verbes, (ds)obir et pardonner, qui, bien que transitifs indirects, admettent la passivation: Les enfants ont dsobi leurs parents. = Les parents ont t dsobis par les enfants. Les parents pardonnent trop facilement aux enfants. = Les enfants sont trop facilement pardonns par leurs parents. La construction passive recouvre un champ moins tendu que l'actif transitif direct: si tous les verbes employs la voix passive sont transitifs directs, l'inverse n'est pas valable, le passif apparat comme le terme marqu du couple actif/passif. De nombreuses autres contraintes psent sur la passivation et il est assez difficile de prvoir quelles sont les relations de paraphrase qui peuvent se constituer. La question qui se pose est la suivante : est-il possible de prdire la passivabilit d'un verbe en franais ? Comme pour beaucoup d'autres phnomnes syntaxiques, la rponse ne va pas de soi. L'tude minutieuse des donnes rvle un comportement hautement idiosyncrasique des verbes par rapport au passif, tel point qu'on peut tre tent d'y voir un problme relguer au lexique (M. GROSS, l989 : 2l3-2l4, B. LAMIROY, 1991 : 133). Mais cela ne doit pas pour autant empcher d'essayer de dgager, sinon des rgles absolues, du moins des tendances fortes (D. GAATONE, l998 : 66). Il existe plusieurs catgories de verbes qui sont rfractaires la passivation, comme il existe des emplois o la passivation d'un verbe, par ailleurs passivable, n'est pas possible. La phrase possessive dont les arguments sont en relation mronymique (tout - partie du corps) et le prdicat un verbe de mouvement appartenant un inventaire ferm et dont le prototype est lever prsente des restrictions de passivation. La syntaxe de ces verbes et leurs exigences distributionnelles permettent des changements de position ou de rle actanciel, mais ils ne sont passivables que dans certaines conditions : Pierre a lev la main. *La main a t leve par Pierre. Un passif tronqu est pourtant possible mme avec ces verbes : Toutes les mains taient leves. Les constructions possessives verbe pistmique (attribuer, prter, souponner, supposer, sentir, connatre, trouver, voir) n'admettent pas non plus une conversion passive: Pierre ne se sentait pas le courage de refuser. *Le courage de refuser n'tait pas senti par Pierre. Marie prtait Pierre des intentions secrtes. *Des intentions secrtes taient prtes par Marie Pierre.
214

Marie trouvait Jean un air mystrieux. *Un air mystrieux tait trouv Jean par Marie. D'autres catgories de verbes rsistent la passivation, car examiner les choses de plus prs, on constate qu'ils ne rgissent pas un vrai complment d'objet direct. Il s'agit des verbes suivants : les verbes mtrologiques (de mesure): peser, valoir, coter, durer dont l'objet direct est en ralit un dterminant quantitatif et non un objet sur lequel on exerce une action : Le marchand pse les marchandises. = Les marchandises sont peses par le marchand. Le marchand pse cent kilos. *Cent kilos sont pess par le marchand. verbes de position ou de mouvement exprimant le contact : L'glise touchait la mairie. *La mairie tait touche par l'glise. L'avion a ras le sol. *Le sol a t ras par l'avion. les verbes olfactifs : embaumer, empester, puer, respirer, sentir : La chambre sentait le moisi. *Le moisi tait senti par la chambre. les verbes de composition et de contenance : comporter, comprendre, contenir, tenir, dont le dterminant est un quantitatif : Le recueil contient plusieurs articles. *Plusieurs articles sont contenus par le recueil. La bouteille tient deux litres. *Deux litres sont tenus par la bouteille. certains verbes pistmiques de jugement et de pense, ainsi que des verbes perceptifs rsistent la passivation, en bloquant ainsi la paraphrase converse : Pierre savait le nom de ce jeune homme. *Le nom de ce jeune homme tait su par Pierre. Cette affaire regarde tous les habitants. *Tous les habitants sont regards par cette affaire. De la terrasse on voit la mer. *La mer est vue de la terrasse. Le verbe voir employ comme semi-auxiliaire est impassivable : Cette runion a vu s'affirmer des tendances contradictoires. *Des tendances contradictoires ont t vues s'affirmer par cette runion. Le verbe entendre prsente les mmes variations contextuelles : Un grand bruit se fit entendre = On entendit un grand bruit. *Un grand bruit a t entendu. Toutes les personnes prsentes avaient entendu ces paroles. = Ces paroles avaient t entendues par toutes les personnes prsentes. Avec le verbe voir il peut y avoir des relations de paraphrase dans certains contextes : On voit souvent Pierre en compagnie de cette jeune personne. = Pierre est souvent vu en compagnie de cette jeune personne.

215

Sont galement soumises de fortes contraintes de passivation les locutions verbales. La nature inhrente du sujet peut jouer un certain rle dans la constitution des paraphrases actif - passif. La passivation est possible dans le cas d'un sujet [+humain] : Les autorits ont donn suite cette demande = Suite a t donne cette demande par les autorits. = Il a t donn suite cette demande par les autorits... (in D. Gaatone) Mme dans le cas d'un sujet [+ humain] la paraphrase n'est pas toujours possible : Cet individu a port malheur la communaut. *Malheur a t port par cet individu la communaut. Les sujets [- humain] rejettent la passivation : Fin a t mise aux spculations par les autorits. = Il a t mis fin aux spculations par les autorits. mais : Les vnements ont mis fin aux spculations. *Fin a t mise aux spculations par les vnements. *Il a t mis fin aux spculations par les vnements. (in D. Gaatone) La passivabilit dpend aussi du degr d'agentivit : avec des locutions verbales qui comportent un sujet actif [+ contrle], la passivation est permise, tandis que si le sujet est non actif [ contrle], la passivation est bloque : + action + passif Mettre fin Porter plainte / atteinte Donner lecture action passif Prendre fin Porter bonheur / malheur Donner accs

Le ministre a mis fin aux spculations. = Fin a t mise aux spculations par le ministre. La runion a pris fin tard dans la nuit. *Fin a t prise par la runion tard dans la nuit. L'autorit tutlaire a port plainte contre les parents abusifs. = Plainte a t porte par l'autorit tutlaire contre les parents abusifs. Le directeur a donn lecture ce document. = Lecture a t donne ce document par le directeur. Cette porte donne directement accs sur la route du village. *Accs direct est donn sur la route du village par cette porte. Comme on le voit par ces exemples, l'agentivit est lie au sujet [+ humain] qui peut exercer un contrle sur l'action. Il n'y a pas dquivalence entre l'actif et le passif correspondant si le participe pass exprime l'tat rsultatif, l'opposition entre les deux phrases tant de nature aspectuelle non accompli (actif) / accompli (passif) : On ferme la porte. La porte est ferme. On ouvre la fentre. La fentre est ouverte.
216

Pour sauvegarder l'quivalence, il faut ajouter un dterminant qui oriente l'interprtation vers l'action qui est en train de se drouler : La porte est ferme sans bruit. Dans les constructions participe pass statif la prsence du complment d'agent ne semble pas trop naturelle : Les menuisiers faonnent des pices de bois ?Des pices de bois sont faonnes par les menuisiers. La paraphrase actuelle semble rfractaire la passivation ; celle-ci devient possible si l'nonc a une valeur gnrique : Les menuisiers faonnent le bois = Le bois est faonn par les menuisiers. Si le participe a le statut d'un adjectif, la relation paraphrastique ne se constitue pas et le complment d'agent est exclu : La maison est accroche la colline *On a accroch la maison la colline. *La maison a t accroche la colline (par les maons). C'est le cas aussi des verbes qui connaissent un emploi figur. Si la paraphrase est possible dans le cas de l'emploi primaire (non figur) du verbe, en change l'emploi figur la repousse : On avait li / attach l'enfant sa mre (par une corde). = L'enfant avait t li / attach sa mre (par une corde). L'emploi psychologique du mme verbe rejette le passif en admettant la quantification de l'adjectif participe : L'enfant tait trs li / attach sa mre. De nombreux souvenirs attachaient la jeune fille cette vieille maison. = ? ? La jeune fille tait attache cette vieille maison par de nombreux souvenirs. Dans ce dernier exemple, le dterminant non anim introduit par la prposition par n'est pas un complment d'agent exerant une action contrle. Le passif impersonnel diffre du passif canonique en cela qu'aucun argument n'est choisi en position de sujet, le rle de ce passif tant, comme pour tous les impersonnels, de thmatiser l'vnement. Les relations de paraphrase peuvent s'tablir : entre l'actif, le passif canonique et le passif impersonnel : On a utilis des procds non conventionnels. = Des procds non conventionnels ont t utiliss. = Il a t utilis des procds non conventionnels. Les autorits ont donn suite cette demande. = Suite a t donne cette demande par les autorits. = Il a t donn suite cette demande par les autorits. (in D. Gaatone) entre l'actif et le passif impersonnel de certains verbes transitifs indirects ou intransitifs. C'est le passif dsign, dans la terminologie de D. GAATONE (1998 : 117 sqq.) par le nom de passif essentiellement impersonnel : Dans le cas des transitifs indirects, la contrainte sur la prposition n'agit plus, puisque ces verbes rgissent une prposition (accder , insister sur, pourvoir , procder , recourir , remdier , renvoyer , renoncer , rpondre , traiter de etc.) :
217

