You are on page 1of 522

SOCIOLINGSTICO

DE PUEBLOS
INDGENAS EN
AMRICA LATINA
ATLAS
SOCIOLINGSTICO
DE PUEBLOS
INDGENAS EN
AMRICA LATINA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE
PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Primera edicin: 2009
Copyright de esta edicin UNICEF y FUNPROEIB Andes
Copyright FUNPROEIB Andes
FUNPROEIB Andes
C. Nstor Morales 0947
Telf. / fax: 591 4 453-0037
Casilla 6759, Cochabamba, Bolivia
info@funproeibandes.org
ISBN: 978-92-806-4491-3
Las opiniones y datos incluidos en la presente obra representan los puntos de vista
de los autores y no reejan necesariamente los puntos de vista del Fondo de las
Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ni de la Agencia Espaola para la
Cooperacin Internacional al Desarrollo (AECID).
Los mapas incluidos en esta publicacin y el DVD no reejan necesariamente la po-
sicin del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ni de la Agencia
Espaola para la Cooperacin Internacional al Desarrollo (AECID) sobre el estado legal
de cualquier pas o territorio ni tampoco sobre la demarcacin de cualquier frontera.
AUTORES
XAVIER ALB, CIPCA, Bolivia
NALLELY ARGELLES, Proeib Andes, Bolivia
RAL VILA, El Colegio de Mxico, Mxico
LUIS AMADEO BONILLA, PROEIMCA, Honduras
JANETTE BULKAN, Yale University, Estados Unidos
DINAH ISENSEE CALLOU, Universidad Federal de Ro de Janeiro, Brasil
CANDELARIA CARRIAZO, Universidad del Cauca, Colombia
FLVIA DE CASTRO ALVES, Universidad de Brasilia, Brasil
MARISA CENSABELLA, CONICET y Universidad del Noreste, Argentina
MILY CREVELS, Universidad Radboud de Nimega, Holanda
ESTEBAN DAZ, Universidad del Cauca, Colombia
ERNESTO DAZ COUDER, Universidad Pedaggica Nacional, Mxico
FERNANDO GARCA, FORMABIAP, Per
MARLEEN HABOUD, Ponticia Universidad Catlica del Ecuador, Ecuador
ARTURO HERNNDEZ, Universidad Catlica de Temuco, Chile
YONNE LEITE, Universidad Federal de Ro de Janeiro, Brasil
ARJA KOSKINEN, Instituto de Promocin e Investigacin Lingstica y Revitalizacin Cultural de la Universidad de
las Regiones Autnomas de la Costa Caribe Nicaragense, Nicaragua
JORGE LEMUS, Departamento de Investigacin, Universidad Don Bosco, El Salvador
LUIS ENRIQUE LPEZ, PACE GTZ, Guatemala
MARISA MALVESTITTI, Universidad Nacional de La Pampa, Argentina
MARIE-CLAUDE MATTEI MLLER, Universidad Central, Venezuela
BARTOMEU MELI, s.j., Centro de Estudios Paraguayos Antonio Guasch, Paraguay
BETTINA MIGGE, University College Dublin, Irlanda y CNRS, CELIA, Francia
JOS LUIS MOCTEZUMA, Centro INAH Sonora, Mxico
MARA EMILIA MONTES, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingstica, Universidad Nacional,
Colombia
FRANCESC QUEIXALOS, CNRS, CELIA, Francia y Universidad de Brasilia, Brasil
ANDRS REINOSO, Departamento de Humanidades y Letras, Universidad Central, Colombia
ODILE RENAULT-LESCURE, Institut de Recherches pour le Dveloppement, CNRS, CELIA, Francia
AXEL ROJAS, Departamento de Estudios Interculturales, Universidad del Cauca, Colombia
TULIO ROJAS, Departamento Antropologa, Universidad del Cauca, Colombia
INGE SICHRA, FUNPROEIB Andes, Bolivia
GUSTAVO SOLS, Centro de Investigacin de Lingstica Aplicada, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Per
MARA TRILLOS, Museo de Antropologa, Universidad del Atlntico, Colombia
LUCA VERDUGO, Universidad Rafael Landvar, Guatemala
EQUIPO ATLAS EN DVD
YURI QUIONES, RODRIGO SOLIZ, FREDY VALDIVIA, todos Funproeib Andes, Bolivia
ELABORACIN MAPAS FAMILIAS LINGSTICAS
RICARDO MIRONES, Bolivia

COLABORADORES
MIRNA CUNNINGHAM, CADPI, Nicaragua
HORTENSIA ESTRADA, Instituto Caro y Cuervo, Ministerio de Cultura, Colombia
HANNES KALISCH, Nengvaanemkeskama Nempayvaam Enlhet, Paraguay
GUIDO MACHACA, Funproeib Andes, Bolivia
MAESTRA EN EDUCACIN INTERCULTURAL BILINGE PROEIB ANDES, Universidad Mayor San Simn,
Bolivia, quinta promocin.
ORLANDO MURILLO, Bolivia
ELEUTERIO OLARTE, Direccin General de Educacin Indgena, Mxico
EDUARDO RESTREPO, Instituto de Estudios Sociales y Culturales Pensar
Universidad Javeriana, Colombia
ROLAND TERBORG, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico
BEATRIZ VSQUEZ DE RUIZ, etnolingista, Colombia

EQUIPO ASESORES
LUIS ENRIQUE LPEZ, TULIO ROJAS CURIEUX, ERNESTO DAZ COUDER

EQUIPO UNICEF
ANNA LUCA DEMILIO
ESTHER RUIZ ENTRENA
Equipo de Comunicacin de la Ocina Regional
COORDINACIN Y EDICIN
INGE SICHRA
DISEO, DIAGRAMACIN Y EDICIN
GAIDO+MONTENEGRO DISEO, Mxico
CORRECCIN DE ESTILO
NILDA IBARGUREN, Mxico
CUIDADO DE EDICIN
ESTHER RUIZ ENTRENA
IMPRENTA MARISCAL. ECUADOR
NDICE
TOMO 1


VII PRESENTACIN
1 I INTRODUCCIN
19 II PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS INDGENAS EN AMRICA LATINA
101 III PATAGONIA E ISLA DE PASCUA
109 ARGENTINA PATAGNICA
126 CHILE PATAGNICO
133 ISLA DE PASCUA
143 IV CHACO AMPLIADO
159 ARGENTINA EN EL CHACO
170 POBLACIN INDGENA EN URUGUAY
173 PARAGUAY
196 BOLIVIA EN EL CHACO Y EL ORIENTE
229 V AMAZONA
245 BRASIL AMAZNICO
265 BRASIL NO AMAZNICO
281 BOLIVIA AMAZNICA
302 PER AMAZNICO
333 ECUADOR AMAZNICO
359 COLOMBIA AMAZNICA
374 VENEZUELA AMAZNICA Y ORINOQUA
380 GUYANA FRANCESA
395 SURINAM
409 GUYANA
449 VI ORINOQUA
457 VENEZUELA EN LA ORINOQUA
478 COLOMBIA EN LA ORINOQUA

Cae un grano
en tierra
y germina,
y eso ha ocurrido por milenios,
y los pueblos de Amrica
han repetido
el misterio del maz
una y mil veces

OSWALDO GUAYASAMN
VII
PRESENTACIN
PRESENTACIN
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia UNICEF tiene el gusto de presentar el Atlas
sociolingstico de pueblos indgenas en Amrica Latina a todo aquel que quiera aproximarse a la
inmensa diversidad tnica y lingstica de la regin para conocerla, valorarla y tomarla en cuenta
en el diseo de polticas, planes y programas.
Este trabajo fue originado por dos razones: la primera la constatacin de que, pese a una mayor
atencin a los asuntos indgenas por parte de los estados, los organismos de cooperacin interna-
cional y la sociedad latinoamericana en su conjunto, an hay un profundo desconocimiento sobre
las similitudes y diferencias que caracterizan al mundo indgena, ya que no se trata de una sociedad
homognea. Una nia xavante de la Amazona brasilea puede tener poco en comn en su vida
diaria con una nia quechua de los valles bolivianos. Asimismo, una nia wayuu de Colombia se-
guramente tiene con su to materno una relacin bien diferente de la que tiene un nio mapuche,
dada la estructura de parentesco diferente de estos dos pueblos.
La segunda razn ha sido la aprobacin de la Declaracin sobre los Derechos de los Pueblos
Indgenas por parte de la Asamblea General de Naciones Unidas en septiembre de 2007. Este
hecho inicia una nueva etapa en la relacin de los pueblos indgenas con el resto de la sociedad
de sus pases, al reconocrseles como colectivo, como sujetos de derecho. Pues en virtud de esta
Declaracin los nios, nias, mujeres y adultos indgenas gozan de todos los derechos individuales
y tambin de derechos colectivos por su pertenencia a un pueblo indgena.
La iniciativa de elaborar un Atlas sociolingstico pareci al comienzo una tarea fcil, ya que se
trataba de recopilar, revisar y actualizar informacin ya existente: mapas etno y socio-lingsticos,
datos demogrcos y estudios especcos sobre el tema, con una mirada que trascendiese el mbi-
to de los espacios territoriales nacionales, por la existencia de muchos pueblos transfronterizos. Sin
embargo, con el pasar del tiempo creci la expectativa y el entusiasmo de todos los involucrados
y el resultado es este trabajo mucho ms ambicioso y con mucha ms informacin, que consta de
un Atlas en DVD y de un material impreso. El primero contiene datos demogrcos procedentes de
censos nacionales, listas de pueblos y lenguas por pas e informacin sobre el marco legal de cada
uno de los pases. El material impreso contiene un anlisis de la informacin haciendo referencia
tambin a aspectos socio-polticos e histricos.
En relacin a otros trabajos similares, el conjunto de la informacin del Atlas contiene varios
aspectos innovadores, entre los cuales cabe destacar los siguientes:
Se reere a pueblos y no slo a lenguas indgenas, lo cual permite tambin la inclusin de
aquellos pueblos que ya no hablan su lengua originaria. Se registran en total 522 pueblos y
420 lenguas indgenas en uso.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
F
O
T
O
:

D
i
e
g
o

G
u
t
i

r
r
e
z
,


U
n
a

r
e
p
r
e
s
e
n
t
a
c
i

n

m
o
d
e
r
n
a

y

b
a
s
t
a
n
t
e

p
r
e
c
i
s
a

d
e

A
m

r
i
c
a

(
o

l
a

c
u
a
r
t
a

p
a
r
t
e

d
e
l

m
u
n
d
o
)
,

1
5
6
2
.

C
o
l
e
c
c
i

n

L
e
s
s
i
n
g

J
.

R
o
s
e
n
w
a
l
d

/


B
i
b
l
i
o
t
e
c
a

d
e
l

C
o
n
g
r
e
s
o
CAPTULO I
INTRODUCCIN
IX
Se estructura en grandes reas geoculturales, puesto que existe cierto grado de similitud
entre los pueblos que comparten una misma rea geogrca con caractersticas medioam-
bientales comunes. As tenemos pueblos amaznicos, andinos, chaqueos
Pone de relieve a los pueblos indgenas presentes en varios pases, an cuando tengan nom-
bres diferentes en cada uno de ellos. De hecho 103 lenguas indgenas, es decir una cuarta
parte de las lenguas en uso, son habladas en dos o ms pases, siendo el quechua un caso
especial por abarcar siete pases. En este sentido el Atlas estimula a pensar ms all de las
fronteras nacionales tal y como lo han hecho siempre los propios pueblos indgenas al cruzar
fronteras para visitar a familiares, hacer estas, comercio, celebraciones rituales
Incorpora el aspecto educativo, especialmente en relacin a la educacin intercultural y bi-
linge, con una mirada crtica y actual.
Incluye informacin de 21 pases, inclusive algunos del Caribe.
El presente trabajo conlleva tambin enormes desafos. Para empezar, al haberse tomado como
referencia para los datos demogrcos los censos de poblacin nacionales o encuestas ociales,
se ponen en evidencia las limitaciones que an existen para capturar la riqueza social, lingstica y
cultural de cada pas por medio de estos instrumentos. Sin embargo, es de esperar que la prxima
ronda de censos permita superar los problemas existentes hasta el momento. Por otro lado, en la
ltima dcada tambin se han producido nuevas dinmicas de auto-identicacin que han llevado
a un aumento del nmero de pueblos indgenas en muchos pases de la regin. Por todo ello, la
informacin contenida en el Atlas se convierte en un referente importantsimo, pero en continuo
proceso de cambio en el curso del tiempo.
UNICEF quiere que esta sea una herramienta que ayude a todos y cada uno de los que habita-
mos y queremos esta Amrica Latina a conocer mejor la riqueza tnica y cultural de cada uno de
los pases que la componen.
UNICEF agradece a los 34 especialistas involucrados directamente en el presente trabajo por
haber credo en esta iniciativa. Un agradecimiento especial a la Fundacin PROEIB Andes y, en
particular, a Inge Sichra por el entusiasmo, compromiso y el profesionalismo demostrado en llevar
a cabo la tarea encomendada, as como al equipo asesor por su acompaamiento continuo. Todo lo
anterior no hubiera sido posible sin la contribucin generosa del gobierno de Espaa que ha sido un
aliado importante en esta y en otras numerosas iniciativas que involucran a los pueblos indgenas.
Asimismo UNICEF agradece al Director Regional, Nils Kastberg (2003 - 2009), que apoy desde el
comienzo est titnica tarea.
UNICEF dedica este trabajo a todos los nios, nias y adolescentes indgenas de Amrica
Latina y del Caribe con la conviccin de que un mundo mejor slo puede ser posible si se garantiza
la igualdad y la dignidad a todo ser humano y si se reconoce que la diversidad es una gran oportu-
nidad para el desarrollo.
BERNT AASEN
Director Regional
Ocina Regional de UNICEF para Amrica Latina y el Caribe
FOTO: FUNPROEIB Andes, 2008.
INTRODUCCIN
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
FOTO: Axel Rojas. Agricultor luego de jornada de trabajo, Suarez, Cauca, 2006.
IMAGEN: Jacob van Meurs. 1671. Alegora de Amrica en Arnoldus Montanus.
De Nieuwe en Onbekende Weereld of beschrijiung van Amerika ent Zuit-Land. Amsterdam.
CAPTULO I
3
INTRODUCCIN
Al presentar el Atlas sociolingstico de pueblos indgenas en Amrica Latina, queremos
maravillar al lector con la desbordante presencia indgena y de sus lenguas en cada uno
de los pases de Amrica Latina. Esperamos contribuir a la visibilizacin de la condicin
tnica, cultural y lingsticamente diversa de la regin, diversidad que requiere ser tenida en
cuenta para abordar las situaciones de desigualdad e inequidad que prevalecen en Amrica
indgena.
Con tal propsito, ponemos a disposicin de los interesados una herramienta para la
mejor identicacin, diseo y gestin de proyectos y programas para los pueblos indgenas
de la regin. Los destinatarios de esta obra, funcionarios y tcnicos de ministerios, institu-
ciones pblicas y de organismos de cooperacin, maestros y docentes, lderes y miembros de
organizaciones indgenas, estudiantes, institutos de formacin docente, periodistas, pblico
en general, encontrarn en el Atlas un destello de la complejidad y extensin de la realidad
sociolingstica de los pueblos indgenas y de la riqueza de sus lenguas, que perviven desa-
ando y resistiendo los siglos de dominacin, discriminacin y despojo.
El Atlas no es la realidad, es apenas una representacin o un mapeo de la realidad, pero
que permite resaltar sus rasgos y tendencias dominantes. De carcter descriptivo, el libro
impreso que el lector tiene en sus manos recoge de fuentes secundarias y tambin de pri-
mera mano la informacin de cules y cmo son los pueblos indgenas y cul es la situacin
de sus lenguas. Una red de 34 estudiosos colabor en la recopilacin de la informacin, sin
mayor consigna que privilegiar la sencillez y la claridad en textos descriptivos antes que
la erudicin y la problematizacin en tratados analticos, enfocar la situacin actual de los
pueblos indgenas y sus lenguas, regirse por una estructura bsica en la presentacin de
sus contribuciones y limitarse en la extensin de sus aportes. De esta manera, el trabajo
colectivo puede considerarse una posible sntesis de cunto, cmo y qu se conoce del tema
en cada pas, antes que un espejo de la realidad sociolingstica indgena de los pases de
Amrica Latina, la cual no debe ser slo tema de especialistas sino que concierne a toda la
poblacin latinoamericana y mundial.
Cada autor ha abordado su parte desde la perspectiva de su entorno nacional. En ciertos
contextos, el conocimiento y la discusin sobre las lenguas indgenas se enmarcan en una
tradicin ms bien lingstica que sociolingstica, y hasta lolgica; el lector podr apreciar
el estado del arte en esta temtica a lo largo y ancho de la regin, los distintos matices y
avances que ya se vislumbran en este terreno poco explorado.
En las Guyanas y Surinam, por ejemplo, los pueblos all llamados amerindios se tratan
usualmente junto a otros grupos minoritarios como los cimarrones, razn por la cual esos
otros grupos han sido incluidos, a pesar de tratarse de un Atlas sobre pueblos indgenas. Los
INTRODUCCIN
INGE SICHRA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
afrodescendientes, por su parte, han sido tratados en ciertos pases de Centroamrica por
esa misma razn aunque no a lo largo de todas las reas geoculturales comprendidas en el
Atlas. Cuentan con un captulo especialmente dedicado a ellos debido a su importante pre-
sencia en la regin y su reconocimiento como pueblos. Las lenguas criollas (creoles) del Ca-
ribe Continental se rescatan nicamente en el aporte de Colombia, donde la autora presenta
el espacio caribeo como un verdadero mosaico lingstico. Por lo dems, hubo que delimitar
en el Atlas la mirada a lo indgena, dejando para otros colectivos en otra obra la recreacin
de la diversidad tnica y lingstica del Caribe insular y sus lenguas criollas. Puesto que se
trata de lo indgena, no han encontrado espacio en el Atlas tampoco las poblaciones criollas
hablantes de guaran paraguayo y misional en Paraguay y Argentina.
El Atlas impreso consta de 10 captulos geoculturales y cinco captulos temticos. Las
reas geoculturales son grandes espacios geogrcos en los cuales se han desarrollado
culturas y lenguas relacionadas entre s por los condicionamientos fsicos e histricos a
los que se han debido someter o adaptar. Los lmites de estas reas estn lejos de ser jos
y precisos, son ms bien difusos y porosos. Hay traslapes entre unas y otras, hay tambin
pueblos cuyas lenguas o culturas no siempre se ajustan estrictamente al prototipo del rea
geogrca en la que aparecen. Pero el rea misma, como espacio geogrco y cultural que
propicia el contacto entre ciertos pueblos y no con otros (andinos y amaznicos o de tierras
altas y tierras bajas, habitantes de ros frente a pueblos de llanura o montaa, pescadores
frente a campesinos) es reconocible como una especie de gravitacin que facilita la difusin
de rasgos culturales entre pueblos diversos y, al nal, propicia la experiencia de una historia
compartida.
Independientemente de lo anterior, la delimitacin geocultural no es unvoca, ya que
se sobrepone tambin una denicin legal de los estados involucrados segn sus propias
concepciones geopolticas y segn las demarcaciones administrativas. En Per, Colombia,
Brasil y Venezuela, por ejemplo, existen sendos departamentos o estados llamados Ama-
zonas o Amazona. Sin embargo, en Venezuela el estado Amazona y otros estados vecinos
son considerados orinoquenses, como se detalla en el captulo correspondiente. Un caso
parecido se observa en el rea geocultural Chaco ampliado, que en la concepcin del Atlas
comprende todo el pas de Paraguay y los pueblos all asentados, aunque en rigor se distin-
gan la regin Chaco de la regin oriental (subtropical), separadas por el ro Paraguay, que
cruza Paraguay de norte a sur.
En otro caso, pueblos actualmente asentados en los Andes colombianos y venezolanos
son tratados en el Caribe continental, por ser sta su rea de origen y estar ms relaciona-
dos con los pueblos que la habitan que con los andinos. Si bien el Caribe se extiende desde
Guyana francesa hasta Belice, en este atlas el rea caribea se ha delimitado a tres pases,
incorporando al rea Baja Centroamrica los pueblos indgenas caribeos de Costa Rica,
Nicaragua, Honduras y Guatemala, y al rea Mesoamrica los pueblos de Belice.
Mencin especial merece el captulo III, que comprende tanto Patagonia como Isla de
Pascua, reas completamente distintas reunidas por razones logsticas en un solo apartado.
Adems de las 10 grandes reas geoculturales, el Atlas incluye el rea oriental de Boli-
via en el captulo IV, Chaco ampliado, y las reas de Brasil no amaznico como anexo en el
captulo V Amazona.
CAPTULO I
INTRODUCCIN
5
La idea de organizar el Atlas en reas geoculturales busca restituir el contexto que ha
dado origen y ha modelado la historia de los pueblos nativos de Amrica Latina. Es ms
fcil organizar la informacin por pases, pero de esa forma perderamos la perspectiva que
permite comprender la dinmica de los pueblos y sus lenguas en los respectivos contextos
geoculturales. Adems, de esta forma buscamos liberar nuestra visin de estrechos corss
creados por los estados, que han subordinado a sus proyectos nacionales la comprensin
de sus pueblos indgenas. Esta bsqueda por descentrar la concepcin y el discurso sobre
los pueblos indgenas explica tambin el orden de los captulos: avanzamos de sur a norte.
Hay alguna razn, adems del hbito eurocntrico que privilegia al norte sobre el sur, por
la que se deba comenzar por Mesoamrica y terminar con la Patagonia? Cambiar el orden
de exposicin quizs no parezca mucho, pero una vez que comenzamos a pensar distinto,
comenzamos a pensar distinto, y como en tantas otras cosas, lo difcil es comenzar.
Por otra parte, la diversidad tnica y cultural va de la mano con la diversidad geoecolgica
del continente. Los territorios nacionales estn atravesados en prcticamente todos los pa-
ses por varias regiones, destacndose Colombia con cinco reas geoculturales.
Distribucin de pueblos y pases en las reas geoculturales del Atlas
REAS PUEBLOS PASES
Patagonia e Isla de Pascua 9 Argentina, Chile
Chaco ampliado 25 Argentina, Paraguay, Bolivia, mencin Uruguay
Amazona 247
Brasil, Bolivia, Per, Ecuador, Colombia, Venezuela, Guyana, Surinam,
Guyana Francesa
Orinoqua 34 Colombia, Venezuela
Andes 24 Argentina, Chile, Bolivia, Per, Ecuador, Colombia, mencin Venezuela
Llanura Costera del Pacco 5 Ecuador, Colombia
Caribe Continental 16 Panam, Colombia, Venezuela
Baja Centroamrica 23 Panam, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador
Mesoamrica 61 Guatemala, Mxico, Belice
Oasisamrica 18 Mxico
Anexo: Brasil no amaznico
Sudeste de Brasil 7 Brasil
Sur de Brasil 2 Brasil
Centro-Oeste de Brasil 10 Brasil
Noreste de Brasil 38 Brasil
Anexo en Chaco boliviano:
Oriente boliviano 3 Bolivia
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cada captulo geocultural es introducido
por un mapa de las familias lingsticas y las
lenguas all vigentes especialmente elabora-
do para esta obra. Para cada pas se presen-
ta en cada captulo un mapa georreferencial
con la ubicacin de los respectivos pueblos
indgenas. Tambin se incluyen mapas toma-
dos de otras fuentes.
Los cinco captulos temticos del Atlas
impreso estn referidos a aspectos ms
conceptuales (Captulo II, Pueblos, culturas
y lenguas indgenas en Amrica Latina),
generales (Captulo XIII, Pueblos y lenguas
indgenas transnacionales), tienen carcter
ms analtico (Captulo XIV, Del indio nega-
do al permitido y al protagnico en Amri-
ca Latina; Captulo XV, El surgimiento de lo
afrodescendiente). Finalmente, puesto que
es un Atlas sobre la diversidad lingstica,
se incorpora un captulo referido a la diversi-
dad de las variedades locales de las lenguas
castellana y portuguesa (Captulo XVI, El
espaol en Amrica: contactos lingsticos,
variacin, tensiones; La variacin del portu-
gus en Brasil).
Complementa la obra impresa un disco
verstil digital (DVD), de carcter cuantitati-
vo, que visualiza la diversidad de los pueblos
indgenas con nfasis en grcos, estadsti-
cas y mapas georreferenciales. Este Atlas en
DVD fue realizado por un equipo asentado
en Cochabamba, Bolivia, que accedi por
medios virtuales e impresos a informacin
censal y cifras elaboradas por organismos
no gubernamentales o instituciones aca-
dmicas o religiosas, all donde no existen
datos censales. Los mapas, cuadros esta-
dsticos y grcos que contiene el DVD han
sido elaborados a partir de la informacin
recogida en chas de pueblos indgenas. Es-
tas 522 tarjetas de presentacin estn a
disposicin del usuario y pueden imprimirse.
La base de datos as generada es accesible
desde distintas entradas, por rea geocultu-
ral, por pas y por pueblo indgena. Se cuenta
con registros de poblacin indgena tnica-
mente diferenciada para 20 de 21 pases de
la regin. Por ltimo, el usuario puede tener
acceso directo a la informacin de un pue-
blo en especial a travs de 654 entradas por
pueblos indgenas.
Cuadros-resumen de diverso contenido,
como datos de carcter demogrco, sociolin-
gstico, censal y una galera de fotos com-
pletan la oferta del DVD. Por su caracterstica
interactiva y por ser eminentemente grco,
este material est predestinado a ser utilizado
con nes educativos y de divulgacin con po-
blacin estudiantil, audiencias de medios de
comunicacin, eventos de comunidades y or-
ganizaciones indgenas. Rescatamos las pala-
bras de un dirigente aimara boliviano despus
de ver una presentacin resumida del DVD:
no saba que habamos sido tantos [indge-
nas] a lo largo de todo el continente, eso lo
tenemos que difundir por todo lado para que
se sepa, ni nosotros mismos lo sabamos.

Tratndose de sectores de la poblacin


hasta hace pocos aos invisibilizados, ne-
gados o asimilados, que han cobrado no-
toriedad al volverse sujetos de derecho y
demandar la autodeterminacin y participa-
cin social y poltica a lo largo y ancho del
subcontinente americano, estamos ante una
realidad por dems dinmica que se resiste a
ser registrada en cifras y que se desactualiza
en el momento en que se la graca y descri-
be. As, no se tiene certeza, ni del nmero de
poblacin indgena, ni de su asentamiento
preciso en reas no tradicionales como ur-
bes y capitales.
De la ltima ronda de censos, encuestas o
conteos ociales surgen las siguientes cifras:
CAPTULO I
INTRODUCCIN
7
Poblacin indgena en los 21 pases de Amrica Latina segn ltimos censos,
conteos y encuestas nacionales entre 2000 y 2008
Total de poblacin indgena registrada por censos ociales, conteos y encuestas nacionales 27.467.984
Categora otros y sin especicar en los censos 1.390.596
Total de poblacin indgena identicada 28.858.580
Total de poblacin en Amrica Latina 479.824.248
Porcentaje de poblacin indgena identicada en Amrica Latina 6,01%
FUENTE: Elaboracin propia con base en Atlas en DVD (2009).
IMAGEN: Sebastian Mnster. 1540. Novae Insulae en Claudio Ptolomeo. Geographia Basilea.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los espantos, crticas, rechazos y sorpresas que la subnumeracin endmica de los cen-
sos probablemente generar en el amable lector la cifra de poblacin indgena en Amrica
Latina que se suele jar es de 10 % sirvan para tomar conciencia del estado de la infor-
macin ocial con la que se hace poltica, se legisla, se distribuyen recursos estatales y se
emprenden programas y acciones gubernamentales, y de la, hace tiempo, urgente necesidad
de contar con informacin censal o demogrca actualizada y conable sobre los pueblos
indgenas de la regin.
Se nos puede objetar recurrir a los censos a pesar de ser generalmente cuestionados
y, en muchos pases, de plano rechazados por las organizaciones indgenas (mienten los
censos), y a sabiendas de que muestran informacin sesgada, incompleta, desactualizada
y, adems, organizada con categoras debatibles en la mayora de los casos. Sin embargo,
brindar un panorama latinoamericano requiere tener un punto de comparacin accesible y
reconstruible entre los pases. El acceso pblico en lnea a las bases de datos censales de
casi todos los pases latinoamericanos (Redatam) permite siquiera imaginar la magnitud de
la diversidad y presencia de pueblos y lenguas indgenas en la regin, aun cuando sorpresa
para quienes se aventuran a la bsqueda de lo ocialmente reconocido y sancionado esa
informacin diera de lo que se difunde tambin ocialmente por otros medios en los mis-
mos pases.
Valga la oportunidad para detenernos en la conabilidad de nuestro punto de compara-
cin. Una mirada a las categoras utilizadas en los censos y a los grupos poblacionales a
los que se dirigen las preguntas para registrar a la poblacin indgena exige cautela en el
momento de generalizar y comparar cifras debido a la variedad de opciones.
FOTO: Victor Saltos, Ecuador, UNICEF.
CAPTULO I
INTRODUCCIN
9
Variedad de criterios censales para el relevamiento de poblacin indgena en
Amrica Latina
SECTORES DE LA
POBLACIN
1
Auto-identicacin
con un pueblo indge-
na u originario, una
etnia, una etnia indge-
na, un grupo tnico, un
grupo poblacional
2
Auto-reconoci-
miento racial (co-
lor o ascendencia
o raza indgena),
cultura indgena,
etnia amerindia
3
Lengua que
habla y entien-
de, lengua que
habla, dialecto
que habla
4
Lengua ms
usada en el
hogar
5
Primera lengua,
idioma o dialecto
materno aprendi-
do en la niez
CUATRO AOS O MS Belice Bolivia
CINCO AOS O MS Per
QUINCE AOS O MS Bolivia
TODAS LAS EDADES
Chile, Colombia, Costa
Rica, Ecuador, El Salva-
dor, Guatemala, Hondu-
ras, Nicaragua, Panam,
Paraguay, Venezuela
Brasil, Costa Rica,
Ecuador, Guyana,
Uruguay
Ecuador, Paraguay
Venezuela
Bolivia
HOGARES Mxico Surinam
PROYECCIN A
PARTIR DE MUESTRA
DE HOGARES
Argentina Argentina
(slo registro ge-
nrico de lengua
indgena )
Argentina
(slo registro
genrico de len-
gua indgena )
Argentina
(slo registro ge-
nrico de lengua
indgena )
FUENTE: Elaboracin propia con base en Atlas en DVD (2009).
Como se puede apreciar, en los censos se registra la poblacin indgena con diversos crite-
rios (no necesariamente excluyentes) referidos a lo tnico, lo racial, lo cultural y lo lingstico.
El criterio tnico incluido en las preguntas de los censos en la mayora de los pases se traduce
en diversas formulaciones, como se puede observar en el encabezamiento de la columna 1. Las
respuestas, al menos en la concepcin de los censos, surgen de un ejercicio de autoatribucin
de identidad colectiva que le es sugerida a la persona censada (las preguntas contienen se
considera, considera ser,cree ser, cree pertenecer, pertenece, es, se considera
descendiente de) y que luego es calicada con una lista de opciones de pueblos previamente
establecida. Se recoge de esta manera un sentimiento de pertenencia a una comunidad con
caractersticas culturales, sociales, religiosas, territoriales, histricas que la distingue de otra
comunidad y que se entiende como un acto de armacin de conciencia tnica.
Algunos pases incluyen el criterio racial o cultural (columna 2), por el cual se averigua
genricamente si el encuestado es indgena o amerindio por oposicin a blanco, amarillo,
mestizo, afrodescendiente, otro. Una variacin ms sosticada es indagar por la ascenden-
cia, concepto que remite a la herencia gentica de las personas y que involucra tanto lo
biolgico como lo cultural en cuanto rasgo heredado de los antepasados.
Tres pases, Brasil, Guyana y Uruguay, clasican a la poblacin indgena nicamente de
esta manera aunque ya no le corresponda al censador atribuirle a la persona censada una
de las identidades por cualquier rasgo sobresaliente o color de piel (hetero-atribucin).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La categora lengua solamente es incorporada en algunos pases y se presenta desdobla-
da en las subcategoras lengua hablada, lengua predominante en el hogar y primera lengua.
En cuatro pases se complementan las categoras de autoidenticacin y autorreconocimien-
to con la categora lengua (Argentina, Bolivia, Ecuador y Paraguay). Sin embargo, en Argenti-
na no se especica de qu lengua indgena se trata. En Surinam y Mxico, ser contabilizado
como indgena depende de la lengua que se habla, y en Per de la lengua adquirida en la
primera infancia. Huelga subrayar la importancia de la informacin sobre dominio, uso y ad-
quisicin de lenguas en el nivel nacional que los censos deberan proveer para la formulacin
de polticas pblicas en tiempos de reconocimiento jurdico y constitucional de la diversidad
cultural de los estados latinoamericanos. Variables como la vitalidad de las lenguas indge-
nas, la transmisin intergeneracional, el bilingismo y el monolingismo seran conocidas a
escala nacional y no dependeran de los escasos especialistas conocedores de la situacin
en el nivel local y cuya informacin por lo general no se difunde.
Guyana francesa no est incluida en el cuadro porque en su censo (aplicado tambin en
Francia) se indaga solamente por la nacionalidad de los encuestados.
Sin intencin de revisar en este lugar otros ngulos problemticos de los censos como
fuente de informacin, nos hemos detenido aqu en aspectos que hacen a la concepcin de
estas herramientas cuantitativas en los 21 pases de Amrica Latina porque creemos que se
debe explotar un nivel adicional de informacin: la ideologa estatal frente a su poblacin
indgena. Los censos nacionales son la tarjeta de presentacin de un pas y reejan el lugar
que ocupan los indgenas en la representacin de los estados. Le interesa a los estados re-
conocer el protagonismo indgena, maximizar su nmero y mostrar la riqueza de la diversidad
tnica enmarcada en la nocin de autodeterminacin de los pueblos, con las implicaciones
polticas que eso conlleva? O les conviene, desde una postura de relevamiento de la cara na-
tiva del pas o lo que queda de ella, reducir a un valor mnimo las cifras que se contabilizan
recurriendo nicamente a elementos culturales como la lengua hablada o la lengua adquirida
a nivel de individuos o, peor an, de la raza? Consideramos que a travs de los censos, desde
su concepcin hasta su ejecucin y por supuesto tambin en la divulgacin y accesibilidad de
resultados, se puede entender el espacio poltico o de participacin poltica que se asigna a
los indgenas en un pas, ya sea en cuanto a poblacin o en cuanto a pueblos.
No basta sentir el malestar estadstico y rechazar los censos, es tiempo de actuar apor-
tando desde los distintos sectores e instituciones en los que se inserta el lector a detectar
los literales vacos y equivocaciones de estas herramientas de registro, llamar la atencin
y poner a disposicin sus conocimientos y experiencia para mejorar, tanto la concepcin
como la realizacin y difusin de resultados de los censos nacionales. Las organizaciones
indgenas que presentan cifras alternativas como expresin de su oposicin o rechazo a los
resultados de los censos no explicitan, por lo regular, las fuentes ni los modos de recoleccin
de su informacin. Quizs tenga ms sentido ahora promover la aplicacin de herramientas
censales en el nivel nacional, de tal manera que no sea posible negar la abrumadora diversi-
dad, existencia, participacin, actuacin y reivindicacin indgena.

CAPTULO I
INTRODUCCIN
11
Los pueblos indgenas, sujetos de derecho de acuerdo con legislacin internacional, son los
sujetos de este Atlas. NO es ste un atlas de poblacin ni un atlas de lenguas, de su descrip-
cin o su devenir histrico. Y utilizamos el concepto pueblo indgena para la regin entera a
sabiendas de que, en ciertos pases y sus censos, para ciertas instituciones y estudiosos, son
nada ms que aborgenes, grupos tnicos o etnias, nativos, culturas ancestrales, poblaciones
indgenas, amerindios, desprovistos de su estatuto jurdico y los derechos territoriales, ciu-
dadanos, de organizacin, representacin y autodeterminacin que de l emana. En algunos
pases, nativo es utilizado como un adjetivo; en Per, por ejemplo, se pregunta sobre la lengua
o dialecto nativo. No desconocemos tampoco que en algunos pases se han establecido las no-
ciones de nacionalidades o naciones indgenas, sobrepuestas al trmino pueblos; por ejemplo,
en Ecuador. Aun si la nocin pueblo indgena ya se ha institucionalizado en varios pases, es ne-
cesario tener en mente que puede haber un entendimiento distinto producto del rol poltico que
le toc jugar a la poblacin indgena en la historia de cada pas, tanto en la poca prehispnica
como en la colonia y la repblica, de su tamao, ubicacin y presencia en zonas estratgicas
geopolticas y de inters econmico. Aunque la universalizacin del trmino pueblo indgena en
el Atlas podra esconder o minimizar las caractersticas sui generis de cada entidad, nos motiva
marcar su derecho de reconocimiento y participacin como sujetos colectivos diversos en los
asuntos que ataen a su presente y futuro, como tambin a los estados que los incluyen.
La sociolingstica es el calicativo de este atlas, que recurre a la nocin de lengua ind-
gena a sabiendas de que pisamos arenas movedizas: hasta el da de hoy, se discute dnde
empieza y dnde termina una lengua para poder establecer, por ejemplo, cuntas hay. Es
una mera cuestin lingstica o es un criterio poltico establecer quines, cuntos, dnde,
cundo, para qu hablan qu? A esto se aade la discusin sobre las mnimas condiciones
necesarias para hablar de la existencia de una lengua: bastan palabras o se requieren
textos para decir que la lengua vive? Basta el recuerdo y poder entender una lengua o es
necesaria la creacin y produccin para decir que hay, vive o se usa ese idioma?
En ambos temas, pueblos y lenguas indgenas, nos enfrentamos a algunas preguntas del
milln: Quin establece actualmente si hay una lengua, o varias, o ninguna? Quin dene
hoy si hay uno, o varios, o ningn pueblo indgena? Y, quin ja la relacin entre lengua
y pueblo? Antes que mantenernos a la espera de las respuestas que se van generando y
reelaborando cada da que pasa y temer la crtica de los que saben ms y mejor, el Atlas re-
conoce las diferencias nacionales en la concepcin de pueblos indgenas a la vez de abogar
por el sentido poltico de la denominacin pueblos indgenas, por encima de la dispersin
geogrca y variacin lingstica y por encima de las fronteras nacionales. Encontramos, por
otra parte, argumentos histricos que revelan la magnitud e importancia de los contactos
intertnicos y lingsticos para la pervivencia de las culturas indgenas como culturas vivas
y, por lo tanto, dinmicas y cambiantes.
Para hacer ms complejo el panorama, aadamos el tema de los nombres de los pueblos,
que no siempre sirven para distinguir a unos de otros y que, por otro lado, cambian de un pas
a otro aunque se trate del mismo pueblo. Una demostracin de la situacin caleidoscpica de
identidades colectivas indgenas supranacionales, dinmicas y a primera vista confusas por
la diversidad de denominativos endgenos, exgenos y nacionales son los pueblos indgenas
que hablan diversas variantes del guaran en el rea geocultural Chaco ampliado.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Pueblos guaranticos transfronterizos
PARAGUAY BOLIVIA ARGENTINA BRASIL COMENTARIOS
1
Ava Guaran
(llamado Chirip en
Paraguay)
Guaran andeva
Regin oriental centro de Paraguay,
subtropicales. NO son los Guaran an-
deva de Paraguay. NO son los Ava Guaran
de Argentina. Comparten una variedad de
guaran.
2
Guaran occidental
(llamado en Paraguay
guarayos, chirigua-
nos)
Guaran Ava Guaran
Regin occidental centro de Paraguay,
chaqueos (Oriente de Bolivia). NO son
los guarayos de Bolivia. Comparten una
variedad de guaran. Los guaranes en
Bolivia tambin hablan las variedades
izoceo y simba.
3 Mby Guaran Mby Guaran Mby Guaran
Regin oriental (corredor de sur a norte) de
Paraguay, subtropicales. Comparten una
variedad de guaran.
4 Guaran andeva Tapiet Tapiet
Regin occidental de Paraguay, chaque-
os. Comparten una variedad de guaran.
5
Pai Tavytera
Kaiow
Regin oriental norte de Paraguay,
subtropicales. Comparten una variedad
de guaran.
FUENTE: Elaboracin propia, con base en Atlas en DVD (2009).
A propsito de este caleidoscopio que desafa todo ordenamiento territorial regido por fronteras nacionales, el DVD
Atlas registra 108 pueblos transfronterizos.
Pueblos transfronterizos
LENGUAS INDGENAS COMPARTEN FRONTERA O SE DISTRIBUYEN EN:
94 2 pases
10 3 pases
2
aymara
garfuna
4 pases
Argentina, Bolivia, Chile, Per
Belice, Guatemala, Honduras, Nicaragua
1
karia/karina/kalina/carib/galibi
5 pases
Brasil, Guyana, Guyana francesa, Surinam, Venezuela
1
quechua/kichwa/ingano
6 pases
Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, Per
FUENTE: Elaboracin con base en Atlas en DVD (2009).
CAPTULO I
INTRODUCCIN
13
Como se puede observar, la absoluta mayora de pueblos transfronterizos comparte una
frontera (establecidas en dos pases), un dcimo comparte dos fronteras. Hay cuatro pueblos
que se extienden entre cuatro y seis pases. En este cuadro no se incluye la poblacin ind-
gena migrante, que en algunos casos es registrada por los censos de los pases receptores,
como es el caso de Mxico con los inmigrantes hablantes de quechua. En Brasil tambin se
reporta poblacin quechua.
Contabilizando de esta manera a los pueblos indgenas, el Atlas en DVD llega a detectar
con nombre, nmero y lugar de asentamiento 522 pueblos en Amrica Latina. Contrasta esta
cifra con la que el lector interesado obtiene si pasa revista a la lista de pueblos desde la
perspectiva de cada pas en el DVD, que es la forma ms comn de registro (implicando un
sentido de propiedad nacional), por la cual se contabilizan 653 entradas.
Y puesto que estamos acostumbrados a escuchar que se trata de pueblos minoritarios o
minoras tnicas, no dejaremos pasar la oportunidad para nombrar a los cinco pueblos con
poblaciones en nmeros millonarios, en orden numrico descendente: Quechua, Nahualt,
Aimara, Maya yucateco y Kiche; y con poblaciones entre 500 mil y un milln, se encuentran
seis pueblos: Mapuche, Maya qeqchi, Kaqchikel, Mam, Mixteco y Otom.

Casi un quinto de los pueblos ha dejado de hablar una lengua indgena. Se trata de 44
pueblos indgenas que utilizan como nica lengua el castellano y 55 pueblos que emplean
nicamente el portugus. Es muy revelador que la mayor prdida lingstica tenga lugar en
las reas de primer contacto con los colonizadores (costa noreste de Brasil, Andes norte de
Colombia) y donde se originaron las relaciones ms tempranas entre indgenas y estados. Por
otra parte, la existencia de pueblos sin lengua indgena tambin es resultado del proceso
sociopoltico por el cual poblaciones se redescubren como pueblo indgena (reetnizacin),
despus de haber estado desestructurados por siglos, o establecen una nueva identidad
(etnognesis) que no se basa necesariamente en la memoria histrica sino que surge por
divisiones internas o tambin por la transformacin cultural.
En cuanto a las lenguas indgenas registradas, el Atlas en DVD consigna en la regin 420
lenguas en uso, 103 de las cuales (24,5%) son transfronterizas. La caracterstica sobresalien-
te de Amrica Latina no es, sin embargo, la cantidad de sus lenguas. En frica se reportan
actualmente cerca de dos mil lenguas, en Asia del Sur, alrededor de mil quinientas lenguas
y en Nueva Guinea alrededor de mil. Lo que distingue a Amrica Latina es la profusin de
familias lingsticas y la notoria diversidad gentica y tipolgica de lenguas que eso implica.
Mientras que en los lugares mencionados hay entre 10 y 27 familias, para Amrica Latina
el Atlas en DVD registra 99 familias lingsticas. La ms extendida de todas es la familia
Arawak, que se extiende desde Centroamrica hasta la Amazona en ms de una decena de
pases.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA

Las familias lingsticas en Amrica Latina
FAMILIA LINGSTICA NMERO DE FAMILIAS NMERO DE LENGUAS
PASES QUE
COMPARTEN LA FAMILIA
Arawak 1 41 11
Tupi-guaran 1 38 8
Caribe 1 34 6
Maya 1 30 4
Tukano 1 23 5
Pano 1 21 3
Otomangue 1 18 6
Chibcha 1 18 6
J 1 15 1
Yuto-Nahua 1 11 2
Mond 1 8 1
Guahibo 1 7 2
Tupari 1 6 1
Enlhet-Enenlhet 1 6 1
Guaycur 1 6 3
Mixe-Zoque 1 6 1
Jvaro 1 5 2
Takana 1 5 2
Barbacoa 1 4 2
Sliba 1 4 2
Hokana 1 4 1
Misumalpa 1 4 1
Familias con 3 lenguas 8 24 1 - 3
Familias con 2 lenguas 13 26 1 - 3
Familias con 1 lengua 27 27 1 - 6
Lenguas independientes 29 29 1 - 2
Total 99 familias 420 lenguas
FUENTE: Elaboracin con base en Atlas en DVD (2009).
CAPTULO I
INTRODUCCIN
15
Respecto a la gran cantidad de lenguas independientes, remitimos al lector a la parte
introductoria del captulo Amazona, donde se explica con detalle su importancia en el con-
texto de prdida de lenguas en la regin. Teniendo en cuenta reportes contradictorios, el
Atlas registra 21 lenguas indgenas de las cuales no se sabe con certeza si an son usadas o
han pasado a ser objeto de documentacin solamente. La mitad de estas lenguas en peligro
inminente son lenguas independientes, es decir, que no se agrupan con ninguna otra lengua
para formar una familia lingstica. El tema de lenguas en peligro o en riesgo de extincin
nos convoca desde una postura de alerta a los mismos sujetos y a las sociedades nacionales
para encarar con polticas comunitarias, locales, regionales y estatales el mantenimiento
de la diversidad lingstica, de la misma manera que se ha entendido ampliamente que el
planeta tiene futuro si se cuida y protege la diversidad biolgica.

Antes de invitar al estimado e interesado lector a embarcarse en este fantstico viaje por
la Amrica indgena, queremos esbozar algunas de las dicultades que este Atlas ha debido
zanjar para poder presentar el cmulo de informacin de manera legible y coherente. Nos
referimos a la necesidad de ser consistentes en cuanto al uso de normas ortogrcas (sta
es una obra escrita en castellano), reducir la confusin que podra surgir de la variedad de
nombres y designaciones para un mismo pueblo o una misma lengua y, en tercer lugar, lidiar
con la profusin de maneras de escribir el nombre de una lengua o un pueblo.
En cuanto al primer aspecto, somos conscientes de las determinaciones que se tomaron
en algunos pases para escribir el nombre de las lenguas con mayscula (Guatemala, Ecua-
dor). Tratndose de una publicacin de alcance regional escrita en castellano, nos regimos
por la norma castellana en el uso de mayscula y minscula cuando se trata de nombres
propios (de pueblos), lenguas, gentilicios, adjetivos. Una convencin en lingstica nos asiste
para escribir con mayscula los nombres de familias lingsticas y con minscula los nom-
bres de lenguas.
Mucho ms difcil es el manejo de la variedad de nombres de pueblos, sean producto de
una denominacin endgena o exgena. Vase por ejemplo, esta pequea muestra:
EJEMPLOS DE DISTINTOS NOMBRES DE UN PUEBLO
Galibi (colonial)/Kalina (Guyana francesa)
Emerilln/Teko (Guyana francesa)
Akawayo/Kapn (Guyana)
Sicuani/Guahibo (Colombia)
Paz/Nasa (Colombia)
Guambiano/Misak (Colombia)
Ai/Cofn (Ecuador)
Yine/Piro (Per)
Chayahuita/Shawi (Per)
Jebero/Shiwillu (Per)
Mayoruna/Matss (Per)
Awaruna/Awajn (Per)
Eepa/Panare (Venezuela)
Pume/Yaruro (Venezuela)
Au/Paraujano (Venezuela)
Wayuu/Guajiro (Venezuela)
Tolupn/Jicaque (Honduras)
Maleku/Guatuso (Costa Rica)
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
O vase la siguiente muestra de variedad de nombres de lenguas determinada por
fronteras:
Hemos tratado de respetar la denominacin que los mismos pueblos indgenas reivin-
dican como propia; en segundo lugar, hemos recurrido al nombre reconocido ocialmente
en los censos nacionales; en tercer lugar, en cuanto a lenguas y pueblos transfronterizos,
respetamos las denominaciones de acuerdo con el uso que se da en cada pas, aclarando
que se reeren a una misma lengua o a un mismo pueblo. Por principio, nos distanciamos
del uso de trminos peyorativos o considerados peyorativos. Naturalmente, tambin en este
tema la realidad es ms dinmica de lo que nos gustara, y si antes sicuani era entendido
como sinnimo de salvaje, hoy los mismos sicuanis lo reivindican en Colombia. En el caso de
hiwi, es una palabra autctona que signica ser humano e incluye a piaroas y piapocos,
pero es actualmente reivindicado por un solo pueblo, el pueblo Hiwi.
Finalmente, el sinuoso e interminable camino de la escritura de nombres indgenas.
EJEMPLOS DE DISTINTOS NOMBRES PARA UNA
MISMA LENGUA TRANSFRONTERIZA
taurepang (Brasil) / pemn (Venezuela) / arekuna
(Guyana)
embera (Panam) / sia pedee (Colombia, Ecuador)
sikuani (Colombia) / hiwi (Venezuela)
aingae (Ecuador) / cofn (Colombia)
arawak (Surinam) / lokono (Guyana)
siona (Colombia) / baicoca (Ecuador) / airo pai (Per)
nahuatl (Mxico) / pipil (El Salvador)
wich (Argentina) / weenhajek (Bolivia)
.. / ..
EJEMPLOS DE DISTINTAS FORMAS DE ESCRIBIR
NOMBRES INDGENAS
culina/kulina
kuiwa/cuiba
yekuana/yekwana
carijona/karijona
cogui/kogui
sen/zen
piapoco/piapoko
cabiyari/kawiyari
tucano/tukano
yabarana/yawarana
cocama/kokama/kukama
coreguaje/koreguaje
chort/chorti
jiwi/hiwi
akurio/akuriyo
zpara/spara
huaorani/waorani
huitoto/witoto
ticuna/tikuna
kekch/qeqchi
misquito/miskitu
jicaque/xicaque
teribe/terraba
brunca/boruca
CAPTULO I
INTRODUCCIN
17
Basten estos pocos ejemplos como muestra:
Sabiendo que aqu tendremos los mayores tropiezos y las mayores incomprensiones del
lector conocedor de la materia, dadas las histricas y contemporneas discusiones sobre cmo
escribir nombres indgenas y las adhesiones y rechazos que en este asunto altamente simb-
lico se generan, optamos en el Atlas por apartarnos en la medida de lo posible de la forma
castellanizada de los nombres de pueblos y lenguas. Sin la pretensin de establecer una norma
o erigirnos en jueces, uniformamos a lo largo del Atlas la escritura de los nombres indgenas
para ahorrarle al lector confusin por la variacin ortogrca.
Por su sentido ms bien tcnico y no tanto simblico, las denominaciones de las familias
lingsticas y lenguas independientes s son nmadas en el Atlas. En primera instancia, recurri-
mos a la propuesta de Francisco Queixalos en su introduccin al captulo V Amazona para las
familias lingsticas existentes en dicha rea; rige, en segundo lugar, la forma de escritura uti-
lizada en la lingstica contempornea; tambin hemos aceptado denominaciones sancionadas
como ociales por la correspondiente entidad pblica (el caso de Mxico, por ejemplo).
Agradecemos a UNICEF en la persona de Anna Luca DEmilio la oportunidad que le dio al
Programa de Formacin en Educacin Intercultural Bilinge para los pases Andinos (Fundacin
PROEIB Andes) de construir y presentar esta herramienta de trabajo y de estudio. AGRADECE-
MOS con maysculas por esta va a todos y cada uno de los autores y colaboradores de nuestra
aventura por su comprometido aporte y apoyo, facilitado por la cercana virtual que redujo las
grandes distancias geogrcas. Un especial reconocimiento a los asesores de la obra por su
sabia gua, acompaamiento y estmulo para llegar a concretar un sueo. Esperamos que el
producto sea til aunque perfectible, genere en el usuario curiosidad y duda y lo estimule a
saber y hacer ms con y para las lenguas y los pueblos indgenas.
Cochabamba, febrero de 2009
FOTO: Tutaychizi. Corona del pueblo chapara, de alas de guacamayo azul (Ara ararauna), sobre armazn tejido de tamshi (esterilla). Usado por el hombre.
Coleccin Formabiap-Aidesep. Tomado de Formabiap-Aidesep-Fundacin Telefnica. 2000. El ojo verde. Cosmovisiones amaznicas. Lima: Telefnica del Per S.A.A.
IMAGEN: Mapamundi hecho por Juan de la Cosa en 1500. Se muestra el Nuevo Mundo en la parte
superior (en verde) y el Viejo Mundo en la parte central e inferior (en blanco).
I I
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Nunca se perder,
nunca se olvidar,
lo que vinieron a hacer,
lo que vinieron a asentar
en sus pinturas:
su renombre, su historia, su recuerdo.
As en el porvenir
jams perecer, jams se olvidar,
siempre lo guardaremos
nosotros hijos de ellos,
los nietos, hermanos, bisnietos, tataranietos,
descendientes,
quienes tenemos su sangre
y su color,
lo vamos a decir,
lo vamos a comunicar
a quienes todava vivirn,
habrn de nacer...
Crnica Mexcyotl. En M. Len-Portilla. 1961.
Los antiguos mexicanos a travs de sus crnicas y cantares.
Mxico: Fondo de Cultura Econmica. 77.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
21
PUNTOS DE PARTIDA
No resulta fcil determinar quin es indgena y quin no lo es en Amrica Latina y el Caribe.
Y es que hasta hace muy poco tiempo esta cuestin no era del inters de los propios concer-
nidos, sino ms bien una preocupacin exgena a la poblacin amerindia.
Desde los primeros momentos del contacto, producto de la invasin europea al conti-
nente americano, los colonizadores intentaron determinar quin era ese otro que haban
encontrado en las tierras descubiertas y cmo haba que denominar a esos pobladores para
reducirlos, conquistar sus almas, gobernarlos y aprovechar sus posesiones, as como todo
aquello que se encontraba sobre sus territorios y en las entraas de los mismos. Luego de
las atrocidades de la hora inicial y de la muerte y extermino masivo de aquellos con quienes
se tuvo el primer contacto en el Caribe, pero tambin en la Nueva Espaa y en el Per, se
suscitaron las primeras reacciones y rebeliones indgenas. stas llegaron una vez descubier-
ta la verdadera intencin de los forneos, sobre todo a partir del segundo viaje de Coln a
la Espaola.
El trato inhumano y los miles de muertos dieron motivo a discusiones en la metrpoli ib-
rica sobre la naturaleza humana de los indgenas, discusiones que incidiran en la revisin de
las primeras polticas coloniales dirigidas a quienes habitaban las tierras conquistadas. Las
diferencias en cuanto a visiones del mundo, a comportamientos y a lenguas eran tan grandes
que no se poda comprender quines eran estos seres y si realmente posean la capacidad de
raciocinio y de comprensin de la inmensidad de un dios que no los conmova y ni siquiera
lograban entender, pese a la profunda religiosidad que animaba a muchos de ellos.
El error histrico de Coln hizo que se los deniera como indios, aunque tambin como na-
turales, aborgenes, nativos o, posteriormente, como indgenas. Sin embargo, ellos se vean
a s mismos simplemente como gente o personas o seres humanos, y, consecuentemente, a
sus lenguas como idiomas o hablas de la gente. Si bien la denominacin de indio o indgena
se hizo universal a partir de una oposicin que pudo haber nacido cultural pero que rpida-
mente se racializ, la Colonia no trat a todos los indios de igual forma. Ms bien, estable-
ci diferencias entre las sociedades herederas de las grandes civilizaciones prehispnicas y
aquellas que, por sus patrones de vida, no construyeron grandes edicaciones, adoratorios,
templos, y hasta ciudades, como Tenochtitlan o el Cuzco. Ms marcado fue tal deslinde
cuando en los nuevos territorios se encontr una clase gobernante que se asemejaba a lo
que en Europa se conceba como monarqua y nobleza. As, los nobles y seores aztecas e
incas merecieron distinto trato que el indgena comn, y lo propio ocurrira con sus lenguas,
las cuales llegaron a ostentar el carcter de lenguas generales.
LUIS ENRIQUE LPEZ
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
UNA BODA ENTRE NOBLES
Extracto del lienzo annimo de la Escuela Cuzquea sobre la Boda de Martin Garca
Oez de Loyola (Vizcaya 1553-Chile 1598), sobrino-nieto de San Ignacio de Loyola, con
Beatriz Clara Coya (Cuzco 1536-Lima 1600), usta principal del Per, bisnieta de Huay-
na Capac, mximo emperador incaico, nieta de Manco Inca Yupanqui, sobrina de Tupac
Amaru I e hija de Sayri Tupac Inca y Cusi Huarcay. Martin Garca de Loyola, quien de-
rrot a Tupac Amaru I, lleg a ser gobernador de Chile y muri en 1598, en una rebelin
mapuche. A su muerte, su esposa incaica retorn al Per y vivi en Lima.
En el lienzo completo aparecen, en la parte superior izquierda, con atuendos tra-
dicionales, los parientes nobles de la novia, y a la derecha, los miembros de la Iglesia
Catlica y nobles espaoles. La boda simboliza la unin de dos pueblos, por la va del
mestizaje biolgico y cultural, como se destaca en la leyenda del lienzo que se encuentra
en la Iglesia de la Compaa de Jess del Cuzco: Con este matrimonio emparentaron
entre s y con la real casa de los Reyes Yngas del Per las dos casas de Loyola y Borja,
cuya sucesin est oy en los Excelentsimos Seores Marqueses de Alcaices, Grandes
de Primera Clase.
Despus del matrimonio, doa Beatriz hered todos los territorios del Tahuantinsu-
yo, los cuales fueron cedidos por los esposos a la Corona espaola. A cambio de ello,
Felipe II les otorg el Marquesado de Oropesa de Cuzco, con Grandeza de Espaa de
Primera Clase, que los convirti en primos del Rey.
NOS HAN DADO DIFERENTES NOMBRES
A los pueblos indios nos han dado diferentes nombres. Nos llaman
aborgenes. Otros nos llaman primitivos, algunos nos dicen etnias, para
otros somos campesinos. Somos pueblos, somos nacionalidades, tenemos
procesos nacionales propios. Hay quienes nos denominan indgenas para
que no nos sintamos mal con la palabra indio. Esta no es ms que una
actitud paternalista. Si nos atenemos al diccionario, la palabra indgena
signica originario del pas. [] Frente a esta confusin, nosotros, las
organizaciones indias, los pueblos indios, queremos darnos nuestros propios
nombres, mantener nuestra identidad, nuestra personalidad. Y en la medida
en que queremos englobar a los diferentes pueblos indios, sea cual sea su
desarrollo histrico, frente a este dilema hemos optado por el trmino de
nacionalidades indias. Esta resolucin ha sido meditada y no obedece a una
sugerencia ajena, sino porque comprendemos que la categora nacionalidad
expresa los aspectos econmicos, polticos, culturales, lingsticos de
nuestros pueblos. Nos sita en la vida nacional e internacional.
Karankras, A. Las nacionalidades indias y el Estado ecuatoriano.
Quito: Tinku-Conaie. 7-8. Tomado de Moya, Ruth. 2008.
Participacin social, banca multilateral y educacin intercultural bilinge.
Bolivia, Ecuador y Per. Lima: CARE. 35.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
23
LAS VISIONES COLONIALES
Resultaron ms fciles de entender las sociedades sedentarias, agrcolas, con formas de orga-
nizacin social y gobierno comparables a las europeas, as como aquellas con una historia que
lograban recordar y narrar, recurriendo a las distintas formas de registro que entonces existan,
incluyendo, por ejemplo, una escritura elaborada y a la vez artstica, colorida y vistosa, como la
mesoamericana, o el sistema andino de los quipus, para el registro administrativo-contable y
el recuento histrico. Las sociedades cazadoras y recolectoras y nmadas eran ms difciles de
entender, y, en muchos sentidos, quedaron al margen o en la periferia de los ms importantes
asentamientos urbanos coloniales, aunque la Iglesia persistiese en su afn evangelizador y en
su pretensin por reducir a todos los indios y a sus lenguas. Las clsicas misiones jesuticas de
lo que hoy son Argentina, Paraguay y Bolivia constituyen una muestra de ese deseo de reducir
a los indgenas nmades por la va de la sedentarizacin, la construccin de centros poblados,
la evangelizacin, la educacin formal y el aprendizaje de artes y ocios variados. En varios
casos, sin embargo, el afn reductor o no tuvo xito o no pudo siquiera llevarse a cabo, por lo
que en muchos pueblos amaznicos el contacto real y masivo data solamente de comienzos
de la segunda mitad del siglo XX. En la mayora de los pueblos amaznicos, por ejemplo,
el vnculo real con el Estado tuvo lugar nicamente cuando lleg la escuela, de la mano de
misiones religiosas protestantes contratadas por los gobiernos latinoamericanos en los aos
cincuenta del siglo XX, para apoyar la integracin indgena a la sociedad nacional, por la va de
la asimilacin y la evangelizacin. Cabe destacar que, hasta hoy y cuando de los indgenas se
trata, en Amrica Latina, integracin no es ms que un eufemismo para asimilacin, proceso
que en la mayora de los casos result siempre forzado y compulsivo. Hoy se ha comenzado a
utilizar la nocin de cohesin social con el derrotero de alcanzar la igualdad en la regin ms
inequitativa del planeta; es de esperar que el trmino no sea visto por los asimilacionistas de
siempre como fachada del ya histrico proyecto de mestizaje.
Pero, en ambos casos el de las sociedades prehispnicas con antiguas formas estatales
o cuasi-estatales de organizacin y el de las sociedades transhumantes, a travs del periodo
colonial, los conquistadores tuvieron que enfrentar tanto la resistencia pacca, que asegur
la continuidad hasta hoy de un sentimiento y un modo de ser y de pensar indgena, como tam-
bin las insurgencias que peridicamente tuvieron lugar en distintos puntos del gobierno eu-
ropeo en Amrica Indgena. Tales rebeliones no fueron siempre armadas y violentas, tambin
se traducan en incansables ceremonias y rituales religiosos de adoracin de los antiguos
dioses, a travs de la danza, el canto, la msica, la dramatizacin y el recuerdo de la historia
ancestral, que invocaba el retorno de los dioses amerindios y la muerte del dios cristiano,
extendindose por varios das, como fue el caso del Taki Unquy (Taqui Onccoy, o enfermedad
del canto) en 1559, en los Andes centrales. La insurgencia del canto y la embriaguez, para
facilitar a la vez el olvido y el recuerdo, celebraba que las huacas, en cuanto anteriores al dios
de los espaoles, resucitaran para castigar con enfermedades a los invasores, por haberlas
destruido, y a los indios por haberse bautizado y vuelto cristianos; para evitar enfermedad y
muerte, los indios deban renegar del dios intruso, de su modo de vida y de su lengua. Otro
ejemplo de ello fue el de los rituales mesinicos guaranes, que incluso podan llevar a sus
participantes, ya sea a la muerte, ya sea al suicidio masivo, por agotamiento fsico y mental,
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
o al abandono abrupto de las misiones, si-
guiendo a un chamn mesinico.
Paccos o no, los alzamientos y levanta-
mientos indgenas se han sucedido a travs
de la historia y continan ocurriendo peri-
dicamente hasta nuestros das, pues, como
veremos ms adelante, ni la Conquista ni la
Colonia han an concluido para las poblacio-
nes amerindias. Si bien en Amrica del Sur la
patria del criollo y sus ejrcitos lograron ven-
cer y reducir a los mapuches en el sur chileno
y a los guaranes en el Chaco boliviano, slo
a nales del siglo XIX (1883 y 1892, respec-
tivamente), cuando ya estaba consolidada la
emancipacin de Espaa, la lucha indgena
y la defensa de su patrn civilizatorio con-
tinan hasta la actualidad, por fragmentado
que hoy est el modelo.
Con la Colonia, y habida cuenta de los apren-
dizajes que lograban frailes y gobernantes de
los modos de ser indgenas, de sus formas de
LAS REDUCCIONES JESUTICAS GUARANES
Las misiones jesuticas [] inauguraron una novedosa forma de organizacin econmica y
social en las comunidades indgenas conocida con el nombre de reducciones. Bajo este peculiar
modelo de colonizacin, los padres jesuitas asumieron durante casi dos siglos la conversin
de los indgenas guaranes al Cristianismo. Como es sabido, en el seno de las reducciones
la conversin signic no slo un cambio de creencias religiosas sino, adems, un cambio
radical en los modos de vida y de subsistencia habituales entre los pueblos guaranes, cuyos
habitantes haban vivido hasta entonces diseminados en amplios espacios geogrcos
(Tomado de Baigorri y Alonso 2006).
La poblacin guaran, seminmada, tuvo que variar su forma de vida y reunirse, bajo la
direccin de los religiosos, en pueblos de indios dispuestos en torno a una plaza en la que se
celebraban todos los acontecimientos pblicos. En ellos las viviendas colectivas slo servan para
almacenar los enseres, ya que la vida transcurra al aire libre. Estos pueblos contaban con iglesia,
colegio, talleres de diferentes ocios artesanales, hospitales, cementerios y casa para viudas
y estaban rodeados por tierras dedicadas al cultivo intensivo, especialmente de la yerba mate,
que era uno de los elementos fundamentales del comercio, libre de impuestos, con la sociedad
colonial. La economa se organizaba a partir del trabajo y la participacin comunitaria de los bienes
y el intercambio se estableca a travs de la reciprocidad entre sus miembros y los diferentes
pueblos. (Tomado de Enciclopedia Encarta. En: www.ms.encarta.msn.com/enciclopedia_761586370/ Misiones_
Jesuticas.htlm. Consulta 6.10.08).
organizacin social y de gobierno, as como de
sus lenguas, el panorama se fue modicando
gradualmente. El afn de conquista trascendi
el plano material y poltico para incidir sobre-
manera en el sojuzgamiento espiritual y mental
de los indgenas, de modo tal que su sujecin a
la Corona y al monarca quedasen aseguradas,
y sobre todo su contribucin econmica para
sostener, tanto a los gobiernos trasplantados a
Amrica como a los de aquellas metrpolis eu-
ropeas a las que stos se deban. Con ello, las
condiciones polticas, econmicas, sociales,
culturales y sociolingsticas amerindias se
fueron modicando a distinto ritmo, a medida
que avanzaba tambin el mestizaje biolgico y
el sincretismo religioso.
Los recuentos de las primeras crnicas que
datan del siglo XVI y el ensalzamiento que hi-
ciera el Inca Garcilaso de la Vega del perodo
inca, de la organizacin social y el funciona-
miento del Estado en el antiguo Per ([1609]
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
25
man (voz tahina) o inchi (inchik, quechua) o
cacahuate (kakawatl), la palta (palta, que-
chua) o cacahuete (kakawatl, nahualt), el aj
1991), as como los relatos de Lpez de G-
mara sobre la sociedad azteca (1555), en la
redaccin de los cuales intervino tambin el
primero, y los ms tardos de Ruiz de Montoya
sobre el riesgo de no tratar bien a los indge-
nas y acerca de la vida en comunidad de los
guaranes ya misionados ([1633] 1882), dieron
pie a innumerables teoras comunitaristas en
Europa, as como al surgimiento de un pensa-
miento utpico y a la visin del buen salva-
je, en el contexto del romanticismo europeo.
Esta visin incidi en la vida intelectual euro-
pea, motivando el desplazamiento de viajeros
y estudiosos europeos, lectores acuciosos de
los recuentos de los cronistas que buscaban
mundos y formas de vida diferentes.
Desde antes, los productos americanos se
haban ido incorporando a la dieta europea
y el cacao (kakaw, voz maya), el chocolate
(xokolatl, voz nahuatl), el tomate (tomatl,
nahuatl), el charqui (charki, voz quechua), el
Llama la atencin, sin embargo, que en esa notable transformacin los misioneros jesuitas
no incluyeran el abandono de la lengua verncula principal, el guaran, que sigui siendo lengua
de uso en el interior de los nuevos poblados. A ello contribuyeron el rpido aprendizaje del
idioma autctono por parte de los religiosos y la redaccin en guaran de la mayora de los
catecismos, gramticas y materiales didcticos empleados en las escuelas. Ese bilingismo
ocial incluy, en menor medida, a los mediadores indgenas que intervinieron como
traductores e intrpretes en labores de apoyo a los misioneros.
EL REEMPLAZO DE LAS ESTRUCTURAS SOCIALES INDGENAS
EN LAS REDUCCIONES DEL PARAGUAY
Estado de naturaleza
Nomadismo, poblaciones muy diseminadas
Economa de supervivencia (caza y pesca)
Arte y culturas autctonas (por ejemplo, msica)
Creencias y usos religiosos: poligamia, politesmo
Lenguas autctonas
Estado de civilizacin
Sedentarismo
Economa comunitaria y autrquica (agricultura planicada)
Cultura occidental: el barroco jesutico-guaran
Cristianismo: monogamia, monotesmo
Adaptacin? Lenguas generales, bilingismo selectivo
Tomado de Baigorri, J. & I. Alonso 2006. Lenguas indgenas y mediacin lingstica en las reducciones jesuticas
del Paraguay (s. XVII). Comunicacin presentada al 52 Congreso Internacional de Americanistas. Sevilla. En www.
mediazonionline.it/articoli/ baigorri-alonso. htlm. Consulta del 10 de octubre de 2008.
FOTO: L.E. Lpez (mapa de su propiedad), Chili Paraguay, Homman Heirs. Ca. 1733.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
(tahino) o chile (chilli, maya), la vainilla (voz castellana) y numerosos otras creaciones y
productos amerindios fueron gradualmente considerados como propios. La papa y el maz
salvaran a Europa de la hambruna, sobre todo la primera. Paralelamente, Amrica reciba
numerosos productos vegetales y animales europeos; y en el altiplano aimara, por ejemplo,
la vaca se volvera waka, el caballo kawallu, la oveja iwija o uwija o uwisa, la cebolla siwilla
y el trigo tiruwa, y no hay razn alguna que convenza a muchos aimaras de hoy que esos ani-
males y productos no son tan aimaras como la llama, la vicua, la papa, el olluco, la oca y la
quinua. Al respecto, qu sera de la cultura mapuche actual sin el caballo y lo que l en ella
representa, as como de la gastronoma italiana sin el tomate, de la suiza sin el chocolate o
de la irlandesa o la belga sin la papa?
FORMAS DISTINTAS DE REBELIN
El encomendero Martnez [] se desesperaba al ver que no consegua que las indias
trabajen tanto y como l quisiera. Despechado, achaca a las indias que su gloria no es
sino echar a perder a los cristianos, y destruir cuanto hay, sin ms cuenta y razn, de
que si les preguntan por ello, y dicen ellas erua (=herungua), que es como se dice no s,
y sacarlas de all, aunque lo sepan, despus dicen que no, aunque las desuellen, es por
dems (CI 1877:626).
Viendo estos naturales sus trabajos no haber n, antes ahora doblarse, este verano s
que se quieren ir de aqu, y estoy cierto que se irn ms de dos mil (ibid.: 667).
Tenemos nueva que entre los indios [en 1556] se ha levantado uno, con un nio que
dice ser Dios o hijo de Dios, y que tornan con esta invencin a sus cantares pasados,
a que son inclinados por naturaleza: por los cuales cantares tenemos noticia que en
tiempos pasados muchas veces se perdieron, porque entretanto que dura, ni siembran ni
paran en sus casas, sino, como locos, de noche y de da, en otra cosa no entienden, sino
en cantar y bailar, hasta que mueren de cansancio, sin que quede hombre ni mujer, nio
ni viejo, y as pierden los tristes la vida y el nima (ibid.: 632).
De Cartas de Indias. [1877] 1978. Ed. facsimilar, 3 tomos. Madrid. En B. Meli 1988. El
guaran conquistado y reducido. Estudios de etnohistoria. Asuncin: Universidad
Catlica. 30-35.
IMGENES: Acuarelas
de Francisco Requena y
Herrera
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
27
EL LEVANTAMIENTO
DE OBER
Ober, como digo, se llamaba
que suena resplandor en castellano:
en el Paran grande este habitaba,
el bautismo tena de cristiano:
mas la fe prometida no guardaba,
que con bestial designio a Dios, tirano,
su hijo dice ser y concebido
de virgen, y que virgen lo ha parido.
La mano est temblando de escribirlo,
mas cuento con verdad lo que deca
con loca presuncin aquel diablillo,
que ms que diablo en todo pareca.
Los indios comenzaron a seguirlo
por todas las comarcas do vena,
atrajo mucha gente as de guerra,
con que daos haca por la tierra.
Dejando, pues, su tierra y propio asiento,
la tierra adentro vino predicando:
no queda de indio algn repartimiento,
que no siga su voz y crudo mando,
Con este impo pregn y mal descuento
la tierra se va levantando,
no acude ya al servicio que sola,
que libertad a todos prometa.
Mandles que cantasen y bailasen,
de suerte que otra cosa no hacan,
y como los pobretes ya dejasen
de sembrar y coger como solan,
y slo en los cantares se ocupasen,
en los bailes de hambre se moran,
cantndoles loores y alabanzas
del Ober maldito y sus pujanzas.
Un hijo que ste tiene, se llamaba
por nombre Guirar, que es palo amargo.
Del nombre Papa aqueste se jactaba.
Con ste el padre, dice, yo descargo
la gran obligacin que a m tocaba,
con darle de pontce el encargo.
Este es el que viene bautizando,
y los nombres a todo trasmutando.
No quiero ms decir de sus errores
de que andaba la tierra alborotada
en todo el Paran, y sus rededores;
y as se fue tras l de mano armada.
Mas como ste tena corredores,
y gente puesta siempre en gran celada,
viendo la pujanza conocida
del enemigo, pnese en huida.
Esta fue la causar que estuviese
la tierra levantada, como estaba,
y que a servir al pueblo no viniese.
Barco de Centenera, Martn. 1602:
Argentina y conquista del Ro de la
Plata. Lisboa: se. Canto XX. Tomado de B.
Meli 1988. El guaran conquistado y
reducido. Estudios de etnohistoria.
Asuncin: Universidad Catlica. 36-37.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Para ello, los conquistadores se sirvieron
de las lenguas ancestrales, sobre todo de
aquellas ms difundidas. As, el nhuatl en
Mesoamrica, el quechua y el aimara en los
Andes y el guaran en el Oriente sudameri-
cano se convertiran en lenguas generales
a las cuales se tradujeron catecismos, de-
vocionarios y confesionarios con los que se
busc evangelizar a los ineles. Como en
Mesoamrica ocurri con el nhuatl, en los
Andes el quechua no slo fue objeto de co-
dicacin, lexicacin, elaboracin y estudio,
sino que adems se volvi lengua vehicular
de la educacin formal, en las escuelas de
caciques y curacas, diseadas para atender
a los hijos y descendientes de la nobleza
depuesta y de los seores de los reinos y
seoros locales, muchos de los cuales, por
reaccin contra aztecas e incas, por ejemplo,
apoyaron al ejrcito conquistador.
Hubo incluso procesos sistemticos de
planicacin idiomtica destinados a faci-
litar las labores docente, evangelizadora y
de buen gobierno. El III Concilio Limense de
1583 dict las normas que regiran el uso y
el aprendizaje de la lengua general por par-
te de todo fraile que trabajase en el Per de
entonces. As como ocurri en el Colegio de
Tlatelolco, en Mxico, los colegios reales de
indios de Quito, Lima y Cuzco ensearan el
castellano, el latn y utilizaran tambin los
diccionarios y las gramticas de las lenguas
generales en la educacin de los caciques
y curacas, instrumentos publicados en los
Andes centrales a partir de 1560 a slo 28
aos de iniciada la Conquista del Per. Tam-
bin se instaur una ctedra de quechua, que
funcion primero, en 1551, en la Catedral de
Lima, y despus en la hoy Universidad Mayor
de San Marcos, desde 1579. Se preparaba
all a los clrigos como hablantes uidos de
la lengua del Inca, capaces de hacer de ella
un idioma en el cual se pudiese tambin pre-
En los primeros pueblos objeto de la Colo-
nizacin, una vez superado el trauma inicial
de la Conquista, la distincin establecida
por la Corona espaola entre repblicas de
indios y repblicas de espaoles permiti en
los Andes y en Mesoamrica la convivencia
en regmenes que hoy podramos denominar,
grosso modo, multiculturales. Si bien mante-
niendo las jerarquas coloniales polticas,
econmicas y raciales, mientras los natura-
les tributaran y sirviesen en la encomienda y
en la mita, les era permitido vivir de manera
relativamente autnoma y conservar algunas
de sus instituciones sociales, con la condi-
cin adicional de la sujecin a la fe cristiana.
EL DESLUMBRAMIENTO
Y desde que vimos tantas ciudades
y villas pobladas en el agua,
y en tierras rme otras grandes poblazones,
y aquella calzada tan derecha y por nivel
cmo iba a Mxico, nos quedamos admirados
y decamos que pareca a las cosas de
encantamiento que cuentan en el libro de
Amadis, por las grandes torres y ces y
edicios que tenan dentro en el agua, y
todos de calicanto, y aun algunos de nuestros
soldados decan que si aquello que vean si
era entre sueos, y no es de maravillar que
yo escriba aqu de esta manera, porque hay
mucho de ponderar en ello que no s cmo
lo cuente: ver cosas nunca odas, ni an
soadas, como veamos.
Daz del Castillo, B. 1955. Historia verdadera de la
conquista de la Nueva Espaa. Mxico: Editorial
Porra. Tomo I:260. Citado en Len-Portilla, M. 1961.
Los antiguos mexicanos a travs de sus crnicas y
cantares. Mxico, D.F.: FCE. 10.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
29
sentar los misterios de la fe y convencer a los naturales de la necesidad
y de su derecho a la cristiandad (Porras-Barrenechea 1999). La Edad
de Oro del quechua (siglos XVII y XVIII), en la que tambin se produjo
literatura escrita en esta lengua y las clases letradas quechuas redac-
taban cartas y documentos escritos de ndole diversa, llegara a su n,
cuando a raz de los levantamientos de Tupaq Amaru II, en el Cuzco, y
de Tupaq Katari, en el cerco de la ciudad de La Paz, se prohibiera el uso
del quechua y se proscribiera su enseanza. La prohibicin del aimara
y su hostigamiento (ibid.) en la zona del lago Titicaca y en distintas
localidades de lo que hoy es Bolivia tuvo lugar tiempo antes, cuando el
virrey Toledo decidiera hacer del quechua la lengua general de la evan-
gelizacin andina, a nes del siglo XVI, luego de visitar los connes del
Virreynato del Per, hacia el sur y por el norte, y comprobar que el uso
de este idioma se extenda prcticamente en todo el territorio, incluso
all donde, adems del quechua, se hablaban otras lenguas locales.
IMAGEN: Diego Mndez. Pervviae Avrifer Regionis Typvs. Amberes
[1584]. El mapa corresponde a la edicin latina de 1584 del atlas
Theatrum Orbis Terrarum de Abraham Ortelius, inaugural coleccin
de cartografa mundial de base cientca, publicada entre 1570 y
1612, en sucesivas y ms amplias ediciones, en la ciudad de Am-
beres.
FOTO: L.E. Lpez (Reproducida con permiso de la propietaria de la pintura:
Annelies Merkx). Pintura: Hacia una nueva escuela por Miguel Cuyo,
de la Comunidad Quechuahablante de Tigua, Ecuador, 1998.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
CTEDRAS DE QUECHUA Y ESTUDIO DE LAS LENGUAS INDGENAS
En la Catedral de Lima existi tambin desde 1551 una Ctedra de Quechua
para los clrigos del Arzobispado y el Catedrtico de ella deba predicar los
domingos, en quechua, desde el atrio de la iglesia mayor, a los indios que se
hallaban en la plaza. Regentaron esta ctedra eclesistica, a partir de 1551,
el cannigo Pedro Mexa, el presbtero Alonso Martnez, y Alonso Huerta.
El primer Catedrtico de Quechua de la Universidad, de 1579 a 1590, fue el
doctor Juan de Balboa, cannigo e investigador de ritos y huacas y el primer
peruano graduado en San Marcos. Le sucedi el agustino Fray Juan Martnez
de Ormaechea. La ctedra fundada por Toledo dur doscientos aos. Se
extingui en el siglo XVIII, por un decreto del virrey Juregui de 29 de marzo
de 1784, a raz de la revolucin de Tpac Amaru y de un cambio brusco y
tardo de poltica lingstica del gobierno espaol. En la ctedra de quechua
de la Universidad guraron en esos siglos los nombres de Alonso de Osorio,
Alonso Corbacho, Antonio de la Cerda, Juan Roxo Mexa y Ocn, Izquierdo,
Zubieta, Snchez Guerrero, Juan
Calvo de Sandoval, Diego Arias
Villarroel, Avalos Chauca, Izquierdo
Roldn y otros. Hubo tambin una
legin eciente de intrpretes
quechuas incorporados a la
Audiencia y un cargo de Intrprete
General que, a principios del siglo
XVII desempe Gaspar Flores, el
padre de Santa Rosa de Lima. [].
Lima es, entonces [s. XVII y XVII],
la sede tradicional de la cultura
antrtica, y, como tal, recibe con
sentido de capitalidad cultural,
todas las experiencias lingsticas
del continente sur y en ella se preparan vocabularios y artes no slo de la
lengua quechua y aymara, sino de la araucana, de la puquina y la guaran. En
ella se imprimirn, a poco, el vocabulario aymara de Bertonio, el araucano
de Luis de Valdivia y, ms tarde, el guaran del limeo Ruiz Montoya. La
Universidad de San Marcos es entonces como una Alcal de Henares indiana.
Porras Barrenechea, R. 1999. El legado quechua. En Indagaciones Peruanas.
Obras completas. Tomo I. Lima: UNMSM. 342.
F
O
T
O
:

J
o
h
a
n
n
e
s

C
l
o
p
p
e
n
b
u
r
g
h
,

A
m
s
t
e
r
d
a
m
,

1
6
3
2
.

P
e
r

.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
31
LAS VISIONES REPUBLICANAS: DEL MESTIZAJE
A LA INTERCULTURALIDAD
Con la llegada de la Repblica y la adopcin de la visin liberal europea temprana de la igual-
dad ante la ley se pretendi abolir los regmenes especiales instaurados en la Colonia, des-
cartando las normas especiales de buena polica y buen gobierno que, en muchos sentidos,
determinaron la existencia de esa suerte de autonoma indgena a la que nos hemos referido.
Hasta hoy, numerosas comunidades indge-
nas conservan ttulos de propiedad, otor-
gados por el rey, de las tierras que ocupan.
Pero la abolicin de ese multiculturalismo
de facto que existi en la Colonia no bene-
ci a los pobladores originarios de Amrica,
en cuanto las nuevas repblicas, inspiradas
en el modelo liberal francs temprano he-
redado de la Revolucin francesa, buscaron
ms bien imponer una sola visin del mundo
la cristiano-occidental y un solo idioma
por lo regular, el castellano o el portu-
gus como instrumentos que contribuiran
a construir el Estado-nacin anhelado.
Recurdese que, como ocurri antes en
la Colonia por medio de la encomienda y la
mita para la explotacin del oro y la plata,
con el advenimiento del rgimen republicano
se suscitaron guerras fratricidas y disputas
territoriales entre los nacientes pases, que
perjudicaron grandemente a los indgenas y
a la unidad de sus territorios ancestrales. De
igual modo, distintos factores como la nece-
sidad de integrar los territorios nacionales,
las demandas del mercado internacional y
la consecuente explotacin de recursos na-
turales, como el caucho o goma o los hidro-
carburos en las selvas amaznicas, trajeron
consigo agelos de distinta ndole como la
sedentarizacin de sociedades nmadas,
la reduccin de un territorio concebido de
una manera distinta a la europea o criolla,
la evangelizacin, el trabajo forzado y la
explotacin de la mano de obra indgena,
responsables en la poca moderna de una
considerable disminucin de la diversidad
EL FIN DE LA EUROPA PLURITNICA Y
PLURIRELIGIOSA
El proyecto civilizador [] desde las cruzadas
medievales y el llamado descubrimiento
del Nuevo Mundo destruy las realidades
comunitarias de una Europa cosmopolita,
pluritnica y plurireligiosa en benecio
de un proyecto poltico universalista y
radicalmente uniformador: la civilizacin
cristiana, o ms bien el orbis christianus,
cuyo nombre y signicado modernos se
formularon precisamente en el contexto
de la polmica humanista en torno a la
Conquista y cristianizacin del Nuevo Mundo
[]. La destruccin de las comunidades
histricas europeas ha sido un proceso
que, bajo los nombres contemporneos
de racionalizacin y modernizacin, se ha
sucedido de hecho hasta el da de hoy.
Y si se echa una rpida mirada sobre la
suerte histrica de la Amrica colonial y
poscolonial, la cuestin de destruccin de
comunidades y del vaciamiento de sus
culturas histricas adquiere un sentido
inevitablemente ms drstico y dramtico,
pero no cualitativamente diferente de la
propia destruccin de la Europa cosmopolita
en los albores de la Edad Moderna.
Subirats, E. 1994. El continente vaco. La conquista
del nuevo mundo y la conciencia moderna. Mxico:
Siglo XXI.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
tnico-cultural y lingstica que caracterizaba al continente, o a algunas regiones especcas
como la Amazona.
La imposibilidad de construir naciones sin indios llevara ms tarde a algunos estados a
imaginar una nueva utopa de naciones mestizas, en las cuales lo mejor de lo encontrado en
estas tierras deba amalgamarse con lo venido de Europa. A esta poca pertenecen posturas
como las de la raza csmica de Vasconcelos (1920), en Mxico, la cual propugnaba la gestacin
de una y denitiva raza: la mestiza hecha con el genio y con la sangre de todos los pueblos y,
por lo mismo, ms capaz de verdadera fraternidad y de visin realmente universal, en cuanto
los latinoamericanos tienen sangre de las tres razas del mundo: la blanca de los colonizadores
europeos, la amarilla heredada de los nativos amerindios y la negra de los esclavos africanos,
y, por ello, trascienden a la gente del viejo mundo. Tambin pertenecen a esta etapa las ideas
de Riva Agero (1916), que igualmente ensalzan el carcter mestizo de la sociedad peruana,
sobre todo a partir de la descripcin y el anlisis de las grandezas del Imperio Incaico, pero de
fuerte base hispanista y de rescate de la labor civilizadora de la Iglesia catlica, de la fuerza de
la fe cristiana entre los indgenas y del poder unicador del castellano; razones por las cuales
se considera al Inca Garcilaso de la Vega como un mestizo ideal o perfecto. Las corrientes lo-
scas y polticas de las primeras dcadas del siglo XX ensalzaron, por toda Amrica, la rique-
za de las grandes civilizaciones prehispnicas y propugnaron un mestizaje en el cual el bagaje
indio era visto slo como ancestral y el europeo como presente y futuro. Producto de ello es
el orgullo que por lo regular se siente en pases como Mxico y el Per por la gloria azteca o
incaica, y, a la vez, el desdn y desprecio con los que todava se juzga a los indios de hoy.
Al albor de ese afn mesticista surgen en distintos lugares de Amrica, en las primeras d-
cadas del siglo XX, corrientes indigenistas que buscan, de un lado, recuperar lo ancestral, y, de
otro, dar cuenta de la situacin de explotacin y marginacin que caracterizaba la cotidianidad
indgena. Desde la arqueologa, la etnohistoria, la antropologa, la lingstica, la literatura, e
incluso la pintura y la msica se buscaba develar la realidad indgena que quin sabe los propios
concernidos queran ms bien ocultar, sea en aras de preservar lo propio y de resistir frente al
MESTIZAJE E HISPANISMO
El hispanismo se caracteriza por la armacin de la superioridad de la cultura
hispnica, de cmo ella predomina en el Per contemporneo y da valor a lo
indgena en las formas mestizas. Proclama la grandeza del Imperio Incaico pero
ignora, consciente o tendenciosamente o por falta de informacin, los vnculos
de la poblacin nativa actual con tal Imperio, las pervivencias dominantes en las
culturas indgenas [..]. En la poltica militante, los hispanistas son conservadores
de extrema derecha y por eso, aunque de manera implcita, consagran el estado
de servidumbre de los indios.
Marzal, M. 1993 Historia de la antropologa indigenista: Mxico y Per. Lima: Ponticia
Universidad Catlica del Per. 314.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
33
embate de la modernidad europeizante, o ms bien buscando evitar la discriminacin racial, cul-
tural y lingstica que, por efectos de una colonizacin an no superada, marcaba de manera in-
confundible el contacto entre indios y criollos, tornando estas relaciones difciles y conictivas.
Cabe tambin considerar que la posibilidad de ascenso social y de un mnimo de partici-
pacin poltica por parte de los indios o de quienes provenan de contextos indgenas, por
mucho tiempo estuvo supeditada al blanqueamiento y a la aculturacin, y en muchos lugares
del continente ste sigue siendo el caso. Hasta hace muy poco tiempo, en trminos genera-
les e incluso hasta hoy en un sinnmero de pases, el indgena ha debido blanquearse, negar
su propia lengua y utilizar el castellano en todos los mbitos de la vida social, para intentar
realizarse en la modernidad americana hegemnica. El instrumento de blanqueamiento ms
efectivo al servicio del mestizaje ha sido, sin duda alguna, la escuela, con su modelo homo-
geneizante y disciplinador de educacin formal.
Lo cierto es que las corrientes indigenistas trascenderan la esfera acadmica para inuir
tambin en el mbito gubernamental. Desde el histrico Primer Congreso Indigenista Intera-
mericano de 1940 en Ptzcuaro, Mxico, el problema del indio fue tema de discusin intergu-
bernamental, formulndose polticas especcas para ese sector poblacional cuya existencia
no poda ms ser ignorada. Los pases suscriptores del Convenio de Ptzcuaro, que apelaba
al apoyo de la Unin Panamericana (predecesora de la Organizacin de Estados Americanos
OEA), y que cre el Instituto Indigenista Interamericano, fueron Bolivia, Costa Rica, Cuba, El
LA RAZA CSMICA O DE BRONCE
Hblese al ms exaltado indianista de la conveniencia de adaptarnos a la
latinidad y no opondr el menor reparo; dgasele que nuestra cultura es espaola
y enseguida formular objeciones. Subsiste la huella de la sangre vertida,
huella maldita que no borran los siglos, pero que el peligro comn debe anular.
Y no hay otro recurso. Los mismos indios puros estn espaolizados, estn
latinizados, como est latinizado el ambiente. Dgase lo que se quiera, los rojos,
los ilustres atlantes de quienes viene el indio, se durmieron hace millares de
aos para no despertar. En la Historia no hay retornos, porque toda ella es
transformacin y novedad. Ninguna raza vuelve; cada una plantea su misin,
la cumple y se va. [] El indio no tiene otra puerta hacia el porvenir que la
puerta de la cultura moderna, ni otro camino que el camino ya desbrozado de la
civilizacin latina. Tambin el blanco tendr que deponer su orgullo, y buscar
progreso y redencin posterior en el alma de sus hermanos de las otras castas,
y se confundir y se perfeccionar en cada una de las variedades superiores de
la especie, en cada una de las modalidades que tornan mltiple la revelacin y
ms poderoso el genio.
Vasconcelos, J. La raza csmica. En Obras completas. T. II, Mxico: Libreros Mexicanos.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Salvador, Estados Unidos, Honduras, Mxico y Per. Las propuestas asimilacionistas de entonces
fueron pensadas por y para los indgenas, incidiendo sobre todo en el campo educativo. Luego de
ms de tres dcadas de indigenismo de Estado, y de inversin en proyectos sociales, lingsticos
pero tambin productivos, y en estructuras gubernamentales, como los institutos nacionales indi-
genistas, las ciencias sociales latinoamericanas replantearan esa visin indigenista estatal tem-
prana, para postular un indigenismo crtico, encaminado hacia una visin plural de la sociedad
(Marzal 1996). De ese modo, la nocin de integracin, entendida como asimilacin, comenzaba
a ceder paso al concepto y a la posibilidad de un pluralismo cultural crtico. Paralelamente, co-
menzaban a orse las propias voces indgenas demandando derechos elementales pero tambin
dignidad. En 1971, una reunin de cientcos sociales y algunos lderes indgenas en Barbados
sera la encargada de marcar nuevos derroteros para el trabajo con las poblaciones indgenas, a
n de superar las acciones diseadas para ellos (Documentos de la Segunda Reunin de Barba-
dos 1979 y Varios 1982). Nociones como etnocidio, etnodesarrollo y descolonizacin comenzaran
a marcar la discusin indigenista en la regin. Como veremos, concurrentemente, la participacin
poltica indgena se hara cada vez ms notoria, sin requerir intermediacin, ni de religiosos o
acadmicos, ni de funcionarios de Estado.
DOS CORRIENTES EN UN MISMO PAS
Al triunfo de la revolucin mexicana de 1910, emergen dos tendencias
fundamentales acerca del [] modelo de nacin []. Una estuvo
representada por la antropologa mexicana, a travs de Manuel Gamio, []
en su obra Forjando Patria, [] en 1916. En ella, reivindica el pasado indgena
y postula que el nuevo proyecto de nacin debe considerar el conocimiento
de la realidad indgena []. La otra corriente, con una tendencia claramente
europeizante, estuvo representada por Justo Sierra, [] en 1902. [ Como]
Ministro de Educacin, Sierra cita la poliglosia, o pluralidad lingstica del
pas, como obstculo a la formacin plena de la patria. Pide la unicacin del
habla nacional, estableciendo el castellano como nica lengua escolar [...].
Los ideales de Gamio empezaron a concretarse en la dcada de los aos 30
con el arribo del General Lzaro Crdenas a la Presidencia de la Repblica.
[ quien] cre el Departamento de Asuntos Indgenas que, entre otras
actividades, promovi en 1939 la realizacin de la Asamblea de Fillogos y
Lingistas. Destacados especialistas en antropologa y lingstica tomaron
parte en los trabajos de la Asamblea, entre cuyas resoluciones se destacan
[...]: capacitacin de maestros para el trabajo educativo en las comunidades
indgenas, preparacin de textos en lenguas indgenas, utilizacin de
alfabetos prcticos para la escritura de las lenguas indgenas.
Hernndez, s/f.:3, en www.nacionmulticultural.unam.mx
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
35
historia ocial e idealizaba el modo de vida y
de gobierno incaicos, y ms recientemente,
desde los aos ochenta y noventa, los ind-
genas reivindicaran el derecho a una ciuda-
dana incluyente pero a la vez diferente, bajo
el lema de igualdad con dignidad. De sur
a norte y de norte a sur, un sentimiento de
regreso al indio (vase el captulo XIV) y de
reinvencin histrica, cultural, social y tam-
bin lingstica anima al continente entero.
Hoy no slo se habla de la gloria del pasado,
sino tambin del derecho a la diferencia y de
la diversidad como un valor contemporneo
y para todos en Amrica Latina.
PERSPECTIVAS INDGENAS
Fue tambin el trnsito por la escolaridad y
la apropiacin y uso de herramientas ajenas,
como hablar castellano y leer y escribir en
esta lengua, los que permitieron que, en dis-
tintos lugares de Amrica, en el ltimo tercio
del siglo XX, comenzaran a escucharse nue-
vas voces indgenas que denunciaban la ex-
clusin, la marginalidad, el racismo, el sen-
timiento de sentirse inquilinos en su propia
tierra y la persistencia de la condicin co-
lonial (Reynaga 1969). En Amrica del Sur
esto ocurri, primero, desde una perspectiva
indianista que rearmaba el sentido de lo
ancestral, reinterpretaba y reinventaba la
FOTO: Armando Mazariego, Cortesa PACE-GTZ, Escuela de Mal, Huehuetenango, Guatemala.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ta control sobre el currculo escolar (Bertely
2008, Bertely y Gutirrez 2008, Lpez 2008b,
Bolaos y otros 2004), de igual modo, plan-
tean la necesidad de que la EIB se extienda
hacia toda la poblacin nacional. Pareciera
por ello darse una coincidencia con el Esta-
do, el cual tambin plantea la intercultura-
lidad para todos desde la educacin (Moya
1998, Sichra 2007, Granda 2007); empero,
en la mayora de los casos no se ha logrado
implementar esta poltica y cuesta traducirla
en acciones concretas. La diferencia reside
en que las organizaciones indgenas en mu-
chos casos ven la lengua ancestral, su len-
gua, como parte de esa interculturalidad, y
consideran que los educandos criollo-mesti-
zos debieran tambin aprender lenguas ind-
genas. En otras palabras, no reivindican ni la
lengua propia ni los conocimientos ancestra-
les slo para s sino para todos, pues como
dicen algunos de ellos, si el conocimiento
es universal, ste tiene necesariamente que
incluir el conocimiento indgena (Florencio
Alarcn y Froiln Condori, comunicaciones
personales). A ello se debe que, en Bolivia,
por ejemplo, la nueva propuesta educativa
estatal, hoy planteada desde el sector in-
dgena en el poder, considere la necesidad
de que todos los estudiantes de ese pas
aprendan su lengua materna, una segunda
lengua nacional el castellano para unos
y un idioma ancestral para otros, adems
de un idioma extranjero (Bolivia 2006). Del
mismo modo, las nuevas constituciones
ecuatoriana y boliviana de 2008 y 2009, res-
pectivamente, se han apropiado de la nocin
indgena del buen vivir, de la buena vida o
simplemente del bien estar (suma qamaa,
en aimara, allin o sumaq kawsay, en que-
chua, o ivi marae, en guaran). Es probable
que la lucha indgena se encamine hacia la
bsqueda de que la adopcin de este nuevo
paradigma civilizatorio repercuta tambin en
Fue en ese contexto en el cual la educa-
cin bilinge, modalidad educativa conside-
rada adecuada para la atencin de la pobla-
cin indgena, cambi de paradigma, y de una
orientacin de uso transitorio de las lenguas
indgenas pas a otra de mantenimiento y
desarrollo de las mismas (Lpez 1988, Lpez
y Sichra 2008). Paralelamente a ello se acu-
la nocin de interculturalidad (Mosonyi y
Gonzlez 1974), y la educacin para indge-
nas se volvi intercultural y bilinge, modelo
que impregnara la accin del Estado en dis-
tintos pases, comenzando por los sudameri-
canos (Moya 1989, Lindenberg 1996, Ziga,
Pozzi-Escot y Lpez 1991, Abram 1992) hasta
salpicar a todo el continente (Lpez y Kper
1999 y 2002 y Abram 2004).
Hasta hoy, la educacin intercultural bilin-
ge (EIB) constituye la modalidad reivindica-
da por los indgenas como la ms adecuada
para la atencin educativa en sus territorios,
por lo que forma parte de la agenda indge-
na en todos los pases de la regin. Sin em-
bargo, no siempre lo que el Estado ofrece o
entrega es lo que los indgenas demandan,
de ah que actualmente la atencin se dirija
ya no slo a la forma en la que se imparte la
educacin ni se discuta nicamente sobre la
lengua o lenguas que deben mediarla; al -
nalizar la primera dcada del siglo XXI, la dis-
cusin parece centrarse en la ontologa del
conocimiento escolar y en las formas conven-
cionales de aprender y ensear (Lpez 2008,
Bolaos y otros 2004, Repetto en prensa).
De este modo, las demandas de pertinencia
cultural y relevancia social en la educacin
se extienden hacia la dimensin epistemol-
gica, en un momento histrico en el cual los
propios indgenas quieren tomar las riendas
de su educacin (Lpez y Sichra 2008).
Pero as como hoy los indgenas cuestio-
nan la ontologa del conocimiento escolar y,
por ende, quieren mayor participacin y has-
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
37
tonoma curricular, nanciera y de gestin, y
bajo control de las organizaciones indgenas
(Moya 1989, Abram 1992). La co-gestin
de la educacin fue alcanzada tambin por
los indgenas de la Amazona peruana, con
la creacin del Programa de Formacin de
Maestros Bilinges para la Amazona Pe-
ruana (Formabiap), desde su sede en Iquitos,
Per, en 1988. Desde entonces, en diversos
pases se han dado pasos hacia una mayor
participacin indgena de la cual forman par-
te el Consejo Nacional de Educacin Maya
de Guatemala (CNEM) desde 1993, los siete
el mbito curricular, adems de hacerlo en la
economa y en el funcionamiento del Estado
y de la sociedad.
Retomar el control de la educacin y re-
conquistar la escuela (DEmilio 1991, Bolaos
y otros 2004) ha sido un viejo anhelo indge-
na que en el nivel de todo un pas comenz
a tomar forma cuando la Confederacin de
Pueblos Indgenas del Ecuador (CONAIE) lo-
gr que el gobierno ecuatoriano accediera
a la creacin de la Direccin Nacional de
Educacin Indgena Intercultural Bilinge
(Dineib) en 1988, como subsistema, con au-
LOS SENTIDOS DE LA EIB ENTRE LOS AIMARAS
Para nosotros la EIB tiene cuatro componentes. El amuyu, la ideologa, la losofa, en
resumen la cosmovisin de toda la cultura aimara, esos componentes deben estar en
el currculo. El otro componente es el conocimiento, el saber acumulado de nuestra
cultura, referido al manejo de los suelos, de las plantas, de los animales, la forma de
abordar y tratar la salud, las tcnicas agrcolas entre otras, y todos estos saberes estn
ah vivos en nuestras comunidades, en sus prcticas diarias y esta informacin tambin
debe estar plasmada en el currculo. Esta propuesta no plantea de ninguna manera que
los conocimientos que tenemos son los nicos y que no vale la pena asimilar lo que hay
fuera; ms bien, deben ser combinados y transmitidos en la propuesta educativa. Esa
accin es la que entendemos como interculturalidad. El tercer componente est referido
[...] a los sarawis, nosotros decimos los thakhis, referidos a las costumbres, ritos que
sostienen la accin, comunicacin y la vitalidad de nuestros pueblos; repito, sin dejar
de lado las costumbres que nos rodean. Por ltimo, est el tema de la lengua, la lengua
aimara tienen muchos elementos. [...] Adems tenemos que tener presente que en la
lengua est el conocimiento, los valores y todo lo que compete a una cultura.
El Consejo Educativo Aimara es un instrumento que permite formar sus recursos
humanos para luego plantear la autodeterminacin del pueblo aimara. Entonces el
objetivo principal est planteado en el nivel poltico. La EIB es ms que una propuesta
educativa o pedaggica; se es el objetivo que estamos persiguiendo se cumpla. La
EIB abre la posibilidad de una educacin propia; esto plantea por consecuencia una
lucha de poderes. A travs de la EIB como instrumento de liberacin, ms adelante
nos permitiremos detentar el poder, con el slo afn de construir una sociedad ms
justa y equitativa, de respeto a los derechos que ahora slo estamos soando. No
estamos planteando una lucha armada, estamos planteando una lucha de apropiacin del
conocimiento, repito, para la construccin de una sociedad ms justa.
Walter Gutirrez, expresidente del Consejo Educativo Aimara, miembro de la Asamblea Constituyente de Bolivia.
En La EIB: un instrumento de liberacin. La EIB en Bolivia 1/1, noviembre de 2003. 3. Suplemento de La Razn.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
POR QU UNA UNIVERSIDAD INDGENA
E INTERCULTURAL?
En Colombia, la etnoeducacin como
poltica estatal est encaminada a
proteger la diversidad cultural y potenciar
la pluriculturalidad [...]. Sin embargo, sus
desarrollos son muy limitados y en muchos
casos se interpone la implementacin de la
poltica general, desconociendo el carcter
pluricultural y multilinge de la poblacin.
Por otro lado, la etoneducacin est dirigida
principalmente a la educacin bsica. [].
Igualmente, las iniciativas principales [de
educacin superior] se han dado desde [...]
el movimiento educativo indgena [ por
medio] de convenios entre organizaciones y
universidades [], tendientes al desarrollo
de propuestas educativas coherentes con las
necesidades y visiones de las comunidades.
[] El CRIC viene impulsando procesos
y programas concretos [] de educacin
superior, [] como es el caso de UAIIN
[Universidad Autnoma Indgena Intercultural,
creada por [...] los cabildos indgenas del
Cauca [], en el marco del derecho a
la autodeterminacin y en continuidad
del proceso de construccin del sistema
educativo propio, dentro del cual la
universidad juega un papel fundamental para
su consolidacin y cualicacin [].
Su necesidad se percibe como apuesta al
desarrollo local y regional, [] que haga
efectiva y funcional la construccin de
autonoma social y cultural, entendida sta
como la capacidad poltica y tcnica para
proponer proyectos de bienestar y luchar en
funcin de ellos.
Desde sus inicios, el proceso educativo se
viene realizando mediante [] la formacin de
lderes, de dirigentes, as como de profesores,
promotores de salud, multiplicadores
organizativos, agentes de produccin,
comunicadores, mltiples personas
encargadas de dinamizar, defender y apoyar
los procesos comunitarios. Estas
dinmicas formativas se han caracterizado por
retomar los espacios escolarizados y los no
escolarizados, por partir de las expectativas y
potencialidades comunitarias, por desarrollar
mtodos, tcnicas y en general un modelo
que conjuga la sabidura de nuestros pueblos
con los conocimientos de otras culturas [].
Hemos avanzado en la concrecin y desarrollo
del conjunto de los objetivos polticos hacia el
fortalecimiento de nuestros Planes de Vida,
que [] hoy requieren mayor cualicacin
y conocimiento. Adems, desde la
comprensin de las diversas cosmovisiones,
se han identicado didcticas, metodologas,
procedimientos que han facilitado los
procesos de aprendizaje y de desarrollo
del conocimiento, aspectos que deben
ser profundizados y potenciados desde la
dinmica de formacin universitaria.
[] La universidad articulada al contexto
sociocultural debe fortalecer los aprendizajes
que se dan en el espacio familiar, ya que es
en ella donde se socializa el pensamiento
indgena. Los aprendizajes y conocimientos
que fundamentan las culturas se empiezan
a estructurar desde el fogn, por lo tanto la
universidad est llamada a establecer lazos
conectores entre lo local con los mundos
diversos que componen el universo.
La educacin superior se constituye en
un complemento del saber propio (por
ejemplo, en cuanto a territorio, cosmovisin,
produccin agrcola u organizacin social y
comunitaria). Esta educacin no debe ser
impuesta, ni los planteamientos curriculares
descontextualizados, porque se perderan
valores culturales como la lengua y el
pensamiento. Se trata de un espacio de
formacin que debe potenciar y propiciar la
interrelacin entre los jvenes y los mayores a
travs del conocimiento y la experiencia vivida,
esto a su vez contribuye a la revitalizacin
cultural, a la reconstruccin de los modos de
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
39
vida y de organizacin, a la resignicacin
del papel de los diversos actores del proceso
educativo, para desde este espacio actuar en
la comunidad.
Este nivel de formacin, que desde otras
culturas se llama superior o universitario,
debe contribuir al fortalecimiento y
consolidacin de los procesos de
resistencia, de revitalizacin cultural, de
manejo y control territorial y valorar las
cosmovisiones y pensamiento propios y con
esto a los procesos de fortalecimiento o de
recuperacin de la identidad cultural. []
Diversas miradas nutren la concepcin de
universidad propia. Hay quienes de manera
enftica expresan que la universidad no son
las edicaciones y las cuatro paredes, sino
formarse en la vida, con lo que ello implique.
Hablamos de universidad de la vida porque
trabajamos desde ella para mejorar nuestros
procesos y aportar a otros procesos. El
objetivo es formar personas desde la ley de
origen para que desde distintas miradas se
puedan crear lazos de entendimiento. Hoy
hay quienes irrespetan los principios que
nos dejaron nuestros mayores. Valoramos
lo nuestro y aprendemos de los otros, para
aportar al pensamiento universal (Jambal,
universidad de nuestro pensamiento).
Entendida as, la universidad propia es una
minga que acoge diversos pensamientos
y procesos. Es el espacio para la creacin y
recreacin de los conocimientos y saberes
adquiridos desde las races culturales,
desde el corazn de los pueblos y es a la
vez una estrategia para acceder y generar
nuevos conocimientos. Es el espacio donde
la sabidura de los pueblos tiene cabida al
igual que el conocimiento universal donde la
educacin concede el derecho a resignicar
el papel de los indgenas en la sociedad.
Tomado de www.cric-colombia.org. Consulta del 20 de
octubre de 2008.
FOTO: Acuarela de Ramiro Jacome sobre un pasaje del Popol Vuh. Cortesa PEMBI-GTZ
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
tos indgenas, lenguas y culturas, propias y
ajenas, as como tambin produccin y pro-
blemtica econmica, como lo hacen hoy los
CEPO en Bolivia (CEA y otros 2008).
La persistencia indgena ha hecho que in-
cluso sociedades que ya no hablan la lengua
ancestral quieran recuperarla, re-aprenderla,
para seguir siendo indios o indgenas y,
por ende, estar en mejores condiciones de
defender sus derechos, ante el Estado y la
sociedad envolvente. Como ellos mismos
lo dijeran reiteradamente en los albores de
1992, con el nombre de indios o indgenas
nos conquistaron y con ese mismo nombre
buscaremos nuestra liberacin. Con esca-
sas excepciones, como indios e indgenas,
los habitantes originarios de Amrica deen-
den hoy su matriz civilizatoria, reinventan la
historia y reivindican el buen vivir y la vida
buena. No se trata ya nicamente de la con-
dicin multitnica, pluricultural o multilinge
de las reformas de los aos ochenta y noven-
ta, que animaron a la gran mayora de esta-
dos latinoamericanos; vale decir, no estamos
slo ante la necesidad de reformas multicul-
turales concesionales y compensatorias que
den cuenta de la diversidad, sino ms bien
ante la necesidad de refundacin de los es-
tados, de manera de hacer posible la redis-
tribucin del poder del cual se excluy a los
indgenas durante los docientos aos de vida
republicana. Y es que asistimos a una etapa
de la historia indgena, pero tambin de toda
la historia universal, de reinvencin de este
continente que naci indio, pero que desde
el siglo XVI se quiso volver europeo, y hoy,
por el empuje indgena, avanza lentamente
hacia su redenicin e interculturalizacin.
A ello se debe que ser indgena en la ac-
tualidad no dependa nicamente de la len-
gua hablada, como era usual en el pasado.
Se puede ser y se es indgena hablando slo
en castellano o en portugus o en ingls,
Consejos Educativos de Pueblos Originarios
de Bolivia, conocidos como CEPO, a partir
de 1994 y 1997, y la ms reciente iniciativa
(2007) del Consejo Educativo Autnomo de
Pueblos Indgenas de la Argentina (CEAPI).
Son dos hitos fundamentales en la con-
quista de la escuela en el plano continental,
de un lado, la propuesta educativa de los
municipios autnomos de Chiapas, Mxico,
y de otro tambin el SEAR (Sistema Educa-
tivo Autnomo Regional) planteado desde el
espacio autonmico en la Costa Atlntica de
Nicaragua. Parte de ese proceso son tambin
los nuevos postulados de educacin propia
que surgen hoy desde distintos lugares: la
educacin maya, en Guatemala; la educacin
propia, en el Cauca (Bolaos y otros 2004),
el Putumayo (Tovar y Quenama 1988), y en
otros resguardos indgenas de Colombia;
as como tambin en Brasil (Lindenberg op.
cit.). Los desarrollos que se alcancen desde
estos nuevos modos de entender y procesar
las necesidades y demandas educativas de
los pueblos indios enriquecern sin duda las
propuestas de EIB en actual desarrollo, pues
en rigor tales propuestas no slo resitan la
educacin formal en el marco de la cultura
indgena actual, sino tambin en el contexto
de un plan y proyecto de vida que traduce la
visin que las comunidades indgenas tienen
respecto de su propio desarrollo y futuro (Bo-
laos y otros 2004). Por ello, las propuestas
indgenas de hoy no se reeren nicamente
a la educacin primaria, como ocurre con los
planteamientos que se hacen desde la EIB
estatal; ms bien, la trascienden para pro-
yectarse incluso hasta el nivel universitario,
por lo que surgen tambin proyectos de uni-
versidad indgena (Bello en prensa, Mato
2008, Repetto 2008, Lpez, Moya y Hamel
2006). As mismo, se proyectan ms all de
la esfera educativa y vinculan educacin,
territorio ancestral, saberes y conocimien-
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
41
la construccin de consensos sobre proyec-
tos comunes. Fundamentalmente, ha sido a
travs de estas organizaciones que muchos
indgenas han superado ancestrales diferen-
cias intertnicas y logrado incorporarse a la
comunidad poltica.
Cabe destacar que hoy numerosas perso-
nas que se reivindican como indgenas asis-
ten a universidades y estudian en distintos
campos disciplinarios, hacindolo tanto en
universidades pblicas como privadas. Es-
tudiantes achies, cabcares, macuxis, ma-
yangnas, mapuches, nasas, tzoltales, entre
muchos otros, son miembros de universida-
des guatemaltecas, costarricenses, brasile-
as, nicaragenses, chilenas, colombianas
y mexicanas. Existen incluso estudiantes in-
dgenas en universidades cubanas que per-
manecen en ese pas durante cuatro o cinco
aos; por ejemplo, actualmente viviran en
Cuba ms de quinientos estudiantes hablan-
tes de lenguas mayas (Lux 2007) y una canti-
dad similar de estudiantes aimara y quechua
hablantes bolivianos.
en cuanto estas lenguas tambin han sido
apropiadas y transformadas para dar cuen-
ta de la cosmovisin y la cultura indgenas,
lo que no impide que quepa, en el deseo de
autoarmacin indgena, la posibilidad de
recuperacin de la lengua ancestral, aun
cuando fuere slo con nes simblicos o em-
blemticos. Hoy da, se puede tambin ser
indgena sin vivir ya en las reas de refugio
tradicionales, en las cuales la cultura ances-
tral y la lengua originaria se reproducen con
naturalidad, aunque de un modo u otro se
mantenga contacto con el territorio ances-
tral. Y esto ocurre tanto en el Per y Chile,
como en Guatemala y Mxico (FI 2007b).
Se puede hoy tambin ser un indgena
urbano, en cuanto hay un proceso de reapro-
piacin o reconquista de espacios urbanos
en los que se recrean manifestaciones cul-
turales indgenas (ibid.). Por ello, se puede
ser indgena y al mismo tiempo parte de
una sociedad letrada, haber transitado por
la educacin superior y reivindicar derechos
colectivos al territorio, al ejercicio de la
cultura ancestral y al disfrute de la lengua
originaria. Y es que el estereotipo del ind-
gena campesino o nmada, que habita en
las montaas o en los bosques y selvas, que
es iletrado y monolinge de lengua indgena,
cede a n de dar cuenta de la gran diversi-
dad de situaciones y contextos en los que
hoy se desenvuelven todos aquellos hom-
bres y mujeres que reivindican su condicin
de indgenas. Recurdese a este respecto
que, en muchos casos y por razones de ndo-
le distinta, varias organizaciones indgenas
fueron creadas y funcionan en las capitales
de los estados, con el involucramiento de
migrantes indgenas a las ciudades. Tales
espacios facilitan el intercambio intertnico
cuando se trata de organizaciones de co-
bertura nacional o regional, contribuyendo
de esta manera al dilogo intercultural y a
FOTO: Luis Enrique Lpez, Temascal. Bao a vapor maya, Joya del Cern, El Salvador.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
F
O
T
O
:

A
r
m
a
n
t
o

M
a
z
a
r
i
e
g
o
s
,

E
s
c
u
e
l
a

d
e

S
e
c
o
b
p
u
r
,

A
l
t
a

V
e
r
a
p
a
z
,

G
u
a
t
e
m
a
l
a
.

CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
43
DEL COSTUMBRE AL ROCK: RESISTENCIA TZOTZIL Y CONTINUIDAD DEL
QUECHUA A TRAVS DEL ROCK
Quienes inventaron el rock no imaginaron que su msica acabara inuyendo en
comunidades e individuos hablantes de una lengua amerindia. Ello ocurre ahora en
lugares tan distantes y diferentes como las comunidades indgenas de Chiapas y las
ciudades peruanas en las cuales residen quechua hablantes.
En Mxico, jvenes que se reivindican como indgenas componen e interpretan msica
de rock en sus propias lenguas, entre otras: tzotzil de Chiapas, yaki y seri o ccomcaac de
Sonora, yoreme de Sinaloa y otom o hahu del Estado de Mxico. Uno de los conjuntos
que ms llama la atencin es Sak Tzevul (Relmpago-Trueno), originario de Zinacantn,
Chiapas. Los hijos de un msico tradicional, marimbista, crearon el grupo en 1996, con
la idea de llevar las lenguas y la cosmovisin indgenas a nuevos contextos, creando as
alternativas nuevas con letras en tzeltal, tzotzil y tojolabal una buena forma de decirle
al mundo que los indgenas estamos presentes en los cambios y retos que la sociedad
moderna nos impone con la clara conviccin de no perder nuestra identidad.
En el Per, Uchpa (Cenizas), grupo musical rockero creado en 1964 pero activo hasta la
fecha (2008). Su fundador, Freddy Ortiz, msico nacido en Ocobamba, un pueblito de
Andahuaylas, dpto. de Apurmac, decidi crear un grupo de rock en quechua, dado que:
Kaypi, maqtakunata inglispim munanku takiyta mana inglista yachaspa, aswanqa uqa
pinsarani, mana inglista atiptiykuqa, aswanqa sumaqta cabirachisaq runasimichapia riki
(Aqu los jovenes quieren cantar en ingls sin saber hablar, entonces pens cantar mejor
en quechua, y encaj mejor, muy bien, y de ah es que empez esta locura de cantar
en quechua). Durante la ltima dcada, Uchpa ha venido cantando rock en quechua
en diversas ciudades del Per, ha hecho ms de una gira fuera del pas y cuenta con
grabaciones en CD y DVD que se distribuyen comercialmente.
Sak Tzevul y Uchpa cuentan con bajo y guitarras elctricas y batera, a los que aaden
pututus (caracoles marinos usados como instrumento de viento), sonajas, pitos, autas y
tambores y otros instrumentos tradicionales.
En Del costumbre al rock y del rock al ancho mundo. El rock indgena de Mxico: el
caso de Sak Tzevul, Ulises Fierro, investigador del Instituto Nacional de Antropologa e
Historia, considera que estamos ante una muestra de resistencia indgena que pasa por
la apropiacin de elementos de la cultura occidental para usarlos de manera propia.
Con sus conciertos regulares, sea en Chiapas o en Lima, su presencia en medios de
comunicacin y sus giras, estos dos grupos han logrado impacto en la juventud indgena,
no slo en trminos musicales sino tambin reposicionando la lengua indgena y hasta
recuperando la ropa tradicional tzotzil, como lo hace Sak Tzevul.
Instituto Nacional Indigenista. 2000. De el Costumbre al Rock. Archivo Sonoro Digital de la Msica Indgena,
Mxico, D.F. INI; Crece en Mxico el rock cantando en lenguas indgenas, www.mundohispano.
com/?nid=255&sid=2432721, consulta del 10 de octubre de 2008; y en La vitalidad del quechua, www.
lapenalinguistica.blogspot.com/ 2008/04/la-vitalidad-del-quechua.html; consulta del 12 de octubre de 2008.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Pero la toma de conciencia sobre la condi-
cin diferenciada y la accin de asumir la etnia
por s y para s exige sobreponerse al racismo
y a la discriminacin imperantes, as como
superar la vergenza tnica y lingstica que
la mayora de los indgenas adoptaron en los
tiempos de negacin de la existencia indgena
y en aquellos en los cuales slo rein la ideo-
loga asimiladora. Si bien los avances de las
ltimas dcadas son notables, y de ello pre-
cisamente dan cuenta los censos nacionales
de poblacin de la primera dcada de 2000,
los cuales en su mayora recurrieron al criterio
de autodenicin, persiste an una suerte de
As como la actual heterogeneidad de lo
indgena se pone como nunca de manies-
to, lo mismo ocurre con el hecho de que ser
indgena constituye, sobre todo, un acto po-
ltico de autodenicin y de rearmacin de
la condicin de diferente, oprimido, excluido
y marginado. A ello se debe que la autode-
nicin constituya hoy la evidencia de que las
poblaciones originarias secularmente opri-
midas y sus descendientes atraviesen por
un nivel de toma de conciencia crtica de su
etnicidad diferenciada y de una lucha por la
emancipacin social y la participacin activa
en la poltica nacional.
HOMBRES Y MUJERES FANTASMAS
No son tan pocos como algunos madereros, periodistas, religiosos y estudiosos nos quieren
hacer creer; [] migran por territorios extensos entre diferentes cuencas [] y otras regiones
remotas de la Amazona, cazando, pescando y recolectando los recursos dispersos de la selva
exuberante y cruel; algunos de ellos habran abandonado la agricultura, quizs huyendo de la
agricultura, quizs huyendo de las correras de la guerra del caucho [], no conocen el dinero,
ni las cosas que el dinero compra [], no tienen inmunidad contra enfermedades comunes
como la gripe; [] no deben tener vergenza de su propia desnudez pues con sus pinturas
corporales y otros adornos no estn desnudos, por lo menos hasta que llegue alguien para
ensearles que s lo estn.
Cul es el futuro de los indgenas aislados? Infelizmente no hay necesidad de consultar
una bola de cristal para predecir el futuro de estos pueblos desconocidos. Basta observar
las historias de las ltimas dcadas, del ltimo siglo, de los ltimos quinientos aos. Guerra,
colonizacin, explotacin brutal y depredadora de los indgenas y los recursos naturales,
aniquilamiento de la poblacin nativa por epidemias, dislocacin territorial y nalmente, para
los que tienen suerte, los sobrevivientes, asimilacin, humillacin y marginacin por debajo del
ltimo escaln de la sociedad. Mencionaremos a los Yora, habitantes temidos del Alto Manu
que rechazaron a los invasores madereros, petroleros, misiones y hasta la propia Marina de
Guerra del Per, hasta 1985, fecha en que fueron contactados forzadamente como resultado
conjunto de todos los mencionados invasores. Muri ms de la mitad de la poblacin en los
primeros aos de contacto. Hoy en da, los Yora viven a merced de los madereros que trabajan
ilegalmente en su territorio, una Reserva del Estado que el Estado jams defendi. Los Yora
de hoy se llaman entre s mismos con cario y nostalgia wero yshi, fantasma, pues son los
fantasmagricos sobrevivientes de una tragedia humana olvidada en la selva peruana.
Prlogo de Glenn Sheppard a Los pueblos indgenas en aislamiento. Su lucha por la
sobrevivencia y la libertad, de B. Huerta 2002. Lima: IGWIA.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
45
donde la categora indgena es utilizada co-
tidianamente para referirse slo a quienes
habitan las punas, mientras todos los dems
que hablan el quechua y que mantienen dis-
tintos aspectos de la cultura ancestral, junto
a otros apropiados de la cultura hegemnica,
se autopercibiran como mestizos. Por ello se
ha acuado la nocin de mestizos-indgenas
para describir esta nueva realidad cuzquea
(De la Cadena 2003), en la cual lo tnico se
entrecruza con lo racial y se establecen ga-
mas de etnicidad y racializacin que impiden
una autoidenticacin positiva entre distintos
sectores de la poblacin quechua-hablante.
apocamiento tnico o lingstico, en algunas
regiones de pases densamente habitados por
poblacin indgena. Tal es el caso, por ejem-
plo, de algunas zonas de la regin quechua en
el Per andino, donde se renuevan sentimien-
tos autonegadores de la condicin indgena,
factor que junto a otros podra explicar por
qu no existen organizaciones etnopolticas
que aglutinen las demandas de la poblacin
quechua (cf. Alfaro 2008). Tal vez a ello se
deba que, antes que reivindicar una identidad
indgena urbana, en los ltimos aos comien-
ce a reivindicarse en Per lo cholo o mestizo
de origen indgena, como ocurre en el Cuzco,
IMAGEN: Grabado de Bernard Picart, 1725, On coupe les cheveux; et on donne un nom aux ls de l`Incas, Grabado Ceremonia de corte de pelo en la sociedad Inca.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
grupos o sectores de pueblos indgenas en ais-
lamiento voluntario que transitan en la Amazo-
na, entre Bolivia y Per, Brasil y Per, y Ecua-
dor y Per, huyendo de madereros, petroleros
y mineros. Se estima que slo en la Amazona
los grupos en aislamiento voluntario o ms
bien forzado ascenderan ya a los sesenta.
As como actualmente hay indgenas urba-
nos, en el otro polo estn hoy aquellos que han
decidido regresar de la modernidad y abando-
narla, para reinsertarse en las selvas y aislarse
voluntariamente, en su afn por conservarse
indios y defender su hbitat y sus patrones
civilizatorios ancestrales. Existen numerosos
FOTO: Armando Mazariegos, Ixqueabaj, Alta Verapaz, Guatemala.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
47
LA PARTICIPACIN POLTICA
Al cierre de la primera dcada del nuevo milenio, son ya casi cuarenta aos desde que,
a nes de la dcada de 1960, empezaran a surgir iniciativas polticas indgenas que gra-
dualmente modicaron el escenario latinoamericano. Aunque de motivacin inicialmente
exgena, a mediados de los aos sesenta en la Amazona ecuatoriana, una de las pioneras
fue la Federacin Shuar-Achuar, la cual algunos aos despus dio origen a la Federacin de
Centros Shuar, aglutinada fundamentalmente alrededor del acceso a la educacin y del dere-
cho a una educacin en lengua propia (www.federacionshuar.org, consulta 21.10.08). Si bien
entonces ello pareca inslito, dada la ideologa hegemnica de la cultura comn de raigam-
bre hispnica, hoy ya nos vamos acostumbrando a que las banderas de la etnicidad y de la
reivindicacin del derecho a la alteridad formen parte del discurso poltico latinoamericano.
En Mxico, el indigenismo de Estado contribuy a la gestacin de procesos sociales no
imaginados, que incidieron en una mayor participacin poltica indgena que cobrara pre-
sencia por al menos una dcada, a raz tambin de la Declaracin de Barbados y la denuncia
americana del etnocidio (1971 y 1977). En 1973 se cre la Organizacin de Profesionistas
Nahuas (OPINAC), en 1974 tuvo lugar en Chiapas el I Congreso Indgena Fray Bartolom
de las Casas, en 1975 se realiz el I Congreso Nacional de Pueblos Indgenas, en 1977 se
cre la Alianza Nacional de Profesionistas Indgenas Bilinges (ANPIBAC), en 1978 se instal
el Consejo de Pueblos Indgenas del Valle Matlatzinca del Estado de Mxico, y en 1979 se
realiz el Seminario Nacional de Educacin Bilinge Bicultural, organizado por la ANPIBAC
(Hernndez s.f.: 4, citado en WWW.nacion multicultural.com.mx/100preguntas/pregunta.
html?c_pre=64&tema=5). En todos estos procesos, el papel de los educadores bilinges fue
clave, y las principales reivindicaciones tuvieron como centro el derecho a una educacin
diferenciada. No es raro por ello que el Estado mexicano respondiese a estas demandas
creando en su Secretaria de Educacin Pblica la Direccin General de Educacin Indgena
en 1978. En su etapa inicial, la DGEI logr abrir espacios en la administracin pblica para
profesores indgenas que se presentaban como hablantes de un idioma indgena, adicional-
mente con el apoyo de otras instituciones del Estado mexicano estableci acuerdos para la
profesionalizacin de maestros indgenas y tambin de profesionales indgenas formados
en el nivel universitario en educacin indgena y etnolingstica, que cumplieron no slo un
papel tcnico sino tambin poltico. Luego de sus primeros diez aos, la accin poltica de la
DGEI pareca difuminarse, hasta perderse la capacidad reivindicativa indgena que retomara
fuerza, desde una perspectiva poltica ms amplia e integral, slo en 1994, a raz de la insur-
gencia armada de Chiapas.
Lo cierto es que, en todo el continente, desde nes de los aos setenta del siglo XX, se han
registrado dos procesos poltico-sociales simultneos que han posibilitado la incidencia indge-
na en la poltica y en la transformacin de la democracia en la regin. De un lado, en gran parte
de Amrica Latina se cerraba entonces el periodo de las dictaduras militares, y los indgenas
emergan como nuevos actores sociales que reivindicaban un lugar y el derecho a voz en el nue-
vo escenario democrtico; pero esta vez desde su condicin tnico-histrica diferenciada. De
otro lado, con el cambio radical de modelo econmico, la regin se incorporaba gradualmente
a una economa de libre mercado y a una poltica econmica neoliberal que, en casi todos los
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
pases, debilit o incluso acab con el movimiento sindical y con el papel que el Estado cumpla,
por su achicamiento y bajo el predicamento de su modernizacin. Los procesos nacionales y
regionales latinoamericanos se vieron fortalecidos por cambios en el escenario global, que
determinaron el abandono del paradigma del Estado benefactor y regulador de la economa
nacional, que se debilit an ms a nes de los aos ochenta, con la cada del Muro de Berln
y la desintegracin de la Unin Sovitica. A ello cabe aadir el fenmeno de los importantes y
crecientes desplazamientos de poblaciones del Tercer Mundo hacia los pases industrializados,
y el surgimiento, en el marco del posmodernismo y de la globalizacin, de una actitud interna-
cional de apertura y tolerancia frente a las diferencias culturales y lingsticas que, ms tarde,
dara pie a las teoras y estrategias multiculturalistas liberales o neoliberales desde el seno del
EL MOVIMIENTO MAYA
Los ltimos 60 aos han sido testigos de un cambio irregular, pero de clara orientacin, que
ha llevado a un sector creciente de esta poblacin a ingresar al sistema educacional, y que
ha permitido una incipiente participacin de lderes indgenas en el escenario nacional.[] La
poblacin indgena busc la igualdad dentro de un Estado que tampoco saba qu hacer, pero
que ms bien se senta inclinado a no hacer nada. [] algunos indgenas urbanos consideraron
que la asimilacin era el camino para mejorar sus condiciones de vida, y desalentaron a sus
hijos con respecto al aprendizaje de los idiomas indgenas. Hacia los aos sesenta se haba
demostrado que este intento era intil, por cuanto estos indgenas ladinizados seguan
siendo marginados del proceso de desarrollo. Aos ms tarde, varios hijos de este experimento
se haban puesto a la cabeza en el esfuerzo por lograr que ahora sus hijos aprendieran los
idiomas indgenas, y no pocos intentaron incluso aprender personalmente el idioma que les
haba sido negado por sus padres. []
[La repuesta indgena ante la insurreccin armada que afect al pas entre 1960 y 1996 fue
de tres tipos:] Una direccin fue la causa popular y la accin de clases, que buscaba el poder
econmico y poltico por la va de la revolucin. Otra intentaba destacar la identidad y acrecentar
el poder de los indgenas mediante la promocin de actividades culturales o de iniciativas que,
en circunstancias normales, podran ser vistas como una accin poltica legtima. Una tercera
direccin, aplicada por aquellos que se encontraron fsicamente atrapados entre dos ejrcitos,
fue tratar de huir y evitar por completo el contacto con el enfrentamiento armado. La causa
popular se tradujo en el surgimiento del Comit de Unidad Campesina (CUC) [].
Durante el perodo de la violencia de comienzos de los ochenta, la accin del gobierno vincul
el combate contra la insurgencia con el combate a los indgenas, lo que provoc la muerte de
probablemente 50.000 indgenas y el desplazamiento de cientos de miles hacia el interior y
hacia Mxico. Parte de este proceso fue la utilizacin de indgenas por la insurgencia [], y,
recprocamente, los esfuerzos de algunos indgenas por utilizar la insurgencia para sus propios
nes. [] Hubo tambin lderes indgenas que consideraron el enfrentamiento armado como un
factor que frenaba la posibilidad de alcanzar importantes objetivos indgenas. [] Se mantuvo un
liderazgo indgena dedicado a promover la identidad indgena y la participacin de los intereses
indgenas no los intereses de clase en el Estado guatemalteco. Sus objetivos variaban desde
el anhelo de alcanzar autonoma total de un gobierno indgena hasta simplemente alcanzar

CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
49
propio Estado. A ello, indirectamente, contribuy tambin la poltica de descentralizacin del
Estado y de la consecuente redistribucin de los recursos estatales.
Tanto en Mesoamrica como en diferentes lugares de Sudamrica, los indgenas han sa-
lido a la palestra poltica con iniciativas etnopolticas distintas. De las posiciones ociales
indigenistas que marcaron la accin estatal y la acadmica, los indgenas comenzaron a or-
ganizarse a partir de una visin diferente de la hegemnica. Por ejemplo, mientras que en
Ecuador surga en 1972 una organizacin de base que articulaba los intereses y demandas de
la poblacin kichwa la Ecuarunari o Ecuador Runacunapac Riccharimui (Quechuas del Ecua-
dor, despertemos), en la Amazona peruana el Consejo Aguaruna Huambisa abra camino en
1977 en las reivindicaciones territoriales y culturales indgenas, para despus participar en
igualdad de oportunidades econmicas y polticas. El sector ms activo crey que era factible
incorporar los objetivos y valores indgenas al interior de la burocracia y las polticas estatales.
[] Varias ONG indgenas desempearon un papel importante en estos esfuerzos. []
Algunas ONG tuvieron impacto en gran parte de Guatemala, tal como la que se escindi de la
CUC en 1992 y form la Coordinadora Nacional Indgena y Campesina (CONIC), una organizacin
especcamente orientada a los intereses indgenas []. La editora Cholsamaj comenz su
actividad permitiendo el acceso a escritos de indgenas y otros, valiosos para el movimiento
indgena. Uno de los esfuerzos ms importantes fue la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala
(ALMG), ocializada como una organizacin estatal autnoma en 1990. Aproximadamente al
mismo tiempo se cre el Consejo de Organizaciones Mayas de Guatemala (COMG) para coordinar
los numerosos esfuerzos orientados a promover la identidad tnica de los Mayas.
La participacin formal en el gobierno comenz poco despus de la revolucin de 1944,
cuando los partidos polticos buscaron indgenas para cargos en los gobiernos locales. Slo
en la dcada de 1970 hicieron su aparicin a nivel nacional, alcanzando tres curules [] en el
Congreso. En las dcadas de 1980 y 1990, el nmero aument a 10 y [] a 14 [] el ao 2000.
[El 2008 son 20 y constituyen el 17% del Congreso.] En los aos setenta apareci un partido
poltico indgena el FIN instrumentalizado por los militares para promover sus propios
intereses y muchos de cuyos patrocinadores resultaron muertos. La nocin de una organizacin
indgena a nivel nacional que pueda a la vez promover los intereses fundamentales de todos
los indgenas y recibir su apoyo electoral es an hoy apenas ms que un ideal. El llamado
movimiento maya no ha sido jams un esfuerzo poltico centralizado o coordinado, sino ms
bien un trmino amplio que engloba las actividades de muchos grupos dispersos. Recibi su
mayor impulso durante los Acuerdos de Paz de 1996 y gracias al trabajo de un grupo reducido
de lderes indgenas que alcanzaron nalmente poder a nivel ministerial en los primeros cuatro
aos del siglo XXI. A pesar de que durante la poca de la [mayor] violencia (1983-1987) existi
apoyo para la creacin de un Estado maya autnomo, ste casi ha desaparecido, de modo
que las metas oscilan entre un intento amplio por crear un pas multitnico y preocupaciones
ms especcas, por ejemplo, en relacin con los idiomas mayas, o con el reconocimiento y
preservacin de los lugares sagrados mayas.
Adams, R. 2005. Etnicidad e igualdad en Guatemala, 2002. Santiago de Chile: CEPAL. 54-56.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
la creacin de la Asociacin Intertnica de la
Selva Peruana (Aidesep), primera organiza-
cin indgena de vocacin regional-nacional;
en ese mismo ao en Mxico fue el turno de
una organizacin nacional de profesores in-
dgenas que trabajan para el Estado (la AN-
PIBAC). Por su parte, en los Andes, en 1980,
un grupo de profesionales que comenzaban a
asumirse como indgenas creaba una organi-
zacin regional, el Consejo Indio de Sudam-
rica (CISA), en el marco del Consejo Mundial
de Pueblos Indgenas, logrando ms inuen-
cia en unos pases que en otros, durante los
pocos aos que realmente funcion. Unas
demandas y otras, si bien de ndole y nivel
distinto, tenan en comn la reivindicacin
de las culturas y las lenguas indgenas como
aspectos centrales del ser y sentir indgenas.
Demasiado pronto, las dos ltimas organi-
zaciones perderan importancia pero abri-
ran camino hacia nuevos desarrollos en el
avance poltico indgena: la ANPIBAC logr
en su da avances en el reconocimiento del
derecho a una educacin diferenciada y, a la
vez, en cuanto a posibilidades de profesio-
nalizacin indgena en el campo de la edu-
cacin bilinge, de la lingstica amerindia
y de la educacin superior, en general; la
visin indianista de los profesionales ind-
genas del CISA, por su parte, dio paso a la
participacin posterior de lderes indgenas
de base que, junto a los derechos culturales,
reivindicaban su derecho al territorio y a la
participacin poltica, sobre todo en Bolivia
y Ecuador. En la misma lnea proseguira el
ECUARUNARI, reclamando el derecho a la
EIB, pero tambin al territorio, y postulando
la plurinacionalidad como nuevo paradigma
para el Estado ecuatoriano que, luego de su
creacin en 1986, asumi la CONAIE, cuyos
principales cuadros salieron precisamente
de las canteras de la EIB (www.ecuarunari.
org, www.conaie.org, consulta 23.10.08).
EL CASTELLANO EN LA
LUCHA POLTICA INDGENA
Llamamos la atencin sobre una poltica
necesaria pero ausente. Por la imposicin
histrica, por necesidad de la unidad indgena
como mecanismo de interlocucin con
el Estado, llegamos a un punto en que la
comunicacin entre los pueblos indgenas se
realiza en castellano, convertido en lengua
franca. Por esa va adelantamos las polticas
en organizacin, recuperacin, revitalizacin
de los documentos que producimos y hasta
los congresos de la ONIC. Esto nos lleva
a exigir el aprendizaje del castellano de tal
manera que no solo nos permita entender
ciertas dimensiones de la cultura occidental,
sino y principalmente de lo ms denso,
profundo y avanzado de su conocimiento.
Aprendemos un mal castellano, manejamos
un dialecto rural del castellano que no
sirve para entender y relacionarnos con
el poder y la autoridad nacional, que son
urbanas. Necesitamos conocer mejor el
castellano, necesitamos un castellano
potico, como nica va para construir,
reconstruir y recrear la dimensin lrica de
nuestras cosmovisiones. Slo por medio
del lenguaje de la poesa es como podemos
comunicarnos entre los pueblos indgenas a
travs del castellano.
A. Green. 1996. Extracto de su ponencia ante el II
Congreso Latinoamericano de Educacin Intercultural
Bilinge, Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. En la fecha,
el autor era presidente de la Organizacin Nacional
Indgena de Colombia (ONIC).
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
51
Costa Rica (www.consejoindigenacica.org),
la CAOI a las de Argentina a Colombia
(www.minkanadina.org), y la COICA a las de
los nueve pases de la Cuenca Amaznica
(www.coica.org). En el marco de estas orga-
nizaciones, como es de esperar, toda la co-
municacin es mediada por el castellano; sin
embargo, se comparte un discurso en favor
de las lenguas indgenas, as como tambin
se respalda y fomenta la EIB y la revitaliza-
cin de los idiomas en riesgo.
Tan distintas fueron y son an las formas
de organizacin, como diversa es la realidad
indgena; apelando unas veces a la condi-
cin profesional de los concernidos, como en
el caso de la ANPIBAC, y desde 2003 tam-
bin de la Asociacin Nacional de Maestros
de Educacin Bilinge Intercultural del Per
ANAMEBI). En otros casos, se recurri a la
reivindicacin tnico-territorial, como desde
la CIDOB, la Aidesep, la ONIC y un sinnmero
de organizaciones indgenas amaznicas. En
otros ms, se trat sobre todo de la lengua y
la cultura, por ejemplo, cuando intelectuales
y profesionales mayas se reunieron en ONG,
ante la imposibilidad de otras formas de or-
ganizacin poltica, dada la guerra interna de
naturaleza tnica que su pas experimentaba
(1960-1996), o cuando lograron que el Esta-
do creara la Academia de las Lenguas Ma-
yas de Guatemala (ALMG), como organismo
autnomo, a cargo de representantes de las
distintas comunidades lingsticas mayas en
1987 (www.almg.org.gt).
En no pocos casos, se trat ms bien
de reivindicaciones de clase, en cuanto los
indgenas se vean a s mismos como cam-
pesinos y demandaban el acceso a la tierra
y su propiedad, sin que necesariamente
existiese una visin clara e integral del te-
rritorio. Estas fueron las situaciones de fe-
deraciones campesinas nacionales y locales
de Bolivia, Guatemala, Mxico y Ecuador, o,
En los aos ochenta, surgieron organiza-
ciones indgenas locales, regionales y na-
cionales por casi toda Amrica Latina, con
escasas excepciones. En 1980 concluan
procesos de negociacin entre distintos
pueblos indgenas y aparecieron dos orga-
nizaciones regionales amaznicas en Bolivia
y Per: la Confederacin de Indgenas del
Oriente Boliviano (CIDOB, www.cidob.org.
bo) que en 2005 cambiara su denomina-
cin a Confederacin de Pueblos Indgenas
de Bolivia, as como tambin la AIDESEP
(www.aidesep.org.pe). Ambas compartan la
reivindicacin de las lenguas indgenas y de
una educacin que contribuyera al fortaleci-
miento de las mismas, en un marco que arti-
culaba territorio, identidad, cultura, lengua,
educacin y participacin poltica. En 1982
se consolidaba el movimiento indgena co-
lombiano en el nivel nacional con la creacin
de la Organizacin Nacional Indgena de
Colombia, ONIC, www.cric.org.co), tambin
sobre la base del Consejo Regional Indgena
del Cauca (CRIC), que naci a la lucha reivin-
dicativa, en 1971, vinculando necesidades y
demandas educativas, culturales, lingsti-
cas, territoriales y a una vida digna. En 1984,
producto de negociaciones transnacionales
indgenas surgi la Confederacin de Orga-
nizaciones Indgenas de la Cuenca Amazni-
ca (COICA, www.coica.org.ec), uno de cuyas
principales promotoras fue la AIDESEP.
La COICA inaugur una tendencia regio-
nal en la participacin poltica indgena que
aos ms tarde se adopt tambin en otras
subregiones. En 1995, lo hizo el Consejo In-
dgena de Centroamrica (CICA) y en 2006 la
Coordinadora Andina de Organizaciones In-
dgenas Andinas (CAOI). Cada una de estas
organizaciones agrupa a organizaciones ind-
genas nacionales y regionales de los pases
de cada subregin. As, el CICA rene a las
principales organizaciones desde Belice hasta
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
logra incidencia poltica nacional. La impron-
ta que tuvo la lucha autonmica en Nicara-
gua, a nales de los aos ochenta del siglo
XX; el Levantamiento Indgena del Ecuador
de 1990, la Marcha Indgena por el Territo-
rio y la Dignidad de los pueblos de tierras
bajas bolivianas de ese mismo ao; la cam-
paa internacional 500 Aos de Resisten-
cia, Indgena, Negra y Popular, liderada por
organizaciones indgenas y sociales ecua-
torianas y nicaragenses; o la ms reciente
incidencia del movimiento de municipios au-
tnomos en Chiapas, las peridicas protes-
tas mapuches en Chile, las reivindicaciones
peridicas desde la intelectualidad maya en
Guatemala y la persistente lucha indgena
en Colombia, armando la paz y evitando el
involucramiento con los dos bandos en en-
frentamiento armado desde hace al menos
cinco dcadas, han incidido por cierto en la
modicacin de las relaciones entre indge-
nas y no indgenas, y en la obtencin de un
nmero cada vez mayor de derechos para
estas comunidades subalternas. De manera
persistente, los indgenas han ido avanzan-
do en la disputa poltica hasta lograr un m-
nimo de apertura por parte de las institucio-
nes gubernamentales y de la clase poltica
nacional y regional respecto a la validez de
los derechos colectivos, as como para que
sus derechos culturales y lingsticos tras-
ciendan la esfera privada, a la cual fueron
recluidos por la lgica liberal, e impregnen la
esfera pblica y formen parte de la agenda
poltica nacional. As, en Amrica Latina los
indgenas han hecho de la cultura ancestral
uno de sus ms potentes recursos polticos,
lo que les ha permitido tanto crear su pro-
pia comunidad poltica como insertarse en
la comunidad poltica nacional. Dan cuenta
de ello, de un lado, los niveles de interlocu-
cin y contacto continental existente entre
los lderes amerindios y, de otro, en el plano
como se dio tambin en la regin de Aco-
ra, en el departamento de Puno, en Per, a
nales de los aos setenta y comienzos de
los ochenta, donde la motivacin fue la toma
de tierras en manos de hacendados para la
reconstitucin de propiedades comunales,
bajo responsabilidad poltica y econmica
de poblacin aimara que careca de tierra.
La lucha por la tierra llev en muchos casos
a la toma de conciencia sobre el territorio,
visin compartida por otros muchos pueblos
de la regin cuyas demandas trascendan la
necesidad de ocupar un espacio de tierra
para asegurar la subsistencia de la familia.
La visin integral del territorio como mbi-
to para la produccin y reproduccin de la
vida, desde un sentido amplio que incluye y
a la vez relaciona lo material y lo espiritual,
y que ve el territorio como requisito para la
sobrevivencia de la especie, pero tambin
de la cultura y de la lengua, contribuye ac-
tualmente a dar sentido tanto a la nocin de
indigenidad como a la de pueblo.
En situaciones como la de la ecuatoria-
na CONAIE, desde la fuerza que tom la EIB
en Ecuador se avanz gradualmente hacia
una mayor participacin poltica activa en
el espacio gubernamental, trascendiendo
los connes permitidos de la educacin, la
lengua y la cultura. Posteriormente, ocurrira
lo mismo tambin en Bolivia, a travs de una
organizacin local-regional, la Asamblea del
Pueblo Guaran (APG), y, en el nivel nacional,
la Confederacin Sindical nica de Trabaja-
dores Campesinos de Bolivia (CSUTCB), en
los Andes, y la CIDOB, en el Oriente, Chaco
y Amazona, donde los indgenas supieron
aprovechar y ensanchar los resquicios que los
sucesivos gobiernos les abran, en respues-
tas a sus demandas, formulando propuestas
cada ms integrales (Lpez 2005). Pero los
casos ecuatoriano y boliviano no son los ni-
cos en los cuales una organizacin indgena
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
53
EL INDGENA Y EL TERRITORIO
Desde tiempos inmemoriales el territorio ha tenido una importancia singular para los pueblos
indgenas y para sus propios miembros. Adems de constituir la base de su reproduccin
cultural y de ser un elemento constitutivo de su condicin de pueblo, los indgenas
latinoamericanos mantienen una especial relacin con la tierra y el territorio. El territorio no
slo posibilita su supervivencia en tanto ofrece la tierra en la que cultivan sus productos y
cran sus animales, o los bosques, la fauna y los ros necesarios para la vida y la supervivencia;
es tambin y sobre todo la base de su organizacin social y el lugar en el cual interactan y
construyen redes sociales, el espacio fsico y psicosocial en el cual sus ancestros nacieron y
crecieron, donde estn enterrados sus mayores y donde tambin se encuentran sus dioses
tutelares. Constituye adems el espacio en el cual surgi y con el cual estn relacionados
sus mitos de origen y la cuna de su historia propia. De all que la nocin de territorio est
estrechamente ligada a la de identidad y que la naturaleza y la tierra sean consideradas como
la madre de donde los seres humanos venimos la Pachamama o madre tierra o espacio-
tiempo madre de las sociedades andinas y a quien, por ende, los hombres y mujeres deben
cuidar e incluso criar, en tanto no est permitido enajenarla sino ms bien conservarla para las
generaciones venideras por ser su legado ms preciado. Por todo ello, se considera que el
territorio vincula a los indgenas con el pasado y tambin con el futuro; les otorga sentido de
continuidad y supervivencia como tambin de arraigo y pertenencia.
Pese a las diferencias histricas que es posible encontrar entre un pueblo indgena y otro
y a las obvias igualmente distintas
formas de asentamiento, modos de
vida, patrones de manejo del medio
ambiente e instituciones socioculturales
que hoy caracterizan a los distintos
pueblos indgenas que habitan la
regin, cabe recordar que antes de
la invasin europea los indgenas
ejercan jurisdiccin sobre el suelo
que habitaban, haba una relacin
estrecha entre sus dioses tutelares y
este territorio y sus autoridades tenan
potestades jurdicas, polticas y militares
sobre el mismo. Como ha sido ya
acertadamente sealado:
La tierra para los indgenas tena un
signicado amplio, comprendiendo no slo la
supercie, sino los recursos naturales ora,
fauna, ros, lagos, etc. que haban en ella. En contraste con el concepto de propiedad individual
propio de la cultura occidental, la tierra y los recursos eran generalmente posedos y utilizados en
forma comunitaria por los indgenas. Ello sin perjuicio del usufructo que se entregaba a los grupos
familiares, en particular en las sociedades agrcolas. (Aylwin 2002:3)
Fuente: Lpez, L.E. (2004:96)
FOTO: Giulio Ferrario, Ca. 1825, I primi Indiani che si presentano a Colombo
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
proyecto regional apoyado por el Banco Mun-
dial (BM) y el Banco Interamericano de Desa-
rrollo (BID), el Programa de Apoyo a los Pue-
blos Indgenas de Centroamrica PAPICA)
que dio origen a diversas organizaciones
indgenas en cada uno de los pases donde
este proyecto oper. En gran medida, el CICA
se vio fortalecido en su carcter de organi-
zacin regional gracias a su asociacin con
este programa. De hecho, no pocas organiza-
ciones nacionales, pero tambin regionales,
han requerido el apoyo de la cooperacin
internacional y lo han recibido.
En 1992, en el marco de la II Cumbre Ibe-
roamericana de Jefes de Estado y de Gobier-
no, por iniciativa del presidente de Bolivia,
se cre el Fondo Indgena para el Desarrollo
de los Pueblos Indgenas de Amrica Latina
y el Caribe (Fondo Indgena), bajo el con-
cepto de una mesa de negociacin paritaria
entre gobiernos, organizaciones indgenas
y agencias de cooperacin, para promover
el fortalecimiento y desarrollo poltico, eco-
nmico, cultural y social de los pueblos, co-
munidades y organizaciones indgenas (FI
2007a:9). La creacin del Fondo Indgena por
22 pases miembros gener expectativas de
diversa ndole entre las organizaciones ind-
genas del continente, sobre todo en aquellas
con trayectoria ms larga y con cobertura y
alcance nacional o regional, como la COICA.
De igual modo, algunos pases con mayor
tradicin indigenista vieron a esta institucin
como una oportunidad para hacer avanzar
sus polticas y proyectos nacionales, sin ne-
cesariamente sopesar su potencialidad como
mbito de negociacin bilateral o internacio-
nal para atender a pueblos transnacionales,
como pudiese haber sido el caso. Por lo de-
ms, tambin es preciso destacar el papel
decisivo que jugaron en su constitucin y en
su desarrollo inicial al menos dos agencias
de cooperacin, una nacional, la Agencia Es-
nacional, el nmero creciente de concejales,
alcaldes y parlamentarios indgenas elegi-
dos por el voto popular.
En el reciente deseo de regreso al indio
(vase el captulo XIV), uno de cuyos indi-
cadores son las demandas de revitalizacin
idiomtica, los indgenas reemergen de la
invisibilidad o pierden la vergenza tnica,
recuperndose al menos parcialmente del
proceso asimilatorio que les toc vivir. El
Atlas consigna comunidades indgenas en
el Pacco nicaragense que hoy se ven a s
mismas como pueblos, aun cuando hablen
slo en castellano y cuando por casi medio
siglo se viera al occidente nicaragense
como ya integrado y homogneo. Este es
tambin el caso de los charras del Uruguay
que, desde 2005, cuentan incluso con una
organizacin indgena de nivel nacional (el
Consejo de la Nacin Charra de Uruguay,
CONACHA), que rene a descendientes de
comunidades indgenas, cuyos dirigentes y
antepasados fueron eliminados por el ejr-
cito de ese pas en 1831, fecha desde la cual
no se reconoca en Uruguay la existencia
indgena (FI 2007a). Hoy el Estado urugua-
yo reconoce la presencia en su territorio de
descendientes de pueblos originarios: el
ltimo censo de poblacin consigna ms de
cien mil, y el Conach integra desde 2007 la
Comisin de Discriminacin, Racismo y Xe-
nofobia, dependiente del Ministerio de Edu-
cacin y Cultura. Con este mismo ministerio,
trabajan en la revisin de los textos esco-
lares de historia, accin a travs de la cual
esperan que nmero mayor de uruguayos
devele su origen (ibid.).
Cabe tambin sealar que, en casos, si
bien espordicos, ciertas organizaciones in-
dgenas surgieron por motivacin de algunos
proyectos de desarrollo y de la preocupacin
de agencias especcas. As ocurri, por
ejemplo, en Centroamrica cuando fue un
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
55
nal requerido para avanzar en la construc-
cin de una agenda indgena continental. A
pesar de tales contradicciones, o tal vez gra-
cias a ellas, el Fondo Indgena contribuye de
manera singular a la democratizacin de las
relaciones entre gobiernos y organizaciones
indgenas y al avance de los derechos de los
pueblos indgenas, por su propia condicin
de mbito internacional de discusin.
Los indgenas latinoamericanos han apro-
vechado diversos espacios internaciona-
les tanto para consolidar la causa indgena
como para recoger informacin y experien-
cias de otros pases y regiones del mundo,
y as formar sus cuadros. Las discusiones
sostenidas en Ginebra, durante ms de una
dcada, acerca de la Declaracin sobre los
Derechos de los pueblos Indgenas, nalmen-
paola de Cooperacin Internacional al De-
sarrollo (AECID), y otra multilateral, el BID.
De hecho, pese a los tres lustros que han
transcurrido desde su creacin, no todos los
Estados latinoamericanos han cumplido con
depositar sus aportes nancieros a los que
se comprometieron, y el Fondo Indgena de-
pende en mucho de las contribuciones de la
cooperacin internacional para cumplir con
su papel de intermediacin y negociacin
(www.fondoindigena.org). Por lo dems, su
condicin de mesa de negociacin guberna-
mental-indgena no siempre es entendida, ni
por los gobiernos, ni por las organizaciones
indgenas, pues mientras que los primeros
buscan que este organismo se alinee con la
visin de los Estados, las segundas buscan
en el Fondo Indgena el espacio supranacio-
FOTO: Armando Mazariegos, Cortesa PACE-GTZ, Escuela Aquil Grande, Alta Verapaz, Guatemala.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
son determinantes para el cambio profundo
de la estructura estatal que ellos demandan
a travs de su propuesta de plurinacionalidad.
Por lo regular, se trata de espacios especiales,
limitados, abiertos en los campos de la cultu-
ra y la educacin, o de instituciones ad hoc,
creadas para administrar asuntos indgenas,
como, por ejemplo, la Corporacin Nacional
de Desarrollo Indgena (CONADI) de Chile, el
Consejo de Desarrollo de las Nacionalidades
y Pueblos del Ecuador (CODENPE), la Comi-
sin de Desarrollo Indgena de Mxico (CDI),
la Comisin Presidencial contra la Discrimina-
cin del Racismo (CODISRA) de Guatemala, o
el Programa Apoyo a los Pueblos Indgenas y
Negros de Honduras (PAPIN). De all que estas
oportunidades hayan sido catalogadas como
espacios del indio permitido (Hale 2004), pues,
en muchos casos, se trata de puestos de se-
gundo o tercer rango, con escaso presupuesto
y a menudo librados a la suerte de la buena
voluntad de la cooperacin internacional. En
Guatemala, por ejemplo, pas que ha adopta-
do el credo del multiculturalismo neoliberal en
distintas instancias de la vida nacional (ibid.),
crear espacios para profesionales, lderes e
intelectuales indgenas en el gobierno, per-
mite a los gobernantes hacerse notar como
polticamente correctos; pero, adems, por
esa va descabezan la intelligentsia indgena y
cooptan a sus potenciales lderes. Pese a esta
visin pesimista, sin embargo, en distintos
pases tales puestos son aprovechados por los
funcionarios indgenas para hacer avanzar sus
propuestas y generar, desde adentro, cambios
en la visin del Estado; por lo dems, que los
indgenas participen del Estado no supone ne-
cesariamente perder el vnculo con la socie-
dad civil y el movimiento social indgena. Por
el contrario, en algunos casos se apoyan en
los movimientos sociales y logran que stos
respalden su accin o reclamen mayor critici-
dad o radicalismo, como ocurre, por ejemplo,
te aprobada por la Asamblea General de las
Naciones Unidas en 2007, contribuyeron a la
internacionalizacin de las reivindicaciones y
propuestas indgenas as como a avizorar la
posibilidad de un movimiento indgena inter-
nacional. El Foro Permanente de Cuestiones
Indgenas de las Naciones Unidas, producto
de ese largo proceso, constituye hoy un es-
cenario sin igual para la incidencia poltica
indgena en el nivel global (www.indigenous-
forum.un.org).
Respecto del tema que ahora nos ocupa,
la preocupacin por la cuestin idiomtica
es relativamente nueva en el Fondo Indge-
na. Por demanda de las organizaciones que
lo respaldan, en el marco de su programa de
Universidad Indgena Intercultural (UII), el
Fondo Indgena ha incluido un programa aca-
dmico especco dirigido a la revitalizacin
de las lenguas indgenas, nueva preocupacin
sentida por muchas sociedades indgenas del
continente que ven sus lenguas amenazadas
por diversos factores, comenzando por la in-
terrupcin de la transmisin intergeneracio-
nal. Tal vez la cuestin lingstica cobre aho-
ra una nueva dimensin, a la luz del creciente
involucramiento poltico indgena.
La relativa apertura de los estados latinoa-
mericanos en las ltimas dos dcadas respec-
to de lo indgena es en gran medida producto
de la accin de convencimiento llevada a cabo
por diferentes agencias internacionales de
cooperacin y de ONG internacionales y na-
cionales. Que muchos indgenas formen parte
de las estructuras de ese Estado que buscan
cambiar, en el marco del multiculturalismo
neoliberal vigente, es producto de esta aper-
tura, aunque en casos la llegada de indgenas
a las esferas del poder debilita a las organiza-
ciones indgenas, en cuanto se las despoja de
cuadros, formados por lo regular en la prctica
y desde la accin reivindicativa. Por lo dems,
los espacios ocupados por los indgenas no
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
57
e instituciones de que disponen. Pero, una
vez en ellos, postulan la reforma sustancial,
si no la misma refundacin de los estados.
Para ello esgrimen formas ms participativas
de democracia, as como tambin desafan el
modelo de Estado-nacin y plantean, como
se ha sealado, el principio de la plurinacio-
nalidad. Tales predicamentos han llevado a
los indgenas, en distintos lugares de Amri-
ca, de la recoleccin y la caza, o del trabajo
con frecuencia en Bolivia y Ecuador.
Es indudable que hoy los indgenas son un
actor poltico importante en prcticamente
todos los pases de la regin, adoptando in-
cluso la gura tradicional del partido. Lo ha-
cen porque saben que la lucha no es slo por
la inclusin en el mismo molde tradicional de
la democracia participativa liberal, sino por-
que se trata tambin de refundar los estados,
aprovechando, en primer lugar, los espacios
EL MOVIMIENTO POLTICO MISKITO
Los miskitos han fortalecido su partido poltico Yatama logrando acceder
en las elecciones del ao 2004 a los gobiernos municipales de Prinzacolca,
Waspam y Puerto Cabezas [capital de la Regin Autnoma del Atlntico
Norte o RAAN], donde se concentra la mayor cantidad de poblacin
miskita. Como producto de una poltica de alianzas con el Frente Sandinista
de Liberacin Nacional, el movimiento Yatama logr dos escaos en la
Asamblea Nacional [] y un escao en el Parlamento Centroamericano
[]. Tambin lograron ocupar importantes cargos en diversos ministerios
del gobierno central, en tanto el cargo de viceministro del Ambiente y
Recursos Naturales se asign a [un...] mayangna [].
Algunos investigadores consideran que los resultados de las elecciones
de noviembre de 2006 son un indicador del incremento de la identidad
miskita tanto en la RAAN como en la RAAS [Regin Autnoma del Atlntico
Sur]. A pesar de que la alianza de Yatama con el FSLN es a nivel nacional,
segn el lder indgena Brooklyn Rivera tambin es una alianza de carcter
indgena y se encuentra insertada dentro del marco de la pluralidad y la
convivencia solidaria entre los pueblos []. Segn este dirigente poltico,
los miskitu [sic] son conscientes de que son el pueblo ms grande y
beligerante pero que necesitan de los sumu-mayangnas, de los garfunas,
creoles, ramas y tambin de los mestizos. Pero, como acepta Rivera, an
persisten desconanzas, prejuicios y racismo, problemas que demandarn
tiempo para ser superados.
Tomado de Castillo, C. y G. Mclean. 2008. El desafo de la construccin de la ciudadana
intercultural en las Regiones Autnomas de la Costa Caribe de Nicaragua. En S. Alfaro,
J. Ansin y F. Tubino. Ciudadana inter-cultural. Conceptos y pedagogas desde Amrica
Latina. Lima: Fondo Editorial de la Ponticia Universidad Catlica del Per. 163-190.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
nacionales y que, trascendiendo sus intereses
particulares y de grupo, formulen propuestas
para el conjunto del pas, desafa la poltica
tradicional y pone en evidencia la existencia
de otras formas de concebir la poltica. No-
ciones como las de mandar obedeciendo,
buena vida, bien-estar, plan de vida y
desarrollo con identidad, reivindicadas so-
bre todo por los indgenas chiapanecos, por
los lderes indgenas bolivianos, ecuatorianos
y guatemaltecos, por los pueblos indgenas
colombianos y por la mayora de las organi-
zaciones indgenas del continente, respecti-
vamente, dinamizan actualmente la poltica
latinoamericana. Estas son contribuciones
indgenas que no slo interpelan la manera
en la que se ha comprendido el desarrollo y
el gobierno, sino tambin constituyen impor-
tantes aportes a una nueva epistemologa del
desarrollo, de la democracia y del gobierno en
contextos multitnicos. Todo ello hace que la
nocin aparentemente inamovible de ciuda-
dana se cuestione, en la medida en que se
interpela tambin el modelo vigente de Esta-
do-nacin, as como los principios fundacio-
nales de las repblicas latinoamericanas. Los
planteamientos contemporneos de Estado
plurinacional, reivindicados por el movimien-
to indgena contribuyen a que paralelamente
surjan nuevas comprensiones de ciudadana
tnica, ciudadana diferenciada y tambin de
una ciudadana intercultural.
A raz de esta nueva visin de la realidad
latinoamericana y de su insercin en la co-
munidad poltica, los indgenas nos plantean
nuevas y creativas salidas a la oposicin cl-
sica entre exclusin y asimilacin, que prim
en la poltica latinoamericana desde prc-
ticamente la poca colonial. La defensa de
sus modelos civilizatorios y su cosmovisin
ancestral, la propuesta de plurinacionalidad
y la apuesta por la interculturalidad, comen-
zando por una etapa de reforzamiento de lo
agrcola, a las esferas del Estado liberal, sea
como concejales y alcaldes, o superando el
nivel de gobierno local al regional o incluso
al nacional, como ocurri durante el periodo
en el cual el Partido Pachakuti cogobern
por cerca de un ao en Ecuador (en 2002, en
alianza con el presidente Lucio Gutirrez); o
como tambin ha pasado en Bolivia, con el
Movimiento al Socialismo (MAS), en el mar-
co del gobierno de Evo Morales (2006-), o en
Nicaragua, con el partido Yatama (en miskitu
Yapti Tasba Masraka Nanih Aslatakanka u
Organizacin de los Hijos de la Madre Tierra),
el cual, de su reducto de la Costa Atlntica,
ha pasado a la esfera nacional, a cogobernar
en alianza con el Frente Sandinista (2006-),
o con el Movimiento Winak, en Guatemala
(2007), bajo el liderazgo de Rigoberta Men-
ch, que fue candidata presidencial en las
ltimas elecciones nacionales. Y es que
la apuesta parece ser por insertarse en las
esferas del poder para transformarlo desde
dentro. Como lo sealan diversos lderes in-
dgenas bolivianos, la lucha por la intercultu-
ralidad no es otra que la disputa y la toma del
poder, al menos para compartirlo. Estos nue-
vos partidos de naturaleza intercultural son
herederos de los viejos intentos de partidos
indianistas de la dcada de los ochenta.
La participacin indgena en la poltica,
adems de inscribir los derechos indgenas en
la esfera de la legalidad de los actuales esta-
dos nacionales, est transformando tambin
la propia prctica poltica latinoamericana.
As, por ejemplo, la presencia de senadores y
diputados indgenas en los congresos pone en
evidencia la existencia de otras voces, otras
formas de pensar y de analizar la realidad, y
hasta otras lenguas, en recintos en los que por
norma primaba la homogeneidad lingstico-
cultural y la visin hegemnica de la realidad
sociocultural. Que los indgenas reivindiquen
posiciones distintas frente a los problemas
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
59
2006, Pajuelo 2007). No sorprende por ello que
las demandas indgenas trasciendan la esfera
de lo propio y busquen el bienestar de todos,
indgenas y no indgenas, y que propuestas
como las de estados plurinacionales y ciuda-
danas interculturales busquen transformar el
imaginario poltico-social de las sociedades
latinoamericanas en su conjunto, as como
imaginar un futuro diferente, en el cual el an-
lisis de la realidad nacional en cada pas no
se haga, nunca ms, ni a espaldas, ni sin la
participacin de los pueblos amerindios.
propio o de intraculturalidad, al decir de los
indgenas bolivianos, desafan a la demo-
cracia como se construy desde la hegemo-
na blanco-mestiza y nos colocan ante la po-
sibilidad de imaginar una sociedad articula-
da, incluyente o reintegrada sobre la base de
nuevos paradigmas anclados en una visin
renovada de la pluralidad que ve en la com-
plementariedad, antes que en la oposicin,
una alternativa creativa para el continente.
De all que las reivindicaciones tnicas en
Amrica Latina dieran de sus similares en
otras partes del mundo, en cuanto en este
continente no se apunta hacia la conforma-
cin de nuevos estados, sino ms bien a la
transformacin de los existentes (Yamada y
Degregori 2002, Lpez 2004, Gross y Stigler
DESARROLLO CON IDENTIDAD
Desarrollo con identidad es un proceso
que comprende el fortalecimiento de los
pueblos indgenas, la armona con el medio
ambiente, la buena administracin de los
territorios y recursos naturales, la generacin
y el ejercicio de autoridad, y el respeto a los
valores y derechos indgenas, incluyendo
derechos culturales, econmicos, sociales
e institucionales, de acuerdo a su propia
cosmovisin y gobernabilidad. Este concepto
se sustenta en los principios de equidad,
integralidad, reciprocidad y solidaridad y busca
consolidar las condiciones en que los pueblos
indgenas y sus integrantes puedan contar con
bienestar y crecer en armona con su entorno,
aprovechando para ello el potencial de sus
bienes culturales, naturales y sociales.
Denicin del Consejo Asesor Indgena, recogida en
la nueva poltica y estrategia del Banco Interamericano
de Desarrollo, Unidad de Pueblos Indgenas y
Desarrollo Comunitario. 2006. En Pueblos Indgenas,
Desarrollo con Identidad y Migracin: algunas
aproximaciones. Presentacin ante la VII Asamblea
General del Fondo Indgena, Antigua, Guatemala, 12
de septiembre.
FOTO: Luis Enrique Lpez, Nio en Tinta, Cuzco, Per.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
PUEBLOS Y POBLACIN INDGENA
La sistematizacin de informacin oficial realizada con ocasin de la elaboracin
del Atlas en DVD arroja un total de 522 pueblos indgenas en Amrica Latina. Otros
registros dan cuenta de 557 grupos etnolingsticos (Barie 2005). Cruzando infor-
macin oficial con la que ofrecen los estudios incluidos en este volumen, podemos
llegar hasta 659 en Amrica Latina y cuatro ms en pases del Caribe insular, lo
que nos lleva a un total de 663. Sin embargo, cabe precisar que, as como resulta
hoy difcil discernir quin es o no indgena, no resulta ms sencillo establecer qu
debemos entender por pueblo indgena.
Por su parte, en su recuento poblacional indgena, el Fondo Indgena opta por
referirse a la existencia de 626 etnias, cuando identifica la poblacin indgena en
sus pases miembros (FI 2008:139, mi nfasis). Es posible que la diferencia entre la
cifra que recoge el Atlas en DVD y la del Fondo Indgena se deba al clculo realiza-
do: si se toma en cuenta a los pueblos transfronterizos como una solo entidad, es
obvio que el nmero disminuye sustancialmente, pero si se toma cada componente
nacional de cada uno de estos pueblos, y no como una entidad supranacional, el
nmero aumenta. As, por ejemplo, si a los quechuas de Colombia, Ecuador, Per,
Bolivia, Chile y Argentina se los considera un solo pueblo, hay que restar cinco
pueblos del total obtenido de la suma de pueblos que habitan en cada pas. Si, por
el contrario, se suma el nmero de pueblos indgenas que habita en cada pas, la
suma asciende entonces hasta 663 (Atlas en DVD 2009).
La cifra consignada en el Atlas bien puede modificarse producto de una mayor
precisin metodolgica en los censos nacionales de poblacin, as como por los
procesos de etnognesis en curso. Por ejemplo, los datos oficiales recogidos en
el ltimo censo boliviano dan cuenta de 33 pueblos indgenas para todo el pas,
cuando en recuentos recientes a partir de las voces de los propios indgenas (Lpez
2005), lo mismo que en la nueva Constitucin Poltica de ese pas, el nmero sube
a 36, aunque las fuentes no coincidan en la denominacin de los pueblos en cues-
tin. En cuanto a las lenguas, algunos agrupan las distintas variantes moxeas en
una sola y, por ello, se habla de 33 lenguas indgenas en Bolivia (ibid.), mientras
que la Constitucin de 2008 menciona 36. De forma parecida, para Guatemala se
consignan 23 pueblos indgenas, cuando tanto los propios mayas como el gobierno
y los centros de investigacin se refieren a 22 pueblos mayas, a los que se agregan
el Xinka y el Garfuna, dando un total de 24. Y es que, en 2007, la Academia de las
Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG) aprob la solicitud de la comunidad lingsti-
ca chalchiteka para que su variante fuera aprobada como lengua nacional, marcan-
do distancia de la comunidad lingstica awakateka, y, por ende, de su lengua.
Ambas comunidades comparten el mismo territorio, y, al parecer, por rivalidades
tnicas, buscan diferenciarse a travs de la lengua, en un contexto en el cual se
establece una relacin unvoca entre lengua y pueblo indgena.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
61
Hoy da existe un relativo consenso mundial, sobre todo entre los organismos interna-
cionales as como en el seno de las Naciones Unidas, respecto de la denicin de pueblo
indgena, como colectivos
[] que, teniendo una continuidad histrica con las sociedades anteriores a la invasin y coloniza-
cin que se desarrollaron en sus territorios, se consideran a s mismos distintos de otros sectores
de las sociedades que ahora prevalecen en estos territorios o en partes de ellos. La continuidad
histrica puede consistir en la ocupacin de tierras ancestrales, la ascendencia comn, la cultura
comn, el idioma u otros factores pertinentes. Individualmente, una persona indgena es la que
considera que pertenece a un grupo indgena y es aceptada por ese grupo (Martnez Cobo 1986:7).
Sin embargo, en la prctica, tanto gobernantes como organismos y agencias de
cooperacin y tambin especialistas, nombran a estas colectividades de distinta for-
ma: naciones, nacionalidades, culturas, etnias, poblaciones, grupos, comunidades,
comunidades campesinas, grupos etnolingsticos, comunidades socioculturales o so-
ciolingsticas y clanes y tribus. Tales denominaciones pueden tambin en muchos
casos ser asumidas por los propios indgenas, producto del prestigio social de quien
las enuncia.
IMAGEN: Grabado de Bernard Picart, 1725, Maniere dont l`Incas marie ceux de son sang. Manera en la que los Incas se casan con los de su sangre.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
As mismo, si bien es creciente la adopcin de los trminos de nacionalidad, nacin y pueblo
por parte de los lderes y organizaciones indgenas, por lo regular, ni los mayores de las comu-
nidades, ni tampoco los hombres y mujeres de a pie, denen a las colectividades a las que
pertenecen con alguna de estas denominaciones: Ellos ms bien recurren al nombre ancestral
propio de la colectividad (Comcac, Kachaedze, Kuna o Tule, Nahua, Qeqchi, Mapuche, Niva-
cle, Runa o Tohono Oodham), simplemente porque ello equivale a decir gente o seres humanos o
gente de la tierra o gente del desierto. Tambin retoman el nombre que se les coloc al inicio de
la Colonia o durante este perodo (aguarunas, misquitos, aztecas, quechuas, quichuas o ingas), o
en la medida en que los forneos aludan a alguna caracterstica cultural o social de la poblacin
indgena, muchas veces desde una visin peyorativa (cinta larga, comechingones, colorados,
chiriguanos, encabellados, matacos, misquitos, otomes, orejones, yanaconas). Pero tambin se
dan situaciones en las cuales la denicin se origina en el nombre de la regin geogrca, de la
zona en la que habitan o incluso del ro que navegan y en cuyas riberas se ubican sus comunida-
des y viviendas (atacameos, ayacuchanos, mayas yucatecos, mayonahuas, napurunas, otava-
leos, pastos, potosinos, raqaypampeos, yaquis), as como tambin se toma del nombre de la
misin religiosa de la que formaron parte (javierano, joaquiniano, loretano, trinitario). Pero, por
etnognesis, cada vez es ms frecuente que la dirigencia del pueblo abandone la denominacin
dada y recupere o recree etnnimos, por lo regular, a partir del vocablo utilizado para decir gente.
Ejemplos de ello son los culinas y yaguas de la Amazona peruana, que hoy se autoidentican
como madihas y kachedzes, respectivamente; o los yakis y tarahumaras de Mxico, que se auto-
denen como yoemem o raramuri, la gente; o el de los guaranes en Bolivia, que en la bsqueda
de su rearmacin como pueblo y de la superacin de las diferencias tnico-dialectales existen-
tes, rechazan la denominacin colonial de chiriguanos; o cuando los otomes en Mxico adoptan
la denominacin de hhs; y los sumus de Nicaragua deciden llamarse mayangnas.
LOS NOMBRES PROPIOS O LOS PROPIOS NOMBRES
El nombre propio de las comunidades se ha ido recuperando como en el
caso de los uwa, llamados despectivamente tunebos; o los ikun, antes
llamados arhuacos; o los sikuani, llamados guahibos. Esto tambin fue una
conquista y acto poltico prctico en los nombres de las organizaciones:
Gonandiwua Tayrona es el nombre de una organizacin indgena de la
Sierra Nevada [de Santa Marta]; Ununa es la organizacin sikuani, y signica
trabajo comunitario; Yare es el nombre del grupo juvenil de piratapuyos,
desanos, barasanos, cubeos, tukanos, del Guaviare.
A. Green, entonces Presidente de la Organizacin Nacional Indgena de Colombia (ONIC),
en su ponencia ante el II Congreso Latinoamericano de Educacin Intercultural Bilinge,
Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, noviembre de 1996.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
63
La discusin sobre el uso del trmino genrico indgena, sin embargo, persiste en algu-
nos crculos intelectuales indgenas, precisamente aludiendo a que, si se trata de reconocer
ciudadanas alternas y diferenciadas, entonces resulta necesario reconocer y aceptar los
nombres propios que cada pueblo indgena se da a s mismo. Estaramos de este modo
en otro momento de la historia poltica indgena, distinta a la de los aos de la dcada
de 1990, cuando los dirigentes de pueblos indgenas de Sudamrica reivindicaron por s
y para s las mismas categoras con las que se los discrimin, precisamente como acto de
emancipacin social y de autorreconocimiento; sta constituy tambin una estrategia en
el proceso de construccin de alianzas intertnicas, pero tambin transnacionales, pues era
necesario mostrar fortaleza en un contexto de adversidad y de posiciones anti-indgenas casi
generalizadas. Hoy, que los vientos soplan en direccin algo distinta y de forma ms permi-
siva, parecen volver a aorar en algunos pases las posiciones que reivindican lo propio y
particular sobre lo genrico, que, en un momento, constituy un arma poltica poderosa para
sobreponerse a la subalternidad.
Aqu optamos por utilizar las nociones genricas de pueblo indgena y lenguas indge-
nas, aunque alternamos tambin el uso de estos trminos con los de pueblos originarios y
lenguas originarias, de ms reciente aceptacin, casi generalizados a partir de la lucha de
los indgenas bolivianos. Lo hacemos por la necesidad de mostrar una realidad distinta a la
hegemnica a partir de los puntos en comn, y al margen de las particularidades y especi-
cidades que hacen de cada pueblo, y, en rigor, de cada comunidad indgena una entidad sui
generis. De este modo, tambin intentamos responder a la propia necesidad acadmica de
establecer tendencias generales en las relaciones entre las comunidades indgenas sub-
alternas y las hegemnicas. Pero tambin en el marco del derecho internacional vigente
y para aprovechar los mismos derechos universales alternativos por los que los indgenas
han luchado tambin en la esfera internacional, aqu nos adscribimos a la segunda parte
de la denicin adoptada por las Naciones Unidas, que precisa que los pueblos indgenas
constituyen ahora sectores no dominantes de la sociedad y tienen la determinacin de
preservar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras sus territorios ancestrales y su
identidad tnica, como base de su existencia continuada como pueblos, de conformidad con
sus propios patrones culturales, sus instituciones sociales y sus sistemas jurdicos (ibid.).
Pueblo indgena, por ello, alude a opresin histrica y desigualdad, pero tambin al derecho
a la diferencia y a la autodeterminacin.
No obstante, es necesario tomar conciencia de los problemas que tal denominacin pue-
de acarrear cuando, por ejemplo, en sociedades amaznicas la organizacin clnica deter-
mina que cada clan tenga nombre propio y que, en muchos casos, el nombre comn que
agrupa a los clanes en una unidad mayor bien puede ser exgeno. As ocurre con los grupos
en aislamiento voluntario, los que, en rigor, la mayora de las veces constituyen parte de un
pueblo mayor, aunque cabe precisamente preguntarse si la decisin que los llev a aislarse
del grupo mayor no signica que hoy ellos se vean a s mismos como pertenecientes a otra
entidad distinta de aquella de la cual optaron por separarse. Difcil resulta tambin recurrir
a la denominacin de pueblo cuando estamos ante muy reducidos nmeros de personas,
que van desde decenas hasta incluso unidades. A estos escenarios se aaden aquellos en
los cuales todava prima una identidad campesina o la identidad tnico-comunitaria local
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
o regional o geogrca, sobre la identidad mayor de pueblo, como ocurre con numerosas
comunidades quechua-hablantes, sobre todo en Per, aunque tambin en partes de Bolivia.
Finalmente, pueden darse tambin situaciones en las cuales el pueblo constituye un ideal
en construccin, un constructo histrico reciente, producto del proceso contemporneo de
rearmacin tnica. Esto no quiere decir en absoluto que no existan casos claramente de-
nidos en los que poblaciones indgenas, ya sea tnica o dialectalmente diferenciadas, hayan
adoptado por s y para s por la denominacin unicadora de pueblo, precisamente como
estrategia poltica de reinscripcin en el mundo actual; es lo que ocurre con los awajunes,
los awas, los aimaras, los boras, los garfunas, los mapuches, los mayas en Guatemala, los
miskitus o los nahuas, trascendiendo adems el espacio de la actual zona de refugio o el
territorio ancestral para incluir tambin a quienes hoy viven en un centro poblado o incluso
en una capital nacional.
Ahora bien, en lo que se reere a las caractersticas demogrcas de la poblacin ind-
gena, como se reitera en cada uno de los captulos de este ATLAS, los datos estadsticos
ociales resultan todava y a menudo poco conables, tanto en lo que se reere a la pobla-
cin indgena como a las lenguas originarias. Los sistemas de informacin basados en los
censos nacionales, y tambin otros instrumentos utilizados por el Estado y los organismos
que trabajan con poblaciones indgenas, no son precisos y requieren una mayor anacin
para alcanzar claridad sobre la situacin demogrca real de estos pueblos. Los criterios uti-
lizados, como lengua materna, lengua hablada, autoadscripcin o autoidenticacin, varan
de un lugar a otro y provocan cuestionamientos an no resueltos. Pero lo que ms preocupa
es la incapacidad de los organismos responsables de los censos para dialogar con los lderes
y las comunidades indgenas respecto de los nes, objetivos, indicadores y procedimientos
empleados en los censos.
Se pierde de vista que, hasta entrada la repblica, los censos eran resistidos por haber
sido utilizados para determinar el nmero de contribuyentes indgenas y dnde se encon-
traban concentrados, amn de otras motivaciones polticas. En este ATLAS se recoge, por
ejemplo, la renuencia de los indgenas ecuatorianos a ser censados y la directriz que a co-
mienzos de los aos noventa del siglo XX dio la CONAIE para impedir o limitar la aplicacin
del censo nacional de poblacin en las comunidades indgenas. Hoy, sin embargo, a la luz de
los reducidos nmeros de poblacin indgena que el dato ocial arroja y de las discrepancias
entre estas cifras y las de otras fuentes, esa misma dirigencia desea implementar un censo
indgena (vase el captulo VII).
Tal vez no haya otra salida que la puesta en marcha de censos indgenas, con apoyo y
asesoramiento tcnico-cientco externo, pero levantados por personal indgena, como de
hecho ocurri tambin a principios de los 90 en pases como Colombia, Per y Bolivia. Por lo
dems, cabe recordar que diversas organizaciones indgenas llevan a cabo conteos peridi-
cos de poblacin, para nes variados; aqu se recupera tambin informacin centroamerica-
na respecto a censos indgenas llevados a cabo por iniciativa de organizaciones indgenas
(ver captulo X).
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
65
Cuadro II.1 Pueblos indgenas y poblacin indgena por rea geocultural
REA GEOCULTURAL
CANTIDAD DE
PUEBLOS INDGENAS
CANTIDAD DE
PASES INVOLUCRADOS
POBLACIN INDGENA
ESTIMADA
Amazona 316 9 1.400.000
Mesoamrica 77 3 12.500.000
Orinoqua 41 2 300.000
Andes 36 7 11.500.000
Chaco ampliado 35 4 500.000
Caribe continental 31 8 1.250.000
Baja Centroamrica 21 5 1.000.000
Oasisamrica 18 2 250.000
Llanuras Costeras del Pacco 9 2 55.000
Patagonia 9 2 300.000
Isla de Pascua 1 1 4.500
Caribe Insular 4? 4 5.500
Otras regiones no presentadas por separado en el
Atlas
67 3 400.000
Total 665 23 29.464.000
Notas:
1. Las cifras que presenta el Atlas en DVD, con excepcin del caso de Brasil, se basan en los datos ociales, producto de los censon de poblacin.
Aqu, trinagulamos esa fuente con otras, y por ello, el nmero de pueblos diere del total consignado en el Atlas en DVD. As, en el caso amaz-
nico, aqu se incluyen tres pueblos ms, todos referidos al contexto boliviano, ante la imprecisin de las cifras ociales para ese pas.
2. Un pas puede pertenecer a ms de un rea geocultural, como ocurre en Belice, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Costa Rica con pueblos
que pertenecen tanto a Mesoamrica o Baja Centroamrica y tambin al Caribe continental; o como tambin acontece con Ecuador y Per, con
presencia en la Amazona y en los Andes; o con Mxico con pueblos en Mesoamrica y en Oasisamrica, o el caso extremo de Colombia, con
presencia en Llanuras Costeras del Pacco, Andes, Caribe, Orinoqua y Amazona.
3. Un mismo pueblo puede tener presencia en ms de un rea, como el Quechua, con poblacin en la Amazona y en los Andes, o el Guaran, en
el Chaco y la zona oriental del Paraguay, clsicamente guarantica.
4. La cuenca amaznica comprende territorios de ocho pases y tambin el de Guyana Francesa, la que no es un pas independiente.
5. En esta primera versin del Atlas no se presentan por separado los pueblos que habitan reas orientales de Bolivia y Paraguay, ni tampoco el
nordeste, centro oriental, sudeste y sur de Brasil. En el cuadro II.1 se los consigna como pertenecientes a otras regiones.
FUENTE: Atlas en DVD, 2009 y sitios web de los pases respectivos.
El rea geocultural de mayor diversidad tnica es la Amazona, con 316 pueblos indgenas; le siguen Mesoamrica,
Orinoqua, Andes y Chaco ampliado. Por su parte, Llanura Costera del Pacco, Patagonia e Isla de Pascua constituyen
las reas con menor presencia de pueblos diferentes.
A juzgar por la cantidad de poblacin indgena que habita en ellas, Mesoamrica y Andes son las reas geocultura-
les ms pobladas, y Orinoqua y Amazona las que menos poblacin indgena tienen. Ello guarda relacin con las carac-
tersticas ecolgicas de estos espacios, cuyo suelo no permite una agricultura intensiva, por lo que histricamente las
poblaciones que habitan en estas dos reas se han dedicado sobre todo a la caza y la recoleccin.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
por el este hasta precisamente Isla de Pas-
cua en el oeste, Taiwan en el norte y Nueva
Zelanda en el sur. Su inclusin en este Atlas
responde a que, por razones sociopolticas
que hoy inciden tambin en la conformacin
de la estructura sociolingstica de la isla, el
territorio pascuense forma parte desde 1888
del Estado chileno y, por ende, el funciona-
miento de su sociedad no ocurre de manera
autnoma y se ve inuido por las decisiones
que se toman respecto de la sociedad chi-
lena en general, y sobre todo en cuanto a
los pueblos indgenas que habitan en Chile.
As, pese a la distancia, las polticas de chi-
lenizacin de comienzos del siglo XX, que
incidieron sobre la libre expresin por parte
de las poblaciones indgenas y el uso de las
lenguas indgenas en reuniones pblicas,
tuvo incidencia tambin sobre la poblacin
rapa nui.
El rea Oasisamrica constituye un caso
especial, pues en este Atlas tomamos en
cuenta slo los pueblos que habitan al sur
del Ro Bravo o Grande y tambin en los Es-
tados Unidos, mas no a todos aquellos que
hoy se ubican nicamente en el territorio
estadounidense que tambin forma parte de
esta rea geocultural.
Tambin Rapa Nui o Isla de Pascua con-
gura una situacin particular. Su condicin
de isla no perteneciente ni vinculada cultural
ni lingsticamente con el continente ameri-
cano la marca de manera especial. Su terri-
torio de 163,6 km
2
est habitado por un solo
pueblo: el rapa nui o pascuense, con no ms
de 5.000 habitantes indgenas, cuya lengua
est emparentada con idiomas malayo-poli-
nsicos. El pueblo Rapa Nui pertenece a los
pueblos austronesios o malayo-polinsicos
que habitan un amplia rea del globo terr-
queo, que se extiende desde Madagascar
FOTO: Luis Enrique Lpez, Nias de escuela rural de la provincia quechua hablante de Tinta, Cuzco, Per.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
67
Cuadro II.2 Continuo de diversidad tnico-poblacional
MS DE 60% 59- 20% 19-10% 9-6% 5-3% 2-0,2%
Bol. Gua. Bel.
Guy.
Mex.
Pan.
Per.
Hon.
Nic.
Col.
Chi.
Ecu.
Uru.
Ven.
Arg.
Bra.
CRi.
Sal.
GuFr.
Par.
Sur.
En cuanto a la distribucin por pas, la presencia indgena vara mucho de un Estado a
otro. En un polo de la diversidad tnica se encuentran Bolivia, Guatemala y Belice como
aquellos pases en los cuales los indgenas representan porcentajes relativamente altos de
la poblacin total. En el otro extremo se ubican El Salvador, Costa Rica, Brasil, Paraguay, Ve-
nezuela y Argentina, como pases con bajo porcentaje de poblacin indgena. Y, nalmente,
tenemos que en la mayora de pases latinoamericanos (11) la poblacin indgena represen-
tara slo entre 3 y 10% de los totales nacionales.
Grco II.1 Distribucin poblacional de los pueblos indgenas de Amrica Latina
FUENTE: Tomado de Sichra 2008, sobre la base de 523 pueblos.
> 1.000.000
500.001-1.000.000
100.001-500.000
50.001-100.000
10.001-50.000
5.001-10.000
1.001-5.000
501-1.000
< 500
Poblacin
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro II.3 Poblacin indgena y pueblos indgenas por pas
en Amrica Latina y el Caribe
PAS
POBLACIN TOTAL
NACIONAL
PUEBLOS
INDGENAS
POBLACIN
INDGENA
% POBLACIN
INDGENA
Antigua y Barbuda (2005) 81.479 1? 258 0,3
Argentina (2001) 36.260.160 30 600.329 1,6
Belice (2000) 232.111 4 38.562 16,6
Bolivia (2001) 8.090.732 36 5.358.107 66,2
Brasil (2000) 169.872.856 241 734.127 0,4
Colombia (2005) 41.468.384 83 1.392.623 3,3
Costa Rica (2000) 3.810.179 8 65.548 1,7
Chile (2002) 15.116.435 9 692,192 4,6
Dominica (2005) 78.940 1? 2.099 2,6
Ecuador (2001) 12.156.608 12 830.418 6,8
El Salvador (2007) 5.744.113 3 13.310 0,2
Guatemala (2002) 11.237.196 24 4.487.026 39,9
Guyana (2001) 751.223 9 68.819 9,1
Guyana Francesa (1999) 201.996 6 3.900 1,9
Honduras (2001) 6.076.885 7 440.313 7,2
Mxico (2000) 100.638.078 67 9.504.184 9,4
Nicaragua (2005) 5.142.098 9 292.244 5,7
Panam (2000) 2.839.177 8 285.231 10,0
Paraguay (2002) 5.163.198 20 108.308 2,0
Per (2008) 28.220.764 43 3.919.314 13,9
Santa Luca (2005) 160.750 1? 775 0,4
Surinam (2006) 436.935 5 6.601 1,5
Trinidad y Tobago (2000) 1.114.772 1? 1.972? 1,7
Uruguay (2004) 3.241.003 0 115.118 3,5
Venezuela (2001) 23.054.210 37 534.816 2,3
Amrica Latina y El Caribe 481.190.282 665 29.496.894 6,1%
Notas:
1. Se incluye tres pases del Caribe insular que registran explcitamente informacin total de poblacin indgena. Ningn otro pas caribeo lo
hace.
2. La cifra total de pueblos y lenguas incluye pueblos y lenguas con presencia en ms de un pas.
3. El caso de Uruguay es sui generis en cuanto el Censo registra poblacin de ascendencia indgena.
FUENTES: CEPAL, en del Poppolo y Oyarce 2005, para Panam, Honduras, Ecuador, Costa Rica, Brasil y Bolivia, Atlas en DVD 2009 para el resto de los pases, censos
de los propios pases para los tres caribeos considerados en este cuadro. Los datos para el Paraguay son tomados de Meli, en este volumen; el dato relativo al
nmero de pueblos y lenguas indgenas de Bolivia, de Lpez 2005, y el de lenguas en Guatemala, de ALMG.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
69
Esta distribucin vara notablemente, sin embargo, si, adems de la representatividad
porcentual, tomamos en cuenta el nmero absoluto de indgenas en cada pas. En este caso,
Mxico, Bolivia, Guatemala, Per y Colombia, cuya poblacin indgena se sita entre un
mximo de 9.500.000 y un mnimo de 1.300.000 habitantes, ocupan un lugar preponderante
y, entre los cinco, renen a 87% de toda la poblacin indgena de Amrica Latina y el Caribe.
El restante 13% de poblacin indgena reside en 20 territorios estatales distintos, incluyendo
la Guyana Francesa, que no es un pas independiente, sino una provincia de Francia.
Nuestro recuento (cuadro II.3) no incluye pases y territorios como Cuba, Repblica Do-
minicana y Puerto Rico. Los censos correspondientes a los dos primeros no registran datos
de poblacin indgena, mientras que el correspondiente a Puerto Rico s lo hace: 13.336
personas, o 0,4% de su poblacin (3.808.610 al ao 2000) es amerindia (www.census.gov/
census2000/states/pr.html, consulta del 20 de enero de 2009) e incluira a indgenas norte-
americanos, as como a quienes hoy se reivindican como tahinos o descendientes de ellos,
tanto en Puerto Rico como en Repblica Dominicana (www.taino.tribe.org/ jatiboni.html).
Frente a esta situacin en las Antillas Mayores, la de las Antillas Menores se caracteriza
por la presencia minoritaria de poblacin indgena en cuatro de ellas: Antigua y Barbuda,
Dominica, Trinidad y Tobago y Santa Luca, cuya poblacin indgena, de ancestro Caribe o
Arawak, oscila entre 0,3% y 2,6%. En la parte occidental de Dominica habitan kalinagos,
descendientes de poblacin Caribe. Producto de procesos de etnognesis reemergen po-
blaciones indgenas en Santa Luca, autodenominada Betechilokono, cuya organizacin ha
logrado incluso presencia en el Foro Permanente de Naciones Unidas. Tambin habra hoy
poblacin kalina, Caribe, en Trinidad y Tobago, que se habra asumido como tal, a partir de
1973 (www.kacike.org/srcc/resurgencehiatory. html, consulta del 3 de febrero de 2009),
aunque no gure explcitamente an en los datos censales ociales. En el registro del censo
de 2000 de este pas aparecen 1.972 otros y 8.487 que no especicaron su pertenencia
tnica, tras lo cual podran esconderse los kalinagos, que habitan sobre todo en la Isla de
Tobago, en la localidad de Arima: en el cuadro II.3, hemos optado por ser conservadores,
registrando solamente los 1.972 (http://www.cso.gov.tt/ census2000, consulta del 20 de
enero de 2009). Resulta interesante anotar, a este respecto, que en el ltimo censo de
Estados Unidos, 1.095 migrantes de Trinidad y Tobago se reconocieron como Amerindian
(www.census.gov/population/cen2000/sto-159/stp-159-trinidad_and_tobago. pdf, consul-
ta del 20 de enero de 2009).
En total 13 pases, todos ellos en el Caribe, no registran informacin censal relativa a pue-
blos o lenguas indgenas: Antillas Holandesas, Aruba, Bahamas, Barbados, Cuba, Granada,
Hait, Islas Caimn, Jamaica, Puerto Rico, Repblica Dominicana, San Cristobal y Nieves,
San Vicente y las Granadinas, y Trinidad y Tobago (Wiki del Atlas: http://wiki. proeibandes.
org). En indagaciones informales realizadas con educadores de las Antillas Holandesas y
Aruba, por ejemplo, detectamos la no existencia actual de poblacin indgena en esas islas,
mas s recuerdos de los ltimos hablantes de lenguas indgenas, todos ya fallecidos.
En este anlisis panormico, merece particular atencin la evolucin demogrca indge-
na en pases como Colombia, Ecuador, Argentina y Chile. Mientras que en la percepcin lati-
noamericana Ecuador aparece como un pas fuertemente marcado por su presencia indgena,
y, en este sentido, ms importante en materia indgena que Colombia y Argentina, resulta
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
que el ltimo censo ecuatoriano, incluso registrando un crecimiento poblacional indgena en
el periodo intercensal (vase el captulo VII), cuenta con menos de ochocientos cincuenta
mil pobladores indgenas, equivalentes a slo 6,8% de la poblacin total del pas. Esta cifra
es superada por Colombia en ms de medio milln de personas que se autoidentican como
indgenas.
Mapa II.1 Diversidad tnica en Amrica Latina
241 pueblos
3 pueblos
FUENTE: Atlas en DVD (2009).
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
71
calidad determinada, uno puede encontrarse
con que la poblacin indgena se aproxime a
casi la totalidad de la poblacin existente,
aun cuando en el nivel nacional sta aparez-
ca como minoritaria.
Tampoco conviene quedarse con la idea
de que la tendencia demogrca indgena
normal o natural es hacia la disminucin
progresiva. Por una parte, cabe recordar que
la poblacin indgena mostr una importante
recuperacin demogrca al cierre del ciclo
colonial y luego del advenimiento de la re-
pblica. Por otro lado, y si bien desde me-
diados del siglo XX las condiciones para la
supervivencia de los pueblos indgenas han
sido adversas, tambin es cierto que en las
ltimas dos dcadas la situacin ha deve-
nido favorable, producto del reavivamiento
tnico-indgena continental y de la mayor
apertura democrtica que experimenta toda
la regin. Por ejemplo, en Bolivia, el porcen-
taje de poblacin que se autodeni como
indgena se increment en el periodo inter-
censal y hoy alcanza a 66,2% de la poblacin
total (Del Popolo y Oyarce 2005), del mismo
modo que en Panam, donde, en trminos
absolutos, la poblacin creci de 194.269 a
285.231, en el periodo intercensal 1999-2002
(vase el captulo X). Siguiendo este patrn,
los pueblos Huichol y Tepehuano, pertene-
cientes al rea de Oasisamrica, registran
aumento poblacional entre 1970 y 2005 de
6.874 a 35.724, y de 5.617 a 31.681 perso-
nas, respectivamente (vase el captulo XII).
Por su parte, en Nicaragua es ms alto hoy
el nmero de pueblos indgenas, producto de
la etnognesis por la que atraviesan pobla-
dores campesinos del Pacco nicaragense,
cuando hasta hace dos dcadas slo los in-
dgenas en su Costa Caribe se autorrecono-
can como tales. Argentina es otro caso en
el cual el nmero de pueblos indgenas y de
su poblacin se modica y crece, en la medi-
Por su parte, la situacin argentina resul-
ta particularmente interesante pues el regis-
tro de casi 600.000 personas indgenas es
considerado por muchos como insuciente
e inexacto (vase Censabella 2008). Si, por
ejemplo, los conteos ociales tambin de-
tectasen entre su poblacin migrante a los
cientos de miles de indgenas (guaranes,
quechuas, aimaras y otros), provenientes
de otros pases, esta poblacin sera mucho
mayor. En el caso del Brasil, cabe observar
que la informacin ocial da cuenta slo de
la poblacin que vive dentro de un territorio
indgena, dejando de lado a miles de indge-
nas urbanos (Gesteira y Lindenberg 2004).
Del mismo modo, cuando se analiza la
situacin demogrca y sociolingstica in-
dgena, no cabe quedarse slo en el nivel de
las cifras nacionales, pues un mismo pas
puede lucir diferente si se lo analiza por re-
giones, y ms an cuando se lo ve por muni-
cipios. El sur de Mxico, por ejemplo, puede
ser catalogado como ms indgena que el
norte, y estados como Chiapas, Guerrero y
Oaxaca, aparecer como predominantemen-
te indgenas. Lo propio ocurre con el sur de
Per, espacio al cual hasta hace no mucho
se lo conoca como la mancha india [sic];
y es que en el sur andino peruano-boliviano
se concentra la mayor cantidad de poblacin
indgena de Per y Bolivia, aun cuando sta
se encuentre asociada a nicamente dos
lenguas indgenas mayoritarias diferentes
(el aimara y el quechua). Tambin el caso
nicaragense lo ilustra, pues las regiones de
mayor diversidad tnica y lingstica se ubi-
can al este del pas, en su Costa Caribe, no
as en la zona central y en el Pacco. Situa-
ciones como stas exigen entonces trascen-
der el anlisis de los datos nacionales para
ver el comportamiento de los mismos en los
niveles regional e incluso local, pues pueden
darse situaciones en las cuales, en una lo-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
estos pases, el Consejo Nacional de Pobla-
cin (Conapo) se reere a ms de 12 millo-
nes de indgenas, y en el segundo, el Institu-
to para el Desarrollo de los Pueblos Andinos,
Amaznicos y Afroperuanos (Indepa) asume
que la poblacin indgena ascendera a cin-
cuenta por ciento del total (Pajuelo 2008);
sin embargo, los institutos de estadstica de
estos dos pases registran nicamente un
poco ms de nueve millones y medio de ind-
genas para Mxico, y de catorce por ciento
de la poblacin total para Per. Del mismo
modo, frente a los casi veintinueve millones
de indgenas que arroja la suma de los datos
de los censos ociales (Atlas en DVD 2009),
la Comisin Econmica para Amrica Latina
y el Caribe (CEPAL) estima que esta pobla-
cin supera los treinta millones, y algunos
de sus analistas elevan esta cifra incluso
hasta los treinta y cinco millones (Bello y
Rangel 2006). Por su parte, el BM estima
esta poblacin en cuarenta millones, el BID
entre cuarenta y cincuenta millones (BID
2006), la Organizacin Mundial de la Salud
(OMS) entre cuarenta y sesenta millones de
habitantes (www.nacionmulticultural.unam.
mx/Portal/Izquierdo/ SIPIA/estadistica/es-
tadistica.html, consulta del 3 de febrero de
2009), y el Fondo Indgena considera que la
poblacin indgena en la regin supera los
50 millones (50.346.828), lo que equivale a
9,19% del total de la poblacin en Sudam-
rica, Centro Amrica, Cuba, Mxico y Rep-
blica Dominicana, exceptuando nicamente
a Guyana, Guyana Francesa y Surinam (FI
2008:139). Por su parte, el Programa Mxico
Nacin Multicultural de la Universidad Na-
cional Autnoma de Mxico, incluyendo a
los indgenas que habitan en Estados Unidos
y Canad, estima que la poblacin indge-
na total ascendera a 38.504.026 personas
(UNAM, op. cit.). Por ltimo, la mayor o me-
nor presencia de poblacin indgena no su-
da en que las polticas nacionales respecto
a la poblacin tnicamente diferenciada se
vuelven ms abiertas y favorables. El Atlas
en DVD registra 28 pueblos indgenas, pero
algunos funcionarios gubernamentales se
reeren actualmente a hasta 30 comunida-
des que reivindican su condicin de pueblo
indgena y que, consecuentemente, las ins-
tituciones del Estado argentino reconocen
(Exposicin del delegado ocial del gobierno
de Argentina en la VIII Asamblea del Fondo
Indgena en Mxico 2008).
No en todos los casos, sin embargo, la
tendencia ha sido el aumento progresivo. En
Per, en el periodo intercensal, la poblacin
quechua disminuy en 10,1% (vase el ca-
ptulo VII), entre 1993 y 2007. Sin embargo,
los indgenas amaznicos y los organismos
e instituciones que trabajan con ellos dis-
crepan de los datos censales y cuentan con
estimaciones propias que colocan la barra
siempre ms arriba de la cifra ocial. Un
caso paradigmtico de tales discrepancias
es el de Ecuador, pas en el cual segn los
datos ociales no habra ms de 6,8% de
indgenas, pero de acuerdo con otras fuen-
tes stos llegaran incluso hasta 40% de la
poblacin total del pas. Resulta obvio inferir
que ni una cifra ni la otra dan cuenta de la
realidad (vanse los captulos VII y V, en las
secciones relativas a este pas).
Las divergencias entre los datos ociales
sobre poblacin indgena y los que han es-
tablecido organismos internacionales, ONG
e instituciones diversas que trabajan con
poblacin indgena constituyen uno de los
primeros problemas con los que el plani-
cador o el investigador se enfrentan. Tales
diferencias pueden en algunos casos ser im-
portantes. Por un lado, es posible encontrar
dos cifras ociales distintas para una misma
poblacin y un mismo pas, como ocurre en
Mxico y en Per. En efecto, en el primero de
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
73
De hecho, la Cuenca Amaznica, en gene-
ral, se caracteriza por la mayor diversidad
idiomtica en la regin, la misma que va de
la mano con una igualmente importante di-
versidad biolgica. Pero, como hemos visto,
contiene una poblacin originaria reducida,
en relacin con el vasto territorio, que com-
prende 1.500.000 km
2
.
pone, sin embargo, un igual grado de diver-
sidad idiomtico-cultural. Baste referirse a
Brasil, como pas con la ms alta diversidad
idiomtica en Amrica Latina: tiene entre
160 (Franchetto 2008) y 183 (Atlas en DVD)
idiomas diferentes hablados por no ms de
cuatrocientas mil personas. De igual modo,
en Colombia, pas con slo 3% de poblacin
indgena, se hablan 65 lenguas diferentes.
FOTO: Armando Mazariegos, Cortesa PACE-GTZ, Escuela Paso Ancho, Baja Verapaz, Guatemala.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
SITUACIONES SOCIOLINGSTICAS
Como se habr podido inferir, la diversidad inherente a la condicin indgena as como a
toda colectividad humana, determina que la dimensin sociolingstica se vea atravesada
por la igualmente inherente diversidad que marca a toda situacin de esta ndole. Hoy
estamos ante una gama bastante amplia de contextos sociolingsticos que caracterizan
a las sociedades indgenas. No se trata ms de la situacin relativamente homognea
que identicaron y quisieron ver los representantes gubernamentales que se reunieron en
Ptzcuaro en 1940, cuando la realidad indgena fue catalogada como rural y monolinge.
En los casi setenta aos que han trascurrido desde entonces, las sociedades indgenas han
cambiado considerablemente y el nmero de pueblos en aislamiento es considerablemente
pequeo.
MULTILINGISMOS
Del mismo modo, existe mayor conciencia respecto del multilingismo propio de muchos
contextos indgenas de la regin, el cual determina, por un lado, que en una misma familia
indgena se hable varias lenguas indgenas, adems del castellano. As ocurre, por ejemplo,
en los Andes, en las zonas de frontera lingstica aimara-quechua, donde un nio puede lle-
gar a una escuela boliviana o peruana con conocimiento activo de estas dos lenguas origina-
ras y con conocimiento pasivo o activo del castellano, segn sea la experiencia de la familia
de la cual forma parte; y, en el caso uru-chipaya, en Bolivia a estas tres lenguas se aade
el chipaya. Situaciones parecidas existen alrededor del lago Atitln en Guatemala, espacio
en el que conviven Tzutujiles, kaqchikeles, y quichs, generndose espacios y posibilidades
de intercambio multilinge, cada quien comunicndose desde su lengua. Muestra de ello es
que en el mercado de los viernes en Solol, ciudad prxima al lago, el intercambio comercial
e incluso transacciones de montos considerables son mediados por varias de estas lenguas
indgenas, a travs de un sistema que establece que cada persona puede hablar en la lengua
en la que ms cmoda se siente.
Diferentes son los casos en los que el multilingismo actual es producto de desplaza-
mientos forzosos y de movilizaciones motivadas por situaciones de guerra. Es lo que ocurre,
por ejemplo, cuando indgenas pertenecientes a distintos pueblos, hablantes de lenguas
diferentes, se desplazan hacia centros urbanos en busca de oportunidades laborales, o hacia
mbitos sean rurales o urbanos, huyendo de las situaciones de guerra interna que se dan
en distintos lugares del continente, como las que afectan a numerosas familias indgenas
en Colombia. En Guatemala, por ejemplo, concluido el conicto armado interno, muchos
desplazados retornaron a su lugar de origen y fueron relocalizados en la regin del Ixcan,
cercana a la frontera mexicana. Producto de estos reasentamientos, se hablan all hasta 7
idiomas indgenas, aunque no se hayan realizado estudios para establecer si la coexistencia
de todas esas lenguas contribuye a la generacin de un ambiente multilinge o si, ms bien,
los idiomas indgenas ceden paso al castellano, idioma que ineludiblemente cumple el papel
de lengua franca.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
75
Pero, ms preponderantemente multilinges an son la ampliamente documentada re-
gin del Vaups, en Colombia, algunas zonas de la Orinoqua y aldeas del Bajo Xing y el
noreste amaznico, en Brasil. En el ro Orinoco, por ejemplo, existe un multilingismo regular
entre los piaroas, los yawaranas y los makiritares, los cuales hablan al menos tres lenguas
diferentes en la comunicacin cotidiana: el kurripako, el puinave y el piapoko; en respuesta
a un complejo sistema de alianzas culturales en un contexto en el cual el piapoko es adems
lengua de prestigio (Reinoso, Cap. VI). Por su parte, en las dos zonas brasileas identicadas
se observa una estructura de multilingismo regional, propiciado por un patrn de matrimo-
nio exogmico que determina que un nio est expuesto y aprenda varias lenguas indgenas
en el hogar y en la comunidad (Queixalos, Cap. V). En este contexto, el conocimiento de las
lenguas indgenas diferentes a la de la comunidad de origen puede ser pasivo o activo; a
ello se aade en muchas comunidades el uso activo creciente del portugus, sobre todo en
las nuevas generaciones. En el caso del Xing, este sistema multitnico y multilinge es
considerado nico (Franchetto 2008). El mayor conocimiento que ahora tenemos respecto al
multilingismo histrico de las sociedades indgenas nos remite a la necesidad de nuevos
paradigmas para leer y comprender la diversidad idiomtica amerindia, pues a menudo los
anlisis y la planicacin educativa y lingstica parecen seguir anclados en la lgica del
monolingismo, desde la cual se busca asociar un pueblo a una sola lengua y a una sola
cultura. Como se habr podido colegir de estos pocos ejemplos, la complejidad es mayor
y exige soluciones creativas y no convencionales, que slo pueden ser construidas con los
propios concernidos.
Por otro lado, tambin se conoce y acepta que, en algunos casos, el multilingismo ind-
gena actual incluye, adems de una o ms lenguas indgenas y el castellano, una variante
criolla del ingls. Tal es el caso, por ejemplo, de la Costa Caribe centro y sudamericana. Por
lo regular, los tawahkas en Nicaragua hablan su lengua patrimonial, pero tambin el miskitu,
el castellano y muchos aaden a su capital idiomtico adems el sumu-mayangna y el ingls
creole nicaragense, aun cuando el manejo de todas estas lenguas sea producto de la mayor
subalternizacin del grupo; vale decir, que en este caso quien est ms abajo en la pirmide
social necesita hablar ms lenguas que quien se sita en posiciones superiores: un sumu-
mayangna habla ms lenguas que un miskitu y un criollo hispano-hablante es por lo regular
monolinge. Hablantes de ingls creole se encuentran tambin en Belice, Guatemala, Hon-
duras, Costa Rica, Panam, Colombia y Venezuela.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
TRANSNACIONALIDADES
Tambin se comienza a tomar conciencia del carcter transnacional de un alto nmero de len-
guas indgenas, y, con ello, se reexiona sobre la arbitrariedad de las fronteras nacionales. El
Atlas en DVD da cuenta de 103 lenguas transfronterizas o transnacionales, hecho que tendra
que ser tomado en cuenta en el momento de la planicacin idiomtica, as como en la plani-
cacin de todo proyecto de intervencin en pueblos indgenas a uno y otro lado de la frontera.
El nmero de pueblos transfronterizos es un poco mayor (108), pero los cinco restantes tienen
al castellano como lengua materna (atacameos o licanantais, diaguitas, collas, cacaoperas y
lencas).
Cuadro II.4 Lenguas transnacionales o transfronterizas
LENGUAS
PASES EN LOS
QUE SE HABLAN
ALGUNOS CASOS DE TRANSNACIONALIDAD
81 2
aguaruna o awajn o shuar (Ecuador y Per), awa, o cuaiquer o awa kwaiker (Colombia y Ecuador), ayoreo
(Bolivia y Paraguay), aingae o cofn (Colombia y Ecuador), bes ro o chiquitano (Bolivia y Brasil), bribr
(Costa Rica y Panam), chuj (Guatemala y Mxico), hiwi o sikuani (Colombia y Venezuela), kuna o tule (Co-
lombia y Panam), maya yucateco (Belice y Mxico), mapudungn o mapuzungn (Argentina y Chile), mis-
kitu (Honduras y Nicaragua), palikur (Brasil y Guayana Francesa), toba o toba-qom (Argentina y Paraguay),
tohono oodham o ppago (Mxico y Estados Unidos), wayuunaiki (Colombia y Venezuela), weenhayek o
wich (Argentina y Bolivia), yanomam (Brasil y Venezuela); yuko o yukpa (Colombia y Venezuela), etc.
17 3
airo pai, baicoca o paicoca, o siona (Colombia, Ecuador y Per), cocama o kokama o cocama-cocamilla
(Brasil, Colombia, Per), kubeo (Brasil, Colombia y Venezuela), kuripko o kurripako o coripaco (Brasil,
Colombia y Venezuela), embera o epera o siapedie o sia pedee o epera pedede (Colombia, Ecuador y
Panam), huitoto o uitoto (Brasil, Colombia y Per), ese-ejja (Bolivia, Brasil y Per), machineri o maxi-
neri o manchineri o yine, (Bolivia, Brasil y Per), mbya (Argentina, Brasil, Paraguay), qeqchi o ketch
(Belice, Guatemala y Mxico), tapiet o andeva (Argentina, Bolivia y Paraguay), tikuna (Brasil, Colom-
bia y Per), wapishana (Brasil, Guyana y Venezuela), warao (Brasil, Guyana y Surinam), wayana (Brasil,
Guyana Francesa y Surinam), yaminahua (Bolivia, Brasil y Per).
3 4
aimara (Argentina, Bolivia, Chile y Per), garfuna (Belice, Guatemala, Honduras, Nicaragua), guaran
(Argentina, Bolivia, Brasil y Paraguay).
1 5 galibi, kalia, karia o karia (Brasil, Guyana, Guyana Francesa, Surinam, Venezuela).
1 7 quechua o kichwa o kichwa o ingano (Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, Ecuador y Per).
103
FUENTE: Elaboracin propia, con base en Lpez (2008c), Sichra (2008) y Atlas en DVD (2009).
Mirar las lenguas amerindias desde una perspectiva transfronteriza o transnacional re-
sulta fundamental, sobre todo cuando tomamos en cuenta la cantidad de hablantes que
cada una tiene. As, una lengua puede aparecer en serio riesgo en un pas determinado, pero
cuando se hace omisin de las fronteras nacionales, el nmero de hablantes se puede in-
crementar considerablemente, en la medida en que simultneamente apelamos al territorio
ancestral en el cual las lenguas un da se hablaron y tomamos nota de que al otro lado de la
frontera, en uno o dos pases ms, el mismo idioma es hablado por muchas ms personas,
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
77
DESPLAZAMIENTOS
Tambin cabe notar que la diferencia entre el
nmero de pueblos indgenas y el de lenguas
habladas nos remite al ineludible hecho de
que, producto de la colonizacin y los diver-
sos procesos sociohistricos derivados de la
condicin colonial an vigente, no todos los
pueblos indgenas ni todo individuo que se re-
conoce como tal han podido o logrado conser-
var sus lenguas originarias. La presin polti-
ca, econmica, cultural y social que se ejerce
sobre los indgenas determina que, entrado el
siglo XXI, el castellano y el portugus hayan
logrado desplazar a las lenguas de poco ms
de cien pueblos indgenas. Esto es, en 15,2%
de los pueblos indgenas la lengua ancestral
ha debido ceder paso a la lengua dominante:
en 47 de ellos se hablara hoy slo castellano,
y en otros 55 nicamente el portugus (Atlas
en DVD), aun cuando sus miembros reivindi-
quen su condicin indgena y quieran en mu-
chos casos recuperar la lengua que un da
hablaron, a veces a partir de su condicin de
recordantes, o, incluso, apropiarse de otra.
Resta por ver en qu medida las lenguas ind-
genas sobreviven en condicin de idiomas de
sustrato y marcan la variante del castellano o
del portugus hablado en las comunidades y
a veces incluso bajo un nombre diferente. Casos como stos hay muchos; algunos ejemplos
son los del tapiet, con slo entre 20 y 30 hablantes en Bolivia, pero con ms de 170 en
Argentina y de 1.500 en Paraguay; el yaminahua, con 45 hablantes en Bolivia, pero con ms
de 800 en Brasil y cerca de 400 adicionales en Per; del mismo modo, los 75 wapishanas en
Venezuela encuentran diez veces ms parientes suyos en Brasil; y los 112 sia pedee hablan-
tes en Ecuador podran encontrar refuerzo idiomtico e identitario en los ms de 100.000
parientes y paisanos suyos que viven en Colombia y Panam y que hablan la misma lengua o
al menos una variante de ella; as tambin los pocos cientos de hablantes de chuj, kaqchikel,
ixil y qeqchi, que en Mxico son vistos como grupos etnolingsticos en riesgo, encuentran
miles de hablantes de sus lenguas en Guatemala, pas del cual se vieron un da forzados a
migrar, huyendo de la guerra que amenazaba su existencia.

familias que componen los pueblos en cues-
tin. Un ejemplo de desplazamiento por im-
posicin del idioma y la cultura hegemnica
es el del Chaco, particularmente en el espa-
cio que hoy se encuentra en territorio argen-
tino; all, de 14 pueblos indgenas, al menos
tres han perdido uso activo de sus lenguas
ancestrales: charras, lules y vilelas recurren
hoy al castellano como lengua de uso coti-
diano, aun cuando algunos vilelas se vean
a s mismos como recordantes del idioma
patrimonial (Censabella, Cap. IV). Resulta in-
teresante anotar que, en esa misma regin
cuatro de cada seis tonocotes, aunque bilin-
ges, hablan hoy el quechua, en su variante
santiaguea, que adquirieron en la poca de
expansin incsica y colonial (ibid.).
El caso de los tonocotes nos remonta al
hecho de que, aun cuando en su mayora
se sea el caso, las lenguas indgenas no
han sido, ni son, nicamente desplazadas
por el castellano o el portugus. En el Chaco
paraguayo, varias lenguas indgenas estn
en gradual desplazamiento por el guaran-
paraguayo, variante criollizada de la lengua
ancestral patrimonio de la poblacin hege-
mnica de ese pas. Del mismo modo, en
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
el ingls estndar y el holands desplazan
gradualmente a las lenguas amerindias.
Analizando la mudanza idiomtica con-
tempornea por rea geocultural, tenemos
que, de los pueblos indgenas que se vieron
forzados a olvidar su lengua y a adoptar el
castellano (48), 17 son andinos (35,4%), nue-
ve son amaznicos (8,7%), seis habitan en
Baja Centroamrica, (12,5%), cuatro son pa-
tagnicos (8,3%), cuatro chaqueos (8,3%),
cuatro son caribeos (8,3%), dos mesoame-
ricanos (4,1%) y uno orinoquense (2,0%)
(Atlas en DVD). Por su parte, Brasil el pas
lingsticamente ms diverso del continen-
te confronta una de las situaciones ms
preocupantes de prdida idiomtica: 23%
de los pueblos indgenas que lo habitan (55)
habra ya perdido manejo activo de su len-
gua ancestral. De ellos, 38 (69%) pertenecen
al Nordeste, 10 (18%) a la Amazona, cuatro
(7%) al sudeste, dos (3.6%) al centro oeste
y uno (1,8%) al sur del pas (Sichra 2008);
de hecho, ninguna lengua indgena se habla
ya en el nordeste brasileo. A todos ellos,
se aade el caso particular de los garifunas
que habitan en la Costa Caribe Nicaragua, la
mayora de los cuales es hablante de ingls
creole o kriol; de los 627 garfunas slo ha-
bra entre 20 y 30 personas con conocimiento
de la lengua ancestral (vase Bonilla 2008).
Bolivia y en distintos lugares de la Amazona
colombiana, ecuatoriana y peruana, el que-
chua o kichwa, quichua o ingano sigue
avanzando en detrimento del aimara y de
variedades ancestrales amaznicas, como
aquellas pertenecientes a la familia zparo
o a la kamntsa, entre otras. Algo pareci-
do, aunque en menor proporcin, ocurre en
Bolivia cuando los pacahuaras se mudan al
chcobo, los uru-chipayas al aimara; en la
Orinoqua cuando los achaguas se casan con
mujeres piapokas y gradualmente asumen
la lengua de la casa y familia de la esposa;
y tambin en la Costa Caribe de Nicaragua,
cuando algunos sumu-mayangnas y sumu-
tawahkas adoptan el miskitu; ramas y ulvas
optan por el ingls creole; y miembros de la
comunidad tnica hablante de ingls creole
se mudan al ingls estndar.
Procesos como los referidos en los tres
prrafos anteriores son parte de la dinmica
sociolingstica amerindia marcada por un
multilingismo ancestral, pero no cabe duda
alguna que, a raz de la invasin europea, el
proceso se hizo an ms complejo, pues en-
traron a tallar factores exgenos de ndole
diversa que empujan hacia la homogeneiza-
cin y la prdida de la condicin multilinge.
Con ello, el castellano y el portugus, pero
en algunas zonas tambin el ingls creole y
FOTO: Luis Enrique Lpez.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
79
Cuadro II.5 Pueblos indgenas cuya lengua es el idioma dominante del pas en
el que habitan y que ya no hablan la lengua ancestral en la comunicacin cotidiana
PUEBLOS INDGENAS DE HABLA CASTELLANA PUEBLOS INDGENAS DE HABLA PORTUGUESA
PUEBLO
REA
GEOCULTURAL
REA
GEOCULTURAL
O GEOGRFICA
EN BRASIL
PUEBLO
Atacameo (A, Ch), Coconuco (C), Coyaima-nata-
gaima (C), Caldas (C), Colla (A, Ch), Comechingn
(A), Diaguita (A), Dujos (C), Guanaca (C), Guane
(C), Huarpe (A), Muisca (C), Omaguaca (A), Pasto
(C), Totor (C), Sanavirn (A), Yanacona (C)
Andes (18)
Nordeste (38)
Anac, Jenipapo-kanind, Jiripnc, Kaim-
b, Kalabca, Kalank, Kambiw, Kanind,
Kartarur, Kapinaw, Karapot, Karir-
xoc, Karuaz, Katokim, Kirir, Koiupank,
Kontanaw, Pankar, Pankarar, Pankara-
r, Pankar, Patax, Pataxo-h-h-ha.
Pipip, Pitaguari, Potiguara, Tabajra,
Tapeba, Tingui-bot, Trememb, Truk,
Tumbalal, Tupinamb, Tux, Wasu,
Xok, Xukur, Xukur-Karir
Cacaopera (ES), Cacaotera-matagalpa (N),
Chorotega-nahua-mange (N), Lenca (H y ES),
Nahoa-nicarao (N), Xiu-sutiaba (N)
Baja Centroamrica (6)
A? (V), Kankuano (C), Kumanagoto (V), Sen (C) Caribe Continental (4)
Charra (A), Lule (A), Tonocote (A), Vilela (A). Chaco ampliado (4)
Ayapaneco (M), Tlahuica (M) Mesoamrica (2) Centro-oeste (2) Kamba, Tapuia
Betoy Orinoqua (1) Sudeste (4) Aran, Kaxix, Tupinikim, Xakriab.
Ona (A), Pampa (A), Querand (A), Rankulche (A) Patagonia (4) Sur (1) Xet.
Itonama (B), Guarasugwe (B). Iapari (P), Joaqui-
niano (B), Leco (B), Taushiro (P), Yauna (C), Yuri
(C), Zpara (E)
Amazona (9) (10)
Amanay, Apolina-arara, Aripium, Atikum,
Ewarhuyana, Kaixana, Krah-kanela, Ma-
nairisu, Naw, Zoe?
Notas:
1. El cuadro no incluye los pueblos cuyas lenguas son habladas por un sector de la poblacin o recordadas o usadas parcialmente slo por las
personas mayores en algunas comunidades.
2. Cabe destacar que una menor parte de la poblacin colla en Argentina y en Chile sera hoy hablante de quechua o de aimara.
FUENTE: Elaboracin propia, con base en datos tomados del Atlas en DVD y otros captulos en este volumen. Las iniciales en la primera columna a la izquierda
del cuadro corresponden a los siguientes pases: A (Argentina), B (Bolivia), C (Colombia), Ch (Chile), E (Ecuador), ES (El Salvador), H (Honduras), M (Mxico), N
(Nicaragua) y P (Per).
Los porcentajes y cifras absolutas de prdida idiomtica para Amrica Latina en su conjunto, como para cada uno
de los pases que la componen, pueden modicarse sustancialmente si a las lenguas desplazadas se agregan aquellas
bajo severo riesgo de extincin o de alta vulnerabilidad. Del mismo modo, la conguracin actual podra modicarse
considerablemente con anlisis ms nos del uso cotidiano de la lengua indgena, pues, en su mayora, los individuos
que habitan en cada uno de estos espacios son hoy bilinges, en diverso grado, de lengua indgena y castellano o
portugus o ingls o francs u holands.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
RIQUEZA Y COMPLEJIDAD
Pero, previamente al anlisis de otras caractersticas sociolingsticas de la regin, cabe
reconocer el carcter lingsticamente variado de Amrica Latina en cuanto regin en la que
se habla un alto nmero de lenguas (557, sumando los totales por pas, y 427, restando las
transnacionales). El nmero de lenguas indgenas habladas por pas oscila actualmente entre
un mnimo de uno a cinco (El Salvador, Belice y Surinam) y un mximo de 160 a 186 (Brasil).
Lo primero a observar es que, salvo Cuba, Uruguay y Repblica Dominicana, no hay pas
latinoamericano en el cual no se hablen idiomas indgenas. La relativa homogeneidad lin-
gstica de estos tres primeros pases se ve marcada por la natural variacin social y regio-
nal del castellano que en ellos se da, sino tambin por distintos factores, entre los cuales
destacan la migracin temporal o denitiva que reciben. As, por ejemplo, se tienen noticias
de una comunidad indgena paraguaya que se estara instalando en territorio uruguayo, por
lo cual la poblacin indgena en Uruguay no incluira nicamente a quienes hoy se autode-
nen como descendientes de los exterminados charras. Del mismo modo, por su poltica
de apertura hacia estudiantes universitarios indgenas, algunos centros de estudios supe-
riores cubanos se constituyen en verdaderos espacios multilinges, por la conuencia entre
su alumnado, por ejemplo, de hablantes de aimara, garfuna, mayangna, miskitu, distintas
variantes del quechua, y de diferentes lenguas mayas. Tal multilingismo, sin embargo, no
supone necesariamente el uso activo de las lenguas habladas por estos estudiantes, a dife-
rencia de lo que podra estar ocurriendo en Uruguay, con la comunidad guaran que se habra
traslado hacia este pas. Repblica Dominicana, por su parte, es un caso singular, en cuanto
a su situacin lingstica se reere, por la migracin de pobladores francfonos haitianos,
aunque la situacin sociolingstica uruguaya no pueda tampoco desligarse de la presencia
y cercana del portugus.
Amrica Latina contribuye con un aporte que se sita entre 7 y 11% del total de idiomas
hablados en el mundo. Aunque, como se ha se dejado en claro en otros captulos de este
volumen, persisten las imprecisiones y discrepancias respecto a qu es lengua y qu es dia-
lecto. Ello se debe a que en el deslinde intervienen, adems de criterios lingsticos, otros de
ndole poltica, sociocultural, e incluso actitudinal e identitaria, que inuyen tambin sobre la
percepcin de los propios hablantes, particularmente en contextos de gran complejidad socio-
lingstica. La historia colonial que an marca el actual plurilingismo latinoamericano inuye
de manera determinante en una distincin que se debera establecer con base en criterios
ms objetivos. Por lo dems, el insuciente conocimiento cientco que tenemos respecto a
algunas de las zonas y reas abordadas en este Atlas complica an ms el panorama.
Tampoco resulta del todo fcil establecer el nmero de familias lingsticas presentes
en la regin, tambin debido a que, producto del lingicidio en curso, el nmero de lenguas
independientes o aisladas va en aumento, cuando se dejan de hablar las otras lenguas
que con ellas componan una familia determinada. No obstante, s se tiene certeza de que
Amrica Latina es el espacio geogrco con el mayor nmero de familias lingsticas en el
mundo, las que oscilaran entre 118 (Franchetto 2005) y 140 (Queixalos, Cap. V). Si les aadi-
mos las lenguas aisladas (32), no clasicadas o independientes, encontramos aqu la mayor
riqueza gentico-idiomtica del planeta.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
81
Cuadro II.6 Lenguas originarias en Amrica Latina y el Caribe
PAS
LENGUAS
ORIGINARIAS
LENGUA CON MAS Y MENOS
HABLANTES
ESTATUTO LEGAL DE LAS LENGUAS INDGENAS
Argentina 15 wich y lule Lenguas de educacin
Belice 4 garfuna y maya yucateco ------------
Bolivia 33 quechua y machineri Ociales igual como el castellano
Brasil 186 tikuna y anamb y apiak Lenguas de educacin
Colombia 65 nasa yuwe y totor Ociales en sus territorios
Costa Rica 7 bribri y teribe Lenguas por las que debe velar el Estado
Chile 6 mapudungun y ymana Lenguas de educacin, y de uso y conservacin
Ecuador 12 kichwa y sapara
De uso ocial en sus territorios, kichwa y shuar lenguas de
relacin intercultural en todo el pas
El Salvador 1 pipil o nahuat
Parte del patrimonio cultural de la nacin y objeto de preserva-
cin, difusin y respeto
Guatemala 24 kiche y xinka
Reconocidas por ley pero no-ociales, lenguas de educacin y
uso por la administracin pblica
Guyana 9 lokono y waiwai Lenguas de uso comunitario
Guyana Francesa 6 galibi y arawak -----------
Honduras 6 miskitu y chorti -----------
Mxico 64 nahuatl y ahuacateco
Lenguas nacionales, equiparables con el castellano, en sus
territorios, de uso en la administracin pblica y en la educacin
Nicaragua 6 miskitu y rama Ociales en sus territorios
Panam 8 ngbere y buglere Lenguas de educacin y lenguas objeto de estudio y preservacin
Paraguay 20 mby guaran y tomrah
Lenguas de educacin y patrimonio cultural, slo el guaran es
ocial junto con el castellano
Per 43 quechua y resgaro Ociales en los lugares donde predominan
Surinam 5 karia o kalia y akurio Lenguas de uso comunitario
Venezuela 37 wayu y a o sap
Lenguas de uso ocial en todo el pas y patrimonio cultural de
la nacin
Amrica Latina 557 quechua y pipil
Notas
1. Una misma lengua puede tener presencia en ms de un pas.
2. Una misma lengua puede tener pocos hablantes en un pas pero ms en otros.
3. Respecto del estatuto poltico de las lenguas, tomamos en cuenta lo constitucionalmente prescrito o lo establecido por leyes especiales a
este respecto (por ejemplo, Ley indgena en Chile o Ley de lenguas en Guatemala, Mxico y Nicaragua); no as convenciones internacionales
como la Convencin de Derechos del Nio o la Convencin sobre Discriminacin de Naciones Unidas o el Convenio 169 de la OIT, por la escasa
incidencia que tienen en materia de lengua.
4. En el caso de El Salvador hay una sola lengua activa y es la que se cosigna.
FUENTE: Elaboracin propia, con base en Atlas en DVD (2009), otros captulos de este volumen, constituciones y leyes de los pases respectivos, Censabella (2008),
Lpez (2005).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La existencia de tantas familias idiomticas en la regin da cuenta de su riqueza gentica,
y, por ende, de su importancia estratgica para el estudio y mejor comprensin del lenguaje
humano y su funcionamiento, como se destaca en el captulo V, al referirse a la Amazona
como rea geocultural en la cual conuyen diversidad biolgica y diversidad lingstica. Entre
las subregiones que componen Amrica Latina, Sudamrica es la ms diversa y la gentica-
mente ms rica, con una situacin comparable slo a la de Papa Nueva Guinea. Si bien el
frica cuenta con un mayor nmero de idiomas que Amrica Latina (entre 1.500 y 2.000), en
nuestra regin el nmero de familias lingsticas es al menos 30 veces superior: cuatro vs.
ciento dieciocho o ciento cuarenta.
I
M
A
G
E
N
:

I
n
d
i
o
s

M
a
x
a
c
a
l
i
.

2
0
0
5
.

P
e
n
a
h
a
.

L
i
v
r
o

d
e

P
r
a
d
i
n
h
o

e

A
g
u
a

B
o
a
/
P
o
v
o

M
a
x
a
k
a
l
i
.

B
e
l
o

H
o
r
i
z
o
n
t
e
:

F
A
L
E
/
U
F
M
G
/
C
G
E
E
I
/
S
E
C
A
D
/
M
E
C
.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
83
Cuadro II.7 Lenguas independientes, aisladas o no clasicadas por rea geocultural
N
O
REA GEOCULTURAL LENGUA PAS
1
Amazona
Aingae, cofn Colombia y Ecuador
2 Andoque Colombia
3 Besiro o chiquitano Bolivia y Brasil
4 Candoshi Per
5 Canichana Bolivia
6 Cayubaba, cayuvava o kayuwawa Bolivia
7 Itonama Bolivia
8 Kano Brasil
9 Leco Bolivia
10 Mosetn Bolivia
11 Movima Bolivia
12 Tikuna Brasil y Colombia
13 Tsimane o chimn Bolivia
14 Wao tiriro waotededo, waotirito o huaorani Ecuador
15 Yagua Brasil y Per
16 Yanomami Brasil y Venezuela
17 Yuracar Bolivia
18
Andes
Kams o kamnts Colombia
19 Nasa yuwe Colombia
20
Mesoamrica
Huave Mxico
21 Purhpecha Mxico
22 Seri Mxico
23 Tol Mxico
24 Xinka Guatemala
25
Orinoqua
Arutani Venezuela
26 Hodi o jodi Venezuela
27 Pum Venezuela
28 Warao Guyana y Venezuela
29 Patagonia Yagn Argentina y Chile
FUENTE: Elaboracin propia, con base en Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
CRITERIOS PARA ANALIZAR LA DIVERSIDAD
SOCIOLINGSTICA INDOLATINOAMERICANA
La diversidad sociolingstica amerindia puede analizarse desde diversas perspectivas, como
las siguientes:
A nuestro entender, el anlisis de cada una de estas dimensiones resulta ms apropiado si
se lo hace desde la lgica de cadenas continuas. As, la mirada demogrco-lingstica se enri-
quece si entre los dos polos de mayor y menor nmero de hablantes, uno analiza las condiciones
en las cuales las lenguas dentro de la cadena sobreviven en contacto y conicto con las lenguas
hegemnicas de la regin o del pas respectivo. Del mismo modo, la cadena continua referida
al estatuto poltico de las lenguas originarias nos permite identicar aquellas que han logrado
respaldo legal de los estados en los que se hablan. Por su parte, el continuo de uso de la lengua
amerindia nos da indicios de los tipos de bilingismo y plurilingismo existentes; mientras que el
otro de vitalidad y estado de salud nos permitir identicar tanto las lenguas ms vitales como
las ms vulnerables y establecer los cruces correspondientes con los continuos anteriores. Final-
mente, el continuo de acciones de revitalizacin en curso nos deja conocer sobre todo aquellos
idiomas respecto de los cuales se han desarrollado sentimientos o acciones de lealtad idiomti-
ca, aunados a los de reivindicacin tnica, por parte de la propia comunidad de hablantes.
Relativizar la informacin cuantitativa con datos que arroja la perspectiva cualitativa,
de ndole sociolingstica, pero tambin sociohistrica y poltica, contribuye a una mejor
comprensin de la situacin de las lenguas y de sus hablantes, en contextos multitnicos
complejos. De ah que la adopcin de una perspectiva ecolgico-crtica ayude tambin a
una mejor toma de decisiones sobre cmo trabajar en contextos indgenas, desde una vi-
sin de reconocimiento de los derechos culturales y lingsticos colectivos, particularmente
en un perodo como el actual en el que un nmero cada vez mayor de estados reconoce la
multietnicidad, la pluriculturalidad y el multilingismo que los caracteriza.
Los continuos de diversidad idiomtica y el lingstico-demogrco nos confrontan una vez
ms con una situacin de gran complejidad. En un extremo vemos reas geoculturales y pases
caracterizados por una alta diversidad idiomtica pero con reducida presencia poblacional; fren-
(i) de diversidad idiomtica, en funcin del nmero de lenguas hablado en un rea geocultural o en un estado
determinado,
(ii) demogrca, referida al nmero de pobladores que se autodene como hablante de un idioma indgena,
(iii) poltica, tocante al estatuto poltico de las lenguas en el marco de los estados-nacin en los que se hablan
lenguas indgenas,
(iv) sociolingstica, relativa al uso idiomtico por parte de distintos sectores de la sociedad indgena y para
cumplir distintas funciones sociales,
(v) de vitalidad y estado actual de salud de las lenguas, sobre todo en lo que hace a la vigencia de la transmi-
sin intergeneracional y a la voluntad de continuidad idiomtica por parte de las autoridades comunitarias y
de la propia comunidad lingstica, y
(vi) de motivacin revitalizadora, referida a acciones en curso; de motivacin comunitaria, destinada a la recu-
peracin o revitalizacin de aquellos idiomas en riesgo.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
85
te a ello vemos reas y regiones dentro de un mismo pas, en las cuales la diversidad de lenguas
puede ser baja pero la poblacin numerosa. Por un lado, tales son los casos de la Amazona,
como rea geocultural, y de Brasil, como pas, con un total de ms de 300 pueblos y entre 170 y
180 idiomas, respectivamente, pero con no ms de un 1.400.000 indgenas amaznicos en toda
la cuenca amaznica y a lo ms 500.000 en Brasil. Por otro lado, tenemos el caso de las regiones
andinas de Bolivia, Per y Ecuador, con slo cuatro lenguas, pero una cantidad de hablantes
de lenguas originarias que se sita entre 7 y 8 millones. Por su parte, Colombia, Venezuela y
Argentina se asemejan a Brasil, pues registran alta diversidad idiomtica (65, 37 y 15 lenguas,
respectivamente) pero baja demografa indgena en el nivel nacional (entre 3,3 y 1,6%).
En los polos de menor diversidad lingstica y de menor nmero de hablantes tenemos
a El Salvador, con slo un idioma indgena activo, aunque en serio riesgo de extincin, pero
tambin donde los pipiles en nmero de 200 (Lemus, Cap. X) a 3.500 (Atlas en DVD), de los
cuales nicamente 20 hablan la lengua en riesgo emprenden acciones encaminadas a su
revitalizacin lingstico-cultural. Costa Rica, si bien registra 8 lenguas en su territorio, de
las cuales tres son transfronterizas, cuenta con menos de 30.000 hablantes de idiomas ind-
genas en total, lo que equivale a menos de uno por ciento del total de la poblacin nacional.
Y, en su costa Caribe, Costa Rica cuenta tambin con poblacin afrodescendiente, bilinge
de castellano e ingls creole.
Revisando la diversidad idiomtica por el nmero de ha-
blantes con que cuenta cada lengua, vemos una situacin
preocupante, pues en la mayora de los casos estamos ante
lenguas habladas por menos de 4.999 personas, y slo en
cinco, por ms de un milln de personas. Sobre un total de
313 lenguas de las que tenemos informacin conable, ob-
servamos que 239 (76,3%) son habladas por conjuntos de
personas que van desde un mnimo de dos hasta un mximo
de 9.999 hablantes. Los 74 idiomas restantes (32,6%) po-
seen diez mil hablantes o ms, hasta llegar a la situacin del
quechua, que supera los ocho millones de hablantes.
Si bien este factor es relativo, pues estamos hoy ante
pueblos indgenas que pueden contar con ms de 20.000
habitantes, pero tener reducido nmero de hablantes de sus
idiomas originarios que, en varios casos, no superan la decena, y, paralelamente, encontrar otras
situaciones de pueblos que difcilmente pasan de la centena de miembros pero cuya lengua est
todava fuerte por los factores de cohesin interna y de aislamiento que inuyen sobremanera
en la conservacin de los patrones idiomticos ancestrales. Tales son los casos, por ejemplo, de
los pueblos Au, en la Venezuela caribea, y Araona, en la Bolivia amaznica. Los aes son ms
de 11.000, de acuerdo con el ltimo censo, pero su lengua est en estado sumamente crtico,
pues no contara con ms de 10 hablantes, hecho que ha llevado a varios profesores aes a
preocuparse seriamente por la situacin y el destino de su idioma, y a emprender acciones de
fortalecimiento idiomtico, desde la escuela. Frente a ellos, tenemos que los araonas no superan
los 150 habitantes, pero dos tercios de su poblacin mantiene un uso activo de su idioma, refor-
zado por la presencia de un nmero importante de hablantes monolinges.
Cuadro II.8 Contnuo de
diversidad idiomtica, segn
cantidad de lenguas habladas
MAS
DE 100
100-50 49-25 24-12 11-5 4-1
Bra Col
Mex
Bol
Gua
Per
Ven
Arg
Ecu
Par
Bel
CRi
Chi
Cuy
GuFr
Hon
Nic
Pan
Sur
Sal
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro II.9 Continuo linguodemogrco, segn nmero de hablantes
1-99 100-499 500-999 1.000-4.999 5.000-9.999 10.000-49.999 50.000-99.999 100.000-999.999 1.000.000 A +
66
anamb
apiak
akunts
akurio
alacalufe
au o paraujano
aru
arutani
ava-canoeiro
banaw
bar
barasna
bar
baure
cauqui-jacaru
cayuvava o ka-
yuwawa, cochim
chaima
chamacoco
chamicuro
dw
guat
hod
iquito
isconahua
itonama
jabut
jebero
kabixi
kane
kapng
karapana
kiliwa
62
achagua
aikan
akawano
apari
araona
arapso
arawet
arekuna
asurini
awet
baicoca o
paicoca
cucapa
chcobo
chorti
enawene-
nawe
guaj
huarpe
ikpeng
irntxe
japrera
jarawar
kaxuyna
kalaplo
kamayur
karitina
katukina
kaxarari
kikap
kinkinawa
kuikro
kuiva
44
akawayo
arra
bakair
baure
boruca
cavineo
curripaco
chorote
chorotega
den
ese ejja
gaviao
guarijio
hitnu
hixkaryna
huetar
ingaric
jasmad
kawahb
kayab
makaxal
marbo
mosetn
nambikwra
nasdb
namtrik o
guambiano
nukni
paumar
popayanwa
sumu-
tawahka
shiwiar
42
akwwa
apinay
apurin
ayoreo
awa-pit
baniva
bare

bari

bororo
cuiba
chaima
chorote
cinta larga
eepa
guarayo
hpda
jave
kadiwu
kamentsa
kanamari
karaj
karinya o
karia o
kalia o
kalina o
galibi
kawahb
kulina
lokono
machineri
o piro o
yine
25
achuar o
achual
akawaio
banwa
cabecar
chiquitano o
besiro
kaxinaw
kayap
kokama o
cocama o
cocama-
cocamilla
huambisa o
wampis
machiguen-
ga
maw
munduruk
patamona
piapoco
pilag
pum
tepehuano
del norte
tepehuano
del sur
timbir
tukno
uwa
wapishana o
wapixana
yekuana
yanomami
yuko o
yukpa.
29
akwn
awajn o
aguaruna
bribr
cora
chayahuita
chiquitano
garfuna
huichol
kaingng
kurripako
makuxi
mayo
moxeo
eengat o
yeral
pemn.
piaroa
sen
sikuani o hiwi
shipibo
tepehuano
terena
tenetehra
tikuna o
ticuna
toba
wichi o
weenhayek
piaroa
sikuani o hiwi
13
achi
ashaninka o
asheninka o
kmpa
chiquitano
chuj
embera
ixil
kuna
nasa yuwe
Poqomchi
tarahumara
tzutujil.
27
chol

chinanteco
garifuna
guaran
hh
huasteco
kaqchikel
mam
mapudungn
mazahua
mazateco
miskitu
mixe
mixteco
ngbere
purhpecha
qanjobal
qeqchi
shuar
tlaplaneco
totonaca
tseltal
tzoltzil
wayuunaiki
zapoteco
5
quechua
nahuatl
aimara
maya-
yucateco
kiche
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
87
1-99 100-499 500-999 1.000-4.999 5.000-9.999 10.000-49.999 50.000-99.999 100.000-999.999 1.000.000 A +
kumanagoto
kwaz
korbo
krenak
kujubm
matip
mapoyo
maropa o
reyesano
mor
mynk
mirit-tapya
ocana
ofay
orown
piritu
purubor
sakurabit
saliva
sap
surina
suy
takana
tapayna
tarina
taushiro
totoro
yuqui
xicaques o jica-
ques o tolupanes
wayor
yagn o ymana
yawarana
xipya
kumiai
kuruaya
lokono
mapoyo
mako
makurp
maleku
mats
mehinku
miranha
nahukw
paipai
panar
ppago
pech
pima
puinave
ser
siriono
trumi
tupari
warao
waur
xambio
xoklng
yawalapiti
yudj
yuhp
yuracar
zor
zuruah
suru
tapiete
tapirap
taurepng
teribe o
naso-teribe
shawenwa
tuyka
urub-
kaapr
wanna
warekna
wayana
wayamp
mats
mra
palikr
pares
pir-
tapuy
puinave
rikbats
tiriy
tsimane
uru
u`wa
waimir
waiwai
wao-tiriro
war
yaminawa.
warao
yaqui
FUENTE: Elaboracin propia, a partir de Atlas en DVD (2009) y de informacin extractada de diversos captulos de este volumen. La base de lenguas para el cuadro
es slo de 313, y no abarca el universo total de idiomas amerindios hablados en el continente. Como se sabe, no es siempre posible encontrar informacin conable
respecto al nmero de hablantes por lengua, y, a este respecto, los censos de poblacin, por ms de una razn, resultan decitarios.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Histricamente, el nmero de hablantes ha sido tomado como indicador de vitalidad,
con valor adems de predictor de continuidad o no de un idioma determinado. As, se ha
considerado que una lengua con menos de 500 hablantes es vulnerable y est seriamente
en riesgo. No obstante, las condiciones ecolgicas y sociohistricas de los contextos en
los que se desenvuelven las sociedades que hablan estas lenguas inuyen en el nmero
de personas que compone un grupo determinado. La Amazona, en general, pero tambin
otras reas geoculturales cuya ecologa es la de llanos de bosque hmedo, no presenta
condiciones para el desarrollo intensivo de la agricultura y, por ende, para el establecimiento
de comunidades densamente pobladas. Por lo dems, la organizacin sociocultural de las
sociedades amaznicas y su histrico carcter fundamentalmente nomdico determinan que
los nmeros se mantengan bajo el parmetro sealado. En el caso brasileo, por ejemplo,
la poblacin promedio por lengua originaria es de 270 personas, situacin similar a las de
Guinea Ecuatorial y Papa Nueva Guinea, de condiciones ecolgicas parecidas (Franchetto
2008).
Escasas en verdad son las lenguas con cientos de miles de hablantes y, como es de espe-
rar, ellas representan a pueblos de larga tradicin sedentaria, de histrica vocacin agrcola,
y que son adems herederos de las altas civilizaciones amerindias que llegaron a congurar
formas de organizacin y de gobierno comparables a las estatales. El quechua, el aimara, el
nhuatl, el kich, el kaqchikel, el miskitu y el wayuunaiki se encuentran entre las 32 lenguas
ubicadas en las dos posiciones de mayor nmero de hablantes del continuo, constituyendo
slo 10,2% del total de lenguas habladas en el continente. Al centro y en el polo opuesto del
continuo se encuentra la mayora de las lenguas de pueblos y comunidades indgenas sin
Estado (Clastres 1977), que constituyen 98,8% del total, las cuales tambin en su mayora
se han desarrollado en relacin con sistemas ecolgicos diversos y complejos pero no aptos
para la agricultura intensiva. Naturalmente, a este respecto tambin existen excepciones,
como en el caso moxeo, en la Bolivia amaznica, pueblo que en el pasado prehispnico
logr controlar una extensa rea geogrca, y, a travs de un sistema complejo de came-
llones, prever y aprovechar creativamente las inundaciones peridicas que experimentaba
su territorio, para con este sistema agrcola complejo ser capaz de sustentar una poblacin
mucho mayor de la que ahora tiene.
El anlisis de la situacin de vitalidad y estado de salud de las lenguas nos confronta
primero con un hecho ineludible: en mayor o menor grado, todas las lenguas indgenas se
encuentran en condicin de idiomas afectados por la profunda asimetra que rige su relacin
con las lenguas europeas hegemnicas, con las que consecuentemente estn en contacto
y en conicto permanente; as como por el bajo prestigio social, la presin religiosa del
sistema educativo ocial y de los medios de comunicacin masiva, que tambin responden
a una ideologa y una prctica de homogeneizacin lingstica. Las posibles excepciones a
esta regla las conguran aquellos idiomas hablados por pueblos y comunidades con menor
contacto con la poblacin hegemnica, y obviamente, las lenguas de los pueblos en aisla-
miento voluntario. Empero, incluso en este contexto general pueden existir situaciones dife-
renciadas entre los miembros de una sociedad y otra. As, por ejemplo, como se destaca en
el captulo V, la mayora de las lenguas habladas en la Amazona boliviana estn en riesgo,
as como tambin muchas de las de la Baja Centroamrica.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
89
Y es que, en rigor, el indicador de mayor o menor contacto no es el nico que determina
la vitalidad de un idioma; pueden inuir ms en ello, entre otros, algunos factores clave que
conguran la actual ecologa de las lenguas amerindias, como los siguientes:
(i) la historia de contacto y conicto poltico y sociocultural en la zona o regin en la
cual se habla la lengua en cuestin,
(ii) la cohesin interna de la comunidad lingstica, su nivel de autoidenticacin tni-
ca y lingstica y su grado de organizacin y presencia poltica en el escenario local,
regional y nacional,
(iii) la vigencia de la transmisin intergeneracional de la lengua o lenguas indgenas
habladas en la comunidad,
(iv) la vigencia de la oralidad ancestral y del papel educador y formador de los ancia-
nos, ancianas y mayores en general,
(v) el carcter monolinge o plurilinge del contexto sociolingstico propio, as como
de la orientacin de aquel que lo envuelve e inuye,
(vi) la necesidad que tienen o no los miembros de la comunidad lingstica, ms all
de su voluntad individual y grupal, de comunicarse en otras lenguas y con otras comu-
nidades de hablantes,
(vii) las orientaciones e inuencias desde la escuela, el ejrcito, las religiones y los
medios de comunicacin masiva en favor o en detrimento de las lenguas indgenas,
(viii) la condicin colonial, la asimetra y diglosia que regulan el uso de las lenguas,
(ix) la situacin econmica de los hablantes y el grado de satisfaccin familiar y comu-
nitaria de sus necesidades fundamentales, y
(x) el estatuto poltico y social de la(s) lengua(s) de la comunidad en cuestin, y la
existencia de materiales escritos en ella.
Colocamos al nal el factor relativo al estatuto de las lenguas pues los ltimos aos
han puesto en evidencia que el reconocimiento poltico y social de una lengua oprimida por
parte de los estados nacionales no incide tan determinantemente sobre su vigencia y con-
tinuidad, como, por ejemplo, la condicin colonial no superada, la situacin econmica de
los hablantes y la necesidad impuesta que tienen o no de apropiarse de otras lenguas y de
utilizarlas en la cotidianidad. Del mismo modo, privilegiamos aquellos factores relacionados
con la cohesin interna de la comunidad de hablantes y la vigencia o no de la transmisin
intergeneracional y del papel que en ella conservan o no los mayores, pues distintas situa-
ciones contemporneas de prdida idiomtica dan cuenta de la tremenda vulnerabilidad que
se genera cuando el paso de la lengua de una generacin a otra se interrumpe. Numerosos
son los casos de prdida de transmisin generacionales, situacin que hoy afecta no slo
a pueblos de ms largo y mayor contacto con la sociedad hegemnica blanco-mestiza sino
tambin a sociedades que habitan en bosques y selvas de relativo menor contacto con el
mundo de fuera.
Todos los factores aqu identicados han estado en juego prcticamente desde la poca
colonial, periodo en el cual, desde temprano, numerosas lenguas fueron silenciadas, adems,
por razn de la violencia poltica y de las epidemias. Tal fue el caso temprano del idioma
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
tahino en el Caribe, que perdi cantidades determinantes de hablantes, ya entre el primero
y el segundo viaje de Coln, hasta llegar al momento de su extincin, aproximadamente ya
entrado el siglo XVII. La prdida de lenguas no se detuvo con el cierre de la etapa colonial, por
el contrario, continu en la Repblica y constituye un proceso an en curso, como se ha desta-
cado en las primeras secciones de este captulo y en los prrafos iniciales de esta seccin.
En los quinientos aos de contacto de los europeos y sus descendientes con las sociedades
indgenas del Brasil [...] se estima que 85% de las lenguas habladas en 1500 dejaron de existir
(Rodrigues 1993, en Gesteira y Lindenberg 2004:7). El exterminio masivo de los charras en
Uruguay determin que hoy en ese pas se hable nicamente el castellano. En Nicaragua se han
perdido todas las lenguas que antes se hablaron en su costa pacca, y El Salvador podra verse
en los prximos aos como territorio monolinge castellano hablante, de continuar el proceso
de desplazamiento del pipil, cuya debacle se inici con la masacre de ms de veinte mil pipiles
en las primeras dcadas del siglo XX y se reforz con la vergenza idiomtica que ello gener.
La situacin est modicndose aceleradamente, incluso en aquellos contextos en los
cuales millones de personas hablan todava un idioma indgena. Mientras que en 1940 la
mitad de la poblacin peruana saba quechua, hoy en da el porcentaje de hablantes de las
lenguas vernculas ha disminuido notablemente. Los hablantes de quechua mayores de 5
aos [ actualmente slo] representan el 16% (Zavala 2007:163-4). La presin social por
hablar castellano y la visin que se tiene de este idioma como facilitador del ascenso social y
como reductor de la discriminacin social, conlleva a que ms y ms las nuevas generaciones
opten por ocultar el conocimiento de la lengua indgena, aun cuando ste fuera nicamente
un conocimiento pasivo, o, ms an, por el monolingismo en castellano.
Otro dato que corrobora el rpido desplazamiento de lenguas indgenas minoritarias es el
relativo a la prdida de la transmisin generacional, motivada muchas veces por el deseo de
los padres de que sus hijos abandonen la lengua indgena y hablen nicamente el castella-
no. La interrupcin de la transmisin generacional podra ser la culpable de la disminucin
creciente de kaqchikel hablantes en Mesoamrica, as como de quechua y aimara hablantes
en los Andes. Adems de estos casos, son numerosas las situaciones en las cuales la len-
gua indgena ha dejado de ser la lengua de socializacin primaria de los nios, y los padres
optan por esforzarse para que sus hijos aprendan a hablar en castellano, proceso que genera
situaciones de incomunicacin entre abuelos y nietos, con todo lo que ello implica para la
preservacin y continuidad del sistema de conocimientos y el sistema valrico ancestrales.
Lo cierto es que, en la actualidad, se observa una suerte de dualidad respecto de la relacin
difcil y conictiva que se establece entre los indgenas y su lengua. Por un lado, estamos ante
un contexto innegable de toma de conciencia respecto del valor emblemtico de los idiomas
indgenas, en un marco ms amplio de la defensa de un sinnmero de derechos, comenzando
con el que ahora resulta primero y fundamental en todos los contextos: el derecho a la tierra y
al territorio. Pero, por el otro, no cabe duda de que una parece ser la perspectiva que adoptan
los intelectuales, lderes y dirigentes indgenas, y otra diferente la que, a menudo, comparten
las mujeres y los hombres que permanecen en las comunidades rurales, lejos de los centros de
poder. En estos ltimos contextos es posible encontrarse con situaciones en las cuales la comu-
nicacin tiene lugar casi exclusivamente en la lengua indgena, reservndose el uso del caste-
llano o portugus slo para la comunicacin con los blancos o la gente de fuera. Tambin es
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
91
posible encontrar contextos, como los referidos en el prrafo anterior, en los cuales la poblacin
hace uso indistinto de los dos idiomas, favoreciendo por lo general el idioma dominante, sobre
todo cuando se trata de escoger el tipo de educacin que requieren sus hijos e hijas.

Cuadro II.9 Lenguas indgenas vulnerables o en riesgo
AREA GEOCULTURAL
LENGUAS
ORIGINARIAS
DE ALTSIMA VULNERABILIDAD O SERIAMENTE
AMENAZADAS
EN PROCESO DE
RECUPERACIN
Oasisamrica 18
7 o 38%
cochimi, kiliwa, cucap, ppago, kikap o kikapoo, mayo, saliva,
yumano
-----------------------
Mesoamrica 75
10 o 13,3%
chocholteko, chorti, itzj, ixcateco, lacandn, mopn, qatuk, seri,
tlahuica, xinka
1
xinka
Baja Centroamrica 14
8 o 57,1%
boruca, cacaopera, chorotega, guatuso, pipil o nahuat, pech, tol,
tolupan o jicaque
1
pipil o nahuat
Caribe Continental 27
9 o 33,3%
a o paraujano, boruca, chaima, kumanagoto, piritu, japrera, rama,
teribe o naso-teribe, yawarana
6
a, chaima, kumana-
goto, piritu, rama, teribe
Orinoqua 40
16 o 40%
bar, baniva o baniwa, hdi o ho, hitnu, kapn o akawayo, kuiva,
karia, lokono o arhwak, makagun, mako, mapoyo, iguanitos (chiri-
coas), sape, sikuani-playero, uruak o arutani y warekena
------------------------
Amazona 297
40 o 13,4%
apiak, akuntsu, anamb, arabela, arawak, ava-canoeiro, baure,
campa-caquinte, canichana, cayubaba o cayuvava o kayuwawa,
chamicuro, choln, cocama-cocamilla,guarasugwe, iapari, iquito,
itonama, isconahua, jebero, leco, lokono, maropa, makuxi, more,
moronahua, munichi, nanti, ocaina, omagua, orejn, pakawara o pa-
cahuara, paremo, resgaro, takana, taushiro, trumai, warao, wayor,
yawalapiti, yuki, zparo o spara
3
cocama-cocamilla,
iquito?, tacana
Llanuras costeras del
Pacco
9
1 o 11,1%
Awa-pit?
1
awa-pit
Andes 18
5 o 27,7%
cauqui-jaqaru, huarpe, kamntsa, totor, uru-uchumataqu
2
cauqui-jaqaru
kamntsa
Chaco ampliado 31
4 o 12,9%
tapiet, chan, chorote, mocov
2
chiquitano, guarayo
Patagonia 5
4 u 80%
tehuelche, yagn o yamana, qaweskar o kawashkar, alakalufe --------------------------
Isla de Pascua 1 ------------------------------------------------------ -------------------------
Otras regiones no pre-
sentadas por separado
en el Atlas
22
4 o 18,1%
chamacoco, krenak, ofay, siriono
-------------------------
Amrica Latina 557 111
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
De lo que no cabe duda alguna es que estamos hoy ante una situacin que requiere la aten-
cin y la accin inmediatas de todos. Del total de lenguas amerindias an habladas en la regin,
descontando las transfronterizas, 26% se encuentra en serio riesgo. Un anlisis ms no pone
en evidencia que en algunas reas la situacin es ya irreversible, como en el Caribe Insular, don-
de las escasas lenguas que all se conservan estn prcticamente extintas, pese a los esfuerzos
que hacen los indgenas por revitalizarlas. Las reas geoculturales ms afectadas por el despla-
zamiento idiomtico son Patagonia, Baja Centroamrica, Orinoqua y el Caribe Continental, en
las cuales la prdida supera el promedio de la regin y se sita entre 33,3 y 80%. Frente a ello,
una de las reas aparentemente menos afectadas por la prdida idiomtica es Mesoamrica.
Sin embargo, el anlisis basado slo en el nmero total de hablantes podra llevarnos a
conclusiones parcialmente erradas. Por un lado, como se pone en evidencia en los distintos
captulos del Atlas, los casos de desplazamiento generacional resultan cada vez ms frecuen-
tes y en algunas situaciones mesoamericanas y andinas, a la larga, la prdida podra ser ms
acelerada. La presin que la sociedad dominante y sus instituciones ejercen sobre las nuevas
generaciones es hoy mayor que nunca, y se apoya en una diversidad de medios antes no imagi-
nada. Por otro lado, la situacin dentro de un mismo pueblo en relacin con el uso cotidiano de
la lengua ancestral no es uniforme, pues tambin existen casos en los cuales unos sectores de
la poblacin pueden hacer uso frecuente de la lengua ancestral, mientras que en otros la len-
gua dominante ha logrado desplazar a la ancestral. Lo que ocurre con las sociedades indgenas
y sus lenguas exige, por ello, analizar cada caso ms all de lo que los datos gruesos revelan.
Por lo dems, es menester tomar en cuenta que todas las situaciones de contacto idio-
mtico que tienen lugar en la regin entre un idioma dominante o hegemnico y otro u otros
originarios estn regidas por una estructura asimtrica y diglsica que va en desmedro de
los ltimos, afectando seriamente la situacin de diversidad idiomtica que caracteriza a la
regin. Este no es el caso necesariamente en contextos de multilingismo indgena, pues la
relacin entre las lenguas indgenas, en muchos casos, ha sido y es ms bien de complemen-
tariedad, asociada a un sistema complejo de alianzas tnicas, antes que de oposicin.
La mentalidad colonial y la visin del monolingismo como normal y como condicin ideal
a alcanzar han tenido su impronta en el imaginario social y en la comprensin de las mayo-
ras nacionales, que persisten en la implantacin de regmenes lingsticamente uniforma-
dores y homogeneizadores. Queda an mucho trabajo por delante para que todos, incluida
la poblacin indgena, tomemos conciencia de la urgencia y necesidad de asegurar la conti-
nuidad de la diversidad idiomtica que caracteriza a la regin. Todos, desde los gobernantes
hasta los padres y madres de familia deberan recibir informacin sobre las ventajas de la
diversidad, de manera de pasar gradualmente de una compresin del multilingismo como
problema hacia el multilingismo como recurso y potencialidad.
Aqu nos hemos referido a la importancia estratgica que tiene la preservacin de la
diversidad gentico-lingstica de la regin para el avance del conocimiento cientco sobre
el lenguaje humano. Como se ha sealado, el estudio de las lenguas indoamericanas y de su
funcionamiento puede arrojar luces al conocimiento cientco actual. Pero adems de este
inters cientco especco, que haya tantos millones de individuos que conocen y hablan
ms de dos lenguas puede tambin resultar estratgico en un momento de la humanidad en
el cual hablar un solo idioma no basta. Lo que a este respecto cabe es hacer que los gober-
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
93
F
O
T
O
:

N
i

a

o
t
a
v
a
l
e

a

(
K
i
c
h
w
a

S
i
e
r
r
a
)
,

E
c
u
a
d
o
r
,

U
N
I
C
E
F
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
nantes de la regin, pero tambin los padres y madres de familia, incluidos los de los nios y
nias indgenas, comprendan que la posesin de ms de una lengua constituye una ventaja
cognitiva y afectiva para un individuo, pues sobre esa base se puede facilitar la adquisicin
de una o ms lenguas adicionales. Pero, para que ello ocurra, se requiere que la sociedad
valore esas lenguas y ese bilingismo o poliglotismo.
Actualmente, la sociedad latinoamericana en general valora el bilingismo y el politlgotismo
cuando estn referidos a idiomas extranjeros, particularmente cuando stos ostentan el carcter
de lenguas de comunicacin internacional. En cambio, lo denigra cuando se trata del manejo
y uso de idiomas originarios o indgenas. Lo que no se logra comprender es que, desde una
perspectiva cognitiva, no es la valoracin de las lenguas la que contribuye a la exibilidad cog-
nitiva que caracteriza a todo sujeto bilinge, polglota o plurilinge, sino conocer y hablar varias
lenguas, cualesquiera que ellas sean. Por supuesto, el mayor o menor prestigio que la sociedad
nacional reconoce a unas lenguas y otras incide en la relacin que los propios individuos esta-
blecen con ellas. Por ello, urge superar esta mentalidad colonial; y los sistemas educativos, los
maestros y los medios de comunicacin tienen un papel preponderante que jugar en el desen-
traamiento del error histrico de concebir la diversidad idiomtica como problema. Establecer
paralelos con la preservacin de la diversidad biolgica puede contribuir a la toma de conciencia
general sobre la importancia estratgica y la riqueza inherente a la diversidad idiomtica.
Pero no cabe duda alguna de que mientras persistan los regmenes de desigualdad y
opresin existentes, poco se podr hacer, sobre todo para que las comunidades indgenas
revaloren sus lenguas y decidan conservarlas y desarrollarlas. Baste para ello recordar que
el retorno al indio y el redimensionamiento de la vala y el papel que las lenguas propias
pueden jugar en la situacin actual han sido en mucho motivados por los cambios de poltica
estatal y porque para las agencias gubernamentales la posesin o no de la lengua ancestral
ha constituido por largo tiempo el mejor o ms visible indicador para determinar quin es
indgena y quin no. Cuando se ha tratado, por ejemplo, del reconocimiento de resguardos,
tierras comunitarias de origen o territorios indgenas, la necesidad de rearmarse como ind-
gena, y, por ende, de hablar un idioma distinto al hegemnico, se ha vuelto palpable.
No quiero dar por sentado que la nica motivacin para la revitalizacin idiomtica y la
rearmacin tnica sea la material, pero no cabe duda alguna de que el valor de uso de una
lengua hace tambin lo suyo. Por ello, es importante que las ocializaciones de las lenguas
indgenas entren en real vigencia y que los estados de la regin asuman la obligacin que
tienen para con ellas, desde el momento que sancionan una norma nacional o que ratican
un convenio o acuerdo internacional. No basta ya con que la escuela se vea como el espacio
privilegiado para el ejercicio del derecho al uso y disfrute de la lengua propia. El Estado
est ante la obligacin de dar pasos rmes para que las lenguas indgenas sean realmente
ociales, al menos en las regiones y zonas en las que se hablan. Del mismo modo, todas
las instituciones del Estado, por haber ste asumido el carcter multitnico, pluricultural y
multilinge, estn ante el deber de abandonar el discurso y prctica de la homogeneizacin,
as como el ideal del monolingismo. Comenzando por la escuela y la educacin en general,
es hora de que todo educando latinoamericano, nio, joven o adulto, tome conciencia de la
diversidad lingstico-cultural que caracteriza a su pas y a la regin entera, para sobre esa
base revalorar las lenguas indgenas y a sus hablantes. Para ello, los currculos escolares
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
95
y universitarios, as como los medios de comunicacin masiva deberan hacer conocer la
riqueza lingstica, cultural y biolgica que posee cada pas, e incluir los temas relativos a la
diversidad tnica, cultural y lingstica como un eje o componente de la formacin de todo
ciudadano latinoamericano.
En la medida en que el valor de uso de las lenguas indgenas cambie, tambin se modi-
car el deseo y la posibilidad real de mantenerlas y desarrollarlas. Mientras slo se tenga
delante un derrotero simblico y emblemtico, como parece ser el caso predominante en la
actualidad, la vitalidad y el destino de las lenguas indgenas seguirn en riesgo.
En este contexto, hay que reconocer la importancia de los esfuerzos en curso destinados a
la recuperacin y revitalizacin de algunas lenguas originarias. El camino que toman actual-
mente los proyectos de esta ndole son, en muchos casos, producto de la toma de conciencia
de intelectuales y lderes indgenas respecto de la vulnerabilidad de sus lenguas, del riesgo
que stas corren en la actualidad, pero, sobre todo, del peligro que eso podra signicar para
ellos, en un contexto como el aqu descrito de superacin de la vergenza tnica y de valora-
cin de las lenguas originarias como indicador de etnicidad indgena y de diferencia cultural
y lingstica. En otros casos, los proyectos de documentacin y revitalizacin de motivacin
acadmica contribuyen tambin a que los propios hablantes revaloren sus idiomas y esta-
blezcan una nueva relacin con ellos. Los reconocimientos de algunos derechos indgenas
por la legislacin internacional, regional y nacional sustentan el surgimiento de todas estas
nuevas iniciativas.
Hay lugares en los cuales la recuperacin y revitalizacin de las lenguas ancestrales se
realiza desde el espacio escolar, introducindolas con metodologas de segundas lenguas.
Pero tambin existen otros que recurren a mtodos y estrategias no convencionales de na-
turaleza extraescolar, de manera de asegurar un involucramiento comunitario ms amplio
en estos esfuerzos. Desde esta perspectiva, se apela tanto a los ancianos y mayores de la
comunidad que conservan y usan las lenguas en cuestin, como a la nueva tecnologa de la
comunicacin para registrar muestras vivas de habla, factibles de ser registradas, conserva-
das, reproducidas y difundidas ampliamente con la ayuda de estos medios.
Pero, la preservacin de la diversidad idiomtica de la regin y su sostenibilidad requiere
acciones de mayor envergadura que las hasta ahora emprendidas, y eso nos confronta nue-
vamente con la necesidad de que los estados se involucren tambin en estas tareas, promo-
vindolas y nancindolas. Los pocos casos exitosos que existen dependen por lo regular de
la ayuda internacional. Esta es an una deuda histrica de los estados y de las sociedades
nacionales para con sus primeras naciones, de ah que sea urgente emprender acciones de
carcter nacional desde diversos frentes que lleven a que, por una parte, la poblacin criollo-
mestiza descubra y valore las lenguas amerindias, as como, por otra, que la poblacin indge-
na revalore su relacin con sus propias lenguas y reinstituya la transmisin generacional.
Como se ha reconocido de manera reiterada, apostar slo a la educacin formal y a la
escuela no asegura la conservacin ni el uso de un idioma oprimido; se requiere la voluntad
decidida de la propia comunidad de hablantes, pues de ellos depende que su lengua real-
mente se use o no. Como es obvio, y para que ello ocurra se necesita el apoyo de todos,
particularmente de los no indgenas, a partir de la adopcin de una nueva conviccin: el
multilingismo como derecho, pero tambin como potencialidad y recurso.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
BIBLIOGRAFA
Abram, M. 1992. Lengua, cultura e identidad. El Proyecto EBI. 1985-1990. Quito: Abya Yala PEBI.
. 2004. Estado del arte de la educacin bilinge intercultural en Amrica Latina. Borrador preliminar. Estudio realizado
para el Banco Interamericano de Desarrollo. en www.iadb.org/sds/doc/ND-MAbram5.pdf.
Alfaro, S. 2007. Ser indgena es algo relativo: construccin de identidades tnicas y acciones armativa en Per y Chile en Va-
rios. Educar en ciudadana intercultural. Lima: Fondo Editorial de la Ponticia Universidad Catlica del Per. 114-140.
Barie, C. 2005. Perspectivas latinoamericanas sobre la cuestin territorial de los pueblos indgenas en www.forodac.org.bo/
upload/657.pdf
Bello, A. En prensa. Derechos indgenas y ciudadanas diferenciadas en Amrica Latina y el Caribe. Implicancias para la educa-
cin en L.E. Lpez (ed.) Interculturalidad, ciudadana y educacin. Perspectivas latinoamericanas. La Paz: Plural
Editores y Funproeib Andes.
Bello A., M. Rangel, 2006. La equidad y la exclusin de los pueblos indgenas y afrodescendientes en Amrica Latina y el Caribe.
Revista de la CEPAL 76: 39-54.
Bertely, M y R. Gutirrez. 2008. Perspectivas tericas en torno a la construccin de ciudadanas alternas. Ciudadanas intercultu-
rales, activas y solidarias frente a la crisis del modelo democrtico-liberal en Mxico en S. Alfaro, J. Ansin y F. Tubino.
Ciudadana inter-cultural. Conceptos y pedagogas desde Amrica Latina. Lima: Fondo Editorial de la Ponticia
Universidad Catlica del Per. 125-161.
Bertely, M. 2008. Modelo pedaggico para una ciudadana intercultural, activa y solidaria en S. Alfaro, J. Ansin y F. Tubino.
Ciudadana intercultural. Conceptos y pedagogas desde Amrica Latina. Lima: Fondo Editorial de la Ponticia
Universidad Catlica del Per. 281-307.
Betanzos, Juan de. [1551,1880]. 1987. Suma y narracin de los incas. Madrid: Editorial Atlas.
Bolaos, G.; A. Ramos, J. Rappaport y C. Miana. 2004. Qu pasara si la escuela? Treinta aos de construccin edu-
cativa. Popayn: Consejo Regional Indgena del Cauca.
Bolivia. Asamblea Constituyente. 2007. Constitucin Poltica del Estado.
Bolivia. Cmara de Diputados. 2006. Proyecto de Ley de Educacin Avelino Siani y Elizardo Prez.
Bonilla, D. 2008. Lenguas de Centroamrica. Ms.
CEA (Consejo Educativo Aymara), CEAM (Consejo Educativo Amaznico Multitnico), CENAQ (Consejo Educativo de la Nacin
Quechua), CEPIG (Consejo Educativo del Pueblo Indgena Guarayo), CEPOCH (Consejo Educativo del Pueblo Originario Chiqui-
tano), CEPOG (Consejo Educativo del Pueblo Originario Guarayo), CEPOIM (Consejo Educativo del Pueblo Originario Indgena
Mojeo). 2008. Educacin, cosmovisin e identidad. Una propuesta de diseo curricular desde la visin de las
naciones y pueblos indgenas originarios. Documento de trabajo. Primera reimpresin. La Paz: Bloque Educativo Ind-
gena Originario y Consejo Nacional de Coordinacin de los CEPO.
Censabella, M. 2008. Revitalizacin de lenguas indgenas y EIB en contextos urbanos en Argentina: estado de situacin, reclamos
y reexiones ausentes. Conferencia dictada en el Seminario Internacional sobre Revitalizacin de lenguas indgenas. Uni-
versidad del Cauca, Fondo Indgena, GTZ. Junio 11 y 12.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
97
Clastres, P. 1977. Society against the State: the Leader as Servant and the human Uses of Power among the Indians of
the Americas. New York: Urizen books.
De la Cadena, M. 2000. Indigenous Mestizos: The Politics of Race and Culture in Cuzco, Peru. Durham, USA: Duke Uni-
versity Press.
De la Vega, Garcilaso Inca. [1609]1991. Comentarios reales de los Incas. Mxico, D.F. Fondo de Cultura Econmica.
DEmilio, L. 1991. Bolivia: La conquista de la escuela. El proyecto educativo de los guaran chiriguanos en ILDIS-Bolivia. Etnias,
educacin y cultura. Defendamos lo nuestro. Caracas: Nueva Sociedad.
Documentos de la Segunda Reunin de Barbados. 1979. Indianidad y descolonizacin en Amrica Latina. Mxico, D.F.:
Nueva Imagen.
Del Popolo, F. y A.M. Oyarce. 2005. Amrica Latina, poblacin indgena: Perl sociodemogrco en el marco de la Conferencia
Internacional sobre la Poblacin y el Desarrollo y de las Metas del Milenio. Notas de Poblacin N
o
79. Santiago de Chile:
CEPAL-Celade.
FI (Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas de Amrica Latina y el Caribe). 2007a. Avances de la consolidacin ins-
titucional. Informe de gestin 2007. La Paz: FI.
.2007b. Pueblos indgenas y ciudadana. Los indgenas urbanos. La Paz: FI.
.2008.VIII Asamblea General. Fondo Para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas de Amrica Latina y El Caribe. Mxico,
D.F., 6 y 7 de noviembre. Informe de Actividades 2006-2008. La Paz: FI.
Franchetto, B. 2008. Preservao de lnguas minoritrias. A experincia kuikuro. Conferencia dictada en el Seminario Internacio-
nal sobre Revitalizacin de lenguas indgenas. Universidad del Cauca, Fondo Indgena, GTZ. 11 y 12 de junio.
. 2005. Lnguas `en perigo`e lenguas como patrimonio imaterial: duas ideis em discussao. Revista do Patrimonio
Histrico e Artstico Nacional. 32/2005. 182-205.
Granda, S., C. lvarez, G. Chvez y M. Arcos. 2007. Logros y retos de la educacin intercultural para todos en el Ecuador. Cua-
dernos de investigacin 4. Cochabamba: Proeib Andes.
Gross, Ch. y M. Stigler (dir.). 2005. Etre indien dans les Amriques. Pars: Institut des Amriques. Universit Paris III. Sorbonne
Nouvelle.
Lindenberg, Nietta. 1996. Escolas da foresta. Entre o pasado oral e o presente letrado. Ro de Janeiro: Multiletra.
Lpez, L.E. 2008a. Indigenous contributions to an ecology of language learning in Latin America en A. Creese, P. Martin y N.
Hornbeger (eds.) Ecology of Language, Vol. 9. Encyclopedia of Language and Education. Second Edition. Nueva York:
Springer. 141-155.
. 2008b. Top-down and bottom-up: Counterpoised visions of bilingual intercultural education in Latin America en N.
Hornberger (ed.) Can Schools Revitalize Languages? Nueva York: Palgrave Macmillan. 42-65.
. 2008c. Revitalizacin de lenguas indgenas: una nueva necesidad sentida en Amrica Latina. Conferencia dictada en la
Universidad de Indiana, Estados Unidos, el 15 de agosto de 2008.
. 2005. De resquicios a boquerones. La EIB en Bolivia. La Paz: GTZ y Plural Editores.
. 2004. Igualdad con dignidad. Hacia nuevas formas de actuacin con la niez indgena de Amrica Latina. Panam:
UNICEF.
. 1988. Lengua. Santiago de Chile: UNESCO.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Lpez, L.E. y W. Kper. 1999. La educacin intercultural bilinge en Amrica Latina. Revista Iberoamericana de Educacin,
N
o
20. 17-86. Madrid:OEI.
. 2002. La educacin intercultural bilinge en Amrica Latina. Balance y perspectivas. Informe educativo de la
GTZ N
o
94. Eschborn:GTZ.
Lpez, L.E. e I. Sichra. 2008. Intercultural bilingual education for indigenous peoples in Latin America en J. Cummins y N.H.
Hornberger (eds.) Bilingual Education, Vol 5. Encyclopedia of Language and Education. Second Edition. Nueva York:
Springer. 295-309.
Lpez, L.E.; I. Pozzi-Escot y M. Ziga. 1991. La educacin bilinge intercultural en M. Ziga, I. Pozzi-Escot y L.E. Lpez (eds.)
Educacin bilinge intercultural: reexiones y desafos. Lima: Fomciencias. 173-217.
Lpez de Gmara, Francisco. 1555. La historia general de las indias y Nuevo mundo, con ms la conquista del Per y de
Mxico. Con anotaciones del Inca Garcilaso de la Vega. Zaragoza.
Lux de Coti, O. 2007. La educacin intercultural en reas urbanas y periurbanas en Guatemala. Pueblos indgenas y ciudada-
na. Los indgenas urbanos. La Paz: FI. 168-175.
Martnez-Cobo, J. 1986. Estudio del problema de la discriminacin contra las poblaciones indgenas. Nueva York: Nacio-
nes Unidas (ECN.4/Sub2./1986/7/Add.4).
Marzal, M. 1993. Historia de la antropologa indigenista. Mxico y Per. Barcelona: Antrophos.
Mato, D. (coord.). 2008. Diversidad cultural e interculturalidad en educacin superior. Experiencias en Amrica Latina.
Caracas: UNESCO-IESALC.
Meli, B. 1986. El guaran conquistado y reducido. Ensayos de etnohistoria. Biblioteca Paraguay de Antropologa. Vol. 5.
Asuncin: Centro de Estudios Antropolgicos. Universidad Catlica.
Mosonyi, E. y O. Gonzlez. 1974. Ensayo de educacin intercultural en la zona arahuaca del Ro Negro (Territorio Federal Amazo-
nas) Venezuela en Varios. Lingstica e indigenismo moderno en Amrica Latina. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
307-314.
Moya, R. 1998. Reformas educativas e interculturalidad en Amrica Latina. Revista Iberoamericana de Educacin 17. 105-187.
. 1989. Polticas educativoculturales y autogestin: el caso del Ecuador en L.E. Lpez y R. Moya (eds.) Pueblos indios,
Estados y educacin. 46 Congreso Internacional de Americanistas. Lima, Quito: PEBP, PEBI, ERA.109-139.
Pajuelo, R. 2007. Reiventando comunidades imaginadas, Movimientos indgenas, nacin y procesos sociopolticos en
los pases centroandinos. Lima: Instituto Francs de Estudios Andinos e Instituto de Estudios Peruanos.
Porras-Barrenechea, Luis. 1999. El legado quechua en Indagaciones peruanas. Obras completas. Tomo I. Lima: UNMSM. 1-386.
Prada, F. y L.E. Lpez. 2005. Educacin superior y descentralizacin epistemolgica en CIESI. I Conferncia internacional so-
bre ensino superior indgena. Construindo Novos Paradigmas na Educao. 23 a 25 de septiembre de 2004. Barra
do Bugres - Mato Grosso Brasil.
Repetto, M. 2008. Marco conceitual do projeto Educacao Cidada Intercultural no contexto da escola indgena de Roraima, Brasil
en S. Alfaro y otros (eds.) Ciudadana intercultural. Conceptos y pedagogas desde Amrica Latina. Lima: Fondo
Editorial de la Ponticia Universidad Catlica del Per. 91-105.
Repetto, M.; M.L. Fernandes, I.M. Fonseca y F. Almeida de Carvalho. En prensa. Los desafos de la formacin de profesores indge-
nas en Brasil: el caso de la licenciatura intercultural de la Universidad Federal de Roraima en L.E. Lpez Interculturalidad,
educacin y ciudadana. Lecturas latinoamericanas. La Paz: Plural Editores y Funproeib Andes.
CAPTULO II
PUEBLOS, CULTURAS Y LENGUAS
INDGENAS EN AMRICA LATINA
99
Reynaga, F. 1969. La revolucin india. La Paz. Partido Indio Boliviano.
Ruiz de Montoya, A. [1633] 1882. Conquista espiritual hecha por los religiosos de la Compaa de Jess en las provin-
cias del Paraguay, Paran, Uruguay y Tap. Bilbao: Imprenta del Corazn de Jess.
Sichra, I., S. Guzmn, C. Tern e I. Garca. 2007. Logros y retos de la Educacin Intercultural para Todos. El caso de Bolivia. Cua-
dernos de investigacin 5. Cochabamba: PROEIB Andes.
Sichra, I. 2008. El Atlas Sociolingstico de los Pueblos Indgenas en Amrica Latina. Conferencia dictada en el VIII Congreso Lati-
noamericano de Educacin Intercultural Bilinge. Buenos Aires, 3 a 5 de diciembre.
Sichra, I. (coord.) 2009. Atlas en DVD. Complemento de Atlas Sociolingstico de Pueblos Indgenas en Amrica Latina.
Cochabamba: Funproeib Andes y UNICEF.
Stobart, H. y R. Howard (eds.) 2002. Knowledge and Learning in the Andes. Ethnographic Perspectives. Liverpool Latin
American Studies. New Series 3. Liverpool: Liverpool University Press.
Tovar, M.E. y V. Quenama. 2008. Experiencia de revitalizacin lingstica y cultural del pueblo Cofn. Conferencia dictada en el
Seminario Internacional sobre Revitalizacin de lenguas indgenas. Universidad del Cauca, Fondo Indgena, GTZ. 11 y 12 de
junio.
Varios. 1982. Amrica Latina: etnodesarrollo y etnocidio. San Jos de Costa Rica: EUNED.
Vasconcelos, Jos [1920] 1958. La raza csmica en Obras completas. T. II, Mxico: Libreros Mexicanos.
Yamada, M. y C.I. Degregori (orgs.). 2002. Estados nacionales, etnicidad y democracia en Amrica Latina. JCAS Sympo-
sium Series 15. Osaka, Japn: Museo Etnolgico.
Zavala, V. Una mirada a la formacin docente en educacin bilinge intercultural en la zona andina del Per en R. Cuenca, N. Nu-
cinkis y V. Zavala (comps.). Nuevos maestros para Amrica Latina. Madrid: GTZ, Inwent, Ediciones Morata. 123-161.
Ziga, M.; I. Pozzi-Escot y L.E. Lpez. 1991. (eds.) La educacin bilinge intercultural en el Per: reexiones y desafos.
Lima: Fomciencias.
FOTO: Ricardo Martins, Faro.
PATAGONIA
E ISLA DE PASCUA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Mapa III.1 Patagonia. Imagen satelital tomada por la NASA en invierno.
FOTO: Jacques Descloitres, MODIS Rapid Response Team, NASA/GSFC.
CAPTULO III
PATAGONIA
103
El territorio que en este texto denominamos con el nombre genrico de Patagonia cubre los territorios australes de dos
pases sudamericanos: Argentina y Chile. En concreto, administrativamente abarca, desde la provincia de Palena, sur
de la Regin de los Ros, hasta la Regin de Magallanes en Chile, y una porcin considerablemente ms extensa y que
comienza ms al norte en la Repblica Argentina.
El concepto Patagonia est bastante arraigado en la poblacin de ambos pases, aunque muy particularmente en el
territorio argentino. De hecho, se ha constituido en una marca comercial ya instalada, muy potente y muy trabajada
por este pas, en relacin con el turismo austral. Dada la misma razn, Chile ha recogido el concepto y lo ha comenzado
a utilizar desde la Regin de La Araucana al sur.
La Patagonia ha sido histricamente un espacio multilinge y pluricultural cuyo perl se construy a partir de las
descripciones exotizantes y etnocntricas de diversos viajeros, misioneros y militares que recorrieron sus costas desde
el siglo XVI y exploraron su interior tres siglos ms tarde.
ASPECTOS GENERALES
MARISA MALVESTITTI, ARTURO HERNNDEZ Y NALLELY ARGELLES
LA PATAGONIA
No existe un consenso generalizado sobre los lmites de la regin patagnica.
En Argentina es habitual considerar como pertenecientes geogrcamente
a la Patagonia a todos los territorios al sur de los ros Colorado y Barrancas,
incluyendo a la Tierra del Fuego. Polticamente, existe la Regin Patagnica,
que abarca adems a la provincia de La Pampa. En Chile es tradicional y de
mayor consenso considerar patagnicos a los territorios que se extienden al
sur de la boca del seno y ordo de Reloncav, el ro Petrohu, el lago Todos
los Santos y el cerro Tronador, hasta el estrecho de Magallanes por el sur;
sin considerar la isla grande de Chilo ni su archipilago interior, as como
tampoco la Tierra del Fuego; aunque tursticamente tambin se ha utilizado el
lmite norte usado en Argentina, al promocionar zonas al sur del ro Biobo.
En lnea http://es.wikipedia.org/wiki/Patagonia Fecha de consulta: 23/12/2008
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LA EXTRAORDINARIA LEYENDA DE LOS GIGANTES PATAGONES
El primer encuentro de los europeos con los indgenas australes
denominados patagones o gigantes de pies grandes fue registrado en
1520 por Pigafetta el cronista de Hernando de Magallanes. Se inici as
una gran leyenda de la historia de la etnologa, que perdur en el curso de
casi cuatro siglos e inuy en la teora de Darwin (Boon 1990: 61-68). Dicha
crnica construccin paradigmtica del etnocentrismo europeo relata el
encuentro de los navegantes con hombres de estatura tan grande como un
gigante y con voz como la de un toro. Uno de ellos era de buen cuerpo
pintado de varios colores, aunque en la mayor parte de amarillo (op.cit.: 61)
Otro de dichos gigantes que tomaron, declar por signos que haba visto
demonios con dos cuernos sobre su cabeza, con cabellos largos hasta los
pies, y que arroja fuego por la boca tanto hacia adelante como hacia atrs
(ibid.). En consecuencia, estos indgenas gigantes fueron asociados al
culto del demonio, al canibalismo, y a otros actos reprobables (op. cit.: 62).
Aunque el gigantismo
fsico de los patagones
fue desmentido
empricamente y
desacreditado por John
Narborough en 1670,
diversas versiones de su
leyenda reaparecieron
durante el siglo siguiente,
enmarcadas ahora
por generalizaciones
cientcas iluministas en
lugar de generalizaciones
sectarias medievales o
reformistas (op.cit.: 62-63). Despus de su propia visita a los patagones
en 1765, el almirante ingls John Byron testic haber encontrado
hombres extraordinarios de tres metros de altura. Con este testimonio se
arm una vez ms la persistencia de la leyenda (op.cit.: 63).
Por ltimo, en 1832, el cientco ingls Charles Darwin realiz su propia visita
a estos indgenas, reactualizando e incorporando la antigua leyenda a su
teora de origen de las especies y de la evolucin humana (Grebe 2000:29).
F
O
T
O
:


J
u
l
i
u
s

P
o
p
p
e
r
,

M
u
e
r
t
e

e
n

e
l

t
e
r
r
e
n
o

d
e
l

h
o
n
o
r
,

T
i
e
r
r
a

d
e
l

F
u
e
g
o
,


1
8
8
6

/

T
o
m
a
d
o

d
e
:

a
c
a
d
e
m
i
a
.
c
l
CAPTULO III
PATAGONIA
105
de un territorio indgena preexistente a la constitucin de
los estados nacionales, con dinmicas propias que hasta
la actualidad perviven.
Dos procesos histricos fundan la realidad actual de
los pueblos indgenas patagnicos. En primer lugar, la lla-
mada araucanizacin, que en vez de proceso de difusin
unidireccional, debe concebirse como una situacin en la
cual poblaciones de Pampa y Patagonia no fueron recep-
toras pasivas de las innovaciones culturales sino partcipes
y actoras de los procesos de cambio vividos, e involucr
tanto la adopcin de un amplio espectro de elementos
culturales originarios de la Araucana, especialmente a
lo largo del siglo XVIII, como el asentamiento en la regin
de grupos originarios de aquella zona, en particular desde
el comienzo de la tercera dcada el siglo XIX (Mandrini
2007: 273). En segundo lugar, las campaas militares la
Pacicacin de la Araucana (1881-1883) y la Campa-
a del desierto (1879-1885) que ocuparon el territorio
indgena con el propsito de incorporarlo a las naciones
chilena y argentina.
Segn Bandieri (2005:146), la gradual presencia es-
tatal implic la imposicin de nuevas formas de relacio-
nes sociales, particularmente visibles en el proceso de
apropiacin privada de los recursos naturales, con lo cual
se daaba el basamento principal de la cultura nativa: su
relacin con la tierra. A lo largo de ms de un siglo, los
pueblos originarios de la Patagonia fueron violentados f-
sica y culturalmente; reducidos a tierras improductivas y
expulsados por desalojos fraudulentos, cuestionndose-
les tambin el derecho a la permanencia como pueblos.
En los ltimos aos, nos encontramos ante procesos
de reetnizacin en los que se trata de recuperar un
pasado propio, o asumido como propio, para reconstruir
una membresa comunitaria que permita un ms digno
acceso al presente (Bartolom 2007:258). Segn este
mismo autor, quien analiza este proceso en la Argentina,
el sentido positivo dado a la condicin indgena est rela-
cionado con las experiencias de participacin poltica ad-
quiridas por las organizaciones etnopolticas en los aos
anteriores y con la legislacin reciente, que reconoce
derechos especcos a los grupos tnicos, otorgndoles
nuevas alternativas y posibilidades a las identidades in-
dias (ibid.).
Con una evidencia de poblamiento humano que ac-
tualmente se data en alrededor de trece mil aos, en el
imaginario de nes del siglo XIX y principios del XX cons-
titua el espacio donde era posible examinar el devenir
del hombre originario americano en el presente. Desde
esta perspectiva fueron estudiados los pueblos continen-
tales y fueguinos, visitados por numerosas expediciones
cientcas que recopilaron datos de sus lenguas y los
sometieron a mediciones antropomtricas, a n de ubi-
carlos en una escala de evolucin humana y reconocer
relaciones genticas o tipolgicas entre las lenguas que
hablaban. Otro aspecto a tener en cuenta es que muchos
de los estudios inuyentes sobre los pueblos de la Pata-
gonia naturalizan el establecimiento de los lmites geo-
grcos entre Argentina y Chile; de all que otra repre-
sentacin que hasta la actualidad est vigente sea la de
discriminar entre indios argentinos e indios chilenos.
Esta categorizacin pierde de vista tanto el concepto de
la Patagonia en cuanto rea territorial, como la situacin
FOTO: Mara Andrea Nicoletti, En una performance artstico-poltica, la estatua del general
Roca se oculta en un kultrum mapuche, San Carlos de Bariloche, 11 de octubre de 2008.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
DEMOGRAFA
Cuadro III.1 Poblacin indgena en la Patagonia
PAS
POBLACIN INDGENA
NACIONAL
POBLACIN INDGENA
NACIONAL (%)
POBLACIN INDGENA
REA PATAGONIA
POBLACIN INDGENA
REA PATAGONIA (%)
Argentina 600.329 1,66 137.439 22,9
Chile 692.192 4,6 608.656 87,9
FUENTE: Atlas en DVD (2009).