On a procd une investigation trs dtaille. = Il a t procd une investigation trs dtaille. Le gouvernement a remdi cet tat des choses. = Il a t remdi cet tat des choses par le gouvernement. On avait renonc ce projet trop ambitieux. = Il a t renonc ce projet trop ambitieux. Certains verbes intransitifs qui ne connaissent pas le passif canonique peuvent figurer dans une configuration impersonnelle : On est parvenu des rsultats satisfaisants. = Il a t parvenu des rsultats satisfaisants. Beaucoup de touristes sont venus cet t. = Il est venu beaucoup de touristes cet t. Il a t discut de tout cela par les participants. L'existence du passif impersonnel est la meilleure preuve que la promotion de l'objet direct en position de sujet est accessoire par rapport la suppression de l'actant sujet (agent), le propre du passif tant de ne pas spcifier l'agent du procs, la dmotion du sujet n'tant qu'une des manifestations et non la fonction essentielle du passif. Le passif moyen (se passif) peut tre considr comme le rsultat d'une conversion parce qu'il permet une vise du procs partir du second argument (B. LAMIROY, l993). On parle le franais dans de nombreux pays. = Le franais est parl dans de nombreux pays. = Le franais se parle dans de nombreux pays. Le se passif partage en commun avec le passif canonique l'obligativit de la transitivit directe. Tout comme pour le passif, la passivabilit moyenne est restrictive : tous les verbes transitifs directs n'admettent pas cette forme de passif : Des lettres anonymes ont t reues. *Des lettres anonymes se sont reues. Cet incendie a t provoqu. *Cet incendie s'est provoqu. (in B. Lamiroy) Ce passif est plus contraint que le passif priphrastique pour autant que ce dernier peut se former partir des verbes transitifs directs et, dans le cas du passif impersonnel, des transitifs indirects ou des intransitifs, tandis que seuls les transitifs directs sont possibles comme source du passif pronominal. Il existe pourtant des transitifs directs non passivables qui admettent le passif moyen : *Cela est racont partout. Cela se raconte partout. *Ces choses sont sues depuis longtemps. Ces choses se savent depuis longtemps. (in B. Lamiroy) la diffrence du passif priphrastique, le complment d'agent est exclu avec le pronominal passif : Le franais est parl dans de nombreux pays (par les gens cultivs). *Le franais se parle dans de nombreux pays par les gens cultivs. Le se passif se caractrise par des proprits smantiques qui le sparent nettement du passif priphrastique (B. LAMIROY, l993) :
218

le sujet de la phrase se limite la troisime personne, nominal gnrique ou collectif ; il s'associe le plus souvent avec l'aspect inaccompli ; il se prte une lecture gnrique ou dontique et non une prsentation vnementielle des faits : La soupe se mange la cuiller. Le bois se fend la hache. Les ouvriers se payent la semaine. Cela ne se dit / ne se fait pas. La structure causative pronominale de type se faire, se laisser voir + infinitif est un tour rcessif, le sujet grammatical n'tant pas le causateur (l'instigateur) mais le causataire du procs (l'actant affect). Ce tour entre en relation de paraphrase avec la phrase active ou passive correspondante : Il s'est vite fait reprer. = On l'a vite repr. = Il a t vite repr. Ils se sont laiss surprendre par l'orage en pleine campagne. = Ils ont t surpris par l'orage en pleine campagne. Il s'est vu confier une mission dangereuse. = On lui a confi une mission dangereuse. = = Une mission dangereuse lui a t confie. Seuls les verbes transitifs directs sont susceptibles d'entrer dans les tours causatifs qui peuvent entretenir des relations de paraphrase avec la phrase passive ou active. L'interprtation passivedes causatifs pronominaux nous semble recevoir un soutien complmentaire dans la forme que prend l'agent du verbe transitif, introduit par la prposition caractristique de l'agent du passif : Leurs camarades () se firent pingler par les uniformes ds la sortie de Paris. (G. Cesbron, La fleur et la neige) Je ne serais pas Ted Boolitt si je me laissais possder par cette maudite crature. (Exbrayat, Encore vous Inogne) Je me suis laiss dire justement par cette fille, qu'il a des amis dans les milieux des jockeys. (G. Simenon, Mon ami Maigret) cela vient s'ajouter 1e fait que l'infinitif dans une phrase verbe oprateur se voir peut prendre la forme d'un participe passe : Marie se vit gagne par sa pire ennemie, la rsignation. (G. Cesbron, La fleur et la neige) Le choix du sujet global est dict par la valence du verbe enchss (l'infinitif) : avec un verbe transitif biactanciel, l'oprateur de causation accueille le clitique rflchi comme objet direct affect par l'action ou comme sujet de la phrase passive : Il s'est fait attendre. = On l'attend. = Il est attendu.14
Ce n'est que dans le cadre d'une smantique rfrentielle que ces phrases peuvent tre considres comme des paraphrases, car la phrase Il se fait attendre exprime l'ide supplmentaire que l'attente est prolonge. 219
14

Il s'est laiss entraner dans une sale histoire. = Il a t entran dans une sale histoire. Il s'est vu citer en justice. = On l'a cit en justice. = Il a t cit en justice. avec un verbe triactanciel, c'est l'objet indirect de la phrase active qui est promu en position de sujet de la phrase causative et d'objet direct de la phrase passive. Le verbe triactanciel s'inscrit dans un cadre casuel qui comporte un actant (souvent implicite) ayant le rle de causateur du procs, un actant objet indirect, le causataire et un objet direct. Le causataire, est l'argument subissant qui n'est pas responsable de l'action. Les verbes pronominaux de ces tours apparaissent la fois comme des oprateurs de causation et de passivation. Le caractre de patient victime promu la fonction de sujet est particulirement vident dans les structures causatives o le verbe exprime une action prjudiciable au sujet causataire: Il s'est fait voler son passeport. = On lui a vol son passeport. = Son passeport lui a t vol. Il s'est vu refuser l'entre au club. Du point de vue de l'agentivit, toute intervention active est interdite l'actant sujet, qui n'a aucun pouvoir de contrle. La conversion impersonnelle entretient avec la phrase personnelle correspondante une relation de paraphrase rfrentielle : du point de vue smantique, il existe entre les deux types de phrases des oppositions de nature thmatique qui, dans certains contextes, peuvent tre gommes : Quelqu'un est venu pendant votre absence. = Il est venu quelqu'un pendant votre absence. Des trains partent toutes les demi-heures. = Il part des trains toutes les demi-heures. La paraphrase impersonnelle peut s'accompagner dans certains cas du transfert d'un lment (changement du niveau syntaxique) : Ces vieux films sont amusants voir. = Il est amusant de voir ces vieux films. Pierre croit difficilement qu'il peut l'en dissuader. = Il est difficile pour Pierre de croire qu'il puisse l'en dissuader. Dans d'autres cas, des informations diffrentes peuvent tre transmises par le couple de phrases personnelle / impersonnelle. Ainsi, les verbes de perception sembler, paratre expriment par l'opposition personnel/impersonnel la distinction smantique. perception directe/perception indirecte: Jean semble tirer sur Paul. Il semble que Jean tire sur Pierre. Pierre parat trs malade. Il parat que Pierre est trs malade. La paraphrase verbes symtriques repose sur la proprit de ces verbes de permettre l'interchangeabilit actancielle ; c'est donc une forme de conversion. Une premire classification des verbes est fonde sur la signification que l'on accorde au terme de symtrique. En logique formelle, une relation est dite symtrique lorsqu'elle satisfait la condition (x R y) = (y R x). C'est dans ce sens que le terme est employ par A. BORILLO (1971) qui signale l'existence d'une classe de verbes, assez richement reprsente en franais, une centaine environ, se caractrisant par l'interchangeabilit non
220