Como se puede observar, si bien Argentina y Chile regis-
tran similar nmero de poblacin indgena en sus res-
pectivos territorios, el porcentaje respecto a la poblacin
total nacional vara: llega a casi 5% en Chile y 1,66% en
Argentina, segn los ltimos censos. Asimismo, la dis-
tribucin de la poblacin indgena en el rea Patagonia
es muy dispar: en Chile, el rea Patagonia alberga a casi
90% de la poblacin indgena del pas; en Argentina, algo
ms de un quinto de la poblacin indgena se asienta en
la Patagonia.
Cuadro III.2 Poblacin
indgena por pases
PUEBLO REGIN ARGENTINA CHILE
Mapuche continental 113.680 604.349
Tehuelche continental 10.590
Rankulche continental 10.149
Kawashkar o
Alacalufe
Tierra del Fuego 2.622
Yagn o Ymana Tierra del Fuego 1.685
Pampa continental 1.585
Querand continental 736
Ona Tierra del Fuego 696
FUENTE: Atlas en DVD (2009).
La mayora de pueblos existentes en la Patagonia se-
gn autoidenticacin registrada por la Encuesta Comple-
mentaria de Pueblos Indgenas (2001) en Argentina y el
Censo en Chile (2002) se encuentran en la regin con-
tinental, destacndose el pueblo Mapuche, con ms de
700 mil personas a ambos lados de la frontera chileno-
argentina. En Tierra del Fuego se registran tres pueblos.
FAMILIAS LINGSTICAS EN
LA PATAGONIA
El conjunto de lenguas habladas en la Patagonia corres-
ponde a distintas familias lingsticas.
Tehuelche, selknam, haush y teushen estas dos ltimas
extintas se adscriben a la familia Chon, que fuera delimi-
tada por Lehmann-Nitsche en 1913. El estatus del gnna
iajch no est an establecido: segn postula Viegas Ba-
rros (2005:63), habra surgido de una protolengua originaria
unos cinco mil aos atrs; de la misma protolengua se ha-
bra desprendido el protochon, base de las cuatro lenguas
tehuelches mencionadas. Los estudios disponibles hasta el
momento consideran que alakalufe, yagan y mapudungun
son lenguas aisladas, si bien se ha postulado una posible
relacin gentica entre alakalufe y yagan, y relaciones de la
lengua mapuche con otras lenguas de la familia Arawak.
De las tres lenguas existentes, el mapudungun es la que
presenta ms vitalidad. Habiendo perdido la mayor parte de
sus hablantes en el siglo XX, las dems se encuentran se-
riamente amenazadas, en peligro de extincin o extintas.
CAPTULO III
PATAGONIA
107
Mapa III.2 Pueblos indgenas en la Patagonia
OCEANO
ATLNTICO
Isla de
Pascua (Chile)
OCEANO
PACFICO
ARGENTINA
BOLIVIA BRASIL
URUGUAY
P
A
R
A
G
U
A
Y
C
H
I
L
E
PER
LEYENDA
500 KM
500 Miles 0
0
Familia Alacalufe /
lengua kawashkar
Familia Araucana o
Mapudungun /
lengua mapudungun
Familia Chon /
lengua tehuelche
Familia Astronesia /
lengua rapa nui
F
U
E
N
T
E
:

E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

d
e

R
i
c
a
r
d
o

M
i
r
o
n
e
s

c
o
n

a
s
e
s
o
r
a
m
i
e
n
t
o

d
e

M
a
r
i
s
a

M
a
l
v
e
s
t
i
t
t
i
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro III.3 Familias lingsticas y lenguas en la Patagonia argentina y chilena
FAMILIA LINGSTICA LENGUA PASES COMENTARIO
Araucana mapudungun Argentina, Chile 17,3% seran bilinges en Argentina.
Chon
tehuelche Argentina Muy escaso porcentaje seran bilinges.
selknam Argentina No hay datos cuantitativos de hablantes actuales.
Alacalufe alacalufe Chile Se registra una docena de hablantes o recordantes.
Lengua independiente yagn Chile Posiblemente se extingui a nes del siglo XX.
FUENTE: Atlas en DVD (2009).
SITUACIN LINGSTICA DE LA PATAGONIA CONTINENTAL
Antes de la llegada del hombre blanco a la Patagonia, diferentes lenguas
autctonas se usaban en la regin, (a) el pewenche boreal en la zona norte de
Neuqun, (b) el puelche de los lagos y (c) el poya en el sur de la misma provincia,
(d) el gununa iajuch, lengua de los tehuelches septentrionales en la Patagonia
norte, (e) el tewshen, lengua de los tehuelches meridionales boreales en la
zona central de esta regin, y (f) el aoneko ayen, lengua de los tehuelches
meridionales australes en la Patagonia austral, las cinco primeras ya extinguidas
y la ltima en avanzado proceso de muerte. Recientemente, Viegas Barros (2005)
presenta a modo de hiptesis la existencia de otras lenguas: patagn costero y un
grupo no tehuelche en Chubut central. Con posterioridad, el mapuzungun, lengua
de los mapuches, se difundi por toda la regin.
LENGUAS MIGRANTES
La corriente de inmigracin trajo al territorio patagnico diferentes lenguas
alctonas, por un lado el castellano, que lleg a la zona con la inmigracin
proveniente de otras partes del pas y de Chile, y por otro las lenguas de las
diferentes colectividades que se establecieron en la regin y las mantuvieron por
un tiempo, a saber, el cymraeg o gals, portado por los colonos que emigraron a
la Patagonia a partir de 1865 y que hasta el presente luchan por mantenerlo vivo.
Otras lenguas prcticamente han sido abandonadas o se mantienen en el nivel
intratnico, con mayor o menor vitalidad, tales como afrikaans, alemn, ingls,
rabe, croata, esloveno, ruso, friulano, italiano, portugus, etc. El establecimiento
de las instituciones gubernamentales y la actividad comercial permitieron la
interaccin uida con la sociedad nacional, y de este modo se origin el proceso de
desplazamiento lingstico en dichas comunidades.
En lnea: www.mipatagonia.org/sitios/tukma/UsoLenguaMapuche.pdf Fecha de consulta: 23/12/2008
CAPTULO III
PATAGONIA
109
ARGENTINA PATAGNICA
MARISA MALVESTITTI
INTRODUCCIN
Como mencionamos ms arriba, la Patagonia argentina
comprende las provincias de Ro Negro, Neuqun, Chubut,
Santa Cruz, Tierra del Fuego, y la parte sur de La Pampa,
Mendoza y Buenos Aires. Es frecuente diferenciar este
inmenso territorio en dos sectores divididos convencional-
mente por el paralelo 42: a) la Patagonia Norte (consti-
tuida por las provincias de Neuqun y Ro Negro, ms los
sectores patagnicos de las provincias de Buenos Aires, La
Pampa y Mendoza), y b) la Patagonia Sur (constituida por
las provincias de Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego).
La regin se ha construido discursivamente tambin
como rea pampeano-patagnica, denominacin por la que
optaremos en algunos tramos de la presentacin, al referir-
nos al mbito territorial de los pueblos originarios Mapuche,
Ranklche y Gnna kne. De hecho, antes de la campaa
militar constituan parte del mismo la provincia de Buenos
Aires, parte de San Luis y de Crdoba y el sur de la provincia
de Santa Fe, y en la actualidad se registran comunidades
mapuches territorializadas o constituidas en determinadas
reas y localidades de la provincia de Buenos Aires, como
Los Toldos, Bragado, 25 de Mayo, Olavarra y Baha Blanca.
La campaa militar de ocupacin del territorio indgena
desarrollada entre 1879 y 1885 por el ejrcito nacional de-
nominada aukan o wingka malon en mapudungun, y la sub-
secuente instalacin de inmigrantes extrarregionales (en su
mayora extranjeros de origen europeo y siriolibans) fueron
las causas de un sostenido proceso de minorizacin de las
sociedades indgenas, cuyo resultado fue la invisibilizacin
de los pueblos originarios. No obstante, muchos resistieron
manteniendo la memoria de los antiguos denominacin
dada a los antepasados que atravesaron esas situaciones
lmite, y en la actualidad se observa una reconguracin
de las comunidades, as como recuperaciones territoriales y
acciones positivas en pro del mantenimiento cultural.
PAMPAS
PATAGONIA
BUENOS
AIRES
OCEANO
ATLNTICO
Estrecho de Magallanes
C
H
I
L
E
PARAGUAY
BRASIL
URUGUAY
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E

L
O
S

A
N
D
E
S
Mapa III.3 Pueblos indgenas en
Argentina Patagnica
Mapuche
0na
Faupa
0uerandi
Fankulche
Tehuelche
F
U
E
N
T
E
:

E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

F
r
e
d
y

V
a
l
d
i
v
i
a

c
o
n

b
a
s
e

e
n

A
t
l
a
s

e
n

D
V
D

(
2
0
0
9
)
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
y 8,57 % de los mapuches. Comparativamente, parecen
ser tehuelches y onas quienes habran migrado en mayor
nmero a reas extra-regionales; sin embargo, en estos
casos hay que recordar que el resto del pas integra las
provincias patagnicas vecinas.
Acerca de los pueblos Pampa y Querand, son pocos los
datos desagregados que la ECPI provee sobre ellos. Estas
dos identicaciones tnicas no se registran ni en las infor-
maciones provistas en los cuadros que cruzan datos sobre
los pueblos indgenas y las regiones muestrales considera-
das, ni en el mapa de pueblos del sitio web del Instituto
Nacional de Asuntos Indgenas (INAI) o del Equipo Nacional
de Pastoral Aborigen (Endepa). En la literatura cientca y
de divulgacin, el etnnimo Pampa remite al grupo tehuel-
che septentrional, gnuna kne o puelche que ha poblado la
Pampa y la Patagonia norte, en tanto que Querand denota
el pueblo con que se relacionaron los primeros colonizado-
res de la margen sur del Ro de la Plata, vinculado lingsti-
camente con los pueblos tehuelches (Censabella 1999: 62).
Puesto que la ECPI parti del autorreconocimiento de la per-
tenencia a un pueblo indgena de la poblacin encuestada,
asumimos que son identidades vigentes en la Argentina; en
esta presentacin los consideraremos cuando existan datos
especcos que mencionar sobre las mismas.
DEMOGRAFA
Cuadro III.4 Pueblos indgenas en la Patagonia argentina
PUEBLO
RESIDENCIA EN LAS PROVINCIAS
PATAGNICAS
LA PAMPA
CIUDAD DE BUENOS AIRES Y
CONURBANO BONAERENSE
RESTO DEL PAS TOTAL
Mapuche 78.534 20.527
*
9.745 4.874 113.680
Rankulche -- 4.573 1.370 4.206 10.149
Tehuelche 4.351** -- 1.664 4.575 10.590
Ona 391*** -- 114 191 696
Pampa (s/d) (s/d) (s/d) (s/d) 1.585
Querandi (s/d) (s/d) (s/d) (s/d) 736

* y provincia de uenos Aires
Chubut y Santa Crut
*** Tierra del Fuego, Antrtida e lslas del Atlntico Sur
FUENTE: INDEC. Encuesta Complementaria de Pueblos Indgenas (ECPI) 2004-2005- Complementaria del Censo Nacional de Poblacin, Hogares y Viviendas 2001.
Poblacin por pueblo indgena.
En el cuadro III.4 podemos observar la notoria distancia
demogrca entre el pueblo Mapuche respecto de los otros
pueblos originarios. De hecho, la presencia de comunidades
e integrantes de este pueblo se registra en toda la Patagonia,
con alta densidad demogrca en algunas regiones como la
cordillerana y la estepa de Patagonia norte y central.
Por otro lado, la informacin desagregada por regiones
de residencia actual permite poner de maniesto algunas
cuestiones que atraviesan de modo comn a los distintos
pueblos originarios de la Patagonia. Viven en su territorio
tradicional 87 % de los mapuches, casi la mitad de los
ranklches, 41 % de los tehuelches y 56 % de los onas.
Menos claros son los datos relativos a quienes viven en
comunidades: segn la Encuesta Complementaria de
Pueblos Indgenas (ECPI), slo 17 % de los mapuches que
habitan la Patagonia propiamente dicha y 1 % de los te-
huelches, mientras que no hay datos cuantitativos sobre
la existencia de comunidades onas o ranklches.
En cuanto a los procesos de migracin, se evidencia
la existencia de porciones signicativas de poblacin mi-
grante a sitios distintos de sus lugares tradicionales de
asentamiento, en particular, a la ciudad capital del pas y
rea adyacente, donde reside 15,71 % de los tehuelches
censados; 16,37 % de los onas, 13,5 % de los ranqueles
CAPTULO III
PATAGONIA
111
boleaban de a pie en las caceras, y los selknams no
lo integraron. Sin embargo, con el tiempo, en muchos
casos los productos extrados de los yeguarizos comple-
mentaron o sustituyeron los provenientes del guanaco,
por ejemplo, en la confeccin de toldos.
En cuanto a la organizacin social, exista una di-
visin social del trabajo segn actividades propias de
hombres y de mujeres. Realizaban ceremonias de ini-
ciacin: el haim, para varones entre los fueguinos y la
casa bonita para la primera menstruacin de las jve-
nes entre los tehuelches continentales, y existan diver-
sas experiencias chamnicas que involucraban cantos
rituales, bailes grupales y personicacin de personajes
sagrados; ciertas prcticas de tatuajes, sajado (peque-
os cortes y sangrado de la piel) o pintura corporal es-
taban asociadas segn el caso. Segn Fernndez Garay
(1997:30), los aonekenkes se organizaban en bandas
compuestas por varias familias, lideradas en cada caso
por un cacique que tena una relativa autoridad; en el
siglo XX, se recuerda a Selqawch, Gechoch, Waxe o
Runo Ibaez como caciques de la reserva de Camusu
Aike en Santa Cruz. En el caso de los selknams y haus-
hes, Chapman describe una orga-
nizacin basada en linajes locali-
zados, patrilineales, con derechos
y control de recursos de porciones
de territorio denominadas ha-
ruwen. Los linajes constituan uno
de los elementos de la estructura
social, que comprenda adems la
familia, las parentelas y las divi-
siones o shon cielos concepto
organizador de las cosmologas se-
lknam y haush, que materializaba
la correspondencia entre la tierra y
el lugar donde las almas iban des-
pus de la muerte.
LOS PUEBLOS ORIGINARIOS EN EL
REA DE PATAGONIA ORIENTAL
Como se ha sealado ms arriba, a la llegada de los blan-
cos, el rea Pampa-Patagonia que actualmente pertenece
al territorio argentino era una regin habitada por distin-
tos pueblos indgenas que utilizaban recursos de distin-
tos nichos ecolgicos de las reas de cordillera, meseta,
pampa o los canales fueguinos.
Varios de los pueblos que se reconoce poblaron la re-
gin histricamente se adscriben al denominado com-
plejo tehuelche (Escalada 1949). De sur a norte, Selk-
nam u Ona, Haush o Manekenk, Aonekenk o Tehuelche y
Gnna kne o Pampa, junto a los tehuelches meridiona-
les boreales hablantes de teushen y los tehuelches sep-
tentrionales boreales hablantes de querand, respectiva-
mente, corresponden a este grupo que comparta rasgos
culturales, lingsticos y fsicos.
De asentamiento nmade, seguan los ciclos estacio-
nales del guanaco y utilizaban los productos obtenidos
de la caza de ste para confeccionar sus viviendas (tol-
dos), vestimentas (en particular los tpicos quillangos) y
para su alimentacin. La caza y el aprovechamiento de
los recursos proporcionados por el avestruz (denominado
comnmente choike en el rea patagnica) y armadillos
como el piche y el peludo, junto con
la recoleccin de vegetales y bayas,
complementaban la alimentacin
de los grupos tehuelches continen-
tales, en tanto que los pueblos de
Tierra del Fuego consuman roe-
dores como tucutucus y cururus,
zorros, aves, y no se desdeaba la
carne ni la grasa de lobos marinos
y ballenas varadas.
Estos grupos adoptaron de
modo desigual el uso del caballo.
Los tehuelches continentales lo
utilizaban como medio de trans-
porte an actualmente los pobla-
dores de la meseta de Ro Negro
describen a los tehuelches sep-
tentrionales como aquellos que FOTO: Martn Gusinde, Imagen del Haim, 1931.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
nominaciones vernculas de la toponimia local, muy pre-
sentes en la meseta septentrional y central, se desplazan
a denominaciones en espaol en homenaje a persona-
jes destacados del siglo XIX. As, el lago Kami pas a
ser Fagnano en honor del obispo salesiano de Tierra del
Fuego o el cerro Chalten (de chalt, dibujo en forma de
linea aserrada) pas a llamarse Fitz Roy por nominacin
del Perito Francisco P. Moreno.
La ndole trashumante de estos pueblos ha dejado su
marca en los caminos que hoy atraviesan la Patagonia,
longitudinalmente y de este a oeste, jalonados por an-
tiguos paraderos: en muchos de esos sitios actualmen-
te se asientan pueblos. Valcheta, Treneta, Yaminu en
la provincia de Ro Negro; Esquel, Gualjaina, Apeleg en
Chubut, o Camusu Aike en Santa Cruz, son algunos de
estos sitios. A medida que se avanza hacia el sur, las de-
LOS LTIMOS REPRESENTANTES DE LA RAZA?
Los procesos de integracin poltica y socioeconmica a la Nacin causaron la
aparente desaparicin de los grupos indgenas situados ms al sur del territorio.
Las descripciones de los investigadores, por estar en algunos casos centradas
en la pureza de origen tnico de los consultantes, ms que en los complejos
procesos de autoadscripcin de los indgenas, y por enfocar ms bien a los
ltimos onas o tehuelches, aportaron a la creacin de un imaginario segn el
cual estos pueblos estaban extintos o a punto de desaparecer.
En una entrevista realizada en 2004, ironizaba el abogado indgena Eulogio Frites:
[Enriqueta Gastelumendi] a sus 91 aos verdaderamente ha sido la ltima
Ona en morir, as como en junio de 1999 la ltima Ona en morir fue Virginia
Choinquitel, en 1995 el ltimo Ona en morir fue don Segundo Arteaga y tambin
en 1988 la ltima Ona en morir fue doa Rafaela Ishton siempre el que acaba
de morir es el ltimo en hacerlo. (...) El Pueblo Selknam no ha muerto; est vivo
y vivos sus derechos ancestrales, herencia sta que no queda vacante (En lnea
www.centrodelasculturas.org.ar/content/view/394/62/ Fecha de consulta: 24 de
enero de 2009).
El recurso a la lgica de la extincin no es del todo recusable, ya que en muchos
casos el abandono de pautas tradicionales de vida o el olvido de las lenguas es
evidente, an para los propios indgenas. Sin embargo, hay que estar alerta ante
las simplicaciones: ni hay una identidad nica, ni la identidad presenta rasgos
inmutables. En las ltimas dcadas, la complejidad de las situaciones en las que
emergen nuevamente pertenencias por aos silenciadas se pone de maniesto,
por ejemplo, en las organizaciones tnicas que deenden derechos territoriales
y se referencian en las identidades vigentes en el rea Confederacin
Mapuche Tehuelche y Pueblos Originarios en Santa Cruz, Organizacin de
Comunidades Mapuche-Tehuelche 11 de octubre en Chubut, o en las prcticas
de recuperacin de la lengua emprendida por distintos grupos de jvenes
mapuches. A las profecas de desaparicin se enfrentan las prcticas de la
palabra: Marici weu, Ketowansh diez veces estamos vivos, diez veces venceremos
y vamos bien en lenguas mapuche y tehuelche.
CAPTULO III
PATAGONIA
113
PUEBLOS Y LENGUAS EN PELIGRO: LA SITUACIN CONTEMPORNEA
DE LOS PUEBLOS TEHUELCHES Y SUS LENGUAS
Los selknams u onas, segn el estudio de Anne Chapman (2005), quien document la cultura en las dcadas de los
sesenta y setenta, vivan segn sus antiguas tradiciones cuando, en 1880, comenz repentinamente la colonizacin de sus
tierras por parte de los blancos atrados por el oro de los ros y por las tierras aptas para el ganado ovino. A las masacres
realizadas por los colonizadores y el ejrcito, se sumaron las epidemias de enfermedades para las que los selknams no
tenan anticuerpos. Los misioneros salesianos se instalaron en el rea en 1886, y su propuesta se sum a la de los anglica-
nos de la antigua misin del pastor Bridges: si bien hay matices entre las modalidades de relacin que mantuvieron unos y
otros con los indgenas, el objetivo en ambos casos fue la reduccin al modo de vida civilizado. Por ello, colaboraron con
el mantenimiento de la integridad fsica de los indgenas, constituyendo un refugio ante la violencia de los estancieros
blancos, pero no aportaron de la misma manera a la preservacin de su cultura.
Segn datos proporcionados por esa autora, la poblacin selknam y haush de Tierra del Fuego decreci de 3.500-4.000
personas hacia 1880, a 1.000 en 1893. Viegas Barros (2005:55) reere, a partir de datos publicados, que en 1919 haba
disminuido a 279 y hacia 1925, los selknams eran menos de 100. Segn la ECPI 2004-2005, la poblacin actual alcanza a
691 personas; ms de la mitad habita en Tierra del Fuego y de los que all residen, 47 % tiene menos de catorce aos.
La visibilidad del pueblo Selknam se fortaleci desde mediados de la dcada de los noventa. La Comunidad del Pueblo
Ona Rafaela Ishton obtuvo su personera jurdica en 1995, y tres aos ms tarde logr la restitucin, por ley provincial
405/98, de 36.000 ha. de tierras situadas al este del lago Kami (hoy Fagnano), en las cercanas de Tolhuin. Estas tierras
son parte de su territorio ancestral y, de hecho, 45.000 ha. haban sido otorgadas a los onas como reserva indgena por un
decreto nacional del presidente Alvear en 1925, pero se requirieron ms de setenta aos para que lograran la validacin
estatal mediante la adjudicacin de un ttulo de propiedad comunitario. En la actualidad, la comunidad cuenta tambin
con una sede en la localidad de Ro Grande, donde se desarrollan talleres de cestera, telar mapuche, entre otros temas,
y se enfrenta con el desafo de mantener y transmitir su identidad cultural.
En cuanto a la lengua, los ltimos hablantes de haush murieron hacia 1920 (Adelaar 2004:554), en tanto que el
selknam estuvo vigente en Tierra del Fuego al menos hasta la dcada de los setenta, poca en la que fue registrado
por Elena Najlis y Anne Chapman. Muchos aos antes, un
esbozo gramatical de lengua haba sido redactado por el
salesiano Antonio Tonelli, a partir de materiales recogidos
por los misioneros de la orden; fue publicado en italiano
en 1926. Claris (1983) mencionaba por sus nombres a en-
tre tres y cinco descendientes cuyo grado de conocimien-
to de la lengua vara en cada caso (1983:230), y Chapman
(citada por Viegas Barros 2005:55) en 1981 reconoca una
persona que habla selknam ms o menos uidamente
y otro hombre [que] sabe algo de selknam. Hoy da no
existen hablantes de selknam como primera lengua. Sin
embargo, el proceso de armacin tnica llevado adelante
en los ltimos aos permite pensar en la posibilidad de su
recuperacin como lengua segunda, dada la vigencia de la
representacin positiva acerca de rescatar y transmitir la
cultura de sus antepasados, y de las prcticas asociadas a
ello que como comunidad estaran llevando adelante.
FOTO: M. Gusinde, Pinturas corporales para la ceremonia del Hain (iniciacin de los
adolescentes). Pueblo Selknam (Onas), 1923.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Yo me considero hablante del idioma Selknam, cuando nio en mi familia
slo oa palabras sueltas pero nunca nadie lo hablaba ms all, entonces
mi inters en ese entonces fue RECONSTRUIR la lengua, basndome
en discos de fonologa (para pronunciar las palabras asertivamente) y en
los diccionarios hechos por Jos Mara Beauvoir (misionero francs que
ensea gramtica y formacin de oraciones, pilares bsicos para conocer la
estructura del idioma), tambin en el aporte de Carlos Gallardo en su libro
Los Onas y por ltimo en el de Thomas Bridges. Es decir hablo un idioma
RECONSTRUIDO por m, y por el amor que le tengo a esta gloriosa nacin
de Tierra del Fuego, siempre lo he tratado de hacer del mejor modo posible.
()
S que el idioma SELKNAM-CHAN (habla de la rama separada) nadie
la domina al 100% y cuando me di cuenta de esto (de muy nio), quise
rescatarla y cmo? del mejor modo que se me ocurri....el arte que ms
amo....la msica. La idea es rescatar la esencia originaria y por dicha razn,
al que ha escuchado mis trabajos, los temas son creados con la sensibilidad
que siento en ese momento, en mi idioma y lo canto al modo ancestral
(sin instrumentos), nunca he querido mal utilizar este legado, que desde mi
perspectiva me lo entreg Dios, los espritus y mis ancestros
En lnea: joubert-yanten.blogspot.com/2007/12/los-selknam-estamos-de-pie.html. Martes 4 de
diciembre de 2007. Fecha de consulta: 24 de enero de 2009.
F
O
T
O
:

M
.

R
u
i
z
,

C
h
i
l
e
,

U
N
I
C
E
F
.
CAPTULO III
PATAGONIA
115
ray 2004). El caadn Camusu Aike, departamento Guer
Aike, a 180 km al noroeste de Ro Gallegos, constaba en
1898 de 97.000 ha, las que actualmente estaran redu-
cidas a 7.000; sus pobladores tienen permisos precarios
de ocupacin, y de 259 pobladores en 1913, pas a tener
42 en 1984 (Fernndez Garay 1997:255). En 2000 eran 10
familias. En esa poca, refera Mara Manchao, all naci-
da: No hay nadie en el caadn. () No es como sola
ser; hay algunos chicos que andan a caballo. () No hay
nadie, murieron, dicen (op.cit.: 254-255). Y Luis Cuater-
no, quien tambin pas su vida all, lamentaba: Est lo
que qued de los toldos. () Los tehuelches se terminan,
los tehuelches se terminan. No nacen ms tehuelches. Yo
qued solo como un perro. (op.cit.: 75-76). Ambos testi-
monios fueron recopilados en tehuelche y publicados en
version bilinge por Fernndez Garay (1997). Otra situa-
cin se da en relacin con un rea de reserva situada en
Las Heras, donde la comunidad Paisman Vera fue deman-
dada como usurpadora por un estanciero vecino, a pesar
de que la tierra se le haba otorgado a los indgenas en
1907. Afortunadamente, este grupo, de linaje mapuche,
logr una sentencia judicial favorable. Finalmente, otras
dos reservas de pertenencia aonekenk se localizan en
Chubut: El Chala (a 60 km de la localidad de Ricardo Ro-
jas) y Tramaleo, entre Ro Mayo y Ro Senguer.
Segn Mariela Rodrguez (1997), en Santa Cruz ha-
bra una imagen fantasmizada de los tehuelches, segn
la cual se circunscribe este pueblo al indio puro que
remite al pasado: como de stos quedan en la actualidad
slo unos pocos representantes de edad muy avanzada,
los tehuelches actuales son considerados descendientes
lo cual implica una categora distinta a la de puro o
mestizos mezclados con chilenos o con mapuches.
En el mismo sentido, indica Claudia Briones (2005: 25)
que es por ejemplo sugestiva la perseverancia con que
desde nes del siglo pasado se viene reiterando el aserto
de que los tehuelches (siempre a punto de total extincin)
son los verdaderos indios argentinos de la Patagonia, a
diferencia de los ms numerosos (y por ende conictuan-
tes) Mapuche, pasibles siempre de ser rotulados como
chilenos por ende, indgenas invasores o visitantes,
sin derechos segn las versiones ms reaccionarias a re-
clamar hoy reconocimientos territoriales.
Los tehuelches continentales o aonekenk, tam-
bin llamados septentrionales australes en la sistemati-
zacin de Casamiquela (1965), se asocian actualmente a
la provincia de Santa Cruz; si bien su rea de dispersin
tradicional se extenda entre el ro Santa Cruz y el Estre-
cho de Magallanes (Fabre 2005), ya antes de la conquista
estatal excedieron los lmites de aqulla hacia el norte
hasta el ro Chubut.
Entre los registros ms completos de su cultura y su
lengua tradicional se encuentran los efectuados hacia me-
diados del siglo XIX por el misionero Schmid, de la South
American Missionary Society, y el viajero ingls Musters,
quienes viajaron con caravanas tehuelches del cacique
Casimiro desde Punta Arenas con rumbo norte, y a nes
del mismo siglo por Ramn Lista, explorador argentino que
vivi largos aos con ellos. En el siglo XX, los lingistas
Jorge Surez y Emma Gregores, y Ana Fernndez Garay, en
trabajos de campo realizados respectivamente entre 1966 y
1968 y de 1983 a 1998, recopilaron un nmero signicativo
de textos en la lengua, lo que permiti a esta ltima investi-
gadora efectuar su descripcin fonolgica y gramatical.
Segn Fernndez Garay (1997:32), las estimaciones
demogrcas para el siglo XIX sumaban entre mil qui-
nientos y dos mil tehuelches meridionales; para la poca
en que desarroll su investigacin no superaban el cente-
nar. Por su parte, el Censo Indgena de 1968 contabilizaba
200 residentes en la provincia de Santa Cruz y alrededor
de trecientos en otras provincias patagnicas (Censabella
1999). En 1987, Endepa sugera la cifra de 1.000 poblado-
res tehuelches en Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego.
Los datos de la ECPI 2004-2005 son mucho ms alentado-
res: habra 10.590 descendientes en primera generacin:
el 31% de ellos tiene de 0 a 14 aos; el 62,3% de 15 a
64, y el 6,7% son mayores de sesenta y cinco aos. En las
provincias de Santa Cruz y Chubut residen 4.351 tehuel-
ches, bsicamente en reas urbanas (80 %).
La pauta de residencia urbana se debe a un proceso
sostenido de reduccin territorial y por ende, de despo-
blamiento, de las denominadas reservas. Lote 6, en
las cercanas de Gobernador Gregores y el lago Cardiel
fue declarada rea de reserva en 1922, pero dej de ser-
lo en 1966, y Lote 119, en Lago Viedma, al norte del ro
Chubut, corri esa suerte ese mismo ao (Fernndez Ga-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
eran bilinges pasivos: aunque comprendan las emisio-
nes en la lengua, no podan hablarla. Por referencias de
gente que los conoca, seala que haba adems otros
cinco hablantes y dos personas que entendan la lengua.
Esto nos lleva a considerar 17 hablantes, entre ecien-
tes y recordantes, para 1984. En 1968, el Censo Indgena
Nacional sealaba 51 hablantes en zona rural. Fernndez
Garay (op.cit.: 33) aclara que an los competentes haca
entre 20 y 40 aos que no hablaban la lengua, ya sea por
muerte de los padres o abuelos con quienes podan utili-
zarla, o por casamiento con blanco o araucano. En hablan-
tes menos ecientes, el abandono de la lengua databa de
60 o 70 aos atrs. Por tal situacin, se considera que
esta lengua est moribunda.
Los datos provistos por la ECPI no son claros: dada la
situacin sociolingstica probablemente estn indicando
hablantes de mapudungun adems de hablantes o recor-
dantes de tehuelche.
La situacin de proletarizacin, que oblig a los in-
dependientes tehuelches a trabajar como peones jos o
temporarios en las estancias o a migrar a las ciudades
de la regin en busca de su sustento, incidi en el des-
plazamiento del aoneko ?a?jen lengua surea en favor
del espaol. Por otro lado, la reconguracin de las co-
munidades de pertenencia a partir de la creacin de los
Territorios Nacionales a nes del siglo XIX y los procesos
de contacto y difusin del mapudungun, que ya constitua
una lingua franca en el rea, motivaron una situacin de
bilingismo sustitutivo en favor de esta ltima lengua.
Fernndez Garay (junto a Martine Delahaye), segn da-
tos obtenidos en su extensivo trabajo de campo efectuado
entre 1983 y 1984, reere que en ese momento en San-
ta Cruz pudo interactuar con doce hablantes con distinto
grado de eciencia (seis que mantenan conversaciones,
dos que podan responder a oraciones de cuestionarios y
cuatro que recordaban vocabulario). Seis personas ms
Cuadro III.5 Hablantes de tehuelche en la Argentina
PUEBLO INDGENA REGIN MUESTRAL (1)
POBLACIN DE CINCO
AOS O MS
F0LACl0N 0uE hALA Y/0
ENTlENE LEN0uA/S lNl0ENA/S
Tehuelche
Total del pas 9.792 9,8
Chubut y Santa Cruz 4.082 13,7
Ciudad de Buenos Aires y 24 Parti-
dos del Gran Buenos Aires
1.601 (..)
FUENTE: ECPI- 2004-2005. Poblacin de cinco aos o ms y poblacin que habla y/o entiende lengua/s indgena/s por pueblo indgena y regin muestral.
No se indica que haya personas que hablen tehuelche
en situaciones cotidianas. Tampoco, si bien hay un alto n-
mero de personas de la comunidad indgena que asisten a
los distintos niveles del sistema educativo y el analfabetis-
mo est en retroceso (la tasa de alfabetismo para los inte-
grantes de este pueblo alcanza 95 %), se registra dictado
de clases en lengua indgena ni estn vigentes an planes
de Educacin Intercultural Bilinge (EIB). Desde el punto
de vista tnico, sta parece ser una posibilidad deseada:
las representaciones sociales relevadas en la ECPI acerca
de la lengua y la cultura son positivas: 92 % de hogares del
FOTO: Vista del territorio del pueblo Gnna kne; en bajos como ste, junto a una laguna o un
curso de agua, solan establecer sus paraderos.
CAPTULO III
PATAGONIA
117
mente oper de la misma manera sustitutiva que referimos
para algunos hablantes de aoneko ?a?jen. Este proceso fue
rroneamente explicado como una suerte de imperialismo
mapuche, descuidando que en tales procesos de contacto
intervienen necesidades comunicativas concretas o que la
difusin impuesta del espaol tambin motiv la retraccin
de la lengua. En la actualidad, los tehuelches septrionales
son monolinges de espaol o bilinges espaol-mapuche.
Su lengua tnica dej de usarse denitivamente para la
comunicacin en la meseta central norpatagnica, y hasta
ahora fue estudiada insucientemente a partir de los pocos
materiales disponibles: vocabularios y frasearios recopila-
dos por viajeros, bsicamente en el siglo XIX, y una masa
mayor de datos que incluye algunos textos recogidos por
Rodolfo Casamiquela (1958, 1983) en la meseta central de
la actual provincia de Chubut.
pueblo Tehuelche en Chubut y Santa Cruz acuerda con que
es importante rescatar y transmitir la cultura de sus ante-
pasados; 23,5 % dice mantener prcticas tradicionales, y
75 % cree que debera legalizarse la medicina indgena.
Finalmente, en cuanto al pueblo Gnna kne, llamado
Tehuelche septentrional, Pampa o Puelche en la bibliografa,
y Williche o Chewelcho entre los pobladores de la meseta
rionegrina, se trata de otra identidad tnica que algunas
investigaciones dieron por extinta o disuelta en la cultura
mapuche paisana de la regin a lo largo del siglo XX.
Pobladores histricos del rea comprendida entre los
ros Chubut y Colorado tambin se encontraban en el
sur de la provincia de Buenos Aires y el sudoeste de La
Pampa en los siglos XVI a XIX. Actualmente, quienes se
reconocen descendientes de este grupo en Patagonia vi-
ven en la meseta central de Ro Negro y Chubut y en las
principales ciudades de la regin.
La representacin predominante indica que el pueblo ha
desaparecido. Por ejemplo, en testimonios orales que hemos
recopilado se indica: antes dice que haba wiliche, (...) pero
yo cuando conoc eso ya no qued nada. Yo no conoc ningu-
no. (Treneta, 1997); tambin quedan familia Chagayo ah
cerca de Gan Gan; pero los viejos ya terminaron todos, ya no
existen (Bajo El Can, 2003). El eclipse de pautas culturales
visibles no indica, sin embargo, desaparicin identitaria:
hemos mencionado ms arriba la pertenencia mapuche-
tehuelche; tambin actualmente, integrantes de la familia
Chagallo se reivindican como parte de una etnia viva y como
grupo familiar que sobrepasa la cifra de 138 dispersos en
provincias de la Patagonia y diversos pases del mundo (En
lnea: http: argentina.indymedia.org/news/2008/12/642604.php
Fecha de consulta: 7 de diciembre de 2008).
La situacin de la lengua es distinta: el gnna iajch se
habl hasta poco antes de la dcada del sesenta. Algunos
pobladores mapuches de Ro Negro sealan que (los willi-
che), el dialecto de hablar, tenan otro (El Can 2003), otro
idioma, yo no entenda nada (Caltrauna 2003). En 1915 y
1916, Roberto Lehmann-Nitsche interactu con varios ha-
blantes de la lengua en el rea Valcheta y en parajes cerca-
nos a la ciudad de Viedma. Registra en esa poca la misma
situacin de bilingismo y plurilingismo que otros viaje-
ros, como Schmid y Claraz, haban descrito seis decenios
antes. La adopcin temprana del mapudungun probable-
Hoy da esta lengua opera como
sustrato de la variedades de
mapudungun habladas en los sitios
de asentamiento compartidos por
ambas etnias: algunas comunidades
del suroeste y norte del Chubut
(Fernndez Garay 2002b; Daz
Fernndez 2003) y del centro-sur
de Ro Negro (Malvestitti 2006).
Por un lado, en la inclusin del
fonema /x/, extrao a la fonologa
del mapudungun, y por otro, en
lexemas como los siguientes,
integrados al mapudungun de la
regin ya de modo permanente, ya
como transferencias momentneas:
chaxal tucutucu, cuis, kelesia
matuasto, pataixen aguila, chikok
corralera, ketran laguna donde
hay sal, kulf bombilla (deriva en
klp mate), lamkia vino, bebida
alcohlica, trawil boleadora de una
bola, entre otras.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
EL PUEBLO RANKEL
Los rankeles o ranklches (castellanizado ranqueles)
constituyen un grupo territorializado actualmente en La
Pampa. En 1900 fue creada al noroeste la Colonia Emi-
lio Mitre, y all se localiz la mayor parte del pueblo que
pudo permanecer en el territorio luego de nalizada la
campaa militar. Los procesos de migracin posterior y
de prdida de la lengua presentan caractersticas simila-
res a las de otros pueblos de la Patagonia. Los ranklches
delimitan su identidad tnica de la de los mapuches, y
aunque su habla es una variedad de mapudungun, la con-
sideran una lengua. La misma ha sido descrita por Ana
Fernndez Garay, quien public un anlisis de su gram-
tica, textos y un diccionario (2001 y 2002a, entre otras
numerosas publicaciones).
En un relevamiento desarrollado en la Colonia Emilio
Mitre entre 1983 y 1986, Fernndez Garay detect que
el idioma ranquel se hallaba en un avanzado proceso de
prdida. En ese momento, la mitad de la poblacin era mo-
nolinge de espaol, y slo 5,66% era hablante uido en
ambas lenguas. El vernculo haba sido desplazado aun
en los mbitos ms conservadores, domstico y religioso
(Fernndez Garay 2001:14). Los datos de la ECPI 2004-2005
muestran una situacin similar. De 4.305 miembros de este
pueblo entrevistados, 92 % no habla ni entiende la lengua
indgena y 4,57 % mayor de cuarenta aos arma enten-
der, pero no hablar. No es reportada como lengua materna,
ni como lengua de interaccin en el hogar. Como en los
dems pueblos originarios que hemos tratado en este ca-
ptulo, las representaciones son positivas: 96 % cree que
es importante mantener la cultura, y 81 % se pronuncia en
favor de la legalizacin de la medicina indgena.
EL PUEBLO MAPUCHE EN
PUELMAPU
Tambin en la Argentina los mapuches constituyen uno
de los grupos indgenas mayoritarios. En la zona rural, se
dedican principalmente a la cra de ganado ovino y ca-
prino, y en las ciudades a diversos ocios y profesiones.
Caracterizados histricamente por su sostenida resisten-
cia al invasor y la defensa de su autonoma, en Puelmapu
tierra del este, denominacin dada a la Argentina
existe actualmente un amplio colectivo de agrupaciones
y organizaciones tnicas que trabajan para el manteni-
miento y la recuperacin de los derechos territoriales y
culturales. El pueblo Mapuche tiene una conciencia clara
de la unidad del wallmapu territorio mapuche; no obs-
tante, las organizaciones etnopolticas representativas y
los proyectos que llevan adelante stas o los estamen-
tos gubernamentales estn en gran parte constreidos
por los lmites provinciales, debido a los alcances de las
leyes y los programas especcos destinados a la comu-
nidad indgena.
VARIEDADES LINGSTICAS EN EL
MAPUDUNGUN DE PUELMAPU
Los hablantes de ambos lados de la cordillera
se comprenden entre s. Desde un punto de
vista descriptivo, sobre la base de algunas
diferencias fontico-fonolgicas y lxicas,
pueden identicarse las siguientes varieda-
des dialectales, que estn ligadas a las re-
laciones establecidas histricamente entre
los grupos y a los procesos de movimiento
poblacional y migracin posterior al aukan:
Mapuche nguluche: centro-sur de Neu-
qun, Ro Negro, norte de Chubut, pro-
vincia de Buenos Aires.
Pikumche o pewenche, en el norte de
Neuqun, relacionado lingsticamente
con el ranquel hablado en La Pampa.
Variedad con sustrato de las lenguas tehuel-
ches, en el este y suroeste de Chubut.
FOTO: Rodrigo Ach, Resiste hermano mapuche.
CAPTULO III
PATAGONIA
119
ban en situaciones pblicas o ante extraos; este oculta-
miento llev a que se visualizara como prdida.
En Puel Mapu se pueden observar tres situaciones
distintas del estado del mapuzugun. Por un lado, exis-
ten lugares donde la vitalidad del idioma mapuche est
casi intacta, es decir, que se sigue usando como idioma
madre, aunque vale aclarar que son excepciones en este
marco de constante prdida del idioma. Por otro lado, es-
tn los lugares que son la mayora, en donde el mapu-
zugun no se habla casi nada en la vida cotidiana, pero s
en determinados momentos de la vida cultural mapuche.
Finalmente, estn los lugares en los cuales se ha perdido
la casi totalidad del idioma.
Toda esta visin general est referida a zonas rurales en
donde, mnimamente, se puede vivir la cultura mapuche.
Luego, tenemos tambin la situacin del idioma en
zonas urbanas, donde hoy vive un gran porcentaje de po-
blacin mapuche. All, nuestra identidad cultural no tiene
probabilidad de sobrevivir si no nos ingeniamos de alguna
manera para mantenerla.
En este sentido, si bien se puede percibir mucha subordi-
nacin, vergenza y confusin en los mapuches en general
en cuanto a identicarse como tales, existe en ellos por otro
lado un creciente inters por reencontrarse con su identidad
originaria. Para hacerlo, casi siempre empiezan por querer
conocer el idioma, porque entienden que a travs de l se
encontrarn con el pensamiento mapuche (Mellico 2004).
DINMICAS DEL MANTENIMIENTO DEL
MAPUDUNGUN
A lo largo del siglo XX, y sobre todo a partir de la dcada
de los cuarenta, el proceso de prdida de la tierra fue una
de las causas de que la lengua mapuche cesara en gran
medida de ser transmitida a las nuevas generaciones. Si
bien mantuvo en parte una funcionalidad comunicativa,
desarroll una potencialidad demarcativa como diacrtico
de la identidad mapuche ante los blancos.
Esta decisin fue costosa para una cultura que, como
dene Golluscio (2006:31), est centrada en la palabra,
en la que las distintas dimensiones de la vida mapuche
toman forma en y por el habla. Entre los gneros discur-
sivos vigentes en esta lengua, asociados a pautas retri-
cas especcas, pueden mencionarse: nglam/consejos,
ngtram/ relatos, epew/ relatos de ccin o cuentos,
kuike zungu/mitos, ngtramkam/ conversaciones, lkan-
tun/ cantos o romanceadas, tayl ka ngillatun/ cantos
sagrados y rogativas, ayekan/ bromas o chacota, knew/
adivinanzas y koyawtun/ parlamentos.
La situacin no es igual en todas las comunidades del
rea, ya que en algunas, particularmente las situadas en
la provincia de Neuqun, se mantuvo la adquisicin como
primera lengua. Sin embargo, en muchos lof (divisin es-
pacial interna) hay memoria de los mayores monolinges
o bilinges que hablaban cotidianamente mapudungun y
que optaron por no trasmitirlo a sus descendientes para
evitarles situaciones de discriminacin. Por otro lado,
quienes mantuvieron la lengua generalmente no la habla-
Estamos luchando para que se d en todo el territorio rankel el idioma
rankel. () Uno de los proyectos que tenemos con la FICAR (Federacin
India en el Centro de la Argentina) es el de la recuperacin de la cultura.
Quedan pocos hablantes del idioma rankel y antes de que se vayan los
ancianos, la idea es hacer un congreso grande y poder recopilar todas las
bases culturales del pueblo.(...) Depende de lo que sembremos en nuestros
hijos, la comunidad rankel va a estar en el futuro Hoy el indio rankel est
bien visto en La Pampa. Y eso es el resultado de una larga lucha por el
reconocimiento que realizaron muchsimos grupos La gente que es rankel
est orgullosa de serlo. Mara Ins Canuh, en Mujeres dirigentes indgenas (2007)
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
el idioma de la tierra), la Ruka Mapuche Furilofche, la
Ctedra Libre de Mapudungun de la Universidad Nacional
del Comahue en Neuqun y Fishke Menuko o la agrupa-
cin anculawen en Comodoro Rivadavia. Mediante una
prctica sistemtica, una nueva generacin de hablantes
est emergiendo, y puesto que se produce la socializacin
de los nios en la lengua, es de esperar que la curva de
declinacin de hablantes se vaya modicando.
La cuanticacin de hablantes de mapudungun en Ar-
gentina ha sido y sigue siendo una cuestin problemtica.
El CIN calculaba 23% de hablantes en la dcada de los
sesenta, considerando slo Chubut, La Pampa y Buenos
Aires. Estimaciones de investigaciones en terreno, a par-
tir de la proyeccin de los hablantes actuales en deter-
minadas comunidades, indican que alrededor de 5% de
los mapuches en Ro Negro y en Chubut son hablantes de
mapudungun. Para Ro Negro, datos coherentes con stos
pueden extraerse de la encuesta sociolingstica que he-
mos aplicado a alumnos y docentes urbanos y rurales de
zonas sur y andina de Ro Negro durante los ltimos diez
aos. De 502 respuestas tabuladas, se desprende que
nadie considera que sabe hablar bien la lengua, y slo
9% arma saber algo de mapuche; solamente la mitad de
24,42% de los alumnos que reconoce que su familia tiene
origen indgena corresponde a familias en las que algn
miembro conserva la lengua. En los dos cuadros siguien-
tes, presentados por Daz-Fernndez (2008) se observa el
margen de variacin de hablantes en algunas comunida-
des mapuches y la reduccin del nmero de vernculo-
hablantes en el transcurso de dos dcadas.
La posibilidad del resurgimiento de la lengua a partir
de la movilizacin etnopoltica es comn a distintas reas
de habla mapuche. Un testimonio de Ro Negro indica:
A partir de ah la lengua fue una cosa base para hablar
en todas las asambleas, para poder hacer la rogativa... se
recuper una identidad y mucha gente que deca no saber
hablar, habl. (...) Si antes tena vergenza, pero a partir de
eso perdi la vergenza y empez a hablar su propia lengua,
a rescatar el que hablaba all con el que hablaba ac...Y eso
creo nos sirvi para todos, inclusive el que no sabe hablar.
Se senta la necesidad de decir: por qu no s yo?. O sea,
que era tu lengua, pero no la entendas. (Sanmartiniano Pai-
nel, Bariloche, 1997, en Malvestitti 2003)
El cuestionamiento al proceso de no transmisin se da
de modo ms intenso en las generaciones ms jvenes,
quienes se han enfrentado a la tarea de revitalizar el ma-
pudungun. Aprenden mapudungun como segunda lengua,
mediante metodologas variadas: grupos de aprendizaje,
interaccin uida con hablantes competentes lonkos o
kimche, y, sobre todo, participacin en eventos tnicos
(trawn, ngillatun, wioy tripant); la oralidad primaria
propia de una lengua grafa se complementa con otros re-
cursos tales como la produccin e incorporacin de mate-
riales escritos, discos compacos de textos y msica mapu-
che, clases radiofnicas, videos en lengua o subtitulados,
etc. Sin pretensin de exhaustividad, pueden mencionarse
las experiencias desarrolladas por el Equipo de Educacin
Mapuche Mapuncezugulekayayi (Seguiremos hablando
Cuadro III.6 Hablantes de mapudungun en comunidades de Chubut
AO COMUNIDAD NMERO DE INDIVIDUOS LENGUA HABLANTES PORCENTAJE
2007
Lago Rosario 361 8 2,2
Sierra Colorada 137 4 2,9
Nahuelpn 58 4 6,8
El Molle 60 4 6,6
FUENTE: Daz-Fernndez (2008).
CAPTULO III
PATAGONIA
121
Cuadro III.7 Variacin en la cantidad de hablantes de mapudungun en comunidades
de Chubut (1987-2007)
COMUNIDAD
CANTIDAD DE VERNCULO-HABLANTES
VARIACIN
%
1987 1997 2007
Lago Rosario 36 21 8 58,3
Sierra Colorada 13 6 4 69,2
Nahuelpn 9 8 4 44,4
FUENTE: Daz-Fernndez (2008).
Las estimaciones de la ECPI son anes con lo que estamos indicando.
Cuadro III.8 Poblacin mapuche hablante en el pas.
PUEBLO
POBLACIN DE MS DE CINCO
AN0S 0uE hALA Y/0 ENTlENE
LEN0uA/S lNl0ENA/S
%
POBLACIN DE MS DE
CINCO AOS CUYA LENGUA
MATERNA ES INDGENA
%
F0LACl0N E MAS E ClNC0 AN0S 0uE hA-
LA hAlTuALMENTE EN Su CASA LEN0uA/S
lNl0ENA/S
%
Mapuche 17,3 % 3,6 % 2,2 %
FUENTE: ECPI 2004-2005.
Cuadro III.9 Poblacin mapuche de cinco aos o ms por edad segn lengua que
habla habitualmente en su casa en las provincias patagnicas.
EDAD
POBLACIN
DE 5 AOS
O MS
LEN0uA 0uE hALA hAlTuALMENTE EN Su CASA
LEN0uA/S lNl0ENA/S CASTELLANO
u 0TFA/S
LEN0uA/S N0
lNl0ENA/S
IGNORADO
TOTAL
S0L0 LEN0uA/S
lNl0ENA/S
LEN0uA/S lNl0ENA/S Y
CASTELLAN0 u 0TFA/S
LEN0uA/S N0 lNl0ENA/S
Total 71.530 2.039 385 1.654 69.485 (..)
5-14 20.869 (..) (..) (..) 20.599 (..)
15-29 22.171 492 (..) 409 21.679 (..)
30-39 9.470 325 (..) 273 9.145 (..)
40-59 13.153 438 (..) 350 12.709 (..)
60 y ms 5867 514 (..) 439 5.353 (..)
FUENTE: ECPI 2004-2005.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
tinta del espaol, y que se disponga de escasas instan-
cias sistemticas para su aprendizaje, ocasiona que algu-
nas personas adquieran estrategias mnimas para poder
interactuar (saludos, vocabulario bsico), sin profundizar
en las competencias lingstico-comunicativas propias de
los hablantes ecientes. Seala Daz-Fernndez (2008):
Por razones de lealtad lingstica, de auto-identicacin
como mapuches, de reivindicacin tnica, cultural y lin-
gstica, algunas personas dicen hablar y entender la
lengua verncula, pero la realidad demuestra lo contra-
rio, son monolinges de espaol aunque conozcan unos
pocos lexemas aislados.
EXPERIENCIAS DE EDUCACIN
INTERCULTURAL
Las experiencias de interculturalidad en la Patagonia se
han desarrollado bsicamente en relacin con el pueblo
Mapuche: algunas se realizan desde el sistema de edu-
cacin estatal y otras son concretadas desde la prctica
autnoma de las organizaciones.
En la regin, la EIB escolarizada est en sus inicios. En
el proceso de sensibilizacin acerca de la importancia de
desarrollar una lnea de EIB en la regin han sido impor-
tantes las acciones implementadas en la dcada de los
ochenta y los noventa por los sindicatos docentes ATEN
y UnTER, en las que se empez a delimitar y articular la
demanda de docentes y comunidades mapuche. Tambin
han sealado rumbos proyectos aislados surgidos en
escuelas rurales de cordillera, como los que generaron
las cartillas Huerquen Choroy e Inchn Trawn Donual.
Desde los estados nacional y provinciales, se estn lle-
vando adelante acciones para la implementacin de la EIB
en algunas escuelas, en general rurales. As, por ejemplo,
en la provincia de Ro Negro se ha implementado a partir
de 2003 un Programa Intercultural Bilinge, coordinado
por representantes del CODECI y referentes del Ministe-
rio de Educacin: comprenda en 2008 slo tres escuelas
rurales (N 65 en Chacay Huarruca, N 174 Blancura Cen-
tro y N 150 comunidad Las Huaytecas), aunque se prev
ampliar la nmina de establecimientos involucrados, y en
la planta funcional de los establecimientos se integra un
Los datos provistos por la ECPI tambin ponen de ma-
niesto la inexistencia de personas monolinges de ma-
puche, la edad adulta o avanzada de quienes han sido
socializados en mapudungun 2,5 % de la poblacin ma-
puche encuestada, de ms de cuarenta aos; entre ellos
58 % son mayores de sesenta y cinco aos y la pre-
sencia de hablantes jvenes, aunque sin establecerse su
eciencia en el uso de la lengua.
Se concluye, por lo tanto, que es una lengua amenaza-
da frente a la presin de larga data del espaol. La apre-
ciacin positiva no provoca acceso real a ella, y el hecho
de que sea una lengua aglutinante, tipolgicamente dis-
FOTO: M. Ruiz, Chile, UNICEF.
CAPTULO III
PATAGONIA
123
Aires), la Asociacin Epu Bafkeh (Epu lafken) ha desarro-
llado un proyecto que incluy recuperacin de prcticas
tradicionales mapuche, la produccin de una publicacin
peridica y capacitacin para docentes, y actualmente se
encuentra trabajando en la recuperacin y el fortaleci-
miento de la medicina mapuche desde un enfoque inter-
cultural de la salud. En Olavarra y Bolvar la organizacin
mapuche local Pei Mapu promovi y llev adelante exi-
tosamente con otros actores un proyecto de recuperacin
de la memoria cultural de los pueblos originarios en el
rea. En Ro Negro, la Campaa de Autoarmacin Mapu-
che Wefkvletuyi Estamos resurgiendo, promueve acti-
vidades culturales entre las que se destaca la puesta en
escena de teatro mapuche y la publicacin de un fanzine.
Finalmente, en Neuqun, el Centro Educativo Norgvbam-
tuleayi de la Coordinacin de Organizaciones Mapuche
Newen Mapu ha desarrollado una serie de talleres (len-
gua, msica y danza, alfarera, telar, teatralizacin) desti-
nados a pichi che (nios) y jovenes mapuche, a la par de
talleres de capacitacin docente (Pician y otros 2004).
maestro intercultural. En Chubut, el Proyecto Interinsti-
tucional de Interculturalidad y Bilingismo Ka feypituan
i mongelen, dependiente del Ministerio de Educacin,
la Secretara de Cultura y la Subsecretara de Relaciones
Interinstitucionales de la provincia, se inici en 2005 e
integra siete escuelas (N 38 de Cushamen Centro, N 132
Cerro Radal, N 208 Sierra Colorada, N 113 Cerro Centi-
nela, N 128 Blancuntre, N 212 El Escorial y N 107 Na-
huelpn). Se da a travs de dos instancias principales: la
capacitacin de los docentes en encuentros bimensuales
en sedes rotativas y con participacin de la comunidad,
y el trabajo en aula de stos con un mapuche-hablante
(Daz-Fernndez 2006). En Neuqun, en 1995 se esta-
bleci la enseanza de la lengua y cultura mapuches en
escuelas primarias insertas en comunidades indgenas y
se cre el cargo de maestro especial de Lengua Mapu-
che (Res. N 349/95 y Decreto N 1413); sin embargo,
su existencia no ha garantizado la promocin del uso de
la misma. Una experiencia destacada es la de la escuela
de Puente Blanco y la del paraje Trompul (Comunidad Cu-
rruhuinca), en las cercanas de San Martn de los Andes,
donde por movilizacin de la comunidad se plantearon
proyectos educativos innovadores. Tambin en la provin-
cia de La Pampa hay referentes indgenas ranklches a
cargo de un programa de EIB que recupera la experiencia
del Taller de Lengua y Cultura Ranquel que se dicta en
distintas localidades de la provincia desde 1996.
En cuanto a las experiencias de interculturalidad y
mantenimiento cultural implementadas por el pueblo
Mapuche en los ltimos aos, adems de las ya mencio-
nadas que ataen a la promocin del uso de la lengua,
pueden resaltarse las siguientes. En Los Toldos (Buenos
Queremos que se respete y se revalorice el idioma tehuelche (AONIKEN)
y el idioma mapuche (MAPUZUGUN) de nuestros PUEBLOS y en nuestras
comunidades tanto rurales como urbanas. Exigimos ser consultados sobre
las reformas de las leyes de Educacin Nacional y Provincial principalmente
lo que respecta a la Educacin Intercultural Bilinge.
(Documento nal del Seminario argentino-chileno de los Derechos de los Pueblos indigenas,
Territorio y Recursos naturales, Comodoro Rivadavia, Chubut, 25 y 26 de setiembre de 2008).
FOTO: Familia Ona / Tomado de: porvenir-chile.cl
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
que modican enfoques que han sido heursticamente
tiles en el pasado, pero que requieren ser reelaborados.
Otra cuestin central es la compleja discusin que invo-
lucra la relacin entre los estados nacionales y los pue-
blos originarios en cuanto a territorio y autonoma. Esto
es particularmente visible en el caso mapuche, donde se
observa en situaciones concretas que ante las demandas
territoriales o el posicionamiento como pueblo autno-
mo, suele clausurarse el debate, ya que interpela a quie-
nes no son mapuches acerca de los procesos histricos
de subalternizacin y sobre cmo esta situacin podra
revertirse en el presente. La EIB debera ser un espacio
donde estos temas se pusieran en juego, puesto que las
amenazas a la biodiversidad dadas, por ejemplo, en las
acciones de las multinacionales que se apropian de los
recursos de la Patagonia afectan a las comunidades y a
la sociedad en general.
Para emprender la planicacin lingstica y educa-
tiva, deberan considerarse las siguientes acciones cr-
ticas, que para ser llevadas adelante requieren un real
compromiso de los distintos actores y en particular de los
estados:
Efectuar un diagnstico preciso de las situaciones
puntuales, detectando los mbitos tradicionales y
actuales de uso, y los gneros discursivos tradicio-
nales y emergentes, e integrando estos ltimos a
las propuestas didcticas.
Atender al carcter grafo de las lenguas y a los
espacios propios de la oralidad y de la escritura
en su mantenimiento, as como al debate sobre el
grafemario que como se ha visto en este captulo
en el caso mapuche constituye an una cuestin no
resuelta.
PUNTOS CRTICOS E INFORMACIN
ADICIONAL PARA EL PLANIFICADOR
MARISA MALVESTITTI
En la presentacin se han ido indicando algunas cuestio-
nes centrales acerca de la situacin actual de las lenguas
y culturas de los pueblos indgenas en la Patagonia, sea-
lando la fragilidad de sus posibilidades de preservacin
en algunos casos y los cambios que estn ocurriendo en
las ltimas dcadas. Por otro lado, hay que recordar que
las biopolticas llevadas adelante por los integrantes y las
organizaciones de los pueblos originarios en el rea no
son ni lineales ni uniformes, por lo que el establecimiento
de espacios de concertacin y de planicacin que in-
cluyan las distintas miradas es una meta y un desafo a
alcanzar.
La Patagonia se distingue de otras reas de la Argen-
tina debido al desplazamiento lingstico que las lenguas
han atravesado. Hemos descrito la extrema fragilidad en
que se encuentran las lenguas fueguinas y tehuelches (al-
gunas ya extintas), y la situacin de amenaza en que se
encuentra el mapudungun en algunas reas en las que ha
cesado la transmisin en los mbitos familiar y comunita-
rio. Se requieren pues, acciones urgentes que aporten a
la visibilizacin de la situacin y a la discusin sobre las
polticas a llevar adelante para enfrentar esta situacin
por parte de los gobiernos, los pueblos originarios y los
sectores de la sociedad regional y nacional favorables al
mantenimiento de la diversidad.
Entre los aspectos que requieren ser atendidos, se
destacan los siguientes. Por un lado, asumir las situa-
ciones actuales de los pueblos, desde sus propias pers-
pectivas y sus propias conguraciones identitarias. Es
necesario comprender los cambios que se han dado en
las ltimas dcadas y superar aproximaciones que dis-
tinguen entre indgenas puros y descendientes, ar-
gentinos y chilenos, rurales y urbanos, a partir de
la conceptuacin de la unidad de la regin Patagonia y
tomando en cuenta las discusiones acadmicas actuales
CAPTULO III
PATAGONIA
125
Promover la formacin de lingistas indgenas y
docentes interculturales, e integrar a los sistemas
educativos a los kimche, conocedores y formado-
res en prcticas culturales, desde programas que
logren articular apropiadamente los conocimientos
tnicos y los escolarizados.
Revisar la currcula de formacin docente y poner
en prctica programas de capacitacin continua
para los profesores que se desempean en reas
de poblacin indgena, en instancias propias y en
instancias conjuntas con los pueblos originarios
con los que interactan.
Proponer estrategias que aporten al mantenimiento
lingstico y a la enseanza de las lenguas indge-
nas patagnicas como segundas lenguas.
Producir material didctico regionalizado, que a la
par de que explicite aspectos culturales, constituya
un modo de acceso a las lenguas y a la reexin so-
bre las variedades de espaol habladas en la regin.
Promover instancias de reexin y toma de decisio-
nes vinculantes comunes a los pueblos, los investi-
gadores que trabajan en el rea, los planicadores
y quienes tienen capacidad de decisin.
FOTO: Ricardo Martins
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
CHILE PATAGNICO
ARTURO HERNNDEZ Y NALLELY ARGELLES
En Chile, el trmino Patagonia tiene menor uso y difusin. De hecho, no fue utilizado para nominar ninguna de las regio-
nes sureas en la ltima divisin poltico-administrativa realizada en el pas en octubre de 2007. La Patagonia chilena
o Patagonia occidental se encuentra ubicada al oeste de la Cordillera de los Andes. En Chile, el lmite establecido para
empezar a hablar de Patagonia es en realidad el paralelo 41 S. De este modo, caen bajo esta denominacin genrica
(no ocial) la ahora llamada Regin de los Ros, capital Valdivia; la Regin de Los Lagos, capital Puerto Montt; la Regin
de Aysn del General Carlos Ibez del Campo, capital Coyhaique, y la Regin de Magallanes y de la Antrtica Chilena,
capital Punta Arenas.
Los ciudadanos chilenos y las autoridades han ido desplazando hacia el norte de la Regin de los Ros la cobertura
del sello Patagonia, dada su importancia como marca. As, su cobertura actual incluye toda la Regin de la Arauca-
na, capital Temuco, zona con la mayor concentracin de poblacin mapuche rural del pas.
DEMOGRAFA
Los datos del ltimo censo realizado en el pas, el XVII Censo de Poblacin y Vivienda de 2002, arrojan como resultado
que 4,6 % de la poblacin chilena, porcentaje que en cifras corresponde a 692.192 personas, seal su pertenencia o
adscripcin a un pueblo indgena. De este total de poblacin indgena presente en Chile, 87,3 % corresponde al pueblo
Mapuche, 0,4% al pueblo Kawashkar o Alacalufe, y 0,2% al pueblo Ymana o Yagn. La poblacin selknam u ona no
gura en los datos, puesto que ni siquiera forma parte de los ocho pueblos indgenas considerados y reconocidos como
tales en la Ley Indgena promulgada en Chile el 5 de octubre de 1993.
Cuadro III.10 Pueblos
patagnicos de Chile
PUEBLO ORIGINARIO
POBLACIN
INDGENA
POBLACIN
INDGENA (%)
Mapuche 604.349 87.3
Alacalufe o Kawashkar 2.622 0.37
Ymana o Yagn 1.685 0.24
FUENTE: Atlas en DVD (2009).
FOTO: Nora Elizabeth Gebauer Silva, Mapuche en el mercado.
CAPTULO III
PATAGONIA
127
Tanto los kawskar como los ymanas
forman parte del conjunto de culturas
fueguinas, denominacin genrica con
la cual se ha designado comnmente
al conjunto de aborgenes del extremo
austral de Chile y Argentina .
En suma, los rasgos bsicos de la
organizacin social y cultura material de
los kawskar tradicionales, aplicables
tambin a los ymana, son los siguientes:
1. La unidad bsica de la estructura social
es la familia nuclear, cuyo reducido ta-
mao y relativa autonoma favorecen el
desarrollo de su elemental economa de
subsistencia, carente de las prcticas
ms rudimentarias de agricultura.
2. La alimentacin se basa casi exclusiva-
mente en la pesca, caza marina y simple
recoleccin de mariscos agotando suce-
sivos bancos. La recoleccin de frutos,
bayas, races silvestres y otros recursos
de la naturaleza silvestre constituye una
actividad complementaria accesoria.
3. Debido a su continua movilidad nom-
dica, la familia requiere una extrema
simplicacin de posesiones materiales.
Dichas posesiones se reducen a: a) una
choza liviana de base ovalada, cubierta
de pieles, cortezas y follajes, de rpido
y sencillo montaje y desmontaje; b) una
canoa manufacturada con cortezas de
coihue, nico medito vital de transpor-
te; c) utensilios de pesca, caza y reco-
leccin de alimentos, consistentes en
arpones, dardos, trampas, hondas, arco
y echa, canastos trenzados, bastones,
garrotes, etc.; d) vestimenta funcional
compuesta de capas y taparrabos de
piel y algunos ornamentos.
(Grebe 2000:66-69)
PUEBLOS EN LA PATAGONIA
CHILENA
El sector chileno de lo que hemos tratado de precisar bajo
el trmino Patagonia consider la existencia de pueblos
indgenas que perviven actualmente y otros lamentable-
mente desaparecidos, ya sea porque fueron exterminados
o porque se asimilaron a la cultura mayoritaria (en este
caso la europeo-occidental) entre nes del siglo XVIII y el
siglo XX. Entre estos pueblos desaparecidos en el siglo
XVIII estn el Chono, cazadores recolectores de la isla y ar-
chipilago de Chilo, y el Selknam, tambin llamado Ona,
nmadas terrestres de la isla de Tierra del Fuego. Este
pueblo, sin embargo, s se registra en territorio argentino.
Adems de los dos pueblos mencionados (Chono y Selk-
nam), hemos asistido en los ltimos aos en esta misma
dcada a la desaparicin de la lengua del pueblo Ymana o
Yagn: un pueblo nmade canoero, presente en la zona ms
austral del continente americano, pues se desplazaban por
toda la regin del canal Beagle y la Isla Navarino, llegando
hasta el temible Cabo de Hornos. Las dos ltimas represen-
tantes del pueblo Yagn, las hermanas Caldern (rsula y
Cristina), quienes hablaban la lengua de manera competen-
te, fallecieron en esta primera dcada del siglo XXI.
El nico pueblo cuya lengua subsiste en el sur de la
Patagonia chilena, aunque en condiciones muy depriva-
das, es el pueblo Kawashkar (tambin denominado
Alacalufe), que se caracterizaba por ser un pueblo ca-
noero nmada que recorra los canales y ordos entre
el Golfo de Penas y el Estrecho de Magallanes, pleno
sector oeste de la isla grande de Tierra del Fuego. Hoy,
los datos dan cuenta de doce kawashkares que se en-
cuentran asentados, desde el primer tercio del siglo XX,
en la Isla Wellington, especcamente en la localidad de
Puerto Edn, y son ellos quienes conservaron an algunas
pocas prcticas culturales y cierto dominio de la lengua
kawashkar con niveles bajos de competencia lingstica.
Otro grupo fue localizado en la ciudad de Punta Arenas,
lugar en el que se han urbanizado casi completamente,
abandonando el uso y manejo de la lengua kawashkar.
Lamentablemente, la lengua kawashkar ya tiene colgado
el letrero de en vas de extincin, lo cual seguramente
ocurrir muy pronto.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
te de mapuches que vive en el lado argentino (alrededor
de 70.000), en las provincias argentinas de Neuqun, Ro
Negro, Chubut, La Pampa y parte de Buenos Aires.
Aunque estas cifras son ociales, existe controversia
respecto de ellas, porque diversas consideraciones llevan
a algunos mapuches a armar o a creer que el nmero
sera an mayor.
Antes de la llegada de los espaoles a lo que hoy es
territorio chileno, los mapuches vivan entre el ro Copiap y
la isla de Chilo, prueba de ello es la abundante toponimia
de raigambre mapuche an presente en la zona: Huentelau-
qun (IV Regin); Melipilla, Vitacura (Regin Metropolitana);
Curic (VII Regin); Temuco, Loncoche, Collipulli (IX Regin);
Carelmapu, Panguipulli (X Regin); Futaleufu (XI Regin).
El grupo que habitaba al norte del ro Biobo reciba
el nombre de Picunche (pikun norte y che gente) y fue
El pueblo Mapuche es el grupo aborigen mayorita-
rio en el Chile actual. La poblacin que se autoidentica
como mapuche segn el Censo de 2002 es de 604.349
personas, concentradas fundamentalmente en cuatro
regiones del pas: Regin del Bo-Bo, 52.918 personas;
Regin de la Araucana, 202.970; regiones de los Ros y
de los Lagos, 100.664, y Regin Metropolitana (el Gran
Santiago), 182.918. Adems de la mirada anterior, rela-
cionada con la distribucin geogrca de la poblacin,
es posible y relevante distinguir la residencia rural de la
urbana. Lo anterior es importante de conocer y consig-
nar, pues los mapuches que viven en el campo tienen muy
buenas posibilidades y condiciones para desarrollar su
vida cultural propia; en tanto que quienes viven en la urbe
se encuentran ms limitados para ello. A los datos ante-
riores es necesario agregar que hay un nmero importan-
ORIGEN DEL NOMBRE DE LA ETNIA
Diversas han sido las denominaciones que ha tenido esta etnia, debido a la
amplitud del territorio en que se desarroll su existencia y a la dicultad de
obtener datos de esta naturaleza por navegantes y viajeros de otras pocas,
as como tambin por la inuencia que ejerci lo que anotaron sobre el
particular algunos investigadores.
Emperaire (1963:213) postula que el nombre alacalufe, alakulof, alikkolif,
alakwulup, etc., podra ser una deformacin de la palabra espaola regalar:
Un trmino cuya consonancia es extraamente vecina a la palabra alakaluf
fue escuchada dos veces en 1946. Estbamos en una choza colocando
anzuelos en una lienza, cuando una mujer pregunt si podamos alakala
takso (darle uno) y que, a cambio de eso, ella alakala un canasto Despus
de varias explicaciones, nos dimos cuenta de que la palabra alakala era
una deformacin de la palabra espaola regalar. Acaso sea preciso ver en
ello la explicacin de este trmino extrao de alacalufe, que recordara el
tiempo, no tan remoto, en que los kawskar de los archipilagos suban a
bordo de los barcos a pedir hierro y trajes. Emperaire tambin indica que
el nombre kawskar signicara hombres que llevan piel. de kawes=piel, y
kar= hueso, palo, todo lo que indique materia dura.
En lnea: http://www.serindigena.org/jump/jump.cgi?www.kawesqar.uchile.cl/lengua/index.html
Fecha de consulta 27 de diciembre de 2008
CAPTULO III
PATAGONIA
129
actividades se complementan tanto con la recoleccin
y venta de cochayuyo como con la elaboracin y venta
del carbn; en tanto que en la cordillera, la recoleccin y
eventual venta del pin constituye una de las principales
actividades econmicas.
Siempre en el contexto rural, las familias patrilinea-
les y, por lo general, extendidas, constituyen unidades
mayores junto a las otras familias cercanas y emparen-
tadas por el lado paterno. El territorio que habitan est
delimitado por accidentes naturales y todo el conjunto es
denominado con la palabra comunidad.
La divisin espacial interna es el lof, que muchas ve-
ces, pero no siempre, coincide con la comunidad. Cada
lof posee una organizacin liderada por el longko, que
es la autoridad poltica y, en algunos casos, religiosa de
carcter tradicional, elegida internamente. Tambin des-
empea un rol primordial dentro de la sociedad mapuche
el o la machi que cumple una funcin de gua al mismo
tiempo que ejerce la medicina tradicional. Otros actores
importantes dentro de las comunidades son el werkn,
mensajero, y el wewpin, orador.
el que soport el embate ms temprano y directo de la
colonizacin, por lo que pronto desapareci.
La mayor parte de la poblacin radicada entre los ros
Biobo y Toltn present una resistencia sostenida y vi-
gorosa ante los espaoles y logr mantenerse como un
enclave independiente hasta nes del siglo XIX, cuando
el Gobierno chileno la someti militarmente durante la
llamada Pacicacin de la Araucana. A esta poblacin
es la que en alguna literatura se denomina moluche o
ngoluche (ngolu oeste y che gente), y fue a la que los
espaoles dieron el nombre de araucanos.
A la gente que habita el territorio costero se la lla-
ma an lafquenche (lafken mar y che gente), y a la del
sector oriental de la Cordillera de los Andes, pehuenche
(pewen rbol del pin y che gente).
Aquellos ubicados al sur del ro Toltn reciben todava
el nombre de huilliches (willi sur y che gente).
El gentilicio Mapuche (mapu tierra y che gente), con
el que hoy se autodenomina el pueblo, es de uso relati-
vamente reciente e identica genricamente a todos los
grupos del conglomerado.
La poblacin mapuche, particularmente las organizacio-
nes, reconoce identidades territoriales que al igual que
en el caso del aimara tienen una distribucin que va desde
el oeste al este, ms que de norte a sur, y que tendra un
buen calce con los llamados pisos agroecolgicos.
Estas identidades territoriales pewenche, inapireche,
wenteche, nagche, lafkenche, williche, tienen cierto cal-
ce con variantes dialectales de la lengua.
En la actualidad, los mapuches de las zonas rurales,
especialmente en la IX Regin, son los que viven de un
modo ms tradicional; as, por ejemplo, celebran cere-
monias tradicionales como el ngillatun o el we tripantu;
practican el machitun para curar a los enfermos y jue-
gan al palin, entre otras costumbres caractersticas. La
mayora se dedica a la agricultura (maz, trigo, cebada,
hortalizas) y a la crianza de animales (ovejas, cerdos, aves
de corral), ambas prcticas muy limitadas debido a que,
en promedio, cada familia posee pequeos predios de
slo dos hectreas. La produccin es diversicada y se
utiliza para el consumo interno, mientras que un pequeo
remanente se reserva para la venta en la urbe, con cuyo
producto se suplen otras necesidades. En la costa, estas
FOTO: M. Ruiz, Chile, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LA LENGUA MAPUDUNGUN
La lengua hablada por los mapuches se denomina mapu-
dungun, mapundungun, chedungun, tsedungun, segn el
lugar u otro tipo de factores. Es una lengua del tipo aglu-
tinante que aparece como miembro nico de la subfamilia
Araucana. Cuenta con 27 fonemas, 21 de ellos consonn-
ticos y seis vocales. Conserva hasta el momento gran uni-
dad y similitud con la descrita a comienzos de siglo XVII
por los misioneros. Aunque tiene diferencias dialectales,
las que se maniestan fundamentalmente en los planos
fonolgico y lxico semntico, resulta an bastante ho-
mognea y la comprensin entre las variantes es total.
La situacin sociolingstica puede gracarse como un
continuum en uno de cuyos extremos existe un escaso
nmero de monolinges de mapudungun (ancianos y ni-
os menores); en el centro, una cantidad importante de
bilinges mapudungun-castellano con diverso grado de
dominio de ambas lenguas, y en el otro extremo otro con-
siderable nmero de monolinges de castellano, espe-
cialmente entre aquellos que viven en la urbe. Lo anterior,
dicho en trminos referenciales, puesto que no existen
estudios precisos y objetivos que den cuenta cabal del
tema.
Un dato emprico muy relevante es el que da cuenta de
que hace slo treinta aos un porcentaje mayor de 50%
como promedio de los nios ingresaba a la escuela
bsica, siendo prcticamente monolinge de mapudun-
gun o bilinge de mapudungun-castellano. Hoy, los nios
llegan a las escuelas siendo monolinges de castellano
o bilinges en distinto grado de castellano-mapudungun,
es decir, son ms competentes en castellano que en ma-
pudungun.
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E

O
L
I
V
I
A
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

O
C
C
I
D
E
N
T
A
L D
E
S
I
E
R
T
O

D
E

A
T
A
C
A
M
A
A
R
G
E
N
T
I
N
A
BOLIVIA
PER
A
R
G
E
N
T
I
N
A
SANTIAGO
OCANO
PACFICO
ISLA DE
PASCUA
Mapa III.4 Pueblos indgenas en
Chile patagnico
Alacalufe
Mapuche
Fapa Nui
Yuana
F
U
E
N
T
E
:

E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

F
r
e
d
y

V
a
l
d
i
v
i
a

c
o
n

b
a
s
e

e
n

A
t
l
a
s

e
n

D
V
D

(
2
0
0
9
)
.
CAPTULO III
PATAGONIA
131
gistro ante la amenaza de la desaparicin de la lengua.
Esto hace surgir, de manera patente, el problema de la
denicin de un alfabeto para dicha lengua.
Aparecen en escena pequeas gramticas, glosarios,
textos etnogrcos que presentan la ms amplia diversi-
dad de formas de escritura.
Un Encuentro para la Unicacin del Alfabeto Ma-
puche, realizado en 1986 intent llegar a una propuesta
nica; sin embargo, slo se acord reducir a dos alfabetos:
el Alfabeto Mapuche Unicado y el Alfabeto Ranguileo.
Hoy, existe adems el alfabeto denominado wirildun-
guwe, producido por profesores y alumnos de la Carrera
de Educacin Bsica Intercultural Bilinge y, ms recien-
temente, el azmchefe, un alfabeto generado por un en-
cargo de la Corporacin Nacional de Desarrollo Indgena
(CONADI), instancia gubernamental dedicada al desa-
rrollo de los pueblos indgenas, que ha asumido el papel
de ocial, pero que carece de arraigo entre los usuarios,
sean stos mapuches o no.
LA ESCRITURACIN DEL
MAPUDUNGUN
Desde los comienzos del contacto con los conquistadores
la lengua mapuche, as como otras propias de Amrica,
fue sometida al proceso de escrituracin originado por
la necesidad de los espaoles, particularmente de los
misioneros, de disponer de un sistema registrador para
propsitos legales y de evangelizacin.
Los extranjeros que comenzaron a escribir el mapu-
dungun lo hicieron con el abecedario latino, por lo que
necesitaron realizar ajustes que les permitieran represen-
tar sonidos del mapudungun que no estaban presentes en
los sistemas fonolgicos de las lenguas europeas. Por su-
puesto, estos sistemas no fueron diseados para ensear
a leer y escribir a los mapuches, sino que eran utilizados
para que los misioneros pudieran leer y escribir en esta
lengua, a partir del conocimiento de la lectoescritura que
ellos traan producto de su alfabetizacin primaria.
En los aos sesenta del siglo recin pasado se inicia
un movimiento, interno y externo, tendiente a la produc-
cin escrita en mapudungun, ahora con propsitos de re-
FOTO: M. Ruiz, Chile, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
A la dicultad anterior hay que agregar que en el con-
texto de las comunidades, en el campo, algunos lderes
y personas mayores no ven necesario que la lengua se
escriba, incluso estiman que ello resulta negativo. Esgri-
men como principal razn que el mapudungun es oral y
que perdera su esencia, se desnaturalizara al escribirse.
Adems ,sienten que la escritura introduce un factor de
desigualdad entre los propios mapuches: los que la ma-
nejan y los que no lo hacen. Por ltimo, est el hecho de
que perciben la escritura como un medio que favorece y
acelera la intromisin wingka en diversos aspectos de su
cultura. La escritura es vista por estas personas, enton-
ces, como un elemento ajeno y enajenante.
Este es, entonces, un tema que sigue pendiente.
Hay que sealar, adems, que un nmero importante
de personas escribe con un sistema propio, diferente de
los cuatro ya mencionados.
La existencia de al menos cuatro alfabetos para es-
cribir el mapudungun, que adems pugnan entre s para
consolidarse y tener el liderazgo plantea una enorme
dicultad, pues impide un manejo comn y sistemtico
de la lengua. Seguramente esta diversidad ha frenado
la puesta en marcha de una poltica ms decidida de
implementacin de la enseanza de la lectoescritura en
las escuelas, con el apoyo de materiales impresos.
Todos quienes son partidarios de que se escriba la len-
gua quieren que se consolide un solo sistema. Paradji-
camente, este sentir se contrapone al hecho de que cada
cual desea tambin imponer el alfabeto que usa.
LA EDUCACIN INTERCULTURAL
BILINGE EN CHILE
Chile es uno de los ltimos pases de Amrica Latina en in-
corporar el concepto y prcticas de Educacin Intercultural
Bilinge. El pas slo comenz a ocuparse tibiamente del
tema de las lenguas indgenas y su deterioro y eventual
prdida a inicios de los aos 90, hace slo quince aos.
En concreto, el ao 1992 el Congreso Nacional aprue-
ba, aunque con modicaciones importantes, el Proyecto
de Ley Indgena. Este Proyecto se aprueba como Ley Ind-
gena 19.253, publicada en el Diario Ocial de fecha 5 de
octubre de 1993. Esta ley Establece normas sobre protec-
cin, fomento y desarrollo de los indgenas, y crea la Cor-
poracin Nacional de Desarrollo Indgena, la CONADI.
El Ttulo I del texto legal rotulado DE LOS INDGENAS,
SUS CULTURAS Y SUS COMUNIDADES Prrafo 1, Prin-
cipios Generales, Artculo 1 , seala textualmente: El
Estado reconoce que los indgenas de Chile son los des-
cendientes de las agrupaciones humanas que existen en
el territorio nacional desde tiempos precolombinos, que
conservan manifestaciones tnicas y culturales propias
siendo para ellos la tierra el fundamento principal de su
existencia y cultura. Ms adelante, plantea el siguiente
reconocimiento legal:
El Estado reconoce como principales etnias de Chile a: la
Mapuche, Aimara, Rapanui o Pascuenses, la de las comu-
nidades Atacameas, Quechuas y Collas del norte del pas,
las comunidades Kawashkar o Alacalufe y Ymana o Yagn
de los canales australes.
FOTO: M. Ruiz, Nio mapuche, Chile, UNICEF.
CAPTULO III
PATAGONIA
133
DEMOGRAFA
La poblacin que vive en la isla de Pascua est constitui-
da por tres grupos claramente denidos, los que, por su
composicin, provocan un impacto en la vida cultural y
lingstica del pueblo.
Un primer grupo est constituido por la poblacin rapa
nui, alrededor de 50% de la poblacin; le sigue la pobla-
cin chilena no pascuense, que en general es monolinge
de espaol (funcionarios pblicos, profesores, algunos
privados) y, nalmente, los turistas, cuyo nmero per-
manece relativamente constante: alrededor de 900 per-
sonas. Estos nmeros, aparentemente pequeos, tienen
relevancia en la isla debido al total de la poblacin.
En relacin con el pueblo Rapa nui, el Censo de pobla-
cin de 2002 ofrece los siguientes guarismos:
La poblacin rapa nui total presente en el pas es de
4.647 personas y la poblacin registrada en la V Regin,
regin en la que se incluye la Isla de Pascua, es de 2.637.
Queda claro entonces que la mayor concentracin de la
poblacin est en la isla. En trminos cuantitativos, la
capital del pas, Santiago, presenta la segunda mayor
concentracin de personas (1.215) que se declaran rapa
nuis o pascuenses.
Cuadro III.11 Poblacin indgena
rapa nui
PAS
POBLACIN
INDGENA
TOTAL
POBLACIN
INDGENA RAPA
NUI EN EL PAS
POBLACIN IND-
GENA EN LA ISLA
DE PASCUA
Chile 692.192 4.647 2.637
FUENTE: Atlas en DVD (2009).
ISLA DE PASCUA
ARTURO HERNNDEZ Y NALLELY ARGELLES
INTRODUCCIN
La Isla de Pascua o Rapanui es una posesin insular chi-
lena occidental ubicada en medio del Ocano Pacco y a
3.700 kilmetros del continente americano. En ella vive
la poblacin denominada rapa nui, tambin llamada pas-
cuense. Lo anterior, debido a que la isla habra sido des-
cubierta por el navegante holands Jacob Roggeween en
el ao 1722, el da 5 de abril, fecha que ese ao coincida
con la celebracin del da de Pascua de Resurreccin.
El Parque Nacional
Rapa Nui fue designado
por la Unesco en 1995
como Patrimonio de la
Humanidad. Isla de Pascua
es considerada el museo
al aire libre ms grande del
mundo. En cuanto a los
islotes existentes frente
al acantilado del volcn
Rano Kau o Kari Kari,
estn protegidos como
Santuario de la Naturaleza
desde 1976
En lnea: http://www.portalrapanui.cl/
rapanui/informaciones.htm Fecha de
consulta: 27 de diciembre de 2008.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
se encuentra bajo la soberana chilena desde septiembre
de 1888. Se estima que los primeros habitantes llegaron
a Rapa Nui aproximadamente en el siglo VI d.C, a bordo
de dos catamaranes, dirigidos por el Ariki Hotu Matu a
y su hermana la Ariki VieAva Rei Pa, siguiendo las indi-
caciones entregadas por los enviados del consejero real
Haumaka. Para Occidente, Rapa Nui fue descubierta en
1722 por el holands Jacob Roggenberg, quien nos narra
que su primera impresin desde su nave fue que era una
tierra de gigantes, al confundir los Moai con personas, y
escribe de sus habitantes como un sutil pueblo de hermo-
sas mujeres y de hombres amables.
En lnea: http://www.portalrapanui.cl/rapanui/informa-
ciones.htm Fecha de consulta: 27 de diciembre de 2008.
CULTURAS Y SOCIEDADES
BREVE HISTORIA
Te Pito o te Henua fue la denominacin verncula entre-
gada por los ancestros de la actual poblacin a este her-
moso territorio. Su signicado se basa en la concepcin
de ser el centro espiritual de la Polinesia, literalmente El
Ombligo del Mundo, su propio mundo, el mundo polin-
sico. Geogrcamente, surgi de la conjuncin de tres
volcanes. El de mayor antigedad es el Poike, con 3 millo-
nes de aos, el segundo es el Rano Kau de 2,5 millones
de aos, y el ms reciente es el Maunga Terevaka, de
12.000 a 10.000 aos, aproximadamente, De las mlti-
ples erupciones de estos tres volcanes y de las emisio-
nes de lava, se estructur el cuerpo principal de la isla,
anexando los volcanes como sus extremos. La isla es
considerada el vrtice oriental del tringulo polinsico y
LENGUA RAPA NUI
La teora de poblamiento ms aceptada y validada con datos etnolgicos y arqueolgicos plantea una relacin con
poblaciones polinsicas. La lengua rapa nui, denominada endgenamente vananga rapa nui, pertenece al tronco proto-
polinsico oriental, del que forma parte con otras lenguas tales como el hawaiiano, el tahitiano, el maor.
El rapa nui es una lengua polinsica, lo que la distingue de las otras lenguas originarias del pas, clasicadas en el
grupo Indoamericano. Pertenece a la rama polinsica de la familia Austronsica, conjunto de lenguas habladas desde el
sudeste asitico hasta Isla de Pascua. Esta diferencia se debe a que el pueblo Rapa Nui constituye una unidad lingustica
y cultural distinta al resto de las etnias del territorio chileno, pas que lo incorpor a su territorio en 1888. Actualmente, el
pueblo Rapa Nui es bilinge: habla el espaol y su lengua originaria: el van a rapa nui, que signica el habla de Rapa Nui.
Los nios de Isla de Pascua hablan el rapa nui hasta que entran a la escuela, donde aprenden el espaol, segundo idio-
ma, utilizado para sus relaciones con el continente. En lnea: http://www.serindigena.cl/territorios/rapanui/imprimir_rapanui.
htm Fecha de consulta: 29 de diciembre de 2008.
LENGUA POLINSICA NICA
... los idiomas maori, hawaiian y rapa nui son claramente anes. De hecho, sintctica y gramaticalmente son el mismo idioma.
Slo la fonologa y vocabulario han variado algo con los siglos. De los modernos autronesios, el idioma rapa nui es el ms cerca-
no al proto-polinesio oriental. ste, que probablemente emergi en las islas Marquesas, da la base lingstica al marquesiano,
hawaiiano, tahitiano, mangareviano, paumotu, maori, rarot ongano, y rapa nui entre otros...
CAPTULO III
PATAGONIA
135
Los principios que rigen el parentesco constituyen el idioma que rige la interaccin
social en rapa nui (McCall 1976:127). La unidad bsica de la organizacin social rapa
nui es el huaai, que corresponde a una familia extensa regida por un sistema de
descendencia patrilineal, compuesta de tres generaciones como mnimo: abuelos,
padres e hijos. Los isleos han traducido al castellano esta unidad como familia (ibid:
128). Segn McCall (1976:126), a pesar de que en el pasado la tenencia de la tierra
desempe un rol importante en la organizacin islea, el traslado de los rapa nuis a
Hanga-Roa a nes del siglo XIX debilit el antiguo concepto ms amplio de mata (linaje),
reforzando el concepto de huaai (familia extensa).
Hoy da, el huaai es la nica unidad de parentesco cuyos lmites no exigen necesariamente
una denicin estricta. El nmero de huaai se restringe a 33 categoras patrilineales, cada
una de las cuales deriva de un antepasado comn generalmente varn proveniente del
siglo XIX. Por tanto, cada pareja conyugal puede constituir un huaai si posee un grupo de
descendencia patrilineal compuesto de tres generaciones: padres, hijos y nietos. Cada
miembro de un huaai tiene acceso a un patrimonio comn de tierra, bienes y trabajo
(McCall 1976: 128). No obstante, los rapa nui evitan los problemas de la endogamia
mediante la prohibicin de matrimonios consanguneos. Tomado de Grebe (2000:53).
HARE PAENGA
VIVIENDA EN FORMA DE BOTE REALIZADA EN MATERIAL VEGETAL
Y LA BASE DE PIEDRA VOLCNICA
Vivienda en forma de bote invertido. Est realizada en material vegetal que sirve para
proteger la vivienda de los fenmenos atmosfricos. El techo estaba formado por una
triple capa: primero se amarraba el hatunga, una gruesa capa de totora, despus una capa
de hojas de caa de azcar y sobre sta una capa de pasto. Existe un nico acceso, a
modo de trampa, que tiene una altura de un metro y el ancho suciente para dejar pasar
a una persona. La entrada se cierra por medio de
una cortina confeccionada con totora trenzada.
No hay ventanas, por lo que en su interior reina la
oscuridad. La situacin de la puerta determina un
eje que divide la cabaa en dos partes iguales. Por la
noche, las cabezas se sitan opuestas las unas a las
otras de cada lado de este eje, dejando entre ellas
el espacio suciente para dar paso a los que entran
y salen. En el interior de las chozas se encuentran
algunas estatuas de unos treinta centmetros
de altura, que representan guras de hombres,
pescados, aves, etc., as como tabletas de madera
o bastones cubiertos de jeroglcos. En lnea: http://
www.museorapanui.cl/apps/vmus/modPublic/
GalleryContent.php?id_gallery=118&pag=1 Fecha de
consulta: 28 de diciembre de 2008.
FOTO: Rano Raraku: Hare Paenga (Casa bote virado).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ESPAOL (ENGLISH) HAWAIANO MAORI RAPA NUI
Dios (God) Akua Atua Atua
Padre/madre (parent) Makua Matua Matua
Piedad (compassion) Aloha Aroha Aroha
Hombre (man) Kanaka Tangata Tangata
Masculino (male) Kane Tane Tane
Femenino (female) Wahine Wahine Vahine/Vie
Antepasado (ancestor) Kupuna Tupuna Tupuna
Montaa (mountain) Mauna Maunga Maunga
Largo (long) Loa Roa Roa
Agua (water) Wai Wai Vai
Cielo (sky or heaven) Rangi Lani Rangi (nui)
Casa (house) Hale Whare Hare
Espritu (spirit) Uhane Wairua Kuhane (Varua)
Rey (king) Alii Ariki (nui) Ariki
Rojo (red) Mea Mea (whero) Mea-mea
Blanco (white) Kea-kea Tea (ma) Tea-tea
Usted (You) Oe Koe Koe
ESPAOL RAPA NUI
Hola/Bienvenido/Adis Iorana!
Cmo ests? Pehe koe
Cmo estn? Pehe korua?
Bien Riva-riva
Por favor Ana hanga koe
Gracias Maururu
De nada O te aha no
Cul es tu nombre? Ko ai tou ingoa?
A su salud Manuia (paka paka)
En linea. http.//www.indigenas.bioetica.org/base7-2.htu
Fecha de consulta. 29 de dicieubre de 2008.
CAPTULO III
PATAGONIA
137
de una pista de aterrizaje con estndares muy altos, como
alternativa para el aterrizaje del Transbordador Espacial
Discovery.
Este hecho es crucial en el deterioro de la manuten-
cin y el desarrollo de la cultura rapa nui y de su lengua.
El nuevo estndar de la pista permiti el aterrizaje de na-
ves de gran capacidad, con lo que el ujo de turistas pro-
venientes de Europa, Asia y Norteamrica aument muy
considerablemente. Lo anterior trajo como consecuencia
directa el hecho de que, por razones prcticas relacio-
La isla, y por tanto su poblacin, ha sido impactada
en diversos momentos por agentes externos: navegantes
europeos, captura como esclavos para trabajos en Per,
anexin a Chile. Lo anterior ha inuido en su desarrollo
cultural y lingstico propio. El mayor impacto en este
sentido fue el producido por la construccin del Aero-
puerto de Mataveri y la consiguiente inauguracin de los
vuelos comerciales a dicha isla en 1967. En el ao 1986,
un convenio suscrito entre el gobierno chileno y el norte-
americano posibilit la construccin, en el mismo lugar,
SOBRE EL RONGO RONGO
Durante el primer periodo fundacional de Rapa Nui, con el n de resguardar
la transmisin precisa de los contenidos de este patrimonio cultural
antiguo, se haban generado al menos 67 tabletas jeroglcas rongo-rongo
que contenan las fuentes escritas de su pasado cultural (Mtraux 1971:
65, 137-138, 389-411). No obstante, la tradicin oral rapa nui se debilit
ostensiblemente debido a la aculturacin progresiva de la comunidad
islea. Este proceso culmin con la ruptura de la cadena de testimonios
orales antiguos, debido al fallecimiento de los principales portadores de
la tradicin oral y del rongo-rongo, hecho que ocurri entre 1862 y 1863
debido al traslado forzado de hombres rapa nui a las guaneras del Per
(Mtraux 1971: 20). (Grebe 2000:51)
FOTO: Playa Anakena / wikimedia.org
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
A PROPSITO DE LOS
PROBLEMAS EDUCACIONALES
EN RAPA NUI
El proceso de aculturacin
evidenciado en las actitudes
receptivas y adaptativas de los isleos
respecto a las inuencias, prstamos
e innovaciones culturales forneas
se ha aanzado en los casos de
mestizaje y de convivencia prolongada
de los rapa nui con los chilenos
durante sus viajes y permanencia por
estudio o trabajo en Chile continental.
No obstante, ellos mantienen varios
de sus modelos culturales originarios,
lo cual se reeja paradigmticamente
tanto en su identidad tnica como
en su aporte a la preservacin,
externalizacin y valoracin de su
propia cultura autctona.
El problema educacional de Rapanui
est estrechamente vinculado al
proceso de aculturacin. Desde
su fundacin en 1914, la nica
escuela islea ha debido enfrentar
numerosos problemas que han
impedido cumplir, a lo largo del
tiempo, su objetivo fundamental:
aplicar la educacin a un grupo
con caractersticas tnicas y
socioculturales que lo diferencian
del resto del pas. No obstante, los
diagnsticos educacionales indican
que los alumnos pascuenses han
recibido una educacin inferior
a la alcanzada por alumnos de los
mismos niveles en el continente
(Cristino et al. 1984:72).
Tomado de Grebe (2000: 54).
nadas con el turismo, los adultos, y particularmente los
jvenes aprendieran espaol, ingls, francs e incluso
mandarn, relegando a un segundo plano el manejo de
su lengua verncula, con lo que se provoc un proceso
acelerado de deterioro y prdida. La situacin descrita se
prolong por casi dos dcadas, hasta que ltimamente,
por iniciativa de los propios jvenes, que han tomado con-
ciencia de este proceso, y tambin gracias a un programa
de inmersin lingstica desarrollado en el Liceo de la
isla, se ha comenzado a revalorar el aprendizaje y uso
del Vananga rapa nui. Este proceso de reinstalacin de la
lengua se ve facilitado y favorecido por el hecho de que el
pueblo se encuentra concentrado en una lejana isla y en
el nico poblado de la misma: Hanga Roa.
KAI KAI: JUEGOS DE CUERDAS
REALIZADOS CON LAS MANOS
ACOMPAADOS DE
CANTOS RECITATIVOS
Los juegos de hilo sirvieron para dar una
mayor expresin al rico arte polinsico
de la oratoria y manifestaciones poticas,
fortaleciendo la transmisin y preservacin
de la historia oral. En rapa nui, la ejecucin
de las guras va acompaada de versos
recitativos denominados patau tau. Cada
kai kai posea un canto especial; en ellos
se preservan palabras de un vocabulario
ya olvidado y versos de una poesa
lejana. La tradicin del kai kai se traspas
dentro de las familias a travs del tiempo,
eligindose a nios que presentaban
mejores aptitudes para el aprendizaje.
Su prctica se pierde probablemente en
la segunda mitad del siglo XIX, con la
llegada de los barcos esclavistas y las
primeras misiones. En lnea: http://www.
museorapanui.cl/apps/vmus/modPublic/
GalleryContent.php. Fecha de consulta: 28
de diciembre de 2008.
CAPTULO III
PATAGONIA
139
BIBLIOGRAFA
Adelaar, W. F. H., colaboracin de P. Muysken. 2004. The Languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press.
Atlas en DVD. 2009. Complemento de I. Sichra (coord.) Atlas sociolingsticos de pueblos indgenas en Amrica Latina. UNICEF/
Funproeib Andes.
Bandieri, S. 2005. Historia de la Patagonia. Buenos Aires: Sudamericana.
Bartolom, M. A. 2007. Los pobladores del desierto en A. Medina y A. Ochoa (coords.) Etnografa de los connes. Andanzas de
Anne Chapman. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, UNAM. 247-264.
Boon, J. 1990. Otras tribus, otros escribas: antropologa simblica en el estudio comparativo de culturas, historias, religio-
nes y textos. Seccin de Obras de Antropologa. Mxico: Fondo de Cultura Econmica.
Briones, C. 2005. Formaciones de alteridad: contextos globales, procesos nacionales y provinciales en C. Briones (comp.) Cartografas
argentinas: polticas indgenas y formaciones provinciales de alteridad. Buenos Aires: Antropofagia. 9-38.
Casamiquela, R. 1958. Canciones totmicas araucanas y gnna kna (tehuelches septentrionales). Revista del Museo de La Plata
(Nueva Serie), IV, 293-314.
. 1965. Recticaciones y raticaciones. Hacia una interpretacin denitiva del panorama etnolgico de la Pata-
gonia y rea septentrional adyacente. Baha Blanca: Cuadernos del Sur.
. 1983. Nociones de gramtica del gnna kna. Pars: Ediciones del CNRS.
Censabella, M. 1999. Las lenguas indgenas de la Argentina. Una mirada actual. Buenos Aires: Eudeba.
Chapman, A. 2005 [1986]. Los selknam. La vida de los onas en Tierra de Fuego. Buenos Aires: Emec.
Clairis, C. 1983. Las lenguas de la Patagonia en B. Pottier (coord.) Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas: Unesco/
Monte vila editores. 219-241.
Claraz, J. 1988. Diario de viaje de exploracin al Chubut (1865-1866). Buenos Aires: Marymar.
Daz-Fernndez, A. 2003. Descripcin del mapuzungun hablado en las comunidades del departamento Futaleuf, provincia del Chubut:
Lago Rosario, Sierra Colorada y Nahuelpan. Tesis doctoral, Universidad Nacional del Sur. Manuscrito.
. 2006. Un proyecto de interculturalidad y bilingismo en Chubut. Ponencia presentada en las II Jornadas de Didctica de la
Lengua y la Literatura, ISDF 809, Esquel, Chubut, 22 al 24 agosto de 2006.
. 2008. Situacin actual del mapuzungun en Chubut. Aportes de una investigacin al conocimiento popular. Manuscrito.
Emperaire, J. 1963. Los nmades del mar. Versin espaola. Santiago de Chile: Ediciones de la Universidad de Chile.
Escalada, F. 1949. El complejo tehuelche. Estudios de etnografa patagnica. Buenos Aires: Coni.
Fabre, A. 2005. Diccionario etnolingstico y gua bibliogrca de los pueblos indgenas sudamericanos. Publicado on line
por la Universidad Tecnolgica de Tampere, Finlandia, en http://www.tut.
Fernndez Garay, A. 1997. Testimonios de los ltimos tehuelches. Buenos Aires: Insituto de Lingstica, Facultad de Filosofa y
Letras, UBA. Coleccin Nuestra Amrica.
. 2001. Ranquel-Espaol/ Espaol-Ranquel. Diccionario de una variedad mapuche de La Pampa (Argentina). Pases
Bajos: CNWS, Universidad de Leiden.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
. 2002a. Testimonios de los ltimos ranqueles. Buenos Aires: Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa y Letras, Uni-
versidad de Buenos Aires.
. 2002b. El mapuche de El Chala. en C. Curco y otros (ed.) Contribuciones a la lingsitica aplicada en Amrica latina.
Mxico: UNAM. 255-268.
. 2004. Diccionario tehuelche-espaol/ ndice espaol-tehuelche. Pases Bajos: CNWS, Universidad de Leiden.
Golluscio, L. 2006. El Pueblo Mapuche: poticas de pertenencia y devenir. Buenos Aires: Biblos.
Grebe, M.E. 2000. Culturas indgenas de Chile: un estudio preliminar. Santiago: Pehun Editores.
Lehmann-Nitsche, R. s.f. Legado Instituto bero-Americano de Berlin. Manuscrito.
Lista, R. 1988. Obras. Buenos Aires: Conuencia. Tomos I y II.
Malvestitti, M. 2003. La variedad mapuche de la Lnea Sur. Aspectos lingsticos y dialectolgicos. Santa Rosa: IASED,
UNLPam. Edicin en CD-ROM.
. 2006. Vestigios del gnna iajch en la Patagonia norte. Aportes al estudio del contacto entre lenguas tehuelches y mapuzun-
gun en Y. Hipperdinger (ed.) Contacto de lenguas en el sur argentino. Baha Blanca: Ediuns. 39-57.
Mandrini, R. 2007. La historiografa argentina y los pueblos originarios en A. Medina y A. Ochoa (coords.). Etnografa de los con-
nes. Andanzas de Anne Chapman. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia UNAM. 265-281.
Mellico, F. 2004. Experiencias de enseanza del mapuzungun. Educacin Intercultural Bilinge en Argentina. Sistematizacin
de experiencias. Buenos Aires: Ministerio de Educacin, Ciencia y Tecnologa.
Musters, G. Ch. 1997. Vida entre los patagones. Buenos Aires: El elefante blanco.
Najlis, E. 1973. Lengua Selknam. Filologa y Lingstica 3. Buenos Aires: Instituto de Filologa y Lingstica, Facultad de Filosofa y
Letras, Universidad del Salvador.
Pichian, M. y otros. 2004. Fortalecimiento del sistema educativo mapuche. Educacin Intercultural Bilinge en Argentina.
Sistematizacin de experiencias. Buenos Aires: Ministerio de Educacin, Ciencia y Tecnologa.
Rodrguez, M. 1997. Desenmascarando aquello que fantasmiza a los tehuelches. Proceso de construccin y reformulacin de la identi-
dad santacrucea mediante la apropiacin de un pasado tehuelche. Ponencia presentada al V Congreso de Antropologia Social,
La Plata, Argentina, julio-agosto de 1997, www.naya.org.ar. fecha de consulta: 10 de enero de 2009
Schmid, T. 1964. Misionando por la Patagonia Austral, 1858-1865. Buenos Aires: Academia Nacional de la Historia.
Secretara de Cultura de la Nacin. 2007. Mujeres dirigentes indgenas. Relatos e historias de vida. Buenos Aires: Secretara de
Cultura de la Nacin.
Tonelli, A. 1926. Grammatica e glossario della lingua degli Ona-Shelknam della Terra del Fuoco. Torino: Societ Editrice
Internazionale.
Viegas Barros, J. P. 2005. Voces en el viento. Races lingsticas de la Patagonia. Buenos Aires: Mondragon Ediciones.
CAPTULO III
PATAGONIA
141
FOTO: CAI. Wioy tripant (celebracin del ao nuevo mapuche) en territorio de la comunidad Quintupuray, paraje Cuesta del Ternero, Rio Negro,
madrugada del 23 de junio de 2008.
FOTO: Steven Haw, Algarrobo.
CHACO
AMPLIADO
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
E
s
t
e

m
a
p
a

c
o
r
r
e
s
p
o
n
d
e

a
l

m
o
m
e
n
t
o

e
n

e
l

q
u
e

c
a
d
a

u
n
o

d
e

l
o
s

p
u
e
b
l
o
s

c
h
a
q
u
e

o
s

f
u
e

o
b
l
i
g
a
d
o

a

a
b
a
n
d
o
n
a
r

s
u

t
e
r
r
i
t
o
r
i
o

t
r
a
d
i
c
i
o
n
a
l

y

a

i
n
s
t
a
l
a
r
s
e

e
n

e
n
c
l
a
v
e
s

m

s

o

m
e
n
o
s

-
j
o
s

(

s
e
d
e
n
t
a
r
i
z
a
c
i

)
,

e
n

e
l

p
e
r

o
d
o

q
u
e

v
a

d
e
s
d
e

n
e
s

d
e
l

S
.

X
I
X

h
a
s
t
a

l
a

g
u
e
r
r
a

d
e
l

C
h
a
c
o

(
1
9
3
2
-
1
9
3
5
)
.

E
n

m
u
c
h
o
s

c
a
s
o
s

e
l

p
u
e
b
l
o

s
o
b
r
e
v
i
v
e

y

l
o
s

e
n
c
l
a
v
e
s

s
e

a
l
a
d
o
s

r
e

e
-
j
a
n

s
u

u
b
i
c
a
c
i

n

a
c
t
u
a
l
.

N
o

e
s

e
l

c
a
s
o

d
e
l

p
u
e
b
l
o

P
a
y
a
g
u

,

c
u
y
o
s

l
t
i
m
o
s

r
e
p
r
e
s
e
n
t
a
n
t
e
s

d
e
s
a
p
a
r
e
c
i
e
r
o
n

c
o
m
o

g
r
u
p
o

t
n
i
c
o

d
e

s
u

e
n
c
l
a
v
e

u
b
i
c
a
d
o

e
n

L
a

C
h
a
c
a
r
i
t
a

(
A
s
u
n
c
i

n
)

a
l
r
e
d
e
d
o
r

d
e

1
9
4
0
.

E
s

d
e
c
i
r
,

e
l

m
a
p
a

n
o

r
e
p
r
e
s
e
n
t
a

u
n

c
o
r
t
e

s
i
n
c
r

n
i
c
o

e
x
a
c
t
o
;

l
o
s

t
e
r
r
i
t
o
r
i
o
s

u
b
i
c
a
d
o
s

m

s

a
l

s
u
r

y

a
l

e
s
t
e

d
e

l
a

r
e
g
i

n

f
u
e
r
o
n

c
o
l
o
n
i
z
a
d
o
s

c
o
n

a
n
t
e
r
i
o
r
i
d
a
d

a

l
o
s

u
b
i
c
a
d
o
s

a
l

n
o
r
t
e

y

a
l

o
e
s
t
e
.

E
s
t
a

v
i
s
u
a
l
i
z
a
c
i

n

r
e

e
j
a

l
a
s

c
o
n
t
i
n
u
i
d
a
d
e
s

d
i
a
l
e
c
t
a
l
e
s

y

e
l

c
o
n
t
a
c
t
o

d
e

l
e
n
g
u
a
s

y

c
u
l
t
u
r
a
s

e
n

l
a

z
o
n
a
.


B
r
a
u
n
s
t
e
i
n

(
c
o
m
u
n
i
c
a
c
i

n

p
e
r
s
o
n
a
l
)
.
P
a
r
a

l
a

r
e
g
i

n

d
e

B
o
l
i
v
i
a
,

s
e

h
a

a
c
t
u
a
l
i
z
a
d
o

e
l

m
a
p
a

c
o
n

l
a

i
n
t
r
o
d
u
c
c
i

n

d
e

l
a
s

v
a
r
i
e
d
a
d
e
s

s
i
m
b
a

y

a
v
a
-
g
u
a
r
a
n


(
e
n

r
e
e
m
p
l
a
z
o

d
e
l

p
e
y
o
r
a
t
i
v
o

c
h
i
r
i
g
u
a
n
o

)

e
n

l
a

f
a
m
i
l
i
a

T
u
p
i
-
g
u
a
r
a
n

.

500 KM
500 Miles 0
0
Mapa IV.1 Carta tnica del Gran Chaco en el umbral del s. XX
FUENTE: Elaboracin Ricardo Mirones en base a Braunstein (2007:7) y aportes de Luis Enrique Lpez para la regin que
corresponde a Bolivia
CAPTULO IV
CHACO
145
La regin presenta gran diversidad de ambientes na-
turales, con extensas llanuras, sierras, grandes ros que
la atraviesan, sabanas secas e inundables, esteros, ba-
ados, salitrales y una gran extensin y variedad de bos-
ques y arbustales. Se trata de una regin rica en trminos
de biodiversidad, que alberga una ora y una fauna muy
diversicadas, constituyndose en la segunda rea bos-
cosa ms importante del continente despus de la Ama-
zona. En la actualidad, la explotacin agrcola en el Cha-
co Austral y Central est provocando la deserticacin de
la zona; las tierras se utilizan para la siembra de soja o
soya, algodn y la cra de ganado. Argentina, Paraguay y
Bolivia explotan los recursos forestales que proporcionan
los bosques de maderas duras para la produccin de pos-
tes, muebles y carbn vegetal.
La homogeneidad de los aspectos geogrcos, de-
mogrcos, econmicos, histricos, tnicos y lingsticos
de la regin se acenta o desdibuja segn el alcance de la
mirada elegida; en esta seccin del captulo se priorizan
los aspectos homogeneizantes. En esta regin viven alre-
dedor de 40 pueblos originarios que hablan no menos de
29 lenguas, con diferentes niveles de vitalidad.
En el ltimo cuarto de siglo, la visibilidad de los pue-
blos indgenas del Chaco se ha hecho cada vez ms
notoria para sus respectivas sociedades nacionales, de-
bido a la fuerza de los reclamos en temas territoriales,
sociales y educativos, vehiculizados a travs de diversas
organizaciones indgenas nacionales, regionales y loca-
les. Durante este lapso, el logro ms importante ha sido
la promulgacin de un conjunto de leyes especcas en
cada uno de los pases que, sin embargo, se encuentran
todava muy lejos de alcanzar el nivel de aplicacin y los
resultados esperados por los indgenas.
El Gran Chaco es una extensa planicie de aproximada-
mente un milln de kilmetros cuadrados que se en-
cuentra en el interior de Sudamrica y cuyos territorios
comparten las repblicas de Argentina, Bolivia, Paraguay
y Brasil. Limita al oeste con la precordillera de los An-
des, al sur con la cuenca del ro Salado, al este con los
ros Paraguay y Paran y al norte con la meseta del Mato
Grosso. Los ros Dulce (en el extremo suroeste) y Grande
(en el extremo noreste) forman reas de transicin con las
sierras y bolsones del oeste argentino y la planicie ama-
znica, respectivamente. La regin se denomina Chaco o
Gran Chaco en Argentina y Paraguay, forma parte de la
regin conocida como Tierras Bajas en Bolivia y Pantanal
o Gran Pantanal en Brasil. La mayor parte de su extensin
se encuentra en Argentina y Paraguay, 20% en Bolivia y
una pequea parte en Brasil, en la zona de la triple fron-
tera con Paraguay y Bolivia.
Siguiendo caractersticas sociodemogrcas, la regin
se subdivide en Chaco Boreal, Central y Austral. El Chaco
Boreal se extiende desde el ro Pilcomayo hasta el lmi-
te geogrco norte, que es la meseta del Mato Grosso;
el Chaco Central se delimita entre los ros Pilcomayo y
Bermejo; y el Chaco Meridional o Austral desde el ro Ber-
mejo hasta las inmediaciones del ro Salado y la laguna
Mar Chiquita en Argentina. Las regiones Austral y Central
son las ms pobladas; adems de la poblacin indgena
y criolla, recibieron un importante ujo migratorio euro-
peo desde nes del siglo XIX hasta mediados del siglo
XX. Otra clasicacin, asociada con el clima y las reas
togeogrcas, establece tres franjas verticales: el Cha-
co oriental hmedo, el central semirido y el occidental
rido.
ASPECTOS GENERALES
MARISA CENSABELLA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
En este captulo se incluyen tres pueblos, con sus
respectivas lenguas, que en rigor no pertenecen al rea
geocultural Chaco. Se trata de los pueblos Ayoreo o Za-
muco repartidos en Bolivia y Paraguay; Guarayo o Guara-
yu, que habita en Bolivia y Brasil; y del pueblo Chiquitano,
ubicado en Bolivia. Estos pueblos, como sus lenguas el
ayoreo, guarayo o guarayu y chiquitano o besiro, res-
pectivamente, pertenecen al rea geocultural conocida
en Bolivia como Oriente. Esta es un rea de transicin
ecolgica y cultural entre El Chaco y La Amazona, que
comprende el norte del departamento de Santa Cruz y que
colinda con el norte de la provincia de Cordillera, locali-
dad preferida de la poblacin guaran. Si bien guaranes
FOTO: L. Vera, Nios pa tavyter, Paraguay, UNICEF.
y guarayos son pueblos emparentados y hablan lenguas
pertenecientes a la misma familia (Tupi-guaran), se ven a
s mismos diferentes, aun cuando puedan entenderse sin
mayor dicultad, cada quien hablando en su lengua. Lo
cierto es que las prcticas culturales y socioproductivas
son marcadamente diferentes entre el Chaco y el Oriente.
En Bolivia, la gran rea denominada Tierras Bajas dife-
rente de la andina est compuesta por tres reas dife-
rentes: el Oriente, el Chaco y la Amazona, reconocidas
como tales por los propios habitantes de estas regiones
y aceptadas as por las instituciones gubernamentales,
pero tambin por la academia y los especialistas que tra-
bajaban sobre temticas indgenas.
CAPTULO IV
CHACO
147
DEMOGRAFA
A diferencia de otras regiones del continente, muchos
pueblos originarios del Chaco pudieron mantener su es-
tilo de vida nmada o seminmada con agricultura inci-
piente hasta nes del siglo XIX. Las vastas extensiones
de montes cerrados y espinosos fueron un albergue ideal
para muchos pueblos desplazados por espaoles y crio-
llos, en los siglos XIV y XVII, y por los ejrcitos nacionales
a partir de mediados del s. XIX. Estos desplazamientos
redisearon el mapa tnico de la regin tal como se lo
puede imaginar a partir de las primeras fuentes histri-
cas, provocando fusiones y mestizajes, con importantes
consecuencias culturales y lingsticas. Ya en el siglo XX,
la utilizacin de mano de obra indgena para desmonte y
cosecha de caa de azcar, y luego de algodn, provoc
relocalizaciones forzadas y desplazamientos cclicos. En
este periodo se observa una progresiva sedentarizacin
de los pueblos del Chaco argentino y la ocupacin de la
totalidad de los territorios indgenas por parte de criollos
e inmigrantes, con el consecuente quiebre de la econo-
ma y estilo de vida tradicional de aqullos. En el Chaco
paraguayo, la ocupacin blanca comienza desde el ro Pa-
raguay a nes del siglo XIX con las fbricas tanineras, es-
tancieros y misiones anglicanas. A partir de 1927, grupos
menonitas se instalaron el Chaco Central (en el Paraguay
se denomina Chaco Central a la zona de las colonias me-
nonitas y Alto Chaco y Bajo Chaco a las zonas ubicadas
al norte y al sur de dichas colonias)

hecho que, en combi-
nacin con la Guerra del Chaco, provoc la migracin de
indgenas a la zona del Chaco Central, especialmente de
nivacls que vivan en la zona donde se desat el conicto
blico (Kalisch 2000).
Todos los pueblos del Chaco viven en zonas de baja
concentracin demogrca y de escaso desarrollo eco-
nmico, en regiones severamente afectadas por la po-
breza, la desnutricin, la mortalidad infantil y escasa
educacin. Desde mediados del siglo XX, especialmente
en el Chaco Austral, se registran movimientos migrato-
rios hacia zonas urbanas, ubicadas en la misma regin
del Gran Chaco o, incluso, en zonas ms densamente
pobladas, como ha sucedido con los pueblos Mocov y
Toba, o los maks que viven en los alrededores de Asun-
cin, en Paraguay.
Cuadro IV.1 Poblacin indgena en el rea geocultural Chaco
PASES POBLACIN INDGENA
TOTAL
POBLACIN INDGENA REA
GEOCULTURAL CHACO
% DE POBLACIN INDGENA
Argentina (Gran Chaco) 600.329 216.454 36,05
Bolivia (Chaco y Oriente) 5.002.646 335.810 6,71
Brasil (Pantanal) 514.452 22.224 4,31
Paraguay (Chaco y regin
oriental)
88.529 88.529 100
FUENTE: Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
CULTURAS Y SOCIEDADES
La organizacin social de los pueblos indgenas del Chaco,
tanto la histrica como la actual, permite comprender el tipo
de contacto de lenguas y la existencia de problemticas
sociales y educativas, comparables entre s. La etnografa
clsica ha considerado pueblos chaqueos o chaquenses
slo a aquellos que vivan al oeste del ro Paraguay. En este
Atlas, la regin se ha extendido hacia el este, para incluir un
conjunto de pueblos que hablan lenguas de la familia Tupi-
guaran y que habitan en Paraguay, Argentina, Bolivia y Bra-
sil. Si bien existen diferencias en las tcnicas agrcolas y en
la manufactura de cermicas (datos accesibles a travs de
estudios arqueolgicos), todos estos pueblos tuvieron patro-
nes de movilidad altos, una economa de subsistencia sos-
tenida mediante reglas de reciprocidad y una organizacin
social similar. Durante el ltimo siglo, las semejanzas en el
proceso de sedentarizacin, la incorporacin al mercado la-
boral regional en cada uno de los pases, la migracin hacia
centros urbanos, el desplazamiento de la lengua indgena y
los reclamos por medio de organizaciones propias presentan
caractersticas similares que justican reunir todos estos
pueblos en la misma regin.
El conocimiento sobre los pueblos indgenas del Chaco
se ha construido, en primer lugar, a partir de la vasta pro-
duccin escrita de los jesuitas, que llega hasta nes del
siglo XVIII. Luego de un largo perodo de poca produccin
sobre el tema (que coincide con la expulsin de estos re-
ligiosos de Amrica y la imposibilidad material o el des-
inters de la poblacin no indgena por ocupar las tierras
del Chaco), ser a partir de nes del siglo XIX y principios
del XX cuando expedicionarios, militares y etngrafos
publicaran sus escritos sobre los pueblos indgenas del
Chaco, dejando notas que permiten relacionar con mayor
facilidad las poblaciones del pasado con los pueblos ac-
tuales. De estos dos momentos en la historiografa de la
regin, se deduce que se produjeron importantes reloca-
lizaciones, fusiones y transformaciones del mapa tnico y
lingstico entre uno y otro perodo.
Segn Braunstein y Miller (1999:1), el Chaco ha estado
habitado por pueblos caracterizados por una economa n-
mada o seminmada basada en la pesca, la caza, la reco-
leccin y la horticultura estacional. Los hombres se ocupa-
ban de la caza, la pesca y la recoleccin de miel. Cazaban
andes, ciervos, pecares, tapires, tates y aves, con arcos,
echas con puntas de madera, lanzas y garrotes. Tambin
utilizaban la tcnica del incendio de praderas. Para la pes-
ca utilizaban echas, lanzas y redes en tijera. Las mujeres
recolectaban diversos frutos (la algarroba, frutos de chaar
y mistoles y diferentes tubrculos) y se ocupaban del pro-
cesamiento de los alimentos, la crianza de los nios y la
preparacin y tejido de bras vegetales.
El cuadro 1 muestra el porcentaje de poblacin indgena respecto del total de esta poblacin en cada uno de los pa-
ses de la regin. En Paraguay, 100% de la poblacin indgena habita en la regin Gran Chaco (por razones expositivas,
en este Atlas se incorpora el conjunto de pueblos guaranes orientales del Paraguay a la regin Gran Chaco (vanse
comentarios ms abajo, en el tem Culturas y sociedades). Le sigue Argentina con 36,05% de la poblacin total de ind-
genas viviendo en la regin Gran Chaco. Este porcentaje sera mucho mayor si, desde una perspectiva que no considere
los procesos de etnognesis (tal como se observa en la poblacin indgena argentina que se autodene charra, huarpe
o comechingona que habita fuera del rea Gran Chaco, se tomara en cuenta nicamente a pueblos cuyas prcticas
culturales presentaran una continuidad histrica con un estilo de vida tradicional y, sobre todo, una continuidad en el
uso de las lenguas. Con una poblacin indgena total de ms de seis millones, en Bolivia el porcentaje de indgenas que
viven en la regin Gran Chaco es slo de 6,71%, pero en valores absolutos los indgenas chaqueos bolivianos duplican
el total de poblacin indgena chaquea de los otros tres pases. Finalmente, en Brasil, con un nmero apenas menor
de poblacin indgena total que Argentina, slo 4,31% habita en la regin del Pantanal, como se denomina la pequea
porcin correspondiente a la regin Gran Chaco en ese pas.
CAPTULO IV
CHACO
149
Este modo de vida, que acompaaba una economa basada en una escassima acumulacin de excedentes (slo
estacional, de algunos frutos y pescado seco) y distribuida entre los miembros del grupo a partir de concepciones de
reciprocidad muy difundidas, cambi a partir del siglo XVIII en las regiones de mayor contacto con los colonizadores,
y a partir de nes del siglo XIX en las zonas ms alejadas, dependiendo de los procesos histrico-sociales por los que
atravesaron los diferentes grupos, as como la intensidad, el tipo y la duracin del contacto con las actividades econ-
micas regionales de la poblacin no indgena. Desde nes del siglo XIX, Gordillo (2006:101) interpreta de esta forma
los cambios sociales que se dieron en el Chaco oriental argentino:
Dada la relativa fertilidad y humedad del suelo, los indgenas fueron expropiados de la mayora de sus tierras y connados a
territorios reducidos donde no fue posible la continuidad sistemtica de la caza, la pesca y la recoleccin. All, los aborgenes
se vieron obligados a desarrollar una agricultura comercial y a recurrir al trabajo asalariado estacional, proceso en el que las
antiguas prcticas socioeconmicas fueron transformadas radicalmente [...] en el Chaco centro-occidental (oeste de Formosa
y nordeste de Salta), por el contrario, la desarticulacin del modo de produccin no signic una disolucin de la dinmica
productiva cazadora-recolectora. Dada la semiaridez de esta regin, la expansin del capital en ella no implic una ocupacin
territorial directa sino el reclutamiento de los indgenas como mano de obra estacional: primero, por los ingenios azucareros de
Salta y Jujuy y, ms recientemente, por ncas poroteras salteas y colonias algodoneras del Chaco oriental.
Varios autores coinciden en que la unidad bsica de la organizacin social en el Chaco era la banda. Miller (1979),
Braunstein (1983) y Mendoza (2002) que han estudiado el tema para el Chaco Central y Austral la denen como un
grupo local de familias extensas reunidas sobre la base del parentesco y de anidades. Estas bandas recorran anual-
mente un rea no menor de 100 km
2
en busca alimentos, sus miembros se consideraban parientes entre s, buscaban
pareja fuera de la banda y eran identicados por los miembros de otras bandas con un nombre propio. Si bien todos los
grupos chaquenses compartan caractersticas en su organizacin social, Braunstein (1983:24) considera errneo pen-
sar que todas las bandas posean los mismos rasgos organizacionales. Algunas de ellas podan ser nmadas mientras
que otras eran seminmadas, implicando, respectivamente, una movilidad no ritmada por el ciclo anual, o bien, ritma-
da por el mismo; podan ser permanentes o semipermanentes, si la totalidad de sus miembros permanecan asociados
a lo largo del ciclo anual o se separaban en determinado periodo del mismo; podan ser estables o inestables en su
composicin, segn si las familias integrantes de la banda no cambiaban o s lo hacan a travs de los aos.
Aunque el mak, el wich, el chorote y el chulup se
clasican como lenguas de la misma familia la Mataco-
Mataguaya, su organizacin social parece haber diferido
con respecto a la conguracin de lazos parentales.
Sera errneo, por lo tanto, pensar que todos los pueblos
indgenas que hablan lenguas de la misma familia poseen
idnticas organizacin social y concepcin del mundo.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
grupos indgenas de la provincia del Chaco, aunque en
realidad stos sean grupos lingsticos formados por va-
rios de estos pueblos o naciones. Aunque todas estas an-
tiguas unidades sociopolticas o pueblos poseen un aire
de familia entre s, debe tenerse en cuenta que tambin
existen entre ellos considerables diferencias en la lengua
y las costumbres.
Caracterizaciones de este tipo permiten comprender,
al menos desde uno de sus ngulos, las dicultades que
hoy existen en torno a la elaboracin de polticas de desa-
rrollo social y educativas que se basen en la creencia de
que la misma planicacin ser conveniente o aceptada
por la gente de un mismo pueblo. Sin embargo, hoy no es
posible ignorar que los pueblos chaqueos poseen una
historicidad que, al menos desde nes del siglo XIX, no
puede analizarse sin comprender, tanto los procesos de
autoidenticacin, como los de exo-identicacin tnica,
entendiendo por esta ltima la identicacin y la clasi-
cacin que los no indgenas hacen de ellos. Por lo tanto,
a pesar de las diferencias internas existentes en el seno
de cada pueblo, en el Chaco argentino, por ejemplo, la
clasicacin en tobas, mocoves y wiches es considerada
vlida por los propios indgenas, que envan representan-
tes de las tres etnias como suelen decir ellos mismos a
diversos organismos pblicos.
A partir de mediados del siglo XX se observan siones
de algunas poblaciones rurales indgenas hacia centros
urbanos regionales (ava-guaranes, chans y chorotes en
Tartagal, Salta, Argentina) y, ms recientemente, hacia
grandes ciudades (tobas de las provincias de Chaco y
Formosa, Argentina, en grandes ciudades como Rosario
y partidos del Gran Buenos Aires, Argentina; maks en
Asuncin del Paraguay), donde se mantiene la concen-
tracin demogrca de familias indgenas en barrios
criollos. Otros pueblos viven en zonas rurales, integrados
a las actividades econmicas locales. Todava viven pe-
queos grupos o familias totalmente aisladas de ayoreos-
totobiegosode en Paraguay que evitan el contacto con el
mundo criollo; son llamados silvcolas en ese pas. Lo
mismo sucede con algunos grupos ayoreo del Chaco bo-
liviano, en el Parque Nacional Kaa Iya (Brackelaire 2006).
En Paraguay, el contacto sistemtico con las comunidades
Con respecto a la conguracin de los lazos parenta-
les, ciertas bandas prescriban el matrimonio entre sus
miembros, mientras que otras lo prohiban. Al primer gru-
po perteneceran algunas bandas wiches, generalmente
numerosas y con una concepcin del mundo aislacionista.
Aquellas que lo prohiban, como los grupos guaycures,
los maks y problablemente los nivacls y los chorotes,
se caracterizaban por conformar bandas ms pequeas.
Si bien las bandas establecan lazos a travs del matrimo-
nio entre grupos anes lingsticamente, tambin solan
hacerlo con bandas vecinas hablantes de otras lenguas, o
mediante ataques y toma de rehenes (especialmente de
mujeres y nios). Segn Mendoza (2002:108 ss.), los an-
cianos tobas occidentales actuales (provincia de Formosa,
Argentina) recuerdan que sus ancestros podan casarse o
tomar rehenes con gente de bandas vecinas nivacls o
wich, y viceversa.
Los autores citados, sin embargo, no coinciden al
hablar de unidades superiores a la banda. Mientras
Mendoza considera la banda como nica unidad de an-
lisis, Braunstein y Miller postulan la existencia de una
unidad inmediatamente superior de organizacin social,
la tribu o pueblo, constituida por un grupo regional
de bandas, frecuentemente identicadas con un nombre
en comn y asociadas por matrimonios e intercambios,
y que coincidan, por lo regular, con las unidades cul-
turales y lingsticas denominadas dialectos. Los estu-
dios dialectolgicos actuales no han llegado al nivel de
profundidad necesario para conrmar o invalidar esta
hiptesis.
El papel de la tribu se consolid todava ms a partir
del siglo XVIII, debido al surgimiento de importantes ca-
cicazgos en respuesta a los ataques de los colonizadores
espaoles y criollos, y con la incorporacin del caballo por
parte de algunas bandas.
A cada uno de estos pueblos dice Braunstein (2002:64)
correspondi en la historia una normativa, una jefatura y
un sistema de control social independientes y los descen-
dientes de sus integrantes poseen hasta hoy conciencia
de una historia exclusiva en comn. La clasicacin de
los no indgenas considera que los tobas y mocoves,
as como los matacos o wiches o weenhayeks son los
CAPTULO IV
CHACO
151
En la actualidad, tanto las poblaciones indgenas ru-
rales, como las urbanas, reclaman a sus estados nacio-
nales y provinciales la recuperacin de tierras, el control
de los medios de produccin y distribucin agrcolas y la
manufactura de artesanas, la insercin y capacitacin
laboral en mbitos pblicos y privados, la educacin in-
tercultural bilinge y el respeto y promocin de sus len-
guas y culturas.
indgenas al este del ro Paraguay fue mucho ms tardo
que en Argentina, Meli (2004) considera que con ms
de la mitad de los pueblos indgenas de ese pas el con-
tacto se tom de hecho muy avanzado el siglo XX, en lo
que este autor denomina un proceso neocolonial todava
en curso, intensicado por la presencia de las estancias
ganaderas, colonias menonitas y colonos brasileos en
algunas regiones.
FAMILIAS LINGSTICAS
Las lenguas indgenas del Chaco habladas en la actualidad se clasican en siete familias lingsticas y dos lenguas
independientes.
Cuadro IV.2 Familias lingsticas y lenguas del Chaco y Oriente boliviano

FAMILIALLINGSTICA LENGUAS PASES DONDE SE HABLAN
Zamuco
ayoreo o moro Paraguay y Bolivia
ishir o chamacoco Paraguay y Brasil
Enlhet-enenlhet o Maskoy*
angait Paraguay
guan o van Paraguay
enlhet Paraguay
enxet Paraguay
sanapan Paraguay
toba-enenlhet o toba-maskoy** Paraguay
Tup-guaran***
ava-guaran (Argentina) o guaran (Bolivia) o guaran occidental
(Paraguay) o guarayo (Paraguay) o andeva (Brasil****)
Bolivia, Argentina, Paraguay, Brasil
tapiete (Argentina) o tapiet (Paraguay, Bolivia) o andeva (Para-
guay)
Bolivia, Argentina, Paraguay
guaran (Bolivia) o chan (Argentina) Bolivia, Argentina
guarayo o guarayu Bolivia
pa tavyter Paraguay, Brasil
mby Argentina, Paraguay, Brasil
av kat et o chirip Paraguay, Brasil
ach Paraguay
Mataco-Mataguaya o Mataco-
Mak
wich (Argentina) o weenhayek (Bolivia) Argentina, Bolivia
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Guaycur
nivacl o chulup Paraguay, Argentina
chorote o manjui Paraguay, Argentina
mak Paraguay
toba (Argentina) o toba-qom (Paraguay) Argentina, Paraguay
pilag Argentina
mocov Argentina
caduveo o kadiwu Brasil
Lule-Vilela vilela Argentina
Lengua independiente besiro o chiquitano Bolivia, Brasil
Lengua independiente guat Brasil
Arawak terena Brasil
Arawak***** kinikinwa Brasil******
FUENTE: Elaboracin propia.
Notas.
*Aqu seguimos la clasicacin de Unruh & Kalisch (2003), que divide la lengua enlhet o tradicionalmente nombrada lengua en dos unidades
enlhet o lengua norte y enxet o lengua sur.
** No confudir con la lengua toba-qom que es de la familia Guaycur.
*** Dada la cantidad de nombres de pueblos y lenguas que se repiten para diferentes grupos tnicos que hablan lenguas de la familia Tup-
Guaran, los nombres que aparecen en la columna lengua hacen referencia al pueblo y no a la lengua. Agregamos entre parntesis el pas donde
se utiliza dicha denominacin.
**** No es el mismo pueblo que los andeva o tapietes de Bolivia y Argentina.
***** Instituto Socioambiental. 2006. Povos indgenas no Brasil 2001-2005. Sao Paulo: ISA.
****** Las lenguas habladas por los pueblos guat, terena, kinikinwa, kadiwu y chamacoco que habitan en la regin llamada Pantanal, en
Brasil, sern tratadas en el captulo V Amazona, seccin Brasil no amaznico.
Una continuidad dialectal, o continuum dialectal,
es un conjunto de dialectos contiguos geogrca-
mente. La particularidad de las continuidades dia-
lectales es que las variaciones (fonolgicas, mor-
fosintcticas, lxicas) son acumulativas a medida
que los dialectos se separan en el espacio. As, los
dialectos contiguos son totalmente inteligibles (los
hablantes se comprenden entre s), mientras que
los dialectos que se encuentran distantes, o bien
son ininteligibles para sus hablantes, o bien stos
perciben grandes diferencias, a tal punto que con-
sideran que se trata de lenguas diferentes.
FOTO: Grete Stern. Familia Toba en los alrededores de Residencia.
1959/60. Coleccin Matteo Goretti.
CAPTULO IV
CHACO
153
rios en los pueblos que hablan las lenguas de la familia
Enlhet-Enenlhet o Maskoy: algunos grupos enlhets siguen
utilizando la lengua originaria aunque hablen o conozcan el
guaran paraguayo es ms, en generaciones anteriores,
muchos enlhets hablaban bien el plautdietsch, variedad
histrica del alemn hablada hoy slo por los menonitas
en diversas partes del mundo, otros han abandonado el
uso de su lengua propia y utilizan el guaran paraguayo, y
otros utilizan un guaran creolizado, con un fuerte sustrato
enlhet que se diferencia del guaran paraguayo. Todos es-
tos ejemplos muestran que historia, identidad y lengua se
entrelazan produciendo situaciones dinmicas, complejas
y ricas que deben comprenderse, y luego tenerse en cuenta
en el momento de disear polticas lingsticas, culturales
y educativas.
Hasta nes del siglo XIX, todas las regiones del Chaco
conformaban un espacio de continuidades dialectales en
el que relaciones genticas (variedades de lenguas em-
parentadas entre s) y de contacto o convergencia (varie-
dades no emparentadas genticamente, pero en contacto
geogrco) dieron forma a las unidades lingsticas que en
la actualidad se clasican como lo muestra el cuadro IV.2.
A partir de nes del siglo XIX, las nuevas condicio-
nes de vida impuestas a los indgenas quebraron estas
continuidades dialectales debido a las relocalizaciones y
reagrupamientos forzados de pueblos indgenas y a los
desplazamientos debido a la ocupacin de sus tierras por
colonos criollos e inmigrantes. Este es el caso de las len-
guas guaycures habladas en Argentina: en la actualidad,
y a pesar de sus semejanzas, tanto los lingistas como
los propios hablantes consideran que se trata de tres len-
guas: toba, pilag y mocov. En otros casos, la continui-
dad dialectal no se quebr, por lo que la contigidad geo-
grca de los dialectos ha perdurado hasta la actualidad.
Es el caso del wich, cuya continuidad dialectal abarca
una gran extensin, con una franja que comienza desde
la mitad del ro Bermejo hacia el oeste, con enclaves en
ambas orillas, hasta llegar a la provincia de Salta y lue-
go hacia el norte, desde Salta hasta el departamento de
Tarija en Bolivia. En este caso, los lingistas hablan de
una sola lengua, el wich, y sus hablantes, aparentemen-
te, consideran que se trata tambin de la misma, aunque
la denominen de manera diferente: wich en Argentina y
weenhayek en Bolivia.
En otros casos, y debido a razones etnohistricas, un
pueblo que habla un dialecto casi idntico desde el punto
de vista estructural al del pueblo que lo sojuzg considera
que est hablando una lengua diferente, y los lingistas,
segn los criterios que utilicen (maximizar o minimizar las
diferencias) presentan clasicaciones diferentes: Gonzlez
(2005) considera que el tapiete hablado en Argentina po-
see ms diferencias que las que comnmente se recono-
cen y sugiere que podra tratarse de una lengua diferente,
mientras que Dietrich (1986) considera que se trata de dos
variedades de la misma lengua. Unruh y Kalisch (2003)
brindan excelentes ejemplos de la diversidad de cambios
producidos en las continuidades dialectales a partir de las
relocalizaciones y consecuentes reordenamientos identita-
EL GUARAN PARAGUAYO
A propsito del guaran, hay
que tener presente, aunque
el tema no corresponda a la
especicidad de este Atlas, que la
lengua guaran paraguaya es un
guaran colonialmente modicado
y transformado, no slo por la
incorporacin de numerosos his-
panismos, sino en su fontica y
en su gramtica, lo que no quiere
decir que no sea una lengua pro-
pia y normativizada en trminos
generales. Sus hablantes no quie-
ren ser llamados ni considerados
indgenas.
Guaran
paraguayo *
Guaran
hablantes
1.399.220
Guaran
bilinges
1.721.200
Castellano
bilinges
1.330.810
4.451.210 Py
*DGEEC: Censo 2002
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La mayora de los pueblos indgenas del Chaco son bilin-
ges en su primera lengua indgena y en las lenguas ociales
de sus respectivos pases (castellano, portugus o guaran
paraguayo). Tambin es frecuente el plurilingismo, espe-
cialmente en pueblos fronterizos como el mby de Argentina,
Paraguay y Brasil (mby, castellano, guaran paraguayo, por-
tugus), debido a matrimonios intertnicos entre poblacin
indgena (wich, chorote, nivacl y castellano en localidades
cercanas al ro Pilcomayo como Misin La Paz, Salta, Argenti-
na) o a relaciones laborales (como las que tenan hace tiempo
los enlhets y nivacls, que adems de sus lenguas hablaban
el plautdietsch en la colonias menonitas, en Paraguay). Fren-
te a dos lenguas mayoritarias con diferente distribucin fun-
cional en la sociedad nacional, como es el caso en Paraguay,
la dinmica sociocultural y las relaciones intertnicas vividas
por cada pueblo en su historia reciente inclina la balanza ha-
cia el uso de una u otra lengua: los pueblos Enlhet, Nivacl,
Ayoreo hablan sobre todo castellano, mientras que los Enxet,
Toba, Angait, Sanapan usan ms el guaran criollo.
Desde una perspectiva general, todas las lenguas del
Chaco pueden considerarse en peligro, ya que su trans-
misin intergeneracional se encuentra amenazada. No
existe una regla o frmula que permita realizar un diag-
nstico immediato para conocer el grado de amenaza a la
vitalidad de una lengua; sin embargo, es posible hacerse
una idea observando, en conjunto y para cada comunidad
de habla, las siguientes variables:
Desde la perspectiva de la vitalidad, todas las lenguas
mencionadas en el cuadro 1 poseen hablantes activos,
aunque con distintos niveles de competencia. La nica
excepcin es la lengua vilela, en Argentina, que cuen-
ta con media docena de recordantes, es decir, personas
que no utilizan la lengua con un propsito comunicativo
o expresivo en ningn mbito de su vida cotidiana, pero
que, a travs de un esfuerzo de rememoracin, pueden
elaborar frases (Golluscio 2005). Otra lengua con un n-
mero reducido de hablantes es el toba-enenlhet o toba-
maskoy en Paraguay, con una poblacin de 756 indgenas,
de los que slo ocho hablan toba-enenlhet o toba-maskoy
y 722 el guaran paraguayo, segn el II Censo Nacional
de Poblacin y Vivienda de ese pas, realizado en 2002.
En algunas lenguas con pocos hablantes se observa un
fuerte proceso de desplazamiento, como el guat y el ki-
nikinwa en el Pantanal brasileo, que, segn las estads-
ticas, no superan los 300 hablantes, un desplazamiento
hacia el portugus (vase en el cap. V de este Atlas Brasil
no amaznico, seccin Pueblos indgenas del centro-oeste
no-amaznico); en otros casos, y aun con pocos hablantes,
la lengua indgena es la ms utilizada en el hogar, como el
caso del ach en Paraguay (1.190 achs hablan su lengua
verncula en 97,0%, mientras que slo 10,25% habla gua-
ran paraguayo) o de los toba-qoms de Paraguay (97,8%
habla el toba-qom en el hogar, mientras que 9,90% habla
guaran parguayo) (Meli 2004).
En el caso argentino, entendemos por guaran
correntino al repertorio de, al menos, dos variedades,
denominadas por sus usuarios guaran cerrado
y guaran mezclado, que poseen una distribucin
funcional social y espacial bien delimitada (Cerno
2005:4). En zonas fronterizas con Paraguay (provincias
de Misiones y Formosa) tambin hay hablantes de
guaran paraguayo.
CAPTULO IV
CHACO
155
Un mismo
pueblo
indgena est
compuesto
por muchas
comunidades
de habla.
F
O
T
O
:

L
.

V
e
r
a
,

N
i

a

m
a
k
a
,

P
a
r
a
g
u
a
y
,

U
N
I
C
E
F
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La lengua que se destaca por presentar valores altos de
vitalidad a partir del anlisis de las variables menciona-
das es el weehnayek o wich, hablado en Bolivia y Argen-
tina: es la primera lengua transmitida de padres a hijos,
posee un importante nmero de hablantes alrededor de
45.000 entre los pobladores wich o weehnayek argenti-
nos y bolivianos, la lengua est fuertemente asociada
a la cultura e identidad indgenas, y la mayora de sus
hablantes habita en enclaves rurales. A pesar de estos
indicadores favorables, existe un informe de quiebre de
la transmisin intergeneracional en los alrededores de la
localidad de Rivadavia, provincia de Salta (Terraza 2001).
All, factores sociohistricos especcos han provocado
que, en los ltimos treinta aos, muchos padres jvenes
decidan no transmitir ms la lengua originaria a sus hijos
como primera lengua.
Otra lengua con un importante nmero de hablan-
tes es el toba. En las zonas rurales ms alejadas de los
centros econmicos regionales la lengua es muy vital,
transmitida de padres a hijos y utilizada en todos los
dominios de la vida social, salvo las interacciones con
el mundo no indgena en relacin con la salud (agentes
sanitarios, mdicos), la educacin (maestros), la seguri-
dad (policas) y la poltica (punteros polticos, jefes de
comuna) a travs de representantes criollos. Pero un
importante nmero de tobas ha migrado a zonas mucho
ms pobladas (capitales provinciales de sus regiones
de origen, o grandes ciudades al sur del pas). All, a
pesar de vivir en barrios parcial o totalmente habitados
por indgenas, las nuevas actividades sociales y labo-
rales amplan los dominios de uso del castellano y se
conguran nuevas formas de sentir, actuar y negociar la
identidad indgena en relacin con el contexto urbano.
En la mayora de los casos, los padres jvenes nacidos
en esos enclaves abandonan la transmisin de la lengua
grado de transmisin intergeneracional como primera lengua (alto, medio, bajo),
nmero de hablantes,
dislocamiento geogrco (bajo, medio, alto),
aspectos actitudinales grupales en la relacin lengua-etnicidad (fuerte, mediana o baja lealtad lingstica),
posibilidades contextuales de uso de la lengua (discriminacin fuerte, media, baja abierta o encubierta de la
sociedad dominante hacia el uso de las lenguas indgenas), y
localizacin geogrca de los hablantes (enclaves rurales versus enclaves urbanos).
indgena, pero la lengua est presente en las comunida-
des por diversas razones: debido a las frecuentes visitas
de parientes de la zona de origen, como va de distincin
para el acceso a ciertos espacios de liderazgo poltico y,
fundamentalmente, en el mbito religioso, donde pas-
tores y pastorcillos evanglicos tobas se apropian del
discurso bblico, lo adaptan y difunden. En estos encla-
ves urbanos existe una oferta de Educacin Intercultural
y Bilinge (EIB) en escuelas estatales, pero su impacto
para la revitalizacin de la lengua es muy inferior al es-
perado por los ancianos y padres tobas. Otra situacin
se vive, por ejemplo, en Colonia Aborigen (Chaco, Ar-
gentina), donde el enclave rural no asegura, por s solo,
la transmisin de la lengua indgena: la mayor parte de
los jvenes que all vive no habla la lengua indgena. En
este lugar, las relaciones con los criollos y los blancos se
conguraron de tal manera durante el ltimo siglo, que
muchos padres jvenes, en los ltimos treinta aos, han
abandonado paulatinamente la transmisin de la lengua
toba a sus hijos.
En otros casos, reducido nmero hablantes y asen-
tamiento en zonas altamente urbanizadas no indica,
automticamente, la prdida de vitalidad de la lengua
indgena: el mak, a pesar de contar con pocos hablan-
tes, es muy vital, incluso en los grupos que viven en los
alrededores de Asuncin (Paraguay) y que diariamente
se trasladan al centro de esa ciudad para comerciar sus
artesanas. La lengua, en este caso, ocupa un espacio
funcional importante en la vida social de este pueblo, no
slo en la comunicacin diaria, sino tambin como sopor-
te identitario del grupo.
En los pases de la regin existe legislacin nacional y
provincial o estadual que reconoce a los indgenas el dere-
cho a educarse en su lengua materna y a aprender y pro-
mover el uso de la misma en el mbito de la educacin for-
CAPTULO IV
CHACO
157
mal. En la mayora de los casos, estas ventajas legales no
se materializan en polticas y planicaciones lingsticas y
culturales que alcancen los objetivos que se proponen las
leyes. En el caso de Paraguay, la situacin es todava ms
difcil que en los otros pases de la regin, ya que se han
instalado discursos que calican a ese pas como multi-
cultural y bilinge, inclinando los esfuerzos de educacin
bilinge hacia el guaran paraguayo, hablado por la mayo-
ra del pas y lengua tambin del sector hegemnico de la
sociedad, invisibilizando consecuentemente la diversidad
lingstica, la vitalidad del resto de las lenguas indgenas
y el derecho que tienen sus pueblos a conservarlas.
Una de las causas ms evidentes del fracaso de las po-
lticas lingsticas implementadas en la regin se produce
porque los planicadores funcionarios del Estado, edu-
cadores criollos, lderes e incluso educadores indgenas
desconocen o no admiten la complejidad sociolingstica
de la realidad sobre la que desean intervenir. Conocerla o
admitirla implica, entre otros aspectos, reconocer diferen-
tes escenarios sociolingsticos para un mismo pueblo en
una sola provincia, departamento, estado o regin de un
pas, lo que conducira a planicaciones igualmente distin-
tas para tales mbitos. El factor positivo de la existencia
de estas leyes educativas inclusive las ms homogenei-
zantes es, sin duda, el simblico: se crean espacios labo-
rales para los jvenes indgenas y se promueve el pasaje
de la oralidad a la escritura, que en algunos casos posee
un impacto positivo dentro de las comunidades y se eri-
ge como una reparacin histrica por parte de los esta-
dos nacionales y provinciales por el devastador proceso
de despojo cultural y lingstico que sufrieron los pueblos
originarios en los ltimos siglos. Sin embargo, el efecto
reparador en el plano simblico pocas veces logra incidir
en la modicacin del comportamiento etnolingstico de
los pueblos cuando ya se ha iniciado un proceso de despla-
zamiento de la lengua indgena. Acciones de revitalizacin
ms integrales e iniciadas y sostenidas por las mismas co-
munidades, comenzando por el cambio de patrones de uso
idiomtico en el hogar, sern clave para complementar las
emprendidas por el sistema educativo formal.
FOTO: L. Vera, Mujeres y nios enxet norte, Paraguay, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
PAMPAS
PATAGONIA
BUENOS
AIRES
OCEANO
ATLNTICO
Estrecho de Magallanes
C
H
I
L
E
PARAGUAY
BRASIL
URUGUAY
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E

L
O
S

A
N
D
E
S
/.oCuo|ori
C|ore
C|o||uo
C|u|ute
|ule
M|]o
Mucu.i
li.ocle
|iloo
Touiete
Tu|o
Turucute
wic|i
Mapa IV.2 Pueblos indgenas en Argentina chaquea
F
U
E
N
T
E
:

E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

F
r
e
d
y

V
a
l
d
i
v
i
a

c
o
n

b
a
s
e

e
n

A
t
l
a
s

e
n

D
V
D

(
2
0
0
9
)
CAPTULO IV
CHACO
159
ARGENTINA EN EL CHACO
MARISA CENSABELLA
En la Repblica Argentina viven 30 pueblos originarios que hablan, al menos, 15 lenguas indgenas, adems del caste-
llano. Esta cifra respeta la lista proporcionada por el Instituto Nacional de Estadstica y Censos (INDEC) en la Encuesta
Complementaria de Pueblos Indgenas (ECPI) 2004-2005.
La mayor parte de estos pueblos habita en el norte del pas, siendo la regin del Gran Chaco argentino y del nor-
deste argentino en sentido amplio donde se encuentra la mayor diversidad de culturas y lenguas vernculas, habladas
por indgenas y poblacin criolla.
DEMOGRAFA
En la regin Chaco de Argentina viven 14 pueblos indgenas que hablan no menos de 11 lenguas indgenas. Los datos
que presentamos a continuacin provienen del INDEC, con base en la ECPI 2004-2005. Esta encuesta arroja una cifra
total de 600.329 indgenas y descendientes de indgenas en primera generacin. Muchas organizaciones indgenas
rechazan estos valores y consideran que la cifra se acerca al milln (vanse comentarios sobre el censo en la seccin
Informacin por pases).
Cuadro IV.3 Poblacin indgena en Argentina por regin censal, rea Chaco
PUEBLO REGIN CENSAL
POBLACIN
INDGENA
% DE POBLACIN IND-
GENA DEL PAS
% QUE VIVE EN
ZONAS URBANAS
Av-guaran
Total del pas
Jujuy y Salta
Corrientes, Entre Ros,
Misiones y Santa Fe
Ciudad de Buenos Aires y 24 partidos del
Gran Buenos Aires
Resto del pas
21.807
17.592
418

3.268
(...)
3,63 88,5
Chan
Total del pas
Salta
Resto del pas
4.376
2.099
2.277
0,72 57,8
Charra
Total del pas
Entre Ros
Resto del pas
4.511
676
3.835
0,75 99,3
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Chorote
Total del pas
Salta
Resto del pas
2.613
2.147
466
0,43 43,2
Guaran*
Total del pas
Jujuy y Salta
Corrientes, Entre Ros, Misiones y Santa Fe
Ciudad de Buenos Aires y 24 partidos del
Gran Buenos Aires
Resto del pas
22.059
6.758
2.372
9.089
3.840
3,67 85,8
Lule Total del pas 854 0,14 98,9
Mby-Guaran
Total del pas
Misiones
Resto del pas
8.223
4.083
4.140
1,36 52,8
Mocov
Total del pas
Chaco y Santa Fe
Resto del pas
15.837
12.145
3.692
2,63 24,1
Nivacl (Chulup
en la ECPI)
Total del pas
Formosa y Salta
Resto del pas
553
440
113
0,09 75,0
Pilag
Total del pas
Formosa
Resto del pas
4.465
3.948
517
0,74 47,7
Tapiete
Total del pas
Salta
Resto del pas
524
484
(...)
0,08 94,8
Toba
Total del pas
Chaco, Formosa y Santa Fe
Ciudad de Buenos Aires y 24 partidos del
Gran Buenos Aires
Resto del pas
69.452
47.591
14.466
7.395
11,56 68,6
Tonocot Total del pas 4.779 0,79 77,8
Tup-guaran*
Total del pas
Jujuy y Salta
Corrientes, Entre Ros, Misiones y Santa Fe
Ciudad de Buenos aires y 24 partidos del
Gran Buenos Aires
Resto del pas
16.365
6.444
195
8.483
1.243
2,72 77,1
Vilela S/D S/D S/D S/D
wic|i
Total del pas
Chaco, Formosa, Salta
Resto del pas
40.036
36.149
3.887
6,66 34,6
FUENTE: www.indec.gov.ar/webcenso/ECPI/indicadores_comparados.asp consulta 2.10.08
* En el DVD que acompaa a este Atlas no se ha incluido la poblacin cuyo origen no podemos identicar. Vanse comentarios al cuadro IV.3 ms
abajo y en la cha correspondiente al pueblo Ava-guaran en el DVD.
CAPTULO IV
CHACO
161
Como se puede observar en el cuadro IV.3, prcticamente la mitad de la poblacin originaria del Gran Chaco ar-
gentino vive en zonas urbanas. En el caso del pueblo Vilela, el INDEC no brinda cifras desagregadas debido al escaso
nmero de poblacin de dicho origen (vase ms abajo el apartado sobre este pueblo). Comparando estas cifras con
otras estimaciones de poblacin indgena de los aos ochenta (Radovich y Bazalote 1992), son destacables el aumento
del autorreconocimiento tnico, visible en los pueblos Ava-guaran y Mocov, y los procesos de re-etnizacin, como el
del pueblo Charra. Por el contrario, la cifra de poblacin wich podra estar subvaluada, comparando estos guarismos
con las estimaciones de Palmer (2005), que rondan las 50.000 personas.
Otra duda acerca de estas cifras es la que se plantea en torno a quines representan las cifras de los pueblos Tup-
guaran y Guaran. Durante el Censo Nacional de Poblacin del 2001, muchos encuestados declararon pertenecer o
descender del pueblo Guaran o del pueblo Tup-guaran. Dejando de lado la migracin interna hacia el centro del pas,
se puede deducir que la poblacin guaran y tup-guaran ubicada en las provincias de Salta y Jujuy podra subsumirse
en el pueblo Ava-guaran; las diferentes denominaciones corresponderan a la dinmica identitaria de este pueblo y sus
subgrupos, que a travs de diferentes nombres expresan y regulan sus relaciones intertnicas y su sistema de repre-
sentatividad social. La duda surge con la concentracin de poblacin guaran en las provincias de Entre Ros, Corrientes
y Misiones, ya que esta cifra podra corresponder a universos muy diferentes entre s: en primer lugar, muchos criollos
hablantes o descendientes de hablantes de guaran correntino se autoadscriben a un pasado guaran, sin que por ello se
autoconsideren poblacin aborigen: se invoca la imagen de un indio guaran ancestral, pero esta poblacin rural co-
rrentina (y sus descendientes que viven en grandes ciudades en todo el pas) no posee lazos con otros pueblos indgenas
ni lleva adelante reclamos en forma conjunta. En segundo lugar, si de posibilidades se trata, la denominacin guaran
podra tambin incluir poblacin descendiente de pueblos guaranes como los mby, e, inclusive, descendientes de ind-
genas migrantes paraguayos provenientes de los pueblos ubicados al este del ro Paraguay, especialmente aquellos que
viven en la provincia de Misiones. Finalmente, en las cifras dadas para estos pueblos en la Ciudad de Buenos Aires y 24
partidos del Gran Buenos Aires parecen conuir todas las posiblidades expuestas. Lamentablemente, la ECPI realizada
en los aos 2004-2005 por el INDEC, sobre la base del Censo 2001, no aclara estos puntos, y todava falta procesar mucha
informacin que permitira aclarar este tema. De todas formas, los datos brindados por la encuesta son inditos para un
pas como Argentina que tradicionalmente ha tendido a invisibilizar a su poblacin indgena y muestran una realidad
muy alejada de los esteroetipos dominantes, que motiva la reexin crtica y el anlisis de los procesos identitarios.
FOTO: Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
PUEBLOS
En el cuadro IV.4 se presentan los pueblos junto a las
lenguas que hablan en la actualidad, sin mencionar el
castellano en los casos de bilingismo, sea sta la pri-
mera o la segunda lengua que hayan adquirido. No debe
olvidarse que prcticamente la totalidad de los indgenas
argentinos habla castellano, con diferentes competencias
segn la edad, localizacin geogrca y grado de escola-
ridad. Hemos indicado castellano en los casos en que la
bibliografa consultada indica que la lengua indgena no
se utiliza ms. En la columna de localizacin, se citan
primero las regiones muestrales (agrupamiento de pro-
vincias o localidades segn lo estipula la ECPI) donde hay
ms poblacin autoadscrita al pueblo en cuestin. Como
puede observarse, tomamos como punto de partida los
pueblos, hablen o no sus lenguas ancestrales o patrimo-
niales.
Cuadro IV.4 Lenguas habladas en el Gran Chaco argentino
PUEBLO LENGUA FAMILIA LINGSTICA LOCALIZACIN
Av-guaran av-guaran o chiriguano Tup-guaran
Jujuy, Salta
Ciudad de Buenos Aires y Gran Buenos Aires
Corrientes, Entre Ros, Misiones y Santa Fe
Chan av-guaran Tup-guaran Salta
Tapiete tapiete Tup-guaran Salta
Mby-Guaran mby Tup-guaran Resto del pas / Misiones*
wic|i wich Mataco-Mataguaya
Chaco, Formosa, Salta
Resto del pas
Chorote chorote Mataco-Mataguaya
Salta
Resto del pas
Nivacl (Chulup en la ECPI) nivacl Mataco-Mataguaya
Formosa y Salta
Resto del pas
Lule
castellano
quichua santiagueo?
Romance
Quechua
S/D
Tonocot quichua santiagueo Quechua S/D
Toba toba Guaycur
Chaco, Formosa y Santa Fe
Ciudad de Buenos Aires y Gran Buenos Aires
Pilag pilag Guaycur
Formosa
Resto del pas
Mocov mocov Guaycur
Chaco y Santa Fe
Resto del pas
Vilela toba / vilela* Lule-vilela S/D
Charra castellano Romance Entre Ros
FUENTE: elaboracin propia con datos de ECPI.
* Se separan con una barra porque la relacin es prcticamente 50% en cada regin muestral.
CAPTULO IV
CHACO
163
LENGUAS
La mayora de los miembros de los 14 pueblos chaqueos son bilinges, algunos plurilinges, y poseen diferentes niveles de
competencia en la lengua indgena, segn diversas variables como pueden ser la edad, la localizacin geogrca (enclave ru-
ral o urbano) y el nivel de escolaridad. Debido a los procesos de interrupcin de la transmisin intergeneracional de la lengua
indgena, reforzando el desplazamiento idiomtico en favor del castellano, en una misma localidad la lengua indgena puede
haberse adquirido como primera de un grupo etario y como segunda de otro. En otros casos, no reportados por la bibliografa
especializada pero seguramente existentes, los nios adquieren una primera lengua bilinge; es decir, adquieren a la vez dos
lenguas como primeras. Este podra ser el caso de nios que aprenden de sus padres simultneamente el chorote y el nivacl
por matrimonios mixtos, o el caso de nios hablantes de wich, que en algunas localidades, por relaciones de vecinazgo con
criollos y competencias bilinges de los padres, adquieren el wich y el castellano simultneamente.
Cada una de estas lenguas ha tenido y tiene una particular historia de contacto, con otras lenguas indgenas y con
el castellano, cuyos rastros son observables en el plano estructural (sistema fonolgico, estructura morfosintctica,
aspectos pragmtico-discursivos), como en las reglas de interaccin comunicativa. Las lenguas indgenas, a su vez, han
inuido considerablemente (en esos mismos aspectos) en las variedades de castellano utilizadas en la regin.
FOTO: Texto wichi, Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
asimilacin lingstica total de los chans al chiriguano,
la variedad que ellos hablan posee una gran cantidad per-
teneciente a la familia Arawak.
LA LENGUA DE LOS TAPIETES
Segn la ECPI, hay 524 tapietes, casi en su totalidad en la
provincia de Salta, localizados en los alredores de Tarta-
gal; se trata de un pueblo transfronterizo con otros grupos
en Paraguay y Bolivia. De los tapietes argentinos, 94,8%
vive en regin urbana, 40,8% poseen la lengua indgena
como materna, 32,6% habla habitualmente la lengua en
el hogar y 71,3% habla o entiende lengua/s indgena/s.
En la dcada de 1910, Nordenskild (1912) considera-
ba que los tapiete era un grupo de origen chaqueo muy
probablemente mataguayo tardamente guaranizado
(es decir, que adquiri la lengua de los ava-guaranes).
Su variedad de guaran, o de chiriguano, segn Dietrich
(1986), posee muchos prstamos lexicales provenientes
de otras lenguas y se trata de una variedad de la lengua
guaran. Por el contrario, Gonzlez (2005) considera que
el tapiete posee caractersticas estructurales propias que
ameritan considerarla una lengua diferente a la lengua de
los ava-guaranes. Hirsch (2006:20) indica que en la ac-
tualidad hay matrimonios tapiete-chorote, y los primeros
hablan tambin chorote. Tambin explica que los tapietes
argentinos en la actualidad no reconocen un origen wich
o toba, se consideran un grupo tnico diferenciado de los
dems y hablante de una lengua similar al av-guaran,
pero no la misma.
LA LENGUA HABLADA POR LOS MBYS
Los mbys conforman un pueblo transfronterizo con
14.624 miembros en Paraguay, alrededor de 12.000 en
Brasil y, segn la ECPI, 8.223 en Argentina. De estos l-
timos, la mitad vive en la provincia de Misiones y la otra
mitad en el resto del pas. La lengua es muy vital entre
los mbys que residen en la provincia de Misiones, ms
de 80% declara poseer una lengua materna indgena y
hablarla en el hogar. Estn instalados en dos zonas bien
LA LENGUA DE LOS AV-GUARANES
Y LOS CHANS
Los pobladores av-guaranes de la Argentina suman
ms de 21.807, si bien la ECPI no es clara respecto de
la cantidad de personas que conforman este pueblo ori-
ginario (vase la caracterizacin del censo en la seccin
Informacin bsica por pas). Considerando solamente la
autoadscripcin, los ava-guaranes son 21.807, de los cua-
les 17.592 viven en las provincias de Salta y Jujuy, 86,3%
en zonas urbanas. En poblaciones de ms de cinco aos en
las provincias de Salta y Jujuy, que contabilizan 15.216 au-
toadscritos y descendientes de av-guaran, 15,4% declara
poseer una lengua indgena como materna, 11,5% utiliza la
lengua indgena en el hogar y 47,9% habla o comprende la
lengua indgena. Se trata de un pueblo transfronterizo con
poblacin en Paraguay y en Bolivia.
Posiblemente originarios de la regin del Amazonas
inferior, grupos de origen guaran migraron en diversas
oleadas hacia la costa atlntica del sur de Brasil y el ac-
tual territorio de Paraguay. Desde all, y habiendo atrave-
sado de este a oeste todo el Gran Chaco, se instalaron du-
rante el siglo XV en territorios hoy bolivianos y argentinos
cercanos a la cordillera de los Andes. Se diferenciaron de
los grupos guaranes del este (noreste argentino, oriente
paraguayo y sur de Brasil) por la asimilacin de tcnicas
agrcolas y la fabricacin de joyas y cermica propias de
los chans, pueblo al que esclavizaron e impusieron su
lengua.
Los chans son descendientes de agricultores de ori-
gen Arawak.