significative des actants de part ou d'autre du verbe, ce qui donne naissance des paraphrases conversives : L'tang communique avec la mer. = La mer communique avec l'tang. Ces verbes admettent aussi la structure de coordination actancielle, le verbe tant mis au pluriel : La mer et l'tang communiquent. Une seconde application linguistique de ce terme procde directement du sens qu'il a en gomtrie et en physique, sens qui repose sur la distinction fondamentale de droite et de gauche. C'est ainsi que les linguistes ont dcouvert l'existence de structures qui se correspondent de telle manire qu'il existe deux constituants placs respectivement droite et gauche du verbe qui joue le rle de l'axe de symtrie : x/V/y = y/V/x Une certaine classe de verbes sont donc aptes jouer ce rle de plan axial par rapport auquel les syntagmes nominaux sont disposs : En hiver le froid gle l'eau des ruisseaux. = En hiver, l'eau des ruisseaux gle cause du froid. En vertu de cette symtrie bilatrale, on appelle verbes symtriques les verbes qui, sans changer de forme, permettent la permutation des arguments par la rorganisation actancielle. On les appelle aussi, cause de cette inversion, verbes retournement ou verbes rversibles. En franais, l'ordre des mots a une valeur morphmatique, la position gauche concide avec l'actant sujet et la position droit avec l'objet direct, ces deux positions pouvant tre considres comme symtriques. Pour schmatique qu'elle soit, cette dfinition du verbe symtrique permet de dgager certaines caractristiques de la constitution des paraphrases conversives. Les verbes rversibles se prtent un paralllisme de ralisation : Intransitif ventif Transitif causatif ventif

(1) SN + V + SN Le temps orageux a aigri le lait. (2) SN + V Le lait a aigri. (3) SN + seV Le lait s'aigrit. La paraphrase s'tablit entre les structures : (1) = (2) Le soleil sche l'argile. = L'argile sche au soleil. La maladie a bouffi son visage. = Son visage a bouffi cause de la maladie. La dite l'a maigri. = Il a maigri cause de la dite. Le trait [+causatif] de la structure transitive se manifeste dans la structure ventive par la prsence d'un circonstant de cause, de temps, ou tout simplement par l'auxiliant de factitivit : Le printemps reverdit les bois. = Les bois reverdissent au printemps. Elle rougit sous l'motion. = L'motion la fit rougir.
221

L'tat du malade a empir comme suite de cette imprudence. = Cette imprudence n'a fait qu'empirer l'tat du malade. Cette imprudence a aggrav l'tat du malade. = L'tat du malade sest aggrav comme suite de cette imprudence. (1) = (3): La crise conomique a aggrav la situation. = La situation s'est aggrave cause/sous l'impact/comme effet de la crise conomique. (2) = (3): Le soleil fond la neige. = La neige fond au soleil. = La neige se fond au soleil. 11. 6. 5. La paraphrase lexico-syntaxique La paraphrase lexico-syntaxique suppose non seulement la modification de la structure phrastique, mais aussi le changement du matriel lexical utilis ; les lexmes entretiennent toutefois des rapports smantiques constants. On distingue trois types de paraphrases lexico-syntaxiques : la paraphrase d'orientation inversive la paraphrase par double ngation / inversion la paraphrase par antonymie inversive

La paraphrase d'orientation inverse

On appelle converses lexico-syntaxiques des phrases qui s'opposent par la redistribution des arguments sur des actants diffrents et par des prdicats d'orientations diffrentes du type donner / recevoir (converses deux arguments) : Pierre a prt des disques Jean. = Jean a emprunt des disques Pierre. Jean a vendu ce dictionnaire Pierre. = Pierre a achet ce dictionnaire Jean. Il enseigne les mathmatiques aux enfants. = Les enfants apprennent les mathmatiques avec lui. Dans d'autres cas, ce sont d'autres relations casuelles qui sont impliques dans la relation paraphrastique, mais l'orientation inverse des prdicats apparat toujours : Les vieilles gens craignent la solitude. = La solitude effraie les vieilles gens. Le public a aim la pice. = La pice a plu au public.

La paraphrase par double ngation / inversion

La paraphrase par double ngation / inversion est fonde sur le cumul de ngations ou sur le jeu de la ngation et de l'antonymie lexicale. Dans le premier cas, on parle de paraphrase par double ngation et dans le second de paraphrase par double inversion (R. MARTIN, 1976 : 102 sqq.) Il existe plusiuers types de ngations tablis d'aprs le niveau d'incidence de l'lment ngatif : la ngation nuclaire (grammaticale) NG On ne voyait plus l'objet mystrieux. la ngation morpho-lexicale (prfixale) ng. prf. : L'objet mystrieux tait devenu invisible.
222

la ngation thmatique (interne) ng : L'objet mystrieux avait disparu l'horizon.

La combinaison de ces diffrents types de ngations qui s'accumulent conduit des phrases qui entrent en relation d'quivalence avec des phrases affirmatives, comme effet de l'annulation de la ngativit : NG + NG = affirmation: Il est probable que Pierre viendra. = Il n'est pas probable que Pierre ne vienne pas. NG + ng prf = affirmation : Il est probable que Pierre viendra. = Il est improbable que Pierre ne vienne pas. NG = affirmation + ng prf : Il ne connaissait pas cet auteur. = Cet auteur lui tait inconnu. Je lui ai conseill de ne pas partir. = Je lui ai dconseill de partir. NG = affirmation + ng interne : Il n'a pas d'exprience. - Il manque d'exprience. La paraphrase par double inversion (ngation + antonymie) engage une phrase affirmative et une phrase ngative qui contient un antonyme lexical d'un des lments constitutifs de la phrase affirmative : Ph affirm + lex1 = Ph ng + antonyme lex1 Il n'est pas mari. = Il est clibataire. Il n'a pas menti. = Il a dit la vrit. Il n'est pas permis de fumer ici. = Il est dfendu de fumer ici. Je ne voudrais pas partir. = Je voudrais rester. Dans le cas des auxiliants de modalit, les paraphrases impliquent la mise en correspondance des valeurs modales oppositionnelles, la possibilit s'oppose la ncessit, la permission s'oppose l'obligation etc. a. Je peux partir. = Il n'est pas ncessaire que je parte. Je ne peux pas partir. = Il est ncessaire que je reste. Je ne peux pas ne pas partir. = Il est ncessaire que je parte. Je peux ne pas partir. = Il n'est pas ncessaire que je parte. b. Je peux partir. - Je ne suis pas oblig de partir. Je ne peux pas partir. - Je suis oblig de rester. Je peux rester. = Je ne suis pas oblig de rester. Je ne peux pas rester. = Je suis oblig de partir. (in R. Martin) Dans ces diffrentes paraphrases modales se ralise la polysmie du verbe pouvoir qui fonctionne tantt comme auxiliant de permission, tantt comme auxiliant de possibilit.
223