Un grupo, que se instal entre el valle Cal-
chaqu y la Cordillera de los Andes, recibi la inuencia
de la cultura de los incas, sobre todo en la cermica y el
tejido. Los chans posean una tcnica muy avanzada de
cultivo que fue asimilada por los av-guaranes a partir
del siglo XV. La ECPI estima en 4.376 el nmero de cha-
ns, de los cuales 2.099 viven en la provincia de Salta, y
15% de stos en zonas urbanas. En poblaciones de ms
de cinco de aos en la provincia de Salta, que contabilizan
1.726 autoadscritos y descendientes de chan, 50,5% de-
clara poseer una lengua indgena como materna, 49,2%
utiliza la lengua indgena en el hogar y 81,5% comprende
lengua/s indgena/s. Segn Dietrich (1986), a pesar de la
CAPTULO IV
CHACO
165
ron llegando en distintas oleadas a partir de nes del siglo
XIX, utilizaban el guaran paraguayo en la comunicacin
familiar, mientras que el mby se restringa al relato de
mitos o durante las ceremonias religiosas. Dietrich (1994)
estudi las transferencias entre el mby, el guaran para-
guayo y el castellano en la localidad de Capiov (departa-
mento de San Martn, Misiones, sobre la ruta nm. 12). El
autor encontr una fuerte resistencia del mby frente al
guaran paraguayo, a pesar de sus similitudes, y destac
que la situacin de bilingismo se daba entre el mby y el
guaran paraguayo, siendo el castellano la tercera lengua
hablada por ese grupo. Aparentemente, este escenario
sociolingstico se mantiene en la actualidad.
diferenciadas: un grupo se encuentra a lo largo de la ruta
nacional nm. 12, ms hacia al oeste, cerca del ro Pa-
ran y de la frontera con Paraguay; el otro, a lo largo de
la ruta nacional nm. 14 y hacia el norte, ms cerca del
ro Uruguay, colindante con Brasil. De tradicin cazadora-
recolectora nmade, en la actualidad los jvenes mbys
trabajan en la cosecha de la yerba mate y el tabaco y
como peones rurales en las estancias.
Bartolom (1978) reportaba que los mbys ubicados a
lo largo de la ruta nm. 12 eran grupos de arribo reciente,
hablaban mby entre ellos y guaran paraguayo con los
criollos; en cambio, los ubicados en direccin de la ruta
nm. 14, eran grupos de instalacin ms antigua, que fue-
La autodenominacin Wich es aceptada por todos los pertenecientes a
este pueblo. Hoy es tambin denominacin cientca, desplazando a la
denominacin de mataco, que, obviamente, los wiches rechazan no slo
por su condicin de externa, sino adems por su carcter peyorativo. Wichi
quiere decir gente, mientras mataco signica, segn una etimologa
popular difcil de vericar, animal de poca monta. No obstante, llamamos
la atencin del lector respecto a que el nombre aparece en la literatura
especializada, por lo regular, anterior a los aos noventa.
Similar es el caso del vocablo chiriguano, utilizado hasta los aos ochenta
y noventa en la literatura especializada para identicar a la poblacin ava-
guaran que habita en el sur de Bolivia y el norte de Argentina. Con la
rearmacin tnico-poltica del pueblo Guaran en Bolivia y la creacin de
la Asamblea del Pueblo Guaran (APG), los guaranes echaron por la borda
la denominacin externa, por peyorativa y de origen quechua, segn la
etimologa popular, adoptando para s el etnnimo Guaran, para referirse
y reconocerse a s mismos. Con el trmino guaran, y el abandono de
su equivalente chiriguano, buscan adems consolidar la integracin de
su pueblo en una sola unidad tnico-poltica, y sobreponerse tambin
a las clsicas divisiones establecidas por los antroplogos y lingistas
entre un dialecto ava, otro izoceo y un tercero simba, a partir de las
diferenciaciones sociogeogrcas que los propios guaranes establecan
hasta antes de los aos ochenta. La APG busca hoy consolidar el guaran
como lengua, a partir de la rearmacin territorial, la recuperacin social
y poltica de los guaranes que habitan en las haciendas de terratenientes
en condicin de siervos, la normalizacin de su lengua y la consolidacin
de una escritura comn (Lpez 1997).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LA LENGUA HABLADA POR
LOS CHOROTES
Los chorotes argentinos viven en los departamentos Ri-
vadavia y San Martn (Salta) y en Paraguay, en el depar-
tamento Boquern. En Argentina se autoidentican como
miembros de una de las tres variedades: los yofuha, los
yowwa y los manjuy. A los dos primeros se los relaciona
con asentamientos en los alrededores del ro Pilcomayo,
los hablantes chorote consideran que las variedades yo-
fuha y yowwa son ms parecidas entre s que la va-
riedad manjuy, relacionada con grupos provenientes de
Paraguay. En el departamento Rivadavia de la provincia
de Salta viven chorotes (autoadscriptos a las tres varie-
dades) junto a wiches, nivacls y, en algunas localidades,
a ava-guaranes. Por lo regular, se producen matrimonios
intertnicos y los nios hablan ms de una lengua, aunque
en Argentina no se han realizado estudios de socializacin
lingstica para la poblacin aborigen del Gran Chaco. En
localidades fronterizas como Misin La Paz, viven familias
cuyos miembros provienen de distintos grupos chorotes,
nivacls y wiches, evidenciando un alto grado de plurilin-
gismo. Es probable que muchos chorotes tambin hablen
guaran paraguayo debido a la cercana con la frontera pa-
raguaya, a los frecuentes cruces en busca de alimentos
y ropas y a las estaciones de radio de ese pas que son
captadas en las localidades fronterizas.
Segn la ECPI, en Argentina 4.511 personas se con-
sideran chorotes, 2.157 viven en la provincia de Salta,
de las cuales 34,6% se encuentra en enclaves urbanos,
95,4% posee una lengua indgena como materna, 95,1%
habla habitualmente en su casa lengua/s indgena/s y
96,2% habla o entiende lengua/s indgena/s. A pesar del
nmero reducido de hablantes, el grado de vitalidad de la
lengua es muy alto.
LA LENGUA HABLADA POR LOS NIVACLS
Los nivacls (chulups en la ECPI) se encuentran en Ar-
gentina en la provincia de Salta, en los alrededores de la
ciudad de Tartagal, y en mayor nmero en Paraguay, en los
departamentos de Boquern y Presidente Hayes. Segn la
LA LENGUA HABLADA POR LOS WICHES
Los wiches conocidos como matacos en la literatura
etnogrca se encuentran mayoritariamente en Argen-
tina y en menor nmero en Bolivia. Es el pueblo ms nu-
meroso de la familia lingstica Mataco-Mataguaya y su
lengua es la lengua indgena ms vital de Argentina, ya
que la misma se transmite como primera lengua en ms
de 90% de los casos.
Segn la ECPI, 40.036 wiches viven, casi en su tota-
lidad, en las provincias de Chaco, Formosa y Salta, slo
27,4% en zonas urbanas. Del total de la poblacin en las
provincias de origen, 90,8% aprende en el hogar la lengua
materna, 90,7% habla habitualemente lengua/s indgena/s
en el hogar y 93,6% habla o entiende lengua/s indgena/s.
Si bien las variedades dialectales del wich han sido tra-
dicionalmente clasicadas en noctn, para los habitan-
tes de las ciudades bolivianas de Yacuiba, Villa Montes y
Crevaux; vejoz, para aquellos ubicados entre la zona de
Tartagal y el ro Bermejo (Argentina) y guisnay, para los de
la ribera derecha del Pilcomayo, cerca de la actual frontera
argentino-boliviana (Tovar 1984), hoy resulta ms funcio-
nal considerar la lengua wich como una gran continuidad
dialectal que posee sobre un mapa la forma de la letra L.
Se localiza a partir del centro de las provincias de Chaco
y Formosa, en una franja que toma las riberas derecha e
izquierda del ro Bermejo, donde se ubica una cantidad de
enclaves, ms o menos contiguos, que suben el curso de
ese ro hacia la provincia de Salta, y luego hacia Bolivia
para el norte, quedando algunos enclaves ms aislados en
el sur de la provincia de Salta.
Como en toda continuidad dialectal, las diferencias de
pronunciacin y las morfosintcticas son acumulativas,
por lo tanto, hoy parece ms operativo hablar de varie-
dades orientales y variedades occidentales del wich, al
menos para los dialectos hablados en Argentina. Por su
parte, los hablantes se autoidentican como chomxleley
abajeos los que viven al sudeste, y phomxleley
arribeos los que viven en el noroeste, siguiendo el
curso NO-SE de los ros Pilcomayo y Bermejo (Gerzenstein
1992). Estas denominaciones son decticas y cambian de
referente segn la localizacin espacial y geogrca de
quien las utiliza.
CAPTULO IV
CHACO
167
con este pueblo. El toba posee, al menos, cuatro dialectos
bien diferenciados, siendo uno de ellos muy parecido a la
lengua pilag.
Segn la ECPI, en Argentina viven 69.462 personas
que se autodenen como tobas o descienden de ellos
en primera generacin: 47.591 viven en las provincias de
Chaco, Formosa y Santa Fe, 14.466 en la Capital Federal y
el Gran Buenos Aires y 7.395 en el resto del pas (incluye
la provincia de Salta); 68,6% de la poblacin total autoi-
denticada como toba vive en zonas urbanas.
Del total de la poblacin toba encuestada, 46,2% con-
sidera que su lengua materna es indgena: as lo declara
65,0% de los tobas que viven en las provincias de Chaco,
Formosa y Santa Fe, y slo 4,0% de los tobas que viven
en la Ciudad de Buenos Aires y los 24 partidos del Gran
Buenos Aires. Con respecto a las cifras de la poblacin de
ms de cinco aos que habla lenguas indgenas en el ho-
gar, 63,3% lo hace en las provincias de Chaco, Formosa y
Santa Fe, mientras que no hay datos signicativos para la
Ciudad de Buenos Aires y partidos del Gran Buenos Aires
(que incluyen 13.181 tobas). El porcentaje total de tobas
que habla y/o entiende lenguas indgenas en el hogar es
de 58%, concentrndose 78% en hogares de ms de cinco
aos en las provincias de Chaco, Formosa y Santa Fe, y
12% en los hogares de la Ciudad de Buenos Aires y parti-
dos del Gran Buenos Aires. Estas cifras indican un fuerte
desplazamiento de la lengua en zonas urbanas.
LA LENGUA HABLADA POR LOS PILAGS
Los pilags viven mayormente en la provincia de Formo-
sa. Son 4.465, de los cuales 3.948 viven en la provincia
de Formosa, y de stos 99,3% en zonas urbanas (en torno
a la ciudad de Las Lomitas y otras ciudades pequeas de
la provincia de Formosa). Para 99,3% la lengua materna
es la indgena, 98,5% habla la lengua indgena en la casa
y 99,2% habla y/o entiende lengua/s indgena/s. A pe-
sar del nmero reducido de hablantes, el pilag es una
lengua muy vital, hablada por la mayora de los nios de
las comunidades (Vidal 2001). Esta lengua posee fuertes
similitudes con algunas variedades occidentales de la
lengua toba (Arenas 2003).
ECPI, en Argentina hay 553 chulups 440 en las provincias
de Salta y Formosa, 70% de los mismos en zonas urbanas,
42,9% posee una lengua indgena materna, 46,6% utiliza
habitualmente en la casa una lengua indgena y 66,1% ha-
bla y/o entiende lengua/s indgena/s. Estas cifras y distribu-
cin geogrca estaran indicando una mayor incidencia de
la vida urbana y el desplazamiento de la lengua, al menos
para los nivacls que viven en zonas urbanas.
LA LENGUA HABLADA POR LOS TOBAS
Los tobas se encuentran principalmente en las provincias
argentinas de Chaco y Formosa y, menos numerosos, al
este de la provincia de Salta. Debido a recientes migracio-
nes, existen grandes asentamientos en Rosario (provincia
de Santa Fe) y en varios partidos del Gran Buenos Aires.
En Paraguay los qom-lik o emok-tobas se relacionan
F
O
T
O
:

H
a
n
s

M
a
n
n
,

N
i

o

w
i
c
h
i
.

1
9
3
7
.

A
r
c
h
i
v
o

f
o
t
o
g
r

c
o

M
u
s
e
o

E
t
n
o
g
r

c
o

J
u
a
n

B
.

A
m
b
r
o
s
e
t
t
i
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
representantes, especialmente en la provincia de Santa
Fe, que luchan por la promulgacin de una ley provincial
del aborigen, como las que existen en las provincias de
Chaco y Formosa, para la obtencin de tierras y recibir
EIB. El fuerte desplazamiento de la lengua es visible en
los nmeros ofrecidos.
Gualdieri (1998) consigna que los mocoves establecidos
en la provincia de Chaco han preservado con mayor xito la
lengua y la cultura vernculas que los que viven en Santa
Fe, donde las presiones de la sociedad criolla han sido ms
fuertes. Si bien el mbito rural favorece el mantenimiento
de la lengua, no siempre el aislamiento geogrco asegura
la mejor preservacin de la misma: Colonia Necochea (de-
partamento 12 de Octubre, Chaco), por ejemplo, aunque se
encuentre relativamente aislada de centros urbanos, pre-
senta una prdida evidente de la lengua verncula, posi-
blemente por antiguas y permanentes relaciones laborales
e institucionales con la sociedad nacional. En localidades
donde la lengua se mantiene, como en El Pastoril (en Co-
lonia Juan Jos Paso, departamento Fontana, Chaco), las
variables de edad, sexo y religin son las que ms inciden
en la vitalidad de la lengua.
LA LENGUA RECORDADA POR
LOS VILELAS
Segn las fuentes histricas, el pueblo Vilela que ha-
bitaba en el Chaco Central se traslad en diversas di-
recciones, fusionndose con otros pueblos chaqueos en
distintos momentos de su historia, y en pocas ms cer-
canas, con tobas y mocoves (Lozano 1963). Con respecto
a la lengua, se pensaba que no haba ms hablantes, pero
en los ltimos aos Golluscio y equipo (2005) localizaron
familias cuyos miembros mayores la recuerdan en centros
urbanos de Chaco, Santa Fe y Gran Buenos Aires. Segn
este equipo, la mayora de los miembros ha vivido, en las
ltimas dcadas, en comunidades y asentamientos tobas
y mocoves y ha adoptado estas lenguas; no existe una
comunidad vilela autoproclamada y visible para otros
pueblos indgenas; sus miembros, aparentemente, ocul-
tan su identidad. La ECPI menciona el Vilela en el tem
otros pueblos declarados, pero no brinda cifras, dada
LA LENGUA HABLADA POR
LOS MOCOVES
Los mocoves viven en el sur de la provincia de Chaco
y norte de la provincia de Santa Fe, con familias disper-
sas en casi la totalidad de esta ltima provincia. Segn
la ECPI, 15.837 personas se autorreconocen miembros o
descendientes en primera generacin; 12.145 viven en
las provincias de Chaco y Santa Fe, y 3.192 se encuentran
distribuidos en el resto del pas. Con respecto al porcen-
taje de la poblacin urbana, del total de mocoves, 69,3%
de la poblacin de las provincias de Chaco y Santa Fe vive
en zonas urbanas y 24,1% en zonas urbanas. Entre los
mocoves, 18,1% considera que su lengua materna es la
indgena, 16,3% habla habitualmente en su casa lengua/s
indgena/s y 26,9% habla o entiende lengua/s indgena/s.
Es de destacar que frente a estimaciones de poblacin
anteriores al Censo Nacional de Poblacin de 2001, el
nmero de personas que se reconoce mocov ha aumen-
tado cerca de 150%. Consideramos que esto se debe a
la mayor visibilizacin del pueblo Mocov a travs de sus
FOTO: Grete Stern, Mujer pilag, Formosa, Argentina, 1964.
Coleccin Matteo Goretti.
CAPTULO IV
CHACO
169
tonocots, se los denomina jures en las fuentes histri-
cas. Dada la baja representatividad muestral, la ECPI no
ofrece datos sobre uso de lenguas indgenas por parte
de los lules. Por la zona donde habitan actualmente, es
probable que muchos hablen o comprendan quichua san-
tiageo. Desconocemos si existen trabajos etnogrcos
o de otro tipo que brinden informacin sociolingstica
sobre este pueblo.
CHARRAS, ABIPONES Y TAPES
La ECPI informa que 4.511 personas se autoidencan
como charras, de los cuales 676 se encuentran en la
provincia de Entre Ros. La franja comprendida entre los
ros Uruguay y Paran fue de dominio charra, antes de
que se desplazaran a territorios hoy uruguayos (Curbelo
2007:98). Las fuentes histricas indican que compartan
aspectos culturales y de organizacin social con los pue-
blos guaycures. En la actualidad, muchos ciudadanos
uruguayos dicen descender de los charras. Por su parte,
ancianos tobas, al rememorar las invasiones y migracio-
nes histricas de su pueblo, nombran una parcialidad
sharo, considerada una nacionalidad del pueblo Toba.
La ECPI informa en el tem otros pueblos declarados 15
denominaciones ms de pueblos para todo el pas, de las
cuales no brinda informacin desagregada debido a la es-
casa cantidad de datos muestrales, que impiden estimar
la cantidad de poblacin con precisin. Dentro de estas
15 denominaciones, tres se relacionan con el rea geo-
grco-cultural Chaco: abipn, tape y vilela. Este ltimo
ya lo presentamos ms arriba; es casi seguro que la deno-
minacin tape se relaciona con el pueblo Chan, tambin
llamado tape o tap por los av-guaranes. La denomina-
cin abipn se relaciona con el pueblo de cazadores-
recolectores de origen guaycur, que en los siglos XVII
y XVIII vivan en el centro-norte de la actual provinica de
Santa Fe. Excelentes jinetes y con liderazgos muy fuertes,
parte de este pueblo se fue mestizando rpidamente con
criollos en los siglos mencionados, otros se refugiaron en
el Chaco (seguramente con otros grupos guaycures), y
los ltimos hablantes de la lengua vivieron, segn Najlis
(1966), hasta la dcada de 1960.
la escasa cantidad de casos muestrales. Se deduce de la
bibliografa citada que no existe transmisin intergenera-
cional de la lengua.
LA LENGUA HABLADA POR
LOS TONOCOTS
Segn la ECPI, 4.779 tonocots habitan en los departa-
mentos San Martn, Figueroa y Avellaneda en la provincia
de Santiago del Estero, descendientes del pueblo del mis-
mo nombre, tambin conocidos en las fuentes histricas
como jures. Se trataba de un pueblo sedentario (al menos
ms que sus vecinos chaqueos) que habit en la franja
entre la regin chaquea propiamente dicha y los Andes.
Aparentemente practicaba la agricultura y posea alta
calidad en alfarera, actividades muy diferentes a la de
sus vecinos chaqueos. Esto ha llevado a pensar que se
tratara de un pueblo amaznico andinizado, o viceversa,
hecho que sigue demostrando la alta movilidad de la zona
y las mixturas culturales que se produjeron. En las fuen-
tes histricas tambin se lo relaciona con el pueblo Lule,
ambos escapando de las encomiendas. Recibi la inuen-
cia del imperio incaico y su lengua, el quechua, que luego
fue tambin utilizada por los espaoles. En la actualidad,
los tonocots hablan quichua santiagueo. Segn la ECPI,
37,1% de los tonocots dice hablar o comprender lenguas
indgenas en el hogar.
LOS LULES Y LA MEZCLA DE LENGUAS
Y CULTURAS
Siguiendo el criterio de la autoidenticacin, la ECPI es-
tim que viven 854 lules en la provincia de Tucumn.
De origen chaqueo, las fuentes histricas sealan que
este pueblo ha estado relacionado con otros mataguayos
y guaycures, y tambin con los tonocots y los vilelas.
Parcialidades importantes parecen haber estado asenta-
das en vastas regiones del Noroeste, gran parte del oeste
de Salta y norte de Tucumn, y tambin el noroeste de
Santiago del Estero (vase el mapa de movilidad en el
siglo XVIII, Sarasola). Al igual que una parcialidad de los
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA

MARISA CENSABELLA
En los ltimos aos, un nuevo contexto sociocultural
propici que parte de la sociedad uruguaya reconsidera-
ra el supuesto de su homogeneidad racial formada casi
exclusivamente por inmigrantes europeos. Actualmente,
el componente afro y el indgena son ms reconocidos
que en otras pocas. En la Encuesta Nacional de Hogares
Ampliada (ENHA) de 2006, realizada por el Instituto Na-
cional de Estadstica uruguayo, se ha visibilizado una cifra
mucho mayor de poblacin de ascendencia afro e indge-
na que en la versin anterior del censo de 1996. Segn
Bucheli y Cabella (2007), este aumento se debe a las dife-
rencas muestrales, la modicacin de la autopercepcin
de la identidad racial de los individuos y el cambio en la
formulacin y categorizacin de la pregunta. La pregunta
era: Cree tener ascendencia....? y las respuestas po-
dan ser: afro o negra, amarilla, blanca, indgena, otro. La
persona deba contestar por s o por no en cada categora
y clasicarse en todas las categoras. En el censo de 1996
la pregunta haba sido: a qu raza cree Ud. pertenecer?
(marcar slo una). Las respuestas posibles eran: ama-
rilla, blanca, indgena, negra, mestiza. Si la respuesta
era mestiza, se indagaba de qu razas cree Ud. tener
sangre?, y se volva a las mismas opciones.
Las autoras dejan en claro que la nocin de raza con
la que se trabaj es entendida como una construccin
social basada en las diferencias fenotpicas de las per-
sonas, lo que implica que cada cultura posee sus propios
esquemas de percepcin de las diferencias raciales. Los
resultados de la encuesta arrojaron los siguientes datos:
97% de la poblacin reconoce que tiene antecedentes
raciales de origen blanco, le sigue la poblacin que con-
sidera contar con ascendientes negros, cerca de una de
cada diez personas, y, nalmente, casi 4% se incluye en-
tre la poblacin de ascendencia indgena.
POBLACIN INDGENA EN
URUGUAY
Cuadro IV.5 Poblacin segn de-
claracin de ascendencia racial
(Uruguay 2006)
ASCENDENCIA VOLUMEN %
Afro o negra 279.429 9,1
Amarilla 8.132 0,3
Blanca 2.970.728 96,9
Indgena 115.158 3,8
Otra 189 0,0
No sabe 11.373 0,3
FUENTE: ENHA 2006
NOTA: Las cifras no suman 100 porque las personas podan declarar ms de
una ascendencia.
El actual territorio uruguayo comparte con la cuenca
del Ro de la Plata caractersticas culturales de los gru-
pos humanos que los habitaron y procesos de desarrollo
socio-cultural, desde la prehistoria hasta la actualidad.
Segn las fuentes histricas cotejadas con registros ar-
queolgicos, cuando llegaron los espaoles, en el Uru-
guay se encontraban distintos pueblos cazadores-reco-
lectores, algunos ms sedentarios que otros, con mayor o
menor desarrollo de la horticultura, algunos posiblemente
hablantes de la lengua chan, otros relacionables con el
pueblo denominado Charra. Tambin vivan otros pueblos
con una organizacin social diferente, agricultores de roza
con asentamientos en aldeas que probablemente habla-
ran alguna lengua del complejo guaran (Curbelo 2007:97).
Segn esta autora, hacia nes del siglo XIX se produjo una
mala lectura de las fuentes histricas, debido al fuerte et-
nocentrismo evolucionista y al desconocimiento de los pa-
trones culturales de los pueblos cazadores-recolectores,
CAPTULO IV
CHACO
171
que confundi ubicaciones temporales descritas en las
fuentes con asentamientos permanentes, adjudicndoles
territorios estticos y desconociendo que algunos grupos
haban llegado posteriormente al arribo de los europeos,
como los charras, cuyos territorios originales se encon-
traban en el Chaco, entre los ros Uruguay y Paran.
Durante el periodo de la colonizacin, territorios hoy
uruguayos formaban parte del espacio ocupado por las
Misiones Jesuticas, fundamentalmente al norte del ro
Negro. En ellas vivan indgenas de origen guaran y cha-
rras, guenoas y yaros que mantuvieron ciertos aspectos
de su cultura material (cermica especialmente), pero
practicaban la religin catlica cristiana y se dedicaban a
la cra de ganado. Tambin haba grupos que huan de los
pueblos misioneros debido a conictos blicos que tuvie-
ron lugar en la zona despus de la partida de los jesuitas.
Estos grupos y pueblos extendieron el uso de la lengua
guaran de las misiones, y su poblacin se fue mestizan-
do con el paso del tiempo, constituyendo la base de un
nuevo grupo social que se llamara gauchos, gauderios o
gachos. Muchos de estos indgenas fueron enviados por
las autoridades coloniales, desde nes del siglo XVII y
durante todo el XVIII, a las guerras contra los portugueses
y a las defensas militares de Montevideo y Maldonado
(Poenitz 1996 y Curbelo Salvo 2007).
Segn Curbelo (2007:104), desde el punto de vista po-
blacional, el mestizaje indgena posee dos componentes:
los pueblos cazadores-recolectores y los pueblos de origen
guarantico. Desde nales del siglo XX, sin embargo, los dis-
cursos de las agrupaciones indgenas uruguayas solamen-
te se autoadscriben al pasado cazador-recolector charra.
Sectores del mbito acadmico uruguayo cuestionan lo que
consideran una manipulacin discursiva de las fuentes hist-
La nocin biolgica de razas entendidas como categoras genticas
discretas, que pretendi constituirse en la base cientca del racismo,
cay en desuso en las ciencias sociales hace ya varias dcadas. En
la actualidad, hay un fuerte consenso fundado en los avances del
conocimiento de la gentica,respecto a que no existen poblaciones
humanas con rasgos innatos que determinen sus capacidades fsicas e
intelectuales. (Tomado de Bucheli y Cabela 2007:8)
Cristo de la columna. Talla en madera policromada, originaria de las Misio-
nes Jesuticas. La gura a la que falta la parte inferior original- est apoyada
a la altura de su cintura, y atornillada, sobre una base circular adelgazada en
la parte media, decorada mediante talla.
FUENTE: Curbelo, C. y R. Bracco 2007. Maderas que hablan guaran. Catlogo
de la exposicin Maderas que hablan guaran (MAPI-FHUCE). Museo de Arte
Precolombino e Indgena. Montevideo.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ricas, en aras de crear una identidad charra (Curbelo 2008),
mientras que otros no parecen reparar en esto y observan el
fenmeno desde otros puntos de vista: en su estudio demo-
grco y sin entrar en este tipo de debates, la economista
Mo|iso Buc|eli ] lo Jeau|oo worJo Co|ello ,ZJJ/.5J
indican que la minora de ascendencia indgena tiene con-
tornos ms difciles de denir que la poblacin afro. Las au-
toras consideran que la poblacin que se autopercibe como
indgena debe reunir un conjunto heterogneo de personas:
aquellas que reconocen que sus antepasados remotos eran
indgenas, los que saben que hubo un ascendiente indgena
en lnea directa en una generacin ms o menos prxima a
la suya, y los que suponen que por su aspecto fsico actual
sus ascendientes fueron indgenas. Que 100.000 uruguayos
se declaren descendientes de indgenas (ENAH 2006) mues-
tra un cambio en la percepcin de la identidad que merece
ser escuchado por las autoridades y estudiado desde el pun-
to de vista etnogrco y demogrco.
IMGENES MISIONERAS JESUTICAS EN URUGUAY
CARMEN CURBELO
El establecimiento de las Misiones
Jesuticas del Paraguay involucr un amplio
territorio americano que incluye parte de
Paraguay, Argentina, Brasil y Uruguay.
Tres situaciones a lo largo del tiempo: la
vaquera, la estancia y el destino del xodo
de miles de indgenas desde los pueblos
misioneros, vinculan estrechamente el
actual territorio uruguayo a las Misiones
Jesuticas habiendo formado parte activa
de los procesos socioculturales asociados
al espacio misionero tanto en el perodo
jesutico (1609-1768) como en el post
jesutico (1769-1830).
No se ancaron en nuestro territorio
los pueblos y las grandes obras
arquitectnicas que los caracterizan,
en cambio, recibimos a miles de
personas pertenecientes a ellos que
se trasladaban con sus posesiones
materiales y sus creencias y costumbres,
parte de las cuales forman parte
actualmente de identidades locales,
adems de la numerosa descendencia.
Entre las posesiones llegaban las
imgenes y objetos del culto religioso, y parte indivisible de su identidad grupal,
representando ms all de lo material, la religiosidad aprehendida a sentir a lo
largo de varias generaciones de Misin y continuada posteriormente.
La Virgen Nia. Talla en madera policromada, originaria de las
Misiones Jesuticas del Paraguay. Peana simulando una nube con
dos bustos de ngeles con sus alas asomndose al frente. Rasgos
faciales poco denidos, cabellos cortos y oscuros, alas doradas.
FUENTE: Curbelo, C. y R. Bracco 2007. Maderas que hablan guara-
n. Catlogo de la exposicin Maderas que hablan guaran (MAPI-
FHUCE). Museo de Arte Precolombino e Indgena. Montevideo.
CAPTULO IV
CHACO
173
PARAGUAY
BARTOMEU MELI, S.J.
Las fronteras actuales del Paraguay incluyen
dos regiones de ecologa y poblacin muy di-
ferentes. El ro Paraguay es el divisor claro de
este contraste. Al este, una zona subtropical,
lluviosa todo el ao, con temperaturas medias
entre 18 y 22 C, aunque con alguna helada.
Es cierto que la destruccin por deforestacin
de esa rea presenta ya caractersticas pre-
ocupantes, que repercuten sobre todo en los
cursos de las aguas y su calidad.
El Chaco, al oeste, presenta otra congura-
cin; es una pampa seca de vegetacin xer-
la, de monte bajo, de ecologa muy vulnerable,
con lluvias escasas, poco apta para la agricul-
tura. Tambin aqu la intervencin neocolonial
reciente ha provocado cambios al sustituir
campos y montes por praderas articiales en
vistas a una ganadera intensiva.
A los pobladores originarios de la regin
oriental se les da una liacin amaznica y
estn representados por pueblos de la familia
lingstica Tupi-guaran. Los del Chaco mani-
estan un cuadro tnico ms complejo, con
mayor variedad de familias lingsticas. Si los
de la regin oriental son fundamentalmente
agricultores y ceramistas, los del Chaco son
tpicamente cazadores, recolectores y pesca-
dores ocasionales. Son caracterizados como
pmpidos-patagnicos.
Las dos regiones han conocido tambin una
colonizacin histrica muy diferenciada.
Mapa IV.3 Distribucin histrica de las
poblaciones indgenas segn la familia lingstica
FUENTE: Zanardini y Biedermann (2001:15).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
PUEBLOS INDGENAS
EN PARAGUAY
El cuadro de los pueblos indgenas del Paraguay se pre-
senta en la actualidad en estos trminos:
Cuadro IV.6 Pueblos indgenas de
Paraguay
Guaran
1. Pi-Tavyter
2. Av-Guaran
3. Mby
4. Ach-Guayak
5. Guaran Occidentales
,/.o - C|i|iuo-
no-Mba)
6. andeva (Tapiet)
Mataco-Mataguayo
7. Nivacl
8. Mankuy
(Chorote
Lumnanas)
9. Mak
Lengua-Maskoy
10. Entleht Norte
11. Enxet Sur
12. Angait
13. Sanapan
14. Guan
15. Toba-enenlhet
16. Maskoy
Zamuco
17. Ybytoso
(Chamacoco
Ishir)
18. Tomrho
(Chamacoco
Ishir)
19. Ayoreo
Guaicur 20. Toba Qom
FUENTE: Elaboracin propia.
La misma Direccin General de Estadstica, Encuestas
y Censos (DGEEC), en la ltima actualizacin de 2008, da
la cifra 108.308, que supone un considerable aumento en
seis aos.
F
O
T
O
:

L
u
i
s

V
e
r
a
,

P
a
r
a
g
u
a
y
,

U
N
I
C
E
F
CAPTULO IV
CHACO
175
ASUNCIN
ARGENTINA
BRASIL
BOLIVIA
ARGENTINA
G
R
A
N

C
H
A
C
O
S
I
E
R
R
A

D
E
A
M
A
M
B
A

Mapa IV.4 Pueblos indgenas en Paraguay


/c|e
/roite
/.o Cuo|ori
/]u|eu
C|oaocucu
C|u|ute
Erl|et ru|te
Erret Su|
Cuoro
Cuo|ori lorJe.o
Cuo|ori ucciJertol
Mo|o
M|]o
li.ocle
|oi To.]te|o
Sorouoro
Tu|o ua
Tu|oErerl|et
Tuao|o|u
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
DEMOGRAFA DE LOS PUEBLOS GUARANES
El Censo Nacional Indgena de Poblacin y Viviendas 2002 permite el acceso a un cuadro cuantitativo y geogrco
bastante conable sobre poblacin guaran en Paraguay. Las cifras ms actualizadas con distincin de poblacin por
sexo y segn rea rural o urbana son las que siguen:
Cuadro IV.7 Pueblos guaranes: poblacin indgena por rea urbana-rural y sexo
ETNIA TOTAL HOMBRES MUJERES URBANO HOMBRES MUJERES RURAL HOMBRES MUJERES
Ach 1.242 652 590 40 24 16 1.202 628 574
Av 13.872 219 6.653 284 148 136 13.588 7.071 6.517
Mby 14.624 7.657 6.967 172 95 77 14.452 7.562 6.890
P-Tavyter 13.391 6.840 6.551 133 57 76 13.258 6.783 6.475
Guaran Occ. 2.359 1.184 1.175 777 380 397 1.582 804 778
Guaran
andeva
2.021 1.051 970 52 28 24 1.969 1.023 946
Total 89.169 46.110 43.059 8.214 4.139 4.075 80.955 41.971 38.984
FUENTE: Censo Indgena, Censo Nacional 2002.
La cantidad de aldeas y comunidades guaranes y su
aglomeracin en determinados lugares de la regin orien-
tal es notable. Era originariamente selva subtropical, su
hbitat tradicional desde hace 20 siglos; fue en realidad
slo a partir de los aos sesenta del siglo XX cuando se
produjeron transformaciones profundas, que alteraron
selva, tierra y agua, sobre todo a partir de 1973, con la
rma del Tratado de Itaip. Los guaranes estn donde
siempre han estado.
Los pueblos guaranes de esta regin estn en am-
bientes selvticos ms o menos preservados, por lo tanto
rurales, en casas y ranchos dispersos en espacios de tie-
rra de extensin muy variable. En cuanto a tenencia de
tierra, se pueden distinguir tres situaciones y tres tipos de
comunidades diferenciadas: con tierra propia, con tierra
sin ttulo, sin tierra propia. Por supuesto, esta situacin
proviene de un nuevo orden jurdico que comienza en
1981 con la ley nm. 904, Estatuto de las Comunidades
Indgenas, al exigir de hecho la personera jurdica de las
comunidades indgenas para tener el ttulo de tierras. Lo
complejo del mecanismo y el hecho de que la mayora
de las tierras indgenas tuvieron que ser compradas, para
ser restituidas a los indgenas, ha mostrado la gran de-
pendencia que tienen los pueblos indgenas de un orden
estatal que les es ajeno. Esto es vlido tanto para los gua-
ranes de la regin oriental, como para los del Chaco.
CAPTULO IV
CHACO
177
y aumentaron en nmero, pero sin territorio y en tierras
insucientes, y a pesar de los ataques y amenazas de la
sociedad nacional.
Los guaranes a los que no absorbi el sistema colonial
fueron conocidos genricamente en el siglo XVIII, el XIX
y hasta el XX, como kaagua o monteses. Ahora sabemos
que eran los pi-tavyter (descendientes de los itatines),
los av-guaran (de los guyr) y los mby (de los tarum).
Los guaranes del Chaco presentan otra historia.
Los guaranes de la regin oriental habitan hasta la
actualidad la selva o lo que de ella ha quedado. Sus tie-
rras fueron usurpadas y tituladas a nombre de propie-
tarios latifundistas; algunas eran en el siglo XX todava
scales, y pertenecan al Estado. Entre 1947 y 2007, ms
de 12.000.000 hectreas del patrimonio nacional de todo
el pas fueron repartidas. Falta un estudio pormenorizado
de la consecuencias directas que esta poltica tuvo para
las comunidades indgenas. Las tierras que se han podido
asegurar a los indgenas lo han sido mediante compras
por parte de organizaciones lantrpicas extranjeras, por
lo regular a travs de iglesias.
Los guaranes viven en comunidades, y en esas co-
munidades prcticamente todos son indgenas del mis-
mo pueblo, sin mezcla con otras etnias guaranes, por lo
regular. Sus casas estn separadas; no forman ncleos,
pero no estn propiamente dispersos.
Son raras las familias que han ido a vivir a las ciu-
dades. Slo unos tres asentamientos aparecieron en las
dos ltimas dcadas en Asuncin, donde se han agrupado
mbys y av-guaranes. Pero no se puede, por lo menos
por ahora, hablar de tendencia denida ni general.
Los av-guaranes de los departamentos Canindey,
Alto Paran y San Pedro seran el pueblo que maniesta
mayor contacto con la sociedad nacional, por una larga
tradicin de trabajo temporal en los yerbales y estancias
de su zona. Entre ellos es preocupante el abandono de
su lengua propia, sustituida cada vez ms por el guara-
n paraguayo. Por otra parte, hay conictos serios con
campesinos paraguayos que intentan apropiarse de las
tierras indgenas menos protegidas y defendidas de los
LOS PUEBLOS GUARANES
EN PARAGUAY
Los pueblos guaranes precoloniales recibieron varias de-
nominaciones, que en parte pueden responder a autode-
nominaciones, pero tambin a designaciones de vecinos
externos o coyunturales. En la documentacin colonial,
que se reere a un espacio mayor que el Paraguay ac-
tual, encontramos los siguientes: guaranes de las islas,
chandrs o chandules, cario, tovatn, guarambar, itatn,
guayr, paranaygu, tape caar, tarum y, ms alejados,
en la actual Bolivia, chiriguanes y chiriguan-chan.
La regin oriental vio la presencia de europeos desde
la primera mitad del siglo XVI, con la fundacin de Asun-
cin en 1537, cuando se inici un proceso de genocidio
y etnocidio que redujo la poblacin guaran a una cuar-
ta parte, por guerras, epidemias y malos tratos, en un
ocaso demogrco objeto de gran preocupacin para las
mismas autoridades coloniales. La historiografa conven-
cional justica el hecho como gnesis del mestizaje en
Paraguay.
De hecho, la mayor parte de la poblacin de Paraguay,
que segua siendo indgena, qued reducida en pueblos
de indios, que permanecieron al cuidado de padres del
clero secular, de franciscanos y jesuitas. En los pueblos
de las misiones jesuticas, los guaranes estuvieron ms
protegidos, mantuvieron su territorio continuo, conser-
varon su lengua y, a lo largo de ciento cincuenta aos,
desarrollaron un modo de vida, sin duda de carcter co-
lonial, pero con algunos buenos resultados econmicos
y culturales; una especie de utopa que despierta has-
ta hoy cierta admiracin. La poblacin de las misiones
jesuticas alcanz en 1732 la cifra de 141.182 habitantes,
la cual, sin embargo, fue disminuyendo rpidamente a la
salida de los jesuitas. Pero no hay que pensar que volvi
a la selva, sino que buena parte de esos indgenas, bien
formados en artes y ocios, se hizo pasar por paraguaya,
que en la poca equivala a espaola, pues la palabra
mestizo apenas era conocida y no gozaba de especial
consideracin.
Sin embargo, muchos guaranes de la regin oriental
haban permanecido libres en las selvas y son los que,
con diversos grados de autonoma, continuaron hasta hoy
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ciones y reservado, es el que ms presente se hace en las
ciudades actualmente, con algunas mujeres y nios.
Los pi-tavyters, aunque ya habituados anteriormen-
te a espordicos trabajos de changa y peonaje, gracias
a la creacin de unas 30 colonias que les restituyeron
parte de sus tierras, entraron en un proceso de armacin
cultural con buenos resultados. Son los nicos que con-
servan los rituales de la iniciacin masculina, que com-
porta la perforacin del labio inferior en el cual colocan el
tembet piedra del labio.
agresores que los grandes latifundios o las reas de ocu-
pacin brasilea.
Los mbys, al menos hasta la dcada de los aos sesen-
ta, podan ser considerados sin contacto real con la pobla-
cin paraguaya; slo la colonizacin rpida y atropellada
de menonitas y programas de colonizacin de los ltimos
cincuenta aos, que conllevan la deforestacin masiva
para agricultura de exportacin y estancias de ganado,
ha afectado seriamente su hbitat y modo de vida. Este
pueblo, reacio al contacto, hermtico frente a otras pobla-
Los guaranes tienen todas la caractersticas de una poblacin
rural, aunque son diferentes del campesino paraguayo. El hecho
de estar en zonas poco pobladas permiti que se mantuvieran
muy aislados y conservaran su modo de vida tradicional en
lengua, religin y estilo de vida.
F
O
T
O
:

L
.

V
e
r
a
,

J
o
v
e
n

n
i
v
a
c
l

,

P
a
r
a
g
u
a
y
,

U
N
I
C
E
F
.
CAPTULO IV
CHACO
179
oriental lindan con Brasil, situacin que ha afectado de
diversas maneras a esas comunidades indgenas. Zona
tradicionalmente poco poblada por los paraguayos, ha su-
frido, sin embargo, en aos recientes se puede decir que
desde el Tratado de Itaip, 1973 una deforestacin radi-
cal y el aumento de la presin demogrca, con poblacin
advenediza que ha impuesto una transformacin profun-
da en el tratamiento del suelo, dedicado ahora a cultivos
de soja o soya y a pastos, lo que ha provocado cambios
de todo orden. Aqu nos interesan especialmente los cua-
dros lingsticos que resultan de esta situacin.
No es extrao que, tanto por razones de larga histo-
ria como por motivos de nueva colonizacin, las etnias
guaranes de la regin oriental presenten llamativas co-
incidencias, pero tambin diferencias reveladoras. Entre
las etnias guaranes tenemos situaciones tan extremas
como los av-guaranes y los pis que han conocido la
colonia desde el siglo xvi aunque se apartaron de ella
o los mbys y los achs. Los mbys slo han entrado en
el mundo colonial a mediados del siglo XX, mientras que
los achs, llamados antes guayaks, de los que se tena
noticia desde el siglo XVII, slo fueron dramticamente
empujados a la civilizacin y al mundo paraguayo entre
los aos 1963 y 1976, mediante un proceso de cacera y
genocidio (Meli y Mnzel 1973).
LAS LENGUAS GUARANES
Dada la complejidad de los 20 pueblos del Paraguay que
consideramos, sera atrevimiento intentar una tipologa
comn, incluso para los del Chaco. Cada una de las fami-
lias lingsticas es distinta, y los estudios particulares al
respecto son muy desiguales en cantidad y calidad. A este
respecto, se puede consultar la obra de Tovar y Larrucea de
Tovar (1984). Obras ms recientes que citamos denen aho-
ra mejor las caractersticas de esos pueblos y sus lenguas.
Las variedades de lengua guaran hacen parte de la
conciencia de los mismos guaranes, que se conocen y dis-
tinguen por el modo de hablar. Esas diferencias fueron de-
tectadas por quienes estuvieron en contacto con ellos. La
prctica del guaran paraguayo por muchos indgenas ha
ocasionado, sin embargo, que en la conciencia vulgar de
los paraguayos el fenmeno pase bastante inadvertido.
La familia lingstica Tupi-guaran estara formada por
unas 26 lenguas, con nmeros de hablantes que cubren
una gama muy diversa. En esa familia la lengua guaran
presenta siete variedades en Paraguay (de las cuales dos
en el Chaco):
De las seis etnias que hablan lenguas de la familia
guaran, cuatro se sitan en la regin oriental de Para-
guay, y dos en el centro y extremo noroeste del Chaco,
hacia la frontera con Bolivia, de donde transmigraron en
fecha no tan lejana (1935). Los territorios de la regin
Cuadro IV.8 El espectro lingstico Guaran
r
ETNIA TOTAL
LENGUA
PROPIA
% GUARAN % CASTELLANO % PORTUGUS % OTRA
Ach 1.190 911 76,55 739 62,10 339 28,48 78 6,55 3 Ch
Av-Gua 13.430 6.308 46,96 9.061 67,46 2.842 21,16 1.910 14,22 122 Mb
Mby 14.324 10.016 69,92 7.915 55,25 1.329 9,28 199 1,38 247Ch
Pi-Tav 13.132 6.364 48,46 9.289 70,73 482 3,67 592 4,50 43Mb
Gua.Occ 2.155 574 26,63 1.724 80,00 1.396 64,77 4 0,18 38Ni
andeva 1.984 1.550 78,12 1.419 71,52 715 36,03 2 0,10 49GO
[Ch = Av-Guaran o Chirip; Ni = Nivacl; Mb = Mby; GO = Guaran Occidental]
FUENTE: Censo Indgena, Censo Nacional 2002.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La recoleccin de datos y
la investigacin, cuando se
trata de determinar si un
individuo habla, adems del
guaran especco de su
etnia, el guaran paraguayo,
no es nada fcil. La misma
pregunta censal deba hacerse
y registrarse con un sentido de
distincin que no sabemos si
siempre pudo cumplirse.
F
O
T
O
:

L
.

V
e
r
a
,

P
a
r
a
g
u
a
y
,

U
N
I
C
E
F
.
CAPTULO IV
CHACO
181
da la mayor concentracin de bilinges mby-guaranes,
as como de los pocos que hablan castellano. Parece que
la razn est en la ampliacin de la frontera agropastoril
que ha penetrado profundamente en los territorios mbys
e incrementado los inevitables contactos.
Los pi-tavyters, simplemente conocidos antes como
av o teyi, se encuentran mayoritariamente concentrados
en el departamento del Amambay, con una importante
parte de este pueblo conocido como Kaiow, aldeado en
el Mato Grosso Sur de Brasil. Si el levantamiento de da-
tos consigui salvar la confusin entre lengua especca
y guaran paraguayo, se tiene slo 48,46% de usuarios de
la lengua propia, mientras que 70,73% habra adoptado
el guaran paraguayo. En cuanto al conocimiento de cas-
tellano 3,67% sera inferior al de portugus 4,50%.
En los tres grupos de edades ms jvenes, de cinco a
veinte aos, se da una preocupante cifra 5.119 de ha-
blantes de guaran paraguayo, contra 3.416 de hablantes
de la lengua pi. De todos modos, se debe decir que es un
pueblo con altsima adhesin a la propia identidad, lo que
se maniesta frecuentemente en grandes estas rituales
y la delidad a mantener la iniciacin masculina con la
perforacin del labio inferior.
Al otro extremo de Paraguay, hacia la frontera con Bo-
livia, estn los guaranes que de Bolivia vinieron en los
aos posteriores a la Guerra del Chaco (1932-1935). Son
los histricamete llamados chiriguanos, pero que en
Bolivia reivindican la autodenominacin de Guaran. Los
venidos de Bolivia pertenecen en realidad a dos etnias de
marcado contraste sociocultural, los avas y los izoceos.
Los guaranes occidentales, cuyo lugar de origen est
en las estribaciones de los Andes bolivianos, y que aqu
fueron conocidos con el nombre impropio de guarayos,
han tenido dicultades en mantener las tradiciones ori-
ginarias y han perdido considerablemente el uso de su
lengua propia 26,63%. El contacto con el mundo de los
militares paraguayos establecidos en su mbito, as como
con algunas estancias, les hizo adoptar masivamente el
guaran paraguayo 80,00%, y ampliamente el caste-
llano 64,77%. Esa tendencia se observa con cierta re-
gularidad en todos los grupos de edades, lo cual indica
que el proceso no es reciente. Sin embargo, en nios y
adolescentes hay un nmero signicativo de hablantes de
El bilingismo ach-guaran es ms relevante en los
grupos de edad menores de cuarenta y cuatro aos, en
los cuales se percibe una situacin de equilibrio que se va
reduciendo a partir de los cuarenta y cinco aos. Personas
que fueron captadas o capturadas siendo ya adolescen-
tes y adultos han tenido menos inters y posibilidades de
usar otra lengua. Desde el contacto, hubo en las mismas
comunidades achs una clara acin de intercambio con
el exterior, que hay que atribuir en buena parte al espri-
tu extrovertido y de adaptacin a lo nuevo que muestran
los achs. Su dominio del castellano, bastante elevado
para el mismo grupo ms joven, se debe tambin a esa
caracterstica. De las 78 personas que hablan portugus,
69 se encuentran entre los cinco y treinta y cuatro aos
de edad.
Los miembros del pueblo Av-guaran, antes ms co-
nocido como Chirip, estaran mostrando una peligrosa
inexin hacia el abandono de su lengua particular, para
adoptar la cultura lingstica paraguaya, al usar de ma-
nera cada vez ms general el guaran paraguayo y el cas-
tellano. Los bilinges av-guaranes 67,46% superan
con mucho a los hablantes de la propia lengua 46,96%,
mientras los bilinges o trilinges que incluyen al caste-
llano alcanzan 21,16%. Por razn de estar en la frontera
con Brasil e ir muchos de ellos de visita o incluso pasar
largas temporadas en el vecino pas que en realidad
es el mismo territorio indgena tradicional, el ndice
de hablantes de portugus alcanza 14,22%, lo que hace
suponer un alto porcentaje de cuatrilinges entre ellos.
Segn el cuadro de grupos de edad, hay en los nios y
jvenes un buen conocimiento de la lengua cuyo uso se
va perdiendo en los aos adultos cuando se maniestan
ms los bilingismos. Pero a partir del grupo de treinta
y cinco a cuarenta aos aos, el porcentaje de uso de
lengua propia y disminucin del castellano empieza a ser
signicativo.
El comportamiento lingstico de los mbys es sensi-
blemente diferente. Un porcentaje menor que entre los
achs de mantenimiento de su lengua 69,92%, pero un
ndice tambin mucho menor de bilingismo mby-guara-
n paraguayo 55,25%, y bastante reducido en cuanto a
conocimiento de castellano 9,28%. Por lo que se ree-
re a los grupos etarios, hasta los treinta y cuatro aos, se
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
los guaranes-, puede conducir a un empobrecimiento lin-
gstico irreparable. Son los guaranes fuera de Paraguay,
que no cuentan con el contacto frecuente con una socie-
dad no guaran, pero de lengua guaran diferente, los que
estn menos expuestos a esas amenazas.
Las lenguas guaranes de Paraguay no cuentan con or-
tografas especcas normalizadas como tampoco la tiene
el guaran paraguayo, pero han adoptado sistemas que no
presentan ms dicultades que las que proceden a veces
de discusiones un tanto fundamentalistas y partidistas. La
escritura en guaran se practica desde el siglo XVI. Los nue-
vos sistemas de escritura representan avances sustantivos,
aunque quedan pequeas cuestiones sin resolver, pero que
no deberan entorpecer un uso y una prctica coherentes.
La educacin escolar se extiende en diversas comuni-
dades que la desean y la exigen; la problemtica relativa
a objetivos, contenidos y metodologa, y a si esa educa-
cin puede y debe ser impartida por personas de cultura
diferente, est a la orden del da.
La educacin escolar indgena no tiene entre los gua-
ranes una prctica prolongada. Se han hecho evalua-
ciones sobre acceso, cobertura, repeticin, desercin y
analfabetismo, pero al parecer la recoleccin de datos y
su manejo dejan mucho que desear, con lo cual seguimos
sin datos conables ni orientaciones precisas.
En algunos ambientes escolares se manejan cartillas
de alfabetizacin, que dan buenos resultados cuando son
aplicadas con coherencia y constancia. Entre las primeras
la propia lengua, lo que hace sospechar que es todava la
lengua de muchos hogares.
Los andevas, a veces presentados con el peyorati-
vo nombre de Tapiet, estn en una situacin de mayor
marginalidad respecto a los guaranes occidentales, de
quienes ya se diferenciaban en sus orgenes, y mues-
tran, segn el Censo, ms lealtad hacia la lengua propia
78,12%, si bien con elevado bilingismo con guaran
paraguayo 71,52, y bajo uso de castellano.
Hay que notar, sin embargo, que hoy algunos de los
miembros de los pueblos indgenas no hablan o hablan muy
poco su lengua propia, aunque s el guaran paraguayo. Esas
cifras se presentan al tratar cada pueblo en particular.
En la medida en que parte de la educacin formal
tiende a desarrollarse en situaciones escolares aisladas
de la vida ordinaria, frecuentemente con profesores que
desconocen la cultura y la religin guaranes (y esto su-
cede no slo con docentes extraos a la comunidad, sino
con los miembros del propio pueblo que pasaron por un
proceso de educacin genrica nacional, generalmente
fuera del contexto indgena), la educacin en las escue-
las, aunque poco desarrollada de momento, representa
un real peligro para el futuro de los lenguas guaranes.
La tendencia parece ser que la lengua de uso ms gene-
ral sea el guaran paraguayo, en realidad menos preciso,
elegante y rico que el propio. Ese proceso por el que estn
pasando muchas lenguas, sin una contrapartida de forta-
lecimiento y estudio que deben realizar en primer lugar
Las lenguas guaranes de la regin oriental se mantienen
sobre todo en el uso ritual, que sigue siendo muy
importante. Tambin entre las personas de ms edad.
La retransmisin de la lengua propia est directamente
relacionada con la prctica ritual y la escucha de los mitos,
relatos tradicionales y discursos polticos de chamanes y
dirigentes.
CAPTULO IV
CHACO
183
PUEBLOS INDGENAS EN EL
CHACO PARAGUAYO
El padre Pedro Lozano public en 1733, en Crdoba (Espaa),
un libro de ttulo largo y complejo, pero orientador: Descrip-
cin corogrca del terreno, ros, rboles y animales de las
dilatadsimas provincias del Gran Chaco Gualamba, y de los
ritos y costumbres de las innumerables naciones brbaras
e ineles que le habitan con una cabal relacin de que en
ellas han obrado para conquistarlas algunos gobernadores y
ministros reales y los misioneros jesuitas para reducirlas a la
fe del verdadero Dios. Lo acompaa un mapa compuesto por
el padre Antonio Machoni. Ese libro es un verdadero archivo
de documentos de toda clase: cartas, crnicas ditas e indi-
tas, noticias escritas y orales, provenientes de sus compa-
eros jesuitas, antiguos y contemporneos. Esa Descripcin
es hasta el presente el punto de partida de todos nuestros
estudios de etnografa chaquense, si bien no deben dejarse
estuvieron e renda y ande Pi Tavyter ande Para-
guipe (1975), para las escuelas pis que llegaron a fun-
cionar. Entre los av guaranes se introdujo la serie Ayvu,
que ha sido remodelada en 2007. Para los mbys hay
tambin algunos ensayos iniciales. El problema es ms de
maestros que sepan aplicar el mtodo que de alumnos.
Las escuelas entre los guaranes comenzaron casi
siempre como iniciativas privadas, de organizaciones no
gubernamentales y misiones religiosas. En los ltimos
aos, el Ministerio de Educacin ha incentivado la edu-
cacin formal, construyendo escuelas y otorgando rubros
especcos a los profesores; los resultados son muy dis-
cutibles hasta el presente. Desde los aos setenta del si-
glo XX hubo intentos de escuela entre los guaranes, pero
generalmente desde una perspectiva asimilacionista: se
usa la lengua indgena como transicin hacia una escuela
nacional, castellano o guaran paraguayo.
FOTO: Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Lengua (Maskoy), Mby-Guaicur, Zamuco. Son de hecho las
cinco familias lingsticas en que se presentan esos pueblos y
naciones hasta hoy. En cuanto a los nombres particulares de
cada pueblo, hay que tener en cuenta que los apelativos ex-
ternos, generalmente peyorativos que fueron perpetundose
a lo largo del tiempo, aceptados incluso por misioneros y an-
troplogos que los usaron y dieron a conocer, hoy se ven co-
rregidos paulatinamente con las autodenominaciones, que, sin
embargo, no siempre se presentan unicadas y normalizadas.
Gracias al Censo Nacional Indgena de Poblacin y Vi-
viendas 2002, tenemos datos conables, sobre cantidad
de indgenas, divisin por sexo y distincin rural y urbana.
de lado los aportes de otros cronistas jesuitas, como Juan
Patricio Fernndez, Martn Dobrizhoffer, Florin Paucke, Jos
Snchez Labrador y Jos Jols, entre los principales.
Para Lozano, la palabra Chaco indicara la multitud de
naciones que pueblan esta regin, en la que enumeran cin-
cuenta y dos diferentes por lengua y cultura. Se le achaca
a Lozano cierto detallismo desequilibrado, pero su tarea re-
copiladora y descriptiva constituye sin duda un monumento
invaluable, casi positivista, de la etnografa americana.
No resulta fcil la identicacin de muchos nombres cita-
dos por l con los actuales, pero hay coincidencia en lo que
respecta a los grandes conjuntos: Chiriguan, Mataguayo,
Cuadro IV.9 Poblacin indgena del Chaco paraguayo
ETNIA TOTAL HOMBRES MUJERES URBANO HOMBRES MUJERES RURAL HOMBRES MUJERES
Toba Maskoy 764 386 378 253 117 136 511 269 242
Enlhet Norte 7.316 3.778 3.538 1.773 897 876 5.543 2.881 2.662
Enxet Sur 5.930 3.067 2.863 49 26 23 5.881 3.041 2.840
Sanapan 2.327 1.217 1.110 62 32 30 2.265 1.185 1.080
Toba 1.509 769 740 35 16 19 1.474 753 721
Angait 3.730 861 1.869 98 48 50 3.632 1.813 1.819
Guan 258 121 137 20 7 13 238 114 124
Nivacl 12.169 6.293 5.876 3.121 1.582 1.539 9.048 4.711 4.337
Mak 1.307 668 639 1.009 526 483 298 42 156
Manjui 452 228 224 452 228 224 - - -
Ayoreo 2.100 1.093 1.007 109 53 56 1.991 1.040 951
Ybytoso 1.553 802 751 94 39 55 1.459 763 696
Tomrho 106 48 58 3 3 - 103 48 55
Toba-Qom 1.499 766 733 9 4 5 1.490 762 728
FUENTE: Censo Indgena, Censo Nacional 2002.
La poblacin indgena chaquea es, en trminos gene-
rales, toda rural, y los ndices de urbanizacin muestran
apenas pequeos grupos o individuos que prestan servi-
cios en alguna agrupacin urbana, que forman barrios en
una ciudad, como Filadela o Loma Plata, de poblacin
menonita.
CAPTULO IV
CHACO
185
LAS NACIONES DEL CHACO
Por las caractersticas ecolgicas de la regin que habitan,
los indios chaqueos han sido tipicados como pmpidos,
excepto los de liacin Tup-guaran, que son amaznicos.
El Chaco, al occidente del ro Paraguay, siempre fue
una terra incgnita, apenas atravesada por expedi-
ciones que queran establecer comunicacin con Per y
Bolivia. Hasta bien entrado el siglo XX, el Chaco qued
libre de colonos, aunque sobre la margen izquierda del
ro Paraguay ya se establecieron fbricas de tanino desde
nes del siglo XIX, con efectos nefastos para los pueblos
indgenas que a ellas se allegaron. Grupos de tobas fue-
ron empleados en esas fbricas para los trabajos ms du-
ros, y sus mujeres ocupadas como sirvientas, recibiendo
ordinariamente su pago con vales slo canjeables en los
almacenes de la empresa por provista y, tambin obliga-
toriamente, por alcohol. Esos tobas perdieron su lengua
y adoptaron un guaran; descendientes suyos que han
vuelto a parte de su tierra recuperada hablan ese guaran
enlhetizado y son los que constituyen el pueblo Maskoy,
hoy diferenciado de los tobas, sus parientes prximos.
Los pueblos chaqueos, aunque han visto sus terri-
torios invadidos y usurpados por pobladores externos
recientes, en trminos generales mantienen todava su
ubicacin ancestral, aunque ha habido no pocos traslados
y migraciones debidos a las presiones coloniales y formas
de aculturacin econmica, cultural y religiosa. El cruza-
miento biolgico con miembros de otros grupos tnicos,
e incluso el mestizaje con no indgenas, se dieron ya en
tiempos antiguos, pero sin duda se han acentuado, y mu-
cho, con el neocolonialismo de nes del siglo XIX y del
siglo XX. Las lenguas reejan en parte esos movimientos
y evoluciones. En el chorote, de la familia Mataco, hay
notables inuencias guaicurs; el guaran ha penetrado
tanto en algn pueblo de la familia Enlhet-enenlhet, que
ha congurado un grupo lingstico distinto que habla
guaran enlhetizado. Los cambios, incluso en la estruc-
tura gramatical, y sobre todo en el lxico, acusan momen-
tos fuertes en la vida de esos pueblos. Por otra parte, en
algunos, como los maks, la exposicin diaria al contacto
con medios urbanos paraguayos no ha afectado su lealtad
lingstica, que se ve incluso fortalecida en el contraste.
De hecho, cada
uno de esos
pueblos tiene una
historia especca, que
a veces no afect al pueblo
en su conjunto, sino slo
a una parte. Los pueblos
zamucos fueron reducidos
a pueblos misionales
por los jesuitas del siglo
XVIII, mientras que hay
hasta la fecha grupos
ayoreo totobiegosode
que se mantienen como
silvcolas, sin contacto con
la sociedad nacional.
FOTO: Pastor Arenas, Elena trabaja la lana (Toba-pilag), Formosa, La Rinconada, 1985.
Coleccin NEDIM
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La primera y ms profunda incursin en el seno de los
pueblos indgenas fue la presencia de las comunidades
menonitas, iniciada en 1927, y que se ha ido aanzan-
do con gran poder econmico e intervencin cultural, a
partir de importantes ncleos como Filadela, Loma Plata
y Neuland y la diseminacin de sus casas por un Chaco
congurado y cuadriculado conforme a las propiedades
privadas.
La Guerra del Chaco (1932-1935) se ha visto errnea-
mente como librada en un espacio libre, sin pobladores
indgenas, en un desierto verde, cuando en realidad los
pueblos indgenas fueron incorporados activamente en
el conicto blico, como guas, espas o soldados, y sus
aldeas removidas, trasladadas o desbaratadas. Slo muy
recientemente se est recuperando la memoria de esos
hechos, como lo hace la compilacin de estudios realiza-
da por Richard, Mala guerra (Asuncin 2008). La guerra
ha funcionado como una excusa para el avance militar
en la regin y el establecimiento de grandes latifundios
ganaderos.
Hasta qu punto se puede hablar de pueblos indgenas
puros es una cuestin que surge en el contexto de un
pas como Paraguay, que se tiene por mestizo. Hay que
anotar que el mestizaje dej prcticamente de suceder
en Paraguay antes de acabar el siglo XVI, cuando se sus-
pendi la llegada de conquistadores y colonos espaoles;
los indgenas constituyeron en el tiempo colonial comu-
nidades separadas, en las que entraron mestizos que se
consideraban espaoles y que atrajeron a su condicin
poltica y cultural a los indgenas, cada vez menos aut-
nomos en sus comunidades. En el Chaco, por su misma
colonizacin tarda y parcial, no tuvo nunca lugar el mes-
tizaje en trminos de fenmeno social; hay ciertamente
generacin de hijos procedentes de uniones mixtas con
miembros de otra sociedad, pero que la madre incluye en
su propio ambiente. No se puede hablar de proceso de
criollizacin en el Chaco paraguayo, aunque hay fuertes
tendencias a la adopcin de formas de vida que sociocul-
turalmente los apartan de sus estructuras tradicionales y
les hacen perder autonoma y protagonismo. El sistema
econmico, pero tambin el sistema escolar, son las prin-
cipales causales de esas transformaciones.
De modo un tanto esquemtico, se puede decir que
hasta poco antes de la Guerra del Chaco (1932-1935), el
Estado paraguayo no tena inuencia ni presencia en el
Chaco: hasta los inicios de la guerra, los pueblos chaque-
os eran independientes. De hecho, la guerra contra Bo-
livia sirvi para colonizarlos militarmente (Richard 2007):
la crueldad ejercida contra los indgenas corresponda a
una ideologa de desprecio hacia los indgenas, y a la vez,
a nes polticos concretos (Kalisch 2008).
Despus de la guerra, la resistencia indgena contra
el poblamiento externo del Chaco fue quebrada (Unruh &
Kalisch 2008). Subsiguientemente, se perfeccionaba la
pacicacin de los pueblos indgenas mediante la ayuda
de diversas obras misioneras y de los mismos inmigrantes
y estancieros. La presencia del Estado, sin embargo, con-
tinuaba siendo marginal. Slo con el n de la dictadura, en
1989, el Estado marc una creciente presencia e inuen-
cia. En lo que se reere a los pueblos indgenas, sta se
manifest claramente, primero, en la implementacin de
la administracin pblica que planteaba la necesidad de
entrar en los caminos comunicativos de la sociedad nacio-
nal; segundo, en la progresiva formalizacin de la escuela
y la adecuacin curricular a los modelos no indgenas.
Militares, misioneros y menonitas han acosado a los
pueblos indgenas del Chaco en vistas a que asuman
otras pautas de vida y se resignen a la prdida de sus
territorios, presentada como inevitable e irreversible. La
ganadera latifundista ha incrementado el proceso de
enajenacin. El Chaco paraguayo, desde el n de la Gue-
rra de 1870, ha sido vendido y revendido sin que los pue-
blos que lo habitaban hayan tenido de ordinario la menor
noticia, con la entrada de las colonias menonitas y, ms
recientemente, el auge del negocio de la carne vacuna.
Qu implica para los pueblos indgenas que sus te-
rritorios fueron invadidos sin que ellos hayan podido in-
uir en este proceso? Hacia adentro, en los pueblos ind-
genas, el sistema autctono sigue relativamente vigente.
Sin embargo, el nuevo sistema nacional no lo reconoce
y mucho menos lo asume como una forma posible para
relacionarse con estos pueblos (Unruh y Kalisch 2008).
Se les hace difcil a varios de los pueblos del Chaco ejer-
cer un protagonismo, al cual, sin embargo, tienen pleno
derecho.
CAPTULO IV
CHACO
187
LAS LENGUAS INDGENAS DEL
CHACO PARAGUAYO
Al estudiar las lenguas chaqueas, Tovar (1984: 37-46)
estableca en nuestra regin las siguientes familias: a)
Mataco-mataguayo, donde entrara el mataco wich (del
que no se trata aqu), el chorote manjui, el ashuslay o
chulup nivacl y el enimag mak; b) Maskoy, don-
de est el angait, el sanapan, el guan, el lengua y el
maskoy (que actualmente se presentan como pueblos con
otras denominaciones, cuyas correspondencias sealare-
mos); c) Zamuco-chamacoco, dividido en el ayoreo y el
chamacoco, con su distincin entre ybytoso y tomrho;
d) Guaikur, de la que slo retenemos aqu el toba qom.
Por supuesto, no son muy numerosas las variantes de es-
tos nombres, y no es el caso de enumerarlas todas. Los
guaran chaqueos tienen que adscribirse a la familia
Tup guaran.
Coincide en gran parte con esta clasicacin la que
ofrecen Ssnik y Chase-Sardi (1995), si bien con algunas
divergencias notables. En la familia Guaycur est el toba-
emok (que identicamos como toba-qom); en la Maskoy,
incluye a los machicuy, lengua-enlhet, sanapan, angaite,
kashkih y los extintos sapuqu. En la familia Enimag
(Mataco segn Tovar), al chulup-ashluslay, el choroti y el
mak. En la Zamuco, al chamacoco-ishir y el ayoreo-moro.
Seguimos en lo fundamental esta divisin, si bien acepta-
mos las precisiones que van aportando recientemente los
estudios de Unruh y Kalisch (2003a) y Fabre (2005, 2006a,
2006b, 2007), sobre todo respecto de la familia Lengua-
maskoy, que es preferible designar como Enlhet-enenlhet.
En lo que respecta a la lengua, los cambios y transfor-
maciones de cada una van a la par de su historia colonial,
aunque en tiempos precoloniales hubo diversos movi-
mientos internos que estn en la raz de sus particulari-
dades, aun dentro de la misma familia lingstica.
Es en las lenguas indgenas del Chaco donde se han
registrado la mayor estabilidad y lealtad a la lengua pro-
pia, como puede verse en los cuadros que siguen.
FOTO: L. Vera, Mujeres mak, Paraguay, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los integrantes del pueblo Enlhet Norte siguen con am-
plio uso de la lengua propia como se ve, y un limitado uso
del guaran, pero se han castellanizado considerablemente.
Hay que observar que el guaran usado por los pueblos de
esta familia no puede ser designado simplemente como
guaran paraguayo; se trata ms bien de un guaran enlhe-
tizado, con diversos grados de variacin. El pueblo Enxet
Sur, por su parte, emplea en grado notable el guaran para-
guayo, y relativamente poco el castellano. Probablemente
hay que relacionar este fenmeno con el hecho de que los
enlehts tienen, del total de 1.514 viviendas, 381 en rea ur-
bana 25,16%, mientras que los enxets, de 1.045, tienen
slo ocho casas en mbito urbano 0,7%. Las oportunida-
des de comunicacin en castellano, la escuela y la exposi-
cin a medios de comunicacin masiva son para los enlhets
mucho mayores. Es altamente signicativo que haya 468
hablantes de alemn al modo menonita, lo que signica
6,48%. Segn Kalisch (2005), con intensa experiencia de
vida, todos los hogares enlhets hablaran el idioma.
ENLHET-ENENLHET (LENGUA MASKOY)
En esta familia lingstica han ocurrido grandes cambios
en los tiempo modernos, ya sea por abandono de la len-
gua en muchas comunidades o por su transformacin.
Cuadro IV.10 El espectro lingstico Enlhet-Enenlhet [lengua-Maskoy]
ETNIAS TOTAL
LENGUA
PROPIA
% GUARAN % CASTELLANO % OTRA OTRA
Enlhet Norte 7.221 6.439 89,17 1.094 15,15 3.448 47,74 306 ES 157Tb*
Enxet Sur 5.844 3.842 65,74 4.184 71,59 1.743 29,82 398 EN 38TQ**
Sanapan 2.271 984 43,32 1.480 65,16 624 27,47 52 EN 50ES
Toba 1.474 1.253 85,00 380 25,78 431 29,24 142 EN 22 Al
Angait 3.694 1.030 27,88 2.996 81,10 353 9,55 45 ES 30 EN
Guan 242 29 11,98 198 81,81 31 12,80 30 Tb 9 EN
Maskoy 756 12 1,58 638 84,39 179 23,67 18 Tb 6 EN
[Tb = Toba; TQ = Toba Qom; EN = Enlhet Norte; ES = Enxet Sur; Al = Alemn]
[* Alemn; 468; **Alemn: 22. Sanapan: 28. Toba: 22]
FUENTE: Censo Indgena, Censo Nacional 2002.
Sanapans y angaits, por razones de desplazamien-
tos y ubicacin en nuevos lugares de trabajo, sobre todo
en los tiempos ya pretritos de las fbricas de tanino que
los atrajeron y explotaron, muestran un alto ndice de
guaranizacin: 65,16% para los sanapans y 81,10%
para los angaits. Aun as, no dudan en su armacin
tnica especca. Es de notar que, a ms guaran entre
los angaits, corresponde menos castellano 9,55%,
proporcin relativamente inversa entre los sanapans, en
quienes el castellano alcanza 27,47%.
La observacin etnogrca de campo permite dudar
de que el nmero de usuarios de la lengua propia entre
los angaits sea tan elevado. De todos modos, el Censo
recogera un dato que no puede despreciarse: que estos
indgenas, as como otros, aprecian su idioma de una for-
ma idealista, y dan como un hecho el uso de la lengua,
cuando es slo una armacin de identidad.
Los tobas, reunidos sobre todo en el complejo de Ca-
sanillo y en la importante comunidad de Pozo Amarillo,
CAPTULO IV
CHACO
189
F
O
T
O
:

L
.

V
e
r
a
,

N
i

o

a
v


g
u
a
r
a
n

,

P
a
r
a
g
u
a
y
,

U
N
I
C
E
F
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
maskoy ha producido el resultado de que los tobas tengan
un alto ndice de uso de lengua propia, y los maskoys,
nma.
Sin embargo, no se ha hecho tal distincin en los sa-
napans y angaits, y as la conguracin del cuadro re-
sulta diferente. La cuestin es bastante compleja. Toba y
Maskoy seran la misma etnia, pero diferenciados por sus
usos lingsticos. Por otra parte, no todos los maskoys se
tienen por tobas. Un maskoy sabe muy claramente, aun
mediando eventuales relaciones matrimoniales, si es
toba, sanapan, angait, guan o enlhet-enenlhet, a pe-
sar de poder considerarse diferente por su habla guaran.
En el Censo, por ejemplo, no se dicen maskoy los angaits
tambin de habla guaran. Es probable que el fenmeno
est relacionado con una cuestin de comunidad, concep-
to a su vez un tanto equvoco, segn se est en el mbito
de inuencia menonita o no. En un caso, la comunidad es
un complejo de tierra, como Pozo Amarillo, donde viven
enlhets y tobas, si bien en aldeas diferentes. En un m-
bito no menonita, cada comunidad es una unidad con un
cacique o lder propio.
Los guans se encuentran mayoritariamente desplaza-
dos de su hbitat de origen y estn establecidos en fun-
cin de la fbrica de cemento de Vallem, en la margen
oriental del ro Paraguay. De todos modos, hay no pocos
de ellos dispersos en otras comunidades norteas. En
el Complejo Riacho Mosquito, cuando en 1998 los ind-
genas decidan qu idioma recuperar, dos de las cuatro
comunidades optaron por el guan. En apenas cuatro de
sus 51 viviendas se hablara la lengua propia, y en total
slo 29 personas, lo que corresponde a 11,98% de los
242 miembros de la etnia. En realidad, ms que hablarlo
habitualmente, se puede suponer que sabran hablarlo
todava, si bien no lo hacen, excepto alguna pareja de
ancianos. El guaran es hablado por 198 personas, lo que
representa 81%, y el castellano por 31 12,80%. Una
lengua en vas de extincin? Ha aparecido recientemen-
te una gramtica pedaggica que responde al deseo de
algunos jvenes de recuperacin del idioma materno y
tradicional (Unruh/Kalisch 1999), pero el proceso est
apenas iniciado.
muestran caractersticas lingsticas distintivas. Man-
tienen su lengua propia, segn el Censo, en 85,00%, con
una adopcin del castellano 29,24% ms elevada que
la del guaran 25,78%. Los grupos de edad ms jve-
nes mantienen un alto porcentaje de uso de la lengua,
si bien a partir de los diez aos se incrementa el uso de
guaran y de castellano. En el grupo de veinte a treinta
aos, son 109 los hablantes de dicha lengua. Los tobas
no tienen ninguna comunidad exclusivamente toba, al
menos segn el censo, lo cual conrmara su condicin
de basar la identidad en referencias culturales y lin-
gsticas, aun conviviendo con otros grupos. De todos
modos, son fundamentalmente toba los de Casanillo,
a los que se ha acoplado gente proveniente de Puerto
Casado, que vive hoy bsicamente en Campo Aroma y
San Rafael.
En las diversas comunidades, los hogares que se iden-
tican como toba son 274, casi todos en localizacin ru-
ral. De hecho, en el complejo Casanillo se est notando
una signicativa tobaizacin, que no es necesariamen-
te cambio de identidad sino recuperacin de la identidad
tradicional.
En el Chaco de inuencia menonita y misionera cat-
lica o anglicana, la tendencia al aprendizaje del castella-
no es ms pronunciada y ms consciente, lo que parece
tener relacin con un implcito rechazo de los contactos
con la sociedad paraguaya, representada localmente por
peones, capataces y dueos de estancia, de cultura ruda
y muy discriminatoria.
En el Censo, se opt por dividir a los tobas y los
maskoys en dos grupos diferentes. Por razones pragm-
ticas, se llamara maskoy a los miembros de la unin
especca de seis pueblos que conviven en el Complejo
Riacho Mosquito y en Makha-Nempena (Unruh/Kalisch
2003:10-11).
Los 756 maskoys seran el grupo de los que ha susti-
tuido su lengua por un guaran enlhetizado en 84,39%.
Slo 12 personas entre veinticinco y cincuenta aos de
edad hablaran la lengua de sus antepasados. Los mas-
koys se pueden considerar una construccin lingstica
por defecto o ausencia de lengua propia. De hecho, se-
gn Unruh y Kalisch (2001:8-9), no se puede hablar de
una identidad tnica maskoy. La distincin entre toba y
CAPTULO IV
CHACO
191
MATACO MATAGUAYO
La familia Mataco-mataguayo comprende tres pueblos
en el Paraguay: Nivacl, Mak y Manjui. Estos tres pue-
blos tienen historias bien diferenciadas y, por lo tanto,
inexiones lingsticas distintas. Ellos seran los pobla-
dores ms antiguos del Chaco (Tovar 1984:37). El pueblo
wic|i u Motocu, (ue toa|ier |o|lo uro leruo Je esto
familia, no tiene ya presencia en Paraguay. Despus de la
danza de los nombres nacidos sobre todo de la ignorancia
y el prejuicio, las autodenominaciones aceptadas son Ni-
vacl, Mak y Manjui.
Cuadro IV.11 El espectro lingstico Mataco-Mataguayo
ETNIA TOTAL
LENGUA
PROPIA
% GUARAN % CASTELLANO % OTRA % OTRA
Nivacl 12.028 10.109 84,04 786 6,53 4.644 38,60 167 Al 1,38 114 Mj
Mak 1.282 1.042 81,27 426 33,22 412 32,13 149 Ni 11,62 15 EN
Manjui 452 365 80,75 31 6,85 76 16,81 107 Ni 23,67
[Mj = Manjui; EN = Enlhet Norte; Al = Alemn; Ni = Nivacl]
FUENTE: Censo Indgena, Censo Nacional 2002.
FOTO: Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Entre los Nivacl aparece tambin un nmero signi-
cativo de hablantes de manjui, tal vez por matrimonios
intertnicos.
Muy reveladores son los hablantes de alemn-meno-
nita, que llegan a 167, con su mayor incidencia en los
grupos de cuarenta a setenta aos, que podra deberse a
la convivencia por razones de trabajo y dependencia. Pero
las pautas de relacin han mudado considerablemente.
Entre menonitas e indgenas, las relaciones son hoy ms
neutras y existen otras opciones de comunicacin. A un
joven nivacl le atrae ms la comunicacin con Paraguay
que con slo los menonitas.
Los miembros del pueblo Manjui, tambin conocidos
a veces como Choroti, y por autodenominacin Lumna-
na, conforman apenas una comunidad separada, aunque
tienen asentamientos en reas de otras comunidades
tnicas. En sus hogares hablaran la propia lengua, pero
hay informacin dedigna de que esa lengua estara ca-
yendo en desuso. De todos modos, el Censo registra un
alto porcentaje de lealtad 80,75%; hay apenas 16,81%
de castellano, mientras es muy bajo el uso del guaran, al
igual que entre los nivacls: 6,85%. La mayora ha estado
en relacin con la Misin Catlica desde que los advene-
dizos llegaron a sus tierras.
Caso curioso y atpico se presenta con el pueblo Mak.
Si bien se enumeran tres comunidades, la mayora de su
gente est en una sola del rea urbana. De nmadas han
pasado a sedentarios que viven en funcin de artesana
destinada a los turistas, especialmente en el aeropuerto
y algunos centros urbanos, como Asuncin y Ciudad del
Este. De su dramtica vivencia de contacto y su trans-
formacin cultural nada halagea habla Chase-Sardi
(1990:130-133) en tonos crticos. Desde el punto de vista
lingstico, hay que decir que, a pesar de la localizacin
en un medio urbano cercano a la capital del pas y fue-
ra de su hbitat tradicional presentan un alto ndice de
conservacin de su propia lengua, con 81,27%, mientras
el conocimiento del guaran llega a 33,22% y el del cas-
tellano a 32,13%, con representacin de hablantes de
nivacl y enlhet norte, seguramente por parentesco y a-
nidad. En la franja de edad de cinco a nueve aos, el uso
de otras lenguas es mnimo, lo que conrma la vigencia
de la lengua materna y propia como primera lengua.
Los nivacls tienen sus 25 comunidades en territo-
rios ms tradicionales cerca del Pilcomayo, pero se han
desplazado cada vez ms hacia los centros urbanos del
Chaco. Estn en rea urbana 453 viviendas y 1.607 en
rea rural. Son signicativas las comunidades obreras de
la ciudad de Filadela y la Colonia Fernheim.
Se les consideraba la etnia ms numerosa de Paraguay
antes de que este censo mostrara tres de las etnias guara-
nes orientales con cifras semejantes o superiores.
En sus hogares mantienen su lengua en alto grado
99,0%, como ya vimos. En el nivel personal estn entre
los indgenas que por pautas de contacto diferentes me-
nos hablan guaran paraguayo 6,53%. Por su parte, los
ms jvenes conocen el castellano en buena proporcin,
especialmente en los grupos de edad hasta los cuarenta
aos, que suman 3.391, es decir, 73,02% de esta cate-
gora. El incremento del uso de castellano es sensible a
partir del grupo de diez a catorce aos: 754. El relativo
predominio del castellano entre los miembros del pueblo
Nivacl se debe a que han tenido mucho ms contacto
con los criollos argentinos en los ingenios azucareros;
adems de que las formas de colonializacin en el Chaco
oriental (Ro Paraguay) fueron diferentes a las del Chaco
occidental (Pilcomayo).
FOTO: Pastor Arenas, La narradora (Choroti), Salta, Misin La Paz, 1984. Coleccin NEDIM
CAPTULO IV
CHACO
193
Con los ayoreos, aunque conocidos desde el tiempo
colonial, tom contacto de nuevo la Misin Salesiana a
partir de 1958. Llamados moros por los paraguayos,
ocasionaban leyendas trgicas por su supuesta fero-
cidad. Su cabeza era puesta a precio y premio. Por los
aos 1970, los misioneros A las Nuevas Tribus seguan
buscndolos para sacarlos de la selva. En 2004, uno
de los ltimos grupos selvcolas entr en contacto con
la sociedad paraguaya sea lo que fuere lo que con ello
se entienda. Chase-Sardi (1990:39-41) da cuenta de las
tensiones y divisiones creadas entre grupos, sobre todo
por motivos religiosos proselitistas, de las cuales no han
podido escapar los recin contactados. Los cambios en
la etnia han sido notorios, pero mantienen con fuerza
su identidad. La lengua propia la conservan en muy alta
proporcin 87,10%, si bien en los ms jvenes hay un
notable aprendizaje del castellano 35,01%; el guaran,
sin embargo, ha entrado mnimamente 1,78%.
Aquellos que tradicionalmente fueron tratados como
chamacocos, luego de ser mejor conocidos se presentan
en dos grupos distintos: los ybytosos y los tomrahs, que
corresponde a una distincin cultural e histrica real. Los
ybytosos han estado en el siglo XX sometidos a un constan-
ZAMUCO
Aunque conocidos desde antiguos tiempos coloniales, los
pueblos de esta familia lingstica han estado muy aleja-
dos de la sociedad nacional. Por otra parte, en su hbitat
tradicional es poco denso, aunque con presiones cada vez
mayores. La presencia de extraos lleg con las misiones
religiosas y las estancias ganaderas, pero tambin a par-
tir de los puertos sobre el ro Paraguay.
Cuadro IV.12 El espectro lingstico Zamuco
ETNIA TOTAL LENGUA PROPIA % GUARAN % CASTELLANO % OTRA
Ayoreo 2.016 1.756 87,10 36 1,78 706 35,01 19 Portu
Ybytoso 1.468 1.174 79,97 557 37,94 921 62,73 55 Portu
Tomrah 103 85 82,52 64 62,13 24 23,30 59 Ybyt
[Portu = Portugus; Ybyt = Ybytoso]
FUENTE: Censo Indgena, Censo Nacional 2002.
te proceso de asimilacin con la sociedad nacional a travs
de las fbricas de tanino y las misiones. Aun as, conservan
su lengua en 79,97%, pero con un alto ndice de castella-
nizacin 62,73%, superior incluso al de la adopcin del
guaran paraguayo 37,94%. La proximidad de Brasil y su
conversacin con los brasileos, cada vez ms presentes
en la zona, da 3,74% de hablantes de portugus. El habla
de la lengua propia es fuerte, incluso en la niez y juven-
tud, si bien es en el grupo de cinco a treinta aos donde se
concentra el mayor volumen de hablantes del castellano.
Parecen haber aceptado la irreversible transformacin eco-
lgica que sustituye el monte por pastos para el ganado.
Los tomrahs son el grupo designado chamacoco
bravo; grupo pequeo, muy depauperado por las condi-
ciones del trabajo al que fueron llevados, mantuvo, sin
embargo, su cultura ritual, que se ha fortalecido en cuanto
ha podido lograr tierras para su asentamiento. Hoy habla
su lengua en 82,52%, seguido por un grupo grande que
utiliza tambin el vecino ybytoso 57,28% y no pocos
bilinges en guaran paraguayo 62,13%. El fenmeno
es ms notorio en los ms jvenes. De la vicisitudes de-
culturantes y genocidiarias por las que atravesaron los
dos grupos se hace eco Chase-Sardi (1990:53-55).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
hablada signicativamente por nios y jvenes: 793, entre
los cinco y treinta aos, 53,79% del total, lo que parece ase-
gurar su pervivencia. El guaran paraguayo es usado por un
elevado 69,33%, y el castellano por 24,55%. Un grupo habla
enxet sur y enlhet norte por razn de unin matrimonial.
GUAYCUR
Despus de numerosas confusiones sobre su nombre y su misma composicin tnica (Chase-Sardi 1990:172-176), ha
prevalecido el nombre hbrido de Toba-qom, en el cual subsiste la denominacin colonial de frentones tva en gua-
ran y la autodenominacin de ser humano, en su lengua.
Cuadro IV.13 El espectro lingstico Guaycur
ETNIA TOTAL
LENGUA
PROPIA
% GUARAN % CASTELLANO % OTRA % OTRA
Toba-Qom 1.474 1.183 80,25 1.022 69,33 362 24,55 29 ES 1,96 25 EN
[ES = Enxet Sur; EN = Enlhet Norte]
FUENTE: Censo Indgena, Censo Nacional 2002.
En su historia ms reciente, se vieron frecuentemente
desplazados de sus tierras, ocupadas ahora por haciendas.
Pero contando con tierra propia, aunque insuciente, han po-
dido consolidarse en un nuevo modo de vida. Es lo que reeja
el mantenimiento de su lengua 80,25%, que sigue siendo
En el Norte del Chaco de Paraguay, en la regin de frontera con Bolivia,
existen indgenas que viven hasta hoy en aislamiento (llamados en
Paraguay silvcolas), sin contacto con la civilizacin moderna. Se les
estima en unas cincuenta personas, forman pequeos grupos, separados
y al parecer sin comunicacin entre ellos. Continan su vida tradicional de
cazadores y recolectores semi-nmadas. Uno de los grupos pertenece a
la etnia local Ayoreo-totobiegosode, mientras otros, tambin locales, y no
identicados, pertenecen a los ayoreos, de la familia lingstica Zamuco.
Estos grupos viven dentro del tradicional territorio de los ayoreos, con
comprobadas seales de su presencia en diferentes lugares. Es probable
que al menos uno de estos grupos en sus migraciones cruce la moderna
frontera poltica con Bolivia. Llevan una vida nmada en el denso bosque
de matorrales tpico del norte del Chaco, donde viven de la caza de presas
como jabales, osos hormigueros y armadillos; y de la pesca durante la
poca de lluvias. Tambin recolectan miel y plantan cultivos en los meses
lluviosos del verano... . (Brackelaire 2006:40)
CAPTULO IV
CHACO
195
Amenazas actuales y situacin de riesgo extremo
Las actividades emprendidas en las zonas de hbitat de
los no contactados, amenazan con poner n a corto plazo a
la existencia de estos grupos a corto plazo. La situacin de
los aislados en Paraguay tiene como caracterstica principal
el que la mayor parte de las tierras que habitan estn en
manos privadas (menos del 10% del territorio son Parques
o reas Protegidas Nacionales). Las propuestas de planes
de uso productivo por parte de estos propietarios son
generalmente aprobadas por las autoridades, sin tomar
en cuenta la presencia y los intereses de los aislados.
Estos planes incluyen la expansin de las actividades
de explotacin ganadera y forestal, lo que conduce a la
deforestacin de su hbitat. De esta manera, los grupos
aislados estn expuestos a las constantes incursiones de
las maquinarias que abren caminos, con la consecuente
destruccin del monte. La actividad puede inducir a que, en
cualquier momento, los grupos sin contacto se rindan, lo
cual signica entregarse, abandonando su actual existencia,
tal como ocurriera en marzo de 2004 con un grupo
totobiegosode, en la parte Este de su hbitat tradicional.
Otro ejemplo signicativo fue la pelea, tambin en 2004,
del Touring y Automvil Club Paraguayo, organizador del
anual Transchaco Rally, para extender la ruta del Rally 2004 a
travs del hbitat Amotocodie de los ayoreos en aislamiento
voluntario, cruzndolo de uno a otro extremo, abriendo a tal
efecto un nuevo camino, de 72 km de largo, por el monte
virgen. Finalmente, la enrgica intervencin de una Fiscal
del Medio Ambiente oblig a los organizadores del Rally a
eliminar del evento el referido tramo. Esta grave violacin,
evitada en este caso solo por la buena voluntad de una
funcionaria pblica, demostr la fragilidad y desproteccin
de los ayoreo aislados. (Brackelaire 2006:41-42)
FOTO: Luis Vera, Nia ach, UNICEF
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los 36 pueblos que conforman el mapa tnico de Bolivia
pueden clasicarse en dos grandes grupos: Andes y Tierras
Bajas. El primero, compuesto por tres pueblos (Aimara, Que-
chua y Uru-chipaya), concentra ms de 4.000.000 personas,
mientras que los 33 pueblos restantes suman alrededor de
400.000 personas, representando 4,5% de la poblacin to-
tal del pas (Lpez 2006:27). La regin Tierras Bajas, a su
vez, puede clasicarse en otras tres subregiones: Amaz-
nica (fundamentalmente desde el norte del departamento
de La Paz y los departamentos de Beni y Pando), Oriente
(departamento de Santa Cruz) y el Chaco (sur de Santa Cruz
y parte de los departamento de Chuquisaca y Tarija).
Los indgenas chaqueos se constituyen en pueblos
transnacionales que ocupan en Bolivia las provincias de
Cordillera, del departamento de Santa Cruz, y tambin la
provincia OConnor, de Tarija, y Eduardo Siles y Luis Calvo
de Chuquisaca. Los guaranes y tapiets habitan tambin
en Argentina, Brasil y Paraguay, y los weenhayeks estn
tambin en Argentina.
BOLIVIA EN EL CHACO
Y EL ORIENTE
LUIS ENRIQUE LPEZ Y MARISA CENSABELLA
En este captulo, trascendemos el espacio geocultural del
Chaco para incluir tambin los pueblos indgenas que habi-
tan en los bosques hmedos y en los llanos subtropicales
comprendidos entre el Chaco propiamente dicho y la Amazo-
na. Nos referimos a todas las provincias del departamento
de Santa Cruz, salvo la provincia Cordillera, que conforman
lo que se denomina Oriente boliviano. Los llanos cruceos y
la Chiquitana componen este espacio de transicin geocul-
tural, que en un tiempo funga de zona de amortiguamiento
o de frontera entre los portugueses, los temidos guaranes
del sur y los itatines de Brasil. La complejidad sociocultural
del Oriente boliviano se deriva tambin de la impronta de la
poca misional, por las reducciones y la conformacin de
espacios socioculturales complejos y multilinges que con-
gregaban a individuos pertenecientes a distintas socieda-
des y que hablaban lenguas de familias distintas Arawak,
Chapacura y Otuque. Los grupos indgenas congregados en
la Gran Chiquitana podran haber sumado hasta 48 (vase
referencia Alcedo 1967, en PROEIB Andes 2000:75).

Cuadro IV.14 Pueblos indgenas en el Chaco y el Oriente bolivianos
REGIN PUEBLOS LENGUA
FAMILIA
LINGSTICA
POBLACIN TOTAL
APROXIMADA
HABLANTES DE LENGUA ORIGINARIA,
DE CINCO AOS A MS (APROX.)
Chaco
Guaran guaran Tupi-guaran 90.000-125.000 43.700
Tapiet tapiet Tupi-guaran 40 30
weer|o]e| weenhayek Mataco-mataguaya 1.800 1.940
Oriente
Ayoreode ayoro Zamuco 1.240 1.400
Chiquitano bsiro Lengua independiente 196.000 4.620
Guarayo guarayu Tupi-guaran 11.950 8.440
Nota: En Bolivia, hay otros tres pueblos cuyas lenguas pertenecen a la familia Tupi-guaran, los que habitan en territorios amaznicos: Guarasugwe,
Sirion y Yuki, por lo que son tratados en el captulo Amazona.
FUENTE: Con base en Lpez (2006:28) y en el Atlas en DVD (2009).
CAPTULO IV
CHACO
197
guaranes monolinges en 6,24%, mientras que 56,53%
es monolinge castellano. El resto es bilinge guaran-
castellano (38,27%).
Pese a que slo cerca de la mitad de la poblacin gua-
ran habla hoy su lengua, los guaranes que permanecen
en el medio rural y en el territorio guaran actual le asig-
nan a ella un papel fundamental, considerndola ingre-
diente bsico del ser guaran (Lpez 1997). Tal percep-
cin es compartida incluso por quienes han migrado, la
mayora denitivamente, a la ciudad de Santa Cruz (Ros,
Combs y otros 2003).
En Bolivia se distinguen tradicionalmente tres subgru-
pos entre los guaranes, tambin conocidos en las fuen-
tes etnogrcas e histricas como chiriguanos, denomi-
nacin hoy rechazada por la activa y militante dirigencia
e intelectualidad guaran:
LA LENGUA DE LOS GUARANES
Los guaranes bolivianos son un pueblo transfronterizo
denominado Ava-guaran en Argentina, Guaran Occi-
dental en Paraguay y Guaran andeva en Brasil. Es el
nico pueblo de la regin Chaco que se encuentra simul-
tneamente en los cuatro pases. Segn las estimaciones
de Molina y Alb (2006), con base en el Censo 2001, los
guaranes bolivianos son alrededor de 125.159 personas
que viven mayoritariamente en la provincia Cordillera del
departamento de Santa Cruz, y tambin en la provincia
OConnor, de Tarija, y Eduardo Siles y Luis Calvo de Chu-
quisaca. Un importante nmero de ellos ha migrado y vive
en la ciudad de Santa Cruz, en el departamento del mis-
mo nombre, constituyendo 6,9% de la actual poblacin de
esta ciudad (Ros, Combs y otros 2003), as como en los
departamentos andinos de Cochabamba y La Paz. Apa-
rentemente, Bolivia es el nico de los pases donde viven
los avas, el grupo ms numeroso, que est concentrado mayormente en la provincia Cordillera, del
departamento de Santa Cruz; habitan tanto en pueblos y ciudades intermedias, como en el rea rural,
dedicados sobre todo a tareas agrcolas y agropecuarias;
los simbas, menos numerosos, concentrados fundamentalmente en los departamentos de Tarija y Chu-
quisaca, antao llamados tembeta, haciendo referencia al tarugo labial que llevaban entonces; la deno-
minacin de simba deviene de la trenza (simpa en quechua) que muchos hombres an conservan; y
los izoceos, localizados en el Bajo Parapet, tambin en la provincia Cordillera. Esta distincin se basa
en matices culturales y en algunas diferencias lingsticas.
FOTO: Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
uno de ellos, pues las variaciones idiomticas son en
rigor mnimas, existiendo inteligibilidad entre las tres
variantes del guaran boliviano, an habladas por casi la
mitad de la poblacin guaran.
Cabe reiterar que no todos aquellos que se identican
como guaranes hablan hoy la lengua, y ello caracteriza
tanto a pobladores rurales como urbanos. Por ejemplo, los
guaranes urbanos, sobre todo aquellos que viven en la
ciudad de Santa Cruz, tienen al castellano como su lengua
de uso predominante, y en casos ya como lengua nica
(9,0%). No obstante, en un estudio realizado a comienzos
de 2000 se registra que sobre un total de 346 entrevis-
tados 79,2% de los guaranes que habitan en la ciudad
de Santa Cruz maniesta conocer tanto el guaran como el
castellano 48,3% guaran y castellano por igual, 22,5%
ms guaran que castellano, y 8.4% ms castellano que
guaran; as como la pervivencia en la ciudad de 11,8%
de monolingismo guaran (Ros, Combs y otros 2003).
A estos tres grupos, por razones de migracin, se aa-
dira un cuarto grupo, que habita en zonas perifricas de
la ciudad de Santa Cruz, compuesto por miembros sobre
todo de los grupos ava e izoceo, quienes pueden llegar a
casarse entre s. El referente para este grupo deja de ser el
lugar comunitario de origen, pues se consideran a s mis-
mos guaran-cruceos (Ros, Combs y otros 2003). Ello no
implica que se rompan los lazos de parentesco ni el contac-
to con el lugar de origen, al cual incluso se puede retomar
en el caso de compromisos familiares o estas patronales.
La Zona Cruz es hoy el referente territorial de este grupo,
la misma que est organizada como capitana y tiene 25
comunidades y barrios, entre los cuales existen al menos
dos que son multitnicos, pues incluyen a migrantes andi-
nos, a chiquitanos y tambin a criollo-mestizos.
Las diferencias existentes entre estos cuatro grupos
guaranes se basan fundamentalmente en las prcticas
socioculturales y productivas de los miembros de cada
FOTO: L. Vera, Nios Toba gom, Paraguay, UNICEF.
CAPTULO IV
CHACO
199
la EIB un papel determinante; prueba de ello son la defensa
peridica de la EIB como propuesta guaran, la asuncin de
la misma como mecanismo de consolidacin de su propia
organizacin poltica, as como la exitosa campaa de alfa-
betizacin y guaranizacin que llevaron a cabo a comienzos
de los aos noventa, abarcando todo el territorio guaran,
incluidos los territorios denominados cautivos y an en
poder de terratenientes, sobre todo en los departamentos
de Chuquisaca y Tarija, y comprometiendo la participacin
de 500 jvenes y adultos guaranes como alfabetizadores y
guaranizadores (Lpez 2005). La conquista de la escuela y
su guaranizacin pas por la unicacin y ocializacin de
su alfabeto, y el desarrollo curricular los llev a acometer
tambin acciones como las de desarrollo lxico en distintas
reas vinculadas al quehacer educativo, la elaboracin de
textos escolares y la capacitacin de maestros; asimismo,
los motiv incluso a negociar con el Estado, no sin dicul-
tad, la apertura de un centro de formacin docente en su
territorio (Gustafson 2001). La APG fue el motor decisivo
de todo este quehacer, que hoy incluye tambin la nego-
ciacin con universidades para asegurar la mayor y mejor
formacin de su gente.
En trminos demogrcos, si se comparan los resultados
del ltimo censo (2001) con el anterior (1992), los datos evi-
dencian un notable incremento de la poblacin que se auto-
dene guaran, tambin producto de la rearmacin tnica
que vive Bolivia; los guaranes han pasado de poco ms de
Estas cifras podran variar signicativamente en los aos
por venir, pues esta misma investigacin da cuenta de una
marcada interrupcin de la transmisin generacional de la
lengua en la ciudad; y es que en casi la mitad de los hoga-
res guaranes cruceos se utiliza el castellano, siendo la
mujeres las que ms lo hablan, a diferencia de lo que ocu-
rre en los territorios tradicionales donde ellas son agentes
de conservacin y desarrollo de la lengua (ibid.).
Las diferencias entre los grupos guaranes aqu iden-
ticados se desdibujan cuando la Asamblea del Pueblo
Guaran (APG) interacta como representante de un solo
pueblo indgena, frente a la sociedad nacional en reivin-
dicacin y defensa de sus derechos colectivos. De hecho,
cabe destacar el papel etno-poltico importante que la APG
ha jugado en las tres ltimas dcadas en Bolivia, habien-
do tenido una actuacin decisiva en la conformacin de la
actual situacin por la que atraviesa la poblacin indgena
boliviana, en general, y no slo la poblacin guaran. La re-
armacin tnica, poltica y cultural guaran ha trado con-
sigo, en el corto y mediano plazo, resultados inesperados
(Lpez 1997), lo que bien podra llevarnos a hablar de un
proceso de etnognesis, particularmente cuando se analiza
lo que acontece, sea en determinadas zonas y comunida-
des, como con determinados sectores de la poblacin gua-
ran. En el proceso de guaranizacin o re-guaranizacin de
sus comunidades y miembros, los guaranes a travs de la
APG y desde mediados de los aos ochenta, le asignan a
Adems de la reivindicacin cultural y lingstica
(Lpez 1997, Gustafson 2001), en la actualidad los
guaranes son adalides de la defensa de los recursos
naturales y, sobre todo, de aquellos que existen en su
territorio. El caso guaran constituye hoy en Bolivia una
referencia a la cual los lderes indgenas, sobre todo
de Tierras Bajas, peridicamente recurren.
fue slo biolgico sino tambin lingstico y cultural, con
predominio del elemento guarantico, por lo que se habla
de la guaranizacin de los chanes (Ros, Combs y otros
2003). Los guaranes tambin desaaron a los Incas, in-
cursionando en algunos de sus territorios, pero tambin
enfrentndose a sus huestes, cuando stos intentaron ex-
tenderse hacia lo que hoy conocemos como Tierras Bajas
en 1471 (Pifarr 1989, Rostorowski 1998), hechos que
se conservan con relativo orgullo en la memoria colectiva
del pueblo, sobre todo por su vocacin de libertad. Sera
slo en 1892, hace poco ms de 100 aos, cuando los
guaranes encontraran la derrota frente al ejrcito boli-
viano y se veran incorporados forzadamente a la patria
criolla, tras miles de muertos en la Masacre de Kuruyu-
ki. Con los mapuches del sur de Chile, que sucumbieron
slo una dcada antes, son los grandes testimonios in-
dgenas de resistencia anti-colonial en este continente
(Pifarr 1989:15).
Es posible rastrear en las fuentes histricas y etngra-
cas los procesos de mestizaje y las fusiones que dieron
origen al pueblo actual a partir del siglo XVI (Combs
2005). Los izoceos, por ejemplo, as llamados y autode-
nominados por la zona donde viven los baados del Izo-
zo no conforman una unidad tnica homognea. De las
25 comunidades de izoceos que se ubican en ambas mr-
genes del ro Parapet, los izoceos viven en la zona baja
y son todava llamados tap (nombre aplicado antao a los
chans) por sus vecinos avas (ibid.). Ellos representan la
gran mayora de la poblacin. En el alto Izozo, sin embar-
go, y particularmente en las comunidades de Isiporenda y
Karcapar, viven tambin en la actualidad muchos avas,
llegados de comunidades vecinas a inicios del siglo XX.
Al igual que sus vecinos avas y simbas, los izoceos
estn organizados en torno al sistema de la capitana, he-
redado de la Colonia y todava vigente. Cada comunidad,
o tta o tenta tiene a su cabeza, un mburuvicha o capitn,
normalmente elegido cada ao. Los guaranes, en trmi-
nos generales, han sabido combinar la forma de organi-
zacin propia de capitanas con una organizacin de corte
ms sindical y reciente, como la de la APG. La APG (www.
amazonia.bo/apg.php) es organizacin integrante de la
Confederacin de Pueblos Indgenas de Bolivia CIDOB
(www.cidob-bo.org).
30.000 a casi 100.000 personas en el perodo intercensal.
Pinsese a este respecto, que producto de la Guerra del
Chaco (1931-1935), los guaranes perdieron ms de 10.000
habitantes, y otros 5.000 dejaron la provincia de Cordillera
para dispersarse por el territorio nacional (Pifarr 2003).
Los guaranes se han caracterizado histricamente por
sus desplazamientos territoriales en busca de la Tierra
Sin Mal; los guaranes bolivianos llegaron desde Brasil y
Paraguay (Pifarr 1989). Precisamente alcanzaron su ac-
tual lugar de residencia en Bolivia, buscando un sitio en
el cual pudieran ser libres y en el cual pudiesen trabajar la
tierra, aunque para ello desplazaron, primero, a poblacin
chan (con una lengua de la familia lingstica Arawak),
histricamente asentada en el Chaco, y, luego se mez-
claron con ella y la subyugaron (ibid.). Este mestizaje no
FOTO: L. Vera, Nias ayoreas, Paraguay, UNICEF.
CAPTULO IV
CHACO
201
(PROEIB Andes 2000), mucho mayores, por ejemplo, que
los existentes entre el guaran y el sirion (Tulio Rojas, co-
municacin personal 2008). Prueba de lo ltimo es que en
Samaihuate, localidad de mayor presencia tapiet en Bo-
livia, el maestro trabajaba en la escuela con mdulos de
aprendizaje en guaran, aun cuando detectaba diferencias
de uso, probablemente lxicas (ibid.). El tapiet ha sido
considerado por algunos como una variedad de guaran,
que recurre a prstamos lxicos de otras lenguas vecinas
(Dietrich, citado por Censabella 1999).
Pese a la cercana lingstica mencionada, los tapiets
se ven a s mismos ms hermanos de los weenhayeks
(familia Mataco-mataguaya) que de los guaranes. De he-
cho, con frecuencia se realizan matrimonios intertnicos
entre hombres tapiets y mujeres weenhayeks. Tambin
cabe sealar la cercana existente entre tapiets y we-
enhayeks en lo que se reere a prcticas sociocultura-
les y productivas; frente a los guaranes principalmente
dedicados a la agricultura, los tapiets son sobre todo
cazadores y recolectores, aunque tambin trabajan en la
ganadera y recurren a la pesca para el sustento familiar.
No est de ms apuntar que mientras gran parte de los
guaranes son catlicos o adscriben a este credo, los ta-
piets y weenhayeks son sobre todo evanglicos (PROEIB
Andes 2000).
Segn el Censo Indgena de 1994, entre los tapiets
y los weenhayeks exista una alta retencin de la lengua
indgena (81% de tapiets hablaba su lengua, 74,5% de
ellos en condicin de bilinges). En los matrimonios we-
enhayek-tapiet, la lengua tapiet es desplazada por el
weenhayek, hecho que provoca, tambin, la existencia de
trilingismo tapiet-weenhayek-castellano entre los hijos
de matrimonios intertnicos.
El Censo de 2001 registra una severa disminucin del
nmero de hablantes de tapiet, con 80% de ellos como
monolinges castellano hablantes. Esto pondra en evi-
dencia un fuerte desplazamiento de la lengua. Ser que
todos los tapiets realmente se pasan al castellano, o se
estarn dando ms bien procesos de desplazamiento ha-
cia el guaran o hacia el weenhayek, por el mayor peso
demogrco y poltico que estos ltimos tienen?
LA LENGUA DE LOS TAPIETS
Los tapiets bolivianos son un pueblo transfronterizo
cuya mayor cantidad de miembros se encuentra en Para-
guay; residen en menor nmero en Argentina, y son slo
alrededor de 40 los que viven en la actualidad en Bolivia
(Censo 2001). Se ubican sobre todo en tres comunidades
del municipio de Villamontes, provincia de Gran Chaco,
departamento de Tarija (PROEIB Andes 2000).
Es probable que los tapiets en Bolivia hayan sido
subregistrados en los censos bolivianos, pues existen di-
ferencias abismales entre las cifras del censo y las que
reportan los propios hablantes. Ello puede deberse al me-
nos a dos razones: algunos tapiets podran haber sido
subsumidos como guaranes o weenhayeks, dada la exis-
tencia de matrimonios intertnicos entre los miembros de
estos dos pueblos; otros tapiets podran haber estado
fuera de su casa o territorio cuando el censo se realiz.
Un ejemplo de subregistro se detect, por ejemplo, en el
curso de un estudio sociolingstico de los pueblos de Tie-
rras Bajas, cuando el dato del Censo Indgena de 1994-
1995 (74 asentados en Samaihuate) se increment con-
siderablemente al aparecer en un taller de consulta de
15 a 20 personas ms que habitaban en la comunidad de
Cutaiqui, de slo 10 casas de las cuales tres fueron iden-
ticadas como tapiets. En este caso, los tapiets son
fcilmente subsumidos como ganaderos criollo-mestizos
que habitan en la zona (ibid.).
No obstante, cabe reconocer que la Guerra del Chaco
(1931-1935) tambin los afect, de tal suerte que, por la
ocupacin militar de la zona, muchos indgenas migraron
a Argentina y Paraguay. Pasado el conicto blico, cuando
quisieron retornar a sus espacios tradicionales, la mayor
parte de ellos ya estaban ocupados por ganaderos. []
Los tapiets fueron entonces empadronados y, adems,
evangelizados por misioneros suecos (Lema 2000:5).
Junto con el sirion, guarayo, guaran, guarasugwe
y yuki, el tapiet forma parte de la familia lingstica
Tupi-guaran. Un informe de investigacin de nes de los
aos noventa da cuenta de que los propios tapiets esta-
blecen una distincin clara entre el guaran y el tapiet,
aunque para los guaranes sta sea slo una variante de
su idioma, lo que supone ciertos niveles de inteligibilidad
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
pecialmente escolar, para solucionar los problemas de
las palabras del castellano tapietizadas (ibid:257).
Como se puede apreciar, las demandas tapiets ponen
en evidencia la apuesta que ellos hacen por el sistema
educativo formal para la recuperacin y revitalizacin de
su idioma ancestral, quin sabe si emulando las polticas
y estrategias seguidas por sus vecinos guaranes y ween-
hayeks. No obstante, los problemas que encuentran son
grandes cuando, ante la falta de materiales educativos en
tapiet, recurren a textos escolares en guaran.
Desde 1994, los tapiets forman parte de la Organi-
/ociur Je Couitores weer|o]e| ] Touiete ,RC/wET/),
base de la CIDOB. Como se colige, los tapiets se orga-
nizan tambin en capitanas, como sus vecinos guaranes
y weenhayeks. En los ltimos aos estaran considerando
tambin incorporarse a la Asamblea del Pueblo Guaran.
En entrevistas y reuniones de consulta llevadas a
cabo con miembros de este pueblo, a nales de los aos
noventa, se da cuenta de la conciencia que ellos tienen
respecto a la amenaza que se cierne sobre su lengua pa-
trimonial, al menos en territorio boliviano. No slo ven
su lengua en riesgo sino la propia existencia del pueblo
Tapiet, por su poblacin reducida. Ante esta situacin
se expres la necesidad de establecer lazos de comu-
nicacin con otros tapiets mediante encuentro entre
pueblos tapiet de Bolivia, Argentina y Paraguay, lo que
podra ayudar al mantenimiento y recuperacin de la
lengua originaria. Otras acciones dirigidas a este objeti-
vo que se mencionaron son la elaboracin de materiales
en tapiet (vocabularios, historias, mdulos), el registro
de la lengua (textos, lxico) con los ancianos en los tres
pases y la recuperacin y desarrollo de vocabulario, es-
FOTO: Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
CAPTULO IV
CHACO
203
en Amrica Latina, el avance del movimiento indgena en
Bolivia y el trabajo de muchas ONG en las Tierras Bajas,
desde la dcada de los ochenta, este autor considera que
se est produciendo un proceso de etno-re-gnesis a
partir de sus condicionamientos contextuales.
Tambin en este caso, la EIB juega un papel clave,
aunque la iniciativa fuese sobre todo exgena, a dife-
rencia de lo que ocurri con los guaranes. No obstante,
la Misin Sueca considera a la EIB como puntal para el
desarrollo weenhayek y, por ello, la apoya con materiales
educativos diversos, textos sobre historia y leyendas, tra-
diciones indgenas, sobre la base de un alfabeto comn
de uso escolar normalizado con apoyo del Estado boli-
viano. En la ciudad de Villamontes, de aproximadamente
12.000 habitantes, de los cuales unos 400 son weenha-
yeks, la educacin bilinge data de 1973 y se ofrece en la
Escuelo Je /ulicociur Bilirue weer|o]e| Je Villoaur-
tes, prxima a la sede de la Misin (PROEIB Andes 2000).
|u] se u|aor olurus aoest|us Jel uue|lu weer|o]e|
en el centro de formacin docente guaran de la ciudad de
Camiri, provincia de Cordillera, adems de aquellos que
la Misin Sueca forma localmente.
La lengua weenhayek pertenece a la familia Mataco-
mataguaya, tambin denominada en algunas fuentes
como Mataco-mac. Los weenhayeks reconocen dos va-
riantes de su lengua, a partir de la mayor o menor inuen-
cia que sta recibe del castellano.
Desde el punto de vista sociolingstico, si bien se tra-
ta de una lengua vital, el ndice de bilingismo es mucho
menor que entre los wiches de Argentina, y se observa
un importante desplazamiento de la lengua hacia el cas-
tellano. Pese a ello, observadores externos consideran
que asistimos a un proceso de recuperacin y revitaliza-
cin de la lengua weenhayek, el mismo que puede ser
parte del proceso de etno-re-gnesis arriba anotado. Al
respecto, en un anlisis de 1995, se comentaba: Este es
quizs el caso ms claro de recuperacin de la lengua ori-
ginaria encontrado hasta ahora [en Bolivia]. Al comparar
el conocimiento de ella entre viejos y adultos, ya no debe-
mos hablar de prdida (sic) sino de ganancia, con niveles
notables en Crevaux, hombres y mujeres; slo para los
LA LENGUA DE LOS WEENHAYEKS
Segn el Censo 2001, en Bolivia habitan aproximadamen-
te 2.000 weenhayeks, hermanos de los wiches argenti-
nos. Esta cifra coincide con otros registros realizados en
los ltimos aos (PROEIB Andes 2000), aunque diere de la
que ofrece la Misin Sueca (1999), institucin evanglica
que trabaja con ellos desde los aos cincuenta y registra
una poblacin de aproximadamente 3.000. No obstante,
sorprende que ante el requerimiento censal de autoiden-
ticacin, slo cerca de la mitad de los que dijeron hablar
weenhayek se reconocieron weenhayeks, aun cuando las
edades de ambos registros dieran (la autoidenticacin
se pide a la poblacin de quince aos o ms, y la condicin
de hablante a quienes tienen cinco aos o ms).
Los weenhayeks se encuentran principalmente en el
departamento de Tarija, en la provincia del Gran Chaco. Su
poblacin se organiza en 32 comunidades, pertenecientes
a los municipios de Villamontes y Yacuiba. La poblacin
weenhayek se ubica hacia la ribera norte del Ro Pilcoma-
yo, mientras que los wiches estn hacia la ribera sur.
La principal actividad econmica de los weenhayeks
es la pesca estacional, aunque algunos de ellos se de-
dican hoy tambin a la agricultura de subsistencia y a la
crianza de animales domsticos.
Crevaux es la comunidad weenhayek considerada
ms importante por ser la zona tradicional ms impor-
tante de este pueblo. Estas comunidades se encuentran
en las cercanas del Ro Pilcomayo en una extensin de
195.639 hectreas reconocidas como territorio weenha-
yek (ibid.:270). El habla de los pobladores de esta zona
es considerada por los propios weenhayeks como ms
conservada y menos inuida por el castellano, a diferen-
cia del weenhayek hablado en Villamontes.
Los weenhayeks, si bien forman parte del continuo
dialectal y cultural de los wiches argentinos, presentan
ciertas diferencias. Debido al tipo de relacin establecida
con los bolivianos no-indgenas durante la Guerra del Cha-
co (1931-1935) y al accionar proclive a la castellanizacin
de las misiones protestantes suecas desde mediados del
siglo XX, Alvarsson (2007) considera que este pueblo atra-
ves por un proceso de des-etnicacin a partir de la d-
cada de 1970. Sin embargo, por el cambio de paradigmas
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LA LENGUA DE LOS AYOREODES
El Chaco Septentrional es el territorio tradicional del pue-
blo Ayoreode, entre el sudoeste boliviano y el noroeste
paraguayo; entre los ros Guapay o Grande, Parapet y Pa-
raguay. Los ayoreodes, o la gente verdadera, que viven
en Bolivia, poseen fuertes lazos con los chiquitanos. Los
ayoreos bolivianos viven al sur de los chiquitanos, en el
extremo oriental del departamento de Santa Cruz (pro-
vincias de Germn Busch, Jos Mara de Velasco, uo
de Chvez y Angel Sandoval), aunque tambin es posible
ubicarlos a travs de toda la provincia de Chiquitos. En
Bolivia, 1.403 personas declaran hablar ayoreo mientras
que 1.236 se estiman pertenecientes al pueblo, con 860
autodenidos de tal modo (vase la cha correspondiente
al pueblo Ayoreo, en el DVD adjunto). Se han identicado
12 comunidades ayoreas en Bolivia, una de las cuales se
ubica en plena ciudad de Santa Cruz.
La presencia en Bolivia de los ayoreos, a quienes al-
gunos se reeren tambin como zamucos, fue registrada
a partir de 1537. Vuelven a aparecer sobre todo a raz de
la Guerra del Chaco, librada en gran parte de lo que se
considera su territorio ancestral. Con ello, y la posterior
explotacin ganadera e hidrocarburfera, a muchos ayo-
reos no les qued otra opcin que el desplazamiento y
la migracin, tanto a las regiones aledaas como incluso
hasta localidades hoy paraguayas. Cabe, no obstante,
reconocer que la migracin estacional parece ser una
caracterstica inherente a esta sociedad (Arrueta 1992,
Velasco 1998, referidos en PROEIB Andes 2000).
Los esfuerzos del Estado boliviano por sedentarizar a
los ayoreos han sido mltiples y marcan por lo menos los
ltimos sesenta aos de relacin intertnica. Para ello
busc apoyo en misiones religiosas y en organismos de
cooperacin internacional, en su intento de asimilacin.
A la fecha, los ayoreos persisten, sin embargo, en su afn
transhumante, incluyendo en sus recorridos su paso por
la ciudad de Santa Cruz.
Como recolectores y cazadores, los ayoreos no intentan do-
minar o transformar la naturaleza, dependen totalmente de
lo que ella les ofrece. La agricultura est vista ms como un
acto de ayuda a la naturaleza que como un acto de trans-
varones, en los otros dos cantones (Alb 1995:34, citado
en PROEIB Andes 2000).
Crevaux es un caso interesante para el anlisis socio-
lingstico. Por una parte, se trata de una poblacin en la
que habitan tanto indgenas weenhayek hablantes como
mestizo-criollos hispano hablantes. Cada uno de estos
sectores ocupa un lugar determinado e identicable del
pueblo, uno de los cuales se caracteriza por el uso ui-
do del weenhayek. Como es de esperar, la comunicacin
entre estas dos mitades es mediada por el castellano,
lengua hablada por muchas mujeres weenhayeks, segu-
ramente en el contexto laboral y del mercado en la inte-
raccin con los criollo-mestizos. Pese a ello, los nios son
por lo general monolinges de lengua originaria (tal como
los ancianos), hasta el momento de llegar a la escuela.
A diferencia de Crevaux, Villamontes se caracteriza
por una mayor presencia del castellano, incluso entre los
weenhayeks. Recurdese a este respecto que se trata de
una ciudad de ms de 12.000 habitantes con poblacin
multitnica de habla castellana, tapiet, guaran y we-
enhayek. El aumento en Villamontes de los matrimonios
intertnicos de mujer weenhayek y hombre mestizo-crio-
llo contribuye, por cierto, al desplazamiento de la lengua
ancestral. No obstante, incluso en Villamontes la lengua
ancestral es altamente valorada por los weenhayeks,
junto a la conciencia de la necesidad y conveniencia del
bilingismo para poder comunicarse con y entre todos.
La educacin bilinge vigente entre los weenhayeks
se rige por el modelo clsico de transicin temprana,
pese a las disposiciones ociales y al discurso asumido
por las organizaciones indgenas bolivianas respecto a
un bilingismo de mantenimiento y desarrollo. La lengua
weenhayek se usa slo en los primeros tres grados de la
educacin primaria. La escritura en el idioma propio es al-
tamente valorada por los lderes locales, y particularmen-
te por el Capitn Grande, para quien poder comunicarse
por escrito con otras personas de su pueblo es importante
ya que se pueden transmitir conceptos que no tienen tra-
duccin al castellano (PROEIB Andes 2000:276).
Como se seal, los weenhayeks tambin estn repre-
sentados en la CIDOB, organizacin a la que llegan por
aeJiu Je lo |ori/ociur Couitorios wee|ro]ec ] Touie-
tes (RC/wET/ (www.amazonia.bo/orcaweta.php).
CAPTULO IV
CHACO
205
F
O
T
O
:

L
.