Les antonymes d'inversion

Les antonymes d'inversion peuvent donner naissance des couples paraphrastiques, car les deux arguments qu'ils rgissent sont aptes occuper successivement la mme position actancielle. En appliquant l'oprateur d'inversion (R. MARTIN, 1976 : 66 sqq.) on obtient plusieurs types de paraphrases par antonymie inversive : une inversion spatio-temporelle L'escalier est gauche de la loge du concierge. = La loge du concierge est droite de l'escalier. Pierre marche derrire Jean. = Jean marche devant Pierre. Cet vnement a eu lieu avant la confrence de presse. = La confrence de presse a eu lieu aprs cet vnement. une inversion de direction causale : La fonte des neiges est la cause des inondations. = Les inondations sont la consquence de la fonte des neiges. une inversion de quantit : Vingt est le double de dix. = Dix est la moiti de vingt. une inversion d'intensit : Pierre mange moins que Jean. = Jean mange plus que Pierre. Pierre travaille moins que Jean. = Jean travaille davantage que Pierre. une inversion de relation rciproque : Pierre est le professeur de Jean. = Jean est l'lve de Pierre. Jean est le mari de Marthe. = Marthe est la femme de Jean. Des paraphrases de ce genre sont des modulations intralinguales qui relvent de la thmatisation, c'est--dire de la vise du locuteur. 11.7. Pour une possible typologie des paraphrases Les relations paraphrastiques prsentes jusqu'ici ne recouvrent pas toute la ralit des quivalences phrastiques, c'tait prvisible. Ils permettent nanmoins de se faire une ide de la grande diversit du phnomne. La complexit des mcanismes paraphrastiques dont on est amen tenir compte rend trs difficile de tracer une ligne de dmarcation entre les diffrents types de paraphrase. Aussi, toute prsentation schmatique comporte-t-elle le risque d'une simplification abusive. Si nous assumons ce risque en vous proposant le tableau d'ensemble cidessous, nous le faisons pour des raisons purement didactiques, en mentionnant toutefois que les distinctions dont il rend compte ne sont ni compltes ni dfinitives. On pourra objecter que ce schma que nous avons bross ne correspond que pour une faible part la ralit complexe laquelle nous nous trouvons confronts. Il ne s'en rvle pas moins comme une des bases d'une approche pratique de la paraphrase.
224

225

11.8. Paraphrase et enseignement des langues vivantes Si l'on admet que la relation de paraphrase n'est pas une proprit inhrente de la langue qu'elle n'est pas enferme dans le systme, on doit admettre aussi qu'elle n'est pas soumise de manire absolue aux dterminations infinies de la ralit discursive. Il en rsulte que l'on peut et l'on doit faire acqurir aux apprenants un jugement de paraphrase de nature mtalinguistique (C. FUCHS, 1982 : 176-7). Ce jugement mtalinguistique prsente, en didactique des langues, un intrt notable qui en fait un instrument indispensable assurant une double fonction : une fonction explicative, d'identification des smantismes associs deux ou plusieurs phrases et de leur quivalence ralise par l'effacement des diffrences considres comme non pertinentes dans la situation donne ; une fonction discriminative par laquelle on distingue les smantismes associs deux ou plusieurs phrases en refusant de leur attribuer le statut de paraphrases et en prcisant les oppositions qui les sparent smantiquement. La paraphrase est une activit langagire qui n'est qu'en partie linguistique ; elle exige la mise en forme de pratiques de classe spciales, qui reposent sur deux oprations : une organisation fonde sur le regroupement des structures lexico-grammaticales par ensembles paraphrastiques ; la mise en place de pratiques systmatiquement smantises qui peuvent tre un bon point de dpart pour la comprhension et la production de textes. Le regroupement smantique des structures lexico-grammaticales de forme diffrente permet de faire ressortir dans un tissu de relations complexes les coordonnes smantiques qui les sous-tendent. La ralisation d'une grammaire de paraphrase d'orientation didactique, ainsi que la constitution des techniques de classe affrentes, se heurtent pourtant des difficults de deux types : des difficults d'ordre thorique, qui ne sont pas sans consquence pour l'organisation mme du processus didactique. L'quivalence smantique entre noncs ne se prsente pas toujours comme une proprit stable. Les membres des couples ou des familles paraphrastiques contractent des relations qui se caractrisent par divers degrs de parent. Ce n'est donc que dans le cadre d'une grammaire floue que l'on pourrait rendre compte du caractre gradu des quivalences smantiques. Dans cette perspective, o il n'est pas ncessaire de partir d'une quivalence smantique postule pour dcrire les relations entre noncs, le linguiste ne dlimite aucun seuil minimal a priori pour une mise en quivalence possible, il y a place, entre autres, pour les phnomnes d'indtermination et de pondration qui contribuent la variabilit des jugements des nonciateurs ; aussi pourra-t-on comprendre qu'un mme couple d'noncs puisse tre interprt comme paraphrases par tel nonciateur, et pas par tel autre (C. FUCHS, 1980 : 108). des difficults pratiques qui rsultent de la ncessit de travailler sur des constantes, ce qui impose une restructuration du syllabus et des activits centres sur les relations paraphrastiques.
226

Cette rorganisation de la grammaire doit tenir compte des restrictions lexicogrammaticales qui agissent l'intrieur de la langue cible. Une grammaire de ce genre est ncessairement une grammaire qui prsente l'organisation syntaxique des units lexicales. L'apprenant acquiert la langue trangre par une intgration successive de rpertoires de structures qui se rduisant smantiquement les unes aux autres. Quant aux exercices de paraphrase, ils contribuent crer chez les apprenants cette sensibilit au contexte linguistique qui est la condition mme des pratiques communicatives. Une combinaison de toutes les ressources offertes par la paraphrase, tant pour la composition des pratiques didactiques que pour la constitution des schmes explicatifs, conduit des activits trs diversifies du point de vue des matriaux linguistiques incorpors, remarquables par leur valeur pdagogique. La conclusion qui s'impose est qu'il faut rflchir sur la place impartie aux pratiques linguistiques proprement dites et celles communicatives, ce qui liminerait l'cartlement entre l'infinie varit discursive et les impratifs du linguistique. La mise en forme de pratiques didactiques appropries doit concilier les exigences manant de la communication dans des conditions dtermines en un moment prcis du temps et la structure linguistique adquate. L'apprenant acquiert la libert d'expression et le jugement mtalinguistique travers l'enseignement qu'on lui propose, il se trouve par l mme un individu crateur. Les finalits proposes au systmes d'enseignement doivent tre celles qui correspondent effectivement aux besoins langagiers. Ides retenir La grammaire de paraphrase est une branche de la linguistique dont le principal objectif est de dmontrer l'quivalence smantique de certains couples (ou familles) de phrases dans les conditions de leur diversit de structuration lexicale et/ou grammaticale. La paraphrase pourrait tre dfinie comme un acte de traduction intralinguale. La diversit des thories sur la paraphrase marque la ligne de partage entre les diffrentes orientations linguistiques. Pour Z. S. Harris la paraphrase est un systme de la grammaire qui spcifie les rgles de transformation non incrmentielle agissant entre phrases produites. M.Gross se situe, par sa conception horizontale de la transformation dans la mme ligne que Z. S. Harris. M.Gross se propose de construire un systme capable d'expliciter les conditions dans lesquelles des expressions linguistiques se trouvent en relation de paraphrase. L'une des contributions les plus importantes de M. Gross et de son cole l'tude de la paraphrase est la drivation verbe support. Le point de dpart de la thorie logico-smantique de la paraphrase de R. Martin est la distinction entre paraphrase pragmatique et paraphrase linguistique (smantique). La premire ne peut fonctionner que dans une situation discursive donne, tandis que la seconde n'est pas tributaire de la situation. R. Martin analyse en dtail les mcanismes de la paraphrase linguistique, mais il arrive la conclusion que l'tude de la paraphrase devrait tre aborde dans une perspective pragmatique.
227