V
e
r
a
,

N
i

a

t
o
m

h
o
,

P
a
r
a
g
u
a
y
,

U
N
I
C
E
F
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
bajo como el de monolinges en la lengua propia de este
pueblo (9,7%) (op.cit: 224). El gran orgullo de sus miem-
bros por mantener y utilizar la lengua propia, sobre todo
para la comunicacin familiar e intragrupal, nos estara
colocando ante una situacin de un bilingismo relativa-
mente estable, el mismo que podra verse reforzado por
dos factores socioculturales: el primero, relacionado con
el carcter fundamentalmente nmada de esta sociedad,
y el segundo, con el poco inters que sus miembros mues-
tran respecto a la escolaridad de sus hijos, a la educacin
formal. Llama la atencin en primer trmino que incluso
en el asentamiento urbano ayoreo en el Barrio Bolvar, de
Santa Cruz, vivan cerca de 50 familias, de las cuales un
tercio tendra estada temporal. Por su parte, sea en la
ciudad de Santa Cruz o en las comunidades rurales, es
escaso el inters por la escolarizacin de los hijos, que es
vista como una prdida de tiempo []; es difcil pen-
sar en ayoreos que hayan alcanzado el bachillerato en los
ms de 50 aos de escolaridad ayorea (PROEIB Andes
2000:32). Un tercer factor que podra haber inuido en la
conguracin del bilingismo ayoreo-castellano es el uso
de la lengua propia en los procesos de evangelizacin y
educacin llevados a cabo por los misioneros protestan-
tes desde comienzos de los aos cincuenta. A los mismos
ayoreodes les preocupa que los nios y las nias abando-
nen su lengua y se pasen al castellano, sobre todo porque
ya no entenderan sus cnticos, narraciones e historias, y,
consecuentemente, no sabran ms quines son.
La educacin para los ayoreodes requiere un cambio
total, tanto en su concepcin como en su dimensin insti-
tucional. En cuanto a lo ltimo, habida cuenta del carcter
nmada de la poblacin, urge pensar en modelos itineran-
tes que acompaen a los nios, cuando sus padres y las
comunidades deciden trasladarse. Para ello ser necesa-
rio negociar con sus autoridades la formacin de maes-
tros comunitarios que puedan cumplir esta tarea. Puesto
que en los talleres de consulta llevados a cabo a nales
de los aos noventa, algunos de ellos manifestaron la im-
portancia de contar con maestros mestizo-criollos para la
enseanza adecuada del castellano (PROEIB Andes 2000),
ser menester tambin buscar salidas creativas para apo-
yar el aprendizaje del castellano por los nios, tal vez re-
curriendo a la tecnologa hoy disponible.
formacin o dominio de la misma. El ayoreo va a donde la
naturaleza le ofrece sustento; de ah su necesidad de lle-
var constantemente una vida nmada, desplazndose casi
diariamente de un lugar a otro (Asociacin Indigenista del
Paraguay, en www.usuarios.lycos.esp/aip/index.htm#1m
(pgina consultada el 3 de septiembre de 2008).
Desafortunadamente, en Bolivia, particularmente en
la ciudad de Santa Cruz, muchos ayoreos se debaten hoy
da entre la mendicidad y la prostitucin (www.ops.org.bo/
servicios/?DB=B&S11=8691&SE=SN, pgina consultada el
3 de septiembre de 2008). A decir de los propios ayoreodes:
Nuestra miseria comenz cuando los blancos invadieron
nuestra tierra... Ellos invadieron nuestra tierra y la compra-
ron. Cmo puede ser la tierra comprada y vendida? No lo
entendemos. Cada pulgada de esta tierra es sagrada para
los ayoreo. (Declaracin ayorea de 1980, en www.canal-
solidario.org/web/noticies. noticia/?id_noticia=2777, p-
gina consultada el 3 de septiembre de 2008).
Los ayoreos mantienen su organizacin clnica, con un
smbolo claramente identicable para cada clan, que repro-
ducen en los tejidos que elaboran y comercializan. La iden-
tidad ayorea actual se maniesta tambin en las canciones
y relatos orales que pasan de generacin en generacin,
referidos a su vida antigua. Sin embargo, parece ser la
lengua la marca ms fuerte de identidad: somos ayoreos
porque hablamos la lengua (PROEIB Andes 2000:21).
Con el chamoco, hablado en el Paraguay, el ayoreo,
lengua de los ayoreodes, pertenece a la familia Zamuco.
A la fecha, en Bolivia no se cuenta con estudios del ayo-
reo ni tampoco con un alfabeto ocial normalizado, como
en el caso de las otras lenguas de las Tierras Bajas.
La lengua de uso predominante y la de socializacin de
los nios es el ayoreo, inclusive en contextos urbanos como
en el Barrio Bolvar de la ciudad de Santa Cruz. Sin embar-
go, los jvenes que viven en dicho barrio utilizan cada vez
ms el castellano debido a una mayor insercin en el mun-
do laboral de la ciudad (Lpez 2006b:224). No obstante, la
comunicacin entre los miembros del grupo, aun en el con-
texto urbano cruceo, rara utiliza el castellano.
El bilingismo de ayoreo y castellano es muy alto entre
la poblacin de cinco y ms aos de edad (80,9%), pero
el porcentaje de monolinges en castellano (8,9%) es tan
CAPTULO IV
CHACO
207
das por culturas y lenguas, algunas de habla chiquitana y
otras de lenguas de la familia Arawak. Este pueblo, que
se conform a partir de la reduccin en 10 misiones jesu-
ticas de la que fueron objeto los distintos grupos que le
dieron origen, mantiene, sin embargo, una unidad pol-
tica: La identicacin de una unidad tnica se articula
sobre la base de una ex reduccin concreta y no se basa
en la idea de una cultura chiquitana compartida, la cual
corresponde ms a una ideologa jesutica que hoy sigue
siendo reproducida por los etnohistoriadores (Schwarz
1994, citado en PROEIB Andes 2000:77).
LA LENGUA DE LOS CHIQUITANOS
Los chiquitanos conforman el pueblo ms numeroso de
toda la regin de Tierras Bajas y se localizan en el depar-
tamento de Santa Cruz, en la vasta regin conocida como
Gran Chiquitana. Alrededor de 2.400 chiquitanos viven
en Brasil, en el departamento de Mato Grosso. Segn el
Censo 2001, de los 195.624 chiquitanos bolivianos por
pertenencia, slo 4.615, de quienes tienen cinco aos y
ms de edad, hablan el besiro, sea como monolinges o
bilinges de besiro y castellano. Habra slo entre 0,7% y
1,0% de monolinges besiro-hablantes.
El besiro es una lengua independiente o no clasicada.
Producto de un largo periodo misional (1692-1767), en el
cual los jesuitas la emplearon como lengua franca para
facilitar la comunicacin entre los misionados quienes
pertenecan a pueblos y lenguas diferentes, el besiro ac-
tual bien puede ser considerado un semi-criollo, de base
chiquitana pero con lxico de otras lenguas. Recurdese
que si bien las 10 reducciones chiquitanas debieron ha-
ber sido hasta el siglo XVIII un espacio multilinge por
excelencia (Adelaar 2004), el predominio del chiquitano
por su condicin de lengua franca en la que se produje-
ron materiales escritos pudo haber contribuido tanto a
la desaparicin de las lenguas con menos hablantes pre-
sentes en los territorios misionales, como a la hibridacin
del chiquitano que entonces se hablaba. No obstante,
cabe tomar en cuenta la precisin que establece Schwarz
(1994, referido en PROEIB Andes 2000:76), cuando seala
que dentro de cada misin se establecan parcialidades
en las cuales cada grupo idiomtico poda seguir hablan-
do su lengua para la comunicacin intragrupal.
El chiquitano de entonces era una lengua semi-estan-
darizada en la cual se produjeron traducciones de las sa-
gradas escrituras, sermonarios, catequismos, gramticas
y vocabularios; durante la Guerra del Chaco (1932-1935)
lleg a utilizarse como cdigo de guerra (ibid.). Hoy ya no
cumple con el papel de lengua franca, y el conocimiento
de la variedad misional unicada se habra perdido, dan-
do paso a la dialectalizacin del chiquitano actual (Ries-
ter 1986, referido en Adelaar 2004).
Krekeler (1993:26) considera que los actuales chiquita-
nos conforman un grupo de unidades tnicas diferencia-
FOTO: L. Vera, Madre e hija ayoreas, Paraguay, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
chiquitano] (PROEIB Andes 2000:93). No obstante, es me-
nester reconocer que el besiro se habla fundamentalmen-
te en una sola zona o regin chiquitana en Lomero, en
el resto del territorio predomina una variedad oriental del
castellano boliviano, que recurre a prstamos de las len-
guas indgenas de sustrato. Resulta interesante observar
que ello lleva a algunos hablantes a decir que recuerdan
algo de las lenguas que un da hablaron sus mayores.
Como se ha sealado, el besiro se habla sobre todo en
Lomero, tanto en el mbito urbano como en el rural. En San
Antonio de Lomero, centro poblado con aproximadamente
mil habitantes, la lengua indgena la hablan ms las perso-
nas mayores y las personas de sexo femenino. El corregidor
de nes de los aos noventa opinaba que la lengua era utili-
zada por los mayores de cuarenta aos, sobre todo mujeres,
especialmente en la comunicacin con los coetneos, y par-
ticularmente en las estas comunales. En el rea rural bajo
inuencia de este pueblo, en las comunidades chiquitanas
la lengua indgena tendra ms vigencia y los nios y jve-
nes tendran incluso un conocimiento pasivo de ella, pues la
lengua de socializacin primaria sera ya el castellano.
La situacin de las otras regiones en las que existe
an presencia de esta lengua (Concepcin y San Javier)
inclina an ms la balanza hacia el castellano, lengua
que desplaza aceleradamente al besiro (Prada 2006). En
la ciudad de Concepcin, en particular, el besiro ha per-
dido funcionalidad. La migracin hacia distintas partes
de Bolivia, Brasil y Paraguay refuerza esta tendencia: a
algunos jvenes no les interesa el chiquitano, no quieren
saber, porque a sus compaeros les dicen que se pierda
esa lengua, la mayora no quiere identicarse como chi-
quitano, se olvidan de su tierra, se van a Brasil, Argentina
y cuando vuelven rechazan a su gente y origen (recogido
en la comunidad de Palmarito, PROEIB Andes 2000:93).
Esta situacin de desclasamiento y de virtual prdida
del besiro contrasta con la valoracin que recibe la len-
gua originaria por parte de los chiquitanos, sea que la
hablen o no, as como con el hecho de que la dirigencia
chiquitana y los intelectuales pertenecientes a este pue-
blo deseen reactivar y revitalizar la lengua. Por una parte,
existen maestros bilinges, quienes han introducido el
besiro como asignatura, y en San Antonio de Lomero fun-
ciona ahora un centro de formacin docente que habilita
Luego de la etapa misional, vendran el periodo de la
hacienda, que despoj a los chiquitanos de las tierras que
ocupaban y los redujo a condicin de siervos; la Guerra
del Chaco, en la cual descubrieron su condicin de boli-
vianos y se vieron inmersos en una contienda que no era
suya; la construccin del ferrocarril Santa Cruz-Corumb
(Brasil) entre 1945 y 1955; la fundacin de nuevos cen-
tros poblados y la Revolucin de 1952, con una reforma
agraria que en el Oriente beneci sobre todo a poblacin
criollo-mestiza, dando pie al sistema latifundista que an
impera en todo este territorio. A travs de estos aconte-
cimientos, algunas de las misiones se reconvirtieron en
pueblos de mestizos, especialmente San Javier, Concep-
cin y San Ignacio, donde los indgenas se ubicaron en
las periferias de los mismos, producindose el proceso de
castellanizacin y erosin cultural (Prada 2006:96).
Durante el desarrollo de la sociedad nacional bolivia-
na, la introduccin del sistema pblico de educacin en
castellano termin de desplazar al resto de dialectos del
chiquitano. No obstante, en un estudio realizado en 1999
diversos entrevistados reconocieron, ya sea saber algunas
palabras y expresiones en una lengua distinta de la chiqui-
tana, o conocer o haber conocido a alguna persona mayor
que saba algo de ella: otro idioma lo practicaba de an-
tes, no puedo hablar pero lo entiendo el pauna, ahora ya
no hay personas que hablan, se murieron, pero [todava] lo
entienden algunos, [pero] no lo pueden traducir. Hay algu-
nos en Concepcin. En el curso de este estudio, en simi-
lares trminos otros colaboradores indgenas se rerieron
a las siguientes variedades: nampeca, manasica, paunaca
y moncoca, entre otros, adems de lenguaraz, chiquitano
y besiro (PROEIB Andes 2000:79).
Desde el punto de vista sociolingstico, Prada
(2006:104) considera que, a pesar del fuerte desplazamien-
to de la lengua hacia el castellano, el besiro sigue vigente
entre los adultos, aunque tengan el castellano como su
lengua de uso predominante, porque necesitan de la len-
gua originaria para ser conrmados como representantes
de su pueblo en diferentes asambleas; es decir, la lengua
posee un papel simblico muy importante en los grupos, ya
que les permite regular la representatividad de sus dirigen-
tes: el idioma propio debera ser lo ms importante, por
eso ahorita elegimos como dirigentes [a los hablantes de
CAPTULO IV
CHACO
209
En comparacin con otras lenguas, la lengua chiqui-
tana ha sido muy poco estudiada desde el punto de vista
estructural (Fabre 2005). Recientemente Santana (2006)
ha aportado elementos para sugerir una relacin con len-
guas de la familia Macro J, aunque otros la descartan
(Adelaar 2004). En el plano local, los chiquitanos recurren
por lo regular a un texto de gramtica de corte tradicional
elaborado por un sacerdote franciscano (Galeote 1993).
La Organizacin Indgena Chiquitana (OICH) es el ente
etnopoltico de este pueblo, que est aliado a la Coor-
dinadora de Pueblos tnicos de Santa Cruz (CPES) (www.
cepesc-bolivia.org), base de la CIDOB (www.cidob-bo.
org).
a jvenes chiquitanos como maestros bilinges. Por otra
parte, el estudio de nes de los aos noventa al que nos
hemos referido aqu concluye lo siguiente:
En general, los entrevistados suelen coincidir en la impor-
tancia tanto de la lengua chiquitana como de la castellana,
lo que estara indicando la actitud mayoritaria hacia el bilin-
gismo. La valoracin de la lengua indgena est vinculada
con su papel como elemento cultural de autoidenticacin,
as como con su valor comunicativo al interior del grupo. El
chiquitano adquiere importancia como idioma propio y de
los ancestros, y est vinculado a la localidad, a la vida co-
munal y a la familia (PROEIB Andes 2000:92).
En la gramtica chiquitana de Adam y Henry leemos:
de la diferencia que hay entre el parlar varonil y
mujeril, y del gnero. Tampoco hay en la lengua
latina la dicultad que ms ponderan en la chiquita
comnmente diciendo que las mujeres hablan lengua
distinta de la de los hombres [...] Para entenderlo,
supngase que todos los nombres, pronombres,
verbos, preposiciones y adverbios, declinables y
conjugables, tienen para cuando se hay de hablar de
tercera persona una inexin que podemos llamar
VARONIL y otra MUJERIL, en singular y lo mismo en
plural. Ahora pues jams las mujeres pueden usar de
la inexin varonil, sino es cuando reeren el dicho
o clusula que habl un hombre. Al contrario, los
hombres usan de ambas inexiones, as en singular
como en plural, pero con esta diferencia: que la de
la varonil usan slo cuando hablan de Dios o de las
divinas personas, o de ngeles, demonios, hombres,
dioses falsos (Prada 2006:103).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Alb (1995) considera que los guarayos bolivianos, gua-
ranes bolivianos y sirions poseen un grado importante
de mutua inteligibilidad, aunque desde el punto de vista
tnico se trate de pueblos bien diferenciados. No obs-
tante, a partir de entrevistas realizadas con hablantes
de siriono, guarayo y guaran, se ha detectado que los
guaranes experimentan mucha dicultad para entender
lo que dicen sus hermanos sirionos (Tulio Rojas, comuni-
cacin personal).
Segn el Censo Indgena, son 6.010 los guarayos que
se denen por auto-pertenencia. Esta cifra se eleva a
11.953, segn la estimacin de Molina y Alb referida a
la poblacin total y no slo a aquella censada, de quince
y ms aos de edad (2006).
Maniestan hablar el guarayo 8.433 personas de cinco
aos y ms. De stas, 44,33% es monolinge guarayo y el
resto, bilinge guarayo-castellano. Existe mayor predomi-
nio del castellano entre los guarayos que habitan en las
zonas urbanas del amplio territorio ocupado discontinua-
mente por los guarayos (Lpez 2006b:225).
En el estudio sociolingstico de Tierras Bajas del
PROEIB Andes, se registra:
Considerando el uso y funcionalidad de las lenguas, puede
distinguirse dos tipos de situaciones sociolingsticas entre
las comunidades guarayas visitadas; por un lado, Urubich
y Yaguar, donde la lengua indgena mantiene una mayor
vitalidad; por el otro lado, Ascensin y Yota, donde el cas-
tellano tiene mayor presencia. En Urubich la lengua indge-
na es el medio de comunicacin principal y ms frecuente
tanto al interior de la familia como en la comunidad, en los
distintos grupos de edad y los diferentes mbitos y situa-
ciones de uso de lenguas. En la familia todos se comunican
exclusivamente en guarayo, lo que determina que los nios
se socializan en esta lengua e ingresan a la escuela como
monolinges. La escuela, por lo tanto, introduce el castella-
no como segunda lengua (PROEIB Andes 2000:126).
En esta regin, los mestizo-criollos llegan a aprender
el guarayo como segunda lengua para interrelacionarse
con la poblacin indgena.
LA LENGUA DE LOS GUARAYOS
Los guarayos bolivianos no deben confundirse con los
guarayos o guaran-andeva paraguayos (vase la sec-
cin Paraguay en este captulo y Ethnologue 2005). Apa-
rentemente, algunos guarayos y pausernas relaciona-
dos con los guarasugwe actuales, que son ya muy pocos
aceptaron instalarse en las misiones franciscanas a nes
del siglo XIX, donde slo se hablaba la variedad guarayo.
Ambos pueblos pertenecan a grupos guaranes llega-
dos desde el Paraguay hacia principios del siglo XVI, y
que habran atravesado el Chaco y la Chiquitana antes
de llegar a los territorios que en la actualidad ocupan. Su
reduccin por los franciscanos los llev a dedicarse a la
agricultura y a la ganadera, as como a la sedentariza-
cin. Pese a ello, los chiquitanos conservan sus prcticas
de vida comunitaria.
Su contacto con el Estado boliviano se inicia a me-
diados del siglo XX, con el cierre de las misiones fran-
ciscanas y la conscacin de las tierras que ocupaban.
Coincide esta etapa con el ingreso de grupos evanglicos:
la Misin Bblica se instala en una comunidad chiquitana
en la dcada de los cincuenta, y el Instituto Lingstico
de Verano lo hace en 1961 (PROEIB Andes 2000). La ha-
cienda y el latifundio cruceos afectan seriamente la vida
chiquitana, no quedndoles ms remedio que insertarse
en las nuevas estructuras en poder de los terratenien-
tes criollo-mestizos como peones. Es alrededor de este
periodo cuando, ante la desestructuracin de la vida mi-
sional, comienza la migracin chiquitana a distintos lu-
gares del pas, pero tambin hacia Brasil y Paraguay. La
apertura de la carretera Trinidad-Santa Cruz en la dcada
de los 70 aument la apropiacin privada de las tierras
para ganadera y extraccin forestal y la insercin de los
guarayos como fuerza de trabajo. Asimismo, produjo un
crecimiento acelerado de la poblacin por los migrantes
que, procedentes de distintas regiones del pas, llegaron
a establecerse en la zona (ibid.: 120).
La lengua guaraya pertenece a la familia Tupi-guaran.
Segn Riester (1989:18), la lengua hablada por los gua-
rayos es similar a la de los sirions, pueblo de alrededor
de 200 personas que vive al oeste de los guarayos, ma-
yoritariamente en el departamento de Beni. Por su parte,
CAPTULO IV
CHACO
211
Las dos situaciones identicadas se caracterizan tam-
bin por matices distintos de valoracin de la lengua an-
cestral. Donde la lengua tiene ms vitalidad, sta mere-
ce una valoracin similar a la del castellano (Urubich),
mientras que donde el castellano predomina, los hablan-
tes destacan simblicamente el valor del guarayo, pero lo
hablan menos.
El guarayo utilizado en la educacin cuenta con un alfa-
beto consensuado, unicado y aprobado por el Ministerio
de Educacin; en la mayora de las comunidades guarayas
se ofrecen servicios educativos de los niveles pre-escolar
y primaria, y en algunas, tambin de secundaria. Destaca
el alto nmero de profesores guarayos, hecho que podra
reforzar el deseo de conservar su lengua, al parecer com-
partido por una gran cantidad de hablantes. (op. cit.: 122).
Producto del avance del
movimiento indgena,
guaranes y guarayos
descubrieron que tenan
ms en comn de lo
que suponan y que
provenan de pueblos y
lenguas emparentados.
Hoy, estudiantes
guarayos cursan
estudios de profesorado
bilinge en el centro
guaran de formacin
docente en Camiri, Prov.
Cordillera.
FOTO: Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
El Gran Chaco argentino se presenta como una continui-
dad de diferentes situaciones sociolingsticas, cuyos po-
los extremos pueden describirse del siguiente modo: en
un extremo se encuentran lenguas muy vitales, aquellas
habladas en comunidades donde la mayora de los padres
transmite la lengua indgena a sus hijos y stos la adquie-
ren como primera lengua o, en casos menos frecuentes,
como primera lengua bilinge a la par de la adquisicin del
castellano; en el otro extremo se encuentran lenguas que
poseen slo recordantes ancianos o adultos mayores que
no la utilizan, aparentemente, en ningn mbito de la vida
cotidiana. Un extremo es el caso de la lengua wich, el otro
el vilela. Entre estos dos puntos encontramos un abanico
de situaciones sociolingsticas difciles de tipicar en
una escala lineal, dada su complejidad y lo cambiante de
las situaciones en lapsos breves, en cada regin e inclu-
so para una misma lengua. En estos casos, las variables
nmero de hablantes, edad de los mismos, localizacin
geogrca (enclave rural vs. urbano), actitudes endogru-
pales favorables o desfavorables hacia la transmisin de
la lengua indgena y en relacin con su funcionalidad para
el acceso a espacios de prestigio dentro de la comunidad
(shamanes, pastores indgenas, maestros bilinges, repre-
sentantes polticos, mujeres sabias, etc.) y actitudes de la
sociedad regional dominante y sus ideologas (grupos en
relacin estrecha con los indgenas: maestros, agentes
sanitarios, autoridades locales, partidos polticos, grupos
religiosos y personal de ONG) favorables o desfavorables
a las pautas culturales y de interaccin comunicativa entre
los indgenas. Todos estos factores se entrecruzan de dife-
rente manera en cada comunidad e inciden en las prcti-
cas comunicativas de los grupos indgenas.
La toma de conciencia del desplazamiento lingstico y
la lucha por la defensa de los derechos lingsticos de los
PUNTOS CRTICOS E INFORMACIN PARA EL PLANIFICADOR
LA DIVERSIDAD LINGSTICA DEL GRAN CHACO ARGENTINO
Y LAS POLTICAS EDUCATIVAS
MARISA CENSABELLA
individuos y de los pueblos es activa entre los indgenas
de Argentina. Diversas experiencias de educacin para
indgenas se han llevado a cabo en la regin del Gran
Chaco y, a partir de la descentralizacin educativa de la
dcada de 1990, cada provincia ha diseado acciones
tendientes a la incorporacin de maestros interculturales
bilinges en las escuelas con poblacin aborigen. Para
un panorama de los proyectos realizados en las escue-
las, consltese en la pgina del Ministerio de Educacin,
Ciencia y Tecnologa: http://coleccion.educ.ar/coleccion/
CD9/contenidos/experiencias/index.html. Estas acciones
gubernamentales evidencian inters y sensibilidad con
respecto al tema, pero poca preocupacin por monitorear
No es posible continuar
ejecutando proyectos
educativos que no tengan en
claro si la lengua indgena es
la primera adquirida por los
nios y muy vital dentro de las
comunidades, o es una lengua
en desplazamiento y con poco
uso dentro del mbito familiar,
que necesita una didctica
de enseanza como segunda
lengua. Ambas situaciones se
encuentran en la regin Chaco,
inclusive las dos situaciones
para una misma lengua, segn
el tipo de enclave (rural o
urbano) de las comunidades.
CAPTULO IV
CHACO
213
nas en el plano educativo: brindar una formacin docente
adecuada a las necesidades de la interculturalidad (para
todos los docentes, de todas las reas, trabajen o no en
contacto con indgenas), reconocer que las situaciones
sociolingsticas sobre las que es necesario disear pla-
nicaciones son complejas y brindar mayor participacin
a las comunidades y organizaciones indgenas en la toma
de decisiones sobre las polticas educativas y su imple-
mentacin. Fuera de los reclamos en el rea de la EIB y de
la problematizacin de las propuestas pedaggico-didcti-
cas, no se observan actividades organizadas por maestros
indgenas o comunidades tendientes a la revitalizacin de
espacios de uso de las lenguas por parte de los jvenes.
los resultados de las acciones emprendidas. En la base
de stas se observa una simplicacin de la complejidad
sociolingstica y cultural de las poblaciones educativas
a atender.
La ECPI muestra cifras muy bajas de escolaridad pri-
maria completa, menores todava para estudios secun-
darios completos y casi inexistentes en el nivel superior.
Ms de 90% de la poblacin indgena no recibe clases
en sus lenguas indgenas primeras o en sus lenguas de
herencia, lo que evidencia la falta de maestros indgenas
y de cargos docentes para ese n.
Los estados nacional y provinciales se enfrentan, en la
actualidad, a tres tareas pendientes para con los indge-
FOTO: Las Lomitas, Formosa, Argentina, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La efervescencia indgena que experimenta Bolivia, a raz
del avance poltico previo a la eleccin de Evo Morales
como presidente de la Repblica, y, con posterioridad a
tan trascendental hecho, como producto de las contra-
dicciones que emergen de la disputa indgena del poder,
y de la llegada al gobierno de un nmero importante de
lderes indgenas, inevitablemente resitan la historia
boliviana de al menos las ltimas dos dcadas, en lo que
se reere a las polticas lingsticas, culturales y educa-
tivas, y de manera particular en lo tocante a la EIB. Tal
revisin tiene que ver, sobre todo, con la direccionalidad
de las polticas y con el papel que en la formulacin de
las mismas desempean los acadmicos y los activistas
no indgenas.
Desde los aos ochenta, las Tierras Bajas de Bolivia
experimentaron una singular toma de conciencia que
reposicion a las lenguas y culturas indgenas, a la vez
que coloc a la EIB en la agenda pblica nacional. Si bien
este proceso no ocurri de manera desvinculada de lo que
aconteci en las tierras altas (Lpez 2005), cabe destacar
la importancia que cobr el movimiento poltico guara-
n por su lengua, su cultura y la reivindicacin de la EIB
como un derecho en el camino de su rearmacin identi-
taria (Lpez 1997).
En el proceso, a comienzos de los aos noventa, se re-
vis la historia ocial y se recuper y resignic hechos e
imgenes del pasado, habida cuenta que entonces haca
100 aos que el pueblo Guaran haba sido derrotado en
Kuruyuki e incorporado por la fuerza al Estado boliviano.
La guerra era tomada esta vez como metfora para lidiar
con la recuperacin identitaria y la rearmacin idiomti-
ca de su poblacin; para ello, en vez de armas se recurra
a lpices, papel y al conocimiento y la lengua ancestrales
(Lpez 1997).
POLTICAS LINGSTICAS Y EDUCATIVAS EN EL CHACO Y EL ORIENTE BOLIVIANOS
LUIS ENRIQUE LPEZ
Pocos aos antes, los guaranes tomaron en sus manos
la denicin del alfabeto, dando por zanjadas las disputas
entre dos sectores de especialistas que por aos no ha-
ban logrado ponerse de acuerdo; la solucin fue poltica
y, por ende, pragmtica y no estrictamente tcnica. Fue-
ron los guaranes los que llegaron a un alfabeto unicado
y a una propuesta intuitiva de normalizacin idiomtica
que buscaba integrar en un estndar escrito las varian-
tes orales de los tres sectores de habla guaran que se
reconocen en el Chaco boliviano, pues en rigor lo que se
buscaba trascenda lo idiomtico: se quera que izoceos,
avas y simbas se vieran a s mismos simplemente como
guaranes. La unicacin escrituraria, la creacin de lxi-
co especializado y la produccin de textos escolares en
una sola variedad escrita era parte de la estrategia hacia
su consolidacin como pueblo, proceso en el cual su rga-
no poltico la APG tuvo un papel determinante (ibid.).
Parte de ese proceso fue tambin el rechazo a la deno-
minacin de chiriguanos que la tradicin colonial haba
hasta entonces impuesto.
Primero, se avanz con la EIB en el nivel de la escuela
primaria, y pocos aos despus, se emprendi simult-
neamente para conmemorar el Centenario de Kurukuyi y
los quinientos aos de resistencia indgena una campa-
a de alfabetizacin que involucr a la centena de comu-
nidades guaranes que entonces exista. La campaa tuvo
un componente fuerte de transferencia al guaran de las
competencias de lectura y escritura que un alto nmero de
mujeres y hombres guaranes haba adquirido en castella-
no; a este proceso lo bautizaron como guaranizacin. Qui-
nientos jvenes letrados guaranes tuvieron a su cargo la
guaranizacin de la poblacin adulta, previa apropiacin
de la escritura guaran y de procedimientos linguopeda-
ggicos y pedaggicos que un grupo multidisciplinario de
CAPTULO IV
CHACO
215
nas, sobre todo de las Tierras Bajas bolivianas, lograron
arrancarle al Estado medidas como la dacin de la ley
1565, que reconoca el derecho de los indgenas a partici-
par activamente en la toma de decisiones en materia edu-
cativa y que concibi a la EIB como poltica de Estado, la
apertura de un centro de formacin docente indgena en
el Chaco, con participacin de la APG -que atiende hasta
la fecha a guaranes, tapiets, weenhayeks pero tambin
a guarayos y a chiquitanos, la ocializacin por Decre-
to Supremo de todas las lenguas de las tierras bajas, la
elaboracin de alfabetos ociales para cada una de ellas,
la realizacin de importantes proyectos nanciados por
la cooperacin internacional para comenzar a desarrollar
la EIB, en pueblos a los cuales no llegaba an la Reforma
Educativa (Ventiades y Romero 2006).
Hoy, la ley 1565 sigue sin ser derogada, pero aunque
est legalmente vigente, ha perdido credibilidad social.
Los lderes indgenas que la defendan hoy guardan si-
lencio al respecto, pues en tiempos de revisin resulta
polticamente incorrecto aferrarse a una norma de otra
poca, aun cuando muchos de sus ingredientes fuesen de
simiente indgena y tengan todava validez. En su lugar,
el nuevo proyecto de ley de educacin Avelino Siani y
Elizardo Prez, aprobado ya por la Comisin de Educa-
cin en 2006, sigue en 2008 sin entrar a debate. Si bien
esta nueva propuesta radicaliza la EIB y redimensiona la
perspectiva intercultural, reconociendo que no es posible
el dilogo sin una etapa previa de rearmacin o ensalza-
miento de lo propio bajo el nombre de intraculturalidad,
lo cierto es que, ms all de la reinvencin discursiva, es
poco an lo que pasa en las aulas y en las escuelas, y el
trabajo adelantado en los aos ochenta y noventa pare-
ce ceder paso a prcticas que aparentemente ya haban
sido superadas con la adopcin de la EIB como poltica
de Estado. Lo que est en real y meritorio avance es el
redescubrimiento del conocimiento y el saber propios,
a travs de investigaciones y estudios realizados desde
diversos frentes, la comunidad acadmica pero tambin
las organizaciones indgenas, sobre todo los siete Conse-
jos Educativos de Pueblos Originarios, tres de los cuales
pertenecen y tienen rectora sobre pueblos del Chaco y el
Oriente bolivianos: el Guaran, el Chiquitano y el Guarayo.
Tambin se avanza en la preparacin de nuevos y ms
especialistas facilit (ibid. y Ventiades y Juregui 1994).
Estos nuevos kereimbas guerreros, junto con los ee
iya los dueos de la lengua, o reconocidos cultores ora-
les de la lengua guaran se vieron inmersos en procesos
de acuacin lxica, redaccin de cartas y maniestos as
como en la produccin de textos diversos de distinta n-
dole (ibid.), accin que dio un renovado impulso a la EIB
y que contribuy a darle a la lengua propia la centralidad
que la sociedad guaran siempre le asign a lo largo de
su historia. El guaran comenz a estar en boca y odo de
todos, dentro y fuera del hogar, pero tambin dentro y
fuera de la comunidad, incluyendo la ciudad de Camiri y
otros centros poblados, como tambin la radio.
El proceso de guaranizacin y la reconquista guaran
de la escuela tuvo su impronta en prcticamente todos
y cada uno de los pueblos que habitan las tierras bajas
bolivianas, e incluso al otro lado de la Cordillera de los
Andes, extendindose adems hacia Paraguay. No obs-
tante, el rechazo a casi dos dcadas de neoliberalismo
econmico que la sociedad boliviana comenzaba a desa-
rrollar, deriv en la asociacin maniquea que, desde los
aos previos al actual rgimen, se ha venido establecien-
do entre EIB y neoliberalismo. (Se perda de vista que Bo-
livia experiment dos procesos sociales simultneos que
gradualmente transformaron su sociedad: el neoliberalis-
mo econmico y la rearmacin identitaria indgena con
el regreso al indio, con el consecuente fortalecimiento del
movimiento indgena.) Tan desafortunada asociacin ha
determinado retrocesos injusticables que han debilitado
de facto un proceso que iba cuesta arriba (Lpez 2005).
La crtica al bilingismo y al nfasis que desde la EIB
se puso en la lengua ancestral y en la dimensin idiom-
tica han derivado en una verdadera proliferacin de polti-
cas lingsticas, culturales y educativas que surgieron de
abajo hacia arriba y que el Estado boliviano no tuvo ms
remedio que aceptar, no porque se tratara de regmenes
neoliberales en el poder, sino ms bien porque se susten-
taban en un proceso acumulativo de demandas sociales y
en una estrategia indgena de aprovechar cada resquicio
que al Estado se le escapaba (ibid.). Las dcadas de los
aos ochenta y noventa constituyeron, de hecho, para los
indgenas una fase de aproximacin sucesiva al nuevo Es-
tado que hoy se perla. Durante este periodo, los indge-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
En ese nuevo escenario, el Chaco y el Oriente bolivianos
experimentan un proceso de reavivamiento cultural, y en
cierto modo tambin idiomtico, que rearma la diversidad
inherente a estas dos regiones geoculturales en el marco
de la plurinacionalidad que sancionara la nueva Constitu-
cin boliviana vigente dede febrero de 2009. Los desafos
lingsticos y culturales para esta regin son enormes, pues
los lderes indgenas de estas regiones son conscientes de
las amenazas que se ciernen sobre la continuidad real de
sus lenguas. Si bien el nfasis de la reivindicacin actual es
sobre todo simblico, muchos guarayos y chiquitanos que
tienen conciencia de que sus lenguas se hablan slo en una
porcin de su territorio. Guaranes, weenkayeks y tapietes,
del otro lado, tambin estn preocupados, no slo por el
desplazamiento geogrco o regional como en el Oriente
boliviano, sino tambin por la mudanza generacional, pues
cada vez son menos los nios y jvenes que desean hablar
la lengua ancestral. De quienes se sabe poco respecto a
estos temas es de los ayoreos; resulta difcil anticiparse,
sin mayores estudios e interlocucin con ellos mismos, qu
es lo que se debera o podra hacer, tanto en el campo de la
poltica lingstica como en el de la EIB. En tales situacio-
nes, la ocializacin de las lenguas originarias planteada
profesionales para la EIB, incluida la formacin de muje-
res y hombres indgenas como maestros-lingistas, con
competencias para describir y analizar sus lenguas, des-
de la Universidad Gabriel Ren Moreno de Santa Cruz.
Como se ve, el Mborakua Guasu Guaran o Consejo
Educativo Guaran, junto a sus equivalentes Guarayo y
Chiquitano, ha dado un paso importante en la toma de de-
cisiones sobre sus lenguas, culturas y tambin respecto
de la educacin, y ahora le plantean al gobierno boliviano
propuestas curriculares interculturales alternativas a las
que emanan del Estado, as como tambin la creacin de
institutos de lengua y cultura por pueblo y lengua, los que
estaran bajo su rectora. Esta es una evidencia adicional
del desplazamiento de rectora que experimenta la formu-
lacin de polticas lingsticas y de EIB. Son los propios
involucrados, por medio de su representacin poltica, y
tambin a travs de sus propios intelectuales, quienes
plantean polticas y estrategias que desean que rijan
tanto en los propios territorios indgenas, como tambin
para el pas en su conjunto. Los especialistas y tcnicos
aceptan gradualmente ese nuevo papel de orientadores y
facilitadores que las actuales transformaciones sociales
en Bolivia parecen asignarles.
FOTO: |i||u wic|i, /|ertiro, UNICEF.
CAPTULO IV
CHACO
217
ral, las universidades de ese pas replanteen sus polticas
y dediquen al estudio lingstico y antropolgico el espa-
cio acadmico del cual hasta hoy carecen.
Pero ms importante an que lo anterior es propiciar
intercambios y apoyos horizontales entre pueblos indge-
nas. As, el trabajo que es menester hacer con los ayoreos
en cuanto a lengua y educacin, bien puede ser asumido
inicialmente por sus pares de otros pueblos en los que se
ha avanzado ms en estos campos. Afortunadamente, se
cuenta en Bolivia con una estructura etno-poltica de la que
forman parte todos los pueblos abordados en este captulo:
la Confederacin de Pueblos Indgenas de Bolivia (CIDOB).
Finalmente, y habida cuenta de que aqu nos referimos
a pueblos y lenguas transnacionales, urge, tanto desde
los espacios indgenas propios, como tambin desde los
mbitos acadmicos y gubernamentales, construir vn-
culos igualmente transnacionales que fortalezcan lo que
cada pueblo hace o anhela realizar desde cada pas en el
que ahora habita. El intercambio peridico de experien-
cias contribuir al enriquecimiento, no slo de los hablan-
tes de las lenguas que ahora nos ocupan, sino tambin
del conocimiento que tenemos de estas lenguas, adems
de la formulacin de estrategias sostenibles de revitaliza-
cin idiomtica, que aseguren la continuidad de la diver-
sidad que an nos marca.
en la nueva constitucin se enfrenta a un verdadero de-
safo en lo tocante a su implementacin. Como lo hemos
armado en otra parte (Lpez 2008), los lderes indgenas
le asignan a la escuela y a la educacin formal responsa-
bilidades que trascienden sus posibilidades reales, tanto
de actuacin como de xito. Es harto sabido que la escuela
por s sola no podr reinstaurar las lenguas indgenas como
vehculo de comunicacin efectiva en la comunidad, ni me-
nos an en el hogar.
Es de esperar que la mayor conciencia poltica que los
indgenas bolivianos desarrollan los lleve a caer en cuen-
ta de que la responsabilidad es sobre todo comunitaria y
familiar, y que si los padres no re-instituyen la transmisin
generacional de la lengua ancestral no habr modo alguno
de salvar a las lenguas originarias de su eventual silencia-
miento. Es de esperar que la APG, el Mborakua Guasu y el
pueblo Guaran en su conjunto, que a lo largo de la historia
han asignado un papel sustantivo a la lengua propia en el
modelamiento del modo de ser guaran, se conviertan nue-
vamente en pioneros de un proceso que a la vez se oriente
a la re-dignicacin de su lengua, ahora bajo estatuto de
ocial, as como a la revitalizacin de la misma en aquellos
espacios geogrcos y dominios sociales de los cuales se
va retrayendo. En gran medida, el desafo actual es pare-
cido al que experimentaron los guaran hablantes en los
inicios de la Colonia, cuando los jesuitas transformaron la
cotidianidad guaran de la mano con la lengua ancestral.
Los pueblos del Chaco y del Oriente boliviano pueden,
entre todos, ayudar a resituar el papel que las lenguas
originarias deben cumplir en el proceso actual de recu-
peracin simblica de lo indgena que marca la sociedad
boliviana. Resituar la lengua como uno de los sistemas
propios de conocimiento enriquecer la preocupacin ac-
tual por recuperar y sistematizar el saber y el conocimien-
to ancestral para llevarlo a la escuela.
Pero, para que estos procesos sean sostenibles se re-
quiere formar ms y mejores recursos humanos indgenas
capaces de documentar, describir y analizar sus lenguas,
de manera tal de acompaar, tambin desde el campo
tcnico, el movimiento poltico por la lengua y la cultura
propias que parece estar gestndose. Es de esperar que
ante los nuevos desafos que actualmente se le plantean
a la sociedad boliviana en los campos idiomtico y cultu-
La lingstica, en sus diversas disciplinas,
y la antropologa deben ir en apoyo del
movimiento indgena, aportando con
hiptesis, pero tambin con respuestas,
a muchas de las inquietudes que surgen
en la implementacin de polticas y
estrategias de revitalizacin idiomtica
y de EIB; tambin pueden aportar con
propuestas de cambio construidas con
la participacin activa de los propios
concernidos. La cualicacin tcnica en
estos campos fortalecer el protagonismo
poltico indgena, en cuanto las
organizaciones indgenas constituyen un
actor clave en la formulacin de polticas
lingsticas, culturales y educativas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los pueblos indgenas del Chaco fueron contactados muy
tardamente, a nes del siglo XIX, e incluso la mayora de
ellos despus de la Guerra del Chaco. La fragmentacin
de propiedades privadas y la prdida de los territorios in-
dgenas se presentan como un desafo de grandes propor-
ciones que afecta a toda la regin en la que entra no slo
Paraguay, sino Bolivia y el norte de Argentina.
LOS MISIONEROS
Despus de los conquistadores de la primera hora, que
en el siglo XVI pasaron por el Chaco buscando un camino
desde el Ro de la Plata hacia el Per, los primeros ex-
traos que entraron fueron los misioneros. Las misiones
cristianas del Chaco, que haban tenido sus comienzos
en el siglo XVII con los jesuitas, fracasaron; hubo nuevos
intentos en el siglo XVIII, tambin con los jesuitas, pero
con la expulsin de stos en 1767, poco prosperaron. Las
misiones jesuitas respondan, subsidiariamente, a una
estrategia de comunicacin entre Paraguay y la regin de
Moxos en Bolivia, pasando por el territorio de Chiquitos;
los pueblos fundados ah perduraron.
La Misin Anglicana comenz en 1886, y se extendi por
el Chaco Central, especialmente entre los enxets, alcan-
zando tambin a los tobas, sanapans y angaits. En cierto
modo, la misin acompaaba y protega a los latifundios
ingleses que en esa parte del Chaco se haban establecido
a raz de la deuda que tena el Paraguay con los acreedo-
res de la guerra de 1870. La Misin anglicana extenda la
cultura occidental. Con proyectos asistencialistas y pater-
nalistas, la Misin aument la dependencia. Hacia 1985 el
modelo entr en crisis y la Misin fue abandonada.
INDGENAS EN EL PARAGUAY: ESPACIOS INVADIDOS
BARTOMEU MELI, S.J.
La Misin catlica de los salesianos se inicia tmida-
mente en 1920 entre los chamacocos, a partir de Fuerte
Olimpo, y se arma entre los ayoreos hacia el ao 1958.
La Misin de los Padres Oblatos de Mara Inmaculada,
con misioneros alemanes, se haba iniciado en territorio
que dependa de Bolivia, a raz de un decreto de 1924, que
encaraba promover la obra civilizadora de las numero-
sas tribus salvajes que all moran. La labor de los Padres
Oblatos se centr de manera especial en los nivacls, a
quienes defendieron decididamente de ambos ejrcitos,
paraguayo y boliviano, durante la mala guerra del Cha-
co (1932-1935). Ya como parte de Paraguay, siguen hasta
hoy. Su labor lingstica es notable.
A este cuadro de varias confesiones y congregaciones
religiosas hay que aadir la presencia de los colonos me-
nonitas, que comienza en 1926, en el centro mismo del
Chaco, en tierras tradicionales de los pueblos Toba, Enenl-
het y Nivacl. Esta sociedad colonial, que ciertamente vi-
vi tiempos muy duros y ahora presenta gran prosperidad,
se sirvi de varios grupos indgenas a los que incorpor
en el trabajo salarial, atrayndolos al mismo tiempo a su
religin anabaptista.
La Misin las Nuevas Tribus, con la perspectiva funda-
mentalista que la caracteriza, se estableci junto al pueblo
Chamacoco-Ishir desde 1942 o 1949, segn ellos, junto
a los angaits en 1962 y desde 1966 redujeron a grupos
de ayoreos, que fueron acercados a las colonias menonitas
como proletarios. En 1979 realizaron bsquedas de carc-
ter religioso para capturar a otros ayoreos, y en 1986 se
dio una verdadera cacera, que termin con cinco muer-
tos, cuatro heridos graves y 24 individuos llevados a la sede
de la misin. B. Ssnik y M. Chase-Sardi (1995: 257-265)
trazan un cuadro bastante lgubre, aunque con algunas es-
CAPTULO IV
CHACO
219
EL CHACO Y SUS DESAFOS
Uno de los problemas fundamentales del Chaco paragua-
yo es que ha dejado de ser indgena, a pesar de serlo
demogrcamente. Con la entrada de menonitas y la for-
macin de grandes estancias de ganado, los territorios de
los pueblos indgenas han quedado fragmentados y dis-
locados. Los cambios ecolgicos y climticos ya afectan
negativamente a toda la regin. El gran desafo de este
Chaco vendido y revendido a particulares es su recupera-
cin ecolgica, dada la gran vulnerabilidad de la zona. La
presencia del Estado paraguayo en la regin es escasa.
La entrada de propietarios brasileos en el departamento
norteo del Alto Paraguay es tambin preocupante.
cenas ms luminosas, de casi todas estas misiones, en las
que se ha confundido con demasiada frecuencia la misin
con la civilizacin occidental y la proletarizacin nal.
MILITARES, MENONITAS
Y MACATEROS
La mala guerra del Chaco entre Bolivia y Paraguay
(1932-1935), que se suele presentar como desarrollada
en terreno deshabitado, afect de hecho profundamente
los espacios, obligando a los indgenas a desplazamien-
tos y cambios sociales y culturales de los cuales ya no se
recuperaran jams. Los militares aprovecharon los cono-
cimientos indgenas de la zona en su campaa de guerra.
En algunos casos los reconocieron y retribuyeron; la pre-
sencia de los guaranes de Bolivia en Paraguay se debe a
promesas de benecios que slo se cumplieron parcial-
mente. Con el tiempo, los militares abusaron y desprecia-
ron a los indgenas que quedaron desamparados. Grandes
extensiones de tierra indgena fueron entregadas a milita-
res que las convirtieron en haciendas propias, causando
graves daos a las comunidades ms cercanas.
Los menonitas, que llegaron al Paraguay en oleadas
sucesivas y de procedencias diversas Canad, Rusia,
Mxico, Estados Unidos recibieron gran ayuda tambin
de los indgenas en sus primeros tiempos. Despus esos
pueblos chaqueos vieron sus tierras usurpadas por los
nuevos colonos, sus territorios de caza cerrados y sus
fuentes de subsistencia aniquiladas, pasando a ser po-
bres y extranjeros en su propia tierra. No slo la misin,
sino tambin el modo de vida propuesto por los menoni-
tas, se torn etnocidiario. La escuela de carcter occiden-
tal va en el mismo sentido.
Existe una prctica de comercio volante, de gran per-
juicio para los indgenas, que llevan a cabo macateros que
se desplazan por las comunidades indgenas y venden o
truecan a precios y con valores abusivos sus productos
telas y vestidos, utensilios de cocina, perfumes vulga-
res, gaseosas, que ciertamente atraen a los chaqueos,
pero los dejan empobrecidos, ya que se suelen trocar re-
cursos apenas renovables de la selva, como son animales
exticos, piezas de caza y maderas raras.
FOTO: L. Vera, Nio ava guaran, Paraguay, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
guas indgenas, como el sanapan, el angait, el guan y
el manjui estn en vas de desparecer.
Han surgido varias asociaciones de pueblos que recla-
man sus derechos, pero los desafos presentados requieren
una poltica ms amplia y signicativa que no vea a los pue-
blos indgenas como un problema que todava existe, sino
como solucin para el futuro de la regin y de la nacin.
A partir de los nuevos focos de colonizacin, la iden-
tidad y la pervivencia de los pueblos indgenas estn se-
riamente amenazadas. Las escuelas no incentivan el pro-
tagonismo de las comunidades, sino todo lo contrario. No
existe, en realidad, por ahora, una poltica de educacin
indgena diferenciada, y de hecho tampoco se cuenta con
personal docente capacitado para ello. Varias de las len-
En junio de 2007, el gobierno paraguayo, por presin
de las organizaciones indgenas y de la cooperacin
internacional creo una Direccin General de Educacin
Indgena en el Ministerio de Educacin a cargo de
un equipo tcnico indgena. Esta direccin trabaja
simultneamente en dos ejes: uno de organizacin
y gestin comunitaria de la escuela y otro de
recuperacin cultural y lingstica. Tiene a su cargo
38 escuelas rurales en el nivel nacional (Juan Serbn,
...comunicacin personal, octubre de 2008).
F
O
T
O
:

L
a
s

L
o
m
i
t
a
s
,

F
o
r
m
o
s
a
,

A
r
g
e
n
t
i
n
a
,

U
N
I
C
E
F
.
BIBLIOGRAFA
ASPECTOS GENERALES, ARGENTINA Y URUGUAY
Altabe, R., J. Braunstein y J. A. Gonzlez. 1997. Derechos indgenas en la Argentina. Resistencia: Cuadernos de ENDEPA N 3.
Arenas, P. 2003. Etnografa y alimentacin entre los Toba-achilamoleek y Wich-Lhukutas del Chaco Central (Argen-
tina). Buenos Aires: Edicin del autor.
Bartolom, M. 1978. La situacin de los guaran (mbya) de Misiones (Argentina) en A. Roa Bastos (comp.) Las culturas con-
denadas. Mxico: Siglo XXI. 86-111.
Bixio, B. 2001. Lenguas indgenas del centro y norte de la Repblica Argentina (s. XVI-XVII) en E. Berberin y A. Nielsen (eds.)
Historia Argentina Prehispnica, Tomo II, Crdoba: Editorial Brujas. 875-936.
Brackelaire, V. 2006. Situacin de los ltimos pueblos indgenas aislados en Amrica Latina (Bolivia, Brasil, Colombia,
Ecuador, Paraguay, Per, Venezuela). Diagnstico regional para facilitar estrategias de proteccin. Brasilia: ed.
del autor. Disponible en: http://www.trabalhoindigenista.org.br/Docs/Diagn%C3%B3stico%20Pueblos%20Aislados_Vi-
cent_jan06.pdf, pgina consultada el 3/08/2008.
Braunstein, J. 1983. Algunos rasgos de la organizacin social de los indgenas del Gran Chaco. Buenos Aires: Instituto
de Ciencias Antropolgicas, UBA.
Braunstein, J. 2002. Situacin actual de los indgenas del Gran Chaco. Estado de la cuestin etnogrca. Folia Histrica N 15.
55-69.
Braunstein, J. y E. Miller. 1999. Ethnohistorical Introduction, en Miller (ed.) Peoples of the Gran Chaco. Connecticut/Londres:
Bergin & Garvey. 1-22.
Braunstein, J. y N. Meichtry. 2007. Liderazgo, representatividad y control social en el Gran Chaco. Corrientes: Eudene.
Buc|eli, M. ] w. Co|ello. ZJJ/. Perl demogrco y socioeconmico de la poblacin uruguaya segn su ascendencia
racial. Montevideo: UNFPA/UNDP/INE.
Carrasco, M. (ed.) 2000. Los derechos de los pueblos indgenas en Argentina. Buenos Aires: lwCl/.
Censabella, M. 1999. Las lenguas indgenas de la Argentina. Una mirada actual. Buenos Aires: Eudeba.
Censabella, M. (en prensa). Funcionarios nacionales, maestros interculturales bilinges y ancianos. Desencuentros ideolgicos
en una comunidad toba urbana de la provincia del Chaco (Argentina) en F. Gobbo y C. Costa (eds.). Antropologa y edu-
cacin en Amrica Latina. Roma: CISU.
Cerno, L. 2004. Categoras nativas y signicado social del habla. Una aproximacin etnogrca a la comunidad guaran hablante
de la provincia de Corrientes en Garbulsky et al. (eds.) Actas 1 Congreso Latinoamericano de Antropologa. Rosario:
Facultad de Humanidades y Artes, UNR. 1-11. Publicacin en CD-Rom.
Curbelo, C. 2008. Lo indgena en Uruguay: desde la creacin del Estado-nacin hasta la actualidad en A. Palmisano y P. Pustorino
(eds.) Atti del Convegno Internazionale: Identit dei Popoli Indigeni: aspetti giuridici, antropologici e linguistici.
Roma: IILA. 225-244.
Curbelo, C. 2007. Presencia indgena en Uruguay en A. Palmisano (ed.) Seminario Multidisciplinare: Identit linguistica dei
popoli indigeni del Mercosud come fattore di integrazione e sviluppo. Roma: IILA. 95-108.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
De la Cruz, L. M. 1997. Y no cumplieron. Reexiones acerca de la apasionada relacin entre los organismos de pro-
mocin del desarrollo y los grupos wichi. Salta: Fundacin para el Desarrollo Agroforestal de las Comunidades del
Noroeste Argentino.
0iet|ic|, w. 198c. El idioma chiriguano. Madrid: Instituto de Cooperacin Iberoamericana.
, 1994. Mby, guaran criollo y castellano. Signo&Sea N
o
3. Instituto de Lingstica, FFyL, UBA. (Buenos Aires). 57-71.
Fabre, A. 2005. Diccionario etnolingstico y gua bibliogrca de los pueblos indgenas sudamericanos. Edicin elec-
trnica disponible en http://butler.cc.tut./~fabre/BookInternetVersio/Alkusivu.html, consultada el 16/01/2008.
Grupo de Estudios en Legislacin Indgena (Gelind). 2000. La produccin legislativa entre 1984-1993 en M. Carrasco (ed.) Los
derechos de los pueblos indgenas en Argentina. Buenos Aires: lwCl/. 63-104.
Giordano, M. 2004. Discurso e imagen sobre el indgena chaqueo. La Plata: Al Margen.
Golluscio L. y equipo. 2005. Documentacin de lenguas amenazadas en su contexto etnogrco en R. Bein y G. Vzquez (eds.)
Actas Congreso Internacional Polticas Culturales e Integracin Regional. Buenos Aires: Instituto de Lingstica,
UBA. CD-Rom ISBN: 950-29-0830-9.
Gonzlez, H. 2005. A grammar of Tapiete (Tupi-Guarani). Tesis doctoral, University of Pittsburgh.
Gordillo, G. 2006. El Gran Chaco. Antropologas e historias. Buenos Aires: Prometeo.
Gualdieri, B. 1998. Mocovi (Guaicuru). Fonologia e morfossintaxe. Tese apresentada ao Curso de Lingstica do Instituto de Estu-
dos da Linguagem da Universidade Estadual de Campinas, Campinas. Sao Paulo, Brasil.
Hirsch, S. 2006. El pueblo tapiete de Argentina: historia y cultura. Buenos Aires: Instituto de Lingstica, UBA.
INDEC. 2001. Censo Nacional de Poblacin 2001. Disponible en www.indec.gov.ar seccin Poblacin, subseccin Composicin
y Distribucin. Consultado el 15/01/2008.
INDEC. 2006. Resultados de la Encuesta Complementaria de Pueblos Indgenas (ECPI) 2004-2005. Disponible en www.
indec.gov.ar, Seccin Poblacin, subseccin Pueblos Indgenas. Consultado el 15/01/2008.
Kalisch, H. 2000. Hacia el protagonismo propio. Base conceptual para el relacionamiento con comunidades indgenas.
Filadela: Pro Comunidades Indgenas. Disponible en http://www.enlhet.org/pdf/01.pdf.
Lenton, D. 2007. Etnografa y Memoria de la militancia indgena en la Argentina ponencia presentada en taller interdisciplinario
Las poblaciones indgenas de la actual Argentina: pasado y presente, organizado por la Comisin Cientca de
Demografa Histrica de la AEPA y el IIGHI (Conicet). Resistencia, 28 y 29 de junio.
Lpez, L. E. 1997. To guaranize: A verb actively conjugated by the Bolivian Guaranis en N. Hornberger (ed.) Indigenous Litera-
cies in the America: Language Planning from the Bottom up. Berlin: Mouton. 321-353.
Lozano, E. 1963-1964. Estudios sobre el vilela. BFM 10/61-62-63. 15-157.Montevideo.
Martnez, C. 1992. Nuestros paisanos los indios. Buenos Aires: Emec.
Maeder, E. 2002. El conocimiento antropolgico del Gran Chaco, desde el siglo XVIII a mediados del siglo XX. Folia Histrica
N
o
15. 5-14.
Meichtry, N. 2002. El Gran Chaco Argentino. Territorio, poblamiento y vulnerabilidad social. Folia Histrica N
o
15. 37-53.
Meli, B. 1992. La lengua guaran del Paraguay. Madrid: Mapfre.
CAPTULO IV
CHACO
223
Meli, B. 2004. Las lenguas indgenas en el Paraguay; una visin desde el Censo 2002 trabajo presentado al I Congresso da
Associao Latino Americana de Populao ALAP. Caxamb (Brasil). 18-20 de Setembro. Disponible en: http://www.
abep.nepo.unicamp.br/site_eventos_alap/PDF/ALAP2004_441.PDF. Consultada el 3/08/2008.
Mendoza, M. 2002. Band Mobility and Leadership among the Western Toba Hunter-Gatherers of Gran Chaco in Argen-
tina. Lewiston: Edwin Mellen Press.
Miller, E. 1979. Los Tobas argentinos. Armona y disonancia en una sociedad. Mxico: Siglo XXI.
Ministerio de Educacin, Ciencia y Tecnologa. 2004. Educacin intercultural bilinge en Argentina. Sistematizacion de
experiencias. Buenos Aires: MECyT-PROEIB Andes-UNICEF. http://coleccion.educ.ar/coleccion/CD9/contenidos/experien-
cias/index.html
Munilla, D. y C. Goldberg. 2007. Los pueblos indgenas hoy. La experiencia de la Encuesta Complementaria de Pueblos Indgenas
ponencia presentada en taller interdisciplinario Las poblaciones indgenas de la actual Argentina: pasado y presente,
organizado por la Comisin Cientca de Demografa Histrica de la AEPA y el IIGHI (Conicet). Resistencia, 28 y 29 de junio.
Najlis, E. 1966. Lengua abipona. Tomos I y II. Buenos Aires: Archivo de Lenguas Precolombinas, UBA.
Palmer, J. 2005. La buena voluntad wich. Una espiritualidad indgena. Formosa: APCD, Cecazo, EPRAZOL, Franciscanas
Misioneras de Mara, Parroquia Nuestra Seora de la Merced, Tepeyac; Salta: Asociana, Fundapaz.
Poenitz, A. 1996. Las Misiones Orientales despus de la administracin de Chagas. El colapso de su sociedad (1821-1828) en
Actas XVI Encuentro de Geohistoria Regional. Resistencia: IIGHI (Conicet). 401-410.
Radovich, J. C. y A. Bazalote (eds.). 1992. La problemtica indgena. Estudios antropolgicos sobre pueblos indgenas de
la Argentina. Buenos Aires: Centro Editor de Amrica Latina.
Terraza, J. 2001. La langue wichi: possibilits de maintien et amnagement linguistique. Master Thesis. Universit de Laval, Quebec.
Tovar A. y C. Larrucea de Tovar, 1984. Catlogo de las lenguas de Amrica del Sur. Madrid: Gredos.
Unruh, E. y H. Kalisch, 2003. Enlhet-Enenlhet. Una familia lingstica chaquea. Thule Rivista italiana di studi americanis-
tici. Nr 14/15. 207-231.
Valenzuela, C. 2006. Transformaciones agrarias y desarrollo regional en el nordeste argentino. Buenos Aires: La Colmena.
Vidal, A. 2001. Pilag Grammar (Guaykuruan Family, Argentina). Doctoral thesis, Universidad de Oregon.
www.granchaco.com
http://www.ine.gov.bo (Consulta: Diciembre de 2007).
www.indigenas.bioetica.org
http://www.puq.cl/teuco/index.html (Consulta: Julio 2008).
www.centromandela.com.ar
http://www.elgranchaco.com/index.php?SeccionId=9&PagId=&Id=37&menup=28&menuh=37 (Consulta: julio de 2008).
http://www.centromandela.com.ar/documentos/MADERAS.pdf (Consulta: julio de 2008).
http://www.indigenas.bioetica.org/25811.htm (Consulta: julio de 2008)
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
PARAGUAY
Asamblea General de las Naciones Unidas 2007. Declaracin de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos
Indgenas. Septiembre de 2007. Accesible bajo: www.servindi.org/pdf/ONU_Dec_PI.pdf [26.6.2008].
Brackelaire, V. 2006. Situacin de los ltimos pueblos indgenas aislados en Amrica Latina (Bolivia, Brasil, Colombia,
Ecuador, Paraguay, Per, Venezuela). Diagnstico regional para facilitar estrategias de proteccin. Brasilia: edicin
del autor. Disponible en: http://www.trabalhoindigenista.org.br/Docs/Diagn%C3%B3stico%20Pueblos%20Aislados_Vicent_
jan06.pdf, [6.10.2008]
Comit de Seguimiento de la Declaracin de Derechos Lingsticos.1998. Declaracin universal de Derechos Lingsticos. Barce-
lona. www.linguistic-declaration.org. Consulta 23.6.2008.
Chase-Sardi, M. 1990. Situacin sociocultura, econmica, jurco-poltica actual de las comunidades indgenas en el Para-
guay. Asuncin: Cidsep/Universidad Catlica.
Direccin General de Estadstica, Encuestas y Censos (DGEEC). 2003. II Censo Nacional Indgena de Poblacin y Viviendas 2002.
Pueblos indgenas del Paraguay. Resultados nales. Asuncin: Presidencia de la Repblica Secretara Tcnica de Planicacin
Direccin General de Estadstica, Encuestas y Censos (DGEEC).2004. Atlas de las Comunidades Indgenas en el Paraguay. Asun-
cin: Presidencia de la Repblica, BID, Censo 2002 Resultados, II Censo Nacional Indgena de Poblacin y Viviendas 2002.
Fabre, A. 2005. Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas. Primera parte: Los enlhet-enenlhet del Chaco Paraguayo. Suplemento
Antropolgico 40, 1. 503-569. Accessible bajo: www.tut./~fabre/SA_Junio_05_Enlhet.pdf. [10.10.2007]
, 2006. Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas. Segunda parte: Los mataguayo. Suplemento Antropolgico 41,
1. 7-131.
, 2006b. Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas. Tercera parte: Los guaycur. Suplemento Antropolgico 41, 2. 7-131.
, 2007. Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas. Cuarta parte: Los zamuco. Suplemento Antropolgico 42, 1. 271-323.
Hagge, C. 2002. No a la muerte de las lenguas. Barcelona: Paids. [Original francs: Hagge, Claude. 2000. Halte la mort des
langues. Pars: Odile Jacob].
Kalisch, H. 2007c. La convivencia de las lenguas en el Paraguay. Reexiones acerca de la construccin de la dimensin multilinge del
pas. Revista de la Sociedad Cientca del Paraguay 17. 47-83. Accesible bajo: www.enlhet.org/pdf/08.pdf [20.6.2008].
, 2006. Lengua y aprendizaje, Accin. Revista paraguaya de reexin y dilogo, N
o
261: 13-16. Accesible bajo: www.
enlhet.org/pdf/nne23-aprendizaje.pdf [20.6.2008].
, 2007a. Multiculturalidad y lenguas en los pueblos indgenas del Chaco Paraguayo en Jimnez (ed.) Paraguay multi-
cultural y plurilinge. Jornadas Nacionales de Consulta. Asuncin: Ministerio de Educacin y Cultura/Comisin Nacional de
Bilingismo. 63-76.
, 2007b. La profesionalidad autctona II. Un espacio de construccin participativo. Accin. Revista paraguaya de re-
exin y dilogo N 272. 16-19. Accesible en: www.enlhet.org/pdf/nne23-aprendizaje.pdf [20.6.2008].
, 2007 c Oralidad y escritura. Diferenciar modos de construccin, Accin. Revista paraguaya de reexin y dilogo, N
o

280: 16-19. Accesible bajo: www.enlhet.org/pdf/nne23-aprendizaje.pdf [20.06.2008].
, 2008. La dimensin oral fortalecida. Condiciones para reconstruirla. Accin. Revista paraguaya de reexin y dilogo
(publicacin programada) Accesible bajo: www.enlhet.org/pdf/nne23-aprendizaje.pdf
CAPTULO IV
CHACO
225
Meli, B. 2003. Elogio del monolingismo guaran en Line Bareiro (ed.) Discriminaciones y Medidas Antidiscriminatorias. Debate
Terico Paraguayo y Legislacin Comparada. Derechos Humanos; Documentos de Trabajo 4. Asuncin: UNFPA. 37-46.
, 2004. Las lenguas indgenas en el Paraguay. Una visin desde el Censo 2002 en Joan A. Argenter y McKenna Brown (eds.)
Endangered Languages and Linguistic Rights on the Margin of Nations. Proceedings of the Eighth FEL Conference,
Barcelona, 1-3 October 2004. Batheaston Villa, England: Foundation of Endangered Languages. 77-88.
Meli, B., G. Grnberg y F. Grnberg. 2008. Pi-Tavyter; etnografa guaran del Paraguay contemporneo. Asuncin: CEADUC-
CEPAG.
Meli, B. y M. y Ch. Mnzel. 1973. La agona de los Ach-Guayak; historia y cantos. Asuncin:CEADUC.
Organizacin Internacional del Trabajo. Naciones Unidas. 1989. Convenio 169 sobre Pueblos Indgenas y Tribales. Accesible en:
www.deport-mania.com/lazaro/convenio169OIT.pdf [26.6.2008].
Richard, N. 2007. Cette guerre qui en cachait une autre. Les populations indiennes dans la guerre du Chaco en N. Richard; L. Capdevila
y C. Boidin (eds.) Les guerres du Paraguay aux XIXe et XXe sicles. Pars: CoLibris. 221-243.
Richard N. (comp.). 2008. Mala guerra; los indgenas en la guerra del Chaco (1932-1935). Asuncin-Pars: ServiLibro Museo del
Barro CoLibris.
Ssnik, B. y M. Chase-Sardi. 1995. Los indios del Paraguay. Madrid, Editorial Mapfre.
Tovar, A. y C. Larrucea de Tovar. 1984. Catlogo de las lenguas de Amrica del Sur. Madrid: Gredos.
Unruh, E. y H. Kalisch. 2002. Nengvaanemquescama Nempayvaam Enlhet. Strategien zur Strkung des Enlhet. Mitteilungen der
Gesellschaft fr bedrohte Sprachen (gbs-bulletin) 7. 21-34. Accesible en: www.enlhet.org/pdf/02.pdf. [18.7.2008]
, 2003a. Enlhet-Enenlhet. Una familia lingstica chaquea. Thule, Rivista italiana di studi americanistici 14/15. 207-
231.
, 2003b. Oralidad y literalidad autctona. Un voto en favor de la profesionalidad autctona. Suplemento Antropolgico 38,
1. 273-317.
, 2008. Salvacin rendicin? Los enlhet y la Guerra del Chaco, en Nicolas Richard (comp.) Los indgenas en la guerra
del Chaco (1932-35) Paris, Santiago, Asuncin: CoLibris, LDC, Museo del Barro: 99-123.
Zoro|Jiri, J. ] w. Bie|Je|aorr. ZJJ1. Los indgenas del Paraguay. Asuncin: edicin de los autores.
BOLIVIA
/Jeloo|, w. ZJJ+. The Languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press.
Alb, X. 1995. Bolivia plurilinge. Gua para planicadores y educadores. La Paz: Cipca y UNICEF. 2 volmenes y juego de mapas.
Alvarsson, J. A. 2007. El proceso de etno[re]gnesis entre los weenhayek del Gran Chaco (1976-2006). Anales Nueva poca. N 9-10.
Disponible en https://gupea.ub.gu.se/dspace/bitstream/2077/4498/1/anales_9-10_alvarsson.pdf consultado el 24/07/2008.
Censabella, M. 1999. Las lenguas indgenas de la Argentina. Una mirada actual. Buenos Aires: Eudeba.
Combs, I. 2005. Etno-historias del Isoso. Chan y chiriguanos en el Chaco boliviano (siglos XVI y XX). La Paz: Fundacin PIEB
/ (IFEA) Instituto Francs de Estudios Andinos.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Fabre, A. 2005. Diccionario etnolingstico y gua bibliogrca de los pueblos indgenas sudamericanos. Edicin electrnica
disponible en http://butler.cc.tut./~fabre/BookInternetVersio/Alkusivu.html, consultada el 24/07/2008.
Galeote, J. 1993. Manitana auqui besro. Gramtica moderna de la lengua chiquitana y vocabulario bsico. Santa Cruz de
la Sierra: Imprenta Los Hurfanos.
Gustafson, B. 2001. Native Languages and Hybrid States: A Political Ethnography of Guarani Engagement with Bilingual Education
Reform in Bolivia, 1989-1999. Tesis Doctoral, Harvard University.
Krekeler, B. 1993. Historia de los chiquitanos. La Paz: Jrgen Riester editor.
Lema, A. M. 2000. Informe sobre el pueblo weenhayek. Cochabamba: PROEIB Andes. Manuscrito.
Lpez, L. E. 1997. To guaranize: A verb actively conjugated by the Bolivian Guaranis en N. Hornberger (ed.) Indigenous Literacies in
the America: Language Planning from the Bottom up. Berlin: Mouton. 321-353.
Lpez, L. E. 2005. De resquicios y boquerones: la educacin intercultural bilinge en Bolivia. La Paz: Plural/PROEIB Andes.
Lpez, L. E. 2006a. Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje en L.E. Lpez (ed.) Diversidad y ecologa del len-
guaje en Bolivia. La Paz: Plural Editores. 17-46.
Lpez, L. E. 2006b. Hacia una poltica lingstica y educativa ecolgica, con nfasis en las condiciones de las Tierras Bajas de Bolivia
en L.E. Lpez (ed.) Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia. La Paz: Plural Editores. 201-246.
Misin Sueca. 1999. Informacin sociolingstica del pueblo weenhayek en la Provincia del Gran Chaco, Tarija. Villamontes: Misin
Sueca. Ms.
Molina, R. y X. Alb. 2006. Gama tnica y lingstica de la poblacin boliviana. La Paz: Sistema de las Naciones Unidas en
Bolivia.
Pifarr, F. 1989. Los Guaran-Chiriguano. Historia de un Pueblo. La Paz: CIPCA.
Prada, F. 2006. Antiguos dioses, polticas lingsticas y manejo de recursos naturales en la sociedad chiquitana en L.E. Lpez (ed.)
Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia. La Paz: Plural Editores. 89-121.
PROEIB Andes. 2000. Estudios socioeducativos y sociolingsticos en pueblos indgenas de tierras bajas de Bolivia. Informe
nal. Cochabamba: PROEIB Andes. Mimeo.
Riester, J. 1989. Los tup-guaran en J. Riester y G. Zolezzi (eds.). Identidad cultural y lengua. Quito: Abya Yala. 11-19.
Ros, J.; I. Combs, K. Chiaki, P. Arias y M. Soruco. 2003. Los indgenas olvidados. Los guaran-chiriguanos urbanos y peri-
urbanos en Santa Cruz de la Sierra. La Paz: PIEB.
Sortoro, /u|eo Co.olcorte. ZJJc. "Cuauo|oues u|eliairo|es ert|e o liruo C|i(uitoru ,B|osill Buli.io e u ||utuJe'. |urercio ol 5Z
Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, julio de 2006.
Schwartz, B. 1994. Yabaicrr-yabaitucrr-cjyabaiturrp. Estrategias neocoloniales de desarrollo versus territorialidad chi-
quitana. La Paz: CEBIA, FIDA.
Ventiades, N. y A. Jaregui. 1994. Tataendi: el fuego que nunca se apaga. Campaa de alfabetizacin en guaran. La Paz:
UNICEF.
Ventiades, N. y R. Romero. 2006. Entre pantanos y yomomos. La educacin intercultural bilinge en las Tierras Bajas de
Bolivia. Santa Cruz: Danida/CIDOB.
CAPTULO IV
CHACO
227
F
O
T
O
:

L
.

V
e
r
a
,

N
i

a

m
b
y
a

g
u
a
r
a
n

,

P
a
r
a
g
u
a
y
,

U
N
I
C
E
F
.
FOTO: David Monniaux. Yuca / wikimedia.org
V
AMAZONA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
M
a
p
a

V
.
1


P
a

s
e
s

a
m
a
z

n
i
c
o
s
F
U
E
N
T
E
:

F
r
a
n
c
e
s
c

Q
u
e
i
x
a
l

s
V
N
C
L
E
Q
P
R
B
L
B
R
G
Y
S
R
G
y
F
CAPTULO V
AMAZONA
231
GEOGRAFA Y DEMOGRAFA
Para quien gusta de sensacionalismos, la Amazona ofre-
ce informacin digna de atencin. Del mundo, el mayor
bioma, la mayor masa de agua dulce en movimiento, la
mayor diversidad biolgica, una de las mayores diversi-
dades lingsticas, etc., se encuentran en la Amazona.
Pasemos a los nmeros, que deben ser vistos como meras
aproximaciones, no exentas de especulaciones y hasta
de contradicciones, pero que desdibujan la realidad y nos
presentan un panorama til a pesar de borroso.
Si se toma como base la cuenca hidrogrca o el tipo
de hbitat natural, la Amazona cubre entre cinco y siete
millones de kilmetros cuadrados. En este captulo, mane-
jaremos el segundo criterio, lo que signica que incluimos
las Guyanas, el medio y alto Orinoco, la cuenca occidental
del Tocantins-Araguaya, la mitad occidental del estado bra-
sileo de Maranho y una parte de la cuenca septentrional
del Ro de la Plata. La regin se extiende por nueve pases,
que son Brasil, Bolivia, Per, Ecuador, Colombia, Venezue-
la, Guyana, Surinam y Guyana francesa (Mapa V.1).
Sudamrica es la regin con ms diversidad de plantas
y animales. Por ejemplo, presenta casi un tercio (cien mil)
de las especies vegetales del mundo (ningn otro conti-
nente tiene ms de treinta mil especies de plantas) y una
quinta parte de las especies de mamferos. Naturalmen-
te, una gran porcin de esta diversidad se la debe a la
Amazona. sta contiene, por ejemplo, una tercera parte
de las especies de peces de agua dulce del mundo, y la
misma proporcin de aves.
En esta introduccin presento una breve sntesis del estado de conocimiento de que disponemos acerca de las lenguas de
la Amazona, con unas previas consideraciones sobre los contextos natural y social en que estas lenguas se hablan.
ASPECTOS GENERALES
FRANCESC QUEIXALS
La arqueologa hace mencin a las primeras ocupa-
ciones por seres humanos hace unos doce mil aos. Las
cermicas ms tempranas se remontan a hace entre
6.000 y 8.000 aos. Los clculos de poblacin precolom-
bina en Sudamrica van de cuatro a ms de veintitrs
millones de personas. Para la Amazona hidrogrca,
entre dos y cinco millones. Para Brasil, entre cuatro y
cinco millones.
Las planicies inundables (vrzeas, en portugus)
abrigaban poblaciones densas, organizadas polticamen-
te en cacicazgos. El espaol Orellana naveg desde lo
que es hoy Ecuador hasta la desembocadura del Ama-
zonas, a mediados del siglo XVI, y cuenta que durante
semanas y semanas navegaba entre mrgenes en que
las aldeas se sucedan sin interrupcin. La arqueologa
actual considera que eran comunes los asentamientos
urbanos con ms de cinco mil habitantes, comparables
en tamao a las villas medievales medianas y a las polis
griegas. Conurbaciones amuralladas de asentamientos
podan cubrir reas de hasta 600 kilmetros cuadrados.
Si comparamos estas cifras con las de hoy, salta a
la vista el cataclismo demogrco que han vivido los
pueblos autctonos desde la llegada de los europeos,
siendo que el punto ms bajo del declive se verica en
la primera mitad del siglo XX; doscientos mil indgenas
en todo Brasil a mediados de siglo. Hoy da, la Amazona
lato sensu cuenta con unos setecientos a ochocientos mil
indgenas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
por parte de los bandeirantes en busca de oro, hasta que
a principios del siglo XIX cayeron vctimas de una guerra
de exterminio. Una fraccin huy rumbo al noroeste, ha-
cia la selva amaznica. En el norte del Mato Grosso los
alcanz la carretera transamaznica a principios de los
aos setenta del siglo pasado. El contacto sin control les
trajo desorganizacin social, enfermedad y muerte. De
700 pasaron a 79. En una operacin area desesperada
para salvarlos de la extincin, los hermanos Villas Boas
los trasladaron al Parque Nacional del Xing. No les con-
vino el lugar. Llegaban a slo 67. Veinte aos ms tarde
consiguieron retornar a lo que consideran ser su tierra, el
norte del estado. Hoy son 350.
Gracias a la presencia de importantes raudales, lo que
es hoy el Parque del Xing ha sido una regin que tradicio-
nalmente ha servido de refugio a mltiples grupos indge-
nas acosados por la invasin de los europeos y sus des-
cendientes. La Fundao Nacional do ndio (FUNAI) consi-
dera que existen hoy, slo en Brasil, 53 grupos amaznicos
que rechazan el contacto con la sociedad mayor. Por otro
lado, surge la gura del indgena urbano. Las estimaciones
oscilan entre 100.000 y 400.000 para todo el pas.
Es una observacin comn que la demografa indgena,
vista globalmente, est creciendo. Por ejemplo, en Brasil
la tasa de crecimiento general entre 1996 y 2000 fue de
1,6%, pero en el mismo perodo los indgenas crecieron
en 3,5%. Esto se debe a una convergencia de factores:
primero, los que han llegado vivos a la segunda mi- d.
tad del siglo XX han tenido suerte: las formas ms
brutales de conquista y exterminio se han vuelto
menos fciles de practicar;
segundo, la biologa hace su trabajo adaptativo y las e.
poblaciones se vuelven ms resistentes a los agentes
patolgicos, alcanzando cierto grado de equilibrio;
tercero, la asistencia del Estado en trminos de tie- f.
rra y salud (vacunas) mejora continuamente;
cuarto, los primeros interesados se deenden con g.
nuevas armas, como lo veremos ms adelante; y
quinto, el mtodo y la tica de los censos y esta- h.
dsticas han cambiado. Dos ejemplos: 1) ahora los
ndgenas urbanos brasileos son censados como
indgenas; 2) en 1970 el estado de Acre no tena
Las causas de ese desastre son bien conocidas:
enfermedades contagiosas forneas, contra las a.
cuales los nativos carecan de defensas (por ejem-
plo: sarampin, gripe, viruela);
guerras de exterminio y esclavitud (por ejemplo, b.
las expediciones de los portugueses a partir de la
desembocadura del Amazonas, de los bandeirantes
brasileos a partir de Sao Paulo, de los caribes de
la costa norte por cuenta de los holandeses, la ex-
traccin del caucho en pocas ms recientes);
formas de desapego a la vida debidas a la deses- c.
tructuracin social y cultural que llevan a oleadas
de suicidios (los zuruahas de Brasil y los nukaks de
Colombia son ejemplos contemporneos).
Muchos pueblos autctonos han optado por darse a
la fuga, migrando hacia zonas desconocidas para ellos.
La mayora ha acabado percatndose de que el mundo
tiene lmites, como aconteci con los nmadas nukaks del
noroeste amaznico colombiano. Los descubri el mundo
por un grupo que en l988 sali al pueblo de San Jos del
Guaviare, huyendo del fuego cruzado de la guerrilla, los
paramilitares y el ejrcito. En 1992 podan ser casi 1.700
en total. En 2003 eran menos de 500. Como aconteci
con los tupinambs de la costa este de Brasil, quienes
ya en el siglo XVI huyeron de los portugueses por el ro
San Francisco y las sabanas de Mato Grosso hasta lle-
gar a Bolivia. All se toparon con los espaoles, bajaron
por el Madeira y se instalaron en una isla del Amazonas
(Tupinambarana). Ah les llegaron, a mediados del siglo
siguiente, los portugueses que venan subiendo desde
Belem. Hoy no queda ningn tupinamb, ni en el Ama-
zonas ni en la costa atlntica, que ocupaba este pueblo
casi completamente hace 500 aos. Tambin aconteci
con los yuquis de Bolivia, quienes, para escapar de los
invasores, abandonaron la agricultura y regresaron al no-
madismo durante cientos de aos. A mediados del siglo
XX, ya no hubo a dnde ir. Nuevas Tribus los asent en
una misin, prohibiendo las prcticas de la cultura tradi-
cional. Lo mismo aconteci con los kayapos del sur, los
que vivan en el noroeste del actual estado de So Paulo.
Desde el siglo XVIII fueron objeto de agresiones repetidas
CAPTULO V
AMAZONA
233
neotropical: 379. Comparemos, no obstante, la evolucin
de la diversidad con la de la demografa. Las cifras de que
disponemos son para Sudamrica:
Cuadro V.1 Pueblos y poblacin
indgena en Sudamrica
AO PUEBLOS POBLACIN
1492 1.200 24.300.000
1940 600 9.228.735
1996 422 10.028.980
FUENTE: Lizarralde (2001)
Salta a la vista que, desde la llegada de los europeos,
bajan la poblacin y la diversidad; en el siglo XX contina
bajando la diversidad, pero crece la poblacin.
ningn grupo indgena, segn estadsticas ociales;
no convena para los proyectos desarrollistas; hoy
se sabe de 14, o 15 si contamos el grupo detectado
por un avin de la FUNAI en mayo de 2008.
En relacin con los censos, hay que tener en cuenta
que siempre los pases se han regido por normas diferen-
tes en lo tocante a las categoras documentadas. Francia
no incluye ni pertenencia tnica ni lengua; Brasil tampo-
co, pero incorpora desde 1991 una categora genrica
ndio que contrasta con preto, amarelo, brancoy
pardo (antes de 1991 pardo inclua los que no eran ni
preto, ni amarelo, ni branco). A su vez, Colombia
y Venezuela hacen encuestas por etnias (como lo hacen
Paraguay, Mxico y Estados Unidos).
La diversidad humana de la Amazona equivale ms
o menos a la diversidad de la regin: 87% de los grupos
indgenas del subcontinente viven en la selva hmeda
FOTO: Manuela Cavadas, Pueblo Xok, Brasil, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
radio local del rea en que residen, y para la adquisicin
de productos manufacturados, incluyendo, si es preciso,
un GPS, no para evitar perderse en la selva, con eso no
hay riesgo, como comenta jocosamente Ancheta Saw-
dawa, indgena arara del Acre, sino para monitorear los
linderos del territorio. El acceso al dinero, imprescindible
para suplir estas necesidades, es facilitado, en la mayo-
ra de los casos, por la venta de su produccin artesanal,
extractiva, y a veces agrcola, como tambin los sueldos
y pensiones que el gobierno paga a ciertas categoras de
poblacin (reas de educacin, salud, subsidios sociales).
Estos recursos forneos crean en las comunidades una
lite econmica cuya existencia puede plantear serios
problemas para la cohesin social. La irrupcin del dinero
abre camino a situaciones con cierto grado de gravedad,
sobre las cuales tanto la sociedad indgena involucrada
como la sociedad mayor parecen perder el control. En la
regin del Javari, una de las zonas ms preservadas de
la Amazona, hacia los aos 90 los indgenas vendan a
empresas peruanas y brasileas madera de sus propias
tierras. Dejaron de hacerlo por recomendacin de los or-
ganismos ociales. Y terminaron por volver a venderla,
pues en el periodo en que no lo hicieron vean de igual
modo cmo la madera sala de sus tierras, sin ellos reci-
bir el menor benecio a cambio, por falta de vigilancia.
Estos pactos pueden tomar proporciones mayores. Los
parecis de Mato Grosso alquilan sus tierras a los culti-
vadores de soja, lo que les proporciona unos ingresos de
730.000 euros anuales. Los waimiri-atroaris de Roraima
reciben casi treinta y tres mil euros mensuales de una
empresa hidroelctrica por la inundacin de 300 kilme-
tros cuadrados de su territorio. La empresa Vale do Ro
Doce del estado de Par saca su mineral de hierro al mar
por una va de tren que atraviesa varias tierras indge-
nas. Las prdidas acarreadas por los actos de hostilidad
de ciertos grupos sobre el transporte ferroviario llegan a
ser de cierta consideracin. En un contexto en que, por
dar un ejemplo, algo menos de diez millones de euros
fueron traspasados a diez grupos indgenas de la Ama-
zona brasilea por cinco grandes empresas en el ao
2005, la Vale do Ro Doce invierte notables cantidades
ECONOMA Y CONTACTO
Hay cierta dosis de desacuerdo entre los especialistas.
Para unos, como Betty Meggers, la regin es pobre glo-
balmente. Para otros, como Donald Lathrap, la selva alta
es pobre, pero las tierras inundables son riqusimas.
La agricultura empez hace unos cinco mil aos, en la
modalidad de tumba y quema, centrada en la mandioca
amarga. Grupos de hablas Arawak, Caribe y Tup ocupan
las mejores tierras, cultivan y fabrican cermica, ca-
noas, hamacas. En los intersticios los interuvios ms
precisamente estn los cazadores recolectores, Maku,
Mura-pirah, Guahibo, entre otros tal vez residuos de
poblaciones locales anteriores a la invasin de los agri-
cultores. No es imposible que algunos hayan sido agri-
cultores empujados al nomadismo por diversas presiones
invasoras. Ntese la presencia de grupos J en tierras de
sabana del Brasil central, con poca agricultura, y nada de
cermica, canoas, ni hamacas.
Hoy da, la sociedad heredera del modelo econmico
europeo ve la regin como una tierra prometida, y los go-
biernos, como la clave milagrosa para sacar de la pobreza
una poblacin dejada de lado por el desarrollismo a ultran-
za de las pocas anteriores cuyo mejor ejemplo est en
el plan de integracin nacional de la Amazona propiciado
por la dictadura militar brasilea en los aos 70. Las ac-
tividades que prevalecen tienen sin embargo poco que ver
con la mejora de las condiciones de vida de la mayora
pobre: en la modalidad predatoria, madera y minas; en la
modalidad agroindustrial, soja y ganado. Los conictos
por la tierra son agudos, conllevan muertes, casi siempre
del mismo lado obviamente, el de los indgenas. Los
polticos locales comparten los intereses de empresas y
latifundistas, cuando no son las mismas personas fsicas.
Mato Grosso y Roraima son buenos ejemplos. El resultado
es que entre 16 y 30% de la selva se ha vuelto humo. Los
indgenas contribuyen a la preservacin, no porque sean
ambientalistas natos, sino porque sus formas de explo-
tacin del medio natural son diferentes. El resultado es
que 20% del territorio brasileo son terrenos en los que el
bosque ha sido destruido; en tierras indgenas, es 1%.
La mayora de los grupos son hoy dependientes de la
economa de mercado regional para el transporte fuera del
CAPTULO V
AMAZONA
235
los que rechazan el contacto viven de sus actividades
econmicas tradicionales, pero casi todos estn en una
situacin comparable con la de los 15 a 20 grupos aisla-
dos de Per permanentemente amenazados por la explo-
tacin petrolera y forestal.
Surge hoy un movimiento de recuperacin con bases
identitarias por parte de grupos considerados extintos.
Aunque ms frecuente en zonas de colonizacin antigua,
y habiendo conservado su carcter rural, como el nor-
deste brasileo, el fenmeno tiene ejemplos amaznicos
como los omaguas del alto Solimes o los iquitos de la
selva peruana. A la legislacin sobre tierras se adquie-
ren derechos mediante la comprobacin de algn tipo de
identidad indgena se debe gran parte de la motivacin
para este tipo de iniciativas.
de dinero en ayudas y proyectos para las comunidades
indgenas del Par y del Maranho. Una consecuencia
de esto es que sectores de estas comunidades caen en
prcticas que, para resumir y dejar a un lado eufemis-
mos, podemos identicar como extorsin y prevaricacin.
En 1999 se descubren yacimientos de piedras preciosas
en la tierra del pueblo Cinta Larga, Rondonia. En un lapso
de cinco aos, su territorio es recorrido por entre quin-
ce mil y veinte mil prospectores ilegales. Las repetidas
expulsiones emprendidas por la polica no surten efecto
alguno. En 2004, los indgenas, armados con arco y e-
cha, matan a 29. Ahora quien hace prospeccin son los
propios cintas largas.
Los indgenas urbanos viven de empleos de bajo nivel
de especializacin, en su mayora. Los indgenas aislados
FOTO: Francesc Queixalos, Etnia Katukina, Ro Bi, 2006.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
el que esas organizaciones eliminen las religiones autc-
tonas y no desarrollen la capacidad nacional en el campo
de la lingstica cientca en los pases donde actan, es
algo aceptable y hasta natural, sobre todo si los misioneros
son simpticos y producen algo de buena lingstica.
En contraste, para la mayora de los lingistas brasileos la
eliminacin de las religiones autctonas y la falta de inte-
rs hacia el desarrollo cientco nacional son sencillamente
inaceptables. Punto.
Un elemento nuevo contribuye hoy da a volver ms
complejo el tema de la interferencia de las religiones
exgenas en la vida de los pueblos amaznicos: la actual
amalgama entre poltica y cristianismo. Es tal en varios
pases la demografa de las iglesias cristianas fundamen-
talistas, que llegan a constituirse, mediante los mecanis-
mos democrticos de elecciones de representantes, ver-
daderos grupos de diputados evanglicos en las cmaras
legislativas, tanto en el nivel regional como nacional. De
modo que, al emprender acciones orientadas hacia el
control de las misiones en zonas indgenas, los rganos
ociales competentes se ven con frecuencia paralizados
por la fuerza de intervencin de esos grupos de presin
dentro de los estamentos ociales de ms alto nivel. En
la conclusin al captulo veremos otro ejemplo, local esta
vez y por ello menos conocido, de tal amalgama.
RELIGIONES NO AUTCTONAS
Es imposible dar una imagen cabal de la situacin de los
pueblos indgenas de la Amazona, y, sobre todo, de la
situacin de sus lenguas, si no se toma en cuenta el papel
de las mltiples misiones cristianas que desde los prime-
ros tiempos se han diseminado por este territorio. A las
tradicionales catlicas, herederas de la conquista y la Co-
lonia, se han sumado, a partir de mediados del siglo XX,
las cristianas fundamentalistas venidas de Norteamrica.
Todas, aunque en grados diferentes, han hecho nfasis en
el papel de las lenguas autctonas para el buen desem-
peo de la misin: predicacin y confesin para los catli-
cos, traduccin del Evangelio para los fundamentalistas.
De la preocupacin proselitista han salido estudios
lingsticos de calidad desigual, ya que la primera mo-
tivacin no era el estudio de las lenguas con el afn de
entender su estructura, sino su instrumentacin, en vistas
a hacer de los indgenas buenos cristianos y ciudadanos
dciles de sus respectivos pases. Las siguientes son pa-
labras proferidas en discurso con ocasin del dcimo
aniversario de la organizacin en Per y citadas por Lucy
Trapnell de Cameron Townsend, fundador del Instituto
Lingstico de Verano (ILV), la ms famosa y activa de las
actuales agencias de evangelizacin por la lengua y la
lngstica: Autorizados por el xito de las escuelas bi-
linges, podemos vislumbrar el da en que las hermosas
y complejas lenguas que hoy estudiamos con tanto afn
y encanto habrn desaparecido. El idioma ocial quedar
imperante por todas partes como debe ser.
El precio pagado a cambio de estos elementos de cono-
cimiento es, naturalmente, descomunal, pues lo que se ha
llevado a cabo concomitantemente es, ni ms ni menos, la
aniquilacin de innumerables culturas y lenguas. Por este
motivo, en la actualidad predomina una relacin compleja
entre profesionales de la lingstica y misioneros-lingis-
tas. Denny Moore, radicado desde hace dcadas en Brasil
y buen observador de las actitudes de unos y otros, ofrece
una sntesis perfectamente aplicable a los dems pases:
Los lingistas extranjeros y los lingistas latinoamericanos
tienen actitudes diferentes frente a las organizaciones mi-
sioneras. Para la mayora de los lingistas norteamericanos,
FOTO: Francesc Queixalos.
CAPTULO V
AMAZONA
237
Caribe, desde el Brasil central hasta la costa norte k.
noroeste, con una extensin hasta la punta septen-
trional de la Cordillera de los Andes.
El mapa V.2 muestra los extremos amaznicos de es-
tas familias.
Mapa V.2 Grandes familias
lingsticas en el rea Amazona
El arco oeste amaznico, que corresponde aproximada-
mente al piedemonte andino, representa la mayor diversi-
dad lingstica, con una multiplicidad de pequeas familias
y de lenguas no clasicadas. Podra abrigar los residuos de
zonas de donde habran partido oleadas de migraciones ha-
cia el este, o haber sido una zona de refugio para poblacio-
nes fugitivas que huan de catstrofes naturales y guerras.
LENGUAS: SITUACIN
El continente americano contiene unas mil lenguas. Mucho
menos que Asia, mucho menos que frica, y menos que el
Pacco. Sin embargo, as como la diversidad biolgica no
se mide por el nmero de individuos sino por el nmero de
especies y familias, la diversidad lingstica hay que medirla
por el nmero de unidades genticas no emparentadas. Si
bien el lingista Joseph Greenberg considera que en Amri-
ca existen no ms de tres de estas unidades, la evaluacin
ms generalmente aceptada sita su nmero en algo ms
de ciento cuarenta. frica tiene 20. En trminos de unidades
genticas, el subcontinente al sur del istmo es casi dos ve-
ces ms diverso que el situado al norte, con un mximo en la
zona intertropical, en una impresionante superposicin con
la diversidad biolgica. Geografa e historia se conjugaron
en Sudamrica para crear un complejo panorama de situa-
ciones lingsticas. Las lenguas amaznicas, numerosas, di-
ferentes, minoritarias, contrastan con las lenguas andinas,
habladas por poblaciones mayoritarias o cuantitativamente
fuertes. La convergencia entre diversidad lingstica y diver-
sidad biolgica va ms all de la geografa: ambas enfren-
tan hoy la misma amenaza, bajo la presin del tipo de socie-
dad heredera de la revolucin industrial europea. Los mapas
que pueden consultarse en http://www.bondy.ird.fr/carto/
linguas.html muestran desde la primera ojeada la multipli-
cidad de lenguas y familias. Las tierras bajas tropicales del
subcontinente contienen unas cuatrocientas lenguas, las
tres cuartas partes de ellas radicadas en la Amazona y re-
partidas en dos docenas de familias, ms del doble si bajo
la nocin de unidad gentica incluimos, como es natural, las
lenguas no clasicadas. Tres de estas familias, la Arawak,
la Tup y la Caribe, cuentan cada una con varias decenas de
lenguas y rebasan la regin amaznica:
Arawak desde Bolivia antiguamente desde el nor- i.
te de Argentina hasta la punta noroeste de Suda-
mrica hasta la Amrica Central, si consideramos
los efectos de las deportaciones coloniales;
Tup, cuya rama Tupi-guaran se extiende desde Ar- j.
gentina hasta Guyana francesa, y desde los auen-
tes occidentales del Orinoco hasta antiguamen-
te la costa este de Brasil;
A
A
A
A
A
T
T
T
T
T
CC
CC
C
C
C
C
FUENTE: Francesc Queixals
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Grandes familias lingsticas:
Caribe Arawak Tup
Medianas a pequeas familias lingsticas (las mays-
culas remiten al mapa V.3):
ARaWa JAButi* PANo YANomami
BORa JIVaro SALiba ZAPara
CAHuapana KATukina TAKana
CHaPacura MAK TUKano
GUAhibo NAMbikwara WIToto
* Tal vez relacionado con Macro-J
Mapa V.3 Familias lingsticas pequeas y medianas
Sociedades de tamao reducido y gran diversidad lin-
gstica presentan condiciones favorables para el apren-
dizaje de varias lenguas. Por lo menos, dos regiones son
famosas por el multilingismo espectacular de sus habi-
tantes: el alto Xingu y el alto Ro Negro en sus auentes
occidentales. En la regin del Ro Negro, las relaciones
entre grupos se regulan mediante la exogama lingstica:
los hablantes de una misma lengua se ven como herma-
nos. Por lo tanto, uno se casa obligatoriamente con una
persona de lengua diferente. Los hijos crecen en ambien-
tes colectivos, donde a diario se oyen las lenguas de las
madres, todas venidas de otras partes, y la lengua local,
que es la de los padres.
A continuacin, ofrecemos una presentacin sinptica
de las unidades genticas, seguida de sus comentarios.
SAL
SAL
GUA
TUK
TUK
MAK
YAN
BOR
WIT
ZAP
JIV
CAH
KAT
ARW
PAN
CHP
JAB
PAN
TAK
NAM
FUENTE: Francesc Queixals.
CAPTULO V
AMAZONA
239
Lenguas no clasicadas (los nmeros remiten al mapa V.4):
BOLIVIA BRASIL PER COLOMBIA ECUADOR VENEZUELA
ayoreo 01
canichana 02
cayuvava 03
chiquitano** 04
itonama 05
javeriano 06
joaquiniano 07
leco 08
loretano 09
more*** 10
mosetn 11
movima 12
tsimane 13
yuracar14
** Tal vez relacionado
con Macro-J.
*** Sinnimo de itenez.
Tal vez relacionado con
chapakura.
trumi15
pirah+ 16
mku 17
aikana 18
kwaza++ 19
mynky 20
kanoe 21
tikuna 22
+ Relacionado con el
extinto mura.
+ Sinnimo de koaia.
Viven con los aikanas.
harakambut ^ 23
candoshi^^ 24
cholon 25
urarina 26
yagua^^^27
tikuna 22
^ Sinnimo de mash-
ko. Tal vez relacionado
con katukina.
^^ Tal vez relacionado
con jvaro.
^^^ Relacionado con el
extinto peba.
andoke 28
tinigua 29
puinave 30
tikuna 22
cofan 31
Tal vez relacionado
con mak.
Tal vez relacionado
con tukano occidental.
wao tiriro #32
cofn ## 31
# Sinnimo de waorani.
## Tal vez relacionado
con tukano occidental.
hodi* 33
*Tal vez relacionado
con mak, o con sliba.
29
30
33
17
16
15
18
19
01
04
05
06
02
03
07
08
09
14
11
11
13
12
10
21
23
22
27
28
25
24
26
32
31
20
Mapa V.4 Lenguas no clasicadas
FUENTE: Francesc Queixals.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La familia Yanomami consta de un nmero de hablan-
tes relativamente alto para las normas regionales: poco
menos de 30 mil, algo ms en Venezuela que en Brasil, ra-
dicados en el Alto Orinoco y auentes septentrionales del
Ro Negro. La componen cuatro ramos: yanomam con el
mayor nmero de hablantes, yanomae, sanma y yanam.
La familia Mak (sin nexo con la lengua no clasicada
mku de Roraima) es hablada en los tributarios meridio-
nales del Ro Negro, principalmente Vaups, en Brasil y
Colombia. Se discute sobre un posible parentesco con
el puinave de Colombia, y con el hodi de Venezuela. La
componen nukak, kakua, yuhup, hupda, dw y nadb. Las
tres primeras y las dos ltimas son, respectiva y exclusi-
vamente, colombianas y brasileas.
La familia Tukano tiene dos sub-agrupaciones, oriental
en la zona fronteriza entre Colombia y Brasil, y occidental en
la zona fronteriza entre Colombia y Ecuador. Todas las len-
guas habladas en Brasil se hablan tambin en Colombia.
La familia Witoto es bsicamente colombo-peruana,
con tres lenguas ubicadas en torno a los ros Putumayo y
Caquet: witoto, ocaina y nonuya.
La familia Bora es geogrcamente vecina de la an-
terior. A veces se consideran vecinas tambin gentica-
mente. Consta de tres lenguas prximas entre s: bora,
muinane y miraa. Esta ltima tiene algunos hablantes
en el Solimes.
La familia Katukina (sin nexo con una lengua homni-
ma de la familia pano) es, en principio, exclusivamente
brasilea. Unos dos mil hablantes se distribuyen sobre
una gran regin entre los medios Purs y Javari. Los es-
tudios recientes muestran que probablemente existe hoy
una sola lengua, sea por extincin (katawixi), sea por ree-
valuacin de las relaciones genticas (katukina, kanama-
ri, tyohon dyapa). Podra haber un parentesco con la no
clasicada harakambut de Per.
La familia Nambikwara es tambin exclusivamente
brasilea. Consta de pocas lenguas pero muy dialectali-
zadas, distribuidas en tres ramos, norte, sur y saban. Es
hablada en el suroeste del Mato-Grosso y zonas aledaas
de Rondonia.
Las lenguas de la familia Pano, una veintena, son bas-
tante parecidas entre s. Se encuentran en una regin con-
tinua transfronteriza que abarca Per, Bolivia y Brasil.
En lo que toca a las grandes familias, Loukotka y Green-
berg intentaron agrupamientos que han resultado ser bas-
tante controvertidos. Ha habido tambin propuestas para
asociar el subconjunto Tupi-guaran de la unidad Tup con:
Arawak, por Thomas Payne, l.
Caribe, por Aryon Rodrigues, m.
Caribe y J, por Aryon Rodrigues. n.
La penltima de ellas parece la ms compatible con
los resultados de los geneticistas.
La macro-familia Tup comprende 10 familias, siendo
la mayor la Tupi-guaran. Se han propuesto sub-agrupa-
mientos reuniendo Tupi-guaran con Aweti y Mawe por un
lado, y Ramarama con Purubora por otro. Se supone que
la regin del actual estado brasileo de Rondonia ha sido
la cuna de esta unidad gentica.
Para la macro-familia Arawak se ha propuesto un sub-
agrupamiento Maipure, de la regin Orinoco-Rio Negro.
Otras concentraciones de lenguas de esta familia se en-
cuentran al oriente de Per y Bolivia.
La macro-familia Caribe est principalmente radicada
al norte del ro Amazonas, particularmente la regin de
las Guyanas. Las lenguas meridionales, bastante diferen-
tes de las del norte y todas en la regin del Xingu, no
conforman un subgrupo gentico.
La unidad Macro-J, exclusivamente brasilea, se ubi-
ca principalmente fuera del rea, al este y al sureste.
La unidad Quechua, bsicamente andina, tiene varie-
dades en el piedemonte peruano y colombiano.
Respecto a las familias medianas o pequeas, ntese
en el mapa su distribucin geogrca occidental.
La familia Sliba consta del piaroa y el mako en el Ori-
noco medio que divide Colombia de Venezuela, y el sliba
en la parte noroccidental de las sabanas situadas en la
margen izquierda del Orinoco.
La familia Guahibo agrupa cuatro lenguas: sikuani, con
el mayor nmero de hablantes, cuiba, guayabero e hitn.
Las dos primeras deberan ser vistas como un continuo de
dialectos, con extremos bastante diferenciados. Todas en
las regiones de sabanas comprendidas entre el Guaviare
y el Arauca en Colombia y Venezuela, con una fraccin
sikuani en el alto Ventuari.
CAPTULO V
AMAZONA
241
grupos demogrcamente pequeos, pero con un nivel de
contacto controlado, que gozan de buena vitalidad en lo
que a la transmisin de la lengua se reere. El panorama
de la extincin es el siguiente, a grandes rasgos.
De las 500 lenguas calculadas para la poca de la lle-
gada de los europeos a la Amazona hidrogrca, queda
hoy la mitad. En la regin Orinoco-Ro Negro, en los lti-
mos cien aos se pasa de un centenar de lenguas a 23,
varias de ellas en estado agonizante. En Brasil, el pas
con la mayor diversidad del continente, junto con Estados
Unidos, las 180 de hoy son las sobrevivientes de unas
1.200 hace cinco siglos. Las mrgenes del ro Amazonas,
tan pobladas otrora, estn casi totalmente desprovistas
de lenguas habladas comunitariamente.
He aqu algunos clculos de Aryon Rodrigues para Bra-
sil como un todo:
La media de hablantes es de 900 por lengua; hay
1 lengua con algo ms de 30.000 hablantes, o.
2 entre 20.000 y 30.000 hablantes, p.
2 entre 10.000 y 20.000, q.
3 entre 5.000 y 10.000, r.
16 entre 1.000 y 5.000, s.
19 entre 500 y 1.000, t.
89 entre 100 y 500, u.
25 entre 50 y 100, y v.
25 entre 1 y 50. w.
Los akuntsus de Rondonia son 7. Sobrevivientes de
masacres perpetradas por ganaderos en los aos setenta
y ochenta, viven en unas pocas islas de selva en medio
de latifundios dedicados a la cra de ganado. Todos son
monolinges, pero los nicos individuos en capacidad de
reproducirse hoy da o en un futuro prximo son consan-
guneos biolgicos o clasicatorios. Los chipayas eran
dos. Apenas terminada una tesis de doctorado sobre su
lengua, muere una. Del kuruaya haba un hablante. Ape-
nas empezada, esta vez, la tesis, muere el ltimo deposi-
tario de la lengua.
El yavitero de Venezuela (arawak del Ro Negro) tena
un hablante hacia los aos 80. El trabajo de campo del
La familia Arawa, que debe ser distinguida de la
Arawak, se localiza en los medios y altos Purs y Juru,
en Brasil, y consta de siete lenguas: zuruaha, jamamadi,
kanamanti, jarawara, banawa-ya, deni, paumari, y kuli-
na o madija. Esta ltima est tambin presente en el Alto
Purs peruano.
La familia Chapacura se ubica en la regin fronteriza
entre el estado brasileo de Rondonia y el norte de Bo-
livia. Consta de: kujubim, oro win, tor, urup y war (o
pakaanova).
La familia Zparo, en Per, entre el ro Amazonas y la
frontera con Ecuador, se encuentra en proceso de trans-
formarse en una lengua no clasicada, el arabela, debido
al estado avanzado de extincin del taushiro y el iquito.
Lo mismo pasa con la familia Cahuapana, algo ms al
sur de la anterior: subsiste el shiwilu (o chayahuita), pero
claudica el jebero.
Dos lenguas componen la familia Jabuti, en la frontera
boliviana de Brasil: djeoromitxi y arikapu.
La familia Takana tiene un representante en la parte
meridional de la frontera entre Bolivia y Per, el ese ejja.
Las otras lenguas, araona, cavinea, reyesano y takana
estn en el noroeste de Bolivia, as como una fraccin
tambin boliviana del ese ejja.
Las lenguas no clasicadas tienen una distribucin
geogrca muy coincidente con la de las familias me-
dianas o pequeas. Las de Bolivia llaman la atencin por
dos razones: una, su cantidad; dos, la existencia de una
misma lengua no clasicada en puntos geogrcamente
muy distantes. Estos rasgos pueden deberse a la falta de
estudios o a una historia de cataclismos demogrcos de
mayor envergadura que en otras partes de la Amazona.
Naturalmente, la intensicacin de los estudios reduce, y
el declive demogrco ampla, el nmero de lenguas no
clasicadas.
El declive demogrco, como sabemos, ha sido el prin-
cipal responsable de la extincin masiva de las lenguas y,
por ende, de la disminucin drstica de la diversidad. Este
ha sido un fenmeno planetario. Pero hoy en da, en la
Amazona, el primer factor de disminucin de la diversidad
es la desestructuracin de las sociedades, que acarrea un
cambio de valores, invariablemente orientado hacia el
abandono de los rasgos diferenciales de la identidad. Hay
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
creemos saber, debido a que a menudo se confunde el n-
mero de hablantes con el nmero de personas que se rei-
vindican de un grupo tnico dado. Se pensaba que haba
135 hablantes de yawalapiti. No hay sino 13. Se pensaba
que el tor era hablado por ms de 250 personas, pero, en
realidad, todos hablan portugus.
Visto esto, no es sorprendente la gran cantidad de
lenguas no clasicadas. Son sobrevivientes de familias
de lenguas casi totalmente aniquiladas. Los nmeros que
siguen muestran lo que es un trecho del camino hacia el
surgimiento de una lengua no clasicada. Por lo que se
sabe de fuentes histricas y contemporneas, la familia
Arawak constaba de 65 lenguas, hoy de 31. La Caribe te-
na 43, hoy 19. La Takana pas de 37 a 5.
De ah, tambin, la impresin de que una lengua con
ms de 10.000 hablantes goza, comparativamente, de
relativa buena salud. Para la Amazona son: aguaruna,
ashaninka, cocama, guajajara, kalina, makuxi, piaroa,
shipibo, shuar, sikuani, tikuna, wapishana, yanomami.
Algo que complica la vida de los hablantes es que un
buen da amanecieron con una frontera internacional en
medio de su territorio. Ntese que sta es la nica for-
ma adecuada de hablar del problema de las lenguas
transfronterizas. Son unas 37 en la Amazona, con un
caso extremo, el kalina, distribuido por cinco pases en la
costa norte del subcontinente. Problema, porque sec-
tores conservadores de Brasil, por ejemplo, ngen temer
que los yanomami debiliten la frontera que protege del iz-
quierdista presidente venezolano, que los tukano y maku
debiliten la frontera que protege de la guerrilla colombia-
na, y que otros grupos ms al sur debiliten la frontera que
protege de los tracantes de coca de Per y Bolivia.
lingista se haca en un hospital. El hablante muri antes
de que la tesis fuese concluida.
En las regiones amaznicas de Per y Bolivia, tenemos:
isconahua, con 28 hablantes x.
kayuwawa, con 27 y.
canichana, con 12 z.
muniche, con 10 aa.
taushiro, con 7 ab.
baure y shimigae, con 5 cada una ac.
mor y iapari, con 4 cada una ad.
loretano, con 3 ae.
choln: se supona extinta desde mediados del si- af.
glo XX; en los aos ochenta se identican de 3 a 5
hablantes; hoy da se conocen 2, uno en la ciudad y
el otro en la selva;
leco, con 1. ag.
Hay quien se identica como guarasugwe, huacaraje o
maropa, pero nadie habla una lengua que se llame as.
El tinigua de Colombia tiene un hablante con algo me-
nos de 80 aos. En los aos 50 una masacre perpetrada
por caucheros elimin 300 miembros del grupo. Emigraron
hacia el norte. Dos fueron localizados en la Sierra de la
Macarena en los aos 90. Ha muerto uno. El otro vive en
la selva, entre la guerrilla y el ejrcito. Tiene dos hijos en
la ciudad que no se interesan por la tradicin. Sus cuatro
nietos muestran cierta curiosidad por la lengua.
Un factor que a menudo no se toma en cuenta es la
eliminacin de unas lenguas indgenas por otras lenguas
indgenas. En la Amazona no ha habido imperios autc-
tonos comparables en tamao al incaico, que propag el
quechua a expensas de muchas lenguas. Tampoco mi-
graciones tan masivas como la que viene en las ltimas
dcadas expandiendo esta misma lengua quechua en el
piedemonte andino peruano (ceja de selva). Sin embargo,
lenguas generales de base indgena, surgidas por el mes-
tizaje e instrumentalizadas como lenguas de evangeliza-
cin, han desempeado ese mismo papel, siendo la ms
conocida en la Amazona la lngua geral o nheengat,
variante del tupinamaba hablado en la costa oriental de
Brasil cuando llegaron los europeos.
Hay indicios de que la situacin es an peor de lo que
FOTO: Francesc Queixalos.
CAPTULO V
AMAZONA
243
amenazadas de desaparicin en el corto o mediano plazo.
De esta paradoja cada da se estudian ms lenguas, y
cada da existen menos nace la urgencia de la tarea que
queda por hacer.
Magnitud y urgencia, s. Pero faltan brazos. En el cam-
po de la lngstica amaznica, es menester buscar un
mejor equilibrio cuantitativo entre recursos humanos
y nancieros oriundos de los pases de la regin y re-
cursos venidos de fuera. Naturalmente se puede contar,
adems de la cooperacin internacional propuesta por
organismos acadmicos o gubernamentales, con ayudas
de fundaciones como la Volkswagen de Alemania, ligada
al programa DOBES del Instituto Max Planck de Nimega,
o la Hans Rausing Foundation for Endangered Languages
de la londinense SOAS, as como instituciones de menor
tamao pero muy activas sobre el tema de la preservacin
de las lenguas, tales como la Foundation for Endangered
Languages de Inglaterra y la Endangered Language Foun-
dation de Estados Unidos. Sin embargo, se vislumbra una
voluntad de apropiacin, por parte de los pases amazni-
cos, de ese objeto cientco no exento de implicaciones
societales y polticas como son las lenguas indgenas. El
reto es la creacin del capital humano capaz de asumir el
desafo de una investigacin de alta calidad. Varios cen-
tros, en los pases de la regin, trabajan en este sentido.
Es poco frecuente que se descubran en la Amazona
fenmenos lingsticos totalmente originales. El grado de
variabilidad de los sistemas particulares en que se encar-
na el lenguaje humano tiene su lmite natural en la es-
tructura de la mente y en la funcin de comunicacin. Se
ha encontrado, sin embargo, un orden de palabras que se
supona imposible. Algo medianamente comn es obser-
var rasgos gramaticales o fonolgicos con propiedades
algo distintas de lo que se ve en otras partes del mundo.
Esta originalidad relativa conlleva la necesidad de
reajustes tericos, como ha sucedido por ejemplo con la
clasicacin nominal (la gramtica explicita hasta cierto
grado de detalle el hecho que los seres son puestos por
el hombre en categoras diferentes segn sus formas o
sus funciones), o con la fuente de informacin (la oracin
debe comprender indicaciones de cmo el hablante se ha
LENGUAS: CIENCIA
De tantas lenguas y de las muchas ms que haba unos
siglos atrs una fraccin relativamente pequea ha sido
descrita de forma satisfactoria para las normas actuales.
Por ejemplo, se estima que, hacia el ao 2000, 68% de las
lenguas indgenas de Brasil, o tenan poco estudio, o ca-
recan totalmente de trabajos cientcos. Del perodo co-
lonial nos han llegado algunos trabajos de gran calidad,
naturalmente formateados segn las pautas intelectuales
de las diferentes pocas, pero tambin muchas listas de
vocabulario, traducciones o adaptaciones de textos reli-
giosos, y anlisis fonolgicos o morfolgicos, a menudo
rudimentarios. Ello nos da una idea de la magnitud de la
tarea que queda por hacer.
La lngstica es una ciencia emprica. Como tal, su
xito se mide por su capacidad de integrar los hechos co-
nocidos en un universo coherente e inteligible, y tambin
por su capacidad de predecir la existencia y las caracters-
ticas de hechos an no observados. La base de datos que,
histricamente, ha servido para ese n validacin de
los resultados son las lenguas de la Antigedad clsica
europea y las lenguas de la Europa moderna. Los dems
yacimientos lingsticos han desempeado un papel mi-
noritario. No es que su existencia se ignorase totalmente.
Lo que sucedi fue que eran observados a travs del pris-
ma de las lenguas europeas, antiguas y modernas. En la
actualidad esa base emprica tiende a ampliarse; es decir,
que las lenguas no europeas que vienen a ser estudia-
das son cada da ms numerosas. A su vez, los modelos,
al tiempo que son confrontados con una mayor variedad
de hechos la diversidad de las lenguas conocidas, se
vuelven, en concordancia con su naturaleza cientca,
cada vez ms restrictivos no todo es posible en una len-
gua, y muchos fenmenos, si son vistos en cierto nivel de
abstraccin, aparecen en toda lengua. En una palabra,
las sorpresas se vuelven escasas a medida que pasa el
tiempo. Las lenguas de Amazona son un laboratorio na-
tural segn la expresin de Paul Garvin acerca de las
lenguas del Nuevo Mundo, de un valor incalculable para
el futuro de nuestro conocimiento del lenguaje humano.
No obstante, se trata de un laboratorio frgil: muchas de
las sociedades que las practican, es bien sabido, estn
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
se conoce como rea lingstica (lenguas inconexas gen-
ticamente y vecinas geogrcamente comparten rasgos
en un grado superior a lo que seran meras coincidencias).
No se ha llegado a un consenso, a pesar de haber algunos
indicios en este sentido: sobre el orden de palabras en
las construcciones con dos participantes nucleares, pa-
ciente antes de agente goza de una frecuencia no comn
(se encuentra slo en Mxico, Madagascar y el Pacco
occidental), y paciente inicial podra ser exclusivamente
amaznico; sobre otros tpicos como aglutinacin, poli-
sntesis, subordinacin por nominalizacin, marcaje en el
ncleo de la relacin de dependencia, la frecuencia es
tambin anmala. Podra haber sub-regiones de caracte-
rsticas areales ms claras: la parte occidental con cierta
predileccin por la polisntesis, y una morfologa verbal
compleja que incluyen morfemas espaciales de localiza-
cin, direccin, posicin, as como patrones complejos
de acento, con realizacin por tono fundamental; la parte
oriental sera ms aislante, morfolgicamente hablando.
Fecunda tambin es la inferencia, a partir de datos
lingsticos, de informacin sobre la localizacin y el des-
plazamiento espaciales, as como sobre rasgos cultura-
les, de las poblaciones amaznicas en pocas anteriores
a la documentacin escrita. En el proto-tupi de hace tres
o cuatro milenios ya haba palabras para hamaca, plan-
to, batata, mandioca. Los karajs que habitan la selva
amaznica son venidos de las sabanas orientales, pues
especies naturales amaznicas que no existen en la re-
gin de sabana son nombradas a partir de las palabras
para especies de esta ltima. As es igualmente cmo se
conrma que los tupi-guaran de Guyana francesa provie-
nen del bajo Amazonas.
Potentes motivos nos llevan a interesarnos por las len-
guas de la Amazona. Hay que evitar, sin embargo, que
el quehacer cientco antropologa, etnociencias, lin-
gstica se imponga como la tercera conquista, despus
de la conquista fsica y la conquista espiritual a que ha
sido sometida la regin en estos ltimos siglos. Por eso
se torna parte de la agenda de todo lingista hoy da el
compromiso con el pueblo que habla la lengua estudiada.
Nuevas formas de interaccin entre el investigador y el
investigado surgen no slo en la lingstica, sino en todas
las reas de las ciencias humanas y sociales.
enterado de lo que transmite, si por observacin directa,
por reporte de otros, por inferencia indirecta o por racio-
cinio lgico). Conlleva tambin el peligro de transformar
el quehacer cientco en competencia deportiva. Cierta
lengua es un da la ms aglutinante del mundo y el da
siguiente la ms aislante. A otra le faltan tantas propie-
dades formales o sustanciales de la gramtica que ms
parece lengua de extraterrestres. Una tercera y una cuar-
ta muestran, por carecer de palabras para los nmeros,
que sus hablantes no tienen acceso a representaciones
mentales para los conceptos aritmticos ms bsicos.
Ms fecunda probablemente es la preocupacin por
saber si la Amazona presenta las caractersticas de lo que
FOTO: Christian Mujica. Tejedora de palma de la comunidad tacana Carmen Florida.
CAPTULO V
AMAZONA
245
y disponibles electrnicamente por el Instituto Socio-
ambiental (ISA), el Consejo Indigenista Misionero (CIMI),
el Ministerio de Educacin (MEC) y Ministerio Pblico Fe-
deral (MPF). La fuente para las poblaciones (censo/estima-
tiva) son los datos compilados por el ISA (2006). Cuando se
trate de otra fuente, hay la indicacin entre parntesis.
Los pueblos amaznicos fueron agrupados y tratados
conjuntamente. El criterio considerado para tal agrupa-
miento fue el parentesco lingstico a partir de las consi-
deraciones encontradas en Rodrigues (1986) y en el sitio
del ISA, con adaptaciones. La grafa de los nombres de
los pueblos y de sus lenguas sigue la convencin promo-
vida por la Asociacin Brasilea de Antropologa en los
aos 50. Sinnimos y variantes son indicadas por el signo
de igual =. Una indicacin suscinta sobre la clasicacin
gentica de cada lengua fue agregada a cada nombre (fa-
milia, tronco).

BRASIL AMAZNICO
FLVIA DE CASTRO ALVES
TRADUCCIN DEL PORTUGUS: RAMN DE BARROS LEONEL
INTRODUCCIN
Los indios de Brasil no son un pueblo: son muchos pue-
blos diferentes de nosotros y entre s. Esta cita del pro-
fesor Aryon Rodrigues (1986:17) reeja bien la difcil y
desaante tarea de este captulo: hacer simultneamente
referencia a los diferentes pueblos indgenas de la Ama-
zona brasilea y relativizar (por razones de espacio), sin
simplicar, esa increble diversidad.
El anexo Brasil No Amaznico y este captulo pre-
sentan los pueblos indgenas del Brasil contemporneo.
Los pueblos indgenas amaznicos (aquellos que vi-
ven en las reas baadas por el sistema uvial del ro
Amazonas) se encuentran distribuidos en nueve estados
brasileos: Acre (AC), Amazonas (AM), Amap (AP), Par
(PA), Rondonia (RO), Roraima (RR), Mato Grosso (MT),
Maranhao (MA) y Tocantins (TO).
La informacin que se presenta a continuacin fue ob-
tenida principalmente a partir de los artculos organizados
LOS PUEBLOS INDGENAS DEL BRASIL AMAZNICO
Los pueblos indgenas del Brasil amaznico presentados a continuacin fueron agrupados de la siguiente manera:
pueblos con lenguas del tronco Tup, pueblos con lenguas del tronco Macro- e y pueblos con lenguas de otras familias
lingsticas.
Algunos pueblos no fueron mencionados por falta de informacin ms detallada: en el estado de Amazonas, el
pueblo Kaixana, el Witoto, el Manuri, el Mariman; en el estado de Par, el Tupai, el Arapiun, el Borar, el Maytap, el
Cara Preta, el Cumarauara, el Atikum; y, en Rondonia, el Columbiara.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Mapa V.5 Pueblos indgenas en Brasil amaznico
A
R
G
E
N
T
I
N
A
U
R
U
G
U
A
Y
B
O
L
I
V
I
A
PARAGUAY
PER
VENEZUELA
C
O
L
O
M
B
I
A
G
U
Y
A
N
A
S
U
R
I
N
A
M
G
U
Y
A
N
A
F
R
A
N
C
E
S
A
BRASILIA
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
CAPTULO V
AMAZONA
247
/i|oro
/ju|u
/|urtsu
/aoro]e
/aurJowo
/roa|e
/uo|oi
/uio|o
/uiro]e
/uuliao/|o|o
/uu|iro
/|ouosu
/|o|o Ju
Aripuan
/|o|o Ko|i|
/|o|o |oru
/|owete
/|i|ouu
/|iuiua
/|uo
/s|orir|o
/su|iri Ju
Tocantins
/su|iri Ju
Xingu
/weti
Bo|oi|i
BorowoYo
Boriwo
Bo|o
Bo|osoro
Bo|e
Bu|u|u
Cirto |o|o
0eri
0esoru
0io|ui
Erowere
Naw
Coli|i
Coli|i
Marworno
Co.iou
Co.iou
Parkatey
Co.iou
Pukoby
Cuojo
Guajajara
|]r|o|ioro
l|uer
lro|i|u
l|orre
Jo|uti
JoaoaoJi
Jo|owo|o
Jo.oe
Jio|ui
Juao
Ko'ouu|
Koio|i
Koiroro
Kolouolu
Koao]u|o
Koa|e|o
Koroao|i
Koroaoti
Korelo
Apaniekra
Korelo
Rankokamekra
Korue
Ko|ouoro
Ko|iuuro
Ko|iuuro Ju
Amap
Ko|itioro
Ko|u
Kotuero
Kotu|iro Ju
Bi
Kotu|iro |oru
Kotru]oro
Koro|o|i
Korirowo
Ko]ouu
KiseJje
Ku|oao
Ku|u|u
K|o|u
K|o|uKorelo
K|i|oti
Ku|eu
Kui|u|u
Kuju|ia
Kuliro MoJi|o
Kuliro |oru
Ku|iuo|u
Ku|uoio
Kwo/o
Mocu|ou
Mo|u
Mo|uro
Mo|uri
Moroi|isu
MouiJior
Mo|u|u
Motiuu
Motis
Motses
Morire|i
Me|iro|u
Mer|]
Miuelea
Mi|or|o
Mi|iti Touuio
MurJu|u|u
Mu|o
lo|u|wo
loa|i|wo|o
lo|u.utu
lowo
lu|iri
|uwir
|oite|
|o|ooru.o
|oli|u|
|oro|o
|o|o|oro
|o|esi
|o|irtirtir
|otoauro
|ouao|i
|i|o|o
|i|otuuu]u
|u]orowo
|u|u|u|o
Ri||o|tso
So|u|o|iot
Soloaoi
Soreao
Sote|e
Mawe
S|orerowo
Si|ioru
Su|ui
Su]o
Touo]uro
Toui|oue
To|ioru
Tou|euor
Tea|e
Ter|o|ia
Ti|uro
Tia|i|o
Ti|i]u
Tu|o
T|uaoi
Tsu|ua 0jouo
Tu|oru
Tuuo|i
Tu]u|o
Tri|ou
witutu
uautiro
u|uEuwou
Wau
woi woi
woi|iai
Atroari
wojoui
wororu
wouiroro
wo|e|ero
wou|o
wo]oro
wo]u|u
Xoa|iuo
Xo.orte
Xe|erte
Xi||ir
Xiuoio
Yoairo|uo
Yoruaoai
Yowolouiti
Yoworowo
Ye'|uoro
YuJjo
Zu'e
Zu|u
Zu|uo|o
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
PUEBLOS CON LENGUAS DEL TRONCO TUP
En el tronco Tup, la familia lingstica que presenta ms lenguas es la Tupi-guaran.
Los pueblos cuyas lenguas pertenecen a la familia Tupi-guaran de la Amazona brasilea se encuentran distribuidos
en los estados de Maranhao, Par, Amap, Amazonas, Mato Grosso, Rondonia y Tocantins. La gran dispersin geogr-
ca de los pueblos con lenguas de la familia Tupi-guaran indica que sus antepasados emprendieron muchas y largas
migraciones. Esa caracterstica migratoria pudo ser observada an despus del inicio de la colonizacin. Actualmente
todava se la observa en los Guaran Mby (Rodrigues 1986).
La familia Tupi-guaran comprende las lenguas habladas por los siguientes pueblos, a los cuales se agregaron los
Amanay y los Kambeba (pueblos Tupi-guaran actualmente hablantes del portugus):
Cuadro V.2 Pueblos Tupi-guaran de Brasil amaznico
PUEBLO LENGUA / DIALECTO POBLACIN ESTADO TIERRAS INDGENAS
Diahi kawahb / diahi 50 AM Humait
Jma kawahb / jma 5 AM Canutama
Parintintn kawahb / parintintn 284 AM Humait
Tenharn kawahb / tenharn 699 AM Manicor; Humait y Manicor
Karipna kawahb / karipna 14 RO Porto Velho y Nova Mamor
Uru-Eu-Wau-Wau
(subgrupos Jupa,
Amondwa, Urupain)
kawahb / uru-eu-wau-
wau
100 RO
Alvorada DOeste, Cacaulandia, Campo Novo de Rondonia,
Costa Marques, Governador Jorge Teixeira, Guajar-Mirim,
Jaro, Mirante da Serra, Monte Negro, Nova Mamor, Sao
Francisco de Guapor, Sao Miguel de Guapor, Seringueiras
Kambba (=Omgua) portugus
347
AM (y Per) Manaus y Novo Airao; Novo Airao; Tef; Alvaraes; Maraan
Kokma lengua mixta / kokma 786
AM (y Per y
Colombia)
Tonantins; Tonantins e Juta; Benjamim Constant; Santo
Antonio de Iz; Sao Paulo de Olivenza; Tabatinga; Fonte
Boa; Tef
Wayamp wayamp 756
AP (y Guya-
na Francesa)
Laranjal de Jari e Amapari; Amapari
Guajajra tenetehra / guayayara 19.471 MA, PA
Bom Jardim (MA); Amarante de Maranhao e Arame (MA);
Graja (MA); Barra de Corda (MA); Barra de Corda y Gra-
ja (MA); Itaipava de Graja (MA); Itupiranga (PA)
Temb tenetehra / temb 1.425 MA, PA
Araguanan, Centro de Guilherme, Centro de Maranhao,
Maranhaozinho, Nova Olinda de Maranhao, Santa Luzia
de Paro, Z Doca (MA); Tom-Azu (PA); Paragominas,
Nova Esperanza de Piri, Santa Luzia de Par (PA); Santa
Maria de Par (PA)
Guaj guaj 283 MA, PA
Z Doca, Bom Jardim y Carutapera; Bom Jardim; Amaran-
te de Maranhao y Arame; Araguanan, Centro de Guilher-
me, Centro de Maranhao, Maranhaozinho, Nova Olinda de
Maranhao, Santa Luzia de Paro, Z Doca (MA); Parago-
minas, Nova Esperanza de Piri, Santa Luzia de Par (PA)
CAPTULO V
AMAZONA
249
Kaapr (=Urub) urub-kaapr 991 MA, PA
Araguanan, Centro de Guilherme, Centro de Maranhao,
Maranhaozinho, Nova Olinda de Maranhao, Santa Luzia
de Paro, Z Doca (MA); Paragominas, Nova Esperanza de
Piri, Santa Luzia de Par (PA)
Kamayur kamayur 492 MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y
otros (Parque Indgena del Xingu/MT)
Tapirap tapirap 564 MT
Santa Terezinha, Confresa y Porto Alegre do Norte (MT);
Santa Terezinha y Luciara (MT); Formoso de Araguaia,
Lagoa de Confusao, Pium y Sandolandia (TO)
Kayab kayab 1.619 MT, PA
Tabaporan (MT); Aripuanan (MT); Marcelandia (MT); Alto
Paraguay y Barra de Bugres (MT);Canarana, Sao Flix de
Araguaia, Sao Jos do Xingu y otros (Parque Indgena del
Xingu/MT); Juara (MT); Jacareacanga (PA) y Apiaks (MT)
Apiak
apiak
(2 hablantes)
192 MT, PA
Tabapuran y Juara (MT), Juara (MT) Kayab y Munduruk);
Jacareacanga (PA) y Apiaks (MT)
Asurin de Tocantins akwwa / asurin 384 PA Tucuru; Portel
Suru (= Aikewra) akwwa / suru 264 PA Sao Domingos de Araguaia y Sao Geraldo de Araguaia
Parakanan (= Apyte-
rew)
akwwa / parakanan 900 PA
2 Reservadas (demarcadas por el INCRA); Altamira y Sao F-
lix de Xingu; Senador Jos Porfrio, Pacaj, Altamira, Anapu
y Sao Flix de Xingu; Itupiranga e Novo Repartimento
Amanay portugus 192 PA 1 A Identicar; Ipixuna de Par; Paragominas
Anamb (=Turiwra) anamb (2 hablantes) 132 PA Moju
Arawet arawet 339 PA
Senador Jos Porfrio, Pacaj, Altamira, Anapu y Sao Flix
de Xingu; Altamira, Senador Jos PorfRo y Sao Flix de
Xingu
Asurin do Xingu asurin 124 PA
Altamira, Anapu, Pacaj, Sao Flix de Xingu y Senador
Porfrio; Senador Jos Porfrio, Pacaj, Altamira, Anapu y
Sao Flix de Xingu; Senador PorfRo y Altamira
Zo zo (monolinges) 177 PA bidos y Alenquer
Av-Canoeiro av-canoeiro 16 TO (y GO)
Lagoa de Confusao e Pium; Formoso de Araguaia, Lagoa
de Confusao, Pium y Sandolandia
Informacin disponible en el sitio web del ISA consideran que el Parque Indgena del Xingu (PIX) engloba en su
franja sur el rea cultural conocida como Alto Xingu, integrada por los pueblos Awet, Kalaplo, Kamayur, Kuikro,
Matip, Mehinko, Nahukw, Trumi, Waur y Yawalapit. A despecho de su variedad lingstica, esos pueblos se
caracterizan por una gran similitud en su modo de vivir y su visin de mundo. Se encuentran, adems, articulados en
una red de intercambios especializados, matrimonios y rituales entre aldeas.
Las dems etnias que habitan el Parque Ikpng, Kayab, Suy e Yudj no forman parte de ese complejo y son
culturalmente bastante heterogneas. Fueron integradas a los lmites del rea demarcada por razones de orden admi-
nistrativo, lo que en algunos casos implica el desplazamiento de sus aldeas. Sin embargo, frecuentemente se celebran
matrimonios entre esos grupos, lo que causa ms articulacin entre ellos.
Mientras que la familia Tupi-guaran abarca lenguas habladas en varios pases de Amrica del Sur, las dems fami-
lias del tronco Tup se ubican exclusivamente dentro de los lmites de Brasil (Rodrigues 1986).
Las familias no Tupi-guaran del tronco Tup comprenden las lenguas habladas por los pueblos que se relacionan en
el cuadro V.3. A esos se agregaron los Karipna de Amap (pueblo Tup):
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.3 Pueblos Tup (no Tupi-guaran) de Brasil amaznico
PUEBLO FAMILIA / LENGUA POBLACIN ESTADO TIERRAS INDGENAS
Yudj (= Jurna) Jurna / yudj 362 MT, PA
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y
otros (Parque Indgena del Xingu/MT); Vitoria de Xingu
(PA)
Xipya
Jurna / xipya
(2 hablantes)
595 PA Altamira
Zor Mond / zor 464 MT Aripuanan
Cinta-Larga Mond / cinta- larga 1.440 MT, RO
Aripuanan y Juna (MT); Aripuanan (MT); Juna, Vilhena
y Aripuanan (MT); Aripuanan y Espigao del Oeste;
Juna (MT)
Aru Mond / aru 69 RO
Guajar-Mirim; Costa Marques, Alta Floresta DOeste y
Sao Miguel de Guapor
Gaviao (= Digt) Mond / gaviao 459 RO Ji-Paran ???
Salaman-i (= Mond) ? ? RO ?
Suru (= Paitr) Mond / suru 1.007 RO Cacoal, Espigao DOeste (RO) y Rondolndia (MT)
Arra de Aripuanan
Mond / arra
(5 hablantes)
57 MT, MT/AM Aripuanan (MT); Colniza y Novo Aripuanan (MT/AM)
Kuruya
Munduruk / kuruya
(5 hablantes)
115 PA Altamira
Munduruk Munduruk / munduruk 10.065 MT, PA, AM
Juara (MT); Jacareacanga (PA) y Apiaks (MT); Al-
tamira (PA); Aveiro (PA); Belterra (PA); 4 a Identicar
(PA, Munduruk y otros); Jacareacanga (PA); Manicor
(AM); Borba (AM); Paragominas, Nova Esperanza de
Piri, Santa Luzia de Par (PA); Itaituba (PA); Belterra y
Baixo Ro Tapajs (PA); Belterra y Santarm (PA)
Akunts Tupar / akunts 6 RO Alto Alegre de Parecis; Chupinguaia y Corumbiara
Makurp Tupar / makurp 381 RO
Guajar-Mirim; Costa Marques, Alta Floresta DOeste y
Sao Miguel de Guapor
Sakurabit (= Mekns) Tupar / sakurabit 84 RO Alto Alegre de Parecis; Guajar-Mirin
Tupar Tupar / tupar 433 RO
Guajar-Mirim; Costa Marques, Alta Floresta DOeste y
Sao Miguel de Guapor
Wayor (= Ajur)
Tupar / wayor
(15 hablantes)
94 RO Guajar-Mirin
Awet Awet / awet 157 MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y
otros (Parque Indgena del Xingu/MT)
Sater-Maw Maw / maw 8.378 AM/PA
Maus y Barreirinha (AM/PA); 1 Registrada (AM);
Borba (AM)
Purubor
Purubor / purubor
(2 hablantes)
62 RO
Arra (= Kro, Nto-
gapd)
Ramarma / arra 170 RO Ji-Paran
Karitina Arikm / karitina 320 RO Porto Velho
Karipna del Amap
(= Karipna del Norte)
Portugus y Patois fran-
cs (Guyana francesa)
2.235 AP Oiapoque
CAPTULO V
AMAZONA
251
El conocimiento y uso de la lengua portuguesa es bas-
tante diferenciado entre los pueblos con lenguas del tron-
co Tup. Sin embargo, aunque existan ejemplos de pue-
blos con lenguas del tronco Tup cuyos individuos utilicen
la lengua indgena en todos los contextos de la vida en las
aldeas, de manera general, se nota que el uso del portu-
gus est aumentando. Si antes solamente los hombres
adultos tenan uidez en portugus, actualmente debido
al grado de contacto de algunas aldeas con la sociedad
nacional, muchas mujeres, jvenes y nios empiezan a
utilizar el portugus de manera predominante.
Los datos poblacionales anteriormente mencionados
no siempre corresponden al nmero de hablantes de la
lengua indgena. Hay casos de sustitucin de la lengua
por el portugus (como aconteci con los pueblos Ama-
naye y Kambeba). En otros casos, la poblacin es muy
superior al nmero de hablantes, por ejemplo, en los pue-
blos Anamb, Apiak, Arra de Aripuanan (el punto de
interrogacin indica cierta duda respecto a la existencia
o no de hablantes), Kuruya y Xipya. Tambin hay situa-
ciones en las cuales el nmero de individuos hablantes
de la lengua indgena se resume a menos de 20 (pueblos
Akunts, Av-Canoeiro, Jma y Karipna).
FOTO: Francesc Queixals, etnia Kanamari, ro Juta, 2005.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
por una enorme diversidad de plantas y animales. Depen-
diendo de su concentracin de vegetacin y de las con-
diciones de vida del lugar, puede presentar variaciones
diferenciadas denominadas de Cerrado, Campo Limpio
y Cerrado, intercalado por formaciones de selva, vegas,
campos rupestres y otros.
La familia J comprende las lenguas habladas por los
pueblos que se mencionan en el cuadro V.4. A ellos se
o|eo|ur lus K|o|uKorelo ,|o|lortes Jel uu|tuues.
PUEBLOS CON LENGUAS DEL
TRONCO MACRO-J
En cuanto al tronco Macro-J, la familia lingstica que
presenta ms lenguas es la J. Esta familia comprende
lenguas habladas sobre todo en las regiones de sabana
tropical (o los campos cerrados) que se extienden del
sur del estado de Maranhao y de Par (o sea, por los
pueblos amaznicos) hacia el sur por los estados de
Mato Grosso y Tocantins, hasta los campos meridionales
de los estados de Sao Paulo, Paran, Santa Catarina y
Ro Grande del Sur (por los pueblos no amaznicos). El
cerrado (portugus: espeso, denso) se caracteriza
Cuadro V.4 Pueblos J de la Amazona brasilea
PUEBLO LENGUA / DIALECTO POBLACIN ESTADO TIERRAS INDGENAS
Kanela Apaniekr timbira / kanela 506 MA Barra de Corda
Kanela Ramkokamekr timbira / kanela 1.764 MA Barra de Corda y Fernando Falcao
Gaviao Pukobye timbira / g.pukobye 494 MA Amarante de Maranhao
Kukoikateye (= Timbira) ? 118 MA Graja (contabilizados juntamente con los Guajajara (TG))
Krikat timbira / krikat 693 MA Montes Altos, Sitio Novo y Amarante
Gaviao Parkateye timbira / g.parkateye 478 PA Bom Jesus de Tocantins
Kraho tia|i|o l ||o|u 2.184 TO Goiatins, Itacaj y Recursolndia
Kraho-Kanela
Kre)y
portugus
?
83
?
TO
PA
Lagoa de Confusao
Paragominas, Nova Esperanza de Piri, Santa Luzia de Par (PA)
Xavante akwn / xavante 12.845 MT
Agua Boa; Agua Boa e Cocalinho; Alto Boa Vista e Sao Flix
do Araguaia; Barra de Garzas; Campinpolis; Nova Nazar;
Paranatinga; Ribeirao Cascalheira y Canarana; Agua Boa,
Campinpolis y Nova Xavantina; Campinpolis y Agua Boa;
Canarana y Ribeirao Cascalheira; Nova Xavantina y Campi-
npolis; General Carneiro, Novo Sao Joaquin y Poxoreo; Novo
Sao Joaquin ; San Antonio del Este
Xernte akwn / xernte 2.569 TO Tocantinia
Tapayuna tapayuna 58 MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos do Xingu y otros
(Parque Indgena del Xingu/MT)
Suy (= Kisedye) suy 351 MT
Querncia y Sao Flix do Xingu (alteracin de lmites del
Parque Indgena del Xingu, rescatando parte de la tierra Suy
antes excluida)
CAPTULO V
AMAZONA
253
Sobre la conguracin actual de los pueblos Kayap,
Giannini (sitio web del ISA) la considera resultante de
un largo proceso de movilidad social y espacial marca-
do por la constante formacin de fracciones y escisiones
polticas. Las historias de esas trayectorias repletas de
tensin, conictos, acusaciones de brujera y epopeyas
de lderes pueblan la memoria del pueblo Kayap actual,
y son siempre contadas y recontadas con mucho drama y
detalle por los mayores.
Las dems familias del tronco Macro-J comprenden
las lenguas habladas por los pueblos que se relacionan
en el cuadro V.5.
M bengokr (= Kaya-
p), subgrupos Goro-
tre, Karara, Kokrai-
mro, Kubenkrankgn,
Menkrangnot, Men-
tuktre (= Txukahamae)
kayap / kayap 5.923 MT, PA
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y otros
(Parque Indgena del Xingu/MT); Peixoto de Azevedo y Sao
Jos de Xingu (MT); Guarantan y Matup (MT) y Altamira (PA);
Santa Cruz del Xingu, Sao Flix de Xingu y Vila Rica (PA); Re-
dencin, Pau DArco y Floresta de Araguaia (PA); Altamira (PA);
Cumaru del Norte y Sao Flix de Xingu (PA); Sao Flix de Xingu,
Ourilandia de Norte, Bannach y Cumaru de Norte (PA); Altami-
ra, Sao Flix de Xingu, Matup y Peixoto de Azevedo (PA)
Xikrn (= M bengokr,
Put-Kart)
kayap / xikrn 1.343 PA
Paraupebas y Agua Azul de Norte; Senador Jos Porrio,
Pacaj, Altamira, Anapu y Sao Flix de Xingu
Panar (= Kren-
Akarre)
panar 303 MT/PA Guarantan, Matup (MT) y Altamira (PA)
Apinay apinay 1.525 TO
Cachoeirinha, Maurilandia del Tocantins, Sao Bento de Tocan-
tins y Tocantinpolis
Curt Nimuendaj (1946) clasic como Timbira a
15 grupos. Es posible estimar la poblacin timbira del
inicio del siglo XIX como un mximo de 12.000 indios.
Esto fue 80 aos despus de la reglamentacin del ujo
de expansin neobrasileo y del establecimiento de los
primeros ncleos estables y estancias al sureste, este
y nordeste del territo Ro Timbira. Anterior a esta po-
ca, la poblacin timbira habra abarcado 35.000 indios
(Azanha 1984). Actualmente, los timbiras suman una
poblacin de cerca de 6 mil individuos formada por los
pueblos anteriormente mencionados: Apaniekr, Ra-
mkokamekr (ambos conocidos como Kanela), Apinaye,
Krikat, Krah, Parkateye (Gaviao de Par) y Pukobye
(Gaviao de Maranhao). Esos 7 grupos viven de manera
autnoma, distribuidos en los estados de Maranhao, To-
cantins y Par.
Los pueblos Krepumkateye, Kre)y de Cajuapara y Tim-
bira de Araparitiua ya no viven como grupos autnomos.
En nmero reducido de individuos, estos grupos viven ac-
tualmente con los pueblos Guayayara y Temb (hablantes
de lenguas de la familia Tupi-guaran) en el estado de
Maranhao.
Los individuos que pertenecen a los pueblos Kenkate-
ye, Prekamekr y Txokamekr hoy se hallan esparcidos
entre los 7 pueblos que viven autnomamente mencio-
nados ms arriba. Con respecto a los Kre)ye de Bacabal,
actualmente no hay personas que se identiquen como
parte de este grupo (Melatti 1999).
FOTO: Francesc Queixals, ro Juru, 2003.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
gus, y aprenden y utilizan la lengua indgena en la me-
dida que crecen y ocupan un espacio en el mundo adulto,
como es el caso del pueblo Rikbakts.
Por otro lado, estn los pueblos donde el portugus ha
sido dominante, como en algunas aldeas Karaya, como
en Xambio (TO) y en Aruanan (GO), debido al proceso del
contacto con la sociedad nacional.
Cuadro V.5 Pueblos Macro J (no J) de Brasil amaznico
PUEBLO FAMILIA / LENGUA POBLACIN ESTADO SITUACIN ACTUAL DE LAS TIERRAS INDGENAS
Bororo Bororo / bororo 1.392 MT
Santo Antonio de Leverger; Barra de Garzas e General Carneiro; Barao de
Melgazo; Poxoreo; General Carneiro; General Carneiro, Novo Sao Joa-
quim y Poxoreo; Pedra Preta y Rondonpolis
Umutina Portugus 392 MT Alto Paraguay y Barra de Bugres
Karaj Karaj / karaj 2.532
MT, PA, TO
(Y GO)
Luciara y Sao Flix de Araguaia (MT); Santa Maria de Barreira (PA);
Cocalinho (MT); Santa Terezinha (MT); Santa Terezinha y Luciara (MT);
Santa Maria de Barreiras y Aguacena (PA); Santa Maria de Barreiras
(PA); Santa F de Araguaia (TO); Lagoa de Confusao (TO); Lagoa de
Confusao y Pium (TO); Formoso de Araguaia, Lagoa de Confusao, Pium y
Sandolandia (TO)
Java Karaj / javae 1.208 TO
Lagoa de Confusao y Pium; Formoso de Araguaia, Lagoa de Confusao,
Pium y Sandolandia
Xambio Karaj / xambio 269 TO Araguana
Guat
Guat / guat (5
hablantes)
344 MT (y MS) Barao de Melgazo y Pocon
Rikbakts Rikbakts 1.117 MT Brasnorte; Cotriguaz; Juara
Los pueblos Macro-J cuya lengua hablada en lo co-
tidiano es la indgena incluyen la mayora de los pueblos
J, Bororo y Java. Para stos, la lengua indgena es el
principal medio de comunicacin; sin embargo, hablan y
entienden el portugus.
Entre los bilinges, hay los pueblos cuyas poblaciones
ms jvenes hablan ms regularmente y mejor el portu-
IMAGEN: Gomes de Oliveira, Nelson y Geovana Paulo Santiago (ord.) 2005. Revelando os conhecimentos.
Escola Indgena Xakriab na Aldeia Imbaub. Belo Horizonte: Ed. Cip Voador.
CAPTULO V
AMAZONA
255
PUEBLOS DE OTRAS FAMILIAS LINGSTICAS
Otras familias lingsticas en la Amazona brasilea incluyen las familias Caribe, Arawak y Arawa, as como otras
familias lingsticas al norte del Amazonas: Tukano, Mak y Yanommi y al sur del Amazonas: Mra, Nambikwara,
Katukina, Pano, Chapacura. Esas familias no presentan niveles de similitudes sucientes para ser agrupadas en troncos
lingsticos.
La mayora de los pueblos hablantes de lenguas de la familia Caribe se ubica en la gran regin guyanesa, que com-
prende los pases Guyana y Guyana Francesa, y tambin las regiones guyana venezolana (de la frontera con Guyana
hasta el ro Orinoco) y la guyana brasilea, que se extiende desde el norte del ro Amazonas hasta el oeste de Roraima.
Todava existen los pueblos de lenguas Caribe al sur del Ro Amazonas, ubicados esencialmente a lo largo del ro Xingu
(Rodrigues 1986).
El cuadro V.6 presenta los pueblos de lengua Caribe de la Amazona brasilea. A stos se agregaron los galibs
Marworno (pueblo Caribe, actualmente hablantes de Patois guyans de base francesa):
Cuadro V.6 Pueblos Caribe de la Amazona Brasilea
PUEBLO LENGUA / DIALECTO POBLACIN ESTADO MUNICIPIOS
Waiwi (subgrupos
Mawayana,
Karapayana, Katuena
y Xereu)
waiwi 2.805
AM, PA,
AM/PA/
RR, RR (y
Guyana
Nhamund (AM), Faro y Oriximin (PA); Faro (PA), Urucar,
Nhamund (AM); bidos (PA); Caroebe, Sao Joao de Baliza
(RR), Faro, Oriximin (PA), Nhamund y Urucar(AM); Cara-
cara, Caroebe, Sao Joao de Baliza e Sao Lus RR)
Waimir-Atroar waimir 1.120 AM/RR
Novo Airao, Presidente Figueiredo, Urucar (AM), Rorain-
polis, Sao Joao da Baliza e Sao Lus (RR)
Galib
galib e patois (criollo
guyans)
66
AP y Guya-
na francesa
Oiapoque
Bakair (= Kur) bakair 910 MT Paranatinga y Planalto de Serra; Nobres
Arra (= Ukarangman) arra de xingu 271 PA
Altamira, Uruar y Rurpolis; Medicilandia, Brasil Novo y
Uruar; Senador Jos Porrio
Ikpng (= Txikao) ikpng 342 MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y
otros (Parque Indgena del Xingu/MT); Gacha do Norte
Kalapalo kalaplo 504 MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y
otros (Parque Indgena del Xingu/MT)
Kuikuro kuikro 509 MT
Canarana, Sao Flix do Araguaia, Sao Jos do Xingu y
otros (Parque Indgena del Xingu/MT)
Matip matip 103 MT
Canarana, Sao Flix do Araguaia, Sao Jos do Xingu y
otros (Parque Indgena do Xingu/MT)
Nahukw nahukw 124 MT
Canarana, Sao Flix do Araguaia, Sao Jos do Xingu y
otros (Parque Indgena do Xingu/MT)
Naruwoto ? 78 MT Gaucha de Norte; Canarana
Apara (= Apala) apara 317
AP/PA, PA
y Guyana
franc. y
Surin.
Monte Alegre, Almeirin y Alenquer (PA); Almeirin, Oriximi-
n, bidos, Alenquer (PA) y Laranjal de Jari (AP)
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Ewarhuyna ? 12 PA / AM
Almeirim, Oriximin, bidos, Alenquer (PA) y Laranjal de
Jari (AP)
Hixkaryna hixkaryna 631
AM, PA,
AM/PA/RR,
RR
Nhamund (AM); Caroebe, Sao Joao de Baliza (RR), Faro,
Oriximin (PA), Nhamund y Urucar(AM); Nhamund (AM,
Faro y Oriximin (PA); bidos (PA)
Kaxuyna kaxuyna 230 AP/PA, PA
Almeirim, Oriximin, bidos, Alenquer (PA) y Laranjal de
Jari (AP); bidos (PA)
Tiriy (= Trio) tiriy
1.156
inclusive
los
Txikuyna
AP/PA,
Surinam
Almeirim, Oriximin, bidos, Alenquer (PA) y Laranjal de
Jari (AP)
Wayna wayna 288
AP/PA, PA,
Guyana
francesa y
Surinam
Monte Alegre, Almeirim e Alenquer (PA); Almeirim, Orixi-
min, bidos, Alenquer (PA) y Laranjal de Jari (AP)
Ingarik (= Akawio,
Kapng)
ingarik 891
RR (y Guya-
na y Venez.)
Normandia, Pacaraima y Uiramutan
Makux (= Pemng) makux 23.433
RR (y Gu-
yana)
Cant; Alto Alegre; Amajari; Bonn; Boa Vista y Pacaraima;
Normandia, Pacaraima y Uiramutan
Patamona (= Kapng) kapng 87
RR (y Gu-
yana)
Normndia, Pacaraima y Uiramutan
Taurepng (= Pemng) taurepng 582
RR (y Vene-
zuela)
Boa Vista e Pacaraima; Normandia, Pacaraima y Uiramutan
Yekuna (= Mayon-
gng)
yekuna 430
RR/AM (y
Venezuela)
Macuja (RR), Barcelos, Santa Isabel del Ro Negro e Sao
Gabriel de Cachoeira (AM)
Galib Marworno (=
Galib de Uaz)
patois (criollo guyans) 2.177 AP Oiapoque
Waimiri Atroari es un ejemplo de pueblo Caribe que utiliza el portugus como lengua de contacto y su utilizacin se
restringe a la escuela, en clases de aprendizaje de segunda lengua, y en las relaciones intertnicas. En la escuela se
utiliza la lengua indgena en la comunicacin entre ellos y para la alfabetizacin.
Hoy da, la lengua galib se ha valorizado. Sin embargo, muchos nios de padres galibs y no galibs que solamente
estudian el portugus en la escuela, ya no hablan la lengua aunque la entiendan.
Todos los Bakairis hablan su lengua, as como el portugus.
La escritura ikpng ha sido muy usada por los alumnos que tambin aprenden la lengua portuguesa, hablada con
uencia por la mayora de la poblacin.
Los pueblos de lenguas de la familia Arawak en Brasil se encuentran en la amplia regin guyanesa, intercalados
entre los pueblos Caribe, y desde ah hacia el oeste y el sudoeste. Los pueblos Arawak se encuentran ms hacia el sur,
en el oeste del Mato Grosso y en el Brasil Central (Alto Xingu). Los pueblos de lenguas Arawa se ubican en un rea
geogrca bien denida (AC, AM), entre los ros Purus y Juru (Rodrigues 1986). Las familias Arawa y Arawak compren-
den las lenguas habladas por los pueblos indicados en el cuadro V.7. A stos, se agregaron los pueblos Bars (pueblo
Arawak, actualmente hablantes de nheengat, lengua general amaznica, familia Tupi-guaran):
CAPTULO V
AMAZONA
257
Cuadro V.7 Pueblos Arawa y Arawak de Brasil amaznico
PUEBLO FAMILIA / LENGUA POBL ESTADO SITUACIN ACTUAL DE LAS TIERRAS INDGENAS
Kulna (= Madih) Arawa / kulna 2.537 AC, AM (y Peru)
Itamarati (AC); Juta (AM); Juru (AM); Eirunep, Envira y
Ipixuna (AM); Carauari (AM); Benjamim Constant, Atalaia
do Norte e Sao Paulo de Olivenza (Tierra Indgena Vale del
Javari, AM); Manoel Urbano y Santa Rosa de Purus (AC);
Tarauac (AC); Feij (AC)
Banaw-Yaf Arawa / banaw 101 AM Tapua, Canutama y Lbrea
Den Arawa / den 875 AM Itamarati y Tapau
Jamamad Arawa / jamamad
884
incluin-
do os
Kana-
mant
AC, AM, PA
Canuma (AM); Boca de Acre (AM); Lbrea (AM); Pauini
(AM); Boca de Acre y Pauini (AM)
Jarawra Arawa / jarawra 180 AM Lbrea (AM)
Paumar Arawa / paumar 870 AM Lbrea; Tapau
Zuruahan Arawa / zuruahan 143 AM Tapau
Ashannka (= Kmpa) Arawak / kmpa 969 AC (y Per)
Tarauac; Marechal Thaumaturgo; Feij y Santa Rosa de
Purus; Marechal Thaumaturgo y Jordao
Maxinri (= Yine) Arawak / pro 937 AC (y Per) Assis Brasil; Assis Brasil y Sena Madureira
Apurinan (= Pop kare) Arawak / apurinan 3.256 AC, AM
Boca de Acre (AM); Benjamim Constant (AM); Boca de Acre
y Lbrea (AM); Lbrea (AM); Pauini (AM); Pauini y Lbrea
(AM); Tapau (AM); Manacapuru (AM); Manaquiri (AM);
Beruri (AM); Tabatinga (AM), Alvaraes (AM); Tapau, Beruri
y Anori (AM); Amatur (AM); Manicor y Humait (AM)
Banwa Arawak / banwa 5.811
AM (y Colombia
y Venezuela)
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro); Sao Gabriel de Cachoeira, Japur y Santa Isabel
(Tierra Indgena Medio Ro Negro I); Sao Gabriel de Ca-
choeira y Santa Isabel (Tierra Indgena Medio Ro Negro II);
Sao Gabriel de Cachoeira
Kuripko Arawak / banwa 1.332 AM (y Colombia) Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro); Sao Gabriel de Cachoeira, Japur y Santa Isabel
(Tierra Indgena Medio Ro Negro I);Sao Gabriel de Cachoei-
ra y Santa Isabel (Tierra Indgena Medio Ro Negro II); Sao
Gabriel de Cachoeira
Tarino (= Taliseri)
Arawak / tarina (55)
y Tukano / tukno
2.549 AM (y Colombia)
Werekna
Arawak / warekna
e nheengat / tupi-
guaran
806 AM (y Venezuela)
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro)
Bar
Tupi-guaran / nheen-
gat
10.275 AM (y Venezuela)
Humait (Bar, Tukano y otros); Japur y Sao Gabriel de
Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro Negro); Sao Gabriel da
Cachoeira, Japur y Santa Isabel (Tierra Indgena Medio
Ro Negro I);Sao Gabriel de Cachoeira y Santa Isabel (Tierra
Indgena Medio Ro Negro II); Sao Gabriel de Cachoeira;
Manaus y Novo Airqo; Sao Gabriel de Cachoeira
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
los jamamades se dividen en tres subgrupos: Kanamant,
Jarawra y Banwa-Ya.
Las tres familias lingsticas al norte del ro Amazonas
no relacionadas con ninguno de los troncos (Tup o Ma-
cro-J), tampoco con las familias tratadas anteriormente
(Araw, Arawak y Caribe), comprenden las lenguas ha-
bladas por los pueblos del cuadro V.8.
Wapixna Arawak / wapixna 6.844 RR (y Guyana)
Amajari; Cant; Alto Alegre; Bonm; Bonm y Cant; Boa
Vista; Alto Alegre y Boa Vista; Boa Vista y Pacaraima; Boa
Vista y Caracara; Normandia, Pacaraima y Uiramutan
Palikr Arawak / palikr 1.330
AP (y Guyana
Francesa)
Oiapoque
Enawen-Naw (=
Saluman)
Arawak / enawen-
naw
445 MT Comodoro, Juna y Sapezal
Mehinku Arawak / mehinku 227 MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y otros
(Parque Indgena del Xingu/MT)
Pares (= Halit) Arawak / pares 1.416 MT
Comodoro; Campo Novo de Parecis, Diamantino y Nova
Maring; Campo Novo de Parecis y Sapezal; Diamantino
y Nova Marilandia; Tangar da Serra; Tangar da Serra y
Pontes y Lacerda; Pontes y Lacerda; Diamantino; Alto Para-
guay y Barra de Bugres
Terna Arawak / terna 19.961 MT (y MS, SP) Rondonpolis y Jaciara; Alto Paraguay y Barra de Bugres
Waur (= Wauja) Arawak / waur 410 MT
Gaucha do Norte y Paranatinga (alteracin de lmites del
Parque Indgena del Xingu, rescatando parte de la Tierra
Waur antes excluida)
Yawalapit Arawak / yawalapit 222 PIX/MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos do Xingu y otros
(Parque Indgena del Xingu/MT)
La mayora de los terna estn en el estado de Mato
Grosso del Sur (vase el anexo Brasil No Amaznico).
Hay controversias con respecto a la autodenominacin
e identidad cultural de los jamamades (cuya mayora es
monolinge). Hay autores que dicen que no existen di-
ferencias lingsticas y culturales entre los jamamades,
kanamants y jarawras, mientras que otros arman que
FOTO: Manuela Cavadas, Pueblo Tux, Brasil, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
259
Indgenas aislados (Indios isolados) es, por ejemplo, un concepto legal en
Brasil para denir las sociedades indgenas sobre las cuales se tiene poca o
ninguna informacin y que evitan mantener contactos regulares y paccos
con la sociedad nacional, internndose por esta razn en lugares de difcil
acceso en los bosques tropicales. Su supervivencia depende exclusivamente
de los recursos del bosque, sin querer tener acceso a los bienes materiales
de la civilizacin occidental. Por eso mismo, las reas de bosques donde viven
estn todava intactas; tratando de defender sus territorios, estos pueblos
aislados protegen la extrema riqueza de la biodiversidad que todava se
encuentra en estas regiones. De esta manera, la proteccin de estos pueblos
implica la proteccin de los recursos de los bosques donde viven (y viceversa).
....
La responsabilidad para la identicacin, demarcacin y proteccin de las
Tierras Indgenas en general es de la Fundao Nacional do ndio (FUNAI).
Dentro de la FUNAI acta la Coordenao Geral de Indios Isolados (CGII),
cuyos objetivos son la proteccin de las tierras que ocupan los pueblos
aislados y sus recursos naturales, as como sus actividades tradicionales.
La CGII centraliza en la actualidad ms de 40 informaciones sobre la
existencia en Brasil (y la mayora en la regin amaznica) de pueblos
indgenas en situacin de aislamiento y de no contacto con la sociedad
nacional, disponiendo de pruebas concretas de la existencia de ms de la
mitad.
En Brasil, seis Tierras indgenas (TI) son legalizadas exclusivamente para
grupos aislados no contactados, con base solamente en evidencias de
su presencia (tambin existen grupos indgenas aislados en otras Tierras
Indgenas o en tierras sin estatuto de proteccin):
Tierra Indgena Alto Tarauac (Acre): sicamente demarcada y
homologada.
Tierra Indgena Hi Merim (Amazonas), con segmentos en contacto
inicial.
Tierra Indgena Massaco (Rondonia).
Tierra Indgena Ro Muqui (Rondonia): esta rea estaba vetada hasta
2003, cuando la FUNAI abandon el rea argumentando que los aislados
se fueron hacia la Tierra Indgena Uru-eu-wau-wau.
Tierra Indgena Ro Pardo (Amazonas y Mato Grosso) (rea vetada; a ser
modicada en el futuro).
Tierra Indgena Riozinho do Alto Envira (Acre): antigua Tierra Indgena
Xinane, recin identicada.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
F
O
T
O
:

M
a
n
u
e
l
a

C
a
v
a
d
a
s
,

P
u
e
b
l
o

X
o
k

,

B
r
a
s
i
l
,

U
N
I
C
E
F
.
CAPTULO V
AMAZONA
261
Cuadro V.8 Pueblos al norte del Ro Amazonas: Mak, Tukano y Yanommi
PUEBLO
FAMILIA / LENGUA /
DIALECTO
POBL ESTADO TIERRAS INDGENAS
Bar (= Kakwa) ? 300
AM (y
Colombia)
Sao Gabriel de Cachoeira; Santa Isabel de Ro Negro; Japu-
r y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro Ne-
gro); Sao Gabriel de Cachoeira, Japur y Santa Isabel (Tierra
Indgena Medio Ro Negro I);Sao Gabriel de Cachoeira y
Santa Isabel (Tierra Indgena Medio Ro Negro II); Japur
Dow (= Kaman) Mak / dw 94
Hpda Mak / hpda (?) 1.500
Nadb (= Guariba) Mak / nadb (?) 600
Nukak ? 378
Yuhpde Mak / yuhp (?) 370
Arapso (= Kone) Tukano / arapso 328
Bar (=Wapinmakan) Tukano / bar 21
AM (y
Colombia)
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro)
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro)
Barasna Tukano / barasna 34
Karapanan Tukano / karapanan (1) 63
Kubeo (= Kubwa,
Pamwa)
Tukano / kubwa 381
Desna Tukano / desna 2.204
AM (y
Colombia)
Sao Gabriel da Cachoeira; Sao Gabriel da Cachoeira, Japur
y Santa Isabel (Tierra Indgena Medio Ro Negro I); Sao
Gabriel de Cachoeira y Santa Isabel (Tierra Indgena Medio
Ro Negro II)
Makna ? 32
AM (y
Colombia)
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro)
Sirino Tukano / surina 71
Wanno (= Kotiria) Tukano / wanna 735
Mirit-Tapya Tukano / mirit-tapya 75 AM
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro); Sao Gabriel de Cachoeira, Japur y Santa Isabel
(Tierra Indgena Medio Ro Negro I); Sao Gabriel de Cachoei-
ra y Santa Isabel (Tierra Indgena Medio Ro Negro II); Sao
Gabriel de Cachoeira
Pir-Tapya (= Wakana) Tukano / pir-tapya 1.433
AM (y
Colombia)
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro); Sao Gabriel de Cachoeira, Japur y Santa Isabel
(Tierra Indgena Medio Ro Negro I); Sao Gabriel de Cachoei-
ra y Santa Isabel (Tierra Indgena Medio Ro Negro II); Sao
Gabriel de Cachoeira
Tukano (= Dahsey) Tukano / tukno 6.241
AM (y
Colombia)
Sao Gabriel de Cachoeira, Japur y Santa Isabel (Tierra Ind-
gena Medio Ro Negro I);Sao Gabriel de Cachoeira y Santa
Isabel (Tierra Indgena Medio Ro Negro II); Sao Gabriel
de Cachoeira; Manaus y Novo Airao; Santa Isabel do Ro
Negro; 1 Registrada (Desna, Tukano, Bar, Mak y Pir-
Tapya); Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena
Alto Ro Negro)
Tuyka (= Dohk-Pora) Tukano / tuyka 825
AM (y
Colombia)
Japur y Sao Gabriel de Cachoeira (Tierra Indgena Alto Ro
Negro)
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Ninam
Yanommi / yanommi
(ninm)
15.682
contabili-
zados en
bloque,
a pesar
de la
diversidad
interna
RR
(y
Venezuela)
Alto Alegre, Amajari, Caracara, Iracema y Macuja; Barce-
los, Santa Isabel de Ro Negro y Sao Gabriel de Cachoeira
(AM)
Sanima
Yanommi / yanommi
(sanum)
Yanomae
Yanommi /yanommi
(yanomm)
Yanmami
Yanommi / yanommi
(yanommi)
Informacin disponible en el sitio web del ISA considera que la regin del Noroeste Amaznico, que engloba la cuen-
ca del Alto Ro Negro, est tradicionalmente habitada, hace por lo menos dos mil aos, por etnias que hablan lenguas
pertenecientes a tres familias lingsticas: Arawak, Mak y Tukano. A pesar de la condicin multilinge y de diferencias
culturales, las 27 etnias que habitan la regin 22 presentes en Brasil componen una misma rea cultural, y se encuen-
tran por lo tanto en gran medida articuladas en una red de intercambios y se identican en lo que se reere a la cultura
material, a la organizacin social y a la visin de mundo (Equipo del Programa Ro Negro del ISA).
Las familias lingsticas al sur del ro Amazonas no relacionadas con los troncos Tup o Macro-J, tampoco con
las familias tratadas anteriormente (Araw, Arawak, Caribe, Mak, Tukano y Yanommi), comprenden las lenguas
habladas por los pueblos listados en el cuadro V.9, a los cuales se agregaron los pueblos Apolima-Arras y los Nwas
(pueblos Pno) y los Tors (pueblo Txapakra), actualmente hablantes del portugus.
Cuadro V.9 Pueblos al sur del ro Amazonas: Nambikwra, Pno, Katukna, Mra,
Txapakra e Irntxe
PUEBLOS FAMILIA / LENGUAS POBLACIN ESTADO TIERRAS INDGENAS
Nambikwra del Campo
(Halotes, Kitaulh, Wakali-
tes, Sawentes)
Nambikwra / nam-
bikwra del sur (663)
1.715
contabili-
zados en
bloque, a
pesar de la
diversidad
interna
MT
Pontes y Lacerda (MT);
Comodoro (MT); Nova Lacerda (MT); Conquista
DOeste, Nova Lacerda y Villa Bella de Santsima
Trinidad (MT); Villa Bella de Santsima Trinidad y
Comodoro (MT); Alto Paraguay y Barra de Bugres;
Sapezal (MT); Vilhena (RO)
Nambikwra do Norte
(Lakond, Latund, Ma-
maind, Negarot, Saban,
Tamaind, Tawand, Tawit)
Nambikwra / lakond
(1), latund (20), ma-
maind (103), saban
(15)
MT, RO
MT
Nambikwra do Sul (Alake-
tes, Alantes, Hahaintes,
Katitaulh (= Sarar), Waiki-
s, Wakates, Wasus)
Nambikwra / nam-
bikwra der sur (663)
Arra (=Xawanwa) Pno / arra 332 AC Porto Walter; Marechal Thaumaturgo
Katukna Pno / katukna 404
AC, AC/
AM
Tarauac (AC) e Ipixuna (AM); Feij (AC) y Envira
(AM); Tarauac (AC)
Kaxinaw Pno / kaxinaw 4.500
AC, AC/
AM,
Per
Manoel Urbano y Santa Rosa de Purus (AC); Taraua-
c (AC); Marechal Thaumaturgo y Jordao (AC); Feij
(AC); Jordao (AC); Feij (AC) y Envira (AM)
Nukni Pno / nukni (?) 600 AC Mancio Lima
CAPTULO V
AMAZONA
263
Poyanwa Pno / poyanwa 403 AC Mancio Lima
Shanenwa Pno / shanenwa 361 AC/AM Feij (AC) y Envira (AM)
Yaminaw Pno / yaminwa 855
AC, AM,
Bolivia y
Per
Manoel Urbano y Santa Rosa de Purus (AC); Mare-
chal Thaumaturgo (AC); Boca de Acre (AM) y Sena
Madureira (AC); Sena Madureira (AC); Rodrigues
Alves (AC); Assis Brasil y Sena Madureira (AC);
Tarauac (AC); Boca de Acre (AM)
Yawanaw Pno / yawanwa 519
AC,
Bolivia y
Per
Assis Brasil; Tarauac
Kaxarar Pno / kaxarar 323 AM/ RO Lbrea (AM) y Porto Velho (RO)
Korbo Pno / korbo
25 (contacta-
dos)
AM
Benjamim Constant, Atalaia de Norte y Sao Paulo de
Olivenza (Tierra Indgena Valle del Javari)
Marbo Pno / marbo 1.252 AM
Benjamim Constant, Atalaia de Norte y Sao Paulo de
Olivenza (Tierra Indgena Valle del Javari)
Mats Pno / mats 303 AM
Benjamim Constant, Atalaia de Norte y Sao Paulo de
Olivenza (Tierra Indgena Valle del Javari)
Matss (= Mayorna) Pno / matss 1.592
AM,
Per
Atalaia de Norte; Alvares; Benjamim Constant,
Atalaia de Norte y Sao Paulo de Olivenza (Tierra
Indgena Valle del Javari)
Kulna Pno Pno / kulna 125 AM
Benjamim Constant, Atalaia de Norte y Sao Paulo de
Olivenza (Tierra Indgena Valle del Javari)
Apolima-Arra Portugus 278 AC Marechal Taumaturgo
Nwa Portugus 422 AC Mancio Lima
Arikap
Jabut / arikap
(2 hablantes)
29 RO
Guajar-Mirim; Costa Marques, Alta Floresta
DOeste y Sao Miguel de Guapor
Jabut (= Jeoromitx)
Jabut / jabut
(65 Hablantes)
125 RO
Costa Marques; Guajar-Mirin; Costa Marques, Alta
Floresta DOeste y Sao Miguel de Guapor
Kanamar Katukna / kanamar 1.654 AM
Itamarati; Carauari; Eirunep; Eirunep, Itamarati y
Pau; Maraan; Canuma; Juru; Benjamim Constant,
Atalaia de Norte y Sao Paulo de Olivenza (Tierra
Indgena Valle del Javari)
Katawix
Katukna / katawix (10
hablantes)
? AM Canutama y Lbrea
Katukna do Bi Katukna / katukna 340 AM Carauari y Juta
Txunhuan-Djap
Katukna / txunhuan-
djap
100 AM
Benjamim Constant, Atalaia de Norte y Sao Paulo de
Olivenza (Tierra Indgena Valle del Javari)
Mra Mra / mra (?) 9.299 AM
Manicor; Correiro de Vrzea; Borba; Borba y Novo
Aripuanan; Autazes; Borba y Autazes; Barcelos;
Careiro; Beruri; Itacoatiara; Humait; Amatur
Pirahan Mra / pirahan 389 AM Humait
Kujubim
Txapakra / kujubim (2
hablantes?)
55 RO Tierra Indgena sin providencias
Orown Txapakra / orown 56 RO
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Tor Portugus 312 AM Humait (AM); Manicor y Humait (AM)
Pakaa Nova (=War) Txapakra / war 2.731 RO Guajar-Mirin; Guajar-Mirin y Nova de Mamor
Irntxe Irntxe / irntxe 356 MT Brasnorte; Alto Paraguay y Barra de Bugres
Mynk Irntxe / mynk 88 MT Brasnorte
Adems de las lenguas que pertenecen a las familias lingsticas independientes referidas anteriormente, existen
las familias de una lengua nica habladas en la Amazona brasilea, que se presentan en el cuadro V.10.
Cuadro V.10 Familias de una lengua nica habladas en Brasil amaznico
PUEBLO FAMILIA / LENGUA POBLACIN ESTADO MUNICIPIOS
Aikanan Aikanan / aikanan 180 RO Parecis; Guajar-Mirim; Vilhena
Chiquitano Chiquito / chiquitano 737
MT (y
Bolivia)
Porto Espiridiao, Cceres y Villa Bella; Pontes y Lacerda,
Porto Espiridiao y Villa Bela de Santsima Trinidad
Kano Kano / kano (6) 95 RO
Guajar-Mirin; Costa Marques, Alta Floresta DOeste
y Sao Miguel de Guapor; Chupinguaia y Corumbiara
Kwaz Kwaz / kwaz 33 RO Parecis
Mku Mku / mku (1?) ? RR
Miraa Bra / miraa 836
AM (y
Colombia)
Coari; Maraan
Tikna Tikna / tikna 32.613
AM (y
Colombia
y Per)
Juta; Tabatinga; Tef; Beruri; Amatur; Santo Antonio de Iz; Santo
Antonio do Iz y Tonantins; Benjamim Constant; Juta; Tabatinga
y Sao Paulo de Olivenza; Sao Paulo de Olivenza; Anam; Uarini
Trumi Trumi / trumi 147 MT
Canarana, Sao Flix de Araguaia, Sao Jos de Xingu y otros
(Parque Indgena del Xingu/MT)
Todos los miembros del pueblo Aikanan hablan
portugus y algunos hablan kwaz, pero existen al-
gunos aikanans que solamente hablan portugus. La
mitad de los miembros del pueblo Kwaz es trilinge,
pues hablan tambin aikanan y portugus. Una parte
es bilinge en kwaz y portugus. Son pocas las per-
sonas que hablan solamente el kwaz. La mayora de
los hablantes de aikaanan es bilinge, pues tambin
hablan portugus.
FOTO: Copyright 2003 Associacoes Kuikuro, Kalapalo, Nahukw y Matipu para los
diseos de autora indgena. Reproduccin autorizada.
CAPTULO V
AMAZONA
265
BRASIL NO AMAZNICO
FLVIA DE CASTRO ALVES
TRADUCCIN DEL PORTUGUS: RAMN DE BARROS LEONEL
INTRODUCCIN
Los pueblos indgenas no amaznicos (aquellos que viven fuera de las reas baadas por el sistema uvial del ro ama-
znico) se encuentran distribuidos en 15 estados brasileos: Alagoas (AL), Baha (BA), Cear (CE), Esprito Santo (ES),
Goias (GO), Mato Grosso del Sur (MS), Minas Gerais (MG), Paraiba (PB), Paran (PR), Pernambuco (PE), Ro Grande del
Sur (RS), Ro de Janeiro (RJ), Santa Catarina (SC), Sao Paulo (SP) y Sergipe (SE).
La informacin que se presenta a continuacin fue obtenida principalmente a partir de los artculos organizados
y disponibles electrnicamente por el ISA, el CIMI, el MEC y el MPF. La grafa de los nombres de los pueblos y de
sus lenguas sigue la convencin promovida por la Asociacin Brasilea de Antropologa en los aos 50. Sinnimos y
variantes son indicadas por el signo =.
Por razones de espacio, los pueblos no amaznicos fueron agrupados y tratados conjuntamente. La justicacin para tal
divisin toma en cuenta criterios geogrcos, y, sobre todo, el parentesco lingstico y la situacin actual de esos pueblos.
La situacin jurdico-administrativa actual de las tierras indgenas es presentada segn informacin de Listagem
Peral das Terras Indgenas de Brasil (Listado General de las Tierras Indgenas de Brasil), sitio web del Ministerio Pblico
Federal, con adaptaciones. Los datos demogrcos (censo/estimativa) que guran seguidos por ISA son los disponibles
en el sitio web del ISA o compilados por Ricardo & Ricardo (2006). La terminologa utilizada en las denominaciones
relativas a las etapas del procedimiento demarcatorio de las tierras indgenas est denida al nal del artculo.
LOS PUEBLOS INDGENAS NO AMAZNICOS
Una lnea imaginaria, trazada a partir de Teresina (estado de Piaui) hasta la
frontera norte del estado de Mato Grosso del Sur, divide geogrcamente
los pueblos amaznicos (hacia el oeste) de los no amaznicos (hacia el este).
Histricamente, los pueblos a la derecha de la lnea ocupan reas
colonizadas desde hace ms tiempo y de forma ms intensiva. Como
consecuencia, muchos de esos pueblos no amaznicos han desaparecido,
sea por las campaas de exterminio o de caza de esclavos movidas por
los europeos y sus descendentes, sea por la reduccin progresiva de sus
territorios de recoleccin, caza y cultivo (sus medios de supervivencia)
o por la asimilacin, forzada o inducida, a los usos e costumbres de los
colonizadores (Rodrigues 1986).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
De manera general, lo cotidiano de esos pueblos se
parece al resto de la poblacin regional. Muchos de esos
individuos trabajan como jornaleros o asalariados, sea en
las ncas en diferentes actividades (pecuarias o agrco-
las), sea en las ciudades donde normalmente estudian
los jvenes. Los mayores suelen recibir la pensin como
trabajadores rurales. Lo que los diferencia marcadamente
de la poblacin local, sin embargo, es el hecho de que
trabajan en la produccin de artesanas en paja como
bolsos, esteras y abanicos (pueblo Tapba), adems de
tocados, collares y cachiporras (puebloTingu-Bot).
Otras fuentes de ingresos, adems de la artesana,
son la comercializacin de la produccin agrcola (total o
parcial) y el arrendamiento de lotes en que est dividida
la tierra indgena. Este ltimo, practicado por el pueblo
Fulni, inicialmente como pago de los no indios que culti-
vaban sus tierras de manera irregular.
La economa domstica est basada en los cultivos, so-
bre todo de mandioca, maz y judas. Algunos pueblos tam-
bin se dedican a la pesca (pueblo Paiak), al cultivo de
hortalizas (pueblo Potiguara), recoleccin de frutas (pueblo
Tapeba), mientras que otros producen miel (pueblo Atikun)
o poseen algunos animales de cra (pueblo Pitaguar).
En lo que se reere a la lengua hablada por esos pue-
blos, excepto los adultos y viejos del pueblo Fulni, que
se comunican principalmente en yat (aunque jvenes y
nios utilicen ms el portugus), todos los otros pueblos
hablan solamente el portugus.
LOS PUEBLOS INDGENAS
DEL NORDESTE
A pesar de las caractersticas particulares, quizs lo que
ms llame la atencin en la historia de los pueblos indge-
nas de la regin nordeste del pas (que abarca los estados
de AL, BA, CE, PB, PE, SE) es el hecho de componer los pri-
meros grupos de cholos que reivindican el reconocimiento
como indgenas. Esos pueblos tuvieron su identidad ind-
gena reconocida por el Estado, adems de la homologa-
cin de sus tierras a partir de la dcada de 1920.
La constitucin de nuevos grupos tnicos, conocida
como etnognesis, se justica, ya que en un perodo de
diez aos entre las dcadas de 1860 y 1870, todas las
aldeas indgenas del nordeste (la regin de colonizacin
ms antigua de Brasil) constaban como ocialmente ex-
tintas.
Actualmente son 35 pueblos en total, a saber: Jiripan-
c, Karapot, Karir-Xok, Tingu-Bot, Wass, Xukur-
Karir, Kalank, Karuaz, Kaimb, Kantarur, Kirir, Atikun,
Pankarar, Pankar, Patax, Patax Han-Han-Han-e, Tum-
balal, Tupinamb, Tux, Kalabza, Kanind, Jenipapo-
Kanind (Paiak), Pitaguar, Potigura, Tabajra, Tapba,
Trememb, Fulni, Kambiw, Pipipan, Kapinaw, Panka-
rar, Truk, Xukur y Xok.
Los pueblos Kaxix (de Minas Gerais) y Tupinikin (de
Esprito Santo), por compartir aspectos de la situacin
econmica actual, van a ser tratados conjuntamente con
los pueblos referidos anteriormente (aunque la informa-
cin sobre sus tierras indgenas se encuentre en el cuadro
Regin Sureste).
F
O
T
O
:

E
n

F
r
a
n
c
h
e
t
t
o
,

B
r
u
n
a

(
o
r
g
)
.