L'tude de la paraphrase entreprise dans le cadre de la thorie de l'nonciation est centre sur le systme de drivation des familles paraphrastiques. A.Culioli se propose de dcouvrir le systme des rgularits qui commandent la drivation de paquets de phrases quivalentes du point de vue smantique partir d'un schma abstrait, la lexis, qui est instanci par des lments linguistiques dans un ordre dict par le choix du locuteur. Les tudes poursuivies par C. Fuchs visent dmontrer qu'une approche de la paraphrase ne saurait se limiter une analyse exclusivement linguistique qui fait abstraction de la dimension nonciative. Elle met en place une conception dynamique de la paraphrase qui procde de l'ide que l'on doit articuler la langue l'usage de la langue. La thorie Sens-Texte labore par I. Mel'uk et ses collaborateurs met en place un systme de paraphrase fond sur des rgles spcifiques de nature lexicale et syntaxique. Il propose galement une typologie des paraphrases. Les diverses prises de position l'gard de la paraphrase sont polarises. Pour certains auteurs guillaumiens la paraphrase n'existe pas, car toute modification du plan de l'expression attire automatiquement une modification du plan du contenu. Au contraire, pour les pragmaticiens, un nonc admet un nombre infini de paraphrases. Tout comme pour la synonymie, la question de la paraphrase ne peut recevoir de solution que dans le cadre d'une smantique rfrentielle, en tenant compte de l'information commune que les phrases vhiculent. Les diffrences qui sparent certaines phrases peuvent tre considres comme non pertinentes et effaces dans certaines situations, ce qui autorise leur substitution rciproque sans modification notable de sens. L'quivalence de sens, pose en principe dans la paraphrase peut fonctionner dans n'importe quelle situation ou elle peut tre conditionne par la situation nonciative. On appelle paraphrase linguistique (ou smantique) celle qui est indpendante de la situation et paraphrase situationnelle (ou pragmatique) celle qui est tributaire d'une situation donne. On distingue des paraphrases conversationnelles de nature imprvisible, sans marqueurs spcifiques et des paraphrases conventionnelles vhiculant la mme valeur illocutionnaire, mais qui disposent de marqueurs stables. Dautres noncs contractent des relations de paraphrase avec des noncs dont le sens ne s'claire que par un renvoi la rfrence. Ce sont des paraphrases rfrentielles. Il s'agit principalement des phrases qui contiennent des dictiques, qui ne sont dcods qu'en fonction de la situation nonciative. D'autres paraphrases apparaissent comme des quivalences de nature encyclopdique et font intervenir les connaissances des nonciateurs. Les paraphrases linguistiques peuvent tre classifies d'aprs l'oprateur appliqu la phrase de base et d'aprs les rgles qui sous-tendent la transformation paraphrastique. Les oprateurs paraphrastiques sont : l'ajout, l'effacement, la permutation, la transposition, la substitution. Les paraphrases sont le rsultat de l'application de deux types de rgles : lexicales et syntaxiques. Les paraphrases lexicales consistent en une substitution synonymique qui met en oeuvre des relations de synonymie partielle (contextuelle) ou des relations d'implication. Les contraintes qui agissent sur la substitution lexicale sont la polysmie ( chaque polysme contracte des relations avec plusieurs synonymes en fonction du sens actualis en contexte), le caractre tropique (la paraphrase s'tablit suivant le sens propre ou figur du lexme), le
228

(semi-) figement (les lexies figes sont le plus souvent rfractaires la substitution lexicale). Entre les lexmes susceptibles de se substituer l'un l'autre dans une phrase sans modification smantique correspondante, il peut y avoir une relation d'implication (hypohyperonymie), qui se manifeste dans diverses structures discursives (explicitation, numration, dfinition) La paraphrase syntaxique relie des phrases par des relations constantes. Parmi ces paraphrases transformatives on retient on tout premier lieu la nominalisation, l'pithtisation, la topicalisation. La nominalisation binaire est une transformation qui agit sur deux phrases en les transformant en une seule phrase la suite d'une srie d'oprations: une phrase verbe fini est convertie en un syntagme nominal qui est ensuite enchss dans la phrase matrice. Il existe des nominalisations base adjective, base adverbiale ou base verbale. Ces dernires peuvent revtir des formes diffrentes : affixale, par le fait que, infinitivale, verbe support. L'pithtisation est une transformation qui consiste convertir un syntagme nominal ou une proposition verbe fini en adjectif La paraphrase par topicalisation engage un choix effectu par le sujet nonciateur d'un lment de la phrase qu'il considre comme le point de dpart de son nonc : c'est le topique (ou le thme), le reste de la phrase tant le rhme (ou le commentaire du thme). Ce choix entrane une modification sur le plan smantique,ce qui met on cause le statut mme de paraphrases des noncs qui ne diffrent que par la topicalisation. Il existe deux grandes catgories de topicalisation : par emphase et par conversion, qui, leur tour, connaissent de nombreux sous -types. La topicalisation par emphase se ralise sous deux formes principales : le clivage et l'extraposition. Le clivage (c'est ... qui / que / dont / quoi) est le moyen le plus rpandu pour marquer la focalisation contrastive. L'extraposition implique plusieurs oprations : le dplacement du constituant que l'on veut mettre en relief en tte de la phrase (dislocation gauche) ou en fin de phrase (dislocation droite), la reprise par un pronom anaphorique pour la dislocation gauche ou cataphorique pour la dislocation droite, la segmentation de la phrase (l'isolement du constituant emphatis par une pause / une virgule). La topicalisation par conversion implique un ensemble de procds de rorganisation actancielle ; elle est fonde sur les variations du rapport entre actants (fonctions syntaxiques) et arguments (fonctions smantiques). Les paraphrases conversives se divisent en deux sous-types : les paraphrases par transfert (changement du niveau de subordination d'un constituant) et par permutation des actants. Le principal type de transfert est la restructuration du GN qui donne naissance des paraphrases qui, du point de vue structurel, diffrent par la position diffrente qu'occupe un actant. La phrase passive est une phrase conversive qui est le rsultat du renversement des deux positions respectives de sujet et d'objet direct, de la rcession du sujet de la phrase active et de la promotion de l'objet direct on position de sujet dans la phrase passive.
229

Dans l'tude du passif on peut suivre deux voies d'approche : onomasiologique (le point de dpart est la notion de passivit) smasiologique (l'analyse des ralisateurs de la passivit). Il existe plusieurs types de passif : le passif canonique, le passif impersonnel, le passif moyen (se passif), le passif causatif pronominal. Quelle que soit la forme du passif sa fonction reste la mme, la dsagentivisation. La conversion impersonnelle peut entretenir une relation de paraphrase avec la phrase personnelle correspondante, mais sa fonction est de thmatiser l'vnement. La paraphrase verbes symtriques repose sur la proprit de ces verbes de permettre l'interchangeabilit des actants ou des circonstants de temps ou de cause. La paraphrase lexico-syntaxique suppose non seulement la modification de la structure phrastique mais aussi le changement du matriel lexical utilis. Il en existe trois types principaux : la paraphrase d'orientation inversive, la paraphrase par double ngation / inversion, la paraphrase par antonymie inversive. L'apprentissage des langues trangres exige que l'on mette en place un systme d'enseignement qui conduise la formation chez les apprenants d'un jugement mtalinguistique ayant une double fonction : d'identification des relations de parent smantique entre phrases de structuration diffrente de discrimination des phrases opposes du point de vue des smantismes qui leur sont associs. Une grammaire de paraphrase d'orientation didactique devrait regrouper les structures lexico-grammaticales par ensembles paraphrastiques et mettre en place des pratiques systmatiquement smantises. Sujets de dbat et applications Commentez la citation suivante: Dcrire la faon dont se diversifient les diffrents membres d'un ensemble paraphrastique partir de l'invariant de base revient tablir une typologie des paraphrases (C. Fuchs) Comment interprtez-vous l'affirmation que la paraphrase n'est pas un phnomne stable de la langue? Quelle serait la structure d'une grammaire de paraphrase d'orientation didactique? Composez des paraphrases pour exprimer l'acte de requte : ranger ses affaires, demander l'heure, demander une entrevue. Proposez des paraphrases pour les phrases suivantes : Ne rentrez pas trop tard. - Dans ce cas, prvenez-moi. - Je vous conseille de prendre patience un moment. - Je m'excuse de vous avoir fait attendre si longtemps. - Comment avez-vous appris tous ces dtails? - J'aimerais savoir ton avis. Dans les phrases suivantes remplacez les mots en italiques par des synonymes et prcisez les rapports que les phrases ainsi obtenues entretiennent avec les phrases initiales :

230

Il essaya de refouler ses larmes (contenir, retenir, touffer, rprimer). - Nous avons fait tout le chemin pied (parcours, trajet). - C'tait un jeune homme fat ( prtentieux, suffisant). - Je trouve que son expos a t trop sommaire (concis, laconique, succint). Dans les phrases suivantes remplacez les mots on italiques par des synonymes et examinez les consquences smantiques de ces substitutions : La premire partie de l'ouvrage est consacre l'tude de ce phnomne. - Un homme de science doit tre au courant de toutes ces expriences. - Cet ouvrage est partag en deux sections. - Cet essai tente de montrer l'importance de l'ducation dans le dveloppement de la personnalit. - Il se rappelle vous avoir dj prvenu de ce changement de programme. - Il essaie de le convaincre de l'inutilit de cette dmarche. L'auteur se borne examiner les consquences de ce phnomne, sans en examiner les causes. - On vient de lui communiquer qu'il doit se mettre en rapport avec le directeur. Indiquez quelques synonymes pour les mots suivants et introduisez-les dans des phrases smantiquement quivalentes : pauvret, tristesse, blesser, tromper. Proposez des paraphrases substitutives pour les phrases suivantes : Il entend un pas qui s'vanouit. - Il parle voix discrte. Il a pris le chemin de la ville. - Passez votre chemin. Il faut presser le pas. - Vous le trouverez toujours la mme place. - Il frappa trois coups brefs sur la porte. - La tension tait devenue insoutenable. Classez les phrases suivantes par couples paraphrastiques : Les nuages se dispersent. - Les nuages s'amoncellent. - Le ciel se lve. - Le ciel se couvre. - La pluie tombe. La pluie cingle. La pluie cesse. La pluie fouette. La pluie s'apaise. - L'orage clate. - L'orage s'annonce. - L'orage se dchane. - L'orage menace. L'orage s'abat. L'orage se prpare. L'orage s'apaise. - L'orage se dissipe. Nominalisez les phrases suivantes : Ce revtement est adhrent au sol, cela protge bien de l'humidit. (DFC). - Sous l'action de la chaleur le plomb fond. - Il est interdit de vendre ce produit. - Il est parti en hte, cela m'intrigue. Il n'est pas encore arriv, cela me surprend. - Il n'a pas donn signe de vie, cela m'inquite. Dans les phrases suivantes remplacez la proposition par un dterminant nominal prpositionnel : Quand vous tes arriv, ce matin, vous ne l'avez plus retrouv. Depuis qu'il tait entr dans cette formation sanitaire il n'avait plus quitt les hpitaux. - Quand je suis sorti de la gare j'ai pris un taxi. - Pendant qu'il se promenait, il rflchissait ce qui venait de se passer. - Quelques minutes aprs qu'ils furent arrivs, la pluie se mit tomber. Proposez des paraphrases verbe support pour les phrases suivantes : Il s'intresse aux problmes de la traduction. On profitera beaucoup de l'tude critique de ces ouvrages. Dans son expos, il a mentionn les travaux poursuivis par ce jeune spcialiste. Il a analys la situation en dtail. On ne peut rien lui reprocher. Il a
231

dcor une salle de spectacles. Il s'est mis en colre et il l'a gifl. On doit contrler tous les passeports. Proposez des phrases nominales pour les structures suivantes : On a dvi la route. - On a barr toutes les routes de la ville. - On a d refaire les routes aprs les inondations. Proposez des paraphrases pithtiques pour les phrases suivantes : Il dsirait engager la conversation. - Mon dition diffre de la vtre. - Dix minutes lui suffrent pour dpouiller son courrier. - On aurait pu prvenir les consquences de cette action. - On peut voir cet difice deux kilomtres. - On ne pouvait pas prendre cette place forte. - On ne peut pas chauffer ces grandes pices. - On n'aurait pas pu prvoir ces vnements. Proposez des paraphrases clives pour les phrases suivantes : Il est arriv un peu aprs onze heures. - Il s'occupe de cette affaire depuis des mois. Il le rencontrait pour la premire fois. - J'ai cru comprendre cela,mais je me suis tromp. Proposez des paraphrases clives en mettant en vidence les constituants en italiques : a) Pierre voudrait avoir le rle principal. - Vous avez crit ce magnifique reportage. Elle est partie dans un taxi. - J'ai illustr le texte du livre. b) Cet acteur n'a pas interprt ce rle. - Tu attends tes amis? - Elle avait choisi un petit htel du quartier. c) Elle a propos Jacques de l'accompagner au piano. - Il lui racontait toujours ses aventures, sr qu'elle le comprendrait. Proposez des phrases non emphatises des phrases suivantes : Ce n'est pas cet argument qui l'tonnait. - C'est en baissant la voix qu'il reprit la conversation. - C'est la premire fois que j'en entends parler. - C'est le chemin qui mne au village qu'il a d prendre. - C'est dans cette maison qu'il habite. - C'est ce pote qu'il prfre entre tous. Proposez des paraphrases extraposition pour les phrases suivantes : Il est probable qu'il n'a jamais connu son cousin. - Il est vident qu'il n'a pas voulu nous aider. - Il est curieux que vous l'ayez retrouv si vite. - Il est tonnant que vous ne l'ayez pas encore rencontr. Segmentez les phrases suivantes en disloquant le constituant en italiques gauche: Si la crise continue, il faut s'attendre l'augmentation des prix. - J'ai toujours dtest me lever de bonne heure. - J'ai vu la pice hier soir. - Je prendrai mes vacances dans un mois. - Il faut s'occuper de ces tableaux prcieux. - On se souviendra de ce muse. - Il faut se dbarrasser de ces brochures devenues inutiles. - J'ai envie de cette cassette. Segmentez les phrases suivantes en disloquant le constituant en italiques droite : J'ai rencontr les auteurs de la pice hier soir au thtre. - Il a publi ces nouvelles rcemment - Nous avons besoin de tes conseils. - Il faut penser plusieurs solutions. - Il s'intresse ce genre de problmes depuis longtemps.
232

Proposez des paraphrases par transfert des phrases suivantes : Le teint de Paul est plutt fonc. - Elle tait superbe de confusion. - Elle tait merveilleuse de naturel. - Ses dents claquaient. Proposez des paraphrases passives pour les phrases actives suivantes : On a fix un poteau l'angle du terrain. (DFC). - On avait dj tabli un programme de travail trs serr. - On l'a prvenu du changement intervenu. - Il a donn suite cette demande. - Il a mis fin ces spculations. Tournez les phrases suivantes l'actif et expliquez les modifications syntacticosmantiques attaches cette transformation : Le marteau trouv dans la cave n'a pu tre mani que par quelqu'un de puissant. - Le corps a t ficel puis clou sur les poutres de bois par les mains et par les pieds. - Il est oubli le temps o il se promenait tout seul dans les bois. - Ces livres se vendent comme des petits pains. - Le texte a t adopt sans aucune modification. - Cette affaire doit tre tire au clair. Proposez des paraphrases impersonnelles pour les phrases suivantes : De nombreuses voitures passent sur cette route. - C'est un travail facile faire. - On admet difficilement ses raisons. - C'est un projet difficile raliser. - Un malheur est arriv. - Pour cet emploi on n'exige aucune connaissance de spcialit. - Une enqute a t mene par les autorits comptentes. - On a tabli que le mari avait souscrit au profit de sa femme une assurance-vie d'un million de francs. Proposez des paraphrases personnelles pour les phrases impersonnelles suivantes : Il tombait des grlons de plus en plus gros. - Il est pass une bonne pice de thtre la tl. - Il est pnible de refuser. - Il est bon de prciser ces dtails. - Il est facile de conduire cette voiture. - Il n'est pas prudent de conduire la nuit. Dans les phrases suivantes transformez le dterminant prpositionnel en sujet de la phrase : Le linge sche au soleil. - Le ciel blanchit sous la lune. - Il plit sous l'injure. - Les fautes fourmillent dans cette copie. - La peau brunit au soleil. Dans les phrases suivantes transformez le sujet en complment prpositionnel : L'automne rougit les feuilles des arbres. - L'humidit rouille les mtaux. - La lumire du matin blanchit l'horizon. - La viande grouille d'asticots. Proposez des paraphrases conversives pour les phrases suivantes : Marie a reu cette lettre de Jacques. - Jacques a offert un bouquet de fleurs Marie. Max prte souvent de l'argent ses camarades. - Le bouquiniste a vendu beaucoup de livres rares cet tudiant. - Il a achet des jouets aux enfants. Proposez des paraphrases par double inversion pour les phrases suivantes : Il n'a pas consenti les suivre. - Il avait froid. - Il est malin. - Il refuse de payer. - Il paraissait toujours le mme. - Ce n'est pas tout fait impossible. - Il est interdit d'importer de la viande de boucherie. - Je crois qu'il manque d'exprience. - Il ne se rappelle plus tous
233