2
0
0
3
.

I
k
u

t
u

h
i
g
e
i
.

A
r
t
e

g
r

c
o

d
o
s

P
o
v
o
s

K
a
r
i
b

d
o

A
l
t
o

X
i
n
g
u
.

R
i
o

d
e

J
a
n
e
i
r
o
:

M
u
s
e
o

d
o

I
n
d
i
o

-

F
U
N
A
I
.
CAPTULO V
AMAZONA
267
Cuadro V.11 Pueblos indgenas y sus tierras en el Brasil no amaznico:
Regin nordeste
PUEBLO/ FAMILIA POBL. MUNICIPIO ESTADO
SITUACIN ACTUAL DE
LAS TIERRAS INDGENAS
Jiripanc 1.600 Parinconha, Agua Branca AL Por identicar
Kalank 340 Agua Branca AL Sin providencia
Karapot 2.189 (ISA) Sao Sebastiao AL Registrada
Karir-Xoc 1.763 (ISA) Porto Real do Colegio y Sao Braz AL Registrada
Karuaz 720 Pariconha AL Sin providencia
Tingu-Bot
223
254
Feira Grande
Feira Grande
AL
AL
Registrada
Identicada
Wass 1.800 Joaquim Gomes AL Registrada
Xukur-Karir
1000
455
1.300
52
Palmeira dos Indios
Palmeira dos Indios
Palmeira dos Indios
Nova Gloria
AL
AL
AL
BA
Registrada
Registrada
Por identicar
Registrada
Atikum 5.852 (ISA) Muquen de Sao Francisco; Carnaubeira da Penha BA, PE
1 Registrada (Atikum y Kirir);
1 Registrada
Kaimb 1.315 Euclides da Cunha BA Registrada
Kantarur 493 (ISA) Nova Gloria BA Registrada
Kirir 1726 Ribeira de Pombal y Banza BA Registrada
Pankarar 1.562 (ISA) Nova Gloria BA 2 Registradas
Pankar 179 (ISA) Serra do Ramalho BA Homologada
Patax 10.897 (ISA) Porto Seguro BA 2 Sin providencia
Porto Seguro; Prado; Santa Cruz Cabralia; Camamu BA
3 Por identicar;
5 Registradas;
1 Declarada
Patax H-H-He 2.147 (ISA) Camacan, Itaju de Colonia y Pau Brasil BA Declarada
Tumbalal 1.469 (ISA) Abar y Curaza BA Por identicar
Tupinamb / 2.590 (ISA) Itapebi y Belmonte BA Sin providencia
Tupi-guaran Ilheus BA Por identicar
Tux 3.927 (ISA) Ibotirama; Novas Rodelas BA
1 Homologada;
1 Por identicar
Inaj PE Por identicar
Jenipapo-Kanind 390 Aquiraz CE Identicada
Kalaba 150 Poranga CE Sin providencia
Kanind 1040 Aratuba y Canind CE Sin providencia
Pitaguar 2.351 (ISA) Maracana y Pacatuba CE Identicada
Potigura / 11.424 (ISA) Cratus, Monsenhor Tabosa CE 1 Sin providencia
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Tupi-guaran Monsenhor Tabosa y Tamboril 1 Por identicar
Ro Tinto y Marcacao; Baa da Traizao, Ro Tinto y
Marcazao
PB
2 Registradas;
1 Identicada
Tabajra 445 Vizosa, Crateus y Monsenhor CE Sin providencia
Tapba 5.741 Caucaia CE Identicada
Trememb 2.049 (ISA) Mandau CE 1 Sin providencia;
Itarema; Itarema y Acara
1 Identicada;
1 Por identicar;
1 Homologada
Atikum 5.852 (ISA) Carnaubeira da Penha PE Registrada
|ulriu 3.659 (ISA) Aguas Belas PE 1 Sin providencia;
1 Por identicar
Kambiw 2.820 (ISA) Inaj, Ibimirim y Floresta PE Registrada
Petrolandia PE
Sin providencia (Kambiw
y Pipip)
Kapinaw 3.294 (ISA) Buque y Tupanatinga PE Registrada
Pankar 2.702 (ISA) ? PE Sin providencia
Pankarar
2.022
?
5.300
Tacaratu, Petrolandia y Jatob
Jatob
Tacaratu, Petrolandia y Jatob
PE
PE
PE
Declarada
Por identicar
Registrada
Pipip 1.640 (ISA) Floresta PE Por identicar
Truk 4.169 (ISA) Cabrob PE Declarada
Tux 60 Inaj PE Por identicar
Xukur 9.064 (ISA) Pesqueira PE Homologada
Xok 364 (ISA) Porto da Folha SE Registrada
LOS PUEBLOS INDGENAS
DEL SUDESTE
Los pueblos que viven en el sudeste brasileo son los
tres pueblos de lengua guaran (Kaiw, Mby y andva)
en los estados de Esprito Santo, Ro de Janeiro y Sao
Paulo; los pueblos Kaxix (mencionado anteriormente),
Krenk, Maxakal y Xakriab en el estado de Minas Ge-
rais; los pueblos Kaingng y Terna en el estado de Sao
Paulo; y el pueblo Pankarar en la ciudad de Sao Paulo.
En el Listado General de las Tierras Indgenas en Brasil,
sitio web del MPF hay referencia a un pequeo grupo de
indios tembs en Minas Gerais.
FOTO: Gomes de Oliveira, Nelson y Geovana Paulo Santiago (ord.) 2005. Revelando os conhe-
cimentos. Escola Indgena Xakriab na Aldeia Imbaub. Belo Horizonte: Ed. Cip Voador.
CAPTULO V
AMAZONA
269
sigue siendo la principal fuente de ingresos. Ms recien-
temente, sus ingresos se generan de la pensin pagada a
los mayores y el sueldo de los jvenes contratados por el
Estado como agentes de la salud y profesores indgenas.
La base de la economa domstica guaran es la agri-
cultura de cultivos tradicionales de cereales y tubrculos
(mandioca) y maz. La caza, sin embargo, es cada vez ms
escasa.
La presencia de religiones ajenas en las aldeas guara-
nes data de mucho tiempo. Inicialmente ingres la Igle-
sia catlica, y hoy da tambin estn las iglesias evang-
licas y pentecostales. El trabajo misionero es, de todas
maneras, ms efectivo en las aldeas de Mato Grosso del
Sur. En el intento de contextualizar histricamente la si-
tuacin de la religin guaran frente a las religiones aje-
nas, hacemos referencia a una cita de Carlos Rodrigues
Brandao (1990):
Tras siglo y medio de sumisin a las misiones jesuticas, dos
parecen ser los destinos tomados por el pueblo Guaran. Al-
gunos se dejaron someter a la accin misionaria de los otros
grupos religiosos catlicos entre mediados del siglo XVIII y
nes del siglo XIX. Se acercan a las ciudades y a la forma
de vivir de los blancos y mezclados a sus cdigos de credo,
culto e identidad, incorporaron a la religin Guaran elemen-
tos mticos y hasta ticos de un cristianismo inicialmente de
catequesis luego francamente popularizado. Otros tomaron
desde entonces el camino de la vida errante y libre en los
bosques. Por esta razn, fueron ellos quienes se preserva-
ron hasta ahora ms distantes de los elementos blancos y
cristianos con su cultura y religin. Por esta oposicin de
destino, sincretismos religiosos e integraciones de smbolos
cristianos a la religin guaran varan intensamente en el
tejido de un ncleo religioso indgena comn.
El pueblo Kaingng (28.000 individuos en total) se en-
cuentra en Sao Paulo, as como en los estados de Paran,
Santa Catarina y Ro Grande del Sur. El pueblo Terna ha-
bita en su mayora el estado de Mato Grosso del Sur. Las
familias ternas que viven en la Tierra Indgena Ararib
(estado de Sao Paulo) fueron llevadas hacia all por el
Servicio de Proteccin a los Indios.
El pueblo Maxakal vive en el noreste del estado de
Minas Gerais. Su lengua, perteneciente a la familia del
mismo nombre, procede del tronco lingstico Macro-J.
De este mismo tronco lingstico son las lenguas de los
pueblos Krenk (familia Botocudo) y Xakriab (familia
Akwn), en Minas Gerais. Excepto las mujeres de mayor
edad, actualmente estos pueblos hablan solamente el
portugus.
Los pueblos Guaran Kaiw (o Pai-Tavytera) y Guaran
andva (o Av-Chirip) se encuentran en el estado de
Sao Paulo, en los estados de Mato Grosso del Sur (Regin
Central) y Paran, Santa Catarina y Ro Grande del Sur
(Regin Sur), y tambin en Bolivia y Paraguay. El pueblo
Guaran Mby habita en los estados Esprito Santo, Sao
Paulo y Ro de Janeiro, adems en Paran, Santa Catarina
y Ro Grande del Sur, y tambin en Argentina, Paraguay
y Uruguay.
A pesar de las diferencias lingsticas y sociocultura-
les entre los subgrupos guaranes (45.787 individuos en
total) y las ms variadas condiciones presentadas en las
comunidades por estar distribuidas en varios estados, es-
tos pueblos son sucientemente similares para ser consi-
derados de manera conjunta.
De modo general, mientras los miembros del pueblo
Mby pocas veces trabajan fuera de la comunidad, y cuan-
do lo hacen siempre es de forma temporal, los indgenas
andvas y kaiws son obligados a trabajar en el merca-
do regional. Para los mbys, el comercio de artesana an
En la dcada de los aos cuarenta, un grupo de pankarars vino a Sao
Paulo a trabajar en los equipos de deforestacin de la Compaa de Luz del
Estado. Hoy, los descendientes de esos pankarars viven en la regin sur
de la ciudad de Sao Paulo y forman un grupo de cerca de 1.500 personas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
En las escuelas de las aldeas, despus de la implan-
tacin de la enseanza bilinge, los nios son alfabeti-
zados en guaran y en portugus. El nfasis del Estado
en la enseanza del guaran escrito, segn Ladeira (2003)
constituye el argumento ms fuerte de las instituciones
ociales de que la educacin escolar indgena implantada
es diferenciada.
Los pueblos indgenas, excluidos socialmente de la es-
tructura regional en la cual a partir del contacto se hallan
insertos, tienen sus propias formas de resistencia en la
lucha contra las continuas e indecentes insinuaciones (y
acciones!) que caen sobre ellos. Los guaranes tienen su
religin y su lengua.
Cuadro V.12 Pueblos indgenas y sus tierras en el Brasil no amaznico:
Regin sudeste
PUEBLO POBL. LENGUA MUNICIPIOS ESTADO
SITUACIN ACTUAL DE LAS
TIERRAS INDGENAS
Tupinikin (pueblo
Tupi-guaran)
1.950 (ISA) Portugus Aracruz ES
2 Registradas;
1 Registrada; 1 Homologada
(Tupinikin y Guaran Mby)
Aranan (pueblo
Krenk)
237 Portugus Coronel Murta, Valle del Jequitinhonha MG Sin providencia
Kaxix 480 Portugus Matinho Campos MG Por identicar
Krenk 204 (ISA)
Krenk (6?) y
Portugus
Resplendor; Carmesia, Senhora de Porto
y Dores Guanhaes
MG
1 Registrada;
1 Registrada (Patax y Krenk)
Maxakal 1.271 (ISA) Maxakal Bertpolis y Santa Helena MG Registrada
Pankarar 25 Portugus Coronel Murta MG Tierra donada (Dominial)
Temb 03 ? Ro Pardo de Minas MG Sin providencia
Xakriab 7.665 (ISA) Portugus Sao Joao das Missoes MG 2 Registradas
Guaran
45.787
(ISA)
Guaran
Parati; Angra dos Reis
Sao Sebastiao y Santos; Itanhaen, Sao
Paulo y Sao Vicente; Itariri; Ubatuba; Sao
Paulo; Mongagua; Perube; Canania;
Pariquera-Az; Iguape; Ava
RJ
SP
3 Registradas
5 Sin providencia;
2 Homologadas;
7 Registradas;
1 Por identicar;
1 Declarada;
1 Identicada;
1 Registrada (Terna y Guaran)
Kaingng
28.000
(ISA)
Kaingng Tupan; Brana SP
1 Registrada;
1 Homologada (Terna y Kain-
gng)
El smbolo de identidad
colectiva ms importante
entre los subgrupos Mby,
andva y Kaiw es
indudablemente la lengua guaran.
Viejos, mujeres y nios hablan poco
portugus. A la vez, los individuos que
hablan el portugus de manera uida
son normalmente aquellos que ocupan
cargos de representantes del grupo
dentro de la sociedad no indgena
nacional.
CAPTULO V
AMAZONA
271
Los guaranes, as como los indios de otros pueblos, son vistos muchas
veces por la sociedad brasilea no-indgena como aculturados, perezosos,
sucios y borrachos. Bartolomeu Meli (2007) arma:
Cuando con ridcula y torpe manifestacin de orgullo y prepotencia, tomamos la
devastacin y la destruccin de nuestros recursos naturales y culturales como
ndice de modernidad y desarrollo, es bueno descubrir que an existen aquellos
que saben mantener estndares de vida moderados y evitan la depredacin y el
despilfarro, a pesar de las continuas e indecentes insinuaciones que recaen sobre
ellos.
LOS PUEBLOS INDGENAS
DEL SUR
Los pueblos que viven en el sudeste brasileo son los
pueblos Guaran (tratados anteriormente), Xet en el es-
tado de Paran, Kaingng en los estados de Paran, San-
ta Catarina y Ro Grande del Sur, y Xoklng en el estado
de Santa Catarina.
Los xets ya no viven ms en sociedad. Cuentan hoy
cerca de 86 individuos esparcidos en tierras kaingng,
guaran o en la ciudad, y tienen trabajo asalariado. En la
actualidad, solamente tres de ellos son uidos en lengua
xet (tronco Tup, familia Tupi-guaran) (Rodrigues 2006).
F
O
T
O
:

F
r
a
n
c
e
s
c

Q
u
e
i
x
a
l

s
,

E
t
n
i
a

K
a
t
u
k
i
n
a
,

R

o

B
i

,

2
0
0
6
.
Xoklng y kaingng constituyen el subgrupo meridional
de lenguas de la familia J (tronco Macro-J). A diferencia
del xoklng, el kaingng presenta varios dialectos: kain-
gng de Sao Paulo, kaingng del Paran, kaingng Central,
kaingng del Sudoeste y kaingng del Sudeste. Por estar
distribuidos en varios estados, la situacin de los hablan-
tes es variada: en algunas aldeas, todos son hablantes de
kaingng, en otras slo los mayores hablan el portugus,
en otras la mayora de la poblacin es bilinge o hablantes
del portugus. De manera general, todos reconocen la im-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Mapa V.6 Pueblos indgenas Brasil no amaznico
A
R
G
E
N
T
I
N
A
U
R
U
G
U
A
Y
B
O
L
I
V
I
A
PARAGUAY
PER
VENEZUELA
C
O
L
O
M
B
I
A
G
U
Y
A
N
A
S
U
R
I
N
A
M
G
U
Y
A
N
A
F
R
A
N
C
E
S
A
BRASILIA
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
CAPTULO V
AMAZONA
273
/roce
/|oro
/ti|ua
/.oCoruei|u
C|oaocucu
C|i(uitoru
|ulriu
Cuo|ori l|orJe.o
Cuotu
JeriuouuKorirJe
Ji|iuorcu
KoJiweu
Koia|e
Koiror
Koiuwo
Kolo|oo
Kolor|u
Koa|o
Koa|iwo
KorirJe
Korto|u|e
Kouirowo
Ko|ojo
Ko|ouutu
Ko|i|iXucu
Ko|uo/u
Kotu|ia
Koriru
Kiri|irowo
Ki|i|i
K|ero|
Moro|oli
M|]o
o]e
|or|o|o
|or|o|o|e
|or|o|o|u
|or|o|u
|otoru
|otoru |o|o|oe
|iuiuo
|itouo|i
|utiuo|o
To|ojo|o
Toue|o
Touuio
Te|ero
TiruiButu
T|eaea|e
T|u|o
Tua|ololo
Tuuiroa|o
Tuuiri|ia
Turo
wossu
Xo||io|o
Xeto
Xu|ler
Xu|u
Xu|u|u
Xu|u|uKo|i|i
FOTO: Jos Roberto.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
recoleccin y la agricultura, hoy sobreviven de los cultivos
administrados por la FUNAI, de los cultivos familiares, de
la venta de artesanas y de la prestacin de servicios para
los productores rurales (Tommasino y Fernandes 2001). La
situacin actual hace que el pueblo Kaingng se encuen-
tre constantemente involucrado en la lucha por la tierra,
una vez que las reas no son sucientes y necesitan am-
pliacin.
portancia del uso de la lengua kaingng como instrumento
poltico, sea en la armacin de la identidad indgena, sea
en la lucha por el respeto a su diversidad cultural.
En la segunda mitad del siglo XX, las Tierras Indge-
nas Kaingng han sufrido reduccin de sus reas (en el
Paran en 1945 y 1949 y en Ro Grande del Sur en 1962),
y algunas fueron disueltas. Por lo tanto, pueblos como el
Kaingng, que sola vivir tradicionalmente de la caza, la
Cuadro V.13 Pueblos indgenas y sus tierras en el Brasil no amaznico: Regin sur
PUEBLO POBL. LENGUA ESTADO MUNICIPIOS
Guaran 45.787
(ISA)
Guaran PR Sao Miguel de Iguaz; Paranagu; Tomazina; Inacio Martins
PR
Cruz Machado; Guaira y Tupansi; Toledo; Guaraquezaba; Paranagu; Piraquara y Curitiba;
Paranagua; Guaira Tupansi
SC
Cunha Poran y Saudades; Imaru; Palhoza; Sao Francisco del Sur; Araquari y Balneario;
Barra del Sur; Araquari; Biguaz
SC
Navegantes; Itapiranga; Trece Tlias; Balneario Barra del Sur; Sao Francisco del Sur; Guaru-
va; Palhoza
RS
Viamao y Porto Alegre; Maquin, Riocinho y S. de Patrilha; Arambar; Sao Valentin; Ca-
choeira del Sur; Erebango; Palmares del Sur; Salto de Jacui; Santo Antonio de Patrulha;
Cacique Doble
Tenente Portela y Maraguai
RS
Santo Antonio de Patrulha; Caiboat; Barra de Ribeiro; Viamao; Palmares del Sur; Benjamin
Constant de Sur; Itaqui; Sao Francisco de Assis; Porto Alegre; Guaiba; Tapes; Sentinela del
Sur; Riocinho; Camaquan; Torres; Pelotas; Uruguaiana; Sao Miguel de las Misiones; Ro
Grande
Sao Miguel de las Misiones
Kaingng
28.000
(ISA)
Kaingng PR
Londrina; Sao Jernimo da Serra; Laranjeiras del Sur; Cndido de Abreu; Palmas y Abelardo
Luz (SC); Ortiguera
Nova Laranjeiras y Espigao; Alto del Iguaz; Sao Jernimo da Serra; Manoel Ribas y Pitanga
PR Sao Jernimo da Serra; Ortiguera; Palmas; Laranjeiras del Sur
SC Chapec; Seara; Entre Rios, Bom Jesus, Abelardo Lu y Ipuaz; Ipuau e Entre Rios
RS
Espumoso; Tapejara; Sao Valerio del Sur; Ira; Faxinalzinho; Charrua; Moliterno e Ibiraiaras;
Nonoai; Vicente Dutra; Engenho Velho; Erenbango; Nonoai, Ro de los Indios, Planalto y
Gramado de Loureiros; Benjamin Constant del Sur
RS Cacique Doble; Sananduva; Sao Valerio del Sur; Charrua; Porto Alegre; Pontao
Xet
86
(ISA)
Portugus PR Querencia del Norte
Umuarama
Xoklng
887
(ISA)
Xoklng SC Porto Uniao; Dr.Pedrinho, Itaipolis, J.Boiteux y Vitor Meireles
CAPTULO V
AMAZONA
275
La situacin actual de las tierras indgenas es la siguiente:
Pueblo Guaran ah.
de Paran: 2 Dominiales Indgenas; 2 Registradas; 1 Homologada; ai. 7 Sin providencia; 1 Sin providencia
(Guaran, Xet y Kaingng);
de Santa Catarina: 4 Identicadas; 1 Reserva (Adquisicin); 3 Por identicar; 1 Registrada; aj. 7 Sin providencia;
de Ro Grande del Sur: 2 Declaradas; 6 Registradas; 2 Por identicar; 1 Registrada (Guaran y Kaingng); ak. 25
Sin providencia.
Pueblo Kaingng al.
del Paran: 1 Reservada; 3 Registradas; 1 Identicada; 1 Homologada; 2 Registradas (Kaingng, am.
Guaran y Xet); 1 Registrada (Kaingng y Xoklng); 4 Sin providencia;
de Santa Catarina: 3 Identicadas; 1 Registrada; 1 Declarada; 1 Homologada (Kaingng y Guaran); an.
de Ro Grande del Sur: 2 Por identicar; 6 Registradas; 1 Declarada; 2 Identicadas; 1 Homologada; 1 ao.
Registrada (Kaingng y Guaran); 7 Sin providencia; 1 Sin providencia (Kaingng y Guaran);
Pueblo Xet (PR): 1 Por identicar; 1 ap. Sin providencia;
Pueblo Xoklng (SC): 1 Registrada; 1 Declarada (Xoklng y Guaran). aq.
Los xoklngs (o laklanones) tuvieron en los ltimos veinte aos una
reduccin en el nmero de hablantes. ltimamente, por iniciativa de
profesores indgenas, la enseanza del xoklng escrito ha despertado el
inters de adultos y nios en el aprendizaje y uso oral de la lengua. De
cierta manera, la revitalizacin de la lengua est fuertemente vinculada a la
recuperacin de la identidad tnica. Pero no solamente eso: polticamente
saben que es muy importante mantener la lengua viva.
LOS PUEBLOS INDGENAS DEL
CENTRO ESTE NO AMAZNICO
Los pueblos que viven en el centro este brasileo, en el es-
tado de Mato Grosso del Sur, son los dos subgrupos guara-
nes (Kaiw y andva) tratados anteriormente, el pueblo
Chamacoco (que tambin se encuentra en Paraguay), Gua-
t, Kadiwu, Kinikinwa, Ofay y Terna. En el estado de
Gois, viven los pueblos Av-Canoeiro, los Karaj y Tapia.
El rea geolingstica denominada Chaco (conocida
como Pantanal en el lado brasileo), tratada en el cap-
tulo IV de este atlas, comprende pueblos de Argentina,
Bolivia, Brasil y Paraguay. Los pueblos considerados cha-
queos en Brasil son los pueblos Chamacoco, Guat, Ka-
diwu, Kinikinwa y Terna, ubicados en Mato Grosso del
Sur, adems de los Guats y Borros en el estado de Mato
Grosso (y tratados en el captulo Amazona Brasilea).
El pueblo Kadiwu arrienda parte de sus tierras, a
pesar de estar revirtindose esta situacin desde 1993,
con el inicio del proceso de desahucio de los estancieros
arrendatarios. De todas formas, el alquiler pagado por los
ganaderos an representa la principal fuente de ingresos
de los kadiwus. Alternativamente, la otra fuente de re-
cursos proviene de la venta de su cermica o de la cra (en
pequea escala) de ganado.
Con respecto al uso de la lengua indgena, ancianos,
mujeres y nios hablan solamente el kadiwu (familia
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
El pueblo Karaj, adems de habitar en Gois, tambin
se encuentra en los estados de Mato Grosso, Par y To-
cantins. Tiene como actividades de subsistencia el cultivo
del maz, pltano, mandioca y sanda, y la recoleccin de
frutos de las sabanas como oit (Licania tomentosa)

y pe-
qu (Caryocar brasiliense), y de miel silvestre.
La lengua karaj (que con las lenguas java y el xam-
bio componen la familia Karaj, tronco Macro- J) es
usada con uidez en algunas aldeas, mientras que en
otras, debido al grado de contacto con la sociedad na-
cional, el portugus es ms recurrente (como en la aldea
Aruan en Goias).
El pueblo Av-Canoeiro vive actualmente en los esta-
dos de Gois y Tocantins y forma un grupo de 16 personas
con las que se tom contacto a partir de la dcada de
1970. Sin embargo, existen otros grupos todava no con-
tactados, los cuales probablemente se desplazan en el
interior de la Isla del Bananal (Toral 1998).
Guaikur), aunque algunos individuos se comuniquen de
manera uida en portugus. Con los ternas que viven en
su tierra indgena, la comunicacin se da en portugus.
Aunque existan individuos viviendo en la Tierra Indge-
na Kadiwu (Porto Murtinho, MS) y en Dourados (Tierra
Indgena Guaran, MS) y Ava (Tierra Indgena Ararib,
SP), el pueblo Terna suman cerca de 2.400 familias dis-
tribuidas en varias tierras indgenas en el estado de Mato
Grosso. Sus actividades econmicas comprenden agricul-
tura, ganadera, caza, pesca y recoleccin, adems de los
trabajos eventuales en la cosecha de la caa de azcar y
la venta de palmito y de la cermica Terna. Otra fuente
de ingresos es la pensin de los mayores.
La lengua terna (familia Arawak) es hablada de ma-
nera variada: en algunas aldeas, la lengua terna es poco
usada, mientras que en otras, las personas hablan poco
portugus.
FOTO: Rafael Bavaresco, Pueblo Guajajara, Brasil, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
277
Cuadro V.14 Pueblos indgenas y sus tierras en el Brasil no amaznico:
Regin centro oeste
PUEBLO
LENGUA /
FAMILIA
POBL. MUNICIPIO ESTADO
SITUACIN ACTUAL DE LAS
TIERRAS INDGENAS
Av-Canoeiro
Av-Canoeiro /
Tupi-guaran
16 (ISA) Colinas de Sur e Minaz GO Declarada
Karaj Karaj / Karaj 2.532 (ISA) Aruanan GO 2 Registradas
Tapuia Portugus 260
Nova Amrica y Rubiataba; Nova
Amrica
GO
2 Registradas;
1 Sin providencias
Chamacoco
Chamacoco /
Samuko
40 Porto Murtinho MS
Registrada (Kadiwu, Chama-
coco, Kinikinwa y Terna)
Guaran
Guaran / Tupi-
guaran
45.787
Antonio Joao; Tacuru; Caarap;
Bela Vista; Iguatemi; Juti; Deo-
dpolis; Amamba; Paranhos;
Dourados
MS
14 Sin providencias (Guaran
Kaiw);
1 Sin providencias (Guaran
Nhandva)
Amambay; Paranhos; Caarap;
Eldorado
MS
4 Registradas e 1 Identicada
(Kaiw y Nhandva)
Guat
Portugus e Gua-
t (5?) / Guat
344 (ISA) Corumb
MS (e
MT)
1 Registrada;
1 Sin providencias
Kadiwu
Kadiwu /
Guaikur
1.629 (ISA) Porto Murtinho MS
Registrada (Kadiwu, Chama-
coco, Kinikinwa y Terna)
Kmba Portugus 2.000 Corumb MS Sin providencias
Kinikinwa
Portugus e
Kinikinwa /
Arawak (?)
250 Porto Murtinho; Miranda MS
2 Registradas (Kadiwu, Cha-
macoco, Kinikinwa y Terna),
(Terna y Kinikinwa);
1 Sin providencias
Ofay
Portugus y
Ofay (16)
80 Brasilndia MS Declarada
Terna Terna / Arawak
19.961
(ISA)
Rochedo; Anastacio; Dois Irmaos
do Buriti e Sidrolandia; Sidrolan-
dia; Miranda; Dourados; Porto
Murtinho
MS
2 Por identicar;
2 Identicadas;
1 Registrada;
2 Registradas (Terna, Kaiw,
Nhandva), Registrada (Ka-
diwu, Chamacoco, Kinikinwa
y Terna)
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
POLTICA NACIONAL DE
EDUCACIN ESCOLAR INDGENA
Por fuerza del Decreto Presidencial 26/91, en articulacin
con las secretaras estaduales y municipales de educa-
cin, el MEC est implementando una poltica nacional
de educacin escolar indgena que atiende a los precep-
tos legales establecidos en la Constitucin de 1988, en
la Ley de Directrices y Bases de la Educacin Nacional y
en el Plan Nacional de Educacin. Esa poltica adopta un
nuevo paradigma educacional fundamentado en el respe-
to a la interculturalidad, el multilingismo y la etnicidad.
La coordinacin de las acciones de educacin escolar
indgena en el pas es una competencia del MEC. Formar
profesores indgenas que sean miembros de sus respec-
tivas etnias para asumir la docencia y gestin de las es-
cuelas en tierras indgenas es el principal desafo para la
consolidacin de esta nueva propuesta de la escuela in-
dgena. Los cursos de Magisterio Indgena estn a cargo
de las secretaras estaduales de educacin y cuentan con
el apoyo de la Coordinacin General de Educacin de la
FUNAI articulada con la Coordinacin General de la Edu-
cacin Indgena Escolar del MEC. Varias universidades
ofrecen los cursos de Licenciatura Intercultural: Universi-
dad Federal de Roraima (UFRR), Universidad Estadual de
Mato Grosso (UNEMAT), Universidad Estadual del Ama-
zonas (UEA), Universidad Federal de Gois/ Universidad
Federal de Tocantins (UFG/UFT), Universidad Federal de
Gran Dourados (UFGD) y Universidad Federal de Minas
Gerais (UFMG).
La educacin en las aldeas de Brasil (amaznico y no
amaznico), sin embargo, no ha incorporado la nueva ca-
tegora de escuela y modalidad de enseanza previstas
en la poltica nacional de educacin escolar indgena.
Aunque no existan datos exactos o disponibles sobre la
situacin actual de las escuelas indgenas brasileas, el
MEC presenta un censo (Censo Escolar INEP/MEC 2006)
sobre la educacin escolar indgena en el perodo de 2003
a 2006 (disponible electrnicamente en el sitio web del
MPF), cuyos datos muestran que:
la oferta de enseanza fundamental no est garan- ar.
tizada en las comunidades indgenas;
el nmero de estudiantes indgenas de nivel medio as.
es todava muy reducido;
la mayora de las escuelas indgenas todava no at.
cuenta con estructura fsica y equipos adecuados
para el completo desarrollo de las actividades;
no existe una evaluacin adecuada de la calidad de au.
la educacin ministrada en las aldeas;
en algunos estados la formacin del profesor ind- av.
gena es intermitente y de calidad cuestionable.
Se puede constatar que an hay mucho por hacer en
el sentido de que la escuela tiene un papel importante en
la valorizacin y el mantenimiento de las lenguas y las
culturas indgenas.
FOTO: Francesc Queixals, etnia Katukina, Ro Bi, auente del Jutai, 2005.
CAPTULO V
AMAZONA
279
Estas ltimas no presentan siquiera el informe de identi-
cacin del rea.
Adems de las cuestiones de reglamentacin de las Tie-
rras Indgenas, hay situaciones problemticas y la incidencia
de grandes proyectos (vase el Listado General de las Tierras
Indgenas en Brasil, fuente sitio web del MPF). En el primer
caso, se destacan: tierra insuciente y de baja calidad, lo
que diculta la vida de los pueblos indgenas (en los estados
AL, CE, MS, PE, PR, RJ, RS, SC, SP); presencia o posesin por
parte de ocupantes no indgenas, motivo de conictos y ase-
sinatos (AL, CE, MS, PB, PE, PR, RS); invasin de las empre-
sas inmobiliarias (BA), madereras (SC) y de los estancieros
(BA, GO, MG, MS, PE, PB, SE); falta de presupuesto para el
pago de las indemnizaciones (AL, BA); lucha por el recono-
cimiento tnico (los Aranans, MG); suicidios (MS); regin de
trco de drogas (PE); y la situacin de penuria econmica, el
alcoholismo, entre otros problemas y conictos.
Con respecto a la incidencia de grandes proyectos, mere-
cen destacarse el de transposicin del Ro Sao Francisco (AL,
PE, SE); la presencia o construccin de ferrocarriles, carre-
teras y tuberas de distribucin que cortan el rea indgena
(AL, MS, PB, SC, SP), lneas de transmisin (GO), centrales
elctricas (AL, GO, MS, PR, RS, SC) y vas uviales (MS); la
industria del turismo (BA, CE, GO, RJ, RS); las empresas de
pulpa y papel (BA, ES); el gasoducto Brasil-Bolivia (MS, SC).
Los pueblos indgenas necesitan amplio apoyo por parte del
gobierno brasileo para la regularizacin de sus tierras, pero
eso no es todo. Tambin necesitan apoyo tcnico y nancie-
ro para sus proyectos de desarrollo de alternativas econ-
micas. Por ltimo, necesitan educacin escolar indgena de
calidad, con vistas a la valorizacin plena de las culturas de
los pueblos indgenas y la armacin y mantenimiento de su
diversidad tnica (art.1, Resolucin CEB 03).
Finalmente, para la consolidacin de sus proyectos
futuros, los pueblos no amaznicos no cuentan con un
fuerte cabildeo a n de conseguir el efectivo apoyo gu-
bernamental para demandar el derecho a la tierra como
pueblo indgena. Solamente con un territorio propio po-
drn asegurar la sobrevivencia tnica y, en la mayora de
los casos, tambin la fsica.
LAS TIERRAS INDGENAS EN
EL BRASIL NO AMAZNICO
La difcil situacin actual de los pueblos indgenas brasile-
os debe ser entendida principalmente como resultante del
proceso histrico de progresiva prdida de sus territorios.
Sobre los pueblos guaranes (Kaiw y Nhandva), Brand
& Pcoli (2006) arman que la oferta de recursos naturales
y la organizacin social de esos pueblos estn siendo pro-
fundamente alteradas por la situacin territorial en Mato
Grosso del Sur, factor de importancia fundamental para en-
tender la grave situacin de mortalidad infantil indgena en
la regin. Los autores se reeren especcamente al eleva-
do coeciente de mortalidad infantil entre los guaranes, al
cual podemos agregar tantos otros, como el alto ndice de
suicidios en el pueblo guaran Kaiw.
La ltima actualizacin realizada el 18 de diciembre de
2007 muestra la siguiente situacin de las Tierras Indgenas
en Brasil (FUENTE: sitio web del CIMI):
CuadroV.15 Resumen de la situa-
cin de Tierras Indgenas en Brasil
SITUACIN DE LAS TIERRAS INDGENAS CANTIDAD
Registradas 343
Homologadas 49
Declaradas 53
Identicadas 19
Por identicar 126
Sin providencias 224
Reservadas/Dominiales 35
Total 850
A pesar de la morosidad de los procesos de reglamenta-
cin de las Tierras Indgenas en Brasil, 121 gozan de recono-
cimiento legal en cierto grado (Tierras delimitadas, homolo-
gadas o registradas). Sin embargo, se observa la existencia
de 350 reas que no han recibido atencin por parte de los
organismos federales pertinentes), o sea, Tierras Por iden-
ticar sumadas a las Sin providencias.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Modalidades de tierra indgena:
1. Tradicionalmente ocupada: tierra ocupada se-
gn los usos, costumbres y tradiciones indgenas,
segn art. 231 de la Constitucin Federal de 1988.
2. Reservada: tierra establecida a criterio de la
Unin en cualquier parte del territorio nacional para
servir a la posesin, ocupacin y usufructo indge-
na, y que no se confunden con las tierras tradicio-
nalmente ocupadas (Ley 6.001/73, art. 26).
3. Dominial: tierra de propiedad plena de la comu-
nidad o del individuo indgena, segn las formas de
adquisicin de dominio previstas en la legislacin
civil (Ley 6.001/73, art. 32).
TERMINOLOGA
Denominaciones con respecto a las etapas del procedi-
miento de demarcacin de las Tierras Indgenas:
1. Por identicar: tierra con informe de identica-
cin del GT todava no publicado en el Boletn Ocial
de la Unin (DOU) en forma de Decreto1775/96.
2. Identicada: tierra con informe de identicacin
del GT publicado en el DOU.
3. Declarada: tierra con Ordenanza Declaratoria
del Ministro de la Justicia (22 y 1775) o Interminis-
terial, adems de las ordenanzas de la FUNAI (si es
el caso).
4. Homologada: tierra demarcada con Decreto de
Homologacin del Presidente de la Repblica.
5. Registrada: tierra registrada en la Ocina No-
tarial de Registros de Inmuebles de la Comarca y
en el Departamento de Patrimonio de la Unin. (de
acuerdo al Art.6 de la Ordinanza 1775/96).
FOTO: Manuela Cavadas, Pueblo Tux, Brasil, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
281
BOLIVIA AMAZNICA
MILY CREVELS
INTRODUCCIN
La Amazona boliviana la ecorregin sudoeste de la Amazona est subdividida en distintas subregiones ecolgicas,
tales como el piedemonte, la selva densa del noreste y las pampas benianas. La mayora de los ros ms importantes
de Bolivia se encuentran hacia el norte de esta regin, sobre todo en el Alto Beni, donde la tierra es apta para cultivos
como caf y cacao. Las tierras bajas norteas estn drenadas por ros anchos y lentos, de los cuales los tres ms gran-
des Mamor, Beni y Madre de Dios desembocan en el norte en el ro Madeira (Brasil) y, nalmente, en el Amazonas.
Los barcos que navegan por el Beni y el Mamor llevan tanto pasajeros como carga, pero los rabiones o torrentes del
Madeira impiden el trco uvial ms all de la frontera con Brasil.
Desde una perspectiva poltico-administrativa, los departamentos de Pando y Beni y el norte de los departamentos
de Cochabamba y La Paz forman parte de la Amazona boliviana. Desde una perspectiva ecolgica, el norte del departa-
mento de Santa Cruz tambin pertenece a la regin por ser parte de la misma cuenca hidrogrca del Amazonas; sin
embargo, desde una perspectiva sociolgica pertenece ms bien al llamado Oriente, igual que el resto del departamento
de Santa Cruz (cf. Lema 1998). Desde una perspectiva lingstica, la Amazona boliviana pertenece al rea lingstica
Mamor-Guapor (cf. Crevels & van der Voort 2008), la gran rea irrigada por los ros del mismo nombre, sus auentes y
cabeceras, comprendiendo las tierras bajas bolivianas y el estado federal de Rondonia (Brasil). En las tierras bajas tropicales
drenadas por el Mamor y el Guapor se hablan ms de 50 distintas lenguas indgenas, que representan a numerosas
familias lingsticas y lenguas no clasicadas que probablemente constituyen lenguas independientes. Por lo tanto,
desde el punto de vista lingstico, la regin es una de las ms diversas de Sudamrica, e incluso del mundo.
DEMOGRAFA
A pesar de que en los ltimos aos la densidad demo-
grca media de Bolivia ha crecido a 8,9 habitantes por
km
2
, el pas sigue siendo muy poco poblado. En la mayora
de las provincias rurales, la poblacin apenas ha crecido
en las ltimas dcadas y, en algunos casos, incluso ha
disminuido. La distribucin de la poblacin es muy dispar:
mientras que hay provincias con menos de una persona
por km
2
, los departamentos con las ciudades grandes
muestran un incremento demogrco muy alto. El proce-
so urbanizador de la poblacin boliviana se aceler desde
1972, resultando en la duplicacin de la poblacin urbana
entre 1992 y 1997, mientras que la poblacin rural slo
creci 1,4 % durante el mismo periodo.
La mayor parte de la poblacin se concentra en los
departamentos de La Paz, Santa Cruz y Cochabamba, re-
uniendo a ms de 70% de la poblacin boliviana. Los dos
principales departamentos amaznicos, Pando y Beni, son
los dos menos poblados de Bolivia, con una densidad de
1,1 y 2,0 habitantes por km
2
, respectivamente. Igual que
en los dems departamentos, gran parte de la poblacin
de Pando y Beni es urbana y habita en ciudades, como
Cobija, Trinidad, Riberalta (78.000 habitantes), y Guayara-
mern (44.663 habitantes). Al respecto, cabe recordar que
las tierras bajas de Bolivia, que comprenden las ecorre-
giones Oriente, Chaco y Amazona, constituyen el sector
ms extenso y menos poblado de territorio nacional.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Mapa V.7 Pueblos indgenas en Bolivia amaznica
24
ALTIPLANO
BRASIL
BRASIL
ARGENTINA
CHILE
PER
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A
R
E
A
L
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

C
E
N
T
R
A
L
SUCRE
LA PAZ
/|ouro
Bou|e
Coric|oro
Co.ire|u
Co]u|o|o
C|ocu|u
C|iaor
Esse ejjo
Cuo|osuwe
lturoao
Juo(uirioru
|ecu
Moc|ire|i
Mo|uuo
Muje|u
Mu|e
Museter
Mu.iao
|oco|uo|o
Si|iuru
Tocoro
Yoairo|uo
Yu|i
Yu|oco|e
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
CAPTULO V
AMAZONA
283
Cuadro V.16 Divisin poltica y poblacin de Bolivia
POBLACIN
(2007)
% DE LA
POBLACIN TOTAL
SUPERFICIE
(KM
2
)
DENSIDAD
(POR KM
2
)
CAPITAL
(N
O
. DE HABITANTES)
Bolivia 9.827.508 100 1.098.551 8,9 Sucre (240.604)
DEPARTAMENTO
Beni 422.434 4,4 213.564 2,0 Trinidad (88.757)
Chuquisaca 621.377 6,3 51.524 11,9 Sucre (240.604)
Cochabamba 1.747.900 17,8 55.631 31,4 Cochabamba (966.049)
La Paz 2.715.014 27,6 133.985 20,3 La Paz (820.888)
Oruro 440,656 4,5 53.558 8,2 Oruro (211.217)
Pando 72.428 0,7 63.827 1,1 Cobija (32.217)
Potos 776.568 7,9 118.218 6,5 Potos (144.994)
Santa Cruz 2.546.882 25,9 370.621 6,9 Santa Cruz (1.468.658)
Tarija 484.249 4,9 37.623 12,1 Tarija (172.168)
FUENTE: Instituto Nacional de Estadstica de Bolivia 2008. Proyecciones para el ao 2007.
Los pueblos de la Amazona boliviana entraron en
contacto con la sociedad occidental por primera vez en el
siglo XVI (1536-1537), cuando las primeras expediciones
espaolas con exploradores y conquistadores penetraban
el rea en busca del oro de El Dorado. Fueron seguidas
inmediatamente por las expediciones desde Santa Cruz
en busca de mano de obra esclava. Aunque normalmen-
te estas expediciones no se quedaban mucho tiempo en
el rea de Mojos, permanecan el tiempo suciente para
contaminar a las poblaciones nativas con pestes epid-
micas y desequilibrarlas llevndose hombres jvenes y
fuertes. A nales del siglo XVII, los jesuitas, en busca de
almas, constituyeron el tercer grupo que entr a Mojos.
Despus de la expulsin de esta orden en 1767, los ha-
bitantes indgenas de las misiones fueron tratados a me-
nudo de una forma ms que inhumana por el clero local
y los administradores gobernantes. La cultura misionera
termin cuando, a nales del siglo XIX, el auge del caucho
o goma atraa a colonos blancos, criollos y mestizos en
nmero suciente para arrollar la cultura indgena por lo
menos en la medida en que todava exista.
Los indgenas resultaron cada vez ms marginados de
la sociedad occidental que se haba desarrollado en las
regiones urbanas, en la que el dominio del castellano, la
riqueza, y una piel clara se haban convertido en los prin-
cipales valores. Como es obvio, cuatro siglos de contacto
con la cultura occidental han aniquilado las culturas tradi-
cionales en su mayor parte, causando la desaparicin de
muchas lenguas en el proceso (cf. Crevels 2002).
Hasta alrededor de 1990 la relacin entre los grupos
nativos y el gobierno boliviano estuvo basada en la ex-
clusin de los propios indgenas de la sociedad envolven-
te, resultando a veces incluso en la exterminacin. Sin
embargo, esta relacin cambi a principios de los aos
noventa, cuando el Estado empez a tomar en cuenta las
demandas de los pueblos indgenas.
Como ya se mencion, aspectos ecolgicos en combi-
nacin con aspectos sociolgicos denen los lmites de
la Amazona boliviana y, por lo tanto, los pueblos nativos
que forman parte de la regin. El cuadro V.17 rene los
pueblos amaznicos de Bolivia por departamento, indi-
cando a la vez las provincias y municipios o comunidades
donde se ubican.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.17 Pueblos indgenas amaznicos de Bolivia
PUEBLO DEPARTAMENTO PROVINCIA MUNICIPIO/COMUNIDAD
Leco
La Paz
Larecaja
Franz Tamayo
Caranavi
Nor Yungas
Apolo
Guanay
Caranavi
Mosetn Sur Yungas Palos Blancos
Araona
Iturralde
Ixiamas (Puerto Araona)
Takana
Ixiamas
San Buenaventura
Ese Ejja
Puerto Salinas, Barrancn
Gonzalo Moreno
Pando
Madre de Dios
Cavineo Galilea, Santa Ana
Takana
Madre de Dios
Manuripi
Gonzalo Moreno, Sena
San Pedro
Yaminahua
Nicols Surez
Bolpebra (Puerto Yaminahua)
Pacahuara Cobija
Machineri San Miguel
1. Machineri
2. Joaquiniano
3. Baure
4a Ignaciano
4b. Trinitario
5. Mor
6. Chcobo
7. Pacahuara
8. Yaminahua
9. Ese Ejja
10. Araona
11. Cavinea
12. Takana
13. Maropa
14. Yuqui
|15. Sirion
16. Yuracar
17. Leco
18a. Mosetn
18b. Tsimane
19. Canichana
20. Movima
21. Cayubaba
22. Itonama.
Mapa X.8 Pueblos indgenas en Bolivia amaznica
F
U
E
N
T
E
:

E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

W
i
l
l
e
n

D
o
e
l
m
a
n
.
CAPTULO V
AMAZONA
285
Mojeo
Trinitario
Ignaciano
Javeriano
Loretano
Beni
Cercado
Moxos
Moxos
Cercado
Marbn
Trinidad
San Lorenzo de Moxos
San Ignacio de Moxos
San Javier
Loreto
Baure
Itnez
Mamor
Baures, Huacaraje, Magdalena
San Joaqun
Joaquiniano
Mamor
San Joaqun, San Ramn,
Puerto Siles
Mor (Itene) Puerto Siles (Monte Azul)
Pacahuara Vaca Diez Riberalta (Tujur)
Chcobo
Vaca Diez
Ballivin
Riberalta (Alto Ivn)
Reyes
Cavinea
Ese Ejja
Ballivin
Rurrenabaque
Maropa (Reyesano) Reyes
Mosetn
Tsimane (Chimane)
Ballivin
Ballivin
Moxos
Yacuma
San Borja
San Borja, Rurrenabaque
San Ignacio de Moxos
Santa Ana del Yacuma
Movima
Yacuma
Santa Ana del Yacuma
Chcobo
Exaltacin
Cayubaba
Itonama
Itnez
Mamor
Magdalena
Huacaraje
Canichana
Cercado
San Pedro Nuevo
Sirion El Iviato
Yuracar
Ballivin Bosque de Chimanes
Moxos
San Ignacio de Moxos
Loreto
Cochabamba
Chapare
Carrasco
Vila Tunari
Morochata
Yuqui Carrasco Bi Rekuat
Nota. Cabe dudar si hay que incluir en este cuadro a los joaquinianos como pueblo tnico, ya que se trata de un pueblo indgena multitnico
formado por distintos grupos tnicos, como baures, itonamas, movimas y mojeos. La misin de San Joaqun fue fundada en 1709 por los jesuitas
con nativos baures.
FUENTES: Elaboracin propia con base en Lema (1998), PROEIB Andes (2000) y Crevels (2007).
Las marchas de 1990 y 1996, realizadas en demanda de reivindicaciones
territoriales, llevaron al reconocimiento del hecho de que la lucha por el territorio
constituye la base de todas las demandas indgenas y, por lo tanto, debe ser
priorizada. Al nal del milenio, la Amazona boliviana no slo haba capturado
la atencin del Estado, sino tambin la de la sociedad civil. En el contexto
de la descentralizacin administrativa, por un lado, y del creciente inters de
organizaciones no gubernamentales, por otro lado, la atencin por los problemas
indgenas regionales y locales creci considerablemente.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los datos demogrcos presentados en el cuadro V.18 provienen de la excelente sntesis y elaboracin de Molina
y Alb (2006) de los datos recogidos en el Censo Nacional de Poblacin y Vivienda 2001 (Censo 2001). Ntese que, en
dicho censo, parte de la informacin fue recogida slo de la poblacin de quince aos y ms, entre otras, la pregunta
sobre la autopertenencia a otro pueblo indgena que no fuera quechua, aimara, guaran, chiquitano o mojeo. Para una
mejor aproximacin al dato demogrco total de cada uno de los pueblos pertenecientes a la categora censal otro
nativo, Molina y Alb (2006: 48-49) juntan la poblacin censada (mayor de quince aos) e inferida segn cierta me-
todologa la poblacin menor de quince aos que pertenece a estos mismos pueblos.
Cuadro V.18 Poblacin total por edad y segn rea de residencia
POBLACIN TOTAL REA URBANA REA RURAL
PUEBLO
INDGENA
POBLACIN MENOR DE
0-14 AOS (INFERIDA)
POBLACIN DE 15
AOS O MS
TOTAL
REA
URBANA
%
REA
RURAL
%
Araona 68 90 158 19 21,1 71 78,9
Baure
Joaquiniano
411
136
475
160
886
296
152
78
32,0
48,8
323
82
68,0
51,3
Canichana 196 208 404 93 44,7 115 55,3
Cavineo 87 836 1.683 64 7,7 772 92,3
Cayubaba 338 326 664 66 20,2 260 79,8
Chcobo 269 247 516 43 17,4 204 82,6
Ese Ejja 336 396 732 112 28,3 284 71,7
Itonama 1.375 1.416 2.791 613 43,3 803 56,7
Leco 1.890 2.296 4.186 652 28,4 1.644 71,6
Machineri 15 15 30 2 13,3 13 86,7
Maropa 2.202 2.717 4.919 1.688 62,1 1.029 37,9
Mojeo 46.336*
Mor 21 43 64 8 18,6 35 81,4
Mosetn
Tsimane
799
4.489
789
4.126
1.588
8.615
83
863
10,5
20,9
706
3.263
89,5
79,1
Movima 6.222 6.008 12.230 3.178 52,9 2.830 47,1
Pacahuara 15 31 46 25 80,6 6 19,4
Sirion 135 133 268 20 15,0 113 85
Takana 3.893 3.452 7.345 977 28,3 2.475 71,7
Yaminahua 52 41 93 16 39,0 25 61,0
Yuqui 96 112 208 19 17,0 93 83,0
Yuracar 1.463 1.366 2.829 53 3,9 1.313 96,1
FUENTE: Molina y Alb (2006: 98).
* Nmero total de mojeos, incluyendo trinitarios, ignacianos, javerianos, loretanos y mojeos no especicados.
CAPTULO V
AMAZONA
287
Cuadro V.19 Poblacin total por gnero y rea de residencia
PUEBLO
INDGENA
POBLACIN TOTAL REA URBANA REA RURAL
HOMBRES MUJERES TOTAL HOMBRES MUJERES TOTAL HOMBRES MUJERES TOTAL
Araona 85 73 158 19 15 34 66 58 124
Baure
Joaquiniano
478
152
408
144
886
296
142
61
145
64
287
125
336
91
263
80
599
171
Canichana 224 180 404 94 85 179 130 95 225
Cavineo 871 812 1.683 71 68 139 800 744 1.544
Cayubaba 353 311 664 68 67 135 285 244 529
Chcobo 289 227 516 47 31 78 242 196 438
Ese Ejja 383 349 732 100 75 175 283 274 557
Itonama 1.494 1.297 2.791 557 539 1.096 937 758 1.695
Leco 2.236 1.950 4.186 559 546 1.105 1.677 1.404 3.081
Machineri 15 15 30 2 2 4 13 13 26
Maropa 2.590 2.329 4.919 1.473 1.468 2.941 1.117 861 1.978
Mojeo 46.336 34.028 12.308
Mor 33 31 64 7 8 15 26 23 49
Mosetn
Tsimane
830
4.557
758
4.058
1.588
8.615
75
891
86
792
161
1.683
755
3.666
672
3.266
1.427
6.932
Movima 6.434 5.796 12.230 3.082 3.181 6.263 3.352 2.615 5.967
Pacahuara 29 17 46 25 13 38 4 4 8
Sirion 143 125 268 23 18 41 120 107 227
Takana 3.947 3.398 7.345 1.001 899 1.900 2.946 2.499 5.445
Yaminahua 48 45 93 15 22 37 33 23 56
Yuqui 115 93 208 20 14 34 95 79 174
Yuracar 1.466 1.363 2.829 64 54 118 1.402 1.309 2.711
FUENTE: Molina y Alb (2006: 100).
La mayor parte de la poblacin indgena de la Ama-
zona boliviana vive en reas rurales, donde las principa-
les actividades de produccin y subsistencia incluyen la
agricultura, la caza, la pesca, la produccin de alimentos
en pequea escala para autoconsumo, el intercambio o
venta, el aprovechamiento de la madera, la recoleccin
de productos forestales no maderables, tales como la
castaa y el palmito, entre otros.
FOTO: Mily Crevels, Lago Tumichucua, Riberalta, 2001.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
partes inaccesibles de la selva. Hay rumores de que exis-
te un grupo misterioso deambulando por la selva al sur
del territorio de los araonas en Puerto Araona (provincia
de Iturralde, departamento de La Paz). Sigue siendo un
misterio si se trata efectivamente del grupo fantasma
toromona o de otro. Adems, hay rumores sobre otros dos
posibles grupos sin contacto en la regin fronteriza entre
Bolivia y Per, a saber, ese ejjas (Takana) y nahuas (Pano).
Segn el antroplogo francs Mickal Brohan, todava
existen familias araonas (Takana) no contactadas en la
Tierra Comunitaria de Origen (TCO) Araona, algo que ha
sido conrmado por la Organizacin del Pueblo Indgena
Mosetn (Fischermann 2007: 255). Aparte de los pocos
pacahuaras (Pano) que hoy viven en la comunidad de Tuju-
r, cerca de los chcobos del Alto Ivn, sigue habiendo un
grupo de pacahuaras no contactados de unas 50 personas
en su territorio original entre los ros Negro y Pacahua-
ra, cerca de la frontera con Brasil en el departamento de
Pando. Asimismo, hay un grupo de yuquis (Tupi-guaran)
no contactados de unas cuatro familias en la zona del ro
Usurinta en el centro de la TCO Yuqui, bordeada por los
ros Chapare y Chimor (Fischermann 2007: 55, citando al
bilogo francs David Jabin).
El cuadro V.20 presenta una sinopsis provisional e in-
completa de estas actividades de produccin y subsisten-
cia. La agricultura de roce y quema rinde, entre otros, los
siguientes productos para el autoconsumo, el intercambio
o, a veces, la venta: arroz, maz, yuca, caa de azcar y
frejol. En general, se cultivan muy pocos vegetales en la
Amazona boliviana, y las hortalizas si las hay se limi-
tan en la mayora de los casos a cebolla y zapallo (calaba-
za). Entre las frutas que se encuentran en los canchones
y chacos guran, entre otras, toronja (pomelo), pltano,
guineo, papaya, mango, naranja y sanda.
Aparte de los pueblos mencionados, es posible que
haya an algunos grupos no contactados en la Amazona
boliviana; es decir, grupos que han optado por vivir en ais-
lamiento voluntario o forzado, evitando as el contacto con
otros grupos indgenas y la sociedad boliviana. As se dice
que, en momentos de la conquista espaola, en el siglo
XVI, los toromonas, supuestamente un grupo takana bajo
el mando del cacique mtico Tarona, formaron una barrera
sumamente ecaz contra la incursin europea en la parte
meridional de la Amazona. El genocidio a raz del auge del
caucho (1880-1914) borr a los toromonas no contactados
de los registros ociales. Hoy todava no est claro si el
grupo pereci durante el auge del caucho o si se retir a
BOLIVIA: PUEBLOS AISLADOS
PUEBLOS AISLADOS Y SU LOCALIZACIN EN BOLIVIA DEPARTAMENTO FAMILIA LINGSTICA
Ayoreo (o Ayorode) en el Parque Nacional Kaa Iya - conrmados Chaco boliviano Zamuco
Mbya-Yuki en la TCO Yuki en el ro Usurinta - conrmados Santa Cruz Tupi-guaran
Yurakar - conrmados Santa Cruz, y Beni Yurakar
Pacahuara en la TCO Chacobo - conrmados Norte de Pando Pano
Araona en la TCO Araona - conrmados Norte de La Paz Takana
Toromona en el Parque Nacional Madidi no conrmados Norte de La Paz Probablemente Takana
Nahua en el Parque Nacional Madidi no conrmados Norte de La Paz Pano
Ese Ejja en la frontera Bolivia con Per - no conrmados Norte de La Paz Takana
FUENTE: Brackelaire (2006)
CAPTULO V
AMAZONA
289
C
u
a
d
r
o

V
.
2
0


A
c
t
i
v
i
d
a
d
e
s

p
r
i
n
c
i
p
a
l
e
s

d
e

p
r
o
d
u
c
c
i

n

y

s
u
b
s
i
s
t
e
n
c
i
a

d
e

p
u
e
b
l
o
s

e
n

B
o
l
i
v
i
a

a
m
a
z

n
i
c
a
A
C
T
I
V
I
D
A
D
A
R
A
B
A
U
C
A
N
C
A
V
C
A
Y
C
H
A
E
S
E
I
T
O
J
O
A
L
E
C
M
A
C
H
M
A
R
M
O
J
M
O
R
M
O
S
M
O
V
P
A
C
S
I
R
T
A
C
T
S
I
Y
A
M
Y
U
Q
Y
U
R
A
g
r
i
c
u
l
t
u
r
a

(
d
e

r
o
c
e

y

q
u
e
m
a
)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
C
a
b
a
l
l
e
r

a

e
n

p
e
q
u
e

a

e
s
c
a
l
a
x
x
C
a
z
a
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
C
o
n
s
t
r
u
c
c
i

n

d
e

o
b
j
e
t
o
s

d
e

m
a
d
e
r
a

(
c
a
n
o
a
s
,

c
h
a
t
a
s
,

c
a
r
r
e
t
o
n
e
s
,

r
u
e
d
a
s

d
e

c
a
r
r
e
t

n
,

c
a
s
c
o
s
,

m
u
e
b
l
e
s
,

e
n
s
e
r
e
s

d
o
m

s
t
i
c
o
s
,

p
o
s
t
e
s

p
a
r
a

e
s
t
a
n
c
i
a
s
,

e
t
c
.
)
x
x
x
x
x
C
r
i
a
n
z
a

a
n
i
m
a
l
e
s

d
o
m

s
t
i
c
o
s
x
x
x
x
x
x
x
x
E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

d
e
l

c
h
i
v


(
h
a
r
i
n
a

d
e

y
u
c
a
)
x
E
x
p
l
o
t
a
c
i

n

d
e

m
a
d
e
r
a

d
e
l

t
e
j
i
d
o

d
e

l
a

j
a
t
a
t
a


(
s
p
.


G
e
o
n
o
m
a
)
x
x
x
xx
x
G
a
n
a
d
e
r

a

e
n

p
e
q
u
e

a

e
s
c
a
l
a
x
x
x
x
x
x
x
x
V
e
n
t
a

d
e

m
a
n
o

d
e

o
b
r
a


e
n

e
s
t
a
n
c
i
a
s

g
a
n
a
d
e
r
a
s
e
n

b
a
r
r
a
c
a
s

g
o
m
e
r
a
s

e
n

b
a
r
r
a
c
a
s

c
a
s
t
a

e
r
a
s
a

c
o
l
o
n
i
z
a
d
o
r
e
s

e
n

e
m
p
r
e
s
a
s

m
a
d
e
r
e
r
a
s

e
n

c
o
o
p
e
r
a
t
i
v
a
s

a
u
r

f
e
r
a
s


e
n

l
a

c
o
n
s
t
r
u
c
c
i

n
xx
x
xx
x
xx
x
xx
x
x
x
P
e
s
c
a
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
P
r
o
d
u
c
c
i

n

d
e

c
a
u
c
h
o
x
R
e
c
o
l
e
c
c
i

n

d
e

p
r
o
d
u
c
t
o
s

s
i
l
v
e
s
t
r
e
s

d
e

c
a
c
a
o

d
e

l
a

c
a
s
t
a

a

d
e

h
u
e
v
o
s

d
e

p
e
t
a

(
t
o
r
t
u
g
a
)

d
e

i
n
s
e
c
t
o
s

d
e

m
i
e
l

d
e

a
b
e
j
a

d
e
l

p
a
l
m
i
t
o

d
e

p
l
a
n
t
a
s

m
e
d
i
c
i
n
a
l
e
s

d
e

p
r
o
d
u
c
t
o
s

m
a
d
e
r
a
b
l
e
s
x
xxxx
xx
xx
xx
xx
xxxxxx
xxx
x
xxxxx
x
xx
xx
x
xxx
xx
xxxx
x
xx
x
x
L
e
y
e
n
d
a
:

A
R
A
=
a
r
a
o
n
a
;

B
A
U
=
b
a
u
r
e
;

C
A
N
=
c
a
n
i
c
h
a
n
a
;

C
A
V
=
c
a
v
i
n
e

o
;

C
A
Y
=
c
a
y
u
b
a
b
a
;

C
H
A
=
c
h

c
o
b
o
;

E
S
E
=
e
s
e

e
j
j
a
;

I
T
O
=
i
t
o
n
a
m
a
;

J
O
A
=
j
o
a
q
u
i
n
i
a
n
o
;

L
E
C
=
l
e
c
o
;

M
A
C
H
=
m
a
c
h
i
n
e
r
i
;

M
A
R
=
m
a
r
o
p
a
;

M
O
J
=
m
o
j
e

o
;

M
O
R
=
m
o
r

;

M
O
S
=
m
o
s
e
t

n
;

M
O
V
=
m
o
v
i
m
a
;

P
A
C
=
p
a
c
a
h
u
a
r
a
;

S
I
R
=
s
i
r
i
o
n

;

T
A
C
=
t
a
k
a
n
a
;

T
S
I
=
t
s
i
m
a
n
e

;

Y
A
M
=
y
a
m
i
n
a
h
u
a
;

Y
U
Q
=
y
u
q
u
i
;

Y
U
R
=
y
u
r
a
c
a
r

.
F
U
E
N
T
E
:

E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

p
r
o
p
i
a

c
o
n

b
a
s
e

e
n

L
e
m
a

(
1
9
9
8
)

y

p
r
o
p
i
a
s

o
b
s
e
r
v
a
c
i
o
n
e
s

d
e

l
a

a
u
t
o
r
a
.

ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
de 4.186 personas en 2001. Segn Molina y Alb (2006:
97), no se trata en este caso de una enumeracin errnea
en 1994, sino de un tipo de etnognesis, similar al que ha
experimentado el pueblo Takana (Herrera 2005), igualmen-
te estimulado por la Ley del Instituto Nacional de Reforma
Agraria (INRA) de 1996, cuya meta era sanear la propiedad
de la tierra en Bolivia, en un periodo de diez aos. El he-
cho de que el Censo 2001 contabilice 132 hablantes de la
lengua leco probablemente se puede adscribir a la misma
razn, ya que la recuperacin de una lengua, aunque de
forma simblica, parece ser una condicin fundamental en
la demanda territorial de algunos pueblos. El lingista ho-
lands Simon van de Kerke apenas localiz 20 hablantes
del leco a mediados de los aos noventa.
Asimismo, el Censo 2001 registra 389 hablantes de
la lengua itonama, mientras que hoy no quedan ms de
dos hablantes ancianos. Cabe sealar en este lugar que
hay una diferencia muy grande entre hablar una lengua o
desear hablarla y, por lo tanto, en el momento de anali-
zar datos censales siempre conviene reexionar sobre las
distintas interpretaciones acerca de lo que se concibe por
hablar una lengua.
De las lenguas indgenas habladas en la Amazona bo-
liviana, 15 se hablan en el departamento de Beni: mojeo
(trinitario/ignaciano), baure, mor, chcobo, pacahuara,
ese ejja, cavinea, maropa, sirion, yuracar, mosetn,
canichana, movima, cayubaba e itonama.
LENGUAS AMAZNICAS
DE BOLIVIA
Hoy en da todava se hablan unas 20 lenguas indgenas
en la Amazona boliviana, representando a no menos de
cinco familias lingsticas denominadas Arawak, Chapacu-
ra, Pano, Takana y Tupi-guaran. Sin embargo, la caracters-
tica ms notable de esta rea es, sin duda, el alto nmero
de lenguas independientes o no clasicadas (7). Como se
indic lneas arriba, la Amazona boliviana pertenece al
rea lingstica Mamor-Guapor. El Mamor y el Guapo-
r son dos ros importantes en el sudoeste de la Cuenca
Amaznica. El Guapor constituye la frontera natural en-
tre el estado federal brasileo de Rondonia y los depar-
tamentos bolivianos de Santa Cruz y Beni, donde el ro se
llama Itnez. La diversidad lingstica en el rea incluye
aparte de las cinco familias lingsticas ya menciona-
das lenguas de las familias Macro-Je, Nambikwara y
Tupi-guaran y un total de 10 lenguas independientes o
no clasicadas, incluyendo las siete mencionadas. Des-
afortunadamente, esta diversidad est sumamente ame-
nazada por la extincin, ya que los nmeros de hablantes
han ido disminuyendo bajo la continua presin ecolgica,
fsica, social y cultural de las sociedades nacionales. Hoy,
ms de la mitad de las lenguas tienen menos de 50 ha-
blantes, y un tercio tiene incluso menos de 10 hablantes.
El Censo 2001 presenta unas diferencias sorprendentes
con respecto al Censo Indgena Rural de las Tierras Bajas
(CIRTB) de 1994. El pueblo Leco, por ejemplo, creci de
manera explosiva de nueve personas en 1994 a un grupo
Desde una perspectiva puramente lingstica el rea no slo es una regin
interesante por su enorme diversidad lingstica, sino tambin porque es
una de las regiones de Sudamrica en las que existen lenguas que, por una
parte, divergen considerablemente en cuanto al lxico, pero que, por otra
parte, muestran una profunda semejanza gramatical. El grado de diversidad
lingstica excepcionalmente alto del rea Mamor-Guapor alimenta,
adems, la hiptesis de que esta rea pudo haber sido uno de los centros
de difusin de la poblacin del continente sudamericano.
CAPTULO V
AMAZONA
291
Cuadro V.21 Lenguas indgenas de la Amazona boliviana
LENGUA
FAMILIA
LINGSTICA
UBICACIN PRINCIPAL POBLACIN HABLANTES
GRADO DE PELIGRO
DE EXTINCIN
Machineri
Arawak
San Miguel 30 13 serio peligro
Mojeo
Trinitario
Ignaciano
Javeriano
Loretano
Trinidad
San Ignacio de Mojos
San Javier
Loreto
30.000
2.000
300
2.200
3.140
1.080
0
0
peligro
serio peligro
extinto
extinto
Baure
Joaquiniano*
Baures
San Joaqun
886
296
67
13 0?
serio peligro
posiblemente extinto
Mor Chapacura Monte Azul 64 44 serio peligro
Chcobo
Pano
Alto Ivn 516 380 peligro
Pacahuara Tujur 46 6 moribundo
Yaminahua Puerto Yaminahua 93 51 serio peligro
Ese Ejja
Takana
Portachuelo 732 518 peligro
Araona Puerto Araona 158 111 serio peligro
Cavinea** Galilea, Misin Cavinas 1.683 601 peligro
Takana Tumupasa, Macahua 7.345 1.153 <50*** serio peligro
Maropa Reyes 4.919 53 12**** moribundo
Yuqui
Tupi-guaran
Bi Rekuat 208 140 serio peligro
Sirion El Iviato 268 187 peligro
Yuracar independiente Ro Mamor 2.829 1.809 en peligro
Leco independiente Trapiche Ponte 4.186 132 20***** moribundo
Mosetn
Chimane
independiente
Santa Ana, Covendo
Ro Maniqui
1.588
8.615
948
6.351
peligro
peligro potencial
Canichana independiente San Pedro Nuevo 404 4 0? posiblemente extinto
Movima independiente Santa Ana del Yacuma 12.230 1.173 serio peligro
Cayubaba independiente Exaltacin de la Cruz 664 23 <5 moribundo
Itonama independiente Magdalena 2.791 389 2 moribundo
* Aunque el pueblo Joaquiniano hoy en da sea un pueblo multitnico, el idioma es un dialecto del baure.
** Por analoga con el nombre tumupasea para la lengua tacana, los cavineos suelen llamar a su lengua cavinea, en vez de cavineo
(comunicacin personal de Antoine Guillaume).
*** Comunicacin personal de Antoine Guillaume.
**** Comunicacin personal de Antoine Guillaume.
**** Comunicacin personal de Simon van de Kerke.
FUENTES: Elaboracin propia con base en PROEIB Andes (2000), Molina y Alb (2006), Crevels (2007) y propias observaciones de la autora y colegas lingistas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
El cuadro V.21 muestra las cifras de poblacin de los
pueblos amaznicos bolivianos y los nmeros de hablan-
tes, tal como fueron recogidos en el Censo 2001. Sin
embargo, en la columna de nmero de hablantes se ha
aadido otra cifra en negritas en el caso de las nueve
lenguas siguientes: mojeo javeriano, mojeo loretano,
joaquiniano, takana, maropa, leco, canichana, cayubaba e
itonama. Estas cifras en negritas se basan en las propias
observaciones de la autora, Flvia de Castro Alves, o de
colegas lingistas que trabajan en las respectivas reas.
Aparte de las reservas expuestas lneas arriba en
cuanto a las cifras dadas por el Censo 2001 para el nme-
ro de hablantes de ciertas lenguas, este censo tiene una
ventaja mayor en cuanto a que distingue preguntas sobre
autopertenencia y preguntas sobre las lenguas indgenas
habladas. En el pasado, al establecer el nmero estimado
de hablantes de cada lengua, por lo regular el problema
mayor era la confusin continua entre el dato sobre la
poblacin del pueblo indgena y el verdadero nmero de
hablantes.
El grado de riesgo para las lenguas depende de muchos factores, tales
como el porcentaje de hablantes, la edad media de los hablantes, el nmero
de nios que las aprenden como lengua materna, el tamao del grupo
tnico, etc. As, el yuracar, con 1.809 hablantes, est clasicado como
en peligro, porque los hablantes son por lo regular mayores de veinticinco
aos, mientras que el movima, con 1.173 hablantes, est clasicado
como en serio peligro debido a que todos los hablantes tienen ms
de cincuenta-sesenta aos de edad. Adems, el porcentaje de movima-
hablantes es mucho menor al porcentaje de yuracar-hablantes. Por otra
parte, se clasica el ignaciano como en serio peligro, con 1.080 hablantes
es decir, 54% de la poblacin en un grupo tnico de 2.000, mientras que
el trinitario se encuentra en peligro con slo 3.140 hablantes (10,5%) en un
grupo tnico de 30.000. Aparte del hecho de que el porcentaje de hablantes
del ignaciano est bastante favorecido, los hablantes son por lo regular
mayores que los del trinitario y, adems, todava no parece haber la misma
organizacin en torno al rescate de la lengua que existe para el trinitario.
F
O
T
O
:

M
i
l
y

C
r
e
v
e
l
s
,

V
i
a
j
e

p
o
r

t
i
e
r
r
a

d
e

M
a
g
d
a
l
e
n
a

a

S
a
n

R
a
m

n
,

2
0
0
1
.
CAPTULO V
AMAZONA
293
po, existe una fuerte resistencia contra la adopcin de la
ideologa occidental. El conocimiento del castellano est
aumentando, especialmente entre los miembros mascu-
linos del pueblo Araona. Segn varias fuentes, todava
existen familias araonas (Takana) no contactadas en la
TCO Araona (Fischermann 2007: 255). Aunque el porcen-
taje de hablantes monolinges en el pueblo Araona siga
siendo ms alto que en cualquier otro grupo indgena de
Bolivia, se considera la lengua en serio peligro de extin-
cin debido al hecho de que el grupo tnico slo cuenta
con unos 160 miembros.
Baure: Se habla en el departamento de Beni, en las pro-
vincias de Itnez y Mamor, entre los ros Itnez y Blanco,
en los municipios de Baures, Huacaraje y Magdalena, al
sureste de Magdalena, principalmente en los pueblos de
Baures y El Carmen. Pertenece a la familia Arawak. Los
baures constituyen una de las tribus que pertenecieron
al rea cultural de Mojos, en la que millares y millares
de camellones, o lomas articiales, con una altura hasta
de 20 metros, fueron construidos junto con centenares
de estanques articiales rectangulares, que tienen una
profundidad de hasta un metro, como parte de un exten-
so y complejo sistema de cultivo e irrigacin, que a la
vez sacaba provecho de las inundaciones peridicas que
ocurren en ese territorio, orientando el curso del agua,
a n de utilizar las tierras para la agricultura intensiva.
Cuando los espaoles entraron en contacto por primera
vez con los baures, a nales del siglo XVII, encontraron
muchas aldeas y granjas en el rea, e incluso los restos
Los datos del cuadro V.21 muestran que el estado de
las lenguas amaznicas es sumamente precario, con dos
idiomas mojeos (javeriano y loretano; aqu no se entra
en discusin sobre el estatuto lingstico de las distintas
variedades del mojeo, es decir, si se trata de varias len-
guas genticamente relacionadas o de dialectos de una
misma lengua), un dialecto del baure (joaquiniano) y la
lengua independiente canichana, posiblemente ya extin-
tos, y no menos de cinco lenguas moribundas.
Aunque la viabilidad del ese ejja es bastante buena, la
lengua est clasicada como en peligro porque el grupo
tnico es relativamente reducido aunque en este caso
habra tambin que tomar en cuenta lo que ocurre con este
mismo idioma en territorio peruano. Igualmente, el araona,
una lengua hablada bsicamente por toda la comunidad,
est clasicado como en serio peligro, porque el grupo
tnico es muy reducido. El tsimane, nalmente, una de las
variedades de la familia Mosetn, es con mucho la lengua
ms viable hablada en el departamento de Beni, y, por lo
tanto aparece clasicada como en peligro potencial.
En un estudio llevado a cabo en 2006, con estudiantes
que asistan a escuelas ubicadas en territorios de cinco
pueblos indgenas amaznicos (Cavineo, Mosetn, Movi-
ma Takana, Tsimane), se detect que, en una muestra de
un poco ms de 2.000 estudiantes que asistan a escuelas
primarias, 92,13% manifest hablar con mayor frecuencia
en castellano. Los alumnos que ms hablaban en su idio-
ma ancestral eran los tsimanes. El castellano se habla por
todos los pueblos en porcentajes que oscilan entre 74,6%
como mnimo y 99,8% como mximo. Slo en el caso tsi-
mane se detect, si bien en un contexto de bilingismo,
que la poblacin entrevistada manifestaba usar ms la
lengua ancestral que el castellano (Plaza 2006).
En los siguientes prrafos se pasa revista a las distin-
tas lenguas amaznicas de Bolivia y sus hablantes.
Araona: Es hablada en el noroeste del departamento de
La Paz, provincia de Iturralde, cabeceras del ro Manupare,
en la comunidad de Puerto Araona, cerca del municipio de
Ixiamas. Pertenece a la familia Takana. Los araonas des-
cienden de una familia araona y una familia cavinea
sobrevivientes del auge del caucho. La evangelizacin
prohibi la ideologa religiosa tradicional. Al mismo tiem-
En el artculo 5 de la
nueva Constitucin a ser
considerada en referendum
en enero de 2009, todas las
lenguas amaznicas menos los
dialectos mojeos javeriano y
loretano y el joaquiniano son
reconocidas como idiomas
ociales del Estado.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Yacuma, en el Municipio de Exaltacin, principalmente
en el pueblo de Exaltacin. Es una lengua independiente.
Antes de que los cayubabas fueran reunidos en la misin
de Exaltacin en 1704, vivan en las pampas drenadas en
aldeas con unos cien habitantes en 20 casas. Exaltacin
se convirti en un centro comercial oreciente durante el
auge del caucho (1870-1910), cuando la mayor parte del
caucho transportado sobre el ro Mamor fue embarcado
en su puerto. Como otros grupos, el cayubaba fue reclu-
tado de forma masiva para la explotacin del caucho, y
diezmado como consecuencia de ello. Hoy da el grupo
hace frente a un proceso extremadamente rpido de ex-
tincin tnica. Con dos hablantes ancianos y unos muy
pocos recordantes, en una poblacin de 664 miembros, la
lengua debe considerarse moribunda.
Chcobo: Es un idioma hablado en el noroeste del de-
partamento de Beni, al sur de Riberalta, en las provincias
de Yacuma, Vaca Diez y Ballivin, en los municipios de
Riberalta, Exaltacin y Reyes, sobre los ros Ivn, Nenicito
y Yata. Pertenece a la familia Pano. Hay unos 380 hablan-
tes, de 516 miembros del pueblo indgena. El reducido gru-
po chcobo parece haber crecido constantemente desde
1965, cuando, segn un informe del Instituto Lingstico
de Verano (ILV), solamente haba 65 chcobos. Aunque el
uso de la lengua sigue siendo vigoroso en reas alejadas,
tales como la comunidad del Alto Ivn, se la debe consi-
derar la lengua puesta en peligro de extincin.
Ese Ejja (o chama, huarayo): Es hablado en los depar-
tamentos de La Paz, Beni y Pando, provincias de Iturralde,
Ballivin, Vaca Diez y Madre de Dios, sobre los ros Beni y
Madre de Dios. Es parte de la familia Takana. En Bolivia,
los ese ejjas estn divididos en dos clanes: los equijati,
cerca de Riberalta, y los hepahuatahe, en la regin de
Rurenabaque. Hay ms de 500 hablantes de entre 730
miembros. Aunque la vitalidad de la lengua sea muy alta,
se considera al ese ejja hablado en Bolivia en peligro de
extincin debido a su nmero reducido, aunque la lengua
tenga ms hablantes en Per. Existen rumores de que ha-
bra otro grupo de ese ejjas no contactado en la regin
fronteriza entre Bolivia y Per.
de los grandes trabajos hidrulicos, que proporcionaron
un smbolo claro de las habilidades tcnicas y de orga-
nizacin de la gente indgena de la regin. Hoy quedan
unos sesenta hablantes del baure, casi todos mayores de
sesenta aos, por lo que la lengua se considera en serio
peligro de extincin.
Canichana: Es hablada en el departamento de Beni,
en la provincia de Cercado, 60 km al norte de Trinidad
en el pueblo de San Pedro Nuevo, y en Trinidad. Es
una lengua independiente. Cuando se produjo el primer
contacto con los espaoles (1693), los canichanas eran
conocidos como un grupo feroz y beligerante que atacaba
continuamente a los cayubabas y los itonamas. En 1696,
los jesuitas establecieron la misin de San Pedro, cuya
posicin central hizo que pronto llegara a ser la capital
de la provincia. La misin de San Pedro era la ms prs-
pera de todas las misiones jesuticas, pero declin rpi-
damente despus de la expulsin de la orden en 1767. En
2001, slo tres ancianos de setenta y cinco-ochenta aos
todava recordaban algunas palabras y una o dos frases
de la lengua canichana. El pueblo Canichana comprende
aproximadamente 400 personas. Las fuertes sensaciones
de renacimiento tnico entre los canichanas en los lti-
mos aos han emergido demasiado tarde para restable-
cer la lengua, que posiblemente se extinga.
Cavinea: Se habla en el norte de los departamentos de
Beni y Pando, en las provincias de Ballivin, Vaca Diez y
Madre de Dios, al sureste de Riberalta, a lo largo del ro
Beni. Pertenece a la familia Takana. Hay aproximadamente
seicientos hablantes, de entre 1.683 habitantes del pueblo
indgena que se reconoce como tal. Se conserva la lengua
en las diversas comunidades cavineas, constituyendo un
factor de unin para las mismas. Sin embargo, los cavine-
os estn convirtindose cada vez ms en bilinges de cas-
tellano. En Riberalta, por ejemplo, los nios ya no aprenden
a hablar la lengua, por lo que sta se considera en peligro
de extincin.
Cayubaba (o cayuvava): Es una lengua hablada en
el departamento de Beni, en la provincia de Yacuma, al
oeste del ro Mamor, 60 km al norte de Santa Ana del
CAPTULO V
AMAZONA
295
caus que este grupo de machineris se mudara en 1985
del estado federal de Acre (Brasil) al departamento de
Pando (Bolivia), es decir, a la otra banda del ro Acre. Se
han asentado en San Miguel, una plantacin de caucho
manejada por brasileos, con quienes siempre hablan en
portugus. En Bolivia, la lengua debe ser considerada en
serio peligro, aunque existen hablantes de machineri o
yine (tambin piro) tanto en Brasil como en Per.
Maropa (o reyesano): Se habla en el departamento de
Beni, en la provincia de Ballivin, al sudoeste del Ro Beni,
municipio de Santa Rosa, en El Triunfo y San Cristbal;
municipio de Reyes, en Santa Rosita del Cosar y Reyes.
Pertenece a la familia Takana. Cuenta con aproximada-
mente doce hablantes todos mayores de 60 aos de
entre 4.919 personas; la lengua est moribunda.
Itonama: Hablado en el departamento de Beni, en la pro-
vincia de Itnez, en Magdalena y Huacaraje; en la provincia
de Mamor, en San Ramn. Es una lengua independiente.
Cuando el jesuita Lorenzo Legardo intentaba abrir un ca-
mino de San Pablo al rea baure en 1704, encontr en
las pampas, entre las tribus Baure y Canichana, a 6.000
itonamas en 23 aldeas (Altamirano 1891:199). Hoy en da,
el itonama es una lengua en pleno proceso de extincin.
Con slo dos hablantes ancianos y muy pocos recordantes
de entre 2.791 habitantes, la lengua est moribunda.
Joaquiniano: Se hablaba en el departamento de Beni,
en la provincia de Mamor, municipios de San Joaqun,
San Ramn y Puerto Siles, San Joaqun. Pertenece a la
familia Arawak. La misin jesuita de San Joaqun fue
fundada y organizada con baures, en 1709, en la orilla
izquierda del ro San Martn. En 1796 fue trasladada a
su sitio actual sobre el ro Machupo. Hoy los joaquinia-
nos forman un pueblo multitnico de 296 personas. Ya
no quedan hablantes del joaquiniano, una variedad baure,
por lo que se debe considerar extinto.
Leco (o leko, rka, buruwa) Es hablado en el departamen-
to de La Paz, en las provincias de Franz Tamayo, Nor Yungas,
Caranavi y Larecaja, municipios de Apolo y de Guanay, Tra-
piche Ponte. Se trata de una lengua independiente. En las
ltimas dcadas del siglo XX, el pueblo Leco sufri un inten-
so proceso de aculturacin, causado sobre todo por la pre-
sencia cada vez mayor de la poblacin andina en la regin.
Sin embargo, el Censo 2001 mostr un aumento explosivo
en la cifra de la poblacin total, de nueve a 4.186 personas
que se autodenen lecos. Este crecimiento demogrco se
debe, entre otras razones, al sentido y orgullo tnico cada
vez mayor de los lecos, que inicialmente tambin dio lugar a
su organizacin poltica. Hay unos 20 hablantes y recordan-
tes de la lengua leco, todos mayores de sesenta aos, por lo
que se debe clasicar la lengua como moribunda.
Machineri (o yine): Se habla en el departamento de
Pando, en la provincia de Nicols Surez, municipio de
Bolpebra, en San Miguel, sobre el ro Acre. Pertenece a
la familia Arawak. Hay 13 hablantes, de un total de 30
personas. La presin social negativa que sufran en Brasil
FOTO: Mily Crevels, Macheteros trinitarios, 2000.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Movima:Es hablada en el departamento de Beni, en
la provincia de Yacuma, en Santa Ana del Yacuma y El
Per. Es una lengua independiente. Incluyendo hablan-
tes uidos y personas con slo una competencia pasiva,
hay unos 1.170 hablantes casi todos mayores de 50-60
aos de un total de 8.615 habitantes. Afortunadamen-
te, existe un fuerte movimiento entre los movimas para
revitalizar el uso de su lengua. Por iniciativa de un grupo
de jvenes del cabildo indigenal, se fund el 3 de sep-
tiembre de 2006 el Centro Cultural Bilinge Movima, don-
de el profesor Eligardo Chirimani Mahue dicta clases de
movima. Adems, se implementan clases de movima en
la Casa de Cultura y en algunas escuelas. Es de esperar
que los esfuerzos de los profesores, en combinacin con
la slida descripcin lingstica de la lengua, conduzcan
a su preservacin. Sin embargo, debido al hecho de que,
por el momento, casi todos los hablantes uidos siguen
siendo personas mayores de edad avanzada, se considera
la lengua en serio peligro de extincin.
Mojeo (o moxeo o mojo): Es hablado en el departamen-
to de Beni, provincias de Cercado, Moxos (TIPNIS) y Balli-
vin, en Trinidad (trinitario); provincia de Moxos, alrededor
de San Ignacio de Moxos (ignaciano); provincia de Cercado,
en San Javier (javeriano); provincia de Marbn, alrededor
de Loreto (loretano). Pertenece a la familia Arawak. La len-
gua mojea consiste hoy de dos subvariantes: trinitario e
ignaciano; ya no quedan hablantes de las otras dos varian-
tes. Tras aos de una prdida alarmantemente rpida de la
lengua entre la juventud de ambos grupos, parece que en
la actualidad los mojeos estn recuperando la autoestima
y superando poco a poco la vergenza de hablar sus idio-
mas nativos. El Censo Nacional 2001 da un total de 46.336
mojeos, entre los cuales guran unos 30.000 trinitarios,
2.000 ignacianos, 300 javerianos y 2.200 loretanos. Del tri-
nitario quedan unos tres mil ciento cuarenta hablantes, y
del ignaciano, unos mil ochenta. Sin embargo, se considera
el trinitario en peligro, mientras que se clasica el ignacia-
no como en serio peligro de extincin.
Mor (itene): Se habla en el departamento de Beni, en la pro-
vincia de Mamor, en la conuencia de los ros Mamor e It-
nez (Guapor) y el arroyo Azul, en las comunidades de Monte
Azul y Vuelta Grande. Pertenece a la familia Chapacura. Entre
1762 y 1763, los jesuitas congregaron a los mors beligeran-
tes en la misin de San Miguel. Apenas un ao ms tarde, la
misin dej de existir y los mors volvieron a su anterior vida
libre. Hay hoy aproximadamente cuarenta y cuatro hablantes,
de alrededor de setenta aos, de entre 64 habitantes, por lo
que se considera la lengua en serio peligro de extincin.
Mosetn: Se habla en el departamento de La Paz, en
la provincia de Sur Yungas, municipio de Palos Blancos,
tambin conocido como Alto Beni, es decir, la parte supe-
rior del ro Beni; en el departamento de Beni, provincia de
Ballivin, municipio de San Borja. Pertenece a la familia
Mosetn. El mosetn conforma junto con el tsimane, la
pequea familia lingstica Mosetn. Aunque el mosetn
y el tsimane sean mutuamente inteligibles, hay algunos
dialectos con un nmero considerable de diferencias lxi-
cas y gramaticales. Existen 948 hablantes, de 1.568 habi-
tantes. Algunos nios todava hablan la lengua, que debe
ser considerada en peligro de extincin.
FOTO: Christian Mujica, Artesana mosetn de Asuncion del Quiquibey.
CAPTULO V
AMAZONA
297
paol, hoy lengua hablada por 100% de la poblacin taka-
na. En vista del hecho de que ya no hay nios o jvenes
que hablen la lengua, el takana debe ser considerado en
serio peligro de extincin. Estudios recientes, sin embar-
go, dan cuenta de un proceso inicial de recuperacin de la
lengua, con el cual estara comprometida la organizacin
indgena takana (Plaza 2006).
Tsimane (o chimane): Se habla en el departamento de
Beni, en la provincia de Ballivin, municipios de San Borja
y Rurrenabaque, sobre el ro Maniqui, Yucumo-Rurrenaba-
que, Bosque de Chimanes, Parque Nacional Isiboro-Scure.
Pertenece a la familia Mosetn. Como se seal lneas
arriba, el tsimane forma, junto con el mosetn, la pequea
familia lingstica Mosetn y aunque sean mutuamente in-
teligibles, hay algunos dialectos con un considerable nme-
ro de diferencias lxicas y gramaticales. La vitalidad de la
lengua es muy alta, especialmente entre las mujeres y los
ancianos, quienes hablan muy poco castellano. En algunas
comunidades los nios no aprenden castellano hasta los
quince aos, a menos que asistan a una escuela en una de
las comunidades de colonos andinos. Los tsimanes tienen
un sistema religioso complejo, con su propia visin del cos-
mos, en combinacin con una mitologa rica, con el chamn
como gura central. Con aproximadamente 6.350 hablan-
tes, de entre 8.615 personas, la lengua est potencialmente
amenazada de extincin.
Yaminahua (o yaminawa): Se habla en el departamento
de Pando, provincia de Nicols Surez, cabeceras del Alto
Yura y Prus, en Puerto Yaminawa. Es parte de la familia
Pano. Hay unos 50 hablantes, de 160 personas. Durante
el auge del caucho, los yaminahuas fueron prcticamente
exterminados. En la actualidad, forman un grupo pequeo
que deambula entre Per, Brasil y Bolivia, cada vez ms a
punto de la extincin. La mayora de los yaminahuas reside
ahora de manera permanente en Puerto Yaminawa. En Bo-
livia, la lengua se encuentra en serio peligro de extincin,
pero cuenta con ms hablantes en Brasil y Per.
Yuqui (o yuki, mbi, ba): es hablada en el departamento
de Cochabamba, entre los ros Chimor e Ixilo, en Bi Re-
cuat. Pertenece a la familia Tup-guaran. La Misin Evan-
Pacahuara (o pacaguara, pakawara): Se habla en el
departamento de Beni, en la provincia de Vaca Dez, en la
comunidad de Tujur, cerca de la comunidad chcobo del
Alto Ivn; en el departamento de Pando, provincia de Ni-
cols Surez, en Cobija. Pertenece a la familia lingstica
Pano. Los pacahuaras forman un ejemplo triste de la mane-
ra en que la civilizacin occidental ha exterminado culturas
nativas en Sudamrica.
En la actualidad quedan seis hablantes, en un grupo t-
nico de 46 miembros. La mayora de los pacahuaras viven
hoy en la ciudad de Cobija. Adems, sigue habiendo unas
ocho familias pacahuaras sin contacto, dispersas entre los
ros Negro y Pacahuara, en la provincia de Federico Romn,
departamento de Pando. Tambin hay pacahuaras que se
han asimilado lingsticamente al chcobo; ellos residen
en la comunidad de Tujur, enclave en territorio chcobo,
y los nios asisten a una escuela de Alto Ivn en la cual la
educacin se da en chcobo y en castellano. Los chcobos
maniestan sentir pena de los pacahuaras por haber perdi-
do su lengua. Los propios pacahuaras expresan que ya no
hay con quien hablar su lengua ancestral (PROEIB Andes
2000). La lengua pacahuara est moribunda.
Sirion: Se habla en el departamento de Beni, en la provin-
cia de Cercado, en El Iviato; en el departamento de Santa
Cruz, provincia de Guarayos, a lo largo del ro Negro. Perte-
nece a la familia Tupi-guaran. Hay 187 hablantes de entre
268 personas. Segn el CIRTB de 1994, la poblacin sirion
consista en 415 personas, de las cuales ms de la mitad
tena menos de quince aos de edad, implicando que en
algunos aos el grupo podra duplicarse. Sin embargo, el
pueblo Sirion no parece haber crecido y los nios, una vez
en el colegio, van perdiendo la lengua cada vez ms, por lo
que se considera el sirion en serio peligro de extincin.
Takana: Se habla en el dpto. de La Paz, en la provincia de
Iturralde, cantones de Tumupasa e Ixiamas, al norte de La
Paz; hay algunos grupos dispersos a lo largo de las orillas
del Orton, Beni y Madre de Dios. Pertenece a la familia
Takana. Slo quedan unos cincuenta hablantes todos
mayores de cuarenta aos, de entre 7.345 personas. En
1965, se estim el nmero de hablantes entre tres mil y
cuatro mil personas. Esto implica un cambio masivo al es-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Despus de la Reforma Educativa de 1994 que inclu-
ye el enfoque intercultural y la modalidad bilinge en la
educacin, como respuesta a la heterogeneidad sociocul-
tural del pas, las actividades educativas del Estado y
de las organizaciones no gubernamentales estaban cen-
tradas en primer lugar en los pueblos andinos Quechua
y Aimara, y en el pueblo chaqueo Guaran. El hecho de
que hubiera tan poca atencin de las necesidades edu-
cativas en la Amazona boliviana es la razn por la cual
el Programa de Educacin Intercultural Bilinge para la
Amazona (EIBAMAZ) dirige desde 2006 sus actividades
por completo hacia esta regin.
Antes, sin embargo, entre 1996 y 2006, la Secretara
de Asuntos tnicos, en coordinacin con la Secretara de
Educacin ambas entonces integrantes del macro Mi-
nisterio de Desarrollo Humano--, y con apoyo nanciero
de la Cooperacin Danesa, impulsaron un programa de
actividades en las tierras bajas, tendientes a sentar las
bases para una educacin intercultural bilinge, a tra-
vs del diseo de alfabetos normalizados, la formacin
de bachilleres pedaggicos, la produccin de materiales
de lectura hasta en 10 lenguas diferentes. A partir del
ao 2001 ya bajo el nombre de Programa Amaznico de
Educacin Intercultural Bilinge (PAEIB), el Ministerio de
Educacin impuls el trabajo en cuatro reas: Educacin
Intercultural Bilinge (EIB) en el aula, formacin docente,
participacin popular y revitalizacin lingstica, en coor-
dinacin estrecha con las organizaciones indgenas de la
regin. El programa arma haber trabajado en 300 escue-
las, con 1.900 maestros y 27.500 alumnos de 14 pueblos
distintos (Zavala y otros 2007: 41-42), 10 de los cuales
pertenecen a la Amazona boliviana.
En cooperacin con el PROEIB Andes y la Unidad de
Educacin Intercultural Bilinge (U-EIB) del Ministerio
de Educacin y Culturas el EIBAMAZ ahora lleva a cabo
investigaciones antropolgicas y sociolingsticas para
disear propuestas curriculares por pueblo. Se capaci-
tan docentes en diferentes temticas con la intencin
de llegar a unos dos mil maestros que trabajan en terri-
torios de los pueblos Araona, Cavineo, Takana, Mose-
tn, Tsimane, y Movima. EIBAMAZ es un programa de
la Cooperacin Finlandesa, ejecutado por UNICEF, que
se enfoca en investigacin aplicada a la EIB, con nfasis
glica Nuevas Tribus comenz a entrar en contacto con los
yuquis nmadas en 1965, pero fue slo en 1971 cuando un
grupo de de ellos se asent sobre el ro Chimor. Llegaron
a ser totalmente dependientes de los misioneros, que les
provean medicamentos, ropa e incluso alimentos. En 1986
y 1989, otros dos grupos desconocidos de yuquis en la re-
gin del ro Vbora (Ixilo) y la regin de Tres Cruces (Ixilo)
fueron contactados y trados a la comunidad de Bi-Rekua-
t. Acostumbrados a un sistema de subsistencia basado
en la caza y la recoleccin, los yuquis no han sido capaces
de adaptarse al cultivo y produccin de sus propios ali-
mentos, lo que contribuye altamente al estado deplorable
en el que viven hoy da; 85% de los yuquis padece tubercu-
losis, est desnutrido, y los adultos tienen una fuerte de-
pendencia de las bebidas alcohlicas. Se dice que hay otro
grupo de nmadas yuquis no contactados, de unas cuatro
familias, en la zona del ro Usurinta. En 2001 haba unos
ciento cuarenta hablantes, de entre 208 personas, por lo
que se considera la lengua en serio peligro de extincin.
Por otra parte, una tesis en curso de Mara Estela Calle-
jas y Lizette Rioja (2009) en la Universidad Mayor de San
Simn revela una sorprendente vitalidad lingstica en la
comunidad Bi Recuat que contrasta con la estrategia de
invisibilizacin y negacin de identidad de los yuquis cuan-
do estn en ciudades como Chimor.
Yuracar (o yurakar): Se habla en el departamento de
Beni, en la provincia de Moxos; departamento de Cochabam-
ba, provincias de Chapare y de Carrasco; departamento de
Santa Cruz, provincia de Ixilo. Se trata de una lengua inde-
pendiente. Por la presin de los colonos andinos productores
de coca y por el narcotrco, muchos yuracars tuvieron que
desplazarse del Chapare hacia los llanos de Moxos. En la
actualidad, los yuracars viven en el departamento de Beni
sobre el Mamor y en la zona del Chapare, departamento de
Cochabamba, cerca de los auentes del Mamor. Hay unos
1.810 hablantes de entre 2.830 personas. Se considera el
yuracar en peligro de extincin, ya que la mayora de los
hablantes son mayores de veinticinco aos. No obstante,
el Consejo Educativo Yuracar y la organizacin poltica de
este pueblo llevan a cabo esfuerzos por recuperar su lengua
y revitalizar su cultura, en el marco de una propuesta educa-
tiva endgena (cf. Snchez 2005).
CAPTULO V
AMAZONA
299
en diseo curricular, formacin docente en el tema de la
interculturalidad y produccin de textos en lenguas ind-
genas (Plaza 2006).
En el mismo ao 2006, la Universidad Autnoma Ga-
briel Ren Moreno de Santa Cruz, a travs de la Ca-
rrera de Lenguas Modernas y Filologa Hispnica, inici
un programa de formacin en lingstica para maestros
indgenas, hablantes de las lenguas de las tierras bajas
bolivianas (Zavala y otros 2007). El primer objetivo del
programa es formar maestros capaces de interactuar y
defenderse en los procesos de educacin intercultural bi-
linge. El programa se desarrolla de comn acuerdo con
la Confederacin de Pueblos Indgenas del Oriente Boli-
viano (CIDOB). Entretanto, se han realizado los primeros
dos cursos, en que participaron maestros indgenas de los
pueblos Mojeo trinitario, Mojeo ignaciano, Chcobo,
Cavinea, Takana, Mosetn, Tsimane y Movima.
INSTITUCIONES CLAVE PARA LA
IMPLEMENTACIN DE LA EIB EN
LA AMAZONA BOLIVIANA
Programa de Educacin Intercultural
Bilinge para la Amazona
(EIBAMAZ)
Unidad de Educacin Intercultural
Bilinge del Ministerio de Educacin
y Culturas (U-EIB)
Programa de Formacin en
Educacin Intercultural y Bilinge para
los Pases andinos (PROEIB Andes)
Universidad Autnoma Gabriel Ren
Moreno (UAGRM)
Confederacin de Pueblos Indgenas
del Oriente Boliviano (CIDOB)
Concejo Educativo Multitnico
Amaznico
Concejo Educativo del Pueblo
Moxeo
Concejo Educativo del Pueblo
Yuracar
FOTO: Rik van Gijn, Mujeres de la comunidad yuracar Nueva Lacea preparando
chicha de yuca, 2006.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
y otros elaborados con la participacin directa de ha-
blantes de las respectivas lenguas. En el proceso ellos
contaron con una formacin bsica y con apoyo y orien-
tacin especializados; todo lo cual ocurri en el marco
de la Reforma Educativa, iniciada en 1994, cuando un
equipo de lingistas de procedencia diversa trabaj
bajo la direccin de Colette Grinevald, entonces en la
Universidad de Oregon, Estados Unidos, y en interac-
cin permanente con las organizaciones y lderes de los
pueblos en cuestin.
Afortunadamente, en los ltimos aos ha habido
iniciativas de investigacin, principalmente nanciadas
por universidades y fondos europeos y australianos, que
han llevado a cabo la documentacin de un gran nmero
de lenguas amaznicas. As, se han producido o se es-
tn produciendo descripciones o esbozos gramaticales
comprensibles del mojeo trinitario, mojeo ignaciano,
baure, ese ejja, araona, cavinea, maropa, yuki, sirion,
yurakar, leko, mosetn, movima, cayubaba e itonama.
La mayor parte de la investigacin fue y es realizada
por extranjeros, y los resultados, en la medida en que
se publiquen, casi no estn accesibles en Bolivia, ya
que la mayor parte estn escritos en ingls, y contie-
nen, adems, mucha terminologa lingstica tcnica.
Por lo tanto, los investigadores extranjeros y bolivianos
se han juntado ahora para producir un libro de cuatro
volmenes en castellano sobre las lenguas de Bolivia,
que est dirigido al pblico boliviano ms amplio y que,
para mayor accesibilidad, se publicar en Bolivia.
El Programa Amaznico de Educacin Intercultural
Bilinge (PAEIB), nanciado por el gobierno dans, ter-
min en 2005, y en realidad no existe por ahora una ins-
titucin coordinadora que se dedique exclusivamente a
la promocin de las lenguas amaznicas. En la mayora
de los casos, se trata de institutos u organizaciones
donde se desarrollan trabajos que van en apoyo de las
poblaciones y comunidades indgenas, como la Pastoral
Indgena del Beni y el Equipo Pastoral Rural (EPARU) en
Trinidad, y la Casa Municipal de la Cultura en Santa Ana
del Yacuma, o de iniciativas de los propios indgenas,
como el Centro Cultural Bilinge Movima.
La formacin de recursos humanos para la Amazona
se ver reforzada cuando entren en funcionamiento los
siete institutos de Lenguas y Cultura, creados recien-
temente por el Ministerio de Educacin, cuya gestin
se realizar conjuntamente con los consejos educativos
de pueblos originarios (CEPO), rganos de participacin
social en la educacin.
En su afn por consolidar la aplicacin de la EIB en
el pas y de prepararse para cuando la nueva legislacin
nacional (Constitucin Poltica del Estado y Nueva Ley
de Educacin Avelino Siani y Elizardo Prez) entre
en efecto, los CEPO han elaborado propuestas curri-
culares por pueblo. Para el rea en cuestin, destaca
la propuesta para el pueblo Mojeo, desarrollada por
el Consejo Educativo del Pueblo Mojeo, consensuada
con el Ministerio de Educacin. As mismo, los CEPOs
llevaron a cabo en octubre 2008, en Cochabamba, una
reunin internacional para analizar la participacin so-
cial indgena en el desarrollo de la EIB, encuentro en el
cual los aspectos lingsticos y culturales se pusieron
tambin en discusin.
Durante su estada en Bolivia, el ILV desarroll ma-
teriales educativos para la enseanza y aprendizaje
de algunas lenguas amaznicas, capacitando a la vez
a maestros bilinges de las propias comunidades que
hablaban estas lenguas. A pesar del fuerte proceso
de aculturacin al que fueron sometidos por los misio-
neros, los chcobos y los ese ejjas siguen siendo hoy
da dos ejemplos de cmo la EIB puede contribuir a la
conservacin de las lenguas originarias. El pueblo Tsi-
mane forma otro ejemplo de cmo se podra conservar
una lengua indgena bajo distintas presiones ajenas,
tales como las de la sociedad occidental y la sociedad
andina. Hoy las siguientes lenguas amaznicas tienen
alfabetos normalizados: mojeo trinitario / mojeo ig-
naciano, baure, mor, chcobo, yaminahua, ese ejja,
araona, cavinea, takana, sirion, yurakar, mosetn /
tsimane, movima e itonama. En el periodo en el cual
el ILV estuvo presente en Bolivia (1954-1985), se pro-
dujeron alfabetos para algunas de estas lenguas, pero
en los ltimos aos estos abecedarios fueron revisados,
CAPTULO V
AMAZONA
301
F
O
T
O
:

M
i
l
y

C
r
e
v
e
l
s
,

T
e
j
e
d
o
r

d
e

t
a
r
a
f
a
s

i
t
o
n
a
m
a

e
n

M
a
g
d
a
l
e
n
a
,

2
0
0
0
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
muy claramente la diferencia entre la Selva Baja y la Alta.
La Amazonia peruana comprende dos cuencas: la mayor,
del ro Amazonas, y otra menor, la del ro Madre de Dios.
Estas dos cuencas comparten algunos pueblos indgenas,
pero tienen otros exclusivos: pueblos con lenguas de la
familia Arawak y Pano en ambas cuencas, pero los pue-
blos Harakmbut y Ese Ejja son exclusivos de Madre de
Dios; los pueblos Yagua, Jvaro, Cahuapana y otros solo
existen en la cuenca amaznica.
Para el Instituto del Bien Comn (2006), la supercie
amaznica es de 78.282.060 hectreas, que signica 61%
de la supercie del pas. Los siguientes departamentos o
regiones se encuentran en la Amazona: Amazonas, Lo-
reto, Madre de Dios, y Ucayali, ntegramente amazni-
cos; adems de Cajamarca, San Martn, Hunuco, Pasco,
Junn, Apurmac, Cuzco y Puno, que tienen espacios de
diferente magnitud.
PER AMAZNICO
GUSTAVO SOLS F.
INTRODUCCIN
El territorio peruano se ve en el sentido de los meridia-
nos como tres franjas que lo dividen: la Costa pegada al
Ocano Pacco, desrtica en toda su extensin salvo por
los valles baados por los ros que bajan de los Andes; la
Sierra, la cadena montaosa de los Andes, con altiplani-
cies, punas y valles interandinos; la Selva, la regin orien-
tal, hmeda, que comprende desde alturas de 1.000, 2.000
o ms m.s.n.m hasta apenas 400, 80 o menos m.s.n.m en
el llano amaznico que se denomina Selva Baja.
La Amazona peruana es un espacio con desarrollos
sociales, culturales y econmicos diferentes. Sus fronte-
ras culturales y lingsticas son muy denidas y bien mo-
tivadas frente a los Andes, pero tambin internamente,
entre una regin que suele llamarse Selva Baja frente a
otra que se denomina Selva Alta, Ceja de Selva o Piede-
monte Andino. Los procesos de poblamiento nativo y los
realizados a partir de la llegada de los europeos marcan
PUEBLOS Y SOCIEDADES
El conocimiento cada vez mejor de los pueblos y culturas amaznicas nos permite descubrir rasgos especcos de los
amaznicos frente a otros pueblos del Per; pero tambin no pocas semejanzas entre los pueblos indgenas peruanos.
ALGUNOS RASGOS CULTURALES COMUNES
Alto grado de animicidad en todas las culturas indgenas, en el sentido de haber en estas culturas, frente a la d.
occidental o criolla, ms seres animados o vivos.
Humanidad muy extendida; es decir, son humanos no slo los seres humanos, sino otros seres (muchos animales, e.
muchas plantas, cerros, astros, etc.).
CAPTULO V
AMAZONA
303
La epistemologa de los pueblos amaznicos incorpora procesos cognitivos que recurren a estrategias tales como f.
las visiones, los sueos, las revelaciones, etc.
La concepcin de que todas las cosas o los seres del universo tienen dueo. Es la idea de g. la madre de o el
dueo de los ros, los animales, las plantas, etc., que es de enorme importancia para regular la relacin con
todos los elementos en pro de un equilibrio o armona sostenible.
La prctica de la dieta como estrategia de h. limpia para la curacin. Este es un rasgo cultural muy generalizado.
Organizacin en clanes de la poblacin de Selva Baja. Este es un rasgo distintivo frente a los pueblos de la Selva i.
Alta, los cuales no se organizan en clanes, o abandonaron este sistema. Una situacin particular es la del pueblo
Harakmbut, que se organiza en clanes y vive inmediato a los Andes, pero se sabe que procede de Selva Baja,
pues son migrantes desde Brasil.
Otra caracterstica de los pueblos amaznicos es la vigencia de una clara diferencia entre pueblos de las orillas j.
de los grandes ros frente a pueblos del interior de la selva. La diferencia se correlaciona con mayor tradiciona-
lismo del pueblo interuvial, frente a una dosis de modernismo de los pueblos ribereos.
La conservacin de la maloca (casa comunitaria) como vivienda (conceptualmente como una ciudad) es ms k.
marcada en la Selva Baja.
FOTO: C. Ouvrar, EIBAMAZ 2007-2008, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
las razones son casi siempre las mismas, pues la preser-
vacin de su identidad, de su cultura, de su forma de vida,
de sus lugares sagrados, de sus recursos, ha sido siempre
el motivo del aislamiento. Los que actualmente estn en
aislamiento son los que presenta el cuadro V.22.
PUEBLOS NO CONTACTADOS O
EN AISLAMIENTO VOLUNTARIO
Hay en Per probablemente entre catorce y veinte pueblos
o porciones de pueblos que han decidido aislarse, evitan-
do mantener contactos sostenidos con los miembros de la
sociedad mayor, especialmente con los agentes econmi-
cos de esta sociedad, tales como los madereros, los pe-
troleros, o los caucheros en otros tiempos. La decisin de
aislarse es una constante en la historia de estos pueblos;
TIERRAS INDGENAS Y POTENCIALIDADES PARA EL DESARROLLO
La Amazona peruana posee una extensin aproximada de setenta y tres
millones de hectreas, de las cuales han sido colonizadas para la ampliacin
de la frontera agropecuaria cerca de 10 millones; 15 millones de hectreas
han sido protegidas dentro del Sistema Nacional de reas Protegidas
(SINANPE); 12 millones de hectreas son tierras tituladas a los pueblos
originarios, llamadas comunidades nativas; 24,5 millones de hectreas han
sido delimitadas como Bosques de Produccin Permanente (BPP) para
otorgar concesiones forestales, de las que cerca de 7,5 millones ya han
sido otorgadas a concesionarios y 11,5 millones son propiedad del Estado
peruano. De los 10 millones de hectreas colonizadas y ocupadas para
nes de produccin agropecuaria, se han talado y quemado los bosques
en una extensin de 1,5 millones de hectreas. Lo anterior demuestra que
la mayor parte de esas tierras estn improductivas y se encuentran bajo
cobertura de bosques secundarios o son tierras degradadas. Estas reas
deforestadas se encuentran a lo largo de las carreteras de penetracin,
en especial en la Selva Alta: Chanchamayo, Satipo, Oxapampa, en donde
existen laderas deforestadas y erosionadas, as tambin en Quillabamba
(Cuzco), Valle del Apurmac, Valles del Huallaga, Mayo y Amazonas. En el
caso de San Martn se han colonizado cerca de dos millones de hectreas,
y apenas 300.000 se encuentran con cultivos agrcolas y con pasturas.
Las tierras tituladas como comunidades nativas en su mayor parte son
bosques, de los cuales se viene percibiendo que desde hace aos la tala
ha avanzado de forma ilegal, por lo que se debe proteger este recurso
como un potencial para el desarrollo sostenible de los pueblos indgenas
del pas. (Antonio Brack Egg, www.proyectopueblosindigenas.org/espanol/
interior/11_revista_electronica/antonio_brack.html)
CAPTULO V
AMAZONA
305
indgenas amaznicos a replegarse ms hacia el interior de
la selva, abandonando territorios en la zona preandina a lo
largo del limite de contacto. La ampliacin de la frontera
econmica para la extraccin del petrleo y ltimamente la
voracidad de los madereros ante el agotamiento del recurso
en zonas ms cercanas, hace que ya no queden ms lugares
a donde retirarse, pues incluso aquellos difciles, impenetra-
bles o alejados no escapan a la voracidad extractora.
Cuadro V.22 Pueblos en aislamiento voluntario en Per
GRUPO FAMILIA LINGSTICA UBICACIN
Cacataibo, Isconahua, Murunahua,
Chitonahua
Pano Departamento Ucayali
Varios grupos Yora Pano
Cabeceras de los ros Manu, Cujar, Las Piedras, departamentos de
Ucayali y Madre de Dios
Grupo Amahuaca Pano Ros Inuya, Purs, Yura de los departamentos Ucayali y Madre de Dios
Grupo Waorani Waorani Cabecera del ro Napo
Grupo Nanti y grupo Matsiguenga Arawak Cuzco y Madre de Dios
FUENTE: Elaboracin propia, con informacin del autor.
El aislamiento de los pueblos indgenas para evitar el con-
tacto con gente aliengena es de larga data. Un documento
del siglo XVI (Caillavet 1983) enumera poblaciones de fron-
tera (indios ineles) a lo largo del lmite de contacto entre
andinos y amaznicos, mostrando desborde hacia la selva
de poblaciones tpicamente andinas. Este proceso contina,
pues las fronteras econmicas de la repblica han ido am-
plindose cada vez ms hacia la Amazona, obligando a los
FOTO: Fernando Garcia, Especialista Shawi, Iquitos, 2008.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Es de lamentar que los datos censales referidos a la
poblacin de las comunidades nativas no hayan sido da-
dos a conocer completamente (a octubre de 2008), por lo
que las informaciones sobre poblacin indgena amaz-
nica, lenguas o bilingismo no pueden ser presentadas
en detalle.
CENSO DE 2005
El censo de poblacin de 2005 desacreditado ocialmen-
te no incluy en el cuestionario preguntas sobre cono-
cimiento de lenguas, por lo que no hay datos al respecto.
Segn este censo, la poblacin indgena y no indgena
de la regin amaznica totaliza 3.675.292 habitantes. La
pregunta sobre manejo de la habilidad de lectura es alec-
cionadora, pues podemos ver que en el nivel de distrito,
aquellos ocupados por pueblos indgenas amaznicos
aparecen con el ms alto porcentaje de analfabetismo,
por ejemplo, Yura en Ucayali con 42, 95 %, Balsapuerto
en Loreto con 45,87%, Raymondi en Ucayali con 33,71%,
Cenepa en Amazonas con 33,90%, entre otros. Los habi-
tantes mayoritarios de los distritos de Raymondi y Cene-
pa son los ashninkas y awajesn, respectivamente.
CENSO DE COMUNIDADES NATIVAS DE 1993
Este censo es el de mayor relevancia por haber sido
diseado para recabar datos sobre la poblacin de las co-
munidades nativas amaznicas. De acuerdo con este cen-
so, los indgenas de la regin eran 299.218. Esta cantidad
resultaba de la suma de una poblacin efectivamente cen-
sada de 239.674 personas, en 1.297 comunidades nativas,
y una cantidad calculada de poblacin no censada que as-
cenda a 59.544 personas de 161 comunidades. Se seala
en un informe hecho por Carlos Santur (directivo del INEI en
1997) que los grupos tnicos considerados en el censo eran
65, de los cuales fueron censados 48 (74%) y no lo fueron
17 (26%). Los grupos no censados por hallarse integrados
a otros grupos tnicos, por ser de difcil acceso, muy disper-
sos o hallarse en vas de extincin eran los siguientes:
DEMOGRAFA
En los ltimos 16 aos se han realizado en Per tres cen-
sos, de los cuales el ms relevante por la informacin
relacionada con la poblacin indgena amaznica es el
Censo de Comunidades Nativas de 1993. Los otros cen-
sos se han llevado a cabo en 2007 y 2005; a stos nos
referiremos inmediatamente, y ms adelante al censo de
comunidades nativas de 1993.
CENSO DE 2007
La poblacin general de Per, segn el censo de 2007,
es de 27.412.157 habitantes. De acuerdo con este censo,
y sobre la base del criterio de lengua nativa aprendida,
existen en Per 4.045.713 indgenas. La proporcin tnica
de esta poblacin resulta como sigue: 83,11% quechuas;
10,92% aimaras; 1,67% ashninkas, y el restante 4,31%
de otros que hablan el castellano como segunda lengua;
stos seran los miembros de los pueblos indgenas ama-
znicos, diferentes a los ashninkas.
La cifra de indgenas dada arriba est condicionada
por la pregunta referida a lengua materna aprendida,
pues, como lo anota Trivelli (2005), los criterios condicio-
nan las cantidades. En todo caso, si a la poblacin total
de Per de 27.412.157 (censo de 2007) se aplicara el esti-
mado tradicional de 30% de poblacin indgena, tendra-
mos que la cantidad de indgenas en el pas asciende a
8.466.229 personas. Para Trivelli, las cifras relativas es-
tn entre el bajo 25% y el alto 48%; de all que el 30%
tradicional sea una suerte de justo medio.
La distribucin espacial de la poblacin indgena, por
tipo de rea de asentamiento, de acuerdo con el censo de
2007, es como sigue: 66,05% rural y 33,95% urbana.
Los indgenas de las comunidades amaznicas ya no
son slo rurales, aunque su ruralidad es de ms de 90%.
El restante 10% corresponde a indgenas que han migra-
do a las ciudades, en gran medida a la capital de distrito,
de provincia o de departamento. Muchos indgenas ama-
znicos viven en Lima, incluso formando comunidades, tal
como en Cantagallo (shipibos), en Huaycn (ashninkas) y
en Ventanilla (awajunes).
CAPTULO V
AMAZONA
307
Las regiones o departamentos con mayor poblacin in-
dgena amaznica, segn el referido censo de 1993, eran
Loreto (83.746), Junn (57.530), Amazonas (49.717) y Ucaya-
li (40.463). Las tres ltimas regiones son precisamente las
que albergan a los pueblos indgenas amaznicos ms nu-
merosos: Ashninka, Awajn y Shipibo, respectivamente.
Cuadro V.24 Distribucin de la
poblacin nacional de cinco
aos y ms segn idioma o
dialecto materno aprendido en
su niez (censo de 1993)
LENGUA POBLACIN
Castellano 15.405.014
Quechua 3.177.938
Aimara 440.380
Lengua nativa 132.174
Lengua extranjera 35.118
Lengua no especicada 117.979
FUENTE: Cuadro elaborado a partir de los datos generales del censo de pobla-
cin de 1993.
Las cuatro lenguas indgenas con el mayor nmero de
hablantes en la regin amaznica, segn el censo de 1993,
son: ashninka (52.232), awajn o aguaruna (45.137),
quechua de Lamas (22.513) y shipibo-conibo (20.168).
Resio|u Je|e|u Souite|i
/rJu(ue Cujo|e|u lscuro|uo
Mu|uro|uo S|ete|u |o|(uero|uo
|iso|u Muric|i aouo
/uoru C|ulur /rJuo
l(uitu Tous|i|u
Es razonable asumir, en vista de las deciencias de la
metodologa censal e incluso teniendo en cuenta a los
pueblos en aislamiento voluntario, que la poblacin no
contada era mucho mayor. Los futuros censos debern
ser mejor diseados, especialmente para su aplicacin
en contextos multilinges, en los que hay una fuerte im-
pronta sociolingstica que discrimina negativamente a
los hablantes de lenguas indgenas y genera conductas
de ocultamiento de la realidad de las lenguas.
Cuadro V.23 Departamentos,
provincias y distritos involucra-
dos en el Censo Indgena de 1993
DEPARTAMENTOS PROVINCIAS DISTRITOS
11 34 112
Amazonas 2 5
Ayacucho 1 1
Cajamarca 1 2
Cuzco 4 6
Huanuco 1 5
Junn 2 11
Loreto 6 34
Madre de Dios 3 9
Pasco 1 4
San Martn 9 23
Ucayali 4 12
FUENTE: Tomado de Santur (1994)
FOTO: Francesc Queixals, Ro Nanay, 1996.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
del Cuzco, trilinges en bastante medida quechua-caste-
llano y machiguenga. Su poblacin se estima entre 8.500
(censo de 1993) y 10.000 (Ethnologue 2005) personas.
Nanti, un pueblo en aislamiento voluntario con unos
600 miembros, que ocupa las partes ms altas de la ca-
dena montaosa que desde el nudo de Vilcanota se dirige
hacia el oriente.
Yine, tambin llamado Piro o Machineri, habita en un
territorio discontinuo, pues algunos estn en el Urubamba
medio, otros en Cushibatay, otros en el Manu. Su poblacin
abarca entre 2.500 (Censo 1993) y 5.000 (Ethnologue 2005).
Chamicuro, que tiene su territorio en Pampa Hermo-
sa, en el departamento de Loreto, es un pueblo bastante
asimilado a la cultura mestiza de la zona, al punto que no
se considera indio sino mestizo. En el censo de 1993, 126
personas declararon tener lengua materna chamicuro.
Resgaro, pueblo que habita en la cuenca del ro Ampi-
yaco, en la Amazona norteo-peruana. Sus miembros estn
bastante asimilados al pueblo mestizo de la zona, al punto
que es difcil sostener su condicin de pueblo indgena. Los
pocos individuos resgaros (14, de acuerdo con el censo de
1993) se encuentran en la cuenca del ro Yahuasyaco, sin
formar comunidad. Los resgaros provienen de la zona del ro
Cahuinari (auente del Caquet), en territorio colombiano.
Mashco piro, con una lengua de la familia Arawak,
vive en aislamiento, con pocos miembros conocidos aun
cuando puede haber ms de ellos. La expresin mashco
piro, de acuerdo con la tipologa sintctica de la lengua
piro, se reere a quienes son piro y son bravos u hostiles.
El territorio de los pueblos cuyas lenguas son de la
familia Arawak del Per es bastante discontinuo, pues
los resgaros se encuentran en la Amazona norteo-
peruana, en la cuenca del ro, y los iaparis en la parte
ms meridional, en la regin de Madre de Dios. Los yines
(piro) estn en parte en el Madre de Dios y algunos en el
Cushibatay, bastante hacia el norte amaznico; el grueso
de los yines se ubica en la cuenca del ro Urubamba. La
mayor parte de los pueblos con lenguas Arawak del Per
ocupan la zona preandina peruana, con excepcin de los
chamicuros y resgaros actuales.
LOS PUEBLOS INDGENAS
AMAZNICOS PERUANOS
La presentacin de los pueblos amaznicos peruanos la ha-
cemos tal como en el caso de las lenguas en el orden
alfabtico que corresponde a los respectivos grupos o fa-
milias lingsticas.
ARAWA
El pueblo Madija (Madiha o Kulina) es el nico miembro en
Per que habla una lengua de la familia lingstica Arawa.
Habita en la boca del ro Curanja y en las cabeceras de los
ros Purs y Yura, en la provincia de Atalaya (Departamen-
to de Ucayali). El pueblo Madija abarca aproximadamente
trecientas personas en territorio peruano y 2.537 personas
en Brasil (vase Atlas en DVD).
ARAWAK
En el grupo de pueblos con lenguas pertenecientes a la fami-
lia lingstica Arawak se encuentran los siguientes pueblos:
Ashninka, que ocupa las cuencas de los ros Apur-
mac, Ene, Tambo y Peren. Es el pueblo mayoritario entre
los amaznicos peruanos, con 63.213 miembros, segn el
censo de 2007.
Ashninka, que habita en la planicie llamada Gran
Pajonal, tambin de territorios en el ro Seshea. Un grupo
ashninka importante son los llamados Campa Caquinte,
que cuenta con aproximadamente quinientos indgenas
(vase Atlas en DVD 2009).
Iapari, pueblo que tiene su territorio en el ro Pie-
dras, en Madre de Dios, y est en peligro de extincin,
vistos los 68 iaparis censados en 1993, pero se sabe que
hay ms de ellos en comunidades aisladas.
Nomatsiguenga, que habita a lo largo del ro Sonomoro
y el Pangoa. Subordinados a los pueblos Ashninka y Ash-
ninka, generalmente bilinges ashninka-nomatsiguenga,
se contaron 5.500 indgenas nomatsiguengas en 1993.
Machiguenga, pueblo que habita la cuenca alta del
ro Urubamba y las cabeceras de ros que dan al Madre
de Dios, con bastante contacto con poblaciones quechuas
CAPTULO V
AMAZONA
309
F
O
T
O
:

D
i
b
u
j
o

d
e

l
a

c
o
s
m
o
v
i
s
i

n

d
e
l

p
u
e
b
l
o

W
a
m
p
i
s
,

p
o
r

G
e
r
a
r
d
o

P
e
t
s
a
i
n
.

C
o
l
e
c
c
i

n

G
r
e
d
n
a

L
a
n
d
o
l
t
.

T
o
m
a
d
o

d
e

F
o
r
m
a
b
i
a
p
-
A
i
d
e
s
e
p
-
F
u
n
d
a
c
i

n

T
e
l
e
f

n
i
c
a
.

2
0
0
0
.

E
l

o
j
o

v
e
r
d
e
.

C
o
s
m
o
v
i
s
i
o
n
e
s

a
m
a
z

n
i
c
a
s
.

L
i
m
a
:

T
e
l
e
f

n
i
c
a

d
e
l

P
e
r


S
.
A
.
A
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Jeberos, que ocupa el antiguo centro misional creado por
el padre Samuel Fritz, con el nombre de Limpia Concepcin
de Jeberos. Los habitantes de Jeberos son ms de tres mil,
pero el nmero de miembros del pueblo indgena Jebero
es mucho menor (642 personas de acuerdo con el censo
de 1993). La mayor parte de los jeberos se quechuizaron,
siendo actualmente sus descendientes los hablantes del
quechua de Lamas, en San Martn.
CANDOSHI
El pueblo Candoshi ocupa las cuencas de los ros Huito-
yacu, Chapuri, Morona y Pastaza, y tambin la zona de los
lagos Rimachi y Anatico (llamado Musha Carosha por los
aguarunas). En el Morona y en el Pastaza, los candoshis
se han quechuizado, constituyendo ahora los llamados
quechuas del Pastaza. Segn el censo indgena de 1993,
el pueblo Candoshi consta de 1.586 individuos, Ethnolo-
gue (2005) estima 5.000 candoshis. Este pueblo est en
peligro, pues gran parte de sus miembros est afectada
por la hepatitis B.
Un nombre histrico relacionado con candoshi es Mai-
na, denominacin de un grupo candoshi ahora extinto, de
la que deriva el nombre Maynas de la regin amaznica
nortea de Per. Los nombres Shapra y Murato se reeren
a porciones del pueblo Candoshi, hablantes de variedades
de una misma lengua.
HARAKMBUT
Este pueblo ocupa un territorio ubicado al oeste del ro Ma-
dre de Dios, comprendido entre los ros Tambopata y Alto
Madre de Dios, en los departamentos de Madre de Dios y
Cuzco, pero con algunos pocos en la zona selvtica de Puno.
Los harakmbuts se organizan en clanes, los cuales to-
man como nombre patronmicos que se reeren en algunos
casos a nombres de ro. Huachipaeri, Amarakaeri, Toyoeri,
etc., son nombres de fracciones de un mismo pueblo. El
censo de 1993 establece 1.621 personas con lengua ma-
terna harakmbut. Datos recientes sealan que los harakm-
buts son migrantes desde territorio ahora brasileo, donde
estn los katukinas, sus probables parientes.
Tres pueblos con lenguas de la familia Arawak tienen
singular relevancia histrica para Per: el pueblo Machi-
guenga, cuyos miembros conformaban los antis de los
incas, y la mayor parte de los soldados de Manco Inca;
el pueblo Ashninka y el Nomatsiguenga, que fue el
sustento mayor de Juan Santos Atahualpa durante la re-
belin contra la colonia espaola.
BORA
El pueblo Bora (Br) es el nico miembro en Per con
una lengua de la familia lingstica Bora. Habita en la cuen-
ca del ro Yahuasyaco, auente del ro Ampiyaco, en el
departamento de Loreto. El asentamiento ms importante
del pueblo Bora se llama Brillo Nuevo. En la actualidad, el
pueblo Bora aprovecha del turismo sobre la base de su alto
sentido esttico de danzas y pinturas, y tambin de su so-
sticada cocina.
Los boras estn divididos en clanes de descendencia
patrilineal. Los dos clanes ms importantes son el clan
aguaje y el clan guacamayo. Los clanes son referentes
de variacin cultural y lingstica. La poblacin bora de Per
es producto de una migracin hecha desde la zona de Ca-
huinari (Colombia), de donde vinieron en la dcada de 1930.
Un cauchero de la poca menciona el traslado en el lapso de
siete aos de 6.719 personas, la mayor parte de ellas wito-
tos y boras, pero tambin andoques y resgaros. Actualmen-
te, se cuentan entre 371 (Censo 1993) y 2.328 (Ethnologue
2005) boras en Per y se estiman 701 boras en Colombia.
CAHUAPANA
El rea geogrca de los pueblos con lenguas de la familia
lingstica Cahuapana es un espacio comprendido entre los
ros Maran, Huallaga y Shanusi, especialmente a lo lar-
go de los ros Paranapura y Shillay, en la provincia de Alto
Amazonas, en Loreto.
Hay dos pueblos pertenecientes al grupo cahuapana:
Chayahuita y Jebero. Otros pueblos de este grupo se ex-
tinguieron en los alrededores de Lamas.
El pueblo Chayahuita (Shawi), es el ms numeroso
comparado con el pueblo Jebero (Shiwillu). Este pueblo,
de 13.717 miembros, se asienta en el mbito del distrito de
CAPTULO V
AMAZONA
311
la zona del ro Santiago y abarca entre 5.563 (censo de
1993) y 9.333 (Ethnologue 2005) personas.
El pueblo Achual (Achuar) tiene su territorio hacia la
cabecera de los ros Corrientes, Pastaza y Huasaga, en el
departamento de Loreto. En territorio peruano tiene casi
5.000 miembros, en el Ecuador se cuentan 3.641 achuar
hablantes (vase Atlas en DVD 2009).
El pueblo Jvaro del ro Corrientes se ubica entre el
ro Tigre y el ro Corrientes, en Loreto. Otros pueblos con
lenguas de la familia Jvaro, conocidos histricamente
como Paltas (o guayacundos), Calvas y Huancabambas,
se extinguieron durante la colonia de los territorios de
Ayabaca y Huancabamba (Piura).
JVARO
Los pueblos indgenas peruanos con lenguas de la familia
lingstica Jvaro son Awajn, Achual, Wampis y Jvaro
del ro Corrientes. Las diferencias culturales y lingsticas
entre estos pueblos no son muy pronunciadas; sin embargo,
hay una gran identidad de pueblo que separa muy fuerte-
mente a los awajunes de los wampis. Los jvaros son, en
general, una sociedad organizada para la guerra. Su cultura
es en cierta medida andina, pero asimilada a cultura ama-
znica. Un rasgo interesante al igual que los ashaninkas
es su condicin geogrca de preandinos (piedemonte), con
una poblacin que sobrepasaba de cuarenta y cinco mil
personas segn el censo de 1993.
El pueblo Awajn vive en la zona del ro Cenepa, Nie-
va y Maran, antes del Pongo de Manseriche. En 1993 lo
conformaban 45.237 personas. El pueblo Wampis ocupa
FOTO: Cosmovisin bora, Dibujo de Manuel Mibeco. Coleccin Formabiap-
Aidesep. Tomado de Formabiap-Aidesep-Fundacin Telefnica. 2000.
El ojo verde. Cosmovisiones amaznicas. Lima: Telefnica del Per S.A.A.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
PEBA-YAGUA
El nico pueblo vigente con lengua de la familia lingsti-
ca Peba-Yagua es el Yagua. Otros pueblos se extinguie-
ron, entre ellos el pueblo Peba, y tambin el Nautino. Los
yaguas se autodenominan nihamwo la gente y com-
prenden entre 3.487 (censo de 1993) y 5.692 (Ethnologue
2005) personas en Per.
El rea de difusin del pueblo Yagua va desde Iquitos
a la frontera con Brasil. Tambin hay en Colombia miem-
bros de este pueblo (297, segn Atlas en DVD 2009) en la
zona de Leticia.
QUECHUA
El pueblo Quechua de la Amazona est constituido
por descendientes de personas que hablaban el quechua,
perteneciente al grupo llamado Quechua II o Quechua A.
Los miembros del pueblo Quechua amaznico (12.000 a
15.000 personas, segn Atlas en DVD 2009) son en gran
medida descendientes de gente de etnias amaznicas y
de cultura amaznica que luego deviene quechuizada por
el sostenido contacto con indgenas quechuas.
SHIMACO
El pueblo Urarina es el nico con una lengua de la fami-
lia Shimaco. Se extiende en la cuenca del ro Chambira,
que desemboca en el Maran. Los urarinas se autode-
nominan kach edze, gente. Nombres alternativos usa-
dos antiguamente para grupos urarinas son itucale, sin-
cacuchusca, cimarrn y varias formas que parecen slo
variantes de la palabra urarina (uruarine, uraria, etc.). Su
poblacin vara entre 564, de acuerdo con el Censo de
1993, y 3.000 personas (Ethnologue 2005) .
MUNICHI
El asiento principal del pueblo Munichi es la comunidad
de Municchis, en el ro Paranapura, departamento de
Loreto. Los miembros del pueblo Munichi se consideran
mestizos, sobre todo cuando procuran diferenciarse de los
chayahuitas, que son sus vecinos, a quienes s consideran
indios. En 2008 se pudo encontrar hasta ocho personas
que conocan la lengua, aun cuando ellas no constituan
una comunidad lingstica, pues no usaban el munichi
para la interrelacin como munichis.
PANO
El nmero de nombres de pueblos con lenguas de la familia
Pano puede ser grande, pero la abundancia de denomina-
ciones en este grupo est en relacin directa con la abun-
dancia de formaciones sociales del tipo de clanes en que
se organizan los panos. Los nombres que corresponden a
identidades clnicas pueden llegar, segn algunos estudio-
sos, a casi docientos, habindose sealado en Per que la
lista puede fcilmente pasar de ochenta si contamos entre
los vigentes y los de existencia histrica. Puesto que no
hay correlacin necesaria -a cada clan un pueblo, muchos
de los nombres no corresponden a pueblos como unidades,
sino ms bien a porciones de pueblo. Sin embargo, de la
imprecisin implcita, la prctica ms o menos comn nos
permite listar los siguientes pueblos: Amahuaca, Cas-
hibo-cacataibo o Kakataibo (1.661 a 5.000 personas),
Sharanahua (438 miembros), Shipibo-conibo (20.000 a
26.000 indgenas), Matss o Mayoruna (1.178 a 2.000 in-
dividuos), Yaminahua (324 a 750 personas), Capanahua
(267 a 400), Cashinahua (900 a 1.600, en Brasil 4.500).
Todas las referencias provienen de Atlas en DVD (2009).
Adicionalmente, deben considerarse varios nombres
con la terminacin nahua, que corresponden a pueblos en
aislamiento voluntario que habitan los cursos altos de ros
que conuyen en el Manu y Purs. Algunos de estos nom-
bres son Chitonahua, Mastanahua, Marinahua y otros.
CAPTULO V
AMAZONA
313
TAKANA
El pueblo Ese ejja es el nico miembro con una lengua
de la familia Takana. El territorio del pueblo Ese ejja en
Per se ubica en la cuenca de los ros Tambopata y Ma-
dre de Dios. Ascienden a 600 individuos. Una poblacin
de similar extensin se encuentra en Bolivia. Como con
el grupo de pueblos con lenguas de la familia Pano, nos
encontramos en este caso con gran abundancia de nom-
bres que se reeren a las formaciones del tipo de clanes,
sin que podamos deslindar claramente si todos ellos se
reeren a entidades lingsticas de la categora de lengua
o de dialecto de una lengua. No se tiene seguridad sobre
la presencia de otros pueblos con lenguas de la familia
Takana en territorio peruano.
EL QUECHUA EN LA AMAZONA
En la Amazona peruana habitan una serie de pueblos de habla quechua.
Sin embargo, en las crnicas misionales del siglo XVIII no existen registros
histricos de ellos. La explicacin es que se trata de pueblos que fueron
quechuizados posteriormente por los religiosos. La enseanza del quechua
o inga, como lo llaman algunas crnicas, formaba parte de la estrategia de
los jesuitas para superar las limitaciones que planteaba una regin donde la
gente hablaba gran diversidad de lenguas. En el siglo XVIII, el padre Manuel
Vieyra calculaba que slo las del Maran llegaban a 150. Sin embargo,
la difusin del quechua haba sido iniciada por los incas en tiempos
precolombinos, por lo cual este idioma tena ya el camino a medio abrir
cuando llegron los misioneros. De esta manera, la existencia de corredores
lingsticos desde Ecuador, siguiendo los cursos de los ros Napo, Tigre y
Pastaza, es la causa que explica la adopcin del quechua por los pueblos
asentados en esas zonas y que ayuda a comprender por qu no se implant
en otras, donde tambin los jesuitas pusieron igual empeo por difundirlo.
Tambin hay que sealar que dichos corredores eran de doble va, es decir,
que tambin los indgenas amaznicos viajaban por ellos hacia zonas de
habla quechua, como Moyobamba y Quito.
(FORMABIAP, AIDESEP y Telefnica del Per 2000:148)
FOTO: Walter Wust, Tpica maloca (vivienda) construida con varas de chonta (Iriartea ventricosa) y
techada con hojas de shapaja (Schelea sp.). Tomado de Formabiap-Aidesep Fundacin Telefnica.
2000. El ojo verde. Cosmovisiones amaznicas. Lima: Telefnica del Per S.A.A.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
son la familia Tupi-guaran se ubican en Per en los ros
Amazonas, Ucayali, Maran, Nanay y Huallaga. Los
omaguas y los cocamas tienen fama de haber sido grupos
eles a los misioneros jesuitas, y ayudantes en extremo
excelentes para la evangelizacin de Maynas, funcin
que cumplan atrayendo o capturando a los indgenas de
los distintos pueblos.
WITOTO
Dos son los pueblos en Per con lenguas de la familia lin-
gstica Witoto: Ocaina y Witoto (los miembros de los
pueblos Witoto y Ocaina que habitan en la cuenca del ro
Putumayo y provienen de territorio colombiano). El mbito
que actualmente ocupan en la cuenca del Putumayo per-
teneca histricamente a los encabellados (tukano) de los
siglos XVI y XVII. La migracin desde Colombia ocurri en
la dcada de 1930, como consecuencia de la cesin a este
pas del espacio comprendido entre los ros Putumayo y
Caquet. Actualmente, se estiman 7.343 indgenas witoto
en Colombia; en Per se censaron 1.917 witotos en 1993.
ZPARO
Los pueblos con lenguas de la familia Zparo son los si-
guientes: Arabela, Iquito, Vacacocha y, probablemen-
te, Taushiro. Los miembros de estos pueblos habitan o
habitaban mayormente en la cuenca del ro Nanay, cer-
cana a la actual ciudad de Iquitos. Los pueblos Arabela e
Iquito tienen una poblacin aproximadamente de quinien-
tas personas (Ethnologue 2005). Los andoas (conocidos
tambin como shimigaes, seaviris o gaes) han asumido el
quechua como su lengua. Este desplazamiento tambin
se detecta entre los aushiris (conocidos tambin como
vacacochas) y los cahuaranos. El pueblo Taushiro, de una
veintena de personas, parece pertenecer a un grupo ge-
ntico diferente al zparo.
TIKUNA
El pueblo Tikuna se ubica en el vrtice del Trapecio Ama-
znico en la frontera con Brasil, desde Cajacuma en Per,
cerca de la desembocadura del ro Atacuari, hasta Tef
en Brasil, en la desembocadura del ro Juta. Ethnologue
(2005) establece 8.000 tikunas en Per. El grueso de este
pueblo (32.613 personas) se asienta en Brasil; en Colom-
bia se estiman 7.102 personas en la cuenca del ro Cotu-
h (vase Atlas en DVD 2009). El espacio que ocupan los
tikunas constituye una zona de choque de dos corrientes
de inuencias: la quechua del Amazonas Alto y la corrien-
te tup del Amazonas Bajo. La sociedad tikuna se organiza
en clanes, como muchos pueblos de la Amazona baja.
TUKANO
Los pueblos con lenguas de la familia Tukano de Per
son Secoya y Orejn (405 personas segn Ethnologue
2005); a estos ltimos tambin se les suele llamar cotos
y angoteros. El nombre orejn se relaciona con los dis-
cos de palo-balsa con los cuales acostumbraban horadar
y agrandar el lbulo de la oreja usando cada vez discos
ms grandes. Los grupos tnicos con lenguas de la fami-
lia Tukano de Per (y de Ecuador) usaron en otros tiempos
el nombre genrico encabellado y habitaban desde las
cabeceras de los ros Napo y Putumayo, llegando incluso
hasta las orillas del ro, auente del lado norte del Ama-
zonas. El pueblo Secoya, autodenominado airo pai, es
el ms representativo del grupo; puebla las cuencas de
los ros Yubineto, Yaricaya, y a lo largo del ro Algodn o
Campuya, auentes del ro Putumayo. Con una poblacin
total de 2.000 miembros, se asienta en territorio colom-
biano (Siona) y ecuatoriano (Siona-Secoya).
TUPI-GUARAN
Los pueblos con lenguas pertenecientes a la familia Tupi-
guaran son dos: Cocama-cocamilla y Omagua. Los
cocamas son relativamente numerosos (en Per 10.705,
en Brasil 9.000 y en Colombia 792 indgenas), aunque la
lengua no sea muy extendida. El pueblo Omagua est
prcticamente en extincin. Los pueblos cuyas lenguas
CAPTULO V
AMAZONA
315
En la actualidad, ante la arremetida desarrollista en toda la Amazona
peruana, las tierras de las comunidades nativas constituyen una pieza clave
para el desarrollo sostenible de la regin, en especial para conservar las
culturas originarias, los conocimientos tradicionales, la biodiversidad y el
equilibrio ecolgico, no slo de la regin sino de nuestro planeta.
Los pueblos originarios amaznicos, conservando sus culturas y sus
bosques, contribuyen enormemente no slo al bienestar del pas y
del mundo, sino tambin a conservar el legado de ciencia y tecnologa
tradicional, de enorme importancia para el pas.
Las instituciones del Estado peruano deben tener muy en cuenta estos
aspectos tan importantes, y reconocer estas contribuciones destacadas.
Se ha pretendido y se sigue pretendiendo que el desarrollo amaznico
consiste en talar y quemar bosques para ampliar la frontera agropecuaria, lo
que ha fracasado en gran medida; las tierras degradadas son una muestra
palpable de ello. Se debe pensar en un desarrollo amaznico con base en
la riqueza de los bosques y de las aguas, y no en su destruccin. En este
camino, ms racional y sostenible, las tierras de las comunidades nativas
juegan y van a jugar un papel muy destacado. (Antonio Brack Egg,www.
proyectopueblosindigenas.org/espanol/interior/11_revista_electronica/
antonio_brack.html)
F
O
T
O
:

A
l
e
j
a
n
d
r
o

B
a
l
a
g
u
e
r
,

N
a
v
e
g
a
n
d
o

p
o
r

e
l

r

o

C
o
m
a
i
n
a
s
,

d
e

r
e
g
r
e
s
o

a

l
a

c
o
m
u
n
i
d
a
d

d
e

P
a
g
a
t
a
.