les noms des personnages de ce roman. - Il ignore la suite de cette histoire. - Il ne s'agit pas d'un travail facile. Proposez des paraphrases d'inversion antonymique pour les phrases suivantes : La traduction de Pierre est plus russie que celle de Jean. -Jean a toujours travaill moins que Pierre. - Il est parti avant l'arrive du courrier. - L'avant-garde prcde le gros des troupes. - Le bureau de tabac est avant la poste. - Jacques est le fils de mon ancien camarade d'cole. Appliquez un oprateur de permutation aux phrases suivantes : une heure aussi tardive, les rues de notre ville sont dsertes. - Avec ces embouteillages un bon quart d'heure est ncessaire pour atteindre le centre de la ville. - l'heure de la rcration il traversa rapidement la cour pour gagner la salle des professeurs. Appliquez aux phrases suivantes un oprateur de permutation et prcisez les consquences syntaxiques et smantiques de ces dplacements : Enerv, il marcha de long en large, comme un fauve en cage, tirant furieusement sur sa cigarette. - Avant-hier soir, j'tais assis avec ma femme dans notre petit salon et je lisais mon journal. - Il tourna dans l'alle borde d'pais taillis et s'arrta devant une grande maison triste. - Son ami lui avait dit la veille que la vieille dame avait essay de l'appeler, mais il tait rest chez lui et aucun message ne lui tait parvenu. Appliquez un oprateur d'effacement aux phrases suivantes : Le chemin qui mne au village est dfonc. - Le train qui part pour Paris est gar sur la voie cinq. - Il habite dans cette maison depuis trois ans. - Il lit les oeuvres de Colette. -Il portait toujours une chane qui tait en or. Paraphrasez les textes suivants : a) Les vnements s'taient drouls une telle rapidit, il s'tait pass tant de choses en vingt-quatre heures que les habitants du village ne russissaient pas retrouver leur calme. b) Sa visite ne dura gure plus d'un quart d'heure. En effet, il n'y avait vraiment rien glaner dans ces trois pices o rgnait le plus parfait dsordre. Toutes les traces de la vie d'un homme seul qui dort la moiti du jour et veille la nuit, des livres empils un peu partout, des papiers rpandus sur les tapis. c) Ils n'osent plus bouger. La bote d'allumettes est par terre, mais on ne la voit pas. Tes allumettes!... Je n'en ai plus... L'un d'eux heurte une chaise. L'autre questionne : C'est toi? Par ici!... Je tiens la porte... Si l'on faisait de la lumire ? Tu es fou? (G .Simenon)
234

Rfrences bibliographiques
COYAUD, M., l972. - Linguistique et documentation, Paris, Larousse. CRISTEA, T., 1973. Remarques sur les verbes symtriques en franais et en roumain, in Bulletin de la SRLR, IX, 11-21. CRISTEA, T., 1998 Rflexions sur la drivation syntaxique en roumain et en franais, in tudes contrastives. La structure du Groupe nominal et la Nominalisation en roumain et en franais, Bucarest, TUB, p. 143-178. CRISTEA,T., l988. Remarques sur la restructuration du Groupe Nominal en franais et en roumain, in tudes contrastives. La structure du Groupe nominal et la nominalisation en roumain et en franais, Bucarest, TUB, p. 135-142. CULIOLI, A., 1976. Transcription du sminaire de DEA, Universit de Paris VII . FRADIN, B. & MARANDIN, J., l979.- Autour de la dfinition : de la lexicographie la smantique in Langue franaise, no. 41, p. 60-81. CUNI, A., l982. La paraphrase et son importance pour l'tude de la langue trangre, in De la linguistique la didactique, Bucuresti, TUB, p. 162-193. DERVILLEZ-BASTUJI, J., 1982 Structures des relations spatiales dans quelques langues naturelles, Paris-Genve, Droz. DRGHICESCU, I., 1994. - Verbes pronominaux rciproques en franais et en roumain, in Etudes contrastives, Bucureti, Saeculum, I. O., p. 59-70. FUCHS, C., 1980. - De quelques approches linguistiques du phnomne de la paraphrase, in Le franais moderne, no. 2, p. 97-109. FUCHS, C., 1982 La paraphrase, Paris, PUF. FUCHS, C., 1988 - Paraphrases prdicatives et contraintes nonciatives in G. G. BES et C. FUCHS (ds.) Lexique et paraphrase, PU Lille, p. 157-176. FUCHS, C.,1994 - Paraphrase et nonciation, Paris, Ophrys. GAATONE, D. 1998 - Le passif en franais, Paris Bruxelles, Duculot. GREIMAS, A. J. COURTS, J., l979 Smiotique, dictionnaire raisonn de la thorie du langage, Paris, Hachette. GROSS, M., 1975 Mthodes en syntaxe, Paris, Hermann. GROSS, M., 1997 - Synonymie, morphologie drivationnelle et transformations, in Langages, no.128, p. 72-84. GILLET, A. LECLRE, G., l98l - Restructuration du groupe nominal, in Langages, no. 63, p. 99-127. GULICH, E., 1982 - La phrase segmente en franais et en allemand, une technique particulire la communication orale, in Didactique des langues trangres franais-allemand, PU de Lyon, p. 33-67. LAGANE, R., 1971 DFC. Livret mthodolgique, Paris, Larousse. LAMIROY, B., l993 - Pourquoi il y a deux passifs, in Langages, no. 109, p. 53-72 LE BIDOIS, G., 1964 - O en est la langue franaise? , in Le Franais dans le monde, no. 24, p. 7-8. LEEMAN, D., 1973 - Les paraphrases, in Langages, no. 29, p. 43-54. LEEMAN, D., l973 - La paraphrase dans l'oeuvre de Hiz, in Langages, no. 29, p.82-89 LERAT, P., 1983 La smantique descriptive, Paris, Hachette. MARTIN, R., l976 Infrence, antonymie et paraphrase, Paris, Klinsksieck. MEL'UK, I., l988 - Paraphrase et lexique dans la thorie Sens-Texte, in G. G. BES et C. FUCHS (ds.), Lexique et paraphrase, PU Lille, p. 13-54. SMABY, R. W., l97l Paraphrase Grammar, Dordrecht, Reidel. VIVS, R., 1988 Lexique-Grammaire, nominalisation et paraphrase, in G. G. BES et C. FUCHS (ds.), Lexique et paraphrase, P. U. Lille, p. 139-156. 235

12. DUNE THORIE ATOMISTE DE LA SIGNIFICATION UNE SMANTIQUE UNIFIE


Ds qu'on s'mancipe des prjugs de la tradition grammaticale, on peut dcrire de faon unifie les diffrents paliers de complexit linguistique. A la place de modles partiels, une smantique unifie semble en effet prfrable : elle utilise des concepts communs et se rgle sur les mmes principes de description aux paliers du mot, de la phrase et du texte. (F. RASTIER)