P
u
e
b
l
o

A
w
a
j

n
.

T
o
m
a
d
o

d
e

F
o
r
m
a
b
i
a
p
-
A
i
d
e
s
e
p
-
F
u
n
d
a
c
i

n

T
e
l
e
f

n
i
c
a
.

2
0
0
0
.

E
l

o
j
o

v
e
r
d
e
.

C
o
s
m
o
v
i
s
i
o
n
e
s

a
m
a
z

n
i
c
a
s
.

L
i
m
a
:

T
e
l
e
f

n
i
c
a

d
e
l

P
e
r


S
.
A
.
A
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
FAMILIAS DE LENGUAS Y LENGUAS PERUANAS AMAZNICAS
CUNTAS LENGUAS HAY EN LA AMAZONA?
Esta es una cuestin de difcil respuesta, no slo por razones de deciencia de la teora lingstica (ambigedad de los
trminos dialecto y lengua), sino tambin porque las lenguas son realidades histricas que, existiendo en un momento,
pueden no existir en otro, o por haber grupos humanos que se mantienen aislados, o porque nuestro conocimiento de
la realidad de las lenguas es insuciente para asegurar la vigencia o no de idiomas especcos. Sin embargo, cabe
anotar que el nmero de lenguas amaznicas peruanas es menor que en Brasil o en Colombia; pero la diversidad de
familias lingsticas en Per es relativamente elevada, pues varias de las 18 o 19 familias de lenguas vigentes estn
constituidas por un nico idioma, como es el caso de urarina, harakmbet o candoshi, que son miembros nicos de las
respectivas familias lingsticas.
Las cuentas de idiomas que se han hecho han sido siempre de lenguas y dialectos, pero no de todas las lenguas ni
de todos los dialectos. Tales cuentas han dado siempre cifras diferentes: 105, 75, 54. Los datos que siguen se basan
en criterios lingsticos, por lo que resultan ms cercanos a la realidad.
FAMILIAS Y LENGUA INDEPENDIENTE
El trmino familia, cuando se emplea para sealar parentesco entre
las lenguas, es usado metafricamente. Las lenguas no son entidades
biolgicas, pero la semejanza o falta de semejanza entre los idiomas
puede deberse a una cuestin de parentesco o no entre las lenguas. Las
lenguas semejantes pueden derivar de un ancestro comn, y las lenguas
no semejantes no tendran un mismo ancestro. Pero tambin debe tenerse
en cuenta que las lenguas son entidades histricas: existen o dejan de
existir, de all que de entre varias lenguas de un mismo ancestro, puede
en un momento determinado quedar solamente una, por lo que la familia
(de varios miembros) puede aparecer en otro momento con un solo
miembro. Este es el caso de una serie de familias de lenguas habladas
en Per que ahora estn constituidas por una sola lengua. As, la familia
Peba-yagua, conformada durante la Colonia por al menos dos lenguas:
peba y yagua, ahora slo tiene a la lengua yagua. En esta perspectiva, en
trminos tericos, toda lengua nica o independiente (no-clasicada) es
histricamente el ltimo miembro de una familia.
CAPTULO V
AMAZONA
317
FAMILIAS LINGSTICAS VIGENTES EN LA
AMAZONA (DE SUR A NORTE EN EL
TERRITORIO PERUANO)
To|oro
|o|o|a|ut
/|owo
/|owo|
|oru
Co|uouoro
Muric|i
Tuui
S|iaocu
|e|o ]ouo
Tu|oru
Bu|o
witutu
Ti|uro
Ji.o|u
CorJus|i
uec|uo
En la Amazona estn representadas 17 familias lin-
gsticas. En esta presentacin no empleamos la catego-
ra de lengua aislada, independiente o no clasicada. Otra
familia lingstica indgena presente en Per, la Aru, Jaqi
o Aimara, es exclusivamente andina (lenguas: aymara y
jaqaru). Vase al respecto el captulo VII Andes.
FAMILIAS LINGSTICAS,
LENGUAS, VARIACIN DIALECTAL
Y VITALIDAD
FAMILIA ARAWA
Esta es una familia con una nica lengua en Per, la
llamada tradicionalmente kulina, y ms recientemente
madija o madiha, etnnimos que signican gente. En
clasicaciones previas el idioma kulina apareca como
miembro de la familia Arawak, sobre la base de seme-
janzas muy obvias, tales como los marcadores de agen-
te de los verbos o de poseedores de los nominales, que
presentan paralelismo fontico con morfemas que tienen
la misma funcin en idiomas de la familia Arawak, los
mismos que tienen la posicin de prejos en ambos gru-
pos genticos.
NMERO BASTANTE PROBABLE DE LENGUAS
HABLADAS EN LA AMAZONA PERUANA
40 lenguas l.
39 lenguas indgenas (incluida quechua) m.
1 no indgena (castellano) n.
43 lenguas en total en Per, incluidas tres de la o.
zona andina.
Mapa V.8 Familias lingsticas y
lenguas amaznicas
IMAGEN: Tomado de Formabiap-Aidesep-Fundacin Telefnica. 2000.
El ojo verde. Cosmovisiones amaznicas. Lima: Telefnica del Per S.A.A.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
FAMILIA CANDOSHI
Esta es otra familia de lenguas constituida por una sola
lengua, cuyo nombre es el mismo de la familia. La familia
Candoshi tuvo al menos otra lengua ahora desaparecida,
la llamada maina, de cuyo nombre deriva la palabra Ma-
ynas, con la que se denomina a la Amazona del norte de
Per. Los nombres shapra y murato se reeren a varieda-
des dialectales de una misma lengua. Candoshi apareca
previamente como parte de la familia Jvaro, pero sobre la
base de semejanzas lxicas que son evidentemente prs-
tamos, pues las formas patrimoniales muestran un origen
gentico diferente de los idiomas de la familia Jvaro.
.
FAMILIA HARAKMBUT
La familia de lenguas Harakmbut o Hate est constituida
por una nica lengua, el idioma harakmbut (o harakmbet).
El idioma harakmbut o harakmbet hate ha gurado a-
liado unas veces a la familia de lenguas Arawak y otras
al grupo gentico Pano-Takana; una tercera opcin ha
sido la condicin de lengua independiente, con una serie
de variedades en su interior, correlativas a las formacio-
nes sociales del tipo de clanes, tales como wachipaeri,
arasaeri, amarakaeri, etc., nombres que identican a
dialectos de un mismo idioma. Recientemente, se ha pro-
puesto tentativamente su relacin gentica con la lengua
katukina de Brasil, perteneciente a la familia del mismo
nombre, existente en la selva del estado de Amazonas.
FAMILIA JVARO
El grupo gentico Jvaro est constituido por los siguien-
tes idiomas: aguaruna (awajn), huambisa (wampis),
achual y jvaro del ro Corrientes. Lenguas de la
familia Jvaro son habladas en la selva norte, en zonas
de los departamentos de Amazonas, Loreto, Cajamarca
y San Martn. La mayor parte del pueblo Jvaro se halla
en Amazonas. El trmino jvaro es una hispanizacin del
etnnimo shiwar. La propuesta de lenguas debe tomarse
con reserva, pues en opinin de los mismos jvaros (agua-
runas y huambisas) hay mutua comprensin entre sus ha-
blas. Sin embargo, cabe anotar que muchos huambisas o
FAMILIA ARAWAK
Los idiomas que en Per conforman esta familia son los
siguientes: yine (piro), iapari, machiguenga, cam-
pa ashninka, ashninka (campa del Gran Pajonal),
nomatsiguenga, yanesha (amuesha), resgaro, cha-
mikuro y posiblemente mashco piro (mashco), tambin
el llamado campa caquinte. Los hablantes del campa as-
hninka y del ashninka se denominan ashninkas y ash-
ninkas; mientras que los hablantes del machiguenga y del
nomatsiguenga se autodenominan matsiguengas y nomat-
siguencas. La lengua yanesha (tradicionalmente llamada,
amuesha) muestra relativa divergencia con respecto de las
dems debido, en parte, a la accin del contacto con el que-
chua, que ha modicado bastante su estructura propia.
Dentro de la familia lingstica Arawak hay un subgru-
po gentico de lenguas claramente denido, con los si-
guientes miembros: ashninka, ashninka, nomatsiguen-
ga y machiguenga. A este grupo debe agregarse el habla
de los nantis, idioma bastante cercano al machiguenga,
pero cuyos hablantes los nantis o kugapakori eviden-
cian identidad tnica propia.
FAMILIA BORA
Esta familia lingstica est constituida por una sola len-
gua en Per, cuyo nombre es el mismo que el de la familia.
La lengua bora es particular por su manejo de un nmero
bastante elevado de clasicadores nominales y por tener
entre sus fonemas un clic labio-velar, algo absolutamente
inusual entre las lenguas peruanas, y presente en muy
pocas lenguas del mundo.
FAMILIA CAHUAPANA
Las lenguas vigentes de esta familia son los idiomas cha-
yahuita y jebero. Este ltimo idioma se encuentra en
peligro de extincin, en parte debido a que el grueso de
jeberos se asimilaron al quechua durante la Colonia. Los
hablantes del quechua de Lamas son los descendientes
biolgicos de los antiguos jeberos que cambiaron de len-
gua por la cercana convivencia con los auxiliares quechuas
de los misioneros jesuitas en las reducciones de stos.
CAPTULO V
AMAZONA
319
sacerdote Lucas Espinoza. El idioma yagua evidencia no-
torias inuencias del quechua, el cocama y el tikuna.
FAMILIA QUECHUA EN LA AMAZONA
La familia Quechua se compone de dos grupos genticos
mayores, que se identican en la literatura como Quechua
I y Quechua II, o Quechua A y Quechua B, respectivamen-
te (vase el captulo VII Andes). El quechua de San Martn
(Quechua II) es el mismo que se habla en parte de la selva
amaznica inmediata. Las dems hablas quechuas de la
selva proceden de las cabeceras de los ros Napo y Pu-
tumayo, desde donde, en la poca de los misioneros del
Maynas, comenzaron a penetrar en territorio amaznico,
deviniendo luego en el quechua de los llamados quichuas
o inganos de la selva peruana, ecuatoriana y colombiana.
As, el habla quechua de una pequea comunidad asenta-
da en Madre de Dios (Puerto Arturo), a orillas del ro Pie-
dras, proviene de la cuenca del ro Putumayo, en la selva
norte. Hablantes de esta misma variedad se encuentran
tambin en Acre, en territorio brasileo, a donde fueron
llevados por los caucheros.
En general, la particularidad del quechua hablado en la
Amazona se explica a partir del contacto con las lenguas
amaznicas especcas. En este sentido, las variedades
dialectales ms importantes pueden ser tres: l) quechua
lamista, hablada en San Martn, especialmente en el Ba-
rrio Huayco de la ciudad de Lamas, que se parece a las
otras hablas del departamento; 2) quechua del ro Napo,
con experiencia de contacto con hablas del pueblo Tukano
(los encabellados) difundido despus a otras partes de la
Amazona, tal como a la zona de Madre de Dios donde apa-
rece como el quechua santarrosino o de Puerto Arturo; y
3) quechua del ro Pataza, cuya experiencia de contacto es
mayor con los idiomas de las familias Jvaro y Candoshi.
FAMILIA SHIMACO
La familia Shimaco est constituida por una nica lengua,
urarina. Esta lengua se habla en Loreto, principalmente
en las cuencas de los ros Chambira y auentes.
La lengua urarina ha sido considerada previamente
como independiente. Este idioma es singular entre las
wampis sostienen que los aguarunas no entienden fcil-
mente cuando les hablan en huambisa.
FAMILIA MUNICHI
La familia lingstica Munichi est constituida por una
nica lengua cuyo nombre es el mismo con que se iden-
tica a la familia. El munichi se hablaba an hasta los
aos noventa en la comunidad de Munichis, en el ro
Paranapura, en el departamento de Loreto. Ya en 1996
slo existan dos hablantes de munichi, ambos personas
de muy avanzada edad. A la fecha podra considerarse
al munichi como un idioma extinto como instrumento de
comunicacin social.
FAMILIA PANO
Las lenguas que en Per se suele listar como miembros de
la familia lingstica Pano son las siguientes: amahuaca,
capanahua, cashibo-cacataibo, cashinahua, mayo-
runa (o matss), sharanahua, shipibo-conibo, yami-
nahua. El nmero de nombres de lenguas del grupo Pano
es grande en la literatura especializada, pero la abundan-
cia de denominaciones para lenguas o idiomas en este
grupo es engaosa, pues se emplean nombres de forma-
ciones sociales del tipo de clanes en que se organizan los
pano, que no corresponden a formaciones lingsticas de
la categora de lenguas, sino ms bien de dialectos de
un mismo idioma. Las hablas shipibo y conibo consti-
tuyen la entidad que se llama lengua shipibo-conibo;
por otra parte, el habla de los cacataibos es muy se-
mejante al de los cashibos, por lo que se tiene la lengua
cashibo-cacataibo; tambin forman grupo homogneo las
lenguas sharanahua, mastanahua, chandinahua y mari-
nahua, adems de los grupos isconahua y yaminahua.
FAMILIA PEBA-YAGUA
Esta familia lingstica est constituida por una sola len-
gua, cuyo nombre es yagua. Las lenguas peba y yameo,
que tambin conformaban dicha familia, se extinguieron
a comienzos del pasado siglo. El ltimo hablante de ya-
meo habra fallecido hacia 1949, segn referencias del
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
actualidad en peligro de extincin. El idioma cocama pre-
senta variacin dialectal en trminos de gnero, pues hay
marcada diferencia entre los pronombres segn habla de
mujer o de hombre. Este rasgo tambin est presente en
el idioma omagua. Los especialistas sostienen que la pre-
sencia de los idiomas de la familia Tupi-guaran en Per es
relativamente reciente. Estos idiomas evidencian inuen-
cia de lenguas de la familia Arawak a partir de contactos
que debieron ser intensos en la boca del ro Negro.
FAMILIA WITOTO
Esta familia est constituida por las lenguas witoto y
ocaina. Los nombres mnca, murui, muinane y nepode
pertenecen a formaciones sociales del tipo de clanes,
que se correlacionan con formas dialectales, pero han
sido adoptados para identicar impropiamente inexisten-
tes correlatos del tipo de lenguas. Tanto el idioma witoto
como el ocaina se usan en la cuenca del ro Yahuasyaco,
en el departamento de Loreto. Tambin se habla witoto
en el ro Putumayo. La zona donde se habla lenguas de
la familia Witoto es bastante compleja por la diversidad
de idiomas y por la na sensibilidad sociolingstica de
los hablantes de tales lenguas, quienes identican a los
witotos porque usan mucho el sonido rr; a los ocainas
porque hablan con la nariz, a los brs porque hablan
como cantando.
FAMILIA ZPARO
Los nombres andoa, arabela, aushiri, cahuarano,
iquito y taushiro aparecen usualmente como correspon-
dientes a lenguas de la familia Zparo. La lengua taus-
hiro (conocida tambin como pinche), debe ser consi-
derada como una rama divergente dentro de las lenguas
que conforman la familia Zparo, aunque pareciera razo-
nable asumir, dada las diferencias con idiomas zparo,
que se trata del nico miembro de una familia lingstica
diferente. En suma, las lenguas ciertamente vigentes de
la familia Zparo son el arabela y el iquito, aunque en
2008 se ha podido encontrar algunas personas que cono-
cen el idioma vacacocha (llamado tambin aushiri), de
evidente pertenencia a la familia Zparo.
lenguas peruanas por su tipologa sintctica, ya que es
del tipo OVS (Objeto-Verbo-Sujeto), como ninguna otra
lengua peruana y como pocas en Amrica y en el mundo.
FAMILIA TAKANA
Takana es un nombre usado en el Per tanto para iden-
ticar a una familia de lenguas como para reconocer a
una lengua especca, que alternativamente tambin ha
sido llamada huarayo y, modernamente, ese ejja. Esta
lengua se habla en la Cuenca del Madre de Dios, aunque
su territorio ms extenso se encuentra en Bolivia. Como
con la familia Pano, nos encontramos en Takana con gran
abundancia de nombres, sin que podamos deslindar cla-
ramente si todos ellos se reeren a entidades lingsticas
de la categora de lengua o de dialectos de una lengua.
FAMILIA TIKUNA
La lengua tikuna es el nico miembro de esta familia.
El idioma tikuna ha sido considerado previamente en la
literatura especializada como lengua independiente o no
clasicada. Un rasgo relevante del idioma tikuna es el
empleo distintivo del tono, con varios niveles de valor dis-
tintivo o fonmico.
FAMILIA TUKANO
Esta familia lingstica tiene una presencia menor en
Per, y mayor en Ecuador y Colombia. Los siguientes
nombres se usan en Per para referirse a lenguas de la
familia Tukano: secoya (nombre moderno en lugar de
encabellado) y orejn, con dos variedades histricas
relativamente diferenciadas: el orejn, tambin llamado
algunas veces coto / koto, y el payagua.
FAMILIA TUPI-GUARAN
Esta familia est constituida por las lenguas cocama y
omagua. La entidad llamada cocamilla es un dialecto
del cocama.
Por su cercana a centros poblados importantes en la
regin, las lenguas omagua y cocama se encuentran en la
CAPTULO V
AMAZONA
321
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E

L
O
S

A
N
D
E
S
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

C
E
N
T
R
A
L
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

O
R
I
E
N
T
A
L
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

O
C
C
I
D
E
N
T
A
L
A
L
T
I
P
L
A
N
O
ECUADOR
COLOMBIA
BRASIL
B
O
L
I
V
I
A
LIMA
OCANO
PACFICO
Mapa V.9 Pueblos indgenas en el Per amaznico
/c|uo|
/i|u uoi
/ao|uoco
/ao|o|oe|i
/|o|elo
/s|orir|o
/wojur
Bu|o
CorJus|i
Couoro|uo
Co(uirte
Cos|iro|uo
C|oaicu|u
Cucoao Cucoaillo
Esse ejjo
l|ouo|i
l(uitu
Je|e|u
Ko|otoi|u
Moc|iuero
MoJi|o
Motses
lorti
luaotsiuero
coiro
aouo
|ejur
Resio|u
S|o|oro|uo
S|owi
S|iui|u Curi.u S|ete|u
Tous|i|u
Ti|uro
witutu
u|o|iro
woauis
Youo
Yoairo|uo
Yores|o'
Yire
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
FAMILIAS LINGSTICAS Y LENGUAS ALLENDE LAS FRONTERAS
En el recuento de las familias y de las lenguas que se
asientan a ambos lados de las fronteras de los estados
nacionales vamos a apelar a un recorrido que sigue el
sentido de las manecillas del reloj, comenzando por el
norte de Per, con la frontera amaznica entre Per y
Ecuador.
La lista de familias lingsticas peruanas transfronteri-
zas en la Amazona comprende las siguientes:
Ji.o|u Youo p.
Zouo|u Ti|uro q.
Tu|oru |oru r.
uec|uo /|owo| s.
Bu|o /|owo t.
witutu To|oro u.
Con excepcin del wampis, que es una lengua de la fa-
milia Jvaro hablada exclusivamente en Per, los nombres
awajn, shuar, achuar, representan un grupo lingstico
con diferenciacin interna relativa, pero que no impide
radicalmente la intercomunicacin con los jvaros que los
otros nombres representan. En este sentido, la condicin
transfronteriza (Per-Ecuador) de Jvaro corresponde a
una entidad lingstica que tiene la caracterstica de un
grupo dialectal amplio.
La lengua arabela de la familia Zparo tiene represen-
tantes en el lado ecuatoriano. La lengua zparo nom-
bre homnimo con el de la familia, tambin se habla en
Ecuador, pero de su vigencia en Per no estamos seguros.
Lenguas de la familia Zparo, que se hablaban en la cuen-
ca media del ro Napo y en la cuenca del ro Tigre, unas
FOTO: A. Balaguer, Nios ashninkas, Per, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
323
cables con la terminacin nahua gente, habitan tambin
del lado brasileo de la frontera comn, entre otros los
yaminahuas, cashinahuas, sharanahuas, mastanahuas.
Las lenguas peruanas de la familia Arawak que apare-
cen en otros pases son ashninka y yine. Los ashninka
hablantes de la zona de Yura tambin se asientan en
Brasil, en las cercanas de Villa Taumaturgo, en el estado
de Amazonas. De otro lado, los yines, con el nombre de
manchineri / maniteneri, tambin existen en Brasil y en
Bolivia. Estos yines suelen mantener comunicacin y a
veces migran hasta el Madre de Dios para la cosecha de
castaas.
La familia Arawa, a travs del idioma kulina (o madija),
tambin est representada en Brasil en la cuenca del ro
Purs. En Brasil hay otras lenguas de esta familia.
La familia Takana est representada en Per y en Boli-
via con el idioma ese ejja, y probablemente tambin con
miembros del pueblo Araona. Los ese ejjas en Per son
menos numerosos que en Bolivia.
han desaparecido y otras estn en proceso de extincin.
La familia Tukano ocupa un territorio que se ubica a
ambos lados de la frontera con Ecuador, en las partes al-
tas del ro Napo y, al menos histricamente, tambin en
zonas del ro Putumayo, en los auentes del sur de este
ro. La lengua secoya, muy cercana con la lengua siona de
Ecuador, tambin es hablada al otro lado de la frontera.
El quechua amaznico hablado en Maynas y en la hoya
del ro Madre de Dios proviene de la zona de Ecuador, de
donde fue llevado a la selva por los misioneros jesuitas y
luego difundido hacia el sur, en la cuenca del ro Madre de
Dios, durante la poca del caucho. En esta perspectiva, el
quechua amaznico, que se alia a la variedad Quechua II,
tiene representantes en Ecuador, en Colombia y en Brasil.
La familia Bora, representada por el idioma bora, que
se habla en la cuenca del ro y Yahuasyacu, est bastante
lejos de la frontera con Colombia y de los territorios origi-
nales desde donde sus hablantes migraron en la dcada
de 1930. El territorio previo de los boras era la cuenca del
ro Igaraparan, auente del Caquet, donde an existen
boras de varios clanes.
La lengua witoto, perteneciente a la familia del mismo
nombre, ocupa espacios en la orilla sur del ro Putumayo,
territorio que pertenece a Per. La mayor parte de los wi-
totos estn en territorio colombiano, desde donde provie-
nen los ancestros de los witotos peruanos. Parte de los
witotos estn en la cuenca del ro Ampiyaco, junto con
los boras, los resgaros y los andokes.
La lengua yagua de la familia Peba-yagua tambin se
habla en el lado colombiano.
La familia Tikuna, constituida por una sola lengua, cuyo
nombre es homnimo, ocupa una zona fronteriza trinacio-
nal compartida por Colombia, Per y Brasil, precisamente
en la cuenca del ro Amazonas. El idioma es hablado en la
zona del Brasil por un nmero mayor de hablantes.
La lengua conocida en Per como mayoruna o matss
existe tambin en Brasil, probablemente como migrantes
desde Per a travs del ro Yavar. Cabe anotar que gente
cuyas lenguas pertenecen a la familia Pano del Ucayali
fueron llevados a la cuenca del Madre de Dios, y de ah
pasaron a la zona de Bolivia, donde hay algunos que sub-
sisten con el nombre genrico de chamas. Asimismo, va-
rios grupos clnicos pano de la zona del ro Purs, identi-
F
O
T
O
:

Y
a
k
i

w
a
r
i
m
a
t
a
.

C
o
r
o
n
a
s

d
e

p
l
u
m
a
s

d
e

g
a
v
i
l

n
,

c
o
t
o
r
r
a

y

g
u
a
c
a
m
a
y
o
.

L
a

p
r
i
m
e
r
a

e
s

d
e

p
i
e
l

d
e

a
n
a
c
o
n
d
a

(
E
u
n
e
c
t
e
s

m
u
r
i
n
u
s
)
,

a
d
o
r
n
a
d
a

d
e

h
u
a
y
r
u
r
o
s
.

L
a

o
t
r
a

e
s

d
e

e
s
t
e
r
i
l
l
a

(
t
a
m
u
s
h
i
)

p
i
n
t
a
d
a
.

L
a
s

m
u
j
e
r
e
s

d
e

m
a
y
o
r

e
d
a
d

s
o
n

l
a
s

q
u
e

u
s
a
n

c
o
r
o
n
a
,

p
e
r
o

s

l
o

c
o
n

p
l
u
m
a
s

d
e

l
o
r
o
.

L
a
s

p
l
u
m
a
s

d
e

g
a
v
i
l

n

l
a
s

l
l
e
v
a
n

l
o
s

h
o
m
b
r
e
s
.

C
o
l
e
c
c
i

n

F
o
r
m
a
b
i
a
p
-
A
i
d
e
s
e
p
.

T
o
m
a
d
o

d
e

F
o
r
m
a
b
i
a
p
-
A
i
d
e
s
e
p
-
F
u
n
d
a
c
i

n

T
e
l
e
f

n
i
c
a
.

2
0
0
0
.

E
l

o
j
o

v
e
r
d
e
.

C
o
s
m
o
v
i
s
i
o
n
e
s

a
m
a
z

n
i
c
a
s
.

L
i
m
a
:

T
e
l
e
f

n
i
c
a

d
e
l

P
e
r


S
.
A
.
A
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
FAMILIAS LENGUAS
XI Quechua Quechua
XII Shimaco Urarina
XIII Takana Ese ejja
XIV Tikuna Tikuna
XV Tukano
Secoya
Orejn
XVI Tupi-guaran
Cocama-cocamilla
Omagua
XVII Witoto
Witoto
Ocaina
XVIII Zparo
Arabela
Iquito
Vacacocha (o aushiri)
Taushiro (probable miembro nico
de una familia lingstica aparte)
Cuadro V.25 Familias lingsticas y lenguas amaznicas en Per
FAMILIAS LENGUAS
I Arawa Kulina
II Arawak
Ashninka
Campa caquinte
Chamicuro
Iapari
Machiguenga
Nomatsiguenga
Piro
Resgaro
Yanesha
Nanti y mashco piro (hablas Arawak
de pueblos es aislamiento volun-
tario).
III Bora Bora
IV Cahuapana
Chayahuita
Jebero
V Candoshi Candoshi
VI Harakmbut Harakmbut
VII Jvaro
Achuar
Awajn
Wampis
Jivaro del ro Corrientes
VIII Munichi Munichi
IX Pano
Amahuaca
Capanahua
Cashibo-cacataibo
Cashinahua
Mayoruna
Shipibo-conibo
Yaminahua
(Varias hablas nahua de liacin
Pano, de grupos en aislamiento vo-
luntario que se ubican en cabeceras
de ros como el Purs, Manu y otros)
X Peba-yagua Yagua
FOTO: Dibujo de la cosmovisin del pueblo Nomatsiguenga, por Domingo
Casancho. Coleccin Formabiap-Aidesep. Tomado de Formabiap-Aidesep-
Fundacin Telefnica. 2000. El ojo verde. Cosmovisiones amaznicas. Lima:
Telefnica del Per S.A.A.
CAPTULO V
AMAZONA
325
F
O
T
O
:

S
.

V
e
e
n
e
m
a
n
,

P
u
e
b
l
o

C
a
n
d
o
s
h
i
,

P
e
r

,

U
N
I
C
E
F
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
los selvticos en forma intensa y compulsiva. Hay varios
lugares en la Amazona que son espacios de aprendizaje
bilinge e incluso trilinge. Por ejemplo, la zona del Alto
Urubamba es un espacio donde los machiguengas sue-
len aprender quechua y, posteriormente, castellano. En
general, los territorios adyacentes a los Andes han sido
espacios de bilingismo entre el quechua y las lenguas
amaznicas, y actualmente entre idiomas amaznicos y el
castellano. Los mbitos misionales y los circuitos de los
grandes ros son los mayores espacios de bilingismo. La
poltica lingstica misionera en Maynas favoreci el uso
del quechua como lengua general, facilitada por el desa-
rrollo que haba alcanzado la lengua para la expresin de
las necesidades religiosas. Ntese, incidentalmente, que
las zonas de los grandes ros favorecieron desde siempre
el contacto de lenguas y la consiguiente posibilidad de
bilingismo de las personas. Hay adems lugares estra-
tgicos ahora en varios puntos por donde los pobladores
amaznicos suelen tener contacto con el castellano. Tal
es el caso de Beln, en Iquitos, de Nieva, en el Maran,
o de Yarinacocha, en Pucallpa. En este contexto, el mono-
lingismo en idioma indgena amaznico se da ms bien
con las lenguas de la Amazona Baja, generalmente de
pocos hablantes y de escaso contacto con otras lenguas.
CONTACTO DE LENGUAS Y
BILINGISMO
Situaciones de bilingismo estable entre varias lenguas
amaznicas con idiomas andinos, especialmente con el
quechua, fueron generalizadas hasta antes de la presen-
cia misionera en la Amazona. Los misioneros jesuitas
inclinaron la balanza en favor del quechua en las misio-
nes de Maynas, impulsando la quechuizacin de pueblos
amaznicos, tales como los jeberos (actuales lamistas),
zparos (actuales quechuas del Napo), candoshis y mura-
tos (actuales quechuas del Pastaza).
El castellano de la selva es una variedad de trnsito en
el aprendizaje del castellano por parte de los hablantes
de lenguas indgenas. Actualmente, en diversos lugares
de la Amazona, sobre todo en los centros urbanos ma-
yores, el castellano amaznico es una variedad materna,
ya que es aprendido como primera lengua por muchos
hablantes. Este castellano presenta caractersticas muy
especcas segn las lenguas particulares que intervinie-
ron en el contacto.
El contacto del quechua con lenguas amaznicas con-
tiguas ha sido una constante desde pocas remotas. En
la poca colonial ocurre el contacto directo con lenguas
de la Amazona baja, durante los aos de actuacin de
las llamadas Misiones del Maynas o del Maran, po-
ca en que los jesuitas ensearon el ingano (quechua) a
TEXTOS BREVES EN LENGUAS INDGENAS
ASHNINKA
Toniromashi
Toniro te oshookashityaaji kipatsiki. Iroori oshooki inkaarekipaye, tema irootake iritsiro pononke.
Irooka toniroki aririka akobi ayaaro otimatyee asaabatashityeero. Teerika abajotakerorika ooreaki
ari ametsotanake. Aririka pimoyashitakeaarorika eero ametsotitsi.
El aguajal
El aguaje no crece en tierra, ste crece en las lagunas, no ves que es la hermana de la boa?
Este aguaje cuando se quiere comer tenemos que calentarlo en agua a medio tibio, o si no se
pone al sol, all se suavizar; cuando se hierve no se suavizar.
CAPTULO V
AMAZONA
327
MACHIGUENGA
Yavirire
Pairani ikityorira pairani ikemakotagani Santo Yavirire. Yavirire vorokantanankichirira
yovorokakerira pairani vorokantanankichirira agagetakarira poshiniripage osheto, kemari
Yavirire
En el origen del tiempo, cuando todo empez, se escuchaba al dios Yabirire, aquel que
congur a las especies. Yabirire el Poderoso, el que molde la sonoma de los sabrosos
animales que comemos, que molde a la maquisapa, a la sachavaca
SHIPIBO
Jimabo riki jonibo keskaribi jakanabo
Jimabora jake jemaax, jonibo keskaribi. Jaton jema riki mai kini (mai meran), icha baiya riki jan
nikanai. Jaton jemankoxonra icha teeboribi akanai, jatiribibaonra bai xabai, wetsabaon bakebo
jema koiranai, wetsabon piti benai. Jatikax hbira jimabo tekanai.
Jarake sin jimabo, jabo riki reteananaibobiribi. Jatiribibo jaton yonotiabo. Jaskaribira jake
jimabo wetsa yoinabo koiranai. Jimabaonribira wai orokin habai, jainoa jaton piti biti.
Las hormigas viven como los humanos
Las hormigas viven en comunidad as como los seres humanos. Su comunidad est en la
profundidad de la tierra. Hay varios caminos que conducen a la comunidad. All trabajan en
grupos, unos mantienen libre los caminos, otros resguardan a la comunidad, otros buscan
alimentos. En la comunidad todas las hormigas trabajan.
AGUARUNA
Jempe augmattsami
Jempek makichik pishak piipichi, nuninaitak senchi nanamnai. Nanamtajin depetnai pishak
apun, Pujuwai ikam, yuwai agku piipichin, ima kuashat wainnawai agkujan bukunu, nujig
esagmai. Jempe nimeg shig pegkegchi. Juka pishakak yutaai shig anentsa.
El pequeo picaor
El picaor es un ave pequea, an as vuela mucho. Por su vuelo gana a las aves grandes.
Vive en el bosque y se alimenta de telaraas. Se le encuentra siempre chupando las ores y
su pico es largo. El picaor tiene un hermoso colorido, y es un ave comestible.
WAMPIS
Jempeka
Jempeka chikichik chinki shitapach turraza senchi nenamin. Nenamtin uun aiancha ashi
nepetu. Pujuwaiti tsuat tepamunam tura yuawai tserech aian. Tuke yankur aian mukunu
weak waintainti, nujinka esarmaiti. Jempeka ure isar wakerumain nuiyasha yutainti.
El picaor
El picaor es un ave pequea, an as vuela mucho. Por su vuelo gana a las aves grandes.
Vive en el bosque y se alimenta de telaraas. Se le encuentra siempre chupando las ores y
su pico es largo. El picaor tiene un hermoso colorido, y es un ave comestible.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.27 Lenguas
amaznicas con menor nmero
de hablantes en Per
LENGUA NMERO DE HABLANTES
Taushiro 1
Iapari 4
Resgaro 5
Iquito 50
Chamicuro 126
Ocaina 188
Jebero pocos hablantes
Omagua pocos hablantes
Cocama-cocamilla pocos hablantes
FUENTE: Conocimientos propios y de especialistas de las lenguas.
Es importante distinguir entre nmero de hablantes de
la lengua de un pueblo y nmero de miembros del pueblo.
Por lo regular, los miembros del pueblo suman ms.
En 1998, el idioma resgaro se usaba ocasionalmente
como instrumento de comunicacin, pues los hablantes
de esta lengua viven dispersos en la cuenca del ro, sin
formar comunidad. En este mismo ao an vivan algunas
personas de origen andoke en la cuenca del ro, y por lo
menos una de tales personas hablaba la lengua. Los an-
dokes peruanos provienen de una zona ubicada entre los
ros Putumayo y Caquet, de donde fueron llevados a Per
en la dcada de 1930.
LA VITALIDAD DE LAS LENGUAS
Las lenguas amaznicas vigentes presentan distinto gra-
do de vitalidad, de acuerdo con criterios tales como: a)
nmero de hablantes, y b) reproduccin de la lengua a
travs de su aprendizaje por los nios. El factor nme-
ro de hablantes es muy relativo, pues las lenguas de la
Amazona baja, que son de pocos hablantes, resultan ser
de alta vitalidad. En estas lenguas, el nmero bajo de ha-
blantes es una respuesta cultural del grupo al imperativo
de no ser muchos para mantener el equilibrio medio am-
biental y entre recursos y poblacin. Con excepcin de
las lenguas de la familia Tupi-guaran, el aprendizaje de
los idiomas por todos los nios es absoluto en el caso de
las lenguas de la Amazona baja, no as en el caso de las
lenguas de la Amazona alta.
Los siete grupos etnolingsticos amaznicos con el
mayor nmero de miembros/hablantes, segn el Censo
especial de comunidades nativas de 1993, son los si-
guientes:
Cuadro V.26 Lenguas amaznicas
peruanas con ms hablantes
LENGUA POBLACIN 190.295 (100%)
Ashninka 50.791 26,7
Aguaruna 41.739 21,9
Shipibo 16.085 8,5
Chayahuita 13.567 7,1
Cocama 9.103
(miembros del pueblo
antes que hablantes)
Machiguenga 8.965 4,4
Huambisa 8.444 4,2
FUENTE: Censo 1993.
A su turno, los 10 idiomas de menor vitalidad, por te-
ner el menor nmero de hablantes segn clculos aproxi-
mados, son los que se listan en el cuadro V.27.
FOTO: W. Silvera, Per, 2006, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
329
El nmero real de entidades lingsticas extinguidas en
Per es difcil de saber con precisin.
Las lenguas pueden ser vitales o no en su condicin
de instrumentos de comunicacin social o de entidades
mentales de individuos concretos. En cualquier caso, la
vitalidad o no-vitalidad de una lengua es una cuestin
relativa. Teniendo en cuenta lo precedente, 16 idiomas
amaznicos hablados en Per pueden ser considerados
en riesgo de extincin.
LA EXTINCIN DE LENGUAS
Poco despus de la llegada de los europeos, algunas len-
guas que ya estaban dbiles por varias razones desapare-
cieron rpidamente, sin dejar mayor rastro. Por ejemplo,
gracias a la recopilacin de algunas pocas palabras reali-
zada por orden de Juan Salinas de Loyola, en el mbito de
su Gobernacin de Yaguarsongo y Bracamoros en el siglo
XVI, se constata la existencia de varias lenguas en el rea
de Jan, en territorios que ahora corresponden tanto a Per
como a Ecuador. Tales lenguas son ahora inexistentes.
Varios idiomas vigentes en la Amazona peruana du-
rante la Colonia ya no existen hoy: yameo, gae, aguano,
caumari, hibito, maina, etc. Asimismo, varias lenguas han
desaparecido en fechas ms recientes: huariapano, cho-
ln. Otras estn prcticamente desaparecidas como me-
dios de intercomunicacin social: andoque, jebero, res-
garo; munichi, pues subsisten solamente como entidades
mentales en el conocimiento de pocas personas, quienes
son casi siempre de edad avanzada.
LENGUAS QUE SE
EXTINGUIERON EN EL
TRANSCURSO DEL SIGLO XX
EN LA AMAZONA PERUANA
Lengua Familia
aguano Familia Cahuapana, 1.
Pano?
andoa Zparo 2.
cahuarano Zparo? 3.
choln Tseepts 4.
omurano Zparo 5.
panobo Pano 6.
(huariapano)
sensi Pano 7.
yameo Peba-yagua 8.
FUENTE: Informacin propia del autor.
LENGUAS
EN EXTINCIN?
Lengua Familia
arabela Zparo 1.
campa 2.
caquinte Arawak
iapari Arawak 3.
iquito Zparo 4.
isconahua Pano 5.
jebero Cahuapana 6.
moronahua Pano 7.
munichi Munichi 8.
ocaina Witoto 9.
omagua Tup 10.
orejn Tukano 11.
remo Pano 12.
resgaro Arawak 13.
taushiro Zparo? 14.
chamicuro Arawak 15.
cocama Tupi-guaran 16.
FUENTE: Elaborado por el autor sobre la base de Ribeiro y
Wise (1979) y Sols (2003).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
gicos bilinges vigentes. As, un programa de formacin
de profesores (FORMABIAP) de la Asociacin Intertnica
de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP), de singular
relevancia para el desarrollo conceptual y metodolgico
de la educacin de los pueblos indgenas de la Amazona
se ha visto seriamente afectado en su continuidad. La la-
bor inicial en educacin bilinge en la Amazona ha sido
mrito del Instituto Lingstico de Verano (ILV) favorecida
por el paulatino acceso de sus miembros al conocimiento
de las lenguas indgenas amaznicas.
El censo escolar de 2007 revela la existencia de 36.006
escuelas en Per, con 3.804 de ellas involucradas en al-
gn tipo de actividad de EIB.
El cuadro V.28 que sigue contiene cantidades de nios
hablantes de lenguas indgenas en edad escolar. La dife-
rencia entre cantidad de personas en edad escolar y de
matrcula es indicativa, as mismo la cantidad de stos en
Lima y la ausencia de matrcula de ellos.
LA EDUCACIN DE LOS
PUEBLOS AMAZNICOS
Tradicionalmente, la educacin ocial ha desconocido
la existencia en Per de lenguas y culturas diferentes a
la castellana, de all que la actividad educativa haya im-
puesto sistemticamente valores, conceptos y modelos
de vida ajenos a la realidad de los pueblos no hispanos
de Per. El reconocimiento por parte del Estado de la ne-
cesidad de la educacin bilinge (intercultural) ocurre en
un contexto de reivindicaciones enarboladas por las or-
ganizaciones indgenas, especialmente amaznicas, que
plantean la especicidad cultural y lingstica en la edu-
cacin. Lamentablemente, la respuesta del Estado no ha
sido sostenidamente positiva; por el contrario, en varios
momentos ha sido incluso negadora, estableciendo dis-
posiciones que han signicado el recorte de posibilidades
en la formacin de maestros especializados para atender
la opcin de educacin intercultural bilinge, y afectan-
do directamente el acceso de postulantes indgenas a la
formacin como maestros en los pocos institutos pedag-
FOTO: C. Ouvrar, EIBAMAZ 2007-2008, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
331
La Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) 2007 del
INEI es muy interesante con relacin a datos educativos.
As, esta encuesta reporta un total de 1.084.472 nios y
adolescentes indgenas en edad escolar, de los cuales son
indgenas amaznicos 78.346 personas. Los tres departa-
mentos con la mayor poblacin indgena en edad escolar
son Ucayali, con 25.737, Amazonas, con 22.708; y Loreto,
con 16.468 personas.
Cuadro V.28 Escolaridad de nios
hablantes de lenguas indgenas
DEPARTAMENTOS EN EDAD ESCOLAR MATRICULADOS
Loreto 16.832 14.316
Amazonas 22.708 16.583
Ucayali 28.711 11.798
Madre de Dios 3.567 355
Lima (Metrop). 17.704 0
FUENTE: MINEDU. Censo Escolar 2007.
Cuadro V.29 Indgenas en edad escolar por zona, nivel educativo y gnero
(en porcentaje)
NIVEL EDUCATIVO
MASCULINO FEMENINO
RURAL % URBANO % RURAL % URBANO %
Inicial 5,93 23,54 17,83 --
Primaria 77,35 76,46 72,39 71
Secundaria 16,72 - 9,77 29
Total 100 100 100 100
FUENTE: INEI. Enaho 2007
Los indgenas son analfabetos en 22,71%, en promedio, sin mucha diferencia entre hombre y mujer. Lo que se debe
resaltar es que son analfabetos en al menos dos lenguas, una de las cuales es el idioma castellano. Hasta 28,87% de in-
dgenas de ambos sexos no va a la escuela; es ms, 73,1% est atrasado con referencia al nivel que su edad prescribe.
ALGUNAS INSTITUCIONES QUE TRABAJAN CON PUEBLOS
DE LA AMAZONA PERUANA
Instituto del Bien Comn IBC rchase@ibcperu.org
Cabeceras Aid Project chris@cabeceras.org
Instituto de investigacin de la Amazona Peruana info@iiap.org.pe
Centro Amaznico de Antropologa
y Aplicacin Prctica caaapdirec@caaap.org.pe
Instituto Po Aza informes@selvasperu.org
Instituto de Lingstica Aplicada CILA cila@unmsm.edu.pe
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ALGUNAS INSTITUCIONES QUE TRABAJAN CON LOS
PUEBLOS INDGENAS DE LA AMAZONA PERUANA
La principal organizacin indgena de Per es la AIDESEP, que surge en 1980 y es resultado
de movimientos indgenas iniciados en los aos setenta, tales como las organizaciones de los
pueblos ashaninka, con su Central de Comunidades Nativas de la Selva Central (CECONSEC); la
shipiba, con su Federacin de Comunidades Nativas de Ucayali (FECONAU) y la awajn, con su
Consejo Aguaruna y Huambisa (CAH).
En la actualidad, AIDESEP se encuentra formado por seis federaciones regionales y 57
federaciones locales y organizaciones territoriales que representan a unas 1.350 comunidades
indgenas. Los movimientos indgenas buscan mayor participacin en el Estado mediante
organismos como el Instituto Nacional de Desarrollo de Pueblos Andinos, Amaznicos y
Afroperuano (Indepa); institucin creada a inicios de esta dcada con el n de cumplir el papel de
interlocutor entre los pueblos indgenas, sus instituciones y el Estado.
Entre las principales organizaciones regionales que forman AIDESEP tenemos:
PUEBLO INDGENA ORGANIZACIN
Ashaninka, Nomatsiguenga, Llaneza, Yine
Yami.
Asociacin Regional de los Pueblos Indgenas de la Selva
Central (ARPI)
Candoshi, Shawi, Cahuapanas, Cocama-
Cocamilla, Jebero, Shuar, Awajn, Achuar.
Coordinadora Regional de los Pueblos Indgenas de San
Lorenzo (CORPI)
Harakmbut, Yine, Amahuaca, Achiguenga,
Yora, Nahua, Kichwa Runas, Ese Eja.
Federacion Nativa del Ro Madre de Dios y Auentes
(FENAMAD)
Cocama-Cocamilla, Orejn, Secoya,
Huitoto, Bora, Maijuna, Yagua, Achuar,
Urarina, Murato, Maijuna, Kechuas del
Tigre, Bora, Ticuna, Kichuaruna, Wangurina.
Organizacin Regional de los Pueblos Indgenas de AIDESEP
- Iquitos. (ORAI)
Ashaninka, Amahuaca, Shipibo.
Organizacin Regional de los Pueblos Indgenas de
AIDESEP- Ucayali (ORAU)
Awajn, Wampis, Kechuas de Lamas..
Organizacin Regional de los Pueblos Indgenas de la
Amazona Norte del Per (ORPIAN)
F
O
T
O
:

C
.

O
u
v
r
a
r
,

E
I
B
A
M
A
Z

2
0
0
7
-
2
0
0
8
,

U
N
I
C
E
F
.
CAPTULO V
AMAZONA
333
NACIONALIDADES
Somos los Pueblos Indgenas que tenemos un mismo
origen, una historia comn, idiomas propios; y que es-
tamos regidos por nuestras propias leyes, costumbres y
creencias y formas de organizacin social, econmica y
poltica en nuestros territorios. Luchamos polticamente
por la reivindicacin de nuestros derechos individuales y
colectivos, es decir como pueblos.
Se dene como nacionalidad a un grupo de personas,
cuya existencia como grupo es anterior a la constitucin
del Estado Ecuatoriano. Los miembros de este grupo com-
parten un conjunto de caractersticas culturales propias y
particulares, que les diferencia del resto de la sociedad.
De estas caractersticas, la ms importante en la deni-
cin de un grupo tnico como nacionalidad es el tener una
lengua propia.
PUEBLO
El concepto de pueblo permite reconocer que al interior
de una nacionalidad hay grupos tnicos que se diferen-
cian entre s, por el sentido de pertenencia local, porque
comparten una historia comn, un sentido de pertenencia
local y una propia forma de vivir su cultura.
Pueblo es una colectividad cohesionada por un conjun-
to de factores: ocupan un territorio denido, hablan una
lengua comn, comparte una cultura, una historia y aspi-
raciones comunes; factores que lo diferencian de otros
pueblos y que han hecho posible que desarrollen insti-
tuciones sociales particulares y formas de organizacion
relativamente autnomas.
Pueblo es aquel que, adems de presentar los rasgos
antes indicados, es originario de la regin o territorio que
ECUADOR AMAZNICO
MARLEEN HABOUD
Ecuador, uno de los pases ms pequeos de Amrica
del Sur (272.045 km
2
), con un total de 12.156.608 habi-
tantes (SIISE 2002), se caracteriza por su ecodiversidad,
etnodiversidad y diversidad lingstica. En Ecuador hay 13
nacionalidades y 14 pueblos indgenas (mapa V.10).
Mapa V.10 Mapa etnogrco
de Ecuador
FUENTE: Maldonado (2006:101).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Diez nacionalidades estn localizadas en la regin ama-
znica, zona de gran complejidad y que histricamente ha
sido afectada de varias maneras: (a) mltiples procesos co-
lonizadores por parte de misioneros de distintos credos, em-
presas transnacionales y nacionales (vanse Santos 1996 y
Muratorio 1996 para un anlisis de los varios procesos de
colonizacin amaznica y de algunos de sus efectos), (b)
transformacin constante del ecosistema, con el consecuen-
te impacto en la sustentabilidad de sus habitantes, quienes
enfrentan condiciones de pobreza y marginalidad, (c) conic-
tos internacionales, sobre todo en los pueblos fronterizos.
habita y ha quedado incluido en la institucionalidad de la
sociedad dominante por el proceso de colonizacin que
ocupa su medio original. Un pueblo indgena se dene
como tal en relacin con una sociedad que no es origina-
ria y que no logra serlo, por la conciencia que desarrollan
sus miembros sobre esta situacin. (Proyecto Poltico de
la Confederacin de Nacionalidades Indgenas del Ecua-
dor (CONAIE), aprobado en el I Congreso Nacional de las
Nacionalidades y Pueblos Indgenas del Ecuador (12 de
octubre de 2001). (http://www.llacta.org/organiz/coms/
com862.htm)
Por lo tanto, la plurinacionalidad, en lo referente a la ciudadana, busca el
reconocimiento jurdico por parte del Estado a las nacionalidades y pueblos
indgenas en tanto entidades colectivas, jurdica-polticas e histricamente
constituidas, y como sujetos colectivos de derechos. Sobre esa base, la
CONAIE demanda el reconocimiento de las siguientes nacionalidades:
Kichwa, Shuar, Achuar, Huaorani, Cofn, Siona-Secoya, Shiwiar, Andoa,
Zpara, Tsachila, Chachi, Awa y Epera. (Simbaa 2008)
DEMOGRAFA
Los pueblos amaznicos cuya economa se basaba en la
produccin para el autoconsumo han entrado en diversos
procesos de incorporacin a la economa de mercado.
Esto se maniesta en diferentes grados de mestizaje y en
una diferenciacin socio-econmica entre los pueblos en
el interior de stos. A pesar de ser fuente importante de
ingresos para el pas, la Amazona enfrenta todava una
carencia de servicios bsicos (salud, educacin, comunica-
cin, saneamiento ambiental, etc.) (www.siisse.org), y las
vas de carrozable que se han ido construyendo, aunque
facilitan su movilizacin y la de sus productos, tambin
agudizan la penetracin de la colonizacin y lo que esto
conlleva. Comparativamente con las dems regiones del
pas, la distribucin porcentual de la poblacin indgena de
Ecuador es ms alta en la regin Amaznica (Mapa V.6).
Las nacionalidades presentes en la regin amaznica
son Achuar, Ai, Andoa, Kichwa, Siona, Secoya, Shiwiar,
Shuar, Waorani y Zpara. Las lenguas de estos pueblos
representan a las familias lingsticas ms importantes
de Amrica del Sur: Tukano, Jvaro, Quechua y Zparo. Las
lenguas aingae (cofn) y wao (huao) son independientes.
Los pueblos y nacionalidades amaznicas han logrado
que se les asigne un territorio propio, y han constituido
centros, federaciones y organizaciones que buscan defen-
der su lengua, cultura y territorio. A lo largo de los aos,
el Estado ecuatoriano ha reconocido algunos territorios
indgenas, sobre todo en la Amazona, lo que ha permi-
tido a las comunidades negociar acuerdos sobre uso de
las tierras y los recursos. Las organizaciones indgenas
han tenido un papel importante al negociar con los go-
biernos formas de participacin social y poltica, lo que
las ha transformado en una fuerza poltica nacional. El
cuadro V.30 presenta las nacionalidades, las lenguas, la
localizacin geogrca y el territorio de pueblos indge-
nas de la Amazona ecuatoriana, as como los principales
organismos que los representan ocialmente.
CAPTULO V
AMAZONA
335
F
O
T
O
:

V
i
c
t
o
r

S
a
l
t
o
s
,

U
N
I
C
E
F
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.30 Nacionalidades y lenguas de la Amazona ecuatoriana segn su
ubicacin, territorio legalizado y organizaciones representativas
NACIONALIDAD LENGUA UBICACIN TERRITORIO ORGANIZACIN
Ai o Cofn aingae Provincia de Sucumbos 148.907 ha
- Federacin Indgena de la Nacionalidad
Cofn del Ecuador (FEINCE)
- Organizacin Indgena de Cofanes
Siona-Secoya
paikoka (paicoca)
baikoka (baicoca)
Provincia de Sucumbos,
cantn Putumayo, parro-
quia Puerto Bolvar; y en
el cantn Shushundi,
Parroquia San Roque.
39.414 ha
- Organizacin de la Nacionalidad Indgena
Siona-Secoya del Ecuador (ONISSE)
- Organizacin Indgena Secoya del Ecuador
(OISE)
- Organizacin de la Nacionalidad Indgena
Siona del Ecuador, (ONISE)
Waorani
waotededo, waotirito,
huao tiriro
Provincias de Orellana,
Pastaza y Napo
2.000.000 ha
Organizacin de la Nacionalidad Waorani del
Ecuador (NAWE) (Antes ONHAE)
Shiwiar
shiwiar chicham
Provincia de Pastaza 189.377 ha
Organizacin de la Nacionalidad Shiwiar de
Pastaza, Amazona Ecuatoriana (NASHIE)
(Antes ONSHIPAE)
Zpara (Spara) kayapi, zpara Provincia de Pastaza 271.000 ha
Organizacin de la Nacionalidad Zpara del
Ecuador (NAZAPE) (Antes ONZAE)
Achuar achuar chicham
Provincias de Pastaza y
Morona Santiago (Trans-
cutuc)
Legalizadas
884.000 Ha;
Por legalizar
133. 014 ha
Federacin Interprovincial de la Nacionalidad
Achuar del Ecuador (FINAE)
Shuar
shuar chicham
Provincias de Morona
Santiago, Pastaza y Zamo-
ra Chinchipe
900.688 ha:
-Legalizadas
718.220 ha
- Por legalizar
182.468 ha
- Federacin Interprovincial de Centros Shuar
(FICSH)
(acoge a 490 centros)
- Organizacin Shuar del Ecuador (OSHE)
(Acoge a 40 centros)
-Federacin Independiente del Pueblo Shuar
del Ecuador ( FIPSE)
- Federacin Shuar de Zamora Chinchipe
(FSHZCH) (10 centros)
- Organizacin Independiente Shuar de la
Amazona Ecuatoriana. (OISAE)
Kichwa kichwa, runa shimi
Provincias de Napo y
Sucumbos
Legalizadas
1.115.000 ha
Por adjudicar
1.569.000 ha
- Federacin Kichwas Independiente del
Napo.
- Coordinadora de la Nacionalidad Kichwa
del Napo (CONAKIN)
Andoa shimingae Provincia de Pastaza
Nacionalidad Andoa de Pastaza NAPE (Antes
ONAPE)
FUENTES: http://icci.nativeweb.org/boletin/66/macas.html / www.codenpe.org
CAPTULO V
AMAZONA
337
LAS NACIONALIDADES EN LA
AMAZONA ECUATORIANA
A I (COFN)
La nacionalidad Ai (Cofn), cuyos pobladores son hablan-
tes de aingae (cofn), se ubica a lo largo de la frontera
colombo-ecuatoriana, en la provincia de Sucumbos. En
Ecuador hay entre 600 y 800 personas, de las cuales la
mayora vive a lo largo de los ros Aguarico y Bermejo
y sus respectivos auentes. En Colombia se encuentran
unas 400 a 600 personas en los departamentos de Nario
y Putumayo (Fischer 2005).
Las poblaciones ais de Ecuador estn distribuidas
tanto en territorios propios como en zonas protegidas; es
decir, en espacios que tienen por objeto la conservacin
de los recursos naturales, culturales y lingsticos.
Cuadro V.31 Nmero aproximado
de pobladores ais, segn tipo de
rea, ubicacin y comunidad
U
B
I
C
A
C
I

N
C
O
M
U
N
I
D
A
D
E
S
N

M
E
R
O

D
E

H
A
B
I
T
A
N
T
E
S

R
E
A
S


P
R
O
T
E
G
I
D
A
S
Cuyabeno Sbalo 80
Cayambe-Coca Sinangoe 110
Cofn Bermejo
Chandia Naen
Tayosu Canqque
Alto Bermejo
40

R
E
A
S

E
N


P
R
O
P
I
E
D
A
D
Duvuno Duvuno 180
Dureno
Dureno
Totoa Naiqui
Pisorie
Bavorie
360
Totales 570
FUENTE: Haboud a partir de lvarez (2000) y Fischer (2005).
FOTO: Francisca Mller, Atanasio y su hijo Zbajo, Pueblo Ai, 2007.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ACHUAR
La nacionalidad Achuar se encuentra en las provincias de
Pastaza (cantn Pastaza, parroquias Montalvo y Simn
Bolvar) y Morona Santiago (Transcutuc) (cantn Taisha,
parroquia Huasaga). Achuar signica gente de la palmera
aguaje. Esta denominacin tiene relacin con la palmera
que crece abundantemente en los pantanos de su territo-
rio. De las 30 comunidades existentes, 11 se han asenta-
do en la frontera ecuatoriano-peruana. En el ao 1980 se
calcul que haba unos dos mil quinientos achuares en te-
rritorio ecuatoriano (www.codenpe.org). La unidad de 56
centros achuares conforma la Federacin Interprovincial
de la Nacionalidad Achuar del Ecuador (FINAE).
Los achuares estn muy relacionados con los shuaras y
comparten la misma rea geogrca y muchas de sus tra-
diciones. En los aos setenta, los achuares eran monolin-
ges (Mirzayan 1997); sin embargo, desde que la Federa-
cin Shuar estableci escuelas bilinges castellano-shuar
en su territorio, han aumentado los hablantes bilinges
(shuar-achuar), o trilinges (shuar-castellano-kichwa). La
zona achuar ha sido territorio tradicional de expansin pro-
gresiva de los shuaras, inicialmente por las guerras y pos-
teriormente por alianzas matrimoniales. Juncosa (1999)
asegura que los shuaras estn en al menos ocho comu-
nidades achuares; sin embargo, ellos han mantenido ms
estrictamente sus patrones tradicionales de poblamiento y
economa de subsistencia que las comunidades shuaras.
La FINAE resolvi no permitir la explotacin petrole-
ra en sus territorios y conform el Frente de Defensa del
Territorio del Transcutuc en el que se incluyen varias or-
ganizaciones indgenas y el Municipio de Taisha; sin em-
bargo, los bloques 22, 24 (Burlington) y 25, se encuentran
en su territorio (Codenpe 2002, Villamarn 2003).
La poblacin se dedica a la cacera, pesca y agricultura
para el autoconsumo (pltano, yuca, caf y tabaco). En los
ltimos aos ha incursionado en la piscicultura y la crian-
za de gallinas y cerdos. Desde el ingreso de las trans-
nacionales, algunos varones trabajan para las petroleras.
Como parte de un proyecto de recuperacin del territorio
ancestral, se han abierto oportunidades de trabajo como
guarda-parques. Una fuente de ingreso ms reciente es el
ecoturismo, en el que participan sobre todo los jvenes.
Elaboran algunas artesanas como collares, pulseras, are-
tes con semillas y plumas de la regin.
ANDOA
Esta nacionalidad fue encontrada recientemente en la
Amazona ecuatoriana, en los sectores de Pucayacu y
Moretecocha, en la provincia de Pastaza. En esta regin
se ubic a unos sesenta habitantes con apenas ocho an-
cianos de entre 65 y 80 aos, conocedores de la cultura
de su pueblo. (http://archivo.eluniverso.com/2002/04/14/
0001/12/18547D5E8B7B4B67AC3B03AF1C8E6E3B.aspx)
Los andoas fundaron la ciudad de Santo Toms de
Andoas en 1740, y ocupaban un extenso territorio en las
cuencas de los ros Pastaza y Bombonaza (frontera ecua-
toriano-peruana), pero la colonizacin los repleg hacia el
sur. Despus de la guerra entre Ecuador y Per en 1941,
se refugiaron en territorio peruano (www.hoy.com.ec).
Los objetivos principales de la Nacionalidad Andoa de
Pastaza (NAPE) son la recuperacin del idioma, la difusin
nacional e internacional de su presencia en la Amazona
ecuatoriana y la legalizacin colectiva de territorio.

En el ao 2002, la Subsecretara de Cultura determin
la existencia del pueblo indgena de los andoas en
territorio ecuatoriano. sta fue reconocida como
nacionalidad el 9 de julio de 2003.
CAPTULO V
AMAZONA
339
SHUAR
La nacionalidad Shuar se ubica en las provincias de Mo-
rona Santiago, Pastaza y Zamora Chinchipe. Algunos
asentamientos estn en las provincias de Sucumbos y
Orellana en la Amazona, y las provincias de Guayas y
Esmeraldas en la Costa. A pesar de la discrepancia con
los datos demogrcos, esta nacionalidad es la segun-
da ms grande en la Amazona, despus de la Kichwa, y
muy conocida por su Federacin de Centros Shuar, funda-
da en 1964 y conformada por 668 comunidades, que han
luchado por la defensa de su lengua, cultura y territorio
(King y Haboud 2002). Existe, adems, una coordinacin
interfederacional dedicada a la defensa de sus derechos
frente a la presin de las compaas petroleras. Los shua-
res cuentan con el Servicio de Educacin Radiofnica Bi-
linge Indgena Shuar (SERBISH) y con el Servicio Areo
Shuar (SASH), medio importante para los programas de
salud y la comercializacin de productos.
No es posible homogeneizar a las poblaciones shua-
ras. Aquellas comunidades que estn en sectores ms
alejados como el Transcutuc mantienen una economa
tradicional de autosubsistencia (produccin de yuca, papa
china, man, camote, maz y pltano, y la cacera de pja-
ros, monos, sahinos, guatuzas), mientras que las comuni-
dades en los centros cercanos a las vas de comunicacin
tienen una mayor relacin con la economa de mercado,
especialmente con la comercializacin de leche y carne.
Con la crianza de ganado, se han transformado en pas-
tizales algunas zonas del territorio oriental, provocando
una acelerada deforestacin (www.edufuturo.com/edu-
cacion.php).
Desde hace unos aos, algunos jvenes trabajan en
las compaas transnacionales, otros han optado por el
Aunque el achuar es todava un idioma vital, ms de
50% es bilinge achuar-castellano. Hay adems un alto
porcentaje de bilingismo achuar-shuar, as como una
clara inuencia del kichwa, sobre todo en el lxico (G-
mez 2007).
SHIWIAR
La nacionalidad Shiwiar vive en una extensin de 89.377
ha. de bosque primario amaznico, en el suroeste de la
provincia de Pastaza, cantn Pastaza, parroquia Ro Co-
rrientes. Su economa de autosubsistencia (caza, pesca y
recoleccin de productos silvestres) se complementa con
la produccin de huertos tradicionales. Algunos jvenes
de esta nacionalidad han salido tambin para trabajar
en campos petroleros y otras empresas transnacionales
(www.shiwiar-ecuador.org). Al igual que el resto de los
pobladores amaznicos, esta nacionalidad ha sido afec-
tada por las compaas petroleras, a pesar de que la Fe-
deracin Shiwiar (FIPSE) interpuso un recurso de amparo
constitucional en contra de la empresa petrolera Arco, en
el bloque 24 (hoy de la Burlington), y que el Tribunal Cons-
titucional fall a su favor. La Organizacin de la Naciona-
lidad Shiwiar del Ecuador (NASHIE) participa de proyec-
tos de conservacin de la biodiversidad y mejoramiento
de vida con desarrollo productivo.
La lengua shiwiar ha sido profundamente debilitada
tanto por el kichwa como por el castellano. Las nuevas
generaciones tienden al bilingismo kichwa-castellano
(www.shiwiar-ecuador.org).
Entre 1968 y 1987 se deforestaron 241.188 ha. slo
en la provincia de Morona Santiago, lo que equivale a
una tasa anual de deforestacin de 12.059 ha.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
KICHWA
La nacionalidad Kichwa es la ms grande del pas, y
tambin de la Amazona. En esta regin se ubica en las
provincias de Napo, Pastaza, Sucumbos y Orellana. Los
kichwas de esta regin conforman dos grupos:
kichwas del Pastaza, conocidos tambin como a.
quichuas de canelos (canelos-quichuas). Hay unos
veinticinco mil hablantes localizados desde los al-
rededores de la ciudad de Puyo (Provincia de Pasta-
za), hasta el lmite con Per.
kichwas del Napo, conocidos tambin como qui- b.
jos-quichuas. Hay unas 35.000 personas ubicadas
en los valles de Quijos y Archidona, en la provin-
cia del Napo. Sus centros poblados han ido des-
plazndose hacia el este y hacia el sur, llegando
a mezclarse entre ellos y con pobladores de otras
nacionalidades.
La comunidad es la base de la organizacin social y
econmica. Se halla conformada por grupos de veinte
a doscientas familias. El jefe de cada comunidad es el
tayta, padre o abuelo. Adems de ser un lder poltico,
comnmente posee conocimientos de medicina tradi-
cional y brinda tanto atencin de salud como consejos
espirituales (yachak). Hay 438 comunidades kichwas en
la Amazona organizadas en asociaciones, cooperativas,
centros, federaciones y organizaciones provinciales.
Muchas actividades tradicionales, como la agricultura,
han cambiado por el trabajo asalariado en las empresas
madereras y petroleras, y en plantaciones y constructoras
de caminos. Se ha reemplazado la cermica de uso dia-
rio, elaborada por las mujeres, por vajillas de metal y de
plstico. La cermica se fabrica para actos ceremoniales,
reuniones familiares y comunitarias, y para la comercia-
lizacin turstica.
De la misma manera, se estn reemplazando los asen-
tamientos y la construccin tradicionales de caa y techo
de hojas por construcciones de cemento con techo de
zinc que se levantan en los alrededores de las escuelas,
centros de salud o canchas deportivas, lejos de los ros
(www.edufuturo.com/educacion).
trabajo administrativo o el educativo en centros de edu-
cacin intercultural bilinge. Los shuaras, al igual que la
mayora de las poblaciones indgenas del pas, han incur-
sionado en el turismo comunitario como una alternativa
de desarrollo econmico y de recuperacin de los recur-
sos naturales. Investigaciones recientes muestran que el
xito alcanzado por estos proyectos es limitado y ha pro-
ducido rupturas en la vida de las comunidades (Andrade
2002, Harrison 2002, Haboud 2006, Sarayaku s/f).
El idioma de esta nacionalidad, el shuar chicham, es
todava vital; sin embargo, hay una alta tendencia al bilin-
gismo shuar-castellano (50%) y al monolingismo caste-
llano (12 a 15%). Con la presencia de las transnacionales,
el incremento del turismo y los procesos de globalizacin,
hay una alta demanda por el aprendizaje del ingls.
FOTO: Abel Menndez, Familia Shuar, 2008.
CAPTULO V
AMAZONA
341
Reserva de produccin de fauna; y f.
rea de caza y pesca. g.
A pesar de la clasicacin anterior, hay confusin
entre parques y reservas. As, el Congreso Nacional y la
Comisin de Legislacin y Codicacin de la Ley Forestal
y de Conservacin de reas Naturales y Vida Silvestre
alternan en sus enunciados entre parques y reserva, tra-
tndolos como equivalentes o como diferentes (parques y
reservas; parques o reservas).
Segn registros del Ministerio del Medio Ambiente,
en Ecuador hay 33 reservas ecolgicas. Cada una afronta
diversos tipos de riesgos, como la caza, pesca, incendios
y contaminacin. (Vase Registro ocial N
o
418 Codica-
cin 2004-017, Compendio Legal Sobre reas Protegidas
Estrictas de Ecuador - Centro Internacional de Ecologa
Tropical www.ivic.ve/Ecologia/CIET, http://www.dlh.laho-
ra.com.ec/paginas/judicial/PAGINAS/Ley.Parquesnacio-
nales.CC.htm).
Que las comunidades indgenas vivan en parques y
reservas implicara que su mantenimiento est ms ga-
rantizado. Sin embargo, en la prctica, se rompen estos
espacios para nes de explotacin. A manera de ilustra-
cin, tenemos el parque Yasuni, declarado por la UNESCO
reserva de bisfera, donde habita poblacin waorani (al
sur). Dentro del parque, en el lado este, hay tambin un
territorio declarado intangible (Vase http://www.am-
biente.gov.ec/paginas_espanol/3normativa/leyes.htm).
Finalmente, hay tambin bloques petroleros (por ejemplo,
el Bloque 16) que controlan el paso de turistas y el equi-
pamiento que stos puedan llevar (por ejemplo, cmara
fotogrca).
Las compaas petroleras han producido cambios profun-
dos en el uso del suelo, pues ciertas reas destinadas a uso
En el territorio de los kichwas de la Amazona, el Es-
tado declar varios parques (Sumaco Napo Galeras y
Yasun) y reservas naturales (Cayambe-Coca, Cuyabeno
y Limoncocha), dentro de los cuales se asientan comu-
nidades y varios bloques petroleros (Petroecuador 2004-
2005, Villamarn 2003).
Parques y reservas naturales son considerados pa-
trimonio del Estado. Para su administracin, el Estado
ecuatoriano, a travs del artculo 67 de la Ley del medio
ambiente, establece las siguientes categoras:
Parques nacionales: Es un rea extensa, con las a.
siguientes caractersticas o propsitos:
1. Uno o varios ecosistemas, comprendidos dentro
de un mnimo de 10.000 ha.
2. Diversidad de especies de ora y fauna, rasgos
geolgicos y habitts de importancia para la cien-
cia, la educacin y la recreacin; y,
3. Mantenimiento del rea en su condicin natu-
ral, para la preservacin de los rasgos ecolgicos,
estticos y culturales, siendo prohibida cualquier
explotacin u ocupacin.
Reserva ecolgica. Es un rea de por lo menos b.
10.000 ha., que tiene uno o ms ecosistemas con espe-
cies de ora y fauna silvestres importantes, amenaza-
das de extincin, debido a lo cual se prohbe cualquier
tipo de explotacin u ocupacin.
Refugio de vida silvestre. c.
Reservas biolgicas. Es una rea de extensin d.
variable, que se halla en cualquiera de los mbitos,
terrestre o acutico, destinada a la preservacin de la
vida silvestre.
reas nacionales de recreacin. e.
El pueblo Kichwa diferencia a los indgenas nativos de los colonos o
mestizos, llamndolos Sacha Runa persona de la selva, mientras los
forneos son conocidos como Hawa llakta (hombres) de tierra alta (los
Andes).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.32 Poblacin Siona-
Secoya/Poblado
POBLADOS SIONAS FAMILIAS
Biaa (Campo Eno) 20
Busujaira (Puerto Bolvar) 32
Orahuya No se reporta
POBLADOS SECOYAS FAMILIAS
San Pablo de Cantesiaya 50
Secoya (Siecoya, sewaya) 20
Eno Secoya 15
FUENTE: lvarez (2000).
Los siona-secoyas enfrentan presiones sobre su terri-
torio por parte de las empresas petroleras y de los colo-
nos. Esto los ha obligado a concentrarse en otros sitios
y a cambiar sus prcticas tradicionales como la caza,
forestal, cultivos, uso cultural, o en reserva, son ocupadas
para la infraestructura de dichas compaas, alterndose
las condiciones que propiciaban la cacera y la recoleccin.
Estas transformaciones provocan impactos medioambien-
tales, econmicos y culturales (Entrix 2006: 6-4).
Los kichwas han experimentado un rpido proceso
organizativo con varias federaciones que conforman la
Confederacin de las Nacionalidades Indgenas de la
Amazona Ecuatoriana (CONFENIAE), lial de la CONAIE
y de la Coordinadora de Organizaciones Independientes
de la Regin Amaznica Ecuatoriana (COIRA) (Conpladein
1998).
SIONA-SECOYA
Las nacionalidades Siona y Secoya generalmente cono-
cidos como un solo grupo (siona-secoya) presentes en
Ecuador se encuentran tambin en Colombia, donde se
llaman Signas, y Per, all con el nombre de Secoyas. En
Ecuador, viven en la provincia de Sucumbos, riberas del
ro Cuyabeno (sionas) y cantn Shushundi, parroquia San
Roque y cantn Cuyabeno, parroquia Tarapoa, riberas del
ro Aguarico. En el siglo XVIII, la poblacin siona-secoya
era de unas diecisis mil personas (www.dineib.edu.ec/
siona.htm), pero en la actualidad no sobrepasa las 500 en
un solo pueblo, denominado Siona-Secoya, que mantiene
territorios propios (cuadro V.32).
Los kichwas del Pastaza se reeren a la pobreza como mutsui, es decir,
carencia de productos primordiales de la biodiversidad agrcola debido al mal
uso de los pisos ecolgicos. Mutsui se reere a una pobreza circunstancial
generada por agentes externos como el desarrollo, que destruye el
ecosistema, deteriora las fuentes que proveen seguridad alimentaria y atenta
contra el buen vivir (Sumak Kawsay) (www.cultydes.cult.cu).
F
O
T
O
:

M
a
r
c
i
o

R
a
m
a
l
h
o
.

V
e
r
t
i
e
n
t
e

d
e
l

A
m
a
z
o
n
a
s
.
CAPTULO V
AMAZONA
343
lizar un cdigo de conducta que respete sus territorios.
Dicho cdigo de conducta (vase en www.abyayala.nati-
veweb.org/ecuador/secoya/codnal.html) busca estable-
cer los principios, procedimientos, requisitos, responsabi-
lidades y obligaciones que deben cumplir la OISE y OEPC
durante el proceso de dilogo relacionado con las activi-
dades petroleras en territorio de la Nacionalidad Secoya
(Bloque 15). ste deba ser celebrado por escrito en los
idiomas ociales de las partes involucradas, es decir, en
paikoka y en castellano.
WAORANI
Esta nacionalidad est constituida por unos 15 centros
poblados: Toampare, Quenahueno, Tihueno, Quihuaro,
Damuintaro, Zapino, Tigino, Huamuno, Dayuno, Que-
hueruno, Garzacocha (ro Yasun), Quemperi (ro Conona-
co) Mima, Caruhue (ro Cononaco) y Tagaeri. (www.wao-
rani.com). Las cerca de 30 comunidades que albergan a
la nacionalidad Waorani se ubican en las provincias de
Orellana, Pastaza y Napo, a lo largo de los ros Yasun,
Shiripungo, Conocaco, Villano y Curaray.
Parte del territorio entregado a los waoranis por el Estado
fue concesionado a compaas petroleras, las que conjun-
tamente con misioneros, operadores tursticos, empresas
madereras, etc., han alterado profundamente el ecosistema
y la forma de vida de estos pueblos, transformando el tipo
de vivienda, los patrones de asentamiento, de produccin y
de alimentacin (Entrix 2007). Otros problemas que afectan
la pesca, la agricultura y la recoleccin de frutos, por el
trabajo asalariado en las mismas empresas petroleras o
constructoras de caminos. La inuencia de las misiones
religiosas (evanglicas y catlicas) y la migracin cons-
tante han cambiado el patrn de asentamiento indgena
de tradicional disperso a nuclear.
En el territorio siona-secoya se encuentra el Bloque
15 de la Occidental Exploration and Production Company
(OEPC). Desde 1999, la Organizacin Indgena Secoya
(OISE) mantiene un acuerdo con dicha empresa para uti-
La poblacin waorani contactada en los aos setenta, conforma hoy
32 comunidades con alrededor de dos mil personas (ms unos ciento
cincuenta a doscientos Taromenani y otros aislados no censados),
distribuidas en tres provincias: Napo, Orellana y Pastaza, y en un territorio
legalizado de alrededor de setecientas mil ha. El territorio original de los
waoranis se extenda desde el Ro Napo hasta el sur del Curaray, pero slo
la tercera parte fue reconocida legalmente. En 1989, las comunidades
waorani crearon la Organizacin de la Nacionalidad Huaorani de la Amazona
Ecuatoriana (ONHAE), con sede en Puyo, con el objetivo de defender su
territorio y forma de vida ancestrales (Brackelaire 2006).
F
O
T
O
:

F
r
a
n
c
i
s
c
a

M

l
l
e
r
,

G
a
u
w
e

y

N
i
a
m
a

B
a
n
e
m
o

W
a
o
r
a
n
i
,

2
0
0
8
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
(680.000 ha.), no lejos de la frontera con Per, se estableci,
para la proteccin de los mismos, un rea intangible.
Por otra parte, se poseen datos de la existencia de, al
menos, otro grupo, fuera de los llamados taromenanis,
que podra ser waorani apenas sin contacto con los gru-
pos conocidos y, desde luego, con la sociedad nacional.
Su ubicacin estara a caballo en la frontera Ecuador-
Per, entre los ros Nashio y Cononaco (vase tambin
el captulo XIII). No se descarta la existencia de pequeos
grupos de otra procedencia (Brackelaire 2006).

permanentemente a esta nacionalidad son el ruido y la ex-
posicin a los componentes txicos del petrleo. La organi-
zacin representante de la nacionalidad Waorani NAWE se
propone defender su territorio y su forma de vida, a pesar de
todos estos poderosos agentes de cambio (www.ibisur.org).
Los documentos de conservacin en Ecuador se reeren,
por lo general, a dos grupos aislados: los Tagaeri probable-
mente con escasos sobrevivientes, y los Taromenani, quiz
pertenecientes al grupo tnico de los waoranis, de la fami-
lia lingstica Waorani. Dentro del Parque Nacional Yasun
El pueblo Zpara fue reconocido por la UNESCO como
Patrimonio Cultural y Material de la Humanidad en
2001. Desde entonces se trabaja por su revitalizacin.
ZPARA
La nacionalidad Zpara de Ecuador est ubicada en la ribera del ro Curaray, en Llanchamacocha, zona norte de la
provincia de Pastaza. Segn la CONAIE, en 1680 haba alrededor de 10.000 zparos, que a mediados del siglo pasado
(1941) fueron separados por las controversias entre Per y Ecuador (Codenpe 2002, Mejeant 2001). Osculati (2000)
arma que en 1850 haba unos 20.000 zparos que se diezmaron hasta en 90% debido a enfermedades, especialmente
la viruela y el sarampin. A inicios del siglo XX, con el auge del caucho, se fractur a las comunidades zparas debido
a la migracin forzada y la esclavitud masculina en las plantaciones (Viatori 2003). Una de las consecuencias fue el
incremento de matrimonios intertnicos e nterlingsticos entre los grupos indgenas de la regin (zparos, achuares,
shuares y kichwas) y la prdida de su lengua materna. Hoy, la mayora de la poblacin zpara es hablante de la lengua
kichwa, sea en condicin de bilinges kichwa-castellano como de monolinges quichuas. Tambin existe poblacin
zpara castellano hablante (R. Moya 2007).
Actualmente hay alrededor de cien habitantes en Ecuador y unos doscientos en Per, aunque Viatori (2003) asegura
que hay casi quinientas personas en siete comunidades que se auto identican como zparas. Diez comunidades con-
forman la organizacin de la Nacionalidad Zpara de Ecuador.
En 1999, la Organizacin de la Nacionalidad Zpara del Ecuador ONZAE (Asociacin de la Nacionalidad Zpara de
Pastaza hasta 1999) decidi implementar un programa de enseanza de la lengua a jvenes y nios con el n de revita-
lizar su lengua. Al momento estn en proceso de denir su alfabeto y elaborar materiales educativos con el apoyo del
programa de Educacin Intercultural Bilinge para la Amazona (EIBAMAZ) (Haboud, Krainer y Ynez 2006). Se cuenta
con una gramtica bilinge zpara-kichwa de reciente elaboracin (R. Moya 2007) y con una descripcin etnogrco-
cultural (A. Moya 2007), materiales elaborados con la participacin de Onzae.
CAPTULO V
AMAZONA
345
Estas actividades han dado a esta nacionalidad la
oportunidad de levantar su voz y redescubrir su historia
(Andrade 2002).
Como se puede apreciar, la situacin de las poblacio-
nes indgenas amaznicas, aunque diere de un poblado
a otro, tiene caractersticas similares como resultado de
la historia de contacto y colonizacin que han enfrentado
desde la poca de la Colonia y la Repblica con las misio-
nes, el boom cauchero, la colonizacin mestiza e indgena
fomentada por el Estado a partir de la Reforma Agraria de
1964 (Ibarra 1992, Santos 1996), el boom petrolero devas-
tador para el ecosistema y las poblaciones de la regin y,
ms recientemente, el turismo, la guerrilla y la militariza-
cin, especialmente en la zona norte.
Estas grandes olas de cambio, como acota Santos
(1996), hacen de la Amazona una regin compleja y hete-
rognea que, a decir de la antropologa contempornea,
marca una nueva realidad cultural indgena con dos ten-
dencias aparentemente opuestas: la modernizacin (oc-
cidentalizacin) y, consecuentemente, el desplazamiento
de las lenguas, y, al mismo tiempo, la bsqueda del for-
talecimiento de lo propio y la recuperacin de sus races.
Un reejo de esta tensin es una marcada tendencia al
bilingismo en todos los pueblos, como se ver en la sec-
cin de lenguas a continuacin.
Hasta hoy la zona permanece sin
delimitacin, lo que ha impedido un efectivo
control estatal del ingreso de madereros
ilegales y otros actores que presionan y
amenazan la vida y la integridad territorial de
los pueblos aislados. Por otra parte, el haber
declarado de manera ocial un territorio
waorani dentro del Parque Yasun no resolvi
el problema territorial indgena del rea por
varias razones en la declaratoria: el Estado
obliga a los waorani a aceptar la explotacin
petrolera, minera, o aquellas que l mismo
designe. Por otro lado, el territorio legalizado
no integraba las tierras de todos los grupos
waorani conocidos; no quedaba claro qu
parte del ya cedido, como de las tierras
aledaas, an sin legalizar, corresponderan
a los tagaeri (en la actualidad probablemente
casi exterminado); tampoco se trataba el
asunto de la legalizacin de las tierras que
corresponderan a pueblos an sin contacto.
Como en la Amazona ecuatoriana el Estado
ha priorizado la explotacin petrolera, no
hay garanta para el cumplimiento de ningn
modelo de conservacin. Los ltimos
gobiernos del pas no han respetado
las reas protegidas para favorecer la
explotacin del subsuelo amaznico
(Brackelaire 2006).
F
O
T
O
:

N
a
t
a
l
i
a

O
d
u
b
e
r
,

M
u
j
e
r

z

p
a
r
a
.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Mapa V.11 Bloques petroleros en la Amazona ecuatoriana adjudicados o por adjudicar
FUENTE: Petroecuador (2004).
CAPTULO V
AMAZONA
347
En relacin con los censos, los porcentajes dependen
del criterio con el que se especica al hablante. En el caso
ecuatoriano (censo de 2001), se utilizaron dos variables: la
autoadscripcin y el uso de la lengua en el mbito fami-
liar. Dada la historia de discriminacin hacia los pueblos
y las lenguas minorizadas, no es de extraar que slo 6%
se haya autodenido como indgena y que slo 4,8% haya
armado que usa una lengua indgena. Por otra parte, en
las investigaciones hay, por lo regular, gran variacin en los
instrumentos metodolgicos utilizados, as como en los uni-
versos estudiados y las perspectivas de los investigadores.
El cuadro V.33, resume la informacin que desde diver-
sas fuentes puede obtenerse sobre las nacionalidades y
lenguas indgenas amaznicas del Ecuador.
LENGUAS HABLADAS EN LA AMAZONA ECUATORIANA
No tenemos certeza sobre el nmero de habitantes de cada nacionalidad, ni sobre el nmero de hablantes de cada una
de las nueve lenguas localizadas en la Amazona, hecho que diculta la planicacin y el desarrollo de acciones en
cualquier mbito. Las diferencias en los datos parecen deberse a varias razones.
Mapa V.12 Ubicacin de las
lenguas indgenas de Ecuador
FUENTE: Elaboracin Santiago Ortega Haboud (2008).
Cuadro V.33 Poblacin indgena de la Amazona ecuatoriana segn
nacionalidad y lengua
NACIONALIDAD LENGUA
POBLACIN
CODENPE 2008
POBLACIN
CONAIE 1990
ILV
1988
PRODEPINE
2001
ECOCIENCIA
2000
Kichwa de la Amazona
kichwa y shuar (en algu-
nas comunidades)
No existen datos 60.000 12.000 60.000
Ai / cofn aingae 728 700 400 635 650
Secoya paicoca 400 320 290 846 (incluye Siona) 600 (incluye Siona)
Siona paicoca 360 350 300 s/d
Waorani / Huaorani wao / huao tiriro 300 2.700 800 1.927 1.700
Shiwiar shiwiar chicham y kichwa No existen datos 700 s/d
Achuar achuar chicham 830 familias 10.000 2.000 5.000
Shuar achuar chicham 110.000 70.000 30.000 37.492 40.000
Zpara zpara 114 s/d 150 190
Andoa s/d
s/d = sin determinar
FUENTE: Haboud (2006), a partir de Conaie, Codenpe (2002), ILV (2000), Prodepine (2001, 2002), Ruiz (2000).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
pas, con la nalidad de generar un recurso humano capaz
de preservar su tierra y sus tradiciones. Las organizacio-
nes cofanes y varios jvenes lderes buscan revitalizar la
lengua y la cultura por medio de talleres locales (www.
cofan.org).
La lengua de los andoas, el shimingae, pertenece a
la familia lingstica Zpara y est prcticamente extinta.
La lengua ms utilizada es el kichwa (variedad del Pasta-
za), sin embargo, se cuenta con un lxico recogido en la
dcada de 1930 por los misioneros dominicos, y, ms re-
cientemente (2005), con una publicacin denominada Los
Andoas: Kadwash ajustushkani, que incluye un vocabula-
rio de unas ciento cincuenta palabras y algunos datos his-
tricos. En 2007, algunos dirigentes de esta nacionalidad
recogieron un pequeo lxico con el objetivo de esbozar
un posible alfabeto que por el momento tiene 21 grafas
(vase el cuadro V.37) (www.abyayala.org/noticias).
Aingae o cofn es una lengua independiente (Fabre
2005), aunque hay autores que la han clasicado como
una lengua perteneciente a la familia lingstica Chib-
cha (Rivet 1952, Borman 1977). Tambin se ha sugerido
que podra tener aliacin con la familia Tukano (Borman
1977), o que est relacionada con el idioma andaqu, len-
gua extinta de Colombia (Fischer 2005).
Entre 60 y 80% de la poblacin ai es hablante del
aingae, aunque maneja tambin, en diferentes grados, el
castellano, y, ms recientemente, el kichwa (Ethnologue
2007, Fischer 2005).
Cada comunidad cuenta con al menos una escuela
primaria del sistema de EIB. Las clases se imparten en
castellano y aingae.
Desde 1998, los cofanes iniciaron un proyecto edu-
cativo (Fundacin para la Sobrevivencia Cofn, FSC) que
busca dar a los jvenes la posibilidad de alcanzar un ma-
yor nivel de escolarizacin en instituciones urbanas del
FOTO: Marleen Haboud.
CAPTULO V
AMAZONA
349
ray. Estas variedades, si bien tienen diferencias lxicas,
son mutuamente inteligibles.
El kichwa amaznico ha ido absorbiendo a hablan-
tes de varias lenguas de las otras nacionalidades, como
zparas y andoas, y ha inuido notoriamente en el wao,
shuar, achuar y shiwiar (vase el mapa 4); as, la identi-
dad kichwa en la Amazona se presenta como un mltiple
sistema de contrastes; por un lado, una identidad comn
cuya adscripcin y pertenencia se basa en lo intratnico
(slo de los runas ser humano), y por otro, una identi-
dad que est ms all de las divisiones tnicas locales,
los runapura, o indgenas quechuizados con quienes se
aanzan relaciones a travs de lazos de parentesco, de
anidad o cticios.
A pesar de que la lengua kichwa se ha convertido en la
lengua franca de la Amazona, es notoria, entre las pobla-
ciones cuyo idioma materno ha sido el kichwa, la tenden-
cia al bilingismo (kichwa-castellano) y al monolingismo
castellano (Haboud 2006, Whitten 1987).
La lengua de los sionas y secoyas es el paicoca (o
baikoka) que pertenece a la familia lingstica Tukano
occidental. sta tambin inclua al tetete (salvaje en
aingae), lengua extinta desde hace aproximadamente
30 aos. En relacin con las lenguas siona y secoya, las
fuentes discrepan sobre si son variedades de una mis-
ma lengua o lenguas independientes. Segn la CONAIE
(1989), se trata de dos dialectos del paicoca perfectamen-
te inteligibles; sin embargo, cada parcialidad del pueblo
se considera distinta y mantiene su nombre. Mirzayan
(1997) comenta que en 1630 estos pueblos ocupaban
regiones diferentes, y que el contacto poscolonial los in-
terrelacion, inicindose un contacto largo y prolongado
que incluy matrimonios intertnicos.
Los sionas y los secoyas tienen una alta tendencia al
bilingismo y al monolingismo en castellano (Vickers
1989, Ethnologue 2005); conservan, sin embargo, sus tra-
diciones y ceremonias ancestrales.
Waotededo (wao tiriro, huao tiriro) es la lengua ha-
blada por los miembros de esta nacionalidad. Hasta 1800,
la poblacin era prcticamente monolinge (Stark 1985),
pero desde entonces se han dado muchos cambios que
han puesto en peligro su cultura y su lengua. En la dcada
de los aos sesenta, el gobierno ecuatoriano los reubic
El shuar, el achuar y el shiwiar pertenecen a la familia
lingstica Jvaro (Juncosa 1999); Montaluisa (2008) pro-
pone incluso que son dialectos muy cercanos de una sola
lengua, y que sera ms apropiado denominarlos aents
chicham (hablas chicham), correspondiente a la nacio-
nalidad Aent, que incluira a los pueblos Shuar, Achuar y
Shiwiar en Ecuador.
En cuanto al shuar chicham, el nmero de hablantes
y el dominio de la lengua varan en cada asentamiento;
en las zonas de mayor contacto es ms frecuente el bilin-
gismo y la desaparicin progresiva del uso ceremonial y
ritual del idioma, mientras en las regiones ms alejadas
todava se conservan los usos y gneros tradicionales del
idioma.
El nmero de hablantes diere tambin segn las
fuentes: 35.000 para la Federacin Shuar (1995), 30.000
segn las estadsticas censales de los Centros Shuar y
de las Escuelas Radiofnicas. El achuar tiene unos 2.000
hablantes y el shiwiar no ms de 100, con una gran in-
uencia del kichwa. Montaluisa (2008) estima que hay
unos 50.000 hablantes de los tres dialectos.
En la lengua shuar se diferencian la variedad del sur
(Bomboiza, Zamora, etc.) y la del norte (Suca, Chiguaza,
etc.). El contacto shuar-castellano ha generado dos va-
riantes: (a) el shuar de contacto, variedad simplicada
y esquemtica del shuar, usada en la regin de Macas
por colonos mestizos, y (b) el espaol de contacto, usado
en la regin de Gualaquiza por los mismos shuares y co-
nocida como hablar gerundiando (Gnerre 1984, 2000).
Esta variedad es estigmatizada por los mismos hablantes.
El kichwa tambin ha inuido en el shuar, el achuar y el
shiwiar, sobre todo en el lxico.
El kichwa (amaznico) (variedad IIb, segn Cerrn-
Palomino 1987) cuenta con aproximadamente 30.000
hablantes; es decir, menos de la mitad de la poblacin
kichwa de esta regin (Codenpe 2000).
Se reconocen tres variedades de la lengua: (a) kichwa
del Napo (Yumbo, Alama, Ingano), hablado en la zona del
norte a lo largo de los ros Payamino y Coca y en los po-
blados a lo largo del rio Napo, (b) kichwa del Tena, ha-
blado en los poblados de Tena, Archidona y Arajuno, con
extensin hasta el bajo Napo, y (c) kichwa de Pastaza,
hablado a lo largo de los ros Bobonaza, Conambo y Cura-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
para que formaran parte de una base misionera (Mirzayan
1997); en los ltimos aos ha habido un incremento de
matrimonios intertnicos con kichwas amaznicos, lo que
ha originado una nueva comunidad wao-kichwa. Adems,
el incremento de migraciones mestizas ha determinado
una serie de cambios lingsticos y culturales (Mirzayan
1997), lo que se maniesta con la prdida de la lengua y
de la tradicin oral (historia, mitos, cosmovisin ances-
tral, etc.) (Entrix 2007). Aunque esta lengua es una de
las ms vitales de la Amazona ecuatoriana, est siendo
vulnerada no slo por el castellano, sino tambin por el
kichwa. Una preocupacin de los mayores de comunida-
des, como Bameno, es la prdida de los cnticos rituales
que los jvenes evitan reproducir y que ellos consideran
vitales para el mantenimiento del ecosistema.
Existen variaciones entre las hablas del Yasun y el Co-
nonaco, pero stas son mutuamente inteligibles.
La lengua zpara es una de las cinco lenguas pertene-
cientes a la familia lingstica Zparo. Las otras lenguas
son (1) iquito, (2) cahuarana, (3) arabela y (4) andoa-shi-
migae, de las cuales las dos primeras forman un subgru-
po estrechamente emparentado, mientras el zpara est
ms relacionado con las dos ltimas (Fabre 2005)
.
En
Ecuador, esta lengua es hablada por no ms de una doce-
na de mayores, mientras los ms jvenes hablan kichwa
o castellano. Segn Viatori (2003), los ltimos hablantes
de zpara tienen entre 65 y 95 aos de edad y son todos
bilinges (kichwa y zpara); unos se comunican bien en
castellano y los otros en achuar o shuar. A pesar de esta
situacin crtica, algunos investigadores aseguran que es
posible revitalizar la lengua zpara (el kayapi) gracias a
la promocin lingstico-cultural, tanto de Per como de
Ecuador (Lucas 2002).
En el cuadro V.34, se muestran cifras ociales en cuan-
to a la alta tendencia que las lenguas indgenas tienen al
bilingismo con el castellano y con el kichwa; esta din-
mica constante pone en peligro la vitalidad de cada una
de las lenguas.
Cuadro V.34 Estimaciones censales sobre el uso de lenguas indgenas en la
Amazona (porcentajes), ao 2002
NACIONALIDAD
PUEBLO
KICHWA PAICOCA AIINGAE HUAO TIRIRO ZPARO SHIWIAR
ACHUAR
CHICHAM
SHUAR
CHICHAM
CASTELLANO
Ai (Cofn) 100,0 66,7
Secoya 33,3 66,7 33,3 100,0
Siona 25,0 100,0
Waorani 5,6 100,0 5,6 50,0
Shiwiar 75,0 75,0 75,0
Zpara 100,0 28,6 14,3 14,3
Achuar 6,4 97,9 14,9 19,1
Shuar 0,8 1,6 93,5 56,9
Kichwa Amazona 100,0 5,0 92,5
FUENTE: SIISE, Primera encuesta nacional a comunidades de las Nacionalidades y Pueblos. Elaboracin: SIISE-Sidenpe.
CAPTULO V
AMAZONA
351
QUITO
OCEANO
PACFICO
Golfo de
Guayaquil
PER
COLOMBIA
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E

L
O
S

A
N
D
E
S
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E
L

C

N
D
O
R
Mapa V.13 Pueblos indgenas en Ecuador amaznico
/c|uo|
/'i
wou|ori
S|iwio|
S|uo|
SiuroSecu]o
Zouo|u
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
EDUCACIN INTERCULTURAL BILINGE EN EL ECUADOR
Ecuador, pese a ser una sociedad muy diversa, todava mantiene estructuras homogneas que no siempre dan cuenta
de la existencia de mltiples culturas, estructuras simblicas, formas de vida. Una excepcin es, en cierto modo, el
sistema de EIB que cuenta al momento con 2.166 establecimientos, distribuidos segn se observa en el cuadro V.35.

Cuadro V.35 Establecimientos de EIB en el Ecuador
BSICO BACHILLERATO
INSTITUTOS SUPERIORES
PEDAGGICOS
INSTITUTOS SUPERIORES
TECNOLGICOS
TOTAL
2.083 115 5 9 2.166
FUENTE: Estadstica DINEIB / Elaboracin: Rafael Perugachi (18/05/2006).
Mediante el Decreto Ejecutivo 203 (Registro Ocial 66 del 15 de noviembre de 1988), se cre la Direccin Nacional
de Educacin Intercultural Bilinge (DINEIB) y mediante Ley 150 (Registro Ocial 918 del 20 de abril de 1992) fue eleva-
da a la categora de organismo tcnico, administrativo y nanciero descentralizado. Tiene entre sus principales respon-
sabilidades la de desarrollar un currculo apropiado para cada uno de los sistemas y modalidades de EIB, as como del
diseo de modalidades educativas acordes con las necesidades de la poblacin. Para esto funciona con una Direccin
Regional (DIREIB-A) con sede en Puyo, Pastaza; Direcciones Provinciales (DIPEIB) y Direcciones de Nacionalidades
(DEIBNA) instancias que se ocupan de las Nacionalidades ms pequeas (www.dineib.edu.ec/dirAmazona.htm).
En 1993, el Ministerio de Educacin autoriz la implementacin del Sistema Modelo de Educacin Intercultural
Bilinge (MOSEIB), que incluye una propuesta de currculum global para el Sistema con principios, metas, objetivos,
estrategias de implementacin, principios guas de currculo y programas de estudio propios. Uno de los avances im-
portantes ha sido la creacin de alfabetos para todas las lenguas.
A pesar de lo dicho, los pueblos se han organizado y
hay una continua lucha por la defensa de sus culturas,
lenguas y territorios. Todava es necesario desarrollar
La Nueva Constitucin del Ecuador, aprobada por referndum en
septiembre de 2008, establece en el artculo 2: El castellano es el idioma
ocial de Ecuador; el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas ociales
de relacin intercultural. Los dems idiomas ancestrales son de uso ocial
para los pueblos indgenas en las zonas donde habitan y en los trminos
que ja la ley. El Estado respetar y estimular su conservacin y uso.
prcticas verdaderamente saludables en favor de la sal-
vaguarda del patrimonio material e inmaterial de estos
pueblos y nacionalidades.
CAPTULO V
AMAZONA
353
A pesar de los avances de la educacin intercultural bilinge, su cobertura espacial y curricular es todava limitada.
En efecto datos estadsticos ofrecidos por la DINEIB muestran que solamente un 20% de la poblacin estudiantil de la
regin amaznica es parte del sistema intercultural bilinge, mientras el porcentaje restante (79,84) asiste a estable-
cimientos educativos del sistema hispano (Cuadro V.36):
Cuadro V.36 Alumnos del sistema hispano y EIB en la Amazona (2004-2005)
PROVINCIAS ALUMNOS EIB
ALUMNOS
HISPANO
TOTAL % EIB % HISPANO
Morona 11.997 22.737 34.734 34,54 65,46
Napo 5.573 20.720 26.293 21,20 78,80
Orellana 5.367 20.727 26.094 20,57 79,43
Pastaza 4.878 16.356 21.234 22,97 77,03
Sucumbos 4.493 32.890 37.383 12,02 87,98
Zamora 1.990 22.383 24.373 8,16 91,84
Total 34.298 135.813
SUBSISTEMA ALUMNOS %
Bilinge 34.298 20,16
Hispana 135.813 79,84
Total 170.111 100,00
FUENTE: Estadstica DINEIB / Elaboracin: Rafael Perugachi (18/05/2006).
Todas las lenguas cuentan al momento con alfabetos
propios, lo cual facilita la creacin de materiales pedag-
gicos para todos los niveles. El cuadro V.37 muestra los
alfabetos elaborados por el ILV, instituto misionero que
trabaj en Ecuador entre los aos cincuenta y los ochen-
ta, y aqullos propuestos por Luis Montaluisa, lingista
kichwa y ex director de la DINEIB. stos ltimos se ba-
san, en lo posible, en el sistema fontico de cada lengua.
Todava no se ha logrado unicar el sistema ortogrco
entre los diferentes pueblos.
FOTO: Nios waorani / wikimedia.org
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.37 Alfabetos de las lenguas indgenas de Ecuador (en uso o propuestos)
Aingae
a, an, b, c, cc, ch, chh, d, dy, e, en, f, g, i, in, j, m, n, , o, on, p, pp, qu, qqu, s, sh, t, tt, ts, tss, u, un, v, y, z, (37 letras) (ILV)
o, o, |, c|, c||, J, J], e, e, , , i, i, j ,|, |, ||, a, r, |, u, u, u, u|, s, s|, t, t|, ts, ts|, U, , v, y, z, (35 letras) (Montaluisa)
Awapit A, , ah, ch, e, i, , ih, I, , ih, j, k, l m, n, , p, s, sh, t, u, , uh, w, y, (27 letras)
Chapalaa a, aa, b, ch, d, dy, e, ee, f, g, i, ii, j, k, l, ll, m, n, p, r, s, sh, t, ts, ty, u, uu, v, y, (30 letras)
Epera Pedede o, o, oo, |, c|, J, e, e, ee, i, i, ii, j, |, ||, a, r, u, u, uu, u, u|, |, s, t, t|, u, u, uu, w, ] ,J1 let|os
Kayapi/Zpara a, a, ch, I, i, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, u, u, w, y, zh, (21 letras) (ILV)
Paicoca
a, a, c, d, e, e, , , hu, i, i, j, m, n, , o, o, p, qu, r, s, t, ts, u, u, y, (27 letras) (en uso)
a, , d, e, , i, , i, , j, |, a, r, |, u, u, u, |, s, t, ts, u, u, w, ], ' ,Zc let|os ,Murtoluiso
Kichwa (Runa-
simi)
a, b, c, ch, d, f, g, h, i, j, l, ll, m, n, , p, qu, r, s, sh, t, s, u, y, z, zh (26 letras) (en uso)
a, ch, tr*, i, h(j), k, l, ll, m, n, , p, q, r, s, sh, t, u, w, y (20 letras) (Montaluisa)
Shuar Chicham
Achuar
a, a, aa, aa, ch, e, e, ee, ee, i, i, ii, ii, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, u, u, uu, uu, w, y (29 letras) (en uso)
a, aa, ch, e, ee, i, ii, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, u, uu, w, y (21 letras) (en uso)
Tsaqui/Tsaki a, ch, d, e, f, g, i, j, k, l, m, n, , o, p, r, s, sh, t, ts, u, w, y (23 letras) (en uso)
Waotededo
o, o, |, c, J, e, , oe, o, , i, i, u, u, u, (u, t, w, ] ,19 let|os ,l|V
a, b, d, e, g, i, k, m, n, , ng, o, p, t, w, y (16 letras) (Montaluisa)
Andoa a, b, d, ch, g, h, i, k, ll, m, n, o, p, r, s, sh, t, ts, u, y, x, y, z, (propuesto)
FUENTE: Montaluisa (2008).
En cuanto a la EIB, la Nueva Constitucin del Ecuador aprobada por
referndum en septiembre de 2008 establece:
Art. 57. Nm. 14. Desarrollar, fortalecer y potenciar el sistema de educacin
intercultural bilinge, con criterios de calidad, desde la estimulacin temprana
hasta el nivel superior, conforme a la diversidad cultural, para el cuidado y preser-
vacin de las identidades en consonancia con sus metodologas de enseanza
y aprendizaje. Se garantizar una carrera docente digna. La administracin de
este sistema ser colectiva y participativa, con alternancia temporal y espacial,
basada en veedura comunitaria y rendicin de cuentas.
Art. 347. Nm. 9. Garantizar el sistema de educacin intercultural bilinge, en el
cual se utilizar como lengua principal de educacin la de la nacionalidad respec-
tiva y el castellano como idioma de relacin intercultural, bajo la rectora de las
polticas pblicas de estado y con total respeto a los derechos de las comunida-
des, pueblos y nacionalidades.
CAPTULO V
AMAZONA
355
REIVINDICACIONES INDGENAS
Durante la dcada de los aos ochenta del siglo pasado se
estructur denitivamente el movimiento indgena ecua-
toriano, que a partir de 1990, cuando se produjo el Primer
Levantamiento Indgena a nivel nacional, situ en el deba-
te pblico sus problemas y demandas. Desde entonces se
han logrado avances importantes como la inclusin de los
derechos colectivos de los pueblos indgenas en la Cons-
titucin ecuatoriana, vigentes desde 1998, y la denicin
de un nuevo tipo de relacin con el Estado, con la apertura
de mayores espacios de participacin y representacin
poltica nacional e internacional (vase el apndice).
La CONAIE es la mxima representante de la pobla-
cin indgena en el pas desde 1988. Est integrada por
las siguientes confederaciones: Confederacin de Na-
cionalidades Indgenas de la Amazona (CONFENIAE);
ECUARUNARI de la Sierra, y COICE de la Costa. Estas
organizaciones buscan defender a las nacionalidades in-
dgenas ecuatorianas en los frentes econmico, sociocul-
tural, poltico, territorial, y lingstico (www.conaie.org).
En los ltimos aos la CONFENIAE ha enfrentado varios
procesos de fraccionamiento; las organizaciones de base
y la Coordinadora de las Organizaciones Indgenas de la
Cuenca Amaznica (COICA) estn empeadas en buscar
una verdadera consolidacin por medio de reuniones am-
pliadas (www.coica.org.ec).
En 1996 se fund el Movimiento de Unidad Plurinacio-
nal Pachakutik- Nuevo Pas (MUPP-NP), como un punto
de encuentro y articulacin de Pueblos y Nacionalidades
Indgenas entre s, con otros sectores rurales, con movi-
mientos populares urbanos y con el sindicalismo pblico
para intervenir en la esfera poltico-institucional (www.
kas.de/wf/doc).
FOTO: Victor Saltos, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Todava es necesario desarrollar estudios demogr-
cos ms precisos, as como procesos de documentacin-
accin en el que intervengan hablantes y acadmicos
comprometidos.
Particular preocupacin causan el deterioro progresivo
del hbitat indgena, el impacto sobre el medio ambiente
y los derechos de los pueblos indgenas de la Amazona.
Sin duda, mereceran especial atencin los pueblos poco
contactados como el pueblo Taromenani, afectado por la
tala ilegal de los bosques y otras actividades ilcitas en su
territorio, que podra colocarlo en peligro de extincin.
RETOS PARA EL PLANIFICADOR
Una mejor comprensin de los pueblos indgenas amaz-
nicos es posible si tenemos en mente que, a pesar de su
aparente similitud, sus realidades, historias y cosmovisio-
nes son muy particulares y que, por tanto, no es posible
implementar indicadores universales homogeneizantes.
Es importante que toda accin que emprendamos emerja
de los mismos pueblos, que los contextualice en su propia
realidad, que se garantice el respeto a su territorio, su
cultura y su lengua.
APNDICE
Resumen de logros de las Organizaciones indgenas en los aspectos lingsticos y educativos- Ecuador (Ms informa-
cin al respecto puede encontrarse en Berraondo 2000, CONAIE 1989, 1990, de Vries 1988, Ibarra1992, Lpez 1998,
Torres 1988, Ynez 1989.)
FOTO: Victor Saltos, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
357
HITOS CONTENIDO CONSECUENCIAS
Desde los aos treinta.
Movilizaciones campesinas e indgenas, espe-
cialmente en la Sierra.
Concientizacin de situacin de minorizacin.
Aos sesenta Pueblo Shuar.
Demanda de derechos de los pueblos al territorio
amaznico, y a mantener su cultura e idioma.
Bsqueda de unicacin regional para conforma-
cin de ente organizativo.
1962 Creacin Federacin Shuar
Achuar hasta 1986 que se separa
como Fundacin Shuar.
Educacin radiofnica bilinge.
Agrupacin y coordinacin de comunidades que
se encontraban dispersas en estas provincias.
Unicacin con indgenas de Morona Santiago,
Napo, Pastaza y Zamora Chinchipe.
Coordinacin con organizaciones extranjeras,
especialmente Alemania.
Bsqueda de contenidos y aprendizaje de dos
lenguas y dos culturas.
1972 Sistema Radiofnico Shuar
(SERBISH) auspiciada por Misin
Salesiana y acuerdos con MEC.
Escuelas educativas con cobertura en la
Amazona y parte de la Costa.
Creacin de las escuelas radiofnicas y, poste-
riormente, el Instituto Pedaggico Intercultural
Bilinge.
Empleo de la lengua materna y el castellano en
educacin. Formacin de maestros y auxiliares
radiofnicos.
Coordinadora de las Organizaciones
Indgenas de la Cuenca Amaznica
(COICA), creada el 14 de marzo de
1974, con duracin indenida y con
personera jurdica de derecho priva-
do. Registro de inscripcin legal del
Ministerio de Bienestar Social del
Ecuador, N 1255 del 24 de agosto
de 1995.
Desde 2002 es instancia Consultiva en la Mesa
de Trabajo sobre los Derechos de los Pueblos.
Indgenas de la Comunidad Andina de Naciones
(CAN). Desde 2002, adquiri tambin el Estatus
Consultivo del Consejo Econmico Social (ECO-
SOC) de la Organizacin de las Naciones Unidas
(ONU) y en 2004 de la Organizacin de los Esta-
dos Americanos (OEA).
1980: Confederacin de Naciona-
lidades Indgenas de la Amazona
Ecuatoriana (CONFENIAE)
Coordinadora Nacional de Nacio-
nalidades Indgenas del Ecuador
(CONACNIE).
Rene a todas los pueblos de la Amazona (850
comunidades).
Integra a representantes de pueblos indgenas
de la Costa (posteriormente CONAIE).
Todos los pueblos indgenas del Ecuador ganan
representacin ocial.
Importante impulso por parte de kichwas (ECUA-
RUNARI) y shuaras (Federacin Shuar).
Autoconcientizacin de valores indgenas.
1987 Nueva Federacin Shuar.
Reconocimiento Acuerdo Ministerial N 1721,
publicado en el Registro Ocial N 861, enero
de 1988.
Nacionalidades Shuar y Achuar forman organiza-
ciones independientes.
1988 Constitucin de la CONAIE
(Agrupa a trece pueblos. Se sostiene
en tres grandes bloques: ECUARU-
NARI (Sierra),
CONFENIAE (Amazona) y COINCE
(Costa).
CONAIE es representante mxima de organiza-
ciones indgenas. Defensa de Derechos Humanos
y solidaridad de todos los pueblos indgenas: To-
das las nacionalidades indgenas tenemos igua-
les derechos y deberes frente al Estado, tal como
lo tiene el resto de la sociedad ecuatoriana.
Demandas por:
Derecho a vivir en libertad sin que la sociedad
dominante pretenda imponerse.
Derecho a educacin propia de acuerdo con su
realidad y cultura.
Derecho a crear una iglesia indgena, a elabo-
rar su propia teologa
Voz ocial de la poblacin indgena.
Participacin y unidad de los pueblos y naciona-
lidades indgenas del pas. Intentos por unicar a
todas las organizaciones.
Desarrollo de planes y programas en demanda de
respeto por lenguas, culturas, territorios.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Desde 1990.
Refuerzo de organizaciones indgenas. Su
propuesta poltica deende su cultura, idioma,
territorio, formas organizativas y de justicia.
Organizaciones amaznicas rman convenios
con instituciones nacionales y extranjeras para
iniciar programas educativos locales.
Se incrementan luchas contra transnacionales y
defensa del territorios ancestral.
Levantamiento Indgena Nacional.
Cambios importantes en poltica estatal:
participacin indgena en poltica nacional y
local: se logra elegir a 63 dignidades (siete
diputados provinciales y uno nacional).
1
desarrollo de programas educativos y de defen-
sa de derechos colectivos.
demandas por reivindicacin.
Presentacin de propuestas de Ley: ley de
Educacin.
Consolidacin de movimientos e intelectuali-
dad indgena.
1994: Movilizacin por la Vida da paso a discu-
sin y ciertas reformas a la Ley de Reforma Agraria.
Se consigue adjudicacin de 1.115.574 hec-
treas de tierras en la provincia de Pastaza
a comunidades y a colonos, con el Gobierno
Rodrigo Borja, 12 de mayo, 1992.
Conformacin de estructuras polticas legales
como Pachakutic-Nuevo Pas (1996).
CONAIE 1999.
Publicacin: Las nacionalidades indgenas y sus
derechos colectivos en la Constitucin, ampara-
dos por el reconocimiento de la OIT.
Demandas por Derechos Colectivos. Propuesta de
Ley de las circunscripciones territoriales.
Pide autonoma de Territorios Indgenas.
2000, 2001.
Propuesta para la inclusin de refor-
mas constitucionales relacionadas
con el uso de los idiomas ancestra-
les (Nina Pacari como congresista).
Los ciudadanos y los pueblos indgenas de Ecua-
dor tienen derecho a usar sus idiomas ancestra-
les para expresar puntos de vista o peticiones en
actos pblicos y ociales, para lo cual el Estado
otorgar los medios que garanticen el entendi-
miento de las partes (Art.2).
Eventos pblicos que incluyan a uno o ms ind-
genas, se debe garantizar el uso de las lenguas
indgenas (Art.3).
las leyes de Estado, y toda la normativa judi-
cial, se den en versiones bilingues (Castellano y
sus correspondiente lengua indgena) (Art. 5).
Que el gobierno d las facilidades para contar con
traducciones y traductores apropiados (Art.6).
Tratar de que se use lenguas vernculas sobre
todo kichwa- en espacios ociales.
Traduccin de Constitucin Ecuatoriana al kichwa.
Traduccin de Derechos Humanos al kichwa.
Coordinadora de las Organizaciones
Indgenas de la Cuenca Amaznica
(COICA), creada el 14 de marzo de
1974, con duracin indenida y con
personera jurdica de derecho privado.
Registro de inscripcin legal del Minis-
terio de Bienestar Social del Ecuador,
N 1255 del 24 de agosto de 1995.
Desde 2002 es instancia Consultiva en la Mesa
de Trabajo sobre los Derechos de los Pueblos
Indgenas de la Comunidad Andina de Naciones
(CAN). Desde el ao 2002, adquiri tambin el
Estatus Consultivo del Consejo Econmico Social
(ECOSOC) de la ONU y en 2004 de la Organizacin
de los Estados Americanos (OEA).
2005 Agenda Indgena
Amaznica.
rearmar y asegurar que se respeten nues-
tros derechos fundamentales para la proteccin
de nuestros conocimientos tradicionales, para
asegurar nuestro acceso y control continuo de
nuestras tierras, aguas y territorios, y para ejercer
y mantener nuestros derechos colectivos para
practicar y preservar nuestros conocimientos y
mantener nuestras obligaciones espirituales para
la continuidad de la vida y la continuidad de nues-
tras generaciones futuras (COICA 2005: 54) .
Exigir la cancelacin de patentes, recuperar las
ganancias obtenidas por prcticas ilegales, la no
aceptacin de ingreso a sus territorios y la denun-
cia pblica de los llamados biopiratas.
Proteccin de sabiduras ancestrales. Talleres de
Promocin y Proteccin de los Derechos Hu-
manos de los Pueblos Indgenas en la Amazona
Colombiana y la frontera norte de Ecuador.
1


V

a
s
e

E
l

c
o
m
e
r
c
i
o
,

4

d
e

j
u
n
i
o
,

2
0
0
0

h
t
t
p
:
/
/
w
w
w
.
e
l
c
o
m
e
r
c
i
o
.
c
o
m
/
E
L
A
B
O
R
A
C
I

N
:

A
d
a
p
t
a
c
i

n

a

p
a
r
t
i
r

d
e

H
a
b
o
u
d

(
2
0
0
6
)
.
CAPTULO V
AMAZONA
359
DEMOGRAFA
Entre el censo de 1993 y el de 2005 la poblacin indgena
nacional pas de 532.233 a 1.378.884 personas, constitu-
yendo hoy 3,4% del total nacional, dato objeto de discu-
sin por cuestiones metodolgicas que considerar en las
cifras (DANE 2005:35).
Segn Bodnar (2006), con base en los datos del censo
de 1993, en la Amazona viven 43 de los 81 pueblos ind-
genas de Colombia. A partir del censo de 2005, al sumar
la poblacin indgena de los seis departamentos amazni-
cos, hay cerca de 100.000 personas en la Amazona, casi
duplicando la cifra de 1993 (Coama 2008). Esto equivale
a 7,1% de la poblacin indgena. Hay 578 asentamientos
independientes, frente a 187 multitnicos, para un total
de 765 lugares de poblamiento indgena. Los pueblos con
mayor nmero de asentamientos son, en ese orden, Wito-
to, Kubeo, Tukano y Tikuna (Ariza y otros 1998: 110-112).
Cuadro V.38 Poblacin de los de-
partamentos amaznicos en 2005
DEPARTAMENTO HABITANTES
Putumayo 44.515
Amazonas 19.000
Vichada 17.663
Vaups 11.587
Caquet 5.026
Guaviare 2.117
Total Amazona 99.908
Total Nacional 1.392.623
FUENTE: Elaboracin M.E. Montes con datos de DANE (2005).

COLOMBIA AMAZNICA
MARA EMILIA MONTES R.
INTRODUCCIN
La Amazona colombiana est conformada por subregio-
nes con procesos muy diferenciados de colonizacin y de
integracin a las dinmicas nacionales. En Colombia se
encuentra 5% (336.583 km
2
) del territorio de la cuenca
amaznica y 8% (476.395 km
2
) de la selva amaznica
(hylea), que incluye las selvas de la Orinoquia y Guyanas.
La Amazona legal, denida por lmites articiales de
conveniencia poltica, toma el ro Guaviare, auente del
Orinoco, como lmite norte. La Amazona legal es mayor
que la hidrogrca pero menor que la selvtica. A veces
prima el concepto legal, que cubre seis departamentos
surorientales; en otras ocasiones prima el criterio am-
biental, etnogrco e histrico, que considera procesos
de colonizacin y formas culturales propias de la selva
tropical (Domnguez 1987: 33-38). La poblacin amaz-
nica es diversa, pero tiene poco peso demogrco en el
plano nacional.
El marco legal es favorable, pero se mantienen des-
equilibrios dentro de la regin. Hay problemas debido a
actividades extractivas, narcotrco y conicto armado.
La etnoeducacin tiene logros, pero tambin fallas evi-
dentes. El censo de 2005 muestra un incremento en las
cifras de poblacin indgena, y tambin arroja resultados
bsicos sobre la frgil conservacin de las lenguas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
NOMBRE DE
PUEBLO
NMERO DE
PERSONAS EN 1993
PORCENTAJE DEL
TOTAL NACIONAL
Puinabe 3.228 0,61
Siona 741 0,14
Siriano 1.046 0,20
Taiwano 131 0,02
Tanimuka 436 0,08
Tariano 294 0,06
Tatuyo 587 0,11
Tikuna 7.068 1,33
Tukano 2.113 0,40
Tuyuka 852 0,16
Witoto 5.880 1,10
Wanano 1.849 0,35
Yagua 497 0,09
Yauna 128 0,02
Yukuna 654 0,12
Yurut 577 0,11
5.4625 10,26
* Posiblemente los mismos que luego el censo de 2005 identica como
Yur.
FUENTE: Elaboracin M. E. Montes con datos del censo 1993 tomados de Bod-
man (2006:10).
Cuadro V.39 Pueblos amaznicos, poblacin por pueblos
NOMBRE DE
PUEBLO
NMERO DE
PERSONAS EN 1993
PORCENTAJE DEL
TOTAL NACIONAL
Andoke 213 0,04
Bar 321 0,06
Barasana 891 0,17
Bora 676 0,13
Carabayo* 2 0,0004
Carapana 672 0,13
Coreguaje 2.061 0,39
Desano 2.185 0,41
Guanaca (?) 17 0,003
Guayabero 826 0,16
Kamentsa 3.540 0,67
Karijona 286 0,05
Kawiyar 152 0,03
Cofn 758 0,14
Kubeo 6.334 1,19
Kurripako 4.837 0,91
Letuama 194 0,04
Makuna 923 0,17
Matap 291 0,05
Miraa 345 0,06
Nonuya 46 0,009
Nukak (Mak) 457 0,09
Ocaina 181 0,03
Piratapuyo 772 0,15
Pisamira 37 0,007
El autorreconocimiento es el factor esencial usado como criterio en los
ltimos censos de poblacin en Colombia, puesto que otros factores, como
hablar una lengua aborigen o habitar en territorios de resguardo o en tierras
ancestrales indgenas, son insucientes por la complejidad de los procesos de
cambio cultural a los que han estado sometidas las poblaciones amerindias.
CAPTULO V
AMAZONA
361
ridional y septentrional), del Instituto Caro y Cuervo, a
partir de la investigacin lingstica de Patio (2000) y
Gmez-Imbert (2000).
Mapa de Lenguas Indgenas de la Amazona colom-
biana, elaborado por el Centro Colombiano de Estudios
de Lenguas Aborgenes (CCELA) de la Universidad de Los
Andes, publicado y adaptado por Queixals y Renault-
Lescure (2000).
Para la ubicacin precisa de asentamientos discrimi-
nados por pueblos, familias lingsticas y lenguas, remiti-
mos a cartografas existentes:
Mapa 26 del Atlas Cultural de la Amazona (Ariza y
otros 1998), en el que se encuentran listas detalladas de
los resguardos, ubicacin, etnias que los habitan y exten-
sin de los mismos.
Mapas de la tercera y cuarta regin (Amazona me-
PUEBLOS INDGENAS EN LA AMAZONA COLOMBIANA
En la Amazona meridional se considera una regin noroeste formada por las hoyas de los auentes superiores del Ca-
quet, donde estn los asentamientos coreguaje-tama, macaguaje, inga y algunos uitotos y carijonas (Patio 2000). En
el Alto Putumayo o piedemonte andino fronterizo con Ecuador estn los territorios de los pueblos Cofn, Inga, Kams
y Siona. Al sur del Caquet, esto es, el interuvio Caquet-Putumayo, est la zona de pueblos de las familias Witoto,
Bora y Andoke. El Trapecio Amaznico, al sur del Putumayo, es la regin de los pueblos Tikuna, Yagua y Cocama.
La Amazona septentrional es un lugar de alta concentracin de poblaciones diversas (Gmez-Imbert 2000). Est
entre los ros Inrida al norte y Apaporis al sur, y cubre una zona de frontera con Venezuela y Brasil. Los grupos de la
familia Tukano tienen un territorio continuo al centro de esta regin. Incluye los cursos altos y medios del Vaups y
el Apaporis, el Isana, el Papur, el Tiqui, el Caduyar, el Querar, el Cananar, el Pir-Paran y el Mirit Paran, entre
otros. En la parte norte, limitando con la Orinoquia, estn los pueblos Kurripako, Baniva del Guaina, Kurripako-baniva
y Puinave, en torno a los ros Inrida, Guaina, Negro. Los maks estn al noroeste de los grupos tukanos, al sur del ro
Guaviare, entre los poblados de San Jos y Miraores; cerca de este ltimo poblado se ubican ncleos carijonas. Los
Los pobladores del piedemonte amaznico son reconocidos por sus
saberes botnicos y chamansticos, en particular por el manejo del yag
o ayahuasca. Los ingas del Alto Putumayo son adems comerciantes y
viajeros. Las gentes del interuvio Caquet Putumayo comparten rituales
en torno a la coca y al tabaco, as como un complejo de ceremonias y bailes
relacionados con los ciclos ecolgicos y el cuidado mgico del territorio.
Entre los pobladores del extremo sur de la Amazona colombiana hay tanto
migrantes de tierras altas como sobrevivientes de las guerras entre las
potencias europeas durante la conquista inicial de la regin; los yaguas son
chamanes respetados, los tikunas fabricaban el mejor curare de la regin,
los cocamas manejan el ecosistema del gran ro y de las islas. Los grupos
de la Amazona Norte hacen alianzas exogmicas y comparten orgenes
mticos, el ritual del Yurupar es un elemento cultural clave; hay entre ellos
tanto horticultores como nmadas. Entre sedentarios y nmadas se dan
intercambios pero no alianzas exogmicas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
llamamos witotos. El censo tampoco incluye a los
makaguajes, aunque otros registros estatales s lo
hacen, con base en los resguardos.
Internamente, la divisin complementaria Murui/
Muina incluye una serie de grupos del interuvio
Caquet-Putumayo quienes se reconocen entre s
con referencia a la lnea ecuatorial que pasa por
el territorio comn; se distinguen los de arriba-
occidente, de los de abajo-oriente (Toms Romn,
comunicacin personal 2008).
Los nukak se registran en ambos censos, pero otros i.
grupos de la familia Mak como los yujups no apa-
recen en ninguno de los dos censos. A partir de estu-
dios recientes los especialistas han identicado seis
pueblos Mak (trmino genrico para pueblos
que comparten el nomadismo, caza y recoleccin
en reas interuviales cuyos lmites son, al norte, el
ro Guaviare, y al sur, el Caquet-Yapur) que hablan
lenguas diferentes dentro de la familia Mak-Puin-
ave: Nukak, Kakua, Hupdu, Yujup, Dow y Nadob, es-
tos dos ltimos en Brasil (Franky y Mahecha 2000).
La designacin Mak parece ser Arawak, segn di-
versos autores, y sirvi para clasicar inicialmente
una serie de pueblos considerados salvajes y ca-
nbales, independientemente de su unidad cultural
o lingstica; es as como se aplic este etnnimo
a los pueblos Cofn, Sikuani, Piaroa, Yur, adems
pueblos Jupda y Kakua estn cerca de la frontera brasile-
a compartiendo territorios con grupos tukanos. Los pue-
blos Yucuna, Macuna, Tanimuca y algunos Carijona estn
al sur de los Tukano, en torno a los ros Apaporis, Mirit
Paran y hasta el Caquet.
El censo de 2005 presenta -por ahora- la informacin
agrupada en seis regiones: Norte, Noroccidental, No-
roriental, Central, Centroccidental, Suroccidental, para
dentro de ellas dar la lista de pueblos presentes en cada
departamento. No es posible por ello extraer una compa-
racin numrica clara de cada pueblo entre 1993 y 2005.
La lista de entidades tnicas en los censos es problem-
tica an:
Ni el censo de 1993 ni el 2005 considera el pueblo h.
Muinane de familia Bora como entidad tnica. Hay
105 habitantes muinanes en la capitana Chukik en
Monochoa. Tambin en Monochoa, en otro asenta-
miento, hay cerca de 50 personas. En Villa Azul hay
un nmero similar. En total, son alrededor de do-
cientas personas; los hablantes efectivos son muy
pocos. Este grupo no fue considerado en los censos
porque quiz se confundi con las denominaciones
de los segmentos sociales (pero no lingsticos)
Muina y Murui que endgenamente los incluye,
pero que tambin incluye a otros grupos de la gen-
te de centro entre quienes estn los que nosotros
Jupda o Hupdu son dos maneras de escribir el nombre del mismo pueblo.
La ortografa vara enormemente entre autores y obras de referencia. En
la literatura antropolgica el nombre del pueblo va en mayscula, en la
literatura lingstica slo el nombre de la familia. El Instituto Caro y Cuervo
(I.C.C.) usa en lo posible ortografa castellana (curripako); los censos y
otros especialistas no lo hacen (kurripako). En Gonzlez y Rodrguez, obra
del I.C.C., se presenta un til ndice de lenguas y dialectos (2000: 825-
831) donde se registran todas las variantes y nombres alternos usados
en la literatura. Hay nombres alternos, puesto que un mismo grupo es
denominado de manera diferente en las diversas fuentes. Recientemente
emergen nuevos nombres que reivindican la autodenominacin del pueblo
y rechazan las denominaciones externas.
CAPTULO V
AMAZONA
363
mismos que luego el censo de 2005 identica como
Yur. Para stos, el Ethnologue da el nmero de 50,
y agrega Departamento de Amazonas. Al menos 3
casas. Nombres alternos: Amazonas Macusa, Sin
Clasicar. Patio Rosselli cita a Castellv, quien los
ubica en Santa Clara-Alto Pur-Karatu.
Los pueblos Kurripako, Guayabero y Puinave son n.
considerados de manera variable, como amazni-
cos o como orinocenses en diversos registros. Las
migraciones recientes hacen que aparezcan como
residentes en la Amazona y a veces en resguardos
constituidos, grupos de origen orinocense, andino o
de la Costa Pacca. Son pueblos que se registran en
los departamentos de Caquet, Putumayo y Amazo-
nas, de donde no son originarios: Coyaima, Embera,
Embera kato, Nasa o Pez. La Direccin Nacional
de Planeacin considera adems al pueblo Awa del
Departamento de Nario, como pueblo presente en
la Amazona (Coama 2008). En conclusin, persis-
ten las dicultades anotadas en censos y registros
institucionales, acadmicos y de organizaciones lo-
cales. En ese sentido, los datos numricos sobre los
indgenas amaznicos no son denitivos.
de los actuales grupos Mak (Ospina 2002). De
acuerdo con Andrs Reinoso (comunicacin perso-
nal, junio de 2008), el trmino ma-k sera Arawak y
signicara sin-habla por ser esclavos, sin derecho
a la palabra. En kurripako wa-ku es nuestra len-
gua. Ospina (2002:19) trae un buen ejemplo de lo
que son las variaciones ortogrcas, un asunto que
parece menor pero que contribuye a oscurecer el
panorama; cita el nombre del grupo segn diversos
autores: yuhbde, yahup, yujup, juhupde, yohop.
El censo de 1993 incluye en la Amazona a un pue- j.
blo del piedemonte: Kamnts, pero excluye a los
ingas, a quienes ubica en la regin occidental. El
censo de 2005 evade la ubicacin en regiones geo-
grcas y se concentra en las unidades poltico ad-
ministrativas.
Carabayo y Guanaca, dos denominaciones poco k.
claras, no aparecen ya en el censo de 2005.
Yur no apareca en el censo de 1993. Aunque los l.
acadmicos dan por extinta esta etnia, ubicada en
el ro Bernardo y nombrada por viajeros y explora-
dores, organizaciones indgenas reportan su exis-
tencia.
El censo de 1993 ubica en la Amazona una po- m.
blacin Carabayo (no hay referencia etnogrca
para este nombre); se tratara posiblemente de los
FOTO: Csar Villar, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Mapa V.14 Pueblos indgenas en Colombia amaznica
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

O
R
I
E
N
T
A
L
LLANOS
SIERRA NEVADA
DE SANTA MARTA
S
E
R
R
A
N

A
D
E

L
O
S
M
O
T
I
L
O
N
E
S
S
I
E
R
R
A

D
E

P
E
R
I
J

P
E
N

N
S
U
L
A
D
E
L
A
G
U
A
J
I
R
A
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

C
E
N
T
R
A
L
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

O
C
C
I
D
E
N
T
A
L
VENEZUELA
PANAM
ECUADOR
PER
BRASIL
BOGOT
CARIBE
OCANO
PACFICO
/rJu|e
Bo|o
Bo|osoro
Bu|o
Co|ouoro
Cucoao
Cocamilla
Cuor
Cu|euoje
0esoru
Ko|ijuro
Kowi]o|i
Ku|eu
Ku||iuo|u
|etuoao
Mo|uro
Motoui
Mi|o|o
Muirore
luru]o
coiro
|i|otuuu]u
|isoai|o
Siuro
Si|ioru
Toiworu
Toriau|o
To|ioru
Totu]u
Ti|uro
Tu|oru
Tu]u|o
witutu
wororu
Youo
Youro
Yu|uu
Yu|uro
Yu|i
Yu|uti
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
CAPTULO V
AMAZONA
365
actores armados en su territorio desde 2004. Son pueblos
en peligro, con alta fragilidad ante cambios bruscos en
hbitos alimenticios y patrones de residencia (MIV 2006).
Franky y Mahecha (2000) sealan que la sedenterizacin
obligada ante cambios drsticos en el territorio invadi-
do y el avance de frentes de colonizacin implic para
el pueblo Nukak una baja demogrca cercana a 40% y
desajustes en la organizacin social. Los pueblos Yujup
y Nukak han perdido movilidad residencial, y todos los
grupos han reducido la interaccin entre sus unidades
sociales. Otro caso es el del Koreguaje (ros Orteguaza,
Peneya y Caquet), una poblacin brutalmente afectada
por el conicto armado de las ltimas dcadas (Marn
2003). En trminos de muerte de poblacin civil, asesina-
to selectivo de lderes y desplazamiento forzado, sufren
una situacin dramtica. Las organizaciones indgenas
denuncian la afectacin de territorios por macroproyec-
tos, por la exploracin petrolera en el piedemonte y por la
extraccin de maderas, entre otras actividades.
TERRITORIOS INDGENAS
En la Amazona, el Estado ha reconocido los derechos te-
rritoriales indgenas sobre un rea de 210.000 km
2
,
bajo
la gura de resguardos indgenas (Coama 2008). Estos
resguardos reciben recursos estatales per cpita, para
destinarse a salud y educacin. Bodnar (2006) seala que
en 1993 existan 302 resguardos para 310.000 personas,
y en la actualidad hay 700 resguardos para 733.477 per-
sonas. El rea total de resguardos corresponde a 22,32%
del territorio nacional (cf. cartografa en Coama 2008).
Ariza y otros (1998) sealan que la situacin de los de-
partamentos del Amazonas y del Vaups es bien diferente
de lo que ocurre en Caquet y Putumayo, donde son nu-
merosas las comunidades sin tierras sucientes. La pre-
cariedad territorial afecta las zonas de concentracin de
la propiedad rural, tanto indgenas como campesina.
En un mismo departamento hay tambin diferencias
en la distribucin de la tierra: en la parte norte del depar-
tamento del Amazonas hay resguardos como el Predio Pu-
tumayo, que se extiende por seis municipios y que tiene
ms de cinco millones de hectreas, pero los resguardos
ribereos del llamado Trapecio Amaznico al extremo sur
del pas son pequeos e insucientes para la poblacin
que albergan (de 60 a 12.000 ha.). Las presiones colo-
nizadoras y la presencia de fronteras internacionales, el
precio de la tierra segn las vas de acceso, as como el
grado incipiente de organizacin indgena, contribuyen a
esta situacin que afecta a los pueblos Tikuna, Cocama,
Yagua y Witoto migrantes.
Otro aspecto problemtico de las tierras indgenas
es su afectacin por actividades como el narcotrco y
el conicto armado. Hay cultivos ilcitos en el 17% del
terreno de los resguardos indgenas, y de eso no estn
exentos algunos de los resguardos amaznicos (Bodnar
2006). La situacin derivada del conicto armado afecta
los territorios de los ltimos grupos nmadas, con poco
contacto hasta la dcada de 1990 y con predominio de
monolinges de lengua indgena. Informes de derechos
humanos sealan que su nmero descendi de 1.300 en
1988 a unos 400 500 hoy; se arma que de stos, en-
tre docientos y docientos cincuenta se refugiaron en San
Jos del Guaviare como consecuencia de la presencia de
FOTO: Mara Villadiego, UNICEF, 2006.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
al departamento del Amazonas, y los conictos del Caque-
t se extienden al Apaporis y al Pir-Paran.
Para la poblacin indgena en general se seala, tanto
en el censo de 1993 (Bodnar) como en el de 2005 (DANE
2005b), que se trata de una poblacin joven, con cifras al-
tas de mortalidad infantil, con menos mujeres que otros
sectores de la poblacin colombiana. Un dato importante
que cambia es la movilidad espacial, pues en 1993 Bodnar
anotaba que era escasa y que haba una gran estabilidad
residencial, mientras que en 2005 hay cambios de residen-
cia importantes. Se aducen en primer lugar razones fami-
liares seguidas por dicultad para conseguir trabajo; pero
el factor de amenaza para su vida en poblacin indgena
es de 10,2 % bastante ms alto que el promedio nacional
de 3,8% (DANE 2005b: 40).
En el censo, factores como el acceso a servicios pbli-
cos estn muy por debajo del promedio nacional, y son muy
pocas las actividades industriales o de servicios en muni-
cipios amaznicos. De todas formas, los criterios conside-
rados no parecen sucientes para medir el real grado de
bienestar, la calidad de vida o la seguridad alimentaria que
tengan o no las comunidades indgenas, y particularmente
las amaznicas.
UNA REGIN HETEROGNEA
Y CAMBIANTE
Ariza y otros (1998) sintetizan y complementan, con datos
de 1993, el trabajo de Domnguez (1987) sobre los censos
del DANE (Departamento Administrativo Nacional de Es-
tadstica), entre 1938 y 1985. En trminos de dinmicas
poblacionales, consideran pertinente oponer la llamada
Amazona Occidental (departamentos de Caquet, Putuma-
yo y Guaviare), con fuerte incidencia de colonizacin y que
en 1993 concentraba 89,2% de la poblacin, y la Amazona
Oriental (Vaups, Guaina, Amazonas) que tena slo 10,8%
de la poblacin de la regin. El crecimiento poblacional y
de cabeceras municipales urbanas fue sostenido desde
1938 hasta 1985 y estuvo muy asociado a las continuas
migraciones de colonos. Entre 1985 y 1993, el Putumayo
tuvo el ms alto incremento porcentual de poblacin y el
Vaups present una variacin negativa.
Vieco (2000) relativiza hoy la unidad y los rasgos de la
Amazona Oriental y arma que con la explotacin mine-
ra en el Guaina y el Vaups, a partir de la dcada de los
ochenta, la presencia guerrillera -antes espordica- se es-
tabiliz y se torn beligerante; los cultivos de coca fueron a
esa regin y los conictos que se vivan en departamentos
como el Guaviare alcanzaron al Vaups, a Guaina, y en par-
te al Amazonas. Los conictos del Putumayo se extienden
LENGUAS
Los nombres de las familias lingsticas no siempre corresponden a unidades culturales o histricas; esto es claro para
el caso de grandes familias como la Arawak o la Caribe, pero puede prestarse a confusiones en otros casos. La familia
lingstica Mak-Puinave comprende las lenguas de pueblos de tradicin nmada y la lengua de un pueblo sedentario
de la Orinoquia, el Puinave (Ospina 2002). Algo similar ocurre con Tukano, que incluye a los pueblos de la familia
Tukano Oriental del Vaups, con fuertes nexos sociales entre s, y tambin incluye a la familia Tukano Occidental, en
otra sub-regin y con otras tradiciones culturales.
CAPTULO V
AMAZONA
367
Cuadro V.40 Lenguas y liacin
LENGUA FAMILIA LINGSTICA
Yur(?) Desconocida. Caribe, Arawak Etnia extinta o en aislamiento voluntario.
Andoke Independiente
Kamntsa Independiente
Cofn Independiente
Tikuna Independiente Dialectalizacin.
Kawiyar
Arawak
Poblacin muy reducida.
Kurripako-Baniva Asimilacin de los banivas por los kurripakos.
Tariano
La mayora hablan hoy lenguas de la familia Tukano, subsisten indivi-
duos hablantes.
Yukuna- Matap Matap es una entidad tnica que habla yukuna.
Bora
Bora Miraa
Muinane
Karijona Caribe
Guayabero Guahibo Otras lenguas guahibo en Orinoquia.
Nukak
Mak-Puinave
Yujup
Kakua
Hupdu
Puinave
Puinave es lengua de los llanos de Meta y Vichada. Tambin estn al
norte del rio Guaviare.
Coreguaje-tama
Tukano Occidental
Los tamas han ido asimilndose a los coreguajes.
Siona
Macaguaje Patio la incluye como lengua en peligro de extincin.
FOTO: Francisco Chaves, La vuelta a casa.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Yurut
Tukano Oriental
Bara
Barasana-Taiwano Una lengua, dos grupos exogmicos.
Carapana
Desano
Kubeo
Makuna
Piratapuyo
Pisamira En vas de extincin.
Siriano
Tanimuka- Letuama Letuama es una entidad tnica que asimil la lengua de los Tanimuka.
Yauna
No es hoy una entidad lingstica independiente, fusionada con otras
lenguas Tukano.
Tatuyo
Tukano
Tuyuka
Wanano
Cocama Tup En vas de extincin en la ribera colombiana.
Ocaina
Witoto
Nonuya Casi extinta, hablantes aislados.
Witoto
Complejo dialectal de mayor complejidad en el pasado. Subsisten Bue,
Mika, Minika, Nipode y otros dialectos no descritos*.
Yagua Yagua-Peva nica sobreviviente de la familia
* Comunicacin personal de T. Romn del Consejo Regional Indgena del Medio Amazonas CRIMA
FUENTE: Patio (2000) y Gmez-Imbert (2000).
Si el panorama desde los censos es ambiguo, el que se desprende de los estudios lingsticos es complejo. Hay una
serie de certezas importantes sobre grandes familias presentes en la Amazona, pero subsisten dudas y problemas de
anlisis:
Huellas de recomposiciones tnicas, extinciones y fusiones de grupos antes diferenciados tnica y lingstica- o.
mente, y hoy slo tnicamente (Tanimuka y Letuama, Yukuna y Matap, Barasana-Taiwano segn Gmez-Imbert);
o incluso procesos de criollizacin como el de la lengua originalmente hablada por el pueblo Cocama, cuya base
lxica es Tup, pero cuya gramtica no lo es (Camara 1995).
Uso de una misma designacin para dos idiomas diferentes (baniva del Isana, que en realidad es kurripako, y p.
baniva del Guaina, hablado principalmente en Venezuela); uso de una doble designacin (kurripako-baniva) para
lo que parece ser un continuo dialectal (Gmez-Imbert 2000).
Incertidumbres que subsisten sobre la unidad de las familias o sugerencias de unicar familias que alguna vez q.
los estudiosos unieron Bora y Witoto (Landaburu 2000, Consuelo Vengoechea, comunicacin personal).
Confusiones y conictos entre las denominaciones endgenas y las exgenas de la historia o la literatura etno- r.
CAPTULO V
AMAZONA
369
grca. Como lo seala la etnohistoria, la denominacin Witoto es dada por los blancos a partir de un trmino
de los caribes, para quienes una serie de grupos, internamente diferenciados, eran sus enemigos. Otro ejemplo
notable de estas confusiones es el etnnimo nonuya, con el que se designan tres cosas diferentes: clanes de
achiote de lengua witoto, clanes de achiote de lengua bora y distintos clanes de una lengua original (nonuya
propios o nononota) aliada posiblemente con la familia Witoto (Echeverri y Landaburu 1995: 44-47).
Es difcil establecer una lista de lenguas vivas y trazar fronteras entre lenguas extintas. El Nonuya, el Carijona, s.
el Cocama de Colombia, el Pisamira, el Tariana, son nombres de pueblos-lenguas que siempre aparecen en las
listas; algunos pueblos, como el Cocama, tienen una poblacin numerosa, pero realmente no cuentan hoy con
hablantes; otros se van integrando progresivamente a pueblos vecinos.
Se han identicado en la Amazona algunos rasgos lingsticos interesantes
desde el punto de vista tipolgico: es un rea con alta concentracin de
lenguas tonales y con fenmenos de nasalidad prosdica. Son comunes
lenguas de tipo aglutinante con rica sujacin; se atestiguan casos de
predicados complejos; los sistemas de clasicacin nominal son comunes
y numerosos. La conuencia de varias de las grandes familias lingsticas
americanas, as como la persistencia de pequeas familias y lenguas
independientes, hace que el panorama sea especialmente complejo
y diversicado. La lengua geral se conoce tambin como engat
(Nheengat), es lengua materna de algunos grupos indgenas, no es ya
una lengua franca como lo fue en el pasado (vase el captulo Orinoqua
Venezuela). Algunos de estos hablantes se identicaran como curripacos
(Comunicacin personal de Andrs Reinoso 2008).
Segn Gmez-Imbert (2000) y Patio (2000), habra cua-
tro lenguas independientes (andoke, kamnts, cofn, tiku-
na), lenguas Arawak (yukuna-matap, kawiyar, kurripako,
tariano, ste ltimo con hablantes dispersos), una Caribe
(carijona, hablada por algunos individuos dispersos), tres
lenguas de la familia Bora (miraa, bora, muinane), tres de
la familia Witoto (witoto, okaina y nonuya, ste ltimo en
vas de extincin), cinco lenguas de la familia Mak-Puinave
(puinave; nukak, yujup, kakua, hupdu), dos lenguas Tukano
Occidental (siona, hablado slo por ancianos, coreguaje-
tama y eventualmente, el macaguaje, tambin con poqu-
simos hablantes), 15 lenguas de la familia Tukano Oriental
(bara, barasana-taiwano, carapana, desano, kubeo, maku-
na, piratapuyo, siriano, tanimuka-letuama, tatuyo, tukano,
tuyuka, wanano, yurut y pisamira, este ltimo en vas de ex-
tincin), una lengua de la familia Tup (cocama, hablada hoy
por pocos individuos dispersos en Colombia) y una lengua
de la familia Peva-Yagua (yagua, de migrantes indgenas del
lado peruano). Sobre la lengua de yur, considerada Caribe
o Arawak, no hay datos actuales. El guayabero, que algunos
consideran amaznico, pertenece a la familia Guahibo, con
otras lenguas presentes en la Orinoquia. Patio incluye en la
Amazona al inga del piedemonte. Gmez-Imbert se reere
a la presencia marginal del geral.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
MARCO LEGAL: LOS DERECHOS CONSTITUCIONALES
Y EL ORDENAMIENTO TERRITORIAL
La raticacin del Convenio 169 de la Organizacin Internacional del Trabajo (OIT) y la Constitucin de 1991, con casi 30
artculos sobre la legitimacin de los pueblos indgenas, dan cuenta de una legislacin proclive a los derechos indge-
nas (Bodnar 2006). Por su parte, los Planes de Desarrollo desde 1994 hasta hoy mencionan la necesidad de consolidar
y favorecer los derechos de los pueblos indgenas, con iniciativas como el Programa de Apoyo y Fortalecimiento tnico
de los Pueblos Indgenas de Colombia (1995-1998) (ibid.). Se busca desarrollar y reconocer aspectos de jurisdiccin
indgena y el desarrollo social y econmico articulado. En 1996, el Ministerio del Interior cre la Comisin de Derechos
Humanos de los Pueblos Indgenas, con representacin de organizaciones indgenas.
As mismo, se calica a las Entidades Territoriales Indgenas (ETI) como un logro derivado de la Constitucin de 1991
(Conama 2008, Bodnar 2006); sin embargo, hay graves vacos en la concrecin de las ETI, como lo seala el Consejo
Regional Indgena del Medio Amazonas (CRIMA), criticando la dilacin en la expedicin de la Ley Orgnica de Ordena-
miento Territorial, vital para que los resguardos se asimilen a ETI y puedan formular sus propios planes:
Han pasado casi ocho aos, y el congreso nacional an no expide la norma, omisin que nos deja en una situacin de desventa-
ja, desigualdad e incapacidad con respecto a las otras entidades territoriales. Esto ltimo se maniesta en aspectos tales como
las transferencias, que nos asimilan a municipios para recibir ingresos corrientes de la nacin, pero para el diseo y puesta en
prctica de las polticas educativas, de salud y medio ambiente dependemos de las polticas departamentales y municipales,
que casi nunca obedecen a nuestra realidad y desconocen los procesos propios. (Romn 2000:103)
A 2008, la norma de la cual habla Romn an no se ha expedido. Tambin hay vacos en los Planes de Ordenamiento
Territorial que se han promovido como condicin para la ejecucin de recursos en las regiones y departamentos, pues
se limitan en muchos casos a ejercicios tcnicos de zonicacin ambiental y no desarrollan la concertacin social
necesaria (Viecco 2000).
LA EDUCACIN, LAS MISIONES Y
LAS CULTURAS NATIVAS
La Constitucin de 1991 marc el n de la delegacin en
la Iglesia Catlica de la educacin y evangelizacin de los
indgenas. Este proceso ha sido lento y traumtico en la
Amazona, donde progresivamente se ha disuelto la edu-
cacin contratada sin que el Estado recupere de manera
eciente la administracin y la nanciacin completa de
las instituciones escolares indgenas, ms bien tiende a
abandonar su responsabilidad y a delegarla en organiza-
ciones no gubernamentales (ONG) o en las comunidades
locales.
La hispanizacin y aculturacin de las poblaciones in-
dgenas fue producto de la labor cumplida por la Iglesia
Catlica en muchas regiones amaznicas colombianas,
especialmente a travs de la modalidad de internados en
los que los indgenas pasaron gran parte de su infancia y
adolescencia. Correa (1993) seala la relacin entre mer-
cancas, aldeas y misiones en el Vaups. La presencia de
los protestantes del ILV y otras misiones forneas, como
Nuevas Tribus, tambin tiene un fuerte impacto religioso
y educativo. Los pueblos Kurripako, Puinave y Kubeo, en-
tre otros, han sido afectados por estas misiones, lo que
conllev el debilitamiento o desaparicin de importantes
tradiciones culturales y espirituales propias. Actualmen-
te, hay escisiones entre evanglicos y no evanglicos
dentro de las comunidades.
CAPTULO V
AMAZONA
371
Bodnar (op. cit.: 6) seala una serie de debilidades y
contradicciones, sobre todo en las recientes acciones es-
tatales relativas a la etnoeducacin:
Aunque la Ley 115 de 1994 asumi y deni la etnoeduca-
cin como una alternativa educativa que partiendo de las
caractersticas de las propias culturas posibilita el acceso
a los conocimientos en un mbito de equidad, la Ley 715 de
2001 del Sistema General de Participaciones, que propone
la unicacin de establecimientos educativos como parte
del proceso de descentralizacin del Estado, desconoce la
situacin de diversidad cultural, especialmente en la Ama-
zona y Orinoquia colombianas. As mismo, la terminacin
del Programa de Etnoeducacin como tal en el Ministerio de
Educacin en 2002, despus de 18 aos de funcionamiento,
puso en evidencia el desinters del Estado por este tipo de
acciones.
Subsisten en diversos puntos del territorio, y en la
Amazona en particular, escuelas comunitarias y proyec-
tos educativos propios, sostenidos localmente y poco co-
nocidos, pero seguramente interesantes. En varias comu-
nidades se cuenta con buenos contingentes de maestros
indgenas titulados y en ejercicio. Desafortunadamente,
esto no puede generalizarse: dentro del pueblo Tikuna
ubicado en zonas de fcil acceso hay sobreoferta de
maestros indgenas, pero dentro de otros pueblos como
el Kurripako hay carencias de personal formado. Es nece-
sario aclarar que la titulacin se ha cumplido de manera
un poco azarosa y al vaivn de procesos en los que ha
intervenido la Iglesia, el Estado, las ONG y diversas uni-
versidades privadas, algunas con programas a distancia
poco serios o no adaptados a las necesidades educativas
de estos pueblos.
En los lugares donde hay prdida lingstica que son
cada vez ms numerosos se espera que la escuela sea
el espacio de recuperacin, pero esto difcilmente se
cumple, puesto que para un desarrollo bilinge ecaz se
requiere una gran inversin de recursos y apoyo tcnico.
Por ahora, los esfuerzos estatales en materia bilinge
parecen orientarse hacia la enseanza del ingls. Si hay
logros en la recuperacin, stos dependen de iniciativas
aisladas y locales.
En 2008, el Ministerio de Cultura lanz el Plan de Pro-
teccin a la Diversidad Etnolingstica, en el cual se inclu-
ye una serie de acciones de fomento al uso y difusin de
las lenguas nativas y de las lenguas minoritarias (Minis-
terio de Cultura, www.mincultura.gov.co). sta es una ini-
ciativa necesaria y complementaria, pues, como lo seal
en su momento Roberto Pineda, 1997, el cumplimiento de
la poltica lingstica no puede limitarse a la educacin
formal. Cualquier accin de promocin cultural deber
contar con recursos y voluntad poltica de otras instancias
estatales: los ministerios de Hacienda (para destinar de
manera coherente recursos a los planes que se formulen),
Proteccin Social (si interesa favorecer, por ejemplo, las
condiciones de los ancianos y adultos depositarios de tra-
diciones culturales), Relaciones Exteriores (puesto que se
trata en muchos casos de poblaciones fronterizas), entre
otros, deberan involucrarse en estas iniciativas, concer-
tadamente con los ministerios de Cultura y Educacin (el
cual debe retomar la importante labor cumplida entre los
aos 80 y 90).
La mayor parte de las tradiciones ortogrcas que existen hoy entre
los pueblos indgenas se derivan del diseo de alfabetos que hizo la
organizacin misionera ILV. La importancia que se otorga a la produccin
de material escrito tambin parece ser una herencia de la lnea de trabajo
de esa organizacin misionera. En aras de la preservacin de las lenguas y
las culturas, podra ser ms urgente mantener las ricas tradiciones orales y
fortalecer la transmisin generacional de la lengua y los saberes culturales.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.41 Hablantes o no
de lengua indgena en los
departamentos amaznicos
DEPARTAMENTO/HABLA LENGUA NMERO
Caquet
S 2.534
No 2.151
No informa 341
Total 5.026
Putumayo
S 12.341
No 24.975
No informa 7.199
Total 44.515
Amazonas
S 8.510
No 9.645
No informa 845
Total 19.000
Guaviare
S 1.313
No 641
No informa 163
Total 2.117
Vaups
S 8.375
No 3.094
No informa 118
Total 11.587
Vichada
S 12.768
No 3.778
No informa 1.117
Total 17.663
FUENTE: Elaboracin M. E. Montes con datos DANE (2005)
LA VITALIDAD DE LAS LENGUAS:
ASPECTOS SOCIOLINGSTICOS
No hay estudios sociolingsticos exhaustivos y panor-
micos sobre las lenguas amerindias de Colombia, y me-
nos an de la Amazona. Los trabajos de Triana y Antorve-
za (1987, 1993) ilustran los procesos y factores globales
de extincin de lenguas en la Conquista y en la Colonia.
La compilacin hecha por Pachn y Correa (1997) ilustra
situaciones en diversas regiones. Un estudio puntual, el
del nonuya, de Echeverri y Landaburu (1995) seala inima-
ginables complejidades en los procesos de recuperacin
lingstica. En los ltimos aos, diversos estudios de caso
se llevan a cabo en centros acadmicos. En estos trabajos
tanto en la regin amaznica como en otras se detecta
la prdida de la lengua, asociada con la presencia de los
asentamientos en zonas mestizas y urbanas, as como un
acentuado perl de distribucin diferencial de competen-
cia de la lengua indgena segn la edad de las personas.
La escolaridad, ms extendida en jvenes, tambin juega
un papel determinante.
Los censos de 1993 y de 2005 formularon unas pregun-
tas especcas sobre la lengua tnica y el castellano y se
destacan las cifras altas de bilingismo. En el Censo de
1993, la mayora de la poblacin indgena expres que
hablaba espaol (78,6%). Es monolinge en su idioma el
21,4%, el 27,3% lo es en castellano y el 51,2% se declar
bilinge (Bodnar 2006).
FOTO: Francisco Chaves, Redes.
CAPTULO V
AMAZONA
373
zado es el preludio al monolingismo en castellano, cosa
que ocurre, por ejemplo, en zona tikuna riberea, donde el
espaol es hoy lengua usual dentro del grupo. Aparecen
as tanto variedades interlectales de valor testimonial, que
atestiguan las dicultades y los caminos de la adquisicin
de una segunda lengua, como variedades ms estables
de castellano regional amaznico que reejan la historia
del contacto (Montes en prensa). Las cifras censales pa-
recen indicar que los procesos de integracin econmica
y colonizacin son denitivos, como lo demuestran las
condiciones diferenciales de las subregiones amazni-
cas; sin embargo, siempre es posible encontrar notables
excepciones a esas grandes tendencias.
El censo de 2005 indag simplemente si se hablaba o
no la lengua originaria (en caso de autorreconocimiento).
Esta pregunta fue formulada a indgenas, raizales (hablan-
tes de idiomas criollos), rom (o gitanos) y afrocolombianos.
En el nivel nacional, es muy alta la proporcin de indgenas
que no hablan una lengua tnica, mayor que la proporcin
de raizales y rom que ya no hablan las lenguas indgenas
(DANE 2005 b), pero esa proporcin se da de manera muy
diferenciada segn las regiones y los grupos. Para la Ama-
zona, tenemos los siguientes datos provisionales:
En el Departamento del Putumayo apenas habla su t.
lengua patrimonial 28% de la poblacin indgena
(la ms numerosa de los departamentos amazni-
cos); esto ocurre dentro del departamento con ma-
yor volumen y crecimiento poblacional, por ende,
tambin con mayor presencia de colonizacin.
En los departamentos del Caquet y el Amazonas, u.
casi la mitad de la poblacin indgena (50% en un
caso y 45% en el otro) habla su lengua tnica. Los
promedios de estos departamentos coinciden con
los de departamentos andinos con impacto hist-
rico de colonizacin y poblamiento mestizo, como
el Cauca.
En los departamentos de Guaviare, Vaups y Vichada,
los menos poblados, la mayor parte de la poblacin (entre
62 y 72%) an habla la lengua tnica. Los promedios de
estos departamentos (no sus cifras absolutas) coinciden
con zonas de reciente o dbil integracin, como la alta
Guajira en la Costa Atlntica y con algunas zonas de refu-
gio en la zona andina central.
En la Amazona, las riberas de los grandes ros nave-
gables son zonas de cambio y contacto, pero quedan en
otros lugares sectores o grupos muy minoritarios que
se caracterizan por el mantenimiento de tradiciones cultu-
rales y lingsticas. Como ejemplo de un estudio de caso,
remitimos a Santos (2004) quien establece un monolin-
gismo generalizado para un reducto tikuna de reducida
poblacin en el interuvio Amazonas-Putumayo. Tambin
diagnostica transmisin y vitalidad de la lengua indgena
en centros poblados con mucho contacto y muy cercanos
a la ciudad de Leticia. En general, el bilingismo generali-
Aunque puede
armarse que gran
parte de la poblacin
tikuna colombiana es
bilinge y que el espaol
comienza a predominar, se da
una situacin de monolingismo
en un reducto aislado en
el interuvio Amazonas-
Putumayo. Se diagnostican muy
diversos grados de transmisin
y vitalidad de la lengua indgena
en centros poblados con mucho
contacto y muy cercanos a la
ciudad de Leticia. Aparte del
aislamiento y la marginalidad
voluntarios o no no parece
ser fcil establecer los factores
que garantizan la vitalidad de
la lengua indgena. Esto segn
un estudio de caso de Santos
(2004).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
VENEZUELA AMAZNICA Y
ORINOQUA
MARIE-CLAUDE MATTEI MULLER
La parte ms meridional de la Orinoqua venezolana, que
penetra como un apndice en territorio brasileo y en terri-
torio colombiano, suele ser considerada el rea amaznica
de Venezuela por estar en comunicacin directa por va u-
vial con la Amazona brasilea mediante el canal uvial del
Casiquiare y el Ro Negro. De hecho constituye hoy da el es-
tado Amazonas de Venezuela. Este estado, creado en 1992,
se llamaba, hasta esta fecha, Territorio Federal Amazonas.
Este cambio de rango administrativo dio mayor autonoma
poltica y econmica a esta regin. En efecto, el gobernador,
que anteriormente era nombrado por el gobierno central,
por lo regular con criterios partidistas, es ahora elegido por
los habitantes del Estado y, desde luego, dispone de un pre-
supuesto que puede manejar a su conveniencia.
En una concepcin ampliada de la Amazona, hubira-
mos podido incluir esta parte de la cuenca orinoquense
en el captulo Amazona. Hemos presentado las carac-
tersticas sociolingsticas de esta regin en el captulo
dedicado a la Orinoqua, por distintas razones:
1. El estado Amazonas es parte integrante de la cuen-
ca orinoquense, puesto que est atravesado de par en par
por el ro Orinoco. Sin embargo, este argumento geogr-
co no fue el ms importante.
2. Muchos de los pueblos presentados en la Orinoqua
colombiana se encuentran tambin del lado venezolano.
Por lo tanto, no podamos presentar los Kurripako, los Pia-
poko, los Puinave y los Hiwi (Guahibos) en la Orinoqua
colombiana y no presentarlos en la Orinoqua venezolana,
en la medida en que su territorio est simplemente divi-
dido por un ro; adems, porque existen ujos de estas
poblaciones a ambos lados de la frontera.
3. Los cambios sociopolticos que vive el estado Ama-
zonas desde hace unos diez aos, con la nueva poltica
del gobierno de Venezuela con respecto a los pueblos
indgenas, deben ser analizados desde un punto de vista
nacional, es decir dentro del contexto venezolano.
4. Varios de los pueblos indgenas presentes en el es-
tado Amazonas, como los Yekuana, los Eepa (Panare),
los Hod, los Sanma, se encuentran tambin en el estado
Bolvar, el ms grande estado de Venezuela y de la Ori-
noqua.
Por todas estas razones, nos pareci ms conveniente
presentar estos pueblos en el Captulo Orinoqua.
Damos aqu slo unos datos generales correspondien-
tes al estado Amazonas.
Una de las particularidades geogrcas de este estado es compartir fronteras
con Brasil y Colombia, Por tanto la mayora de los pueblos indgenas presentes
en estas fronteras suele tener un territorio dividido entre dos, y a veces tres,
pases: Brasil, Colombia y Venezuela. Los pueblos Yanomam, Sanma, Baniwa
y Yeral, por ejemplo, estn entre Brasil y Venezuela, mientras que los pueblos
Kurripako, Piapoko, Puinave, Hiwi (Sikuani) estn entre Colombia y Venezuela.
CAPTULO V
AMAZONA
375
La poblacin total del estado es de 118.129 habitan-
tes, con una poblacin indgena de 58.748 habitantes, lo
que representa 50,6% con respecto a la poblacin total
del estado. En cuanto a porcentaje de poblacin indgena,
le sigue el estado Delta Amacuro con 23,9% y el estado
de Zulia con 10,2%.
En el plano nacional, la poblacin indgena en el Es-
tado ha mostrado un crecimiento constante en cifras
absolutas, aunque una reduccin en cifras porcentuales
respecto a la poblacin nacional, tal como se puede apre-
ciar en el cuadro V.43.

Mapa V.15 El estado Amazonas en Venezuela
POBLACIN
Amazonas es el estado con menor poblacin de Venezue-
la. Pero es el nico estado del pas donde la poblacin
indgena es mayoritaria, como se aprecia en el siguiente
cuadro V.42.
Cuadro V.42 Poblacin indgena
del Estado de Amazonas segn
el censo de 2001
ENTIDAD
TOTAL
POBLACIN
POBLACIN
INDGENA
PORCENTAJE
INDGENA
Amazonas 118.129 58.748 50,6%
FUENTE: Instituto de Estadsticas INE
FUENTE: Elaboracin propia en base a INE
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
El estado Amazonas es el
nico estado que tiene
hoy un gobernador de
origen indgena (baniwa),
elegido por la poblacin del estado.
Adems, al menos tres de los
alcaldes son indgenas, y varios
concejales tambin lo son.
Cuadro V.43 Porcentajes de poblacin indgena en el estado Amazonas con respecto
al total de poblacin indgena del pas para los ltimos tres censos nacionales
ENTIDAD CENSO 1982 % DEL TOTAL 1982 CENSO 1992 % DEL TOTAL 1992 CENSO 2001 % DEL TOTAL 2001
Amazonas 30.163 21,5 44.512 14,1 59.718 11,2
DIVISIN ADMINISTRATIVA
El estado Amazonas ha sido dividido en siete municipios de desigual poblacin y extensin. Las caractersticas pobla-
cionales y poltico-territoriales del estado se detallan en el captulo VI Orinoqua, Venezuela.
ORGANIZACIONES INDGENAS Y PODERES POLTICO-ADMINISTRATIVOS
Es el estado que tiene la organizacin regional ms grande de Venezuela, la Organizacin Regional de los Pueblos Ind-
genas de Amazonas (ORPIA), la cual ha desempeado y sigue desempeado un papel importante en la conquista de los
derechos de los pueblos indgenas de Venezuela. Uno de sus miembros fundadores, perteneciente al pueblo Hiwi, fue
miembro de la Asamblea Constituyente que trabaj en la elaboracin de la nueva constitucin de 1999 y luego logr
ser elegido, por la poblacin indgena, diputado al congreso de la Repblica.
ECONOMA
El estado Amazonas es todava uno de los estados econmi-
camente menos desarrollados del pas, principalmente por
la carencia de vas de comunicacin y consecuentemente,
la escasez y el costo de los transportes. Parte de este esta-
do sigue siendo no slo de difcil acceso, sino tambin de
acceso restringido. De hecho, las vas terrestres son muy
escasas, dada la dicultad de construccin a causa de la
vegetacin. El transporte uvial, muy dependiente de la
presencia de carburantes y del nivel del agua, sigue siendo
irregular. El transporte areo es todava el ms conable,
pero hoy da es nicamente asumido por el ejrcito venezo-
lano, lo que constituye tambin una limitante.
La explotacin minera (oro en particular), an cuan-
do muy fragmentada es muy fuerte y est generalmente
fuera del control del Estado, con las consecuencias que
conocemos para la supervivencia del hbitat ecolgico
uvial. Lo mismo podramos decir de la explotacin fo-
restal. Es importante sealar que pocos indgenas estn
involucrados en este tipo de explotacin.
F
O
T
O
:

E
m
i
l
i
a
n
o

R
i
c
c
i
.
FUENTE: Elaboracin propia en base a INE
CAPTULO V
AMAZONA
377
S
I
E
R
R
A

D
E

P
E
R
I
J

DELTA
DEL
ORINOCO
SIERRA
PARIMA
MONTAAS PAKARAIMA
E
S
C
U
D
O

G
U
V
A
N

S
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E

M

R
I
D
A
GUYANA
BRASIL
COLOMBIA
CARACAS
CARIBE
Golfo de
Paria
Golfo de
Venezuela
Lago de
Maracaibo
LLANOS
Mapa V.16 Pueblos indgenas en Venezuela amaznica
SALUD
El Estado venezolano y la Gobernacin del estado Amazo-
nas han hecho grandes esfuerzos para mejorar el servicio
de salud en esta regin: la construccin de un hospital en
La Esmeralda, capital del Municipio Alto Orinoco; varios
centros mdicos en los diferentes municipios y mejora
del hospital de la capital del estado Puerto Ayacucho. Sin
embargo, por las dicultades mencionadas previamente
(transportes, carburantes), el funcionamiento de estas
instituciones no es siempre ecaz.
Ku|eu
|eaur
wouis|oro
wo|e|ero
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
DIVERSIDAD LINGSTICO-
CULTURAL
El estado Amazonas es tambin el estado que tiene el mayor porcentaje de pueblos indgenas en su territorio. As,
17 de los 36 pueblos indgenas (Bar, Baniwa, Eepa, Hiwi, Hod, Kurripako, Mako, Piaroa, Puinave, Sanma, Sap,
Uruak, Warekena, Yanomam, Yawarana, Yekuana, Yeral) tienen su territorio ancestral o parte de su territorio en el
estado Amazonas, a pesar de que el total de la poblacin indgena de este estado representa slo 10, 2% del total
de la poblacin indgena del pas. Eso nos indica la fragilidad demogrca de muchos de estos pueblos y el grado de
peligro de extincin en el que se encuentra.
En el captulo dedicado a Orinoqua, se incluyen los datos demogrcos correspondientes a cada pueblo, los datos
globales de poblacin, puesto que muchos de los pueblos tienen su poblacin dispersa en varios municipios y, en
algunos casos, en varios estados. Es el caso de los hiwis, que estn entre los estados Amazonas, Apure y Bolvar, los
piaroas, los sanmas, los ekuanas, los eepas, los hods, entre los estados Amazonas y Bolvar.
De hecho, siete de las lenguas ms amenazadas se encuentran en el estado Amazonas: bar, warekena, yawarana,
mako, hod, sape, uruak (vase el cuadro referente a las lenguas en peligro extincin en el captulo Orinoqua, Vene-
zuela).
EDUCACIN
Segn los datos del censo de 2001-2002, habra 102 es-
cuelas, entre bsicas y unitarias; 47 escuelas que seran
intercultural bilinges, y cuatro que seran escuelas-gran-
ja con enseanza tcnica. Estas cifras deben ser tomadas
con reserva, puesto que la falta de material y de maestros
indgenas preparados hacen que varias escuelas registra-
das como intercultural bilinges, de hecho no aplican un
programa intercultural bilinge. A agosto de 2008 existe
en este estado la Direccin de Educacin Indgena, dirigi-
da por un indgena (kurripako en este momento) que de-
bera ayudar a la implementacin ms dinmica de este
programa intercultural bilinge.
En la zona ms meridional del estado Amazonas, don-
de estn los pueblos Bar, Baniwa y Warekena, cuyas
lenguas pertenecen a la familia lingstica Arawak del
sur, es generalmente difcil aplicar este programa, por
la composicin heterognea de las comunidades en las
cuales se mezclan miembros de distintos pueblos. Es la
razn por la cual en esta rea se han puesto en prctica
los denominados nichos lingsticos.
CREACIN DE NICHOS
LINGSTICO-CULTURALES
Tienen su origen en los llamados nichos lingsticos
propuestos al Ministerio de Educacin en 1993 como una
extensin del Programa Intercultural Bilinge. En lo esen-
cial, su propsito estuvo orientado al aprendizaje de la
lengua materna en hogares indgenas seleccionados para
tal n. Hubo ensayos con algunas de las lenguas ms
amenazadas, en particular las pertenecientes a la familia
Arawak del sur, pero no hay informes precisos sobre los
resultados. Los nuevos nichos dieren de los primeros por
ofrecer una cobertura mucho ms amplia, en la medida en
que no se restringen a la transmisin del idioma materno,
sino que se extienden a diferentes aspectos de la cultu-
ra originaria, de ah su nombre. Deben transmitir al nio
un conjunto de conocimientos propios, tanto del idioma
nativo como de su respectiva cultura, y prepararlo para
recibir una educacin intercultural bilinge idnea. Cum-
plen el papel de un pre-escolar, ofreciendo una educacin
inicial indgena. Estos nichos se deben instalar en casas
de familias indgenas, acondicionadas para tales nes,
con subvencin del gobierno. Pueden recibir entre 15 y 25
nios y nias, divididos en dos grupos etarios: de cero a
tres aos, y de tres a seis aos.
CAPTULO V
AMAZONA
379
interrumpida de tal modo que un porcentaje relativamen-
te elevado de nios slo habla castellano, por lo que su
incorporacin al Programa Intercultural Bilinge se hace
ms difcil.
Segn la Direccin Nacional de Educacin, los nichos
lingstico-culturales constituiran el modelo ms apro-
piado para promover en las comunidades pequeas el uso
de sus idiomas nativos y la difusin de sus tradiciones
culturales.
En conclusin, existen en el estado Amazonas algunos
cambios alentadores, sobre todo en lo que concierne a la
participacin activa de los diferentes pueblos indgenas,
pero falta todava mucho por hacer para que las diferen-
tes acciones y programas emprendidos en este estado
tengan los resultados requeridos.
La transmisin directa de conocimientos est a cargo
de las madres, las abuelas y otras mujeres indgenas re-
lacionadas con la comunidad y seleccionadas conforme
a un perl sociocultural ms que acadmico. Los nichos
debern contar con un equipo de profesionales de la do-
cencia y otras disciplinas anes, no necesariamente resi-
dentes, para la supervisin y evaluacin de la experiencia
educativa.
En la actualidad existen en todo el pas 19 nichos
lingstico-culturales; de ellos, doce se encuentran en
el estado Amazonas, precisamente en las comunidades
indgenas donde las lenguas nativas estn ms amenaza-
das, es decir, las lenguas bar, baniva, warekena. Como
mencionamos, en muchas de estas comunidades la trans-
misin intergeneracional de la lengua materna ha sido
FOTO: Emiliano Ricci, Amazonas, Venezuela.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
GUYANA FRANCESA
ODILE RENAULT-LESCURE
TRADUCCIN DEL FRANCS: VALRIE FRASSATI
INTRODUCCIN
Departamento francs de Amrica, regin ultra-perifrica de la Unin Europea, la Guyana Oriental es, geogrcamen-
te, un fragmento del inmenso conjunto amaznico y, ms especialmente, del antiguo macizo de Guyana. Nueve dci-
mas partes de sus 84.000 km
2
son de bosque denso y el resto manglares, sabanas, bosques secundarios en la costa. Se
ubica entre Surinam (ex-Guyana holandesa, independiente desde 1975), pas del cual est separado por el ro Maroni
hacia el oeste, y Brasil, del otro lado del ro Oyapock, al este y al sur.
DEMOGRAFA
Una poblacin reducida: las cifras del censo de 1999 revisa-
do registran 197.000 habitantes. A ttulo de comparacin,
la ciudad capital del Amap, estado brasileo vecino, Ma-
capa, cuenta con ms habitantes que Guyana francesa.
Una reparticin geogrca muy desigual: 90% se con-
centra en la costa, donde ms de un habitante de cada
dos reside en la isla de Cayena, pero un progresivo ree-
quilibramiento de la poblacin sobre el territorio en favor
de los municipios del interior est en proceso. Los muni-
cipios que bordean el ro Maroni, especialmente, reagru-
pan hoy al 24% de la poblacin. Dos ejes viales llevan
a Cayena. Al oeste del departamento, una conexin co-
munica con el centro espacial de Kourou, y despus con
Saint-Laurent du Maroni . Desde all, un transbordador
permite atravesar el ro Maroni para llegar a Paramaribo,
ciudad capital de Surinam. Al este, otra conexin va hasta
el ro Oyapock y llega al municipio de Saint-Georges.
Un fuerte crecimiento, con un ndice anual de cerca
de 6% en los aos ochenta y, a pesar de una baja actual
que la reduce a 3,6 %, Guyana francesa tiene uno de los
ndices demogrcos ms altos del mundo.
La poblacin se caracteriza por su juventud: 50% tiene
menos de veinticinco aos, un habitante de cada tres tie-
ne menos de quince aos. Esto se debe a dos fenmenos:
un ndice de crecimiento natural alto (31 nacimientos por
cada mil habitantes) y un saldo migratorio positivo impor-
tante. A este cuadro general, se debe aadir el especta-
cular salto demogrco de los amerindios (700 personas
en 1948 y ms de 8.000 hoy), debido, en gran parte, a
los resultados obtenidos por la medicina occidental. Se
aade a este factor el extraordinario crecimiento demo-
grco de los cimarrones, particularmente impulsado por
la inmigracin procedente de Surinam.

CAPTULO V
AMAZONA
381
DATOS POLTICOS Y REGIONALES
Y GRUPOS HUMANOS
DATOS POLTICOS Y REGIONALES
Guyana francesa es desde 1946 un departamento francs
de ultramar y se le aplica la Ley General, salvo eventuales
adaptaciones debidas a su situacin especca.
En calidad de colectividad poltica organizada, la Re-
pblica francesa no hace ninguna distincin entre los
ciudadanos que la conforman: todos son formalmente
iguales frente a la ley. Ninguna entidad administrativa te-
rritorial o no territorial podra de manera legtima revindi-
car derechos propios para los individuos que la integran.
Esa igualdad de principios se traduce en una ausencia
de legislacin especca referente a las poblaciones de
amerindios y cimarrones.
Si la organizacin administrativa actual es globalmen-
te la misma que la de los departamentos metropolitanos,
la realidad continental americana le da a Guyana francesa
una doble especicidad en relacin con la metrpoli, con
los dems departamentos de ultramar y con Europa, de
la cual es una regin ultraperifrica. En lo que concierne
especialmente a su cooperacin regional y transfronteri-
za, delnea nuevas orientaciones que sin duda estn por
desarrollarse. Citaremos la rma de un primer acuerdo
de cooperacin regional con el estado brasileo vecino,
el Amapa, en 1996, destinado a agilizar los intercambios
comerciales y culturales, seguido de un proyecto de cons-
truccin de un puente sobre el Oyapock con el propsito
de enlazar las riberas guyanesa y brasilea (Proyecto ley
del 6 de diciembre de 2006).
Esas orientaciones polticas son recientes, pero los in-
tercambios transfronterizos a lo largo de los 1.200 kilme-
tros de fronteras con Brasil y Surinam son muy antiguos.
Las poblaciones amerindias viven a lo largo de las fron-
teras con Surinam y con Brasil, siendo estos lmites estata-
les, muy a menudo, tericos. Impuestas por la colonizacin
europea, las fronteras fraccionaron pueblos que hablan el
mismo idioma, tienen estructuras sociales compartidas,
y redes familiares activas que se evidencian durante ce-
lebraciones rituales que renen miembros de una misma
comunidad, cualesquiera sea su pertenencia nacional.
En cuanto a los cimarrones que, aparte de los alukus,
son en su mayora poblacin inmigrante, a menudo ile-
gal, su situacin en Guyana depende de las condiciones
econmicas sociales y polticas en Surinam (Price & Price
2003).
GRUPOS HUMANOS
La poblacin de Guyana francesa se caracteriza por una
multiplicidad de grupos humanos con orgenes, culturas
e idiomas muy diversos, de interacciones desiguales, de
los cuales los amerindios y los cimarrones representan
solamente un porcentaje muy bajo. Las estimaciones que
aparecen en la pgina web del Consejo Regional de Gu-
yana mencionan los siguientes porcentajes:
38%: los criollos (descendientes de esclavos libera- v.
dos durante la abolicin de la esclavitud y mestiza-
dos de varias formas a travs del juego de alianzas
con los colonos blancos);
10%: los metropolitanos (que vinieron de la Francia w.
metropolitana, a menudo funcionarios del Estado
francs con una presencia temporal en Guyana);
4%: los antillanos (que vinieron del Caribe en un pri- x.
mer tiempo, cuando tuvo lugar la ebre del oro) ;
1%: los hmongs (que vinieron en 1977 de los cam- y.
pos de refugiados de Tailandia);
4%: los chinos (establecieron sus negocios en las z.
ciudades y los suburbios a partir de nales del siglo
XIX);
32%: los brasileos, haitianos, surinamenses, gu- aa.
yaneses (cuya inmigracin data de los ltimos de-
cenios del siglo XX);
5%: los amerindios; y ab.
6% : los cimarrones. ac.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LOS AMERINDIOS
Esos pueblos autctonos representan en la actualidad seis etnias cuyas bajas cifras de poblacin, debidas en gran parte a
las epidemias resultado de los contactos con los europeos, no toman en cuenta los grandes conjuntos que conforman en
la meseta de las Guyanas y que comparten un fondo lingstico y cultural comn. Todos, aparte del pueblo Teko, que reside
totalmente en Guyana, se caracterizan entonces por su movilidad, ms all de las fronteras polticas resultado de la historia
de la Colonizacin. En esta regin, la divisin tradicional entre indios del interior (pueblos Wayampi, Teko, Wayana) es ac-
tualmente reforzada por la creacin del Parque Amaznico de Guyana al sur (Decreto 2007-266 del 27 de febrero de 2007).
Con una supercie de 3.390.000 ha., est constituido por un corazn de parque de 2.030.000 ha. de bosque primario de
un valor ecolgico excepcional y aglutina cinco municipios donde residen ms de siete mil personas.
Los pueblos amerindios de la costa (Kalina, Arawak, Palikur) evolucionan en el marco del Parque Nacional Regional
de Guyana, creado segn decreto ministerial 2001-268 del 26 de marzo de 2001. Estos parques tienen diferentes voca-
ciones. El Parque Amaznico tiene por vocacin proteger los mbitos naturales y
permitir a las comunidades de habitantes que tradicionalmente subsisten del bosque a mantener y valorar sus culturas en
cuanto a sus aspectos materiales e inmateriales, garantizar la perennidad de sus prcticas de subsistencia mientras preserven
los recursos naturales que explotan; asociar las autoridades consuetudinarias al manejo del territorio; promover el desarrollo
econmico y social de los municipios y, de manera ms amplia, de Guyana, contribuyendo activamente a encontrar modos de
desarrollo adaptados y explotar las oportunidades que puede ofrecer especialmente el turismo sostenible. (www.parc-guyane.
gf).
El Parque Nacional Regional
tiene como objetivo el desarrollo econmico, cultural y social del territorio en el respeto del medio ambiente. El Parque Nacio-
nal Regional se apoya sobre las iniciativas de las colectividades y de las poblaciones y se esfuerza en apoyarlas gracias a la
capacidad de sus encargados de misiones y de su equipo de campo. Considera que los recursos naturales (pesca, caza, madera
y agricultura...) y culturales del territorio son la base del desarrollo y que se debe, por lo tanto, a la vez, preservarlos, garantizar
su renovacin y ponerlos en relieve (ibid).
Ms politizados que los dems grupos minoritarios de Guyana, los amerindios tratan de unirse de manera ms o
menos exitosa utilizando estructuras asociativas, administrativas o polticas y sacando provecho de sus relaciones con
las grandes asociaciones amerindias de Surinam, Venezuela y Brasil, especialmente, y la COICA. Sus movimientos de rei-
vindicaciones polticas y territoriales no obtuvieron ms concesin que un decreto en 1987 referente al derecho territorial
sobre la propiedad colectiva de tierras.
Con algunas variantes en la reparticin de los porcen-
tajes, estos datos demogrcos son estimaciones varia-
bles, ya que no se pueden apoyar en el censo francs, que
no toma en cuenta el origen de las personas. Los ame-
rindios y cimarrones son, en consecuencia, presentados
a continuacin con indicaciones de cifras resultantes de
estimaciones proporcionadas por los trabajos de investi-
gadores. (Cuadro V.44)
CAPTULO V
AMAZONA
383
CAYENA
BRASIL
BRASIL
SURINAM
SURINAM
OCANO
ATLNTICO
B
A
R
R
E
R
A
D
E
P
E
T
IT
S
A
U
T
Mapa V.17 Pueblos indgenas en Guyana Francesa
/|owo|
Koli'ro
|oli|u|
Te|u
wo]oaui
wo]oro
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro V.44 Ubicacin y nmero de poblacin de los pueblos amerindios
NOMBRES NMERO UBICACIN
Arawak
(Lokono, autodenominacin)
1.500
En el bajo Maroni y al este del litoral, en los municipios de Sainte-Rose de Lima y
de Larivot (municipio de Matoury) y de Balat, en la periferia de Saint-Laurent de
Maroni, as como en Saut-Sabat (municipio de Mana).
Palikur 1.500
En la zona costera y en el bajo Oyapock, en los pueblos de Macouria, Rgina,
Roura (pueblo Favard) y Saint Georges del Oyapock.
Kalina (autodenominacin; tam-
bin designados bajo el trmino
Galibi, denominacin colonial)
4.000
En la regin costera municipio de Awala-Yalimapo, y parcialmente en otros mu-
nicipios del oeste : Mana, Saint Laurent (Terre Rouge, Village Pierre, Esprance,
Paddock, Prosprit), Iracoubo (Bellevue-Yanou, hbitat diseminado dOrganabo),
as como en la aglomeracin de Cayena y en Kourou.
Wayana (familias de Apalai se
asentaron en algunas comunida-
des wayana)
800
A lo largo del alto Maroni y del Tampock ; en los pueblos de Elah, Twenke,
Taluhwen, Kayod, Antcume-pata.
Emrillon (Teko, autodenomi-
nacin)
400
En dos municipios del sur guyanes, al oeste dos pueblos mixtos (wayana/teko):
Elah y Kayod, ubicados al sur del burgo de Maripasoula.
Al este, en el municipio de Camopi, sea en la misma rea municipal, sea en una
decena de villas cercanas (bajo Camopi y medio Oyapock).
Wayampi 750
En las riberas del alto Oyapock, en las cuatro villas de Trois Sauts ; sobre el medio
Oyapock, en varias villas lindando el municipio de Camopi.
LOS CIMARRONES
Los cimarrones son los descendientes de esclavos que se fugaron de las plantaciones de la colonia vecina, la Guyana
holandesa, que se denomin posteriormente Surinam. Asentados en Guyana francesa en periodos diferentes, desde
los primeros negros refugiados (los Aluku o Boni, segn el nombre de su jefe) en el siglo XVIII, hasta la ola de in-
migrantes rechazados de Surinam durante la guerra civil despus de la independencia de ese pas. Es una poblacin
mvil en la frontera oeste, frontera reclamada por ambos pases. Es tambin una poblacin en explosin demogrca
que muestra una fuerte actividad en varias esferas, como en el negocio uvial o los sectores informales (explotacin
aurfera y recursos forestales). Cuatro grupos componen la poblacin cimarrona.
Cuadro V.45 Ubicacin de los cimarrones
NOMBRES
NMERO
(PRICE &
PRICE 2002)
UBICACIN
Aluku 5.900
A lo largo del Maroni, (muncipios de Apatou, Papachton, Maripasoula, ro Lawa); en las ciudades
(Saint-Laurent du Maroni, pueblo Saramaka de Kourou, Cayena).
Ndyuka 14.000
Municipio de Grand Santi en el Medio Maroni; regin de Saint-Laurent du Maroni y de Mana, a lo largo
de las vas (Departamentales CD8, CD9 y CD10).
Pamaka 2.800 Medio Maroni (islas Langa Tabiki, Baada Tabiki, a la altura de Apatou).
Saamaka 14.500
Regin de Saint-Laurent du Maroni et Mana, a lo largo de las vas (departamentales CD8 y CD9), y en
varios municipios del este (Kourou, Cayena, Macouria, Saint-Georges de lOyapock).
CAPTULO V
AMAZONA
385
INVENTARIO DE LAS LENGUAS
AMERINDIAS Y CIMARRONAS
Cuadro V.46 Los idiomas hablados en Guyana
FAMILIA O GRUPO IDIOMA NMERO DE HABLANTES
Idiomas amerindios
Familia Arawak
arawak
(o lokono)
El nmero de hablantes equivale a un cuarto de la pobla-
cin. En situacin de falta de transmisin intergeneracio-
nal. Cambio de idioma hacia el sranan tongo (criollo de
base inglesa, idioma vehicular de Surinam).
palikur
(o parikwaki)
La cantidad de hablantes es inferior a la cantidad de
poblacin. El cambio de idioma, cuando tiene lugar, se
hace hacia el criollo guyans de base francesa, vehicular
en Guyana, o el portugus de Brasil.
Familia Caribe
kalina
La cantidad de hablantes es inferior a la cantidad de po-
blacin, pero el ndice de transmisin intergeneracional,
aunque sigue siendo alto, puede cambiar de un pueblo al
otro: Awala-Yalimapo es kalina hablante; otros pueblos,
como Bellevue-Yanou, tienden a reemplazar el kalina
con el criollo, Kourou, con el francs, los pueblos de
Kalina oriundos de Surinam, con el sranan tongo.
wayana
La cantidad de hablantes equivale a la cantidad de
poblacin. El ndice de transmisin es de 100%. El
idioma es tambin utilizado por emerillones y apalais en
pueblos mixtos.
Familia
Tupi-guaran
emerillon
(o teko)
Todos los emerillones son hablantes de su idioma. La
tasa de transmisin intergeneracional es de 100%.
wayampi
Todos los wayampis son hablantes de su idioma. La tasa
de transmisin intergeneracional es de 100%.
Idiomas cimarrones
Variedades de criollos
de base lxica ingle-
sa (Easter Maroon
Creole)
aluku
ndyuka
pamaka
Estas tres variedades estn
agrupadas bajo el nombre
de nenge(e)
Indice de transmisin intergeneracional elevado. Ade-
ms, juega un papel vehicular en el oeste guyans.
Criollo de base lxica
inglesa (parcialmente
relexicada en por-
tugus)
saamaka
Nmero de hablantes menos elevado que el nmero de
la poblacin.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
ESTATUTO DE LOS IDIOMAS
Segn la posicin ocial, las lenguas amerindias y cima-
rrones son lenguas de Francia: Con lenguas de Francia,
se entiende idiomas regionales o minoritarios tradicional-
mente hablados por ciudadanos franceses en el territorio
de la Repblica, y que no son idioma ocial de ningn es-
tado.[] Esos criterios de denicin estn inspirados []
en la Carta europea de los idiomas regionales o minorita-
rios (Peridico Le Monde del 19 de junio de 2008).
As se denen los idiomas de Francia segn la DGLFLF
(http://www.dglf.culture.gouv.fr/) conservando su ca-
racterstica de lenguas minoritarias.
Es en 2001 cuando la Delegacin Regional del Idioma
Francs se volvi Delegacin Regional del Idioma Francs
y de los Idiomas de Francia (Ministerio de la Cultura), para
marcar el reconocimiento por el Estado de la diversidad
lingstica de Francia.
La Carta Europea de los Idiomas Regionales y Minori-
tarios adoptada en 1992 por el Consejo Europeo incluye
particularmente (Launey 2007:484-5) :
Una ad. denicin de los idiomas regionales y mi-
noritarios como idiomas (1) practicados tradicional-
mente en el territorio de un Estado por ciudadanos
de dicho Estado que constituyen un grupo num-
ricamente inferior al resto de la poblacin de di-
cho Estado, y (2) diferente(s) del (de los) idioma(s)
ocial(es) de dicho Estado, especicando que esa
denicin no incluye ni los dialectos del (de los)
idioma(s) ocial(es) del Estado ni los idiomas de los
emigrantes. Un idioma regional se dene por su
rea geogrca, pero la Norma europea se puede
tambin aplicar a un idioma desprovisto de territo-
rio, si corresponde a los criterios (1) y (2).
Una ae. lista de compromisos, en siete artculos y
98 prrafos, referentes a la educacin, la justicia,
la vida econmica y cultural: los estados contratan-
tes se deben comprometer al menos a 35 de los
prrafos elegidos entre las disposiciones. Se trata
de un dispositivo de geometra variable en el cual
cada Estado puede escoger medidas ms o menos
forzosas.
Mapa V.16 Las lenguas regionales
y minoritarias de Guyana francesa
FUENTE: Goury (2001-2002).
CAPTULO V
AMAZONA
387
amerindios: kalina, wayana, arawak, palikur, teko, wayam-
pi, y un idioma asitico, el hmong. Este ltimo idioma puede
sorprender en este inventario. Pero el autor del informe lo
incluye apoyndose en el siguiente argumento: Esa tradi-
cin [de ser hablado por ciudadanos franceses] puede ser
reciente, sin por lo tanto reejar una situacin de migra-
cin. Es el caso de los Hmong, asentados en Guyana [] en
1977; constituyen una poblacin de cerca 2.000 personas,
asentadas en dos pueblos monotnicos; son ciudadanos
franceses y, en cuanto a los ms jvenes, bilinges francs-
hmong. La norma fue rmada en 1999 por el presidente
Chirac, con 39 prrafos, pero se consider que iba en contra
al artculo 2 de la Constitucin, que estipula: El idioma de
la Repblica es el francs. La norma es, por lo tanto, in-
constitucional. Una revisin solicitada por el Parlamento en
junio de 2008, con el n de inscribir los idiomas regionales
en la Constitucin, ha sido rechazada por el Senado.
Varias etapas marcaron el eventual proceso de rati-
cacin de la norma:
Un estudio sobre la constitucionalidad de la norma af.
que concluy de manera positiva ;
Un informe, llamado informe Poignant , que, en ag.
su inventario de los idiomas de vocacin regional,
aade un nmero de idiomas susceptibles de entrar
en este marco, pero omite, entre otros, los idiomas
amerindios y cimarrones de Guyana:
Un nuevo inventario ha sido llevado a cabo por el ah.
lingista Cerquiglini en un informe ministerial que
hoy da sirve de referencia.
Se hace una lista de ms de 75 idiomas, en metrpoli
y en ultramar. Para Guyana, este informe acepta el criollo
(kreol) guyans con base lxica francesa, criollos con base
lxica inglesa: aluku, ndyuka, pamaka y saamaka, idiomas
FOTO: Ian Mackenzie.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
otros idiomas para demostrar su identidad bicultural o
pluricultural y su pertenencia a un grupo de jvenes. En
otros contextos, alternan entre diferentes idiomas para in-
troducir signicaciones particulares en su relacin con el
interlocutor. Esas diversas maneras de alternar entre sus
recursos lingsticos son valoradas a menudo de manera
negativa por las instituciones educativas, pero represen-
tan estrategias importantes para manejar las relaciones e
identidades sociales en estos contextos multilinges.
Se observa, por una parte, que algunas comunidades
lingsticas utilizan cada vez menos su propio idioma y
adoptan otro. Por ejemplo, en la comunidad arawak de
Balat, el arawak ya no se trasmite a los nios, y las po-
cas personas que todava lo hablan ya no lo utilizan a me-
nudo. Es as como el sranan tongo se ha vuelto el primer
idioma de esa comunidad. Por otra parte, se constata que
algunas comunidades tales como las cimarrones (aluku,
ndyuka y pamaka) se acercan lingsticamente. Aunque
conservan sus distintas variedades, stas son siempre
ms reservadas a situaciones particulares. En las situa-
ciones normales, reemplazan variantes que caracterizan a
cada grupo gracias a estrategias consideradas ms neu-
trales. Este fenmeno da lugar a un proceso de koniza-
cin hacia un idioma comn (Lglise y Migge 2007).
Los contactos entre los idiomas tambin indujeron
cambios lingsticos. Los numerosos prstamos realiza-
dos de lengua a lengua, sea para nombrar los elementos
de un nuevo ambiente, sea para designar nuevas entida-
des, inducen a veces a cambios en las estructuras lings-
ticas, as como, por ejemplo, cambios en la numeracin,
la designacin, en el orden de las palabras o en las es-
tructuras predicativas.
PRCTICAS LINGSTICAS
Las prcticas lingsticas de los pueblos amerindios y de los
cimarrones son bastante heterogneas y se desarrollan, aun
en las regiones boscosas ms lejanas del sur de Guyana, en
un contexto ms y ms multilinge. El monolingismo, para
la poblacin escolar, es siempre ms escaso y los individuos
tienen repertorios plurilinges, ya que conocen y practican
varios idiomas. Cada individuo que conoce varios idiomas
los emplea en grados de utilizacin y niveles de capacidad
que varan de una persona a otra y dependen fuertemente
de los contextos lingsticos y sociales en los cuales se en-
cuentra, de su formacin o de su profesin.
Los idiomas amerindios se aprenden en la familia; con
la excepcin del wayana que hablan los emerillones del
Maroni y los apalais, que son de uso vernculo y limitados
a intercambios no institucionales. Sin embargo, estn em-
pezando a utilizarse en esferas institucionales, as como en
las reuniones de los consejos municipales de los municipios
amerindios y en la institucin escolar (vase a continua-
cin). Los idiomas cimarrones, de uso vernculo y que se
aprenden en la esfera familiar, se utilizan tambin fuera de
los contextos institucionales, pero su creciente uso vehicu-
lar les conere un lugar importante al oeste de Guyana.
Aunque los individuos asocian de manera ideolgica
esos diversos idiomas a contextos sociales diferentes;
por ejemplo, el francs para los contextos institucionales
y formales, un idioma vernculo para las interacciones
familiares y un idioma vehicular con las personas que no
pertenecen a su grupo, las prcticas de dichos idiomas
no son usualmente tan contrastadas. Los jvenes guya-
neses, en particular, a menudo hacen mezclas de idiomas.
Es decir que, cuando utilizan el idioma de su comunidad
lingstica, integran palabras o frases procedentes de
Kon: Cuando una poblacin habla un idioma dialectalizado, ocurre a
menudo que a travs de la prctica de los intercambios o a travs de una
voluntad concertada se desarrolla una forma interdialectal del idioma,
entendible y admisible por todos. Ese dialecto comn se llama kon [...]
(Launey 2003).
CAPTULO V
AMAZONA
389
DESARROLLO DE LA ESCRITURA: EXPERIENCIAS CONTEMPORNEAS
Las lenguas amerindias y cimarronas tienen poca tradicin escrita, pero vale la pena mencionar dos situaciones. La
primera concierne el silabario de Afaka.
FUENTE: Recuadro e ilustracin extrados de Renault-Lescure & Goury (en imprenta).
La segunda situacin es representada por la adopcin por el pueblo Wayana, a partir de los aos 1950-1960, de un
alfabeto de la lengua elaborado por misioneros del ILV en Surinam y su utilizacin para necesidades informales, tales
como cartas que circulan de un pueblo a otro.
Las ms recientes experiencias de paso a la escritura se inscriben en otras dinmicas, manifestando iniciativas de
hablantes nativos en experiencias individuales o en el seno de asociaciones relacionadas con reivindicaciones refe-
rentes a la identidad o de normalizaciones grcas relacionadas con las necesidades de la enseanza de los idiomas
en la escuela.
En el pueblo Kalina, en los aos 1990, se implementaron talleres de escritura que aspiraban a elaborar una grafa
y desembocaron en 1997 en la Declaracin de Bellevue, que ocializ los trabajos del grupo volvindose entonces el
Grupo de trabajo sobre el idioma y la cultura kalina (GTLCK), que se comprometa a difundir los resultados y desarrollar
la experimentacin, particularmente la produccin de escritos. Un grupo se empe tambin en hacer un trabajo de
literacidad del idioma emerillon, mientras que, desde 2006, la escritura de la lengua arawak es el tema de un seminario
anual.
El ndyuka es el nico idioma
criollo (kreol) en el mundo para
el cual se ha creado un alfabeto
silbico a principios del siglo XX:
Afaka, un ndyuka del pueblo de
Benanu en el bajo Tapanahony, crea
hacia 1910 un alfabeto compuesto de 56
smbolos que transcriben cada uno una
slaba de la lengua. Lo ensea a su cuado,
Abena, que a su vez ampla el aprendizaje.
El Gaanman o lder de los ndyukas no
reconocer nunca ese alfabeto, que caer
en desuso. Hoy da, el Sr. Andr Pakosie,
quien aprendi el alfabeto gracias al hijo de
Abena, es el nico que tiene la legitimidad de
transmitir tradicionalmente su enseanza, lo
cual hace en su asociacin Stichting Sabanapeti
en Utrecht (Pases Bajos).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Los idiomas cimarrones fueron objeto de dos seminarios
producto de la iniciativa de la asociacin Mama Bobi, en 2001
y 2002. Y el Sikii Konmiti, implementado por miembros de
las comunidades aluku, ndyuka y pamaka, prosigui con este
trabajo, escogiendo un sistema grco que se pudiera adap-
tar al conjunto de las variedades de los criollos orientales
cimarrones y servir a una identidad pan-cimarrn.
Esas reexiones fueron replicadas por trabajos orga-
nizados durante capacitaciones de agentes de educacin
I
M
A
G
E
N
:

G
r
a

s
m
o

k
a
l
i

n
a

k
a
r
i
w
a
k
u

w
-
o
k
u
n
a
-
m
a
-
p
o

(
v
e
n
a
d
o

a
r
r
o
d
i
l
l
a
d
o
)
.

F
U
E
N
T
E
:

A
h
l
b
r
i
n
c
k

(
1
9
3
1
:
6
9
)
.
en idiomas maternos en las escuelas guyaneses para las
cuales la prctica del escrito se volva ineludible, tanto
en su propia formacin como para la elaboracin de so-
portes pedaggicos. Los lingistas capacitadores, que en
su mayora haban participado en los trabajos de las aso-
ciaciones, prosiguieron la reexin con los practicantes
y continuaron con el trabajo de normalizacin necesario
para una prctica escolar. Hoy en da, la escritura en el
idioma materno tiende a cobrar mayor importancia.
CAPTULO V
AMAZONA
391
TOMAR EN CUENTA LOS IDIOMAS EN LA ESCUELA
La implantacin de la escuela francesa en Guyana francesa se hizo de manera progresiva desde los principios de la
colonizacin, en el siglo XVII, y de manera diferenciada segn las poblaciones. Encomendada primeramente a la Iglesia
para alfabetizar y evangelizar en francs, la escolarizacin concerna en su comienzo nada ms a los hijos de los colo-
nos blancos. Cuando se empez a encargar de la educacin la administracin colonial a nales del siglo XIX, despus
de la abolicin de la esclavitud (1848) y la instauracin de la laicidad en Guyana (1888), se integr poco a poco a los
hijos de esclavos liberados.
Las poblaciones amerindias y cimarrones quedaron hasta entonces totalmente fuera de estos cambios, exclusin
reforzada por la creacin del territorio del Inini en 1930, cuyo estatuto administrativo daba a esas poblaciones un rgi-
men de excepcin, que, particularmente, no las someta a la obligacin escolar.
Fue a partir de la transformacin de Guyana francesa en departamento francs en 1946 y de la poltica de francizacin
que pretenda asimilar las poblaciones del interior que empez la escolarizacin de los amerindios y de los cimarrones,
de 1949 a 1970, en los hogares catlicos (internados), y despus, con la desaparicin del territorio del Inini (1970), en las
escuelas pblicas a medida que stas se abran. Para dar un ejemplo, las cinco escuelas del alto Maroni referentes de los
pueblos Wayana y Emrillon se abrieron entre 1974 y 1996. A travs de su acceso a la ciudadana francesa, amerindios
y cimarrones estuvieron desde ese momento en adelante sometidos a la obligacin escolar. El acceso a la escuela de las
poblaciones indgenas de Guyana se inscribe, por lo tanto, en una historia reciente. Pero, tal como en las escuelas abiertas
a los criollos, se ignora o rechaza una adaptacin de los contenidos de los programas y los idiomas maternos.
FOTO: Laurent Puren, Nios wayanas ingresando a la escuela, comunidad de Taluhwen.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LOS DISPOSITIVOS
EL DISPOSITIVO DE LAS LENGUAS Y CULTURAS REGIONALES
Hasta la mitad del siglo XX, las lenguas de Guyana francesa no eran reconocidas ni de manera estatuaria ni siquiera
como idiomas realmente. Los idiomas amerindios y cimarrones, ignorados, se hablaban libremente en el bosque,
mientras que el criollo (kreol) guyans, en contacto ms estrecho con el francs en Cayena, lugar de arraigo de la
escuela, sufri drsticamente los efectos a travs de un fenmeno de rechazo violento del criollo guyans.
Sin embargo, en los aos 1970-1980, acciones de revalorizacin del criollo (kreol) permitieron que se beneciase de
un dispositivo reglamentario aplicado a la introduccin de un idioma guyans en la escuela, el dispositivo Lenguas y
Culturas Regionales, en 1986, cuatro aos despus de la publicacin de la circular llamada Savary sobre la promo-
cin de los idiomas regionales.
Al da de hoy, el nmero de aulas que ofrecen enseanza en una lengua guyanesa pas de 10 en 1986 a ms de
trescientas en la actualidad, acompaado de un incremento importante de los consejeros pedaggicos presentes en
cinco de las siete circunscripciones con las cuales cuenta Guyana francesa.
EL DISPOSITIVO AGENTES DE
EDUCACIN EN IDIOMAS MATERNOS
La reexin sobre la escuela en el medio indgena no es
nueva en Guyana francesa, pero la tradicin escolar mo-
nolinge francesa sigue siendo la norma, a pesar de un
pequeo nmero de experiencias de maestros que bus-
caban una solucin a las dicultades de su enseanza o
de escuelas que contrataban temporalmente instructores
para llevar actividades en los idiomas de los nios. El dis-
positivo Lenguas y Culturas Regionales, as como lo vimos
anteriormente, se aplica solamente al criollo guyans. La
presencia del idioma materno (amerindio y cimarrn) en
la escuela est moderada por dos bloqueos. Primeramen-
te, para ensear un idioma en la escuela, que le confen
una clase y que se desarrollen actividades pedaggicas,
es necesario haber tomado carreras de formacin ocial
y pasado los concursos de reclutamiento. Ahora bien, el
nmero de amerindios y de cimarrones preparados para
ensear en estas condiciones es muy bajo. Adems, para
beneciarse de los derechos de entrada en la enseanza,
un idioma debe, tericamente, tener el estatuto de idio-
ma regional y se lo debe poder estudiar en una universi-
dad. Sin embargo, los idiomas amerindios y cimarrones
no tienen el estatuto de idioma regional y no tienen una
enseanza organizada.
Fue en 1998 cuando estos idiomas vieron abrirse ocial-
mente las puertas de la escuela a travs del dispositivo ex-
perimental llamado entonces Mediadores culturales y bilin-
ges. Ese proyecto se beneci de una situacin favorable
para empezar a romper los bloqueos arriba mencionados. Por
una parte, las autoridades acadmicas se encontraban frente
a una preocupante situacin de fracaso escolar, la ms alta
registrada en Francia, Ultramar incluido, y un desasosiego
de los profesores de escuela frente a un pblico de estudian-
tes para los cuales su formacin (o ausencia de formacin)
no los haba preparado. Se dieron entonces a la bsqueda
de nuevas soluciones. Por otra parte, en 1997, el Instituto de
Investigacin para el Desarrollo (del francs, Institute de Re-
cherche pour le Dveloppement - IRD), en asociacin con el
Centro Nacional de Investigacin Cientca (del francs, Cen-
tre National de la Recherche Scientique - CNRS), abri un
programa de investigaciones llamado Idiomas de Guyana:
investigacin, educacin, formacin, con una prioridad para
ampliar de manera sistemtica los conocimientos sobre los
idiomas menos conocidos en Guyana francesa, amerindios
y cimarrones, y, en cuanto fuera posible, empezar investiga-
ciones sobre las prcticas lingsticas reales de la poblacin
guyanesa. Algunos investigadores ya tenan una experiencia
CAPTULO V
AMAZONA
393
asignarlos a las escuelas teniendo por principal tarea llevar
a cabo actividades en sus idiomas maternos, pero tambin
agilizar la entrada a la escuela de nios y tener un papel de
interfaz entre docentes y padres de familia. Esas actividades
deban ser apoyadas por periodos regulares de formacin en
grupo en Cayena, reuniendo esencialmente capacitadores
especializados en lingstica amerindia y criolla, y en didc-
tica. Finalmente, dos factores adicionales jugaron tambin un
papel importante. Uno fue el apoyo de dos inspectores, altos
responsables de la Educacin Nacional, seguros del enlace
entre fracaso escolar y el no tomar en cuenta los idiomas
maternos y favorables a una enseanza bilinge, y el otro, la
atencin dada a los idiomas regionales o minoritarios con
motivo del tema de la raticacin de la Carta Europea de los
idiomas regionales o minoritarios.
Lo que estaba en juego con esta experiencia era muy im-
portante. En el contexto descrito ms arriba, se trataba de
comprobar que a) la enseanza en las lenguas que no renen
las condiciones para ser idiomas regionales de manera es-
en Amrica Latina y estaban acostumbrados a implicarse en
la defensa y la promocin de los idiomas estudiados, ya que
haban tomado parte en experiencias de etnoeducacin (o
educacin indgena, o educacin bilinge). El equipo estaba
determinado a insertarse en este campo educativo. Finalmen-
te, el lanzamiento por parte del gobierno del plan Empleo
para los jvenes en 1997 le haba permitido al Ministerio
de Educacin ofrecer centenares de contratos de asistentes
educadores en Guyana para desarrollar dentro de la escuela
actividades que correspondan a necesidades emergentes o
no satisfechas y que presentaban un carcter de utilidad
social, en particular en el campo de las actividades [] cul-
turales, educativas [] (Gazeta ocial, 17 de octubre de
1997). Deban poder beneciarse de un nmero de horas de
formacin, clusula inscrita en los contratos. Una veintena
de estos asistentes educadores, jvenes hablantes nativos
de varios idiomas de Guyana (ndyuka, aluku, kalina, wayana,
palikur, wayampi, teko), recibieron, despus de una seleccin,
un perl especializado de mediador bilinge, que permita
FOTO: Laurent Puren, Asistente educadora de lengua materna (ndyuka) escribe en la pizarra,
escuela de Malgaches, Saint-Laurent du Maroni.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Sin embargo, parece que el reto ha sido aceptado, ya que el
dispositivo aparece como proyecto faro en el proyecto aca-
dmico 2005-2009. A partir de 2007, la Educacin nacional se
encarga de conducirlo y manejarlo. Los mediadores son, de aho-
ra en adelante, agentes de educacin en idiomas maternos,
funcin que existe en la educacin nacional. Para tal efecto,
una convencin de formacin tripartita ha sido rmada entre las
autoridades educativas (el Rectorado), el Instituto Universitario
de Formacin de los Docentes y la investigacin (Instituto de In-
vestigacin para el Desarrollo) para la formacin. Mientras sea
realmente implementada la convencin, un pequeo grupo est
trabajando para redactar un manual y profundizar la formacin
de los agentes de educacin en idiomas maternos de buen nivel
para que puedan relevar, en parte, a los capacitadores actuales.
En 2007, fueron 25 los capacitadores que se beneciaron
de una formacin ms o menos regular. En las escuelas don-
de trabajan, cada estudiante recibe una formacin que com-
prende entre una y cinco horas semanales de enseanza en
idioma materno.
tatutaria, se puede construir, si uno dispone de los medios y
aunque la tarea sea difcil y larga; b) la prctica de un idioma
no constituye una capacidad en s, pero la profesionalizacin
de personal educativo nativo es necesaria y realizable; c) los
resultados alcanzados a travs de la prctica de actividades
lingsticas y del aprendizaje de la escritura en lengua ma-
terna pueden hacer de ste un verdadero idioma de escola-
rizacin.
De 1998 a 2007, se prosigui con la experimentacin,
de manera difcil, a veces catica. Tres problemas siguieron
siendo permanentes: a) la ausencia de puesto estatutario y
estable que permitiera perpetuar esta profesin (de los 26
asistentes educadores que tuvieron esta experiencia y que
tienen un puesto desde 2007, quedan slo seis del primer cur-
so algunos dejaron el dispositivo, otros se integraron poco a
poco; b) la ausencia de rubro presupuestado en el Rectorado
y destinado al dispositivo; c) la ausencia de mandato ocial y
objetivos claros de sus responsables acadmicos respecto a
los directores de las escuelas.
FOTO: Laurent Puren, Jvenes cimarrones a orillas del ro Maroni.
CAPTULO V
AMAZONA
395
cidental por la fuerza, como resultado del comercio de
esclavos en los siglos XVII y XVIII.
Las poblaciones de ascendencia indonesia y de la
India llegaron despus de la abolicin de la esclavitud,
sujetas a esquemas de trabajo con contrato de servidum-
bre. Durante los ltimos veinte a treinta aos, Surinam
ha recibido migrantes temporales y permanentes de una
variedad de pases, tales como Brasil, Guyana, China y
Hait, y desde antes de su independencia en 1975 es-
pecialmente durante la guerra civil (1986-1992) una
cantidad signicativa de su propia sociedad tnicamente
diversa ha migrado a los Pases Bajos, la Guyana francesa
y, en menor medida, a Estados Unidos. Aqu enfocamos
dos grupos amplios de surinameses la poblacin ame-
rindia y la poblacin cimarrn.
SURINAM
BETTINA MIGGE
TRADUCCIN DEL INGLS: DAVID ROMERO
INTRODUCCIN
La Repblica de Surinam est ubicada en la costa noro-
riental de Amrica del Sur. Limita con el Ocano Atln-
tico al norte, el departamento de ultramar francs de la
Guyana francesa al oriente y la Repblica de Guyana al
occidente. Al sur, comparte frontera con Brasil. La mayor
parte del pas est cubierta de bosque primario denso.
La Repblica de Surinam es tnica y lingsticamente
muy diversa. La mayora, si no todos, los grupos de pobla-
cin que actualmente se encuentran en Surinam llegaron
a esta regin como resultado de procesos de migracin
en diferentes momentos del tiempo. Los ancestros de las
naciones originarias o amerindios llegaron como resulta-
do de la migracin dentro de las Amricas; los ancestros
de las poblaciones afro-surinamesas (los denominados
cimarrones y criollos) fueron desplazados de frica Oc-
Los cimarrones son descendientes de esclavos que
se liberaron a s mismos de la economa de plantacin
y crearon sociedades independientes en los siglos
XVII y XVIII.
LA DEMOGRAFA DE LOS CIMARRONES Y AMERINDIOS SURINAMSES
Segn la General Bureau of Statistics (Ocina General de Estadstica) en Paramaribo, se calcula que la poblacin de
Surinam totalizaba 492.829 personas en 2004 (www.statistics-Surinam.org/publicaties/Census7-vol1-4.pdf). Adicio-
nalmente, se estima que ms de 300.000 personas de ascendencia surinamesa viven fuera del pas, principalmente en
los Pases Bajos (de Bruijne 2001: 24). El aumento general de la poblacin surinamesa (en Surinam) es relativamente
modesto: alrededor de 1,37% por ao entre 1980 y 2004. Esta magnitud se debe tanto a una tasa de natalidad relati-
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
en el ro Lawa. Ntese, sin embargo, que el tamao real
de las comunidades ndyuka, saamaka y pamaka es mu-
cho ms grande. Price (2002a:82) calcula que alrededor
de 14.000 ndyukas y saamakas viven en la vecina Guyana
francesa, y alrededor de 4.000 personas de cada grupo
residen en los Pases Bajos. En el caso de la comunidad
pamaka, unas 3.000 personas adicionales viven en la
Guyana francesa, y cuatrocientas en los Paises Bajos. La
proporcin de matawai y kwinti que han abandonado el
pas parece ser relativamente baja (Price 2002a: 86). La
urbanizacin de cimarrones es en gran medida un fen-
meno relativamente reciente y en curso. Por ejemplo, en
1992, los cimarrones constituan alrededor de 5,2% de la
poblacin urbana, mientras que en 2004 ya constituan
10% (de Bruijne 2001).
Los pueblos amerindios son mucho ms pequeos que
las comunidades de cimarrones. Carlin (2001: 226) sumi-
nistra las cifras que se presentan en el cuadro V.48

Cuadro V.48 Estimativos de
amerindios vitales en Surinam
segn grupo tnico
COMUNIDAD
AMERINDIA
NMERO DE MIEMBROS
DE LA COMUNIDAD
Karina (o Galibi) 1.200
Wayana 450
Trio 1.200
Akuriyo 5
Sikiiyana 10
Tunayana 10
Arawak (o Lokono) 700
Mawayana 10
FUENTE: Carlin (2001:226).
El cuadro V.48 sugiere que actualmente hay cuatro
pueblos amerindios viables en Surinam a saber, Karina,
Trio, Arawak (llamado Lokono en Guyana) y Wayana, es-
tando los otros bajo grave amenaza de extincin. Aunque
no tenemos cifras conables, la observacin en el terreno
indica que muchos de los miembros de los cuatro pueblos
vamente baja, alrededor de 2,5% en 1998, y una tasa de
emigracin relativamente alta, 0,7% por ao (de Bruijne
2001: 27), como a una tasa de mortalidad relativamen-
te alta debido a la falta de instalaciones mdicas o el
deterioro de las mismas, particularmente en el interior
del pas. A pesar de haberse levantado dos censos en
los ltimos treinta aos en 1980 y en 2001, es difcil
encontrar estadsticas de poblacin precisas. Las cifras
para la poblacin cimarrona que presenta el cuadro V.47
se ineren a partir de estadsticas parciales existentes y
observaciones en el terreno (Price 2002a).

Cuadro V.47 Estimativos de
cimarrones por grupo tnico en
Surinam
GRUPOS
CIMARRONES
INTERIOR DE
SURINAM
PARAMARIBO
Ndyuka 24.000 8.000
Saamaka 25.000 7.000
Pamaka 2.300 500
Matawai 1.000 2.900
Kwinti 170 400
Total 52.470 18.800
FUENTE: Price (2002a:82).
El cuadro V.47 sugiere que las comunidades ndyuka
y saamaka poseen hoy cada una alrededor de 32.000
personas en Surinam, de las cuales aproximadamente la
cuarta parte vive en Paramaribo. En el caso de las comu-
nidades menores, la mayora de los pamakas an siguen
en las aldeas del interior, mientras que slo un nmero
pequeo vive en la capital. Esto contrasta con las cifras
para los kwintis y la comunidad matawai, las cuales su-
gieren que la mayora de sus miembros residen actual-
mente en Paramaribo, en vez de las aldeas tradicionales.
Price (2002a) sugiere que no hay ningn aluku viviendo
en Surinam. Sin embargo, observaciones en el terreno
dejan ver que an queda un pequeo nmero de aluku
en Paramaribo, que suma probablemente unas 100 per-
sonas, adems de los residentes de la aldea de Cottica
CAPTULO V
AMAZONA
397
tradicionales de los pueblos Trio y Wayana an tienen un
nmero sustancial de habitantes. Sin embargo, muchos
de los miembros de estos pueblos hacen regularmente
visitas, ms cortas o ms largas, a la zona costera.
amerindios mayores, especialmente Karina y Arawak, se
estn reubicando de manera permanente en los centros
urbanos regionales, tales como Paramaribo y Albina, y
St. Laurent du Maroni en la Guyana francesa. Las aldeas
LOS PUEBLOS AMERINDIOS Y LOS CIMARRONES EN SURINAM
La mayor parte de la poblacin surinamesa vive a lo largo de la franja costera, y particularmente en y alrededor de
la ciudad capital de Paramaribo. Las aldeas tradicionales de la mayora de las poblaciones amerindias y de todas las
poblaciones de cimarrones de Surinam estn ubicadas en el densamente forestado interior del pas, y slo se puede
llegar a ellas en avin o en canoa de tronco.
Las principales aldeas de los cimarrones ndyuka (okanisi) estn ubicadas a lo largo del ro Tapanahoni en el sudeste
de Surinam. La literatura acadmica a veces emplea tambin el trmino holands aukan para los ndyukas. Tambin hay
unas pocas aldeas en el ro Cottica en el nororiente, en la quebrada Sara en el centro-oriente de Surinam y a lo largo
del ro Maroni en el nordeste de Surinam. Sin embargo, durante la guerra civil (1986-1992) la mayora de las aldeas
en el Cottica fueron destruidas por el ejrcito surinams y su poblacin fue reasentada en Albina y Paramaribo y en
sus alrededores, y en el occidente de la Guyana francesa. Las aldeas pamakas estn ubicadas en la parte media del
ro Maroni. La literatura acadmica a menudo emplea tambin los trminos holandeses Paramaccan o Paramaka para
los pamakas. Hasta la fecha, slo una aldea aluku, la aldea de Cottica en el ro Lawa, sigue en tierra surinamesa. En el
temprano siglo XX, todas las otras aldeas se han encontrado en el lado guayans francs del ro Lawa. Los saamakas
han residido tradicionalmente en el ro Surinam y sus tributarios en el centro de Surinam desde la dcada de 1760,
cuando rmaron un tratado de paz con los colonizadores holandeses. La literatura acadmica a menudo emplea tam-
bin los trminos holandeses Saramaccan
or Saramaka para los saamakas.
Las aldeas matawais estn ubicadas en
el ro Saramacca, en el centro de Surinam,
y las aldeas kwintis estn en el ro Coppe-
name, en el occidente de Surinam. Espe-
cialmente desde el n de la guerra civil en
Surinam, a comienzos de los aos noventa,
muchos cimarrones han partido de sus al-
deas tradicionales y migrado a centros ur-
banos de Surinam (Paramaribo, Albina), la
Guyana francesa (St. Laurent du Maroni) y
los Pases Bajos (Amsterdam, Rotterdam,
Utrecht), y en mucha menor medida a Esta-
dos Unidos. Si bien cantidades signicativas
(casi la mitad) de los ndyukas, saamakas y
pamakas residen actualmente en la Guyana
francesa, son muy pequeas las cantidades
de cimarrones kwintis y matawais en la Gu-
yana francesa (Price 2002a).
FOTO: Bettina Migge, Moliendo man en Badaa Tabiki.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
De los pueblos amerindios de Surinam, seis residen en
las reas oriental y central del sur de Surinam. Los pue-
blos Wayana (Oyana, Waiyana) se encuentran en los ros
Tapanahoni, Palumeu, Maroni y Lawa. Los pueblos Trio
(Tarno, Tiriy) y Akuriyo (Akurio, Akoerio) estn asenta-
dos a lo largo de los ros Palumeu, Tapanahoni y Sipa-
liwini. Las aldeas sikiiyana (chikena), tunayana/katuena
y mawayana estn ubicadas en el ro Sipaliwini. Tanto el
pueblo Karina (Carib, Karinya), como el Arawak (Lokono)
viven en la franja costera de Surinam (Carlin (2001: 226),
Carlin y Boven (2002:37). Miembros del pueblo Karina
residen en la frontera oriental, integrantes del pueblo
Arawak viven en varios lugares de la costa central y oc-
cidental de Surinam. Para ms informacin acerca de los
patrones de migracin y asentamiento de los amerindios
surinamses desde la colonizacin europea de las Amri-
cas, vase Carlin y Boven (2002).
Las cifras para los pueblos amerindios de Surinam mues-
tran claramente que la mayora de ellos estn en gran peligro
ya que poseen slo un nmero muy pequeo de miembros
AMERINDIOS Y CIMARRONES Y SU CONTACTO CON LA SOCIEDAD GLOBAL
Durante buena parte de su historia, Surinam fue una colonia de plantaciones de azcar. En aos posteriores, se agrega-
ron otros cultivos comerciales tales como caf, cacao y tabaco. Hoy da el azcar ya no es un producto de exportacin,
pero la economa de Surinam sigue dependiendo de la explotacin de los recursos naturales del pas. Despus de la
Primera Guerra Mundial la bauxita se volvi un importante bien de exportacin y, en aos recientes, la minera de oro
y la explotacin de recursos petroleros han contribuido mucho al crecimiento econmico. Por lo regular, las actividades
mineras se llevan a cabo en unin con grandes empresas multinacionales. Con respecto a los productos agrcolas,
Surinam exporta principalmente bananos y arroz. Debido al nmero limitado de productos de exportacin, la economa
de Surinam es muy vulnerable a cambios en el mercado global (Van Dijck 2001).
En la actualidad, slo relativamente pocos amerindios y cimarrones encuentran empleo (a largo plazo) en la in-
dustria minera a gran escala, la industria forestal y la agricultura industrializada. Los cimarrones y amerindios que
se criaron en las reas urbanas o recibieron la mayor parte de su educacin secundaria en Paramaribo tienen mayor
probabilidad de encontrar empleo en la administracin y educacin, o como empleados (de bajo nivel) de empresas
comerciales que de trabajar en la industria minera. Los amerindios y los cimarrones que viven en las reas rurales son
afectados desproporcionadamente por el desempleo, ya que hay muy pocas oportunidades de empleo permanente o
slo de corto plazo en el interior de Surinam, y las oportunidades educativas son muy limitadas y por lo regular de
menor o baja calidad. Por lo tanto, la mayora de los amerindios y cimarrones realizan agricultura de subsistencia y el
comercio informal a pequea escala de productos agrcolas tales como hortalizas y productos de casava (mandioca).
Los hombres tambin trabajan en la construccin de botes, la pesca, la caza, el transporte uvial y la minera de oro
a pequea escala, con el n de obtener el dinero necesario para comprar los productos que no pueden producir ellos
(cuadro V.48). No hay cifras conables relativas al nmero
de amerindios que viven en los centros urbanos de Surinam.
Sin embargo, est claro que la migracin a los centros ur-
banos est aumentando. Entre los amerindios, los karinas
y arawaks han participado ms activamente en procesos de
urbanizacin. Tambin hay comunidades karinas y wayanas
en la Guyana francesa y Brasil, y comunidades arawaks en
la Guyana francesa y Guyana, donde tienen el nombre de
lokono. Algunas de estas comunidades en la Guyana fran-
cesa han surgido debido a migracin pasada y reciente de
sus miembros desde Surinam. Estos procesos de migracin
siguen en curso, al igual que en el caso de los cimarrones.
Segn Price (2002a:83-84), el crecimiento de la poblacin en
el interior de Surinam se ha estancado debido al deterioro
de las condiciones sociales, econmicas y mdicas desde la
guerra civil. Se calcula en menos de 2%. En el interior de
Surinam, la tasa de paludismo es ahora la mayor de toda
Amrica del Sur, y se dice que el VIH est en un rango su-
perior de 20%.
CAPTULO V
AMAZONA
399
mismos. Los hombres saamakas tambin hacen tallas en madera para los mercados tursticos de Surinam y la Guyana
francesa. Los habitantes urbanos menos educados comercian en el mercado informal y obtienen una variedad de traba-
jos temporales que incluyen la minera de oro a pequea escala y el manejo de tiendas. Un buen nmero de ciudadanos
surinameses, incluyendo cimarrones, tambin reciben remesas regulares de parientes en el extranjero.
EL IMPACTO DE LAS RELIGIONES NO
INDGENAS EN LOS AMERINDIOS
Y CIMARRONES
Ocialmente, Surinam tena antes carcter cristiano. Sin
embargo, esto comenz a ser desaado a nales del si-
glo XIX, cuando fueron trados de la India y de Java tra-
bajadores bajo servidumbre que eran de religin hind y
musulmana (Jap-A-Joe, Sjak Shie y Vernooij 2001:200).
Hoy da, Surinam es un pas religiosamente diverso. En el
censo de 2004, las religiones cristianas [iglesias holan-
desa reformada, morava (EBG), catlica romana y epis-
copales] an predominaban en general, declarando 41%
de la poblacin ser de religin cristiana. Sin embargo, el
hinduismo y el Islam han ganado un terreno signicativo.
En 2004, 23% de los surinamses informaba ser hinduista
y 15% musulmn. El resto (21%) declar no tener liacin
religiosa o no inform sobre la liacin.
Los cimarrones y algunos de los grupos amerindios, o
son de religin cristiana o practican religiones indgenas.
Los cimarrones y los amerindios son miembros, tanto de la
Iglesia catlica como de iglesias protestantes. La iglesia
protestante ms grande es la EBG, pero los cimarrones en-
tran cada vez ms a los Testigos de Jehov y grupos epis-
copales con base en Estados Unidos, particularmente en
Paramaribo, donde estn representados muchos de estos
grupos religiosos. Si bien los pamakas, kwintis y algunos
sectores de los saamakas han estado tradicionalmente
muy involucrados en prcticas religiosas cristianas, la par-
ticipacin en grupos religiosos cristianos es mucho menor
entre otros grupos cimarrones como los ndyukas, los ma-
tawais y la mayora de los saamakas. Entre los amerindios,
muchos de los trios han sido cristianos durante mucho
tiempo (Carlin y Boven 2002: 35). A pesar de los esfuerzos
de los grupos religiosos cristianos por erradicar la religin
winti afrosurinamesa y las prcticas religiosas amerindias,
ambas siguen siendo ampliamente practicadas.
FOTO: Racquel Yamada, Cecilia Arupa de Konomerume extrae el lquido de la yuca
rayada utilizando un matapi.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La mayora de los ciudadanos surinameses, incluidos
los amerindios y los cimarrones, son bilinges o multilin-
ges, y el cambio de cdigo es muy comn en todos los
sectores de la sociedad. Los surinameses educados tien-
den a emplear su lengua comunitaria para la comunica-
cin basada en la comunidad, variedades de holands en
situaciones que aumentan el estatus, y el sranan tongo en
situaciones de grupos de pares transtnicas o informales.
Las personas con educacin bsica o no formal a menudo
emplean el sranan tongo para aumentar el estatus y para
la comunicacin formal, as como para interacciones de
grupos de pares, mientras la lengua comunitaria se reser-
va para interacciones dentro de la comunidad.
LA VITALIDAD LINGSTICA DE
LAS LENGUAS AMERINDIAS Y
CIMARRONES
Surinam es un pas multilinge, y las lenguas habladas en
el pas pertenecen a varias familias lingsticas diferen-
tes. La lengua ocial es el holands. Es la nica lengua
de instruccin en el sistema educativo y la lengua para
asuntos gubernamentales ociales. El holands estndar
coexiste con el holands surinams que surgi del con-
tacto entre el holands europeo y las lenguas suriname-
sas, principalmente el sranan tongo. La lengua franca de
Surinam es el sranan tongo criollo con lxico ingls. Hoy
da el ingls es ampliamente entendido, particularmente
en la capital, ya que muchos programas de televisin son
en este idioma y la inuencia de los pases caribeos an-
gloparlantes est aumentando claramente desde que Su-
rinam se asociara a la Comunidad del Caribe (Caribbean
Community, Caricom).
Aunque el holands estndar es la lengua de la esfera ocial, los polticos,
las iglesias y el sistema educativo (primario) regularmente hacen uso
estratgico del sranan tongo para comunicar su mensaje de manera
efectiva y ganar la simpata de la gente. Las lenguas cimarronas y
particularmente las amerindias no son ampliamente conocidas y usadas
entre los no cimarrones y no amerindios, y no son especialmente
facilitadas en el sistema educativo.
LAS LENGUAS
Hay ocho lenguas amerindias que se hablan en Surinam. La mayora de estas lenguas pertenecen a la familia lingsti-
ca Caribe e incluyen el karina o karinya o carib, el wayana, el trio, el akuriyo, el sikiiyana y el tunayana. La nica lengua
de la familia Arawak hablada en Surinam es el arawak o lokono. Tambin existe una lengua mixta caribe o arawak
llamada mawayana (Carlin 2001:226). Todas las lenguas amerindias de Surinam gozan de poco prestigio y pocas o muy
pocas personas las hablan, lo cual hace que estn en gran peligro.
En ausencia de cifras precisas, Carlin (2001) calcula que el nmero de personas que hablan lenguas amerindias es,
por lo menos para las lenguas costeras, algo menor que la cantidad de poblacin citada en el cuadro V.48.
Las personas que hablan karina y arawak o lokono, que viven principalmente en el rea costera, tienden a hablar
tambin uidamente la lengua franca de Surinam, el sranan tongo, y tienen varios niveles de competencia en el holan-
CAPTULO V
AMAZONA
401
al contacto relativamente estrecho y a largo plazo entre
los wayana y sus vecinos alukus en el ro Lawa (Dupuy
2007). En contraste, el pueblo Trio considera al sranan
tongo una lengua baja y preere aprender y comunicarse
con los forneos en holands (Carlin y Boven 2002: 41).
El karina, el wayana y el lokono tambin se hablan en la
Guyana francesa.
Carlin (2004) hace una descripcin gramatical integral
del trio. Ella tambin ha suministrado una descripcin so-
ciolingstica de la misma comunidad (Carlin 1998) y una
discusin ms amplia de las propiedades de las lenguas
caribes en Surinam (Carlin 2002). Patte (2002) hace una
descripcin amplia del arawak, y Hoff (1968), una descrip-
cin gramatical del karina. El sitio web Languages de Su-
rinam, construido por el Instituto de Verano de Lingistica
(ILV), del ingls (Summer Institute of Linguistic - SIL) tam-
bin incluye diccionarios caribe-ingls y caribe-holands
y una gramtica y diccionario caribe bsicos. El karina y
el lokono tambin han sido objeto de numerosos estudios
de lingstica estructural publicados en revistas y libros
acadmicos, pero hasta donde llega mi conocimiento no
hay disponibles descripciones gramaticales integrales de
ninguna de las otras lenguas amerindias de Surinam.
Las siete lenguas criollas (kreol, creoles) de Surinam
seis de ellas habladas por poblaciones cimarronas y una
lengua madre de la poblacin criolla costera afrosurina-
mesa y la lengua franca del pas descienden todas de las
ds. Las lites comunitarias, en especial, hablan bien el
holands, lo cual facilita mucho su trato con el gobierno
en Paramaribo. En ambas comunidades, el sranan ton-
go funciona actualmente como una lengua comunitaria
importante, y los jvenes en especial lo adquieren como
una primera lengua, junto con, o excluyendo a, una len-
gua amerindia.
La tasa de transmisin intergeneracional de la lengua
es particularmente baja para el pueblo Arawak. En base
a discusiones con ancianos arawaks en la Guyana fran-
cesa respecto de jvenes que migraron desde Surinam a
comienzos de la dcada de los sesenta, parece que desde
nales de los aos cincuenta el lokono no ha sido trans-
mitido plenamente. Esto es particularmente cierto para
aquellas comunidades que estn ubicadas cerca a Para-
maribo o cuyas poblaciones han sido desplazadas hacia
reas urbanas.
Quienes hablan las otras lenguas amerindias residen
en el relativamente inaccesible interior del pas. La ma-
yora de ellos tienden a tener slo un poco de contac-
to extendido con la(s) sociedad(es) costera(s) por fuera
de la educacin y realiza visitas ocasionales a la costa.
Como resultado de ello, la mayora de los miembros de
estas comunidades son bsicamente monolinges (Car-
lin 2001:227). Entre los miembros del pueblo Wayana, la
competencia en el aluku criollo cimarrn, y tambin en el
sranan tongo parece estar ampliamente difundida debido
Dos factores han contribuido a la alta tasa de retraccin lingstica entre
los amerindios: una tasa relativamente alta de matrimonios mixtos y la
ideologa de lengua dominante en Surinam. En primer lugar, en los ltimos
50 aos muchas mujeres amerindias se han casado con hombres criollos
o cimarrones, y como resultado han adoptado o han sido fueron forzadas
(por sus esposos) a adoptar el sranan tongo o el holands como su lengua
familiar. En segundo lugar, hasta muy recientemente toda lengua diferente
del holands se consideraba inapropiada para la comunicacin pblica. Como
resultado de ello, muchos padres y madres en Paramaribo instituyeron el
holands como su principal medio de comunicacin con sus hijos. El uso de
otras lenguas, o se prohiba o slo se toleraba en entornos de grupo de pares.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Las lenguas criollas cimarronas saamaka y matawai
dieren principalmente de las variedades cimarronas
orientales y el sranan tongo en que tienen un porcen-
taje mucho mayor de elementos de lxico derivados del
portugus 30%, comparado con 5% para los criollos ci-
marrones orientales as como un nmero mayor de ele-
mentos de lxico derivados de frica. Como resultado de
ello, slo de manera parcial son mutuamente inteligibles
con ellos. El saamaka y el matawai son muy similares y
plenamente inteligibles entre s. De hecho, el matawai se
separ del saamaka en el siglo XVIII. El sitio web Langua-
ges de Surinam, del ILV, tambin da acceso a diccionarios
saamaka-ingls y holands-saamaka-ingls bsicos, que
igualmente son utilizables para el matawai.
La lengua criolla cimarrn kwinti se parece mucho a las
lenguas criollas orientales, y es mutuamente inteligible
con las mismas, pero ha estado sujeta a contacto con el
saamaka y el matawai. Los kwintis no tienen un jefe supre-
mo, sino que responden actualmente al jefe matawai.
variedades que surgieron en las plantaciones suriname-
sas a nales del siglo XVII y comienzos del siglo XVIII. Se
clasican como criollas conservadoras con lxico ingls,
y a pesar de diferencias entre ellas, muestran similitudes
importantes.
Hay dos descripciones detalladas de las lenguas criollas
cimarronas orientales. Huttar y Huttar (1994) enfoca la va-
riedad ndyuka, y Goury y Migge (2003) intenta tratar todas
las variedades (y est orientado hacia los maestros). El sitio
web Languages de Surinam, del ILV, tambin brinda acceso
a diccionarios aukan (ndyuka)-ingls, ingls-aukan y aukan-
holands bsicos en lnea, as como a materiales para
aprender ndyuka construidos por el ILV. El nombre aukan u
okanisi ampliamente usado entre quienes hablan holands
para referirse a (una de) las variedades, ndyuka, es emplea-
do a menudo por el ILV. El trmino local e interno ms am-
pliamente usado es ndyuka, a veces tambin escrito ndjuka.
Con modicacin menor, estos materiales de lenguaje tam-
bin son tiles para el aluku, el pamaka y el kwinti.
Las seis lenguas criollas cimarronas estn asociadas cada una con entes
polticos semiautnomos del mismo nombre que, con la excepcin de
los kwintis, son gobernados por un jefe supremo y un consejo de jefes
de linaje y de aldea. Tradicionalmente, quienes los hablan residan antes
en aldeas monotnicas relativamente inaccesibles en el interior del pas.
Sin embargo, en los ltimos cincuenta aos, ms o menos, muchos de
ellos han migrado a las reas urbanas costeras de Surinam y la vecina
Guyana francesa. Los criollos cimarrones aluku, pamaka y ndyuka, hablados
tradicionalmente en la parte oriental de Surinam, estn muy estrechamente
relacionados entre s y son plenamente inteligibles. En la literatura, a
menudo se reere a ellos como los criollos cimarrones orientales. Las
diferencias entre ellos son, desde el punto de vista lingstico, muy
pequeas, y en su mayora de naturaleza fonolgica. Sin embargo,
desempean un papel importante en el manejo de la identidad social local.
Ms aun, su grado de inteligibilidad mutua con el criollo urbano y la lengua
franca sranan tongo es tambin muy alto. Sin embargo, las variedades de
sranan tongo con fuerte inuencia holandesa pueden plantear problemas de
comprensin para los cimarrones orientales que no asistieron a la escuela.
CAPTULO V
AMAZONA
403
PARAMARIBO
G
U
Y
A
N
A

F
R
A
N
C
E
S
A
GUYANA
GUYANA
BRASIL
Mapa V.18 Pueblos indgenas en Surinam
/|u|i]u
/|owo|
Ko|i'ro
T|iu
wo]oro
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
debido a un aumento de las tasas de asistencia escolar y
mayor exposicin en general a los centros urbanos coste-
ros. Las lenguas principales habladas, adems del criollo
cimarrn nativo, son el sranan tongo y el holands, pero
el ingls tambin est aumentando entre los cimarrones
urbanos. El cambio de cdigo y la mezcla de cdigo con
el sranan tongo, y en menor medida el holands y las len-
guas criollas cimarronas se estn haciendo muy comunes,
especialmente en entornos urbanos y pblicos, y grupos
sociales jvenes dentro de la comunidad identicados
con lo urbano los emplean creativamente para indigenizar
identidades de interaccin y nuevas identidades sociales
(Migge 2007). Como resultado del contacto y de cambios
sociales, las lenguas cimarronas estn sufriendo cambio
gradualmente, pero no hay indicacin alguna de que se
estn fusionando con el sranan tongo.
Aunque se han desarrollado ortografas viables por
parte de lingistas del ILV para los criollos cimarrones
orientales y el saamaka, todava hay solamente un nme-
ro muy limitado de materiales escritos en esas lenguas
(por ejemplo, la Biblia). La escritura en las lenguas cima-
rronas sigue limitada, por tres razones. Primero, desde el
siglo XVIII, cuando los misioneros alemanes comenzaron
a producir textos religiosos (y diccionarios), la mayor par-
te de la escritura de criollos surinameses fue realizada
en sranan tongo (e inicialmente tambin en saamaka).
Los cimarrones alegan que hay diferencias regionales
internas dentro de cada variedad tnica. En trminos
generales, las variedades habladas por las poblaciones
de las aldeas ro arriba, incluidas las variedades tnicas
que se hablan ms lejos de la costa, se consideran ms
conservadoras debido al contacto menos intensivo con
otras poblaciones que las llamadas variedades de ro
abajo. Hasta la fecha, no se ha realizado ningn estudio
sistemtico para vericar tales diferencias. Ms an, to-
das las comunidades cimarronas distinguen diferentes
variedades sociales asociadas con diferentes entornos de
interaccin, actividades sociales y grupos sociales dentro
de la comunidad. Las variedades ms comnmente invo-
cadas son el habla cotidiana, el habla de respeto, el habla
de viajero/joven y el habla de forneos (vanse Migge
2007, Lglise y Migge 2006).
Dentro de las comunidades cimarronas, los idiomas
criollos cimarrones gozan de gran prestigio y siguen sien-
do ampliamente hablados y transmitidos entre generacio-
nes por las poblaciones cimarronas, tanto urbanas como
rurales. Funcionan como la principal lengua comunitaria
en entornos tanto rurales como urbanos. Si bien los cima-
rrones mayores, incluyendo la mayora de las mujeres de
edad media, tienden a ser efectivamente monolinges y
analfabetos, los ms jvenes, y especialmente los urba-
nos, son cada vez ms multilinges en diferente medida,
En los centros urbanos costeros, tanto las lenguas amerindias como los
criollos cimarrones tienden a ser denigrados en diferente medida por
los miembros de los grupos sociales dominantes. Se estn asociando
con el retraso y la falta de sosticacin. Estas actitudes negativas tienen
claramente un efecto perjudicial en la transmisin intergeneracional de
lenguaje en las poblaciones amerindias. Es posible que estas actitudes
negativas externas tambin tengan en el futuro un impacto negativo
en la vitalidad de los criollos cimarrones, ya que grandes cantidades
de cimarrones actualmente se estn trasladando a los centros urbanos
costeros y, como resultado de ello, se estn integrando cada vez ms en
la sociedad costera urbana y estn adoptando estilos de vida occidentales
y actitudes costeras. Sin embargo, hasta la fecha los criollos (kreol)
cimarrones siguen siendo lenguas comunitarias activas.
CAPTULO V
AMAZONA
405
PROGRAMAS EDUCATIVOS EN
COMUNIDADES AMERINDIAS Y
CIMARRONAS
En los aos 80, el rgimen militar cre un Ministerio de
Cultura para promover las culturas surinamesas locales e
integrar algunas de las lenguas ms ampliamente habla-
das en el sistema educativo, para facilitar el acceso a la
educacin de nios y nias procedentes de hogares que
no hablaban holands, tales como personas surinamsas
costeras de clase trabajadora procedentes de diferentes
antecedentes tnicos, amerindios y cimarrones. Sin em-
bargo, nunca se implement ningn programa (St. Hilaire
1999: 219) y el holands sigue siendo el medio sin opo-
sicin de educacin en todo el pas. La poltica educati-
va relativamente estricta nicamente en holands es un
problema importante para los nios y nias cimarrones
y amerindios que crecen en el interior del pas, donde el
contacto con el holands fuera de la escuela es por lo
regular inexistente los principales medios de comunica-
cin son las lenguas tnicas locales habladas de manera
natural por las poblaciones.
Si bien una cantidad limitada de programas preescola-
res han sido creados para exponer, o ms bien introducir,
a travs de programas de inmersin, a los nios y nias
en el holands y prepararlos para la escuela a una edad
temprana, estos programas se ejecutan exclusivamente
en entornos urbanos, especialmente en la capital. Otro
proyecto, el Programa escolar basado en la comunidad
cuyo objetivo es apoyar y reforzar la educacin bsica,
tal como la lectura y la escritura, mediante la participa-
cin estructurada de los padres y las madres, tambin
ha mostrado ser muy efectivo en Paramaribo (Ringeling
2001). Sin embargo, hasta la fecha no se ha implemen-
tado ampliamente en los centros urbanos, y ciertamente
tampoco en las aldeas del interior. De hecho, los inicia-
dores de base holandesa del programa alegan que ste
requerira una adaptacin signicativa y que en su forma
actual puede no ser apropiado para el contexto de las al-
deas del interior.
Con respecto a proyectos educativos innovadores, Car-
lin y Boven (2002: 39) citan sin dar mucha informacin
detallada escuelas creadas desde 1998 por la Margreet
Esto ha llevado a una situacin en que el sranan ton-
go se ha convertido en la forma escrita de las lenguas
criollas cimarronas, y muchos cimarrones creen que su
propia lengua no amerita ni requiere su propia escritura.
Segundo, los niveles de alfabetismo en las comunidades
cimarronas varan bastante, haciendo que la escritura no
sea un medio de comunicacin muy importante. Tercero,
la mayora de las personas en Surinam no tienen los me-
dios econmicos para comprar materiales de lectura. En
contraste con la escritura, la emisin radial es en cierta
medida amplia y fcilmente accesible en Surinam hoy
da, y claramente est aumentando la emisin en lenguas
locales. En Paramaribo hay por lo menos una estacin
muy popular, llamada Konyebaa, que ha estado transmi-
tiendo en ndyuka durante todo el da por varios aos. En
el interior, han aparecido en los ltimos aos estaciones
emisoras localizadas ms pequeas que transmiten en
varias noches de la semana. Segn Carlin (2001: 233)
una estacin radial que transmite en karina se ha ini-
ciado recientemente en Galibi (zona donde se asientan
los karina hablantes en Surinam; por lo dems, la deno-
minacin galibi es usada en Brasil para la lengua y el
pueblo karina all asentado). An faltan ortografas para
la mayora de las lenguas amerindias, y hay pocos textos
escritos, si es que hay alguno, en estas lenguas.
FOTO: Gerard Collomb, Decoracin artstica en la pared de la escuela de Galibi.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
quedarse con su familia extendida o en internados paga-
dos. Ambas opciones son problemticas para la mayora
de las familias porque carecen de los medios econmicos
necesarios y los cupos de internado gratuitos son escasos.
La mayora de estos nios y nias terminan en situaciones
muy vulnerables y a menudo son obligados a abandonar la
escuela a una edad muy temprana.
Segn Carlin y Boven (2002), Price (2002b) y Price y
Price (2003), los derechos de las poblaciones amerindias
y cimarrones de Surinam nunca han sido ocialmente re-
conocidos ni protegidos por el Estado.
Por cierto, ningn gobierno de Surinam, fuese colonial o au-
tctono, ha formulado alguna vez una poltica para proteger
o hasta implementar los derechos bsicos de los amerindios
[y cimarrones], aquellos que en la Constitucin, as como en
el derecho internacional, se aseguran a todo ciudadano de
Surinam. Por el contrario, si haba una manera de no tener
que abordar los asuntos amerindios, que segn las autorida-
des y en la percepcin de la poblacin indgena de amerin-
dios y cimarrones consistan principalmente en cuestiones
de derecho de tenencia de tierras no resueltas, se tomaba
ese camino. (Carlin y Boven 2002:40)
Kauffman Foundation, de nanciacin privada, en colabo-
racin con el Ministerio de Educacin, en las aldeas trio
wayana de Palumeu y Tpu. Estas escuelas, que parecen
ser muy exitosas, brindan a los wayanas y trios una ins-
truccin muy necesitada a travs del holands, y tambin
capacitan a asistentes de enseanza procedentes de es-
tas comunidades.
Si bien la asistencia escolar en la capital, y tambin
cada vez ms en el interior, est mejorando, las tasas de
abandono escolar son muy altas. Las poblaciones ame-
rindias y de cimarrones que viven en el interior del pas
estn particularmente desfavorecidas ya que las escuelas
primarias no siempre funcionan correctamente, y ha sido
lenta su reapertura desde la guerra civil.
Las escuelas secundarias son prcticamente inexisten-
tes. A lo largo del ro Maroni, esto ha llevado a una mayor
migracin a la Guyana francesa, donde la construccin de
escuelas ha estado creciendo muchsimo desde mediados
de los aos 90 (vase Price y Price 2003). Por lo tanto, los
pocos nios y nias de las aldeas amerindias y cimarronas
del interior que logran un nivel educativo lo sucientemen-
te alto como para asistir a la escuela secundaria tienen que
trasladarse a centros costeros, tpicamente Paramaribo, y
El principal obstculo para la bsqueda de soluciones efectivas, adems
de los fondos, es la falta de disposicin de las autoridades en Paramaribo
para aceptar que el fracaso educativo de la mayor parte de los nios y
nias amerindios y cimarrones se debe en gran medida a una signicativa
diferencia sociocultural, incluso lingstica, entre el contexto de la aldea
del interior y el contexto urbano. Unida a la situacin socioeconmica
(falta de oportunidades de empleo locales y nacionales) y sociopoltica
(discriminacin continuada contra amerindios y cimarrones) algo difcil de
Surinam, la falta de instalaciones educativas adecuadas (desde la guerra la
mayora de las escuelas en el interior estn deterioradas y la reconstruccin
ha sido lenta) y de reformas educativas efectivas ha llevado a niveles
muy bajos de desempeo acadmico entre las poblaciones amerindias y
cimarronas rurales, especialmente las del interior. Las tasas de alfabetismo
siguen muy bajas en todos los sectores de la poblacin amerindia y
cimarrona que reside en el interior del pas.
CAPTULO V
AMAZONA
407
La primera violacin importante de los derechos de
tenencia de las poblaciones indgenas de Surinam tuvo
lugar en los aos sesenta, cuando el gobierno colonial
de Surinam, en colaboracin con Alcoa, desposey su-
mariamente (sin consulta ni compensacin) a unos 6.000
saamaka de tierras que haban sido garantizadas bajo el
tratado del siglo XVIII para construir una represa hidro-
elctrica y embalse (Price 2002b). Esta poltica destruc-
tiva hacia los cimarrones, pero tambin hacia los amerin-
dios, fue continuada por la Repblica de Surinam despus
de su independencia en 1975, y llev eventualmente a la
guerra civil de 1986, que opuso a los cimarrones contra el
gobierno de Surinam. Como resultado de la guerra, gigan-
tescas cantidades de cimarrones fueron desplazadas a la
Guyana francesa, donde estaban a merced de polticas
de inmigracin y refugio cambiantes, creadas en Pars,
y aldeas enteras de los ndyukas en la regin de Cotti-
ca fueron arrasadas mientras los soldados mataban a
cientos de mujeres y nios con machetes y balas (Price
2002b), Polim y Thoden van Velzen 1988). Desde el n de
la guerra en 1992, la vida cimarrona ha sido transformada
irreparablemente, incluyendo ahora:
pobreza rampante y desnutricin, degradacin severa de los
recursos educativos y mdicos, y el crecimiento del sida y
de la prostitucin. La restauracin ocial de la paz en 1992
lleg con un precio, ya que se presion a los cimarrones a
rmar un tratado enfocado en gran medida en el derecho
a la tierra, los minerales y otros recursos naturales todos
los cuales ahora son reclamados por el estado surinams.
El gobierno se ha embarcado en un programa riguroso diri-
gido a la unicacin jurdica, uniformizacin y, en ltimas,
apropiacin de sus minoras cimarronas (as como amerin-
dias), insistiendo en que, bajo el derecho surinams, ni los
cimarrones ni los pueblos indgenas poseen ningn derecho
especial y que los intereses del desarrollo total del pas
que cada vez ms signica los intereses privados de los
funcionarios gubernamentales y sus compinches deben
prevalecer (Price 2002b).
FOTO: Racquel Yamada, Cecilia Arupa de Konomerume hace pan de yuca.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
esperar hasta el n de ese perodo presidencial para
reasumir sus propios asuntos (Carlin y Boven 2002:41).
Segn s, la Constitucin de Surinam no protege de ma-
nera especial las lenguas de los amerindios y cimarro-
nes, y no se han hecho arreglos especiales para apoyar
el mantenimiento de las lenguas en estas comunidades.
Al contrario, la poltica agresiva de Surinam de slo
holands en la educacin est diseada para socavar
estas lenguas.
El gobierno de Surinam tambin ha intentado tomar
el control de las comunidades mismas mediante la vio-
lacin de su derecho al autocontrol. Por ejemplo, en
2000 el entonces Presidente de Surinam, Wijdenbosch,
declar sin consulta previa, que el jefe supremo de la
comunidad trio era el lder de todos los amerindios suri-
nameses. Si bien esta decisin se revirti rpidamente
para los pueblos Arawak y Karina, el pueblo Wayana
que tiene mucho menos acceso al gobierno tuvo que
Por ejemplo, en 1996 la comunidad saamaka de Kofekamp enfrentaba
su reubicacin para abrir paso a la empresa multinacional de minera de
oro operada por Goldenstar (Estados Unidos) y Cambior (Canad). La
empresa, ayudada por la polica, patrullaba el rea alrededor de las tierras
designadas con personal de seguridad especial y negaba a los aldeanos el
acceso a sus campos de cultivo. Se han otorgado a empresas madereras
chinas e indonesias derechos a extraer madera en territorio saamaka, y
el gobierno surinams no les obliga a reparar el dao ecolgico causado
por su actividad. Adems de destruir campos de cultivo, sus actividades
han creado charcos de agua que son magncos criaderos de zancudos
portadores del paludismo (Price 2002b). Empresas multinacionales y de
pequea escala de minera de oro tambin estn amenazando el ambiente
y la salud de la comunidad pamaka en el bajo ro Maroni. En febrero de
2000, el gobierno de Surinam intent resolver unilateralmente el tema del
derecho de tenencia en favor del Estado de Surinam, prometiendo a los
amerindios y cimarrones derechos a las tierras dentro de un radio de cinco
a diez kilmetros desde sus aldeas, una llamada zona econmica
(Carlin y Boven 2002:40).
CAPTULO V
AMAZONA
409
DEMOGRAFA
Guyana tiene un rea total de 215.000 km
2
. La corriente
marina que uye hacia el noroeste trae oleadas de barro
castao desde el ro Amazonas y ha creado los depsitos
aluviales de los cuales se forman los suelos geolgicamen-
te recientes en la costa y justo detras de la misma. Estos
suelos fueron reclamados mediante la creacin de plde-
res y el drenaje usando mano de obra esclava durante el
perodo colonial (Rodney 1981:2-3). Guyana, independien-
te desde 1966, retiene su patrn histrico de economa
y sociedad racializada, dominada por la costa. Alrededor
del 86% de la poblacin vive en la estrecha llanura cos-
tera que ocupa alrededor de 4% del rea terrestre del
pas. La alta densidad de poblacin en los suelos costeros
reclamados contrasta con la baja densidad de poblacin
tierra adentro debido a los suelos pobres. Personas del
sur de Asia, africanos (la mayor parte de las poblacio-
nes inmigrantes desde 1492) y personas de raza mixta
constituyen la poblacin costera, mientras los nueve pue-
blos indgenas supervivientes de Guyana, denominados
amerindios, predominan en las regiones del interior. En
1980, Guyana instituy un sistema regional de adminis-
tracin que dividi el pas en diez regiones administrati-
vas, remplazando la divisin colonial en los tres condados
de Essequibo, Demerara y Berbice.
GUYANA
JANETTE BULKAN
TRADUCCIN DEL INGLS: DAVID ROMERO
Guyana es un pas de bajos ingresos, poco poblado, ubi-
cado en la costa norte de Amrica del Sur, al occidente de
Surinam, al oriente de Venezuela y al norte de Brasil. Gu-
yana yace en el centro de la regin del Escudo Guyans,
trmino empleado para describir aquella rea del norte
de Amrica del Sur limitada por la orilla izquierda del
ro Amazonas y la orilla derecha del ro Orinoco. Escudo
Guyans se reere a la antigua roca subyacente que da
origen a paisajes y tipos de suelo particulares. La mayor
parte de este paisaje est cubierto de bosque continuo,
con excepcin de reas de extensa sabana sin rboles en
el sur, donde el suelo es demasiado pobre para sostener
bosques. El Escudo Guyans abarca las tres Guyanas (Gu-
yana, Surinam y Guyana Francesa), el norte de Brasil y el
oriente de Venezuela.
Los pueblos indgenas de Guyana comparten muchos
elementos de su repertorio de lenguas emparentadas, sis-
temas de parentesco clasicatorios, organizacin social,
prcticas de sustento y sistemas culturales y de creen-
cias con naciones fraternas en el rea cultural mayor del
Amazonas (Rivire 1984). Algunos de los ros del Escudo
Guyans desembocan en el ro Amazonas, y las aguas
de estos dos sistemas uviales (Amazonas y Orinoco) se
mezclan durante las inundaciones anuales cuando los ros
se salen de sus cauces. Grupos de pueblos indgenas del
pasado y del presente han mantenido lazos comerciales
y familiares cruzando la lnea divisoria de aguas lo cual
implica algo de trnsito por tierra, dependiendo de las
estaciones. Los pueblos de lengua caribe y arawak de
Guyana son una parte integral de las dos grandes fami-
lias lingsticas del rea cultural amaznica, y los nueve
pueblos indgenas tienen lazos tnicos y econmicos que
traspasan las fronteras.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LOS PUEBLOS INDGENAS DE
GUYANA
Hasta el inicio del siglo XX, el trmino aborigen fue usa-
do por las autoridades coloniales de manera intercam-
biable con indio para referirse a los pueblos indgenas
de Guyana. Ambos trminos fueron eventualmente supe-
rados por el uso creciente del trmino amerindio una
contraccin de americano e indio presumiblemente
impulsado por la necesidad de distinguir los pueblos in-
dgenas de la signicativa inmigracin con contrato de
servidumbre del sur de Asia hacia Guyana, que dur de
1838 hasta 1917.
La Guyana costera comparte una historia y cultura co-
mn con las antiguas colonias inglesas del Caribe, por una
parte, y los pueblos indgenas del interior la comparten
con pueblos emparentados sudamericanos, por la otra.
Guyana tiene el mayor nmero de pueblos amerindios en
un solo pas de todo el Caribe. La lengua lokono de la
costa est emparentada lingsticamente con la lengua
caribe negra, ahora cercana a la extincin en Dominica y
San Vicente en el Caribe oriental. Sin embargo, la lengua
caribe negra sobrevive en la lengua garfuna hablada en
Belice, Honduras y Nicaragua, y entre los garfunas en
dispora.
La mayora de los amerindios guyaneses viven todava
en sus territorios precolombinos, en nichos ecolgicos
relativamente bien denidos y con lazos culturales y eco-
nmicos transfronterizos con poblaciones adyacentes. En
general, cuanto ms alejados estn del centro costero del
poder, mayor es la tendencia a la homogeneidad tnica.
Los grupos lingsticos nombrados, el nicho ecolgico ge-
neral ocupado y la poblacin calculada se presentan en
el cuadro V.49. Las estimaciones de 1992 son una agre-
gacin de totales de aldea, pero no se cuenta con datos
equivalentes disponibles para el censo de 2002. El censo
nacional clasica el grupo tnico segn la autoidentica-
cin del jefe de hogar.
Los dos pueblos cuyas lenguas pertenecen a la fami-
lia lingstica Arawak de Guyana son los lokonos y los
wapishanas. De norte a sur, los seis pueblos con len-
guas pertenecientes a la familia Caribe son el Karia,
el Akawayo (Kapon), el Patamona (Kapon), el Arekuna
(Pemon), el Makushi y el Waiwai. La autoidenticacin
de los akawaios y patamonas es kapon. Adicionalmen-
te, hay alrededor de 5.000 miembros del pueblo Warau
de lengua independiente, que viven principalmente en
los pantanos costeros de la regin noroeste, junto a sus
parientes ms numerosos en la delta del Amacuro, en
Venezuela.
Las poblaciones indgenas de Guyana han manteni-
do un crecimiento constante desde la dcada de los 50,
luego de la amplia implementacin de medidas de salud
preventiva y planes de control de enfermedades. El censo
de 2002 el ms reciente calcul que los pueblos ind-
genas constituan 8% de la poblacin total de Guyana de
742.000 personas un aumento de 1% frente al censo
de 1992.
Guyana, Trinidad y Tobago, y Surinam son los nicos pases del Nuevo
Mundo con grandes poblaciones de personas del sur de Asia, importadas
por los propietarios britnicos de plantaciones de azcar luego de la
abolicin de la esclavitud de africanos en 1834. En los tres pases, las
rivalidades poscoloniales entre grupos tnicos por el control poltico han
exacerbado las diferencias entre las poblaciones asitica y africana.
CAPTULO V
AMAZONA
411
cuarto, con 8%. Tanto el grupo amerindio como el grupo
de raza mixta han aumentado en alrededor de 5% desde
el censo de 1980, mientras que los porcentajes asitico y
africano han disminuido.
Los amerindios emplean el trmino costeos para
diferenciar de ellos a cualquier guyans no blanco y no
amerindio. Una persona fenotpicamente no blanca y no
amerindia nacida en el interior o que haya pasado la mayor
parte de su vida all todava sera denominada costea por
los amerindios.
El patrn de asentamiento disperso amerindio de pe-
queas comunidades (en comparacin con las densas
concentraciones costeras), los vnculos de comunicacin li-
mitados y costosos, las estructuras administrativas locales
poco desarrolladas y la divisin histrica entre la costa y el
interior mencionada anteriormente han frenado los es-
fuerzos amerindios por tener un mayor papel en el gobierno
regional y nacional.
Cuadro V.49 Poblacin de los pueblos indgenas de Guyana (1992-2002)
GRUPO LINGSTICO TERRITORIO, NICHO ECOLGICO CENSO 1992 CENSO 2002
Arawak
Lokono Arrecifes de arena blanca, cerca a la costa 15.500
Wapishana Sur de las sabanas Rupununi 6.900
Caribe
Makushi Norte de las sabanas Rupununi y sur de la regin montaosa Pakaraima 7.750
Patamona Norte de la regin montaosa Pakaraima 5.000
Akawaio Bosques de tierras bajas y altas, cuenca del Ro Mazaruni 5.000
Karia Cabeceras uviales de la costa noroeste, bosques de tierras bajas 3.000
Waiwai Bosques densos de tierras bajas de la cuenca superior del Ro Essequibo 240
Arekuna Aldea de Paruima, cerca al rea Gran Sabana de Venezuela 500
Aislado
Warau Pantanos costeros del noroeste 5.000
Total de indgenas 48.890 60.000
Total de poblacin
nacional
723.800 742.000
% de poblacin nacional 7 8
FUENTE: Elaboracin propia, con base en los censos.
La densidad de poblacin de Guyana 3,59 personas
por km
2
es una de las menores de la regin caribea. Gu-
yana y Surinam son atpicos en un contexto de pases en
desarrollo, debido a sus bajas densidades de poblacin en
relacin con su rea terrestre. El crecimiento poblacional
ha sido marginal en las ltimas dos dcadas debido a altas
tasas de emigracin de las poblaciones no amerindias. El
censo de 2002 tambin inform que casi 40% de las per-
sonas nacidas en 1980 ya no residan en Guyana. Entre
1970 y 1980 la poblacin creci 0,4% por ao, y entre 1980
y 1991 disminuy a una tasa anual promedio de alrededor
de 0,1%. Desde 1991 ha habido un aumento calculado de
0,1% por ao. Internamente, los pueblos indgenas tienen
la mayor tasa de crecimiento de la poblacin.
Los asiticos son el mayor subgrupo: 43,5% en el censo
de 2002. Los guyaneses africanos son el segundo grupo
ms grande, con 28,8%. La raza mixta constituye el ter-
cer segmento ms grande, con 16,7%, y los amerindios el
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
9
GEORGETOWN
OCANO
ATLNTICO
SURINAM
BRASIL
V
E
N
E
Z
U
E
L
A
MONTAAS
KANUKU
M
O
N
T
A

A
S

P
A
K
A
R
A
I
M
A
Mapa V.18 Pueblos indgenas en Guyana
/|owo]u
/|e|uro
Ko|i'|o
|u|uru
Mo|us|i
|otoauro
woi woi
wouis|oro
wo|ou
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
CAPTULO V
AMAZONA
413
MODO DE VIDA Y NIVEL DE
CONTACTO CON LA SOCIEDAD
GLOBAL
Guyana se clasica como un pas de bajo ingreso, con
un ingreso nacional bruto (INB) per cpita de US$ 860
en 2004, el menor del hemisferio occidental despus de
Hait. Los vnculos sociales, culturales y econmicos de
las poblaciones costeras son primariamente con Amrica
del Norte, Europa y el Caribe de habla inglesa, territorios
que (no es coincidencia) son el hogar de tantos guyaneses
como los que siguen en Guyana. En contraste, los nueve
pueblos indgenas tienen vnculos tnicos y econmicos
transfronterizos: Lokono y Waiwai en la frontera oriental
tienen vnculos con los pueblos Lokono, al nordeste, y Trio,
en la sabana Sipaliwini en el sudeste de Surinam. Miem-
bros de los pueblos Karia, Lokono, Warau, Patamona,
Akawaio y Arekuna ubicados a lo largo de la frontera occi-
dental tienen vnculos con poblaciones venezolanas; y los
pueblos Makushi, Wapishana y Waiwai en el sur y suroes-
te se relacionan con Brasil. En el transcurso de la ltima
dcada, los sectores de minera de oro y diamantes han
atrado creciente capital nanciero y humano brasileo.
Un puente nuevo, nanciado por Brasil sobre el ro Takutu
de Bom Fin a Lethem, el centro administrativo de la Regin
9 de Guyana, conecta Guyana a la Carretera Transama-
znica, presagiando mayor integracin de la economa y
sociedad de Guyana con Amrica del Sur por medio de la
Iniciativa para la Integracin de la Infraestructura Regio-
nal Suramericana (IIRSA). Hay lazos ms oscuros con el
comercio colombiano y sudamericano de contrabando de
drogas ilcitas y armas, y con el trco de personas. Los
informes nacionales anuales del Departamento de Estado
de Estados Unidos y los Informes anuales de la Estrategia
Internacional de Control de Narcticos, calculan que el la-
vado de dinero representa entre 40% y 60% de la econo-
ma nacional (US Department of State 2007a y 2007b).
Los pueblos indgenas se clasican econmicamente
como los ms pobres en Guyana, constituyendo 17% de
los pobres, aunque su poblacin es menos del 10% del
total nacional (Government of Guyana 2002). Las comuni-
dades indgenas son gobernadas por capitanes (toshaos)
y consejos elegidos, con una variedad de derechos esti-
pulados en la Ley Amerindia (Amerindian Act), revisada
en 2006. La Ley Amerindia tambin requiere la creacin
de un Consejo Nacional de Toshaos (National Toshaos
Council), una de cuyas tareas sera promover el recono-
cimiento y uso de las lenguas amerindias [Seccin 41(f)].
Sin embargo, el Consejo Nacional de Toshaos carece del
poder de toma de decisin y parece ser visto como un
cuerpo asesor del Ministro de Asuntos Amerindios. Ni el
Consejo mismo ni una Secretara haban sido creados a
junio de 2008.
Los amerindios son adicionalmente desfavorecidos
por la falta de vnculos estructurados entre sus consejos
aldeanos y las estructuras gubernamentales regional o
nacional. El Comit Democrtico Regional (RDC, por sus
siglas en ingls: Regional Democratic Committee, el go-
bierno regional) o representantes del gobierno nacional
pueden consultar a los capitanes y consejos amerindios
antes de la presentacin de un presupuesto o el otorga-
miento de un contrato, pero la ley no exige ni la consulta
ni tener en cuenta las opiniones del electorado local. A
las poblaciones indgenas no se les asigna una parte del
ingreso nacional recibido de la imposicin de impuestos
a las industrias minera (oro, diamantes, bauxita) y made-
rera, aunque sufren la mayor parte de los efectos ecol-
gicos y sociales negativos de dichas industrias, ubicadas
en y alrededor de sus territorios.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
costeras, no fue difcil desalentar el empleo de las lenguas
africanas occidentales y las asiticas (del norte de la India
y el chino Han) tradas por sucesivos cargamentos de escla-
vos y, despus, de sirvientes en servidumbre. La poltica de
solamente ingls fue lograda por el desaliento y prohibicin
explcita ocial de algunas prcticas religiosas/culturales
africanas, y despus hindes e islmicas, por la inevitable
mezcla de personas que hablaban diferentes lenguas afri-
canas, y despus indias, en las plantaciones de azcar, y
por el monolingismo en las escuelas y las iglesias cristia-
nas. Una lengua franca basada en el ingls se desarroll,
conocida como criollo (kreol). Casi todas las personas in-
dgenas hablan el ingls como segunda o primera lengua;
sus dialectos del ingls son diferentes al criollo, aunque las
diferencias no han sido estudiadas de manera formal.
LAS LENGUAS EN GUYANA
Lingsticamente, los pueblos amerindios guyaneses se
clasican como seis, con tres lenguas pertenecientes a la
familia Caribe, dos hablas de liacin lingstica Arawak y
el pueblo Warao con lengua independiente. La trayectoria
de las lenguas indgenas e inmigrantes (de frica y Asia)
en Guyana reeja la experiencia del colonialismo britni-
co, con su fuerte nfasis en el monolingismo en la lengua
materna y un menosprecio correspondiente de todas las
dems lenguas, particularmente aquellas de los pueblos
colonizados. En contraste, la perspectiva tolerante de los
holandeses en Surinam con respecto a la diversidad lings-
tica ha dado como resultado la supervivencia de 19 lenguas
(20, si uno cuenta el empleo omnipresente del ingls) en
ese pas (Bulkan 2003). Como los pueblos importados de la
Guyana Britnica fueron concentrados en las plantaciones
FOTO: S. Henry, Proyecto Amazonas, Guyana, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
415
anterior perodo de colonizacin holandesa (1620-1803)
haba estado marcado por la disuasin ocial de activi-
dades misioneras entre indgenas y esclavos africanos
por igual. Sin embargo, la Iglesia Morava haba trabajado
entre los lokono arawak, particularmente en la colonia
Berbice, produciendo en el proceso algunos materiales
en lengua lokono y en lokono y holands.
La evangelizacin sostenida durante el periodo co-
lonial dio como resultado la cristianizacin de todos los
pueblos indgenas. Hasta los aos 60, el cristianismo se
manifestaba en las variantes anglicana o catlica; las
PROGRAMAS EDUCATIVOS
Una poltica de educacin primaria obligatoria fue decla-
rada en la Guyana Britnica en 1876, pero en efecto se
aplic a las poblaciones costeras mayoritarias. El prin-
cipal valor de los pueblos indgenas para la Colonia era
recapturar esclavos africanos escapados y evitar la crea-
cin de enclaves de cimarrones en los bosques. Como re-
sultado de ello, particularmente despus de la abolicin
de la esclavitud en 1833, el bienestar de los pueblos del
interior se relegaba por lo general a las iglesias, siendo
la Iglesia de Inglaterra (anglicana) y la Iglesia Catlica las
principales en el temprano periodo colonial britnico. El
ARRERUYA, UNA IGLESIA CRISTIANA INDGENA
Los pueblos Akawaio y Patamona son famosos por haber mantenido una
forma de culto religioso conocido como arreruya en la regin alrededor
de Roraima. Arreruya fue creado en algn momento posterior a 1850 por
Bichiwun, un visionario makushi que proclamaba que se haba comunicado
directamente con el dios cristiano. Arreruya se expandi hacia el norte
a pueblos vecinos en las dcadas posteriores, incorporando a travs del
tiempo elementos precolombinos en una iglesia nominalmente cristiana. Los
servicios arreruya constan de un repertorio de canciones en lengua indgena
(principalmente en akawaio, con palabras y frases en makushi y patamona) y
bailes como formas de culto. La iglesia arreruya tiene su sede en las aldeas
de Amokokopai y Philippai en Guyana, ubicadas en la regin trifronteriza con
Venezuela y Brasil. Las iglesias evanglicas han mantenido una oposicin
a la iglesia arreruya, alegando que sus lderes tienen una comprensin
muy limitada de las enseanzas cristianas. Sin embargo, arreruya recibi
reconocimiento ocial y aliento de parte del padre John Dorman, un sacerdote
anglicano que vivi continuamente en la regin del Mazaruni superior
desde los aos cincuenta hasta mediados de los noventa y que alentaba el
ecumenismo. La prctica de Dorman de construir iglesias anglicanas segn el
modelo circular de las iglesias arreruya, y de alentar el uso compartido de las
iglesias, ayud a la iglesia nativa a resistirse a la hostilidad abierta y encubierta
de las iglesias evanglicas. Todo el culto arreruya est codicado en canciones
y pasos de baile tradicionales akawaio, contribuyendo a la fuerte retencin de
la lengua nativa en sus reas de inuencia.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
fueron establecidas a partir de la dcada de 1840 entre
las poblaciones lokono arawak, warau y karia costeras
accesibles. El trabajador lingstico ms prolco entre los
lokono, el reverendo Brett, escribira acerca de su trabajo
de toda la vida de traducciones de la Biblia al arawak que
stas ahora se necesitan poco, ya que los arawak por lo
general han aprendido el ingls en nuestras misiones y
algunos lo pueden leer y escribir muy bien (Josa 1887:
75, citado en Benjamin 1988).
El patrn trazado por los primeros esfuerzos de alfa-
betizacin en lenguas indgenas fue repetido en cada en-
cuentro sucesivo con un grupo tnico amerindio distinto:
alfabetizacin en la lengua indgena iniciada por educa-
dores coloniales o misioneros slo hasta cuando el grupo
objetivo hubiera aprendido la lengua dominante, seguido
por el descarte de la lengua indgena en la iglesia y la es-
cuela y esfuerzos por desalentar su uso en la comunidad.
Entre los sacerdotes educadores prominentes estuvieron
el padre Cary-Elwes y despus el padre Keary entre los
wapishanas, y los reverendos James Williams y White
entre los makushis. Se compil un nmero considerable
de publicaciones pequeas en lenguas indgenas, slo
para descartarlas por no cumplir ningn propsito tan
pronto como pudieron ser reemplazadas por textos en
ingls estndar. Este proceso fue ms completo entre
los amerindios costeros, llevando inevitablemente al ma-
yor nivel de prdida de lengua entre los lokono arawak,
warao y karia.
La mayora de las publicaciones y estudios de lenguas
amerindias fueron realizados por lingistas entrenados
por la Unevangelised Fields Mission / Wycliffe Bible
Scholars (UFM, la Misin de las Tierras sin Evangelizar),
comenzando con los waiwais a nales de la dcada de los
cincuenta. Varios misioneros UFM trabajaron con los wa-
pishanas, makushis, patamonas y akawaios, aprendiendo
lenguas indgenas como base para la traduccin bblica.
Este desarrollo fue interrumpido por la Sublevacin Ru-
pununi de 1969, un intento fallido de secesin de Guyana
de parte de prominentes familias ganaderas del Rupu-
nuni. La retaliacin gubernamental ocial incluy la no
renovacin de la mayora de los permisos misioneros, a
pesar del hecho de que nunca se estableci la existencia
de vnculos entre personal religioso y los insurgentes. En
iglesias cristianas fundamentalistas o evanglicas llega-
ron despus. La lengua inglesa era el medio en los servi-
cios religiosos y escuelas, tanto anglicanas como catli-
cas, erosionando efectivamente las lenguas indgenas en
las reas que tenan una presencia colonial sostenida en
forma de un sacerdote o maestro residente. Un sistema
de responsabilidad por la entrega de educacin comparti-
da entre el Estado y la Iglesia reforz la autoridad de reli-
giones particulares en las comunidades indgenas. Luego
de la independencia en 1966, esta autoridad se vio afec-
tada por dos corrientes separadas: primero, la institucin
de una poltica de responsabilidad exclusivamente esta-
tal respecto a la educacin, desde la preescolar hasta la
universidad, en 1976, y segundo, la creciente inuencia
y presencia de iglesias evanglicas norteamericanas en
reas amerindias. A partir de los aos 80, se volvi comn
tener media docena o ms de iglesias cristianas compi-
tiendo por miembros en cada aldea amerindia, agravando
incidentalmente las tendencias indgenas a la divisin de
la familia. Hay iglesias cristianas activas en casi todas
las aldeas amerindias en Guyana. El culto cristiano tien-
de a realizarse ms por medio del ingls en las iglesias
anglicana y cristianas de mayor trayectoria, y en lenguas
indgenas en las iglesias evanglicas.
La poltica colonial de educacin obligatoria en ingls
nunca fue igualmente completa y rpida entre los pueblos
indgenas, en comparacin con los habitantes de la costa,
por otras razones: fundamentalmente, los modos de vida
indgenas estaban ligados a la abundancia de la natura-
leza, y se expresaban en sus propias lenguas. Por otra
parte, el sacerdote o maestro de habla inglesa era una
minora, y en muchas aldeas una minora peripattica;
los educadores misioneros tempranos a menudo tuvieron
que aprender la lengua indgena para comunicarse con su
feligresa; y muchos maestros en las comunidades ame-
rindias eran indgenas, y encontraban necesario emplear
sus propias lenguas, adems del ingls, para explicar
conceptos nuevos a nios y nias cuya primera o nica
lengua no era el ingls.
Los sacerdotes que trabajaban en las regiones inte-
riores de Guyana aprendan por lo regular las lenguas in-
dgenas slo hasta cuando podan ser reemplazadas con
la comunicacin en ingls. Las misiones ms tempranas
CAPTULO V
AMAZONA
417
consecuencia, la misin UFM entre los waiwais traslad su base operativa al Ro Mapuera, en el lado brasileo de la
frontera sur, llevando la mayora de los waiwais con ellos. Miriam Abbott, una enfermera-lingista que para entonces
estaba comenzando el trabajo entre los makushis en el lado guyans, tambin se traslad a Boa Vista en Brasil, donde
luego desarroll traducciones makushi de la Biblia y cartillas iniciales para la educacin bilinge.
LA LENGUA WAPISHANA
Despus de la Sublevacin Rupununi de 1969, los nicos
extranjeros a quienes se les permiti permanecer en el
Rupununi fueron dos lingistas entrenadas por la UFM
primero Frances Tracy (de 1967 a 1994), a quien se
uni Bev Dawson en 1973 quienes trabajaron entre los
wapishana. Capacitaron a colaboradores nativos y pro-
dujeron una serie de traducciones wapishana de textos
bblicos. Comenzando a nales de los setenta, tambin
produjeron textos de educacin bilinge y capacitaron
a maestros de los primeros dos grados de algunas es-
cuelas wapishana antes del lanzamiento de las cartillas
wapishana en escuelas piloto. Hubo rechazo de algunos
padres y madres, quienes crean errneamente que la
educacin bilinge relegara a sus hijos a un estatus de
segunda, pero los nios y nias en ese programa sobre-
salieron luego en el plan de estudios escolar nacional. El
programa bilinge wapishana ha sido implementado por
momentos, en varias aldeas, de acuerdo con el apoyo
de los ociales de educacin regionales, los maestros
locales y los padres y madres. Con el paso del tiempo,
el programa cambi para incluir un componente wapis-
hana junto con la lectura en ingls en los primeros dos
aos escolares en varias aldeas. Comenzando en 2000,
se form una Asociacin de Alfabetizacin Wapishana
(Wapishana Literacy Association) indgena, la cual pa-
trocin un proyecto de lectura para adultos en el que
dos wapishana de cada una de seis aldeas fueron capa-
citados para ensear a otros adultos de sus aldeas cmo
leer y escribir en su lengua. Hay trabajo en curso para
ampliar este proyecto a las otras aldeas wapishanas.
Frances Tracy se jubil en 1994, y poco despus Richard
y Charlene Hicks se unieron a Bev Dawson en el trabajo
en lengua wapishana. Los Hicks compilaron un Scholars
Dictionary and Grammar of the Wapishana Language
(Diccionario y Gramtica de la lengua wapishana para
escolares), publicado en 2002.
LA LENGUA MAKUSHI
Al norte de los wapishana estn las alrededor de 8.000
personas de lengua makushi, el mayor grupo de lengua
de la familia Caribe en Guyana. Hay mucho bilingismo y,
en algunas personas que viven en la frontera, trilingismo
(makushi, ingls y portugus). Hasta alrededor de 1998,
los padres y madres makushi tambin preferan la entrega
de lecciones escolares a sus hijos e hijas solamente en la
lengua nacional, considerando inferior su propia lengua.
Esta tendencia fue invertida por el xito de una serie de
proyectos de lengua makushi realizados por investigado-
ras makushi con apoyo del Iwokrama International Centre
for Rainforest Conservation and Development (Centro In-
ternacional Iwokrama para la Conservacin y Desarrollo
del Bosque Hmedo).
En 1989, el presidente de Guyana don 360.000 hect-
reas de bosque hmedo, parte de ellas reclamadas por los
makushis y patamonas, a la comunidad internacional para
desarrollar un programa integral de conservacin y desa-
rrollo para bosques hmedos tropicales. Dicho programa
se denomin Iwokrama, e inicialmente fue visto con gran
desconanza por los makushis vecinos. A partir de 1995,
Iwokrama comenz un programa de alfabetizacin makus-
hi y colaboracin en el campo con un grupo de mujeres
makushis que se constituyeron en la Unidad de Investi-
gacin Makushi (Makushi Research Unit MRU). La MRU
document la riqueza etnobotnica y de biodiversidad de
su pueblo, recuperando tradiciones y conocimientos que
estaban en peligro de desaparecer. Han publicado varias
cartillas y otros folletos, aunque la mayora se agotaron r-
pidamente. El trabajo de la MRU recibi apoyo nanciero
de varias fuentes, incluidos el Programa de las Naciones
Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Canadian Internatio-
nal Development Agency (CIDA) y la Guyana Book Foun-
dation (GBF). A partir de 2000, Miriam Abbott viaj desde
el estado de Roraima en Brasil para dirigir una serie de
talleres de alfabetizacin. Ense a la MRU y a maestros
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
de escuela makushi acerca de la introduccin de la ense-
anza de la lengua makushi en las escuelas primarias y en
la alfabetizacin de adultos. Los ministerios de Educacin
y de Asuntos Amerindios apoyaron estas iniciativas, que
siguen sobreviviendo en algunas escuelas.
Radio Paiwomak, la nica estacin de radio comuni-
taria en Guyana, tambin se inici en las aldeas al sur
de Iwokrama, con el apoyo de la UNESCO y otras agen-
cias internacionales. La MRU, con el apoyo de la Guyana
Book Foundation y la CIDA, prepar y entreg programas
de 15 minutos en makushi para transmisin, reforzando
el orgullo de los makushis por su lengua. Sin embargo,
los programas de lenguaje en las escuelas y en la radio
comunitaria no se han beneciado de apoyo nanciero
sostenido, y, por lo tanto, dependen ms del entusiasmo
de las personas. No obstante, los programas grabados
se retransmiten regularmente en Radio Paiwomak, y casi
todo makushi entrevistado atestiguar el recin encontra-
do orgullo por la cultura y la lengua makushi en todos los
grupos de edad.
LA LENGUA PATAMONA
El estudio de la lengua en las montaas Pakaraima tambin
fue emprendido por una sucesin de lingistas misioneros. Si
bien los primeros esfuerzos estuvieron limitados a traduccio-
nes bblicas, Doris Wall, una enfermera lingista que perma-
neci entre los patamonas y akawaios durante 16 aos dirigi
el Akawaio Translation Project Workshop (Taller del Proyecto
de Traduccin del Akawaio) de 1984, que produjo material bi-
linge accesible para uso de quienes hablaban la lengua na-
tiva. Una pareja misionera-lingista sucesora, Dee y Ray Ste-
geman, lleg a la regin en 1995 para continuar el trabajo. Sin
embargo, puesto que esta presencia misionera fue resultado
de la invitacin de iglesias cristianas en el rea agrupadas
en una ONG denominada Mazaruni Christian Council (Conse-
jo Cristiano Mazaruni), el trabajo reiniciado en akawaio est
enfocado en traducciones bblicas. Los Stegeman se fueron
en 2008, y han traspasando la direccin del proyecto a Rita
Hunter, una trabajadora de salud comunitaria akawaio en la
aldea de Jawalla, que ha trabajado continuamente en el pro-
yecto de traduccin akawaio.
FOTO: Rene van Dongen, Proyecto Amazonas, Guyana, UNICEF.
CAPTULO V
AMAZONA
419
nunca fueron distribuidas entre las poblaciones indgenas,
ni formaron parte de un programa bilinge, no afectaron a
largo plazo el desarrollo de la educacin bilinge.
Sigue siendo verdad decir que ocialmente la educa-
cin bilinge es mal comprendida por la mayora de los
educadores e indgenas por igual. La mayora de los pa-
dres y madres indgenas desconfan de la idea de educa-
cin bilinge, interpretndola como una medida para de-
tener cualquier avance que los pueblos indgenas puedan
estar logrando en la educacin de la sociedad mayor. A la
inversa, aunque hay un clima de receptividad de los avan-
ces comprobados en la educacin bilinge en los niveles
superiores del Ministerio de Educacin, los tamaos pe-
queos de las poblaciones indgenas, su lejana y la falta
de economas de escala militan todos en contra de cual-
quier accin previsible en el corto plazo. Sin embargo,
debido a la realidad de signicativas poblaciones trans-
fronterizas (makushi, wapishana y waiwai en el Brasil;
pemon, warau y karia en Venezuela) los avances en la
educacin bilinge en esos pases pueden ser adaptados
a las realidades guyanesas. Dados los avances en la edu-
cacin bilinge en los pases que colindan con Guyana y
que tienen algunas de las mismas poblaciones indgenas,
sera lgico y factible establecer vnculos a muchos nive-
les (educadores, gobiernos, grupos indgenas) y reducir
los costos del inicio de la tarea necesaria de introducir la
educacin bilinge en las reas amerindias de Guyana.
EL PROYECTO DE LENGUAS AMERINDIAS EN LA
UNIVERSIDAD DE GUYANA
El primer trabajo secular en lenguas indgenas comenz en
1978 cuando se inici el Proyecto de Lenguas Amerindias
(Amerindian Languages Project ALP) en la Universidad de
Guyana, bajo la direccin de un lingista guyans, Walter
Edwards. Financiado directamente por el Ministerio de
Educacin, su mandato era registrar las lenguas akawaio
y arekuna antes de que estos pueblos fueran trasladados
de su territorio para abrir paso a un proyecto hidroelctri-
co grande. El Banco Mundial retir su expresin inicial de
apoyo al proyecto hidroelctrico Mazaruni, luego del cla-
mor internacional contra el desplazamiento de pueblos in-
dgenas de sus territorios. Para 1981, el apoyo ocial para
el Proyecto de Lenguas Amerindias tambin haba cesado.
Desde entonces, los nicos lingistas guyaneses que han
seguido trabajando espordicamente en el lokono (arawak)
son el cannigo John Bennett y Cecily John, cuyos trabajos
publicados se incluyen en la bibliografa. Desde el des-
montaje del Proyecto de Lenguas Amerindias en 1981, los
pocos lingistas que han sido entrenados en la Universidad
han trabajado con lenguas basadas en el criollo (kreol).
El Proyecto de Lenguas Amerindias produjo tres diccio-
narios: akawaio/arekuna, warau y arawak, as como va-
rios boletines dedicados a diversos aspectos de la lengua
y/o cultura amerindia, Sin embargo, el Arawak Dictionary
en particular fue criticado por el cannigo Bennett, lexi-
cgrafo arawak, como defectuoso en muchos aspectos y
producido con demasiado afn para haber sido vericado
apropiadamente por personas que lo hablaban como len-
gua nativa. Sin embargo, como las publicaciones del ALP
LA VITALIDAD DE LAS LENGUAS INDGENAS
Los lingistas familiarizados con las situaciones de las lenguas indgenas
en Guyana estn de acuerdo en que slo la lengua lokono (arawak) y, en
menor medida, la lengua warau estn en peligro de extincin conforme
vayan muriendo las personas mayores que las hablan. Las otras poblaciones
indgenas son lo sucientemente grandes y mantienen comunicacin en sus
respectivas lenguas con sus parientes al otro lado de las fronteras.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
LOS INSTRUMENTOS JURDICOS RELATIVOS A LOS PUEBLOS
(ESPECIALMENTE TIERRAS) Y LAS LENGUAS
Como parte del acuerdo de independencia de Gran Bretaa en 1966, el nuevo gobierno guyans se comprometi a
resolver las reclamaciones de tierras de su poblacin indgena, que entonces se calculaba constitua 5% de la pobla-
cin nacional total. Cuarenta aos despus, los amerindios guyaneses poseen ttulos de propiedad correspondientes a
aproximadamente 11,2% del rea total del pas.
FOTO: wikimedia.org
CAPTULO V
AMAZONA
421
Esta poltica, con fraseologas diferentes, no cambiar
hasta bien entrada la segunda mitad del siglo XX, recibiendo
un tardo e inesperado apoyo del fundamentalismo cristia-
no norteamericano. Pero a la hora de cambiar, cambia por
lo menos ocialmente de forma drstica y plausiblemente
denitiva. Y es que, con el n de la ltima era de dictaduras,
en Amrica Latina se abre un periodo de democratizacin
tal que hasta la preservacin de las lenguas y las culturas
autctonas entra en el texto de las constituciones.
1988 en Brasil: reconocimiento de los derechos so- ai.
bre las tierras ancestrales; plazo de un lustro para
demarcar las tierras; deber de defensa de los pa-
trimonios lingsticos y culturales, explotacin del
subsuelo slo con previa autorizacin de las dos
cmaras; derecho a una educacin diferencial.
1991 en Colombia: lenguas co-ociales en sus terri- aj.
torios; enseanza bilinge; y, lo fundamental y ms
avanzado del subcontinente: las tierras indgenas
son entidades territoriales con autonoma poltica y
presupuesto pblico propio.
1992 en Paraguay: guaran co-ocial en todo el ak.
pas; las otras lenguas indgenas co-ociales en sus
territorios. (Se menciona este pas no amaznico,
como se podra aludir a la leyes federales de 1990
y 1991 en Estados Unidos, para realzar el carcter
continental del fenmeno en las postrimeras del
siglo XX.)
PUNTOS CRTICOS E INFORMACIN ADICIONAL PARA EL PLANIFICADOR
FRANCESC QUEIXALS
En este apartado llamo la atencin sobre el modo en que las poblaciones indgenas y los marcos legales e institucio-
nales de las sociedades nacionales interactan, pues ste es el campo en que se plantean y en gran parte se debern
resolver los problemas ms acuciantes que enfrentan estas poblaciones al buscar proyectarse sobre el futuro.
MARCO LEGAL
Para el europeo empeado en la conquista del continen-
te americano, las lenguas de los nativos siempre fueron
un dilema. En el perodo colonial era una cuestin funda-
mentalmente religiosa, por el papel que desempeaba el
idioma en la prdica y en la confesin. Por lo regular, las
altas esferas de los poderes poltico y religioso buscaban
la extincin de las lenguas. A su vez, los misioneros en
las aldeas optaban por la evangelizacin en las lenguas
indgenas. En verdad, la cpula del poder poltico oscil
en varias ocasiones; por ejemplo, Felipe II orden en 1580
la creacin de ctedras en lenguas indgenas, decisin
que fue reiterada por Felipe III en 1618.
El siglo XVIII experimenta un cambio de rumbo, por el
que la evangelizacin en s deja de tener un papel prota-
gnico, supeditndose a la integracin poltica y econ-
mica de los pueblos. Surgen directivas de universalizacin
de la lengua europea, como lo pone de maniesto la Real
Cdula de 1770 de la Corona espaola: Para que de una
vez se llegue a conseguir el que se extingan los diferentes
idiomas de que se usa en los mismos dominios, y slo se
hable el castellano (Triana y Antorveza 1993).
Tambin lo hizo la Corona portuguesa, con la carta del
rey al gobernador del estado del Maranho y Gro Par,
del 12 de septiembre de 1727, prohibiendo el uso de la
lngua geral: Los indios [...] sean instruidos en la lengua
portuguesa [...] y de la misma manera sean inclinados y
reducidos a trabajar en nuestros ocios mecnicos (Bes-
sa Freire 1983).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
cpero respondi una vez a los latifundistas, preguntando
si ellos estaran dispuestos a aplicarse a s mismos esta
nocin de desproporcin entre el nmero de kilmetros
cuadrados y el nmero de dueos. Resulta difcil a menu-
do hacer entender que, en la evaluacin de la capacidad
de sostenimiento de un territorio, no slo cuentan la su-
percie y la demografa, sino que factores como la rique-
za del medio natural a largo plazo y la tecnologa utilizada
son fundamentales.
Pero lo que hay enfrente son 70 proyectos de ley que
se tramitan en el congreso, todos en contra de las tie-
rras indgenas. Y se teme que el voto en favor de las
reformas estructurales que el gobierno propugna, tales
como la scalidad o la jubilacin, sirva de moneda de
trueque a diputados oriundos de las regiones ms codi-
ciadas por los agentes econmicos mencionados, para
conseguir el recorte de las garantas sobre el derecho a
la tierra, incluyendo la revocacin de decretos ya publi-
cados. Para congraciarse con la opinin pblica, estos
sectores utilizan peridicamente los medios de comuni-
cacin, con miras a alertar al pas acerca de la codicia
internacional sobre la Amazona. Un tema predilecto es
1993 en Per: co-ocialidad del quechua, el ai- al.
mara y las dems lenguas aborgenes, en las zonas
donde predominan.
1993 (formada) en Ecuador: pas multitnico y am.
pluricultural.
1994 (formada) en Bolivia: pas multitnico y an.
pluricultural.
1999 en Venezuela: pas multitnico y pluricul- ao.
tural; principio de igualdad de las culturas; lenguas
indgenas co-ociales; educacin diferencial; a lo
que se aaden el decreto presidencial de 2002 so-
bre la obligatoriedad de las lenguas en territorios
habitados por los indgenas, y la ley de 2008 tam-
bin sobre lenguas.
No obstante, en todos los pases la Constitucin tiene
enemigos, como bien lo dice Eduardo Viveiros de Castro
acerca de Brasil. En este pas, la propiedad de las tierras
es de la Unin. Los indgenas las usufructan. Grupos de
presin ligados a la agroindustria van en pos de la propie-
dad privada de esas tierras. Sus portavoces pregonan el
eslogan mucha tierra para poco indio. El ex-ministro Ri-
La realidad es que 38% de las tierras indgenas de Brasil no tienen
proteccin legal o tienen una proteccin precaria, incipiente. Y que 130.000
indgenas viven en zonas de conicto, ya que muchas tierras, con o sin
proteccin legal, son objeto de invasiones y de explotacin econmica por
parte de no indgenas (extractivismo forestal, pesca, caza, oro, diamantes,
cultivos, ganado), estn cortadas por carreteras, vas de tren, lneas de
alta tensin, gasoductos, o inundadas por embalses hidroelctricos. Sin
hablar de las repercusiones sobre el medio ambiente de las actividades
econmicas llevadas a cabo en zonas limtrofes, como la contaminacin
de los ros por agrotxicos o mercurio, la contaminacin del aire por las
quemas, la erosin de los suelos por las talas, etc. Las fotografas por
satlite del Parque del Xingu son explcitas: una franja de selva norte-sur
completamente rodeada por un cinturn de campos de soya; el ro en el
centro y sus tributarios de ambas mrgenes son a la vez la red de agua
potable de los indgenas y la red de alcantarillado (agrotxicos, depsitos
slidos) del cinturn de soya. Los indgenas piden mayor proteccin del
Estado y menos dependencia de la clase poltica local.
CAPTULO V
AMAZONA
423
de Europa (entidad ms amplia que la Comunidad Euro-
pea) la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias. Pero
no hubo raticacin por parte de Francia. Y es que esto
coincidi con una reforma de la Constitucin, que resul-
t ser instrumentada en sentido exactamente contrario.
Preocupado por la defensa del francs en su propio te-
rritorio frente al ingls, el Estado aadi al texto de la
Constitucin la mencin del francs como lengua ocial
de la Repblica. El sector jacobino de la poltica aprove-
ch la oportunidad para lanzar nueva embestida contra
las lenguas regionales, como si 200 aos de centralismo
a ultranza no bastasen. La resistencia del Estado, en aras
a la igualdad democrtica, hacia el reconocimiento de la
diversidad cultural y lingstica del pas, y hacia el reco-
nocimiento de la especicidad de los primeros habitantes
de este territorio sudamericano, pone a Guyana francesa
a la zaga del continente entero en lo que al tema de los
indgenas se reere.
Si el grito de alerta lanzado por Krauss en 1992 sobre
el inminente cataclismo lingstico del mundo llega con
tanta facilidad al pblico en general, no es nicamente
por su coincidencia con el medio milenio de presencia
europea en Amrica. Es tambin porque en esa poca las
lenguas empiezan a ser vistas como elementos de la bio-
diversisad y como bienes patrimoniales. Lo comprueba la
multiplicacin de medidas e iniciativas que en estas lti-
mas dos dcadas convergen sobre los temas de lenguas
en peligro y derechos lingsticos. Ya hemos mencionado
las constituciones de los pases de Sudamrica. En el ni-
vel internacional y es menester considerar este aspecto,
porque a menudo los gobiernos adoptan en foros interna-
cionales posiciones ms avanzadas que en el mbito de
la poltica interior se registran varios hitos importantes.
En 1989, la OIT adopta el Convenio 169, en el que se men-
ciona explcitamente el derecho al idioma propio. Fue rati-
cado poco despus por varios pases (Bolivia, Colombia,
Per), ms recientemente por otros (Brasil y Chile), hasta
sumar a la fecha 20 pases. La ya aludida carta europea
sobre lenguas es de 1992. La UNESCO toma cartas a tra-
vs del proyecto El Libro Rojo de las lenguas en peligro
de extincin, y publica en 1996 el Atlas de las lenguas en
peligro en el mundo. La misma UNESCO declara a 2008
Ao Internacional de las Lenguas.
la biopiratera. Pero se sabe, por ejemplo, que hoy los
laboratorios farmacuticos se interesan ms por las mo-
lculas de sntesis que por las sustancias naturales. De
por si, ste es un tema propenso a exageraciones. Hubo,
por ejemplo, escndalo con matices de xenofobia cuan-
do una empresa japonesa registr la palabra cupuau
como marca. La verdad es que, tan pronto como el ser-
vicio de registro de marcas japons se enter de que el
vocablo era el nombre de una fruta brasilea, revoc la
marca. Otro tema es la permeabilidad de las fronteras
como corolario de la presencia indgena. Se ha llegado
ltimamente a armar que los yanomamis no existen, y
que los indgenas que habitan en la actual reserva fue-
ron llevados a ese lugar en los aos 70 por una ONG bajo
control extranjero. (Ntese, de paso, el parecido con las
alegaciones del presidente de Per acerca de los grups
aislados, de que seran un invento de ambientalistas an-
tipetrleo.) Cuando lo que aconteci en esa poca con
los yanomamis fue una prdida de 20% de la poblacin
por muerte violenta, como consecuencia de las activida-
des mineras ilegales. Y lo que aconteci en 1904 fue que
Brasil le disput a Inglaterra el actual estado de Rorai-
ma, gracias a la presencia de las poblaciones indgenas
que habitaban en la actual reserva Raposa/Serra do Sol.
Lo que ocurre en nuestros das es que los ashninkas del
Acre son los mejores guardianes del territorio, frente a
las incursiones de los madereros venidos ilegalmente de
Per. Las reacciones contra este clima, en pro de ms
serenidad y ms objetividad factual, vienen de profesio-
nales del ramo, antroplogos, lingistas y funcionarios
del Estado. Es de notar, sin embargo, que stos, adems
de tener poca audiencia, se exponen a ser tildados de
vendepatrias.
La gura de Guyana francesa es diferente, y compa-
rativamente interesante, por ser territorio bajo soberana
de un pas exterior a la regin. No hay legislacin indige-
nista, ni sobre tierras, ni sobre educacin, ni sobre len-
guas. Los pueblos autctonos de Guyana se enmarcan en
la gura de las lenguas y culturas regionales, que incluye
a stos como, pongamos por caso, a los criollo-hablantes
de Guyana, a los nativos de Nueva Caledonia, y a los pro-
venzales del sureste de Francia. Las lenguas tuvieron su
momento en la dcada pasada, al proclamar el Consejo
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
(COIAB) de Brasil, que abarca la Amazonia brasilea.
En el plano internacional, la Coordinadora de las Orga-
nizaciones Indgenas de la Cuenca Amaznica (COICA)
agrupa las organizaciones amaznicas de los diferentes
pases. Volviendo al nivel local, algunas organizaciones
operan en los temas profesional o econmico (profeso-
res, agentes de salud, estudiantes, productores rurales,
cooperativas). Existe tambin una importante red de
mujeres indgenas. Aunque pocas dispongan de infraes-
tructura propia para su funcionamiento (ocinas, medios
tan necesarios de comunicacin y transporte), la gran
mayora tiene registro ocial y lleva a cabo de manera
asidua tareas de organizacin poltica interna y de re-
presentacin externa en las luchas por la defensa de los
intereses propios. Crece el acceso a las fuentes de nan-
ciamiento, nacionales o extranjeras, para proyectos de
desarrollo local en diferentes campos de actividad, como
produccin de bienes y comercio, control territorial y am-
biental, consolidacin institucional, animacin poltica,
asistencia sanitaria, programas educativos, rearmacin
y divulgacin culturales. La obvia conexin entre la su-
pervivencia de los pueblos autctonos y la preservacin
de la biodiversidad facilita a los indgenas amaznicos la
consecucin de ayudas nancieras. Como efecto lateral,
se verica hoy da una proliferacin de organizaciones
en toda la regin, con cierto riesgo de que se desvirten
los objetivos iniciales del movimiento. Un ejemplo es la
creacin de organizaciones con apariencia poltica por
indgenas urbanos miembros de grupos religiosos cris-
tianos