S'il est un caractre qui ne peut pas tre dni la smantique c'est bien son actualit, non seulement par rfrence aux travaux qui lui sont consacrs, mais aussi parce qu'elle rpond l'une des proccupations majeures de l'enseignement des langues trangres. L'attention qui est prte aujourd'hui la smantique ne date pas de longtemps, elle ne s'est affirme qu'au cours des dernires dcennies sous l'effet de plusieurs facteurs. Une mise en question des niveaux d'analyse s'est produite. Le point le plus important considrer est que l'hypothse d'une smantique exclusivement lexicale n'a t leve que ces derniers temps. Faire avancer de pair thorie et pratique dans une problmatique est une entreprise ardue. Elle se rsume en trois points essentiels : admettre l'autonomie relative de la dimension smantique, admettre la possibilit d'une analyse mthodiquement rgle du sens en units linguistiques de complexit diffrente, admettre l'incidence dterminante des paliers suprieurs sur les paliers infrieurs. Le sens et la signification sont traditionnellement dfinis au palier du mot, qui assure la rfrence. La reprsentation susceptible de jugements de vrit est dfinie au palier de la phrase, cense exprimer une proposition. Hors du paradigme logicomtaphysique de la rfrence et de la vrit, ces deux paliers n'ont plus aucune prminence. Au contraire, pour une smantique interprtative, le palier du texte est primordial, puisque c'est la connaissance des caractristiques du texte qui permet d'assigner du sens la phrase et au mot (F. RASTIER,1994 : 36). Cette faon de concevoir l'analyse linguistique a conduit la formulation d'un projet qui marque l'extension de la smantique en de et au-del du lexme. Plusieurs facteurs ont contribu cette extension d'une smantique cantonne au domaine du lexique une smantique globale : la reconsidration des rapports entre syntaxe et smantique, la remise en question de la contribution des mots la construction de la signification de la phrase, l'ide que le sens est omniprsent, tout aboutit la constitution d'une smantique unifie recouvrant l'ensemble des niveaux linguistiques, des morphmes jusqu'au texte, traversant les paliers du lexme, du syntagme et de la phrase. Un autre trait dfinitoire pour les nouvelles tendances en smantique est l'importance attribue au contexte. Seule la connaissance du contexte proche ou lointain peut guider les interprtations plausibles (F. RASTIER, l994 : 36). C'est cette perspective qui sous-tend la plupart des exposs que l'on trouve dans ce livre.
236

Sans prtendre une exhaustivit illusoire, nous avons choisi d'illustrer deux questions thoriques primordiales : la problmatique rfrentielle, qui dtermine les rapports entre intension et extension et les contraintes qui psent sur la contextualisation correspondant deux domaines d'application : la reprsentation du lexique et les rapports entre syntaxe et smantique tels qu'ils se manifestent l'intrieur de la phrase ou entre phrases de structuration diffrente. Comme le titre l'indique, ce livre relve de la smantique applique : nous avons voulu prsenter des lments de thorie et les principes de mthode qui en dcoulent, en serrant au plus prs les faits de langue. Le point de dpart a t l'ide que l'analyse smantique doit se conformer aux objectifs de l'application et de fournir aussi les moyens d'liminer les lments non pertinents pour la tche. Nous avons galement essay de nous dbarrasser sans cesse de la tentation de transformer le relatif en absolu. Bien des questions restent dans l'ombre, mais il faudra, en s'appuyant sur les rsultats obtenus, car l'effort thorique fourni par les smanticiens ne saurait tre ni sans mauvaise foi, tirer toutes les consquences pratiques de ces thories, en distinguer les dimensions applicatives. Ce n'est qu' ce prix que la smantique sera ce qu'elle doit tre dans l'ensemble des disciplines ayant pour objet l'tude de la langue franaise contemporaine.

237

Bibliographie slective

ABEILL, A., Syntaxe et smantique: interaction dans une grammaire d'unification, in F. RASTIER et al., Smantique pour l'analyse, Paris, Milan, Barcelone, Masson, 1994. BALDINGER, K., Vers une smantique moderne, Paris, Klincksieck, 1984. BAYLON, C., FABRE, P, La smantique, Paris, Nathan Universit, 1978. BENVENISTE, E., Problmes de linguistique gnrale, II, Paris, Gallimard, 1974. CAVAZZA, M., La description du contenu lexical, in F. RASTIER, M. CAVAZZA, A. ABEILL, Smantique pour l'analyse, Paris, Milan, Barcelone, 1994. CHARAUDEAU, P., Grammaire du sens et de l'expression, Paris, Hachette, 1992. COYAUD, M., Linguistique et documentation, Paris, Hachette, 1972. CRUSE, D. A., Lexical Smantics, Cambridge Text Books in Linguistics, 1989. CULIOLI, A., Transcription du sminaire de DEA, Universit de Paris, 1976. DERVILLEZ-BASTUJI, I., Structures des relations spatieles dans quelques langues naturelles, Paris-Genve, Droz, 1982. DUCROT, O., Les mots du discours, Paris, Les Editions de Minuit, 1980. FILLMORE, Ch., The Case for Case, in BACH & HARMS (eds), Universals in Linguistic Theory, London, Rineharts Winston, 1968. FUCHS, C., La paraphrase, Paris, PUF, 1982. FUCHS, C., Paraphrase et nonciation, Paris, Ophrys, 1994. GALMICHE, M., Smantique gnrative, Paris, Larousse, 1975. GROSS, M., Mthodes en syntaxe, Paris, Hermann, 1975. GREIMAS, A., Smantique structurale, Paris, Larousse, 1966. GUIRAUD, P., La smantique, Que sais-je?, Paris, PUF, 1955. JAKOBSON, R., Essais de linguistique gnrale, Paris, Les ditions de Minuit, 1963. KERBRAT-ORECCHIONI, C., L'nonciation. De la subjectivit dans le langage, Paris, A. Colin, 1980. KERBRAT-ORECCHIONI, C., L'implicite, Paris, A. Colin, 1986. KIEFER, F., Essais de smantique gnrale, Paris, Mame, 1974. KLEIBER, G., Problmes des rfrence, descriptions dfinies noms propres, in Recherches linguistiques, Metz, 1981. KLEIBER, G., Nominales. Essais de smantique rfrentielle, Paris, A. Colin, 1994. LAKOFF, G. & JOHNSON, M., Les mtaphores dans la vie quotidienne, Paris, Les ditions de Minuit, 1980. LE GUERN, M., Smantique de la mtaphore et de la mtonymie, Paris, Larousse, 1973. LERAT, P., Smantique descriptive, Paris, Hachette, 1983. LYONS, J., Linguistique gnrale, Paris, Larousse, 1970. 238

LYONS, J., Elments de smantique, Paris, Larousse, 1978. MGUREANU, A., La smantique lexicale, Bucureti, TUB, 1984. MARTIN, R., Infrence, antonymie et paraphrase, Paris, Klincksieck, 1976. MARTIN, R., Pour une logique du sens, Paris, PUF, 1982. MARTINET, A., Elments de linguistique gnrale, Paris, A. Colin, 1960. MOESCHLER, J., Thorie pragmatique et pragmatique conversationnelle, Paris, A. Colin, 1996. MOUNIN G., Clefs pour la smantique, Paris, Seghers, 1972. NYCKEES, La smantique, Berlin, 1998. PICOCHE, J., Structures smantiques du lexique franais, Paris, Nathan, 1986. POTTIER, B., Smantique gnrale, Paris, PUF, 1992. PRANDI, M., Smantique du contresens, Paris, Les ditions de Minuit, 1987. PRANDI, M., Grammaire philosophique des tropes, Paris, Les ditions de Minuit, 1992. RASTIER, F., Smantique interprtative, Paris, PUF, 1987. RASTIER, F., Smantique pour l'analyse, Paris, Masson, 1994. RICOEUR, P., La mtaphore vive, Paris, Seuil, 1973. SAUSSURE, F., Cours de linguistique gnrale, Lausanne, Paris, 5-me dition, 1955. TAMBA-MECZ, I., La smantique, Coll. Que sais-je, Paris, PUF, 3-me dition, 1988. TUESCU, M., Prcis de smantique franaise, Bucureti, EDP, 2-me dition, 1979. ULLMANN, S., Prcis de smantique franaise, Berne, A. Francke, 3-me dition, 1965.

239

Bun de tipar: 22.V.2001; Coli tipar: 15 Format: 16/70100 Editura i Tipografia Fundaiei Romnia de Mine Splaiul Independenei nr.313, Bucureti, sector 6, Oficiul Potal 78 Telefon: 410 43 80; Fax. 411 33 84 www.SpiruHaret.ro 240

You might also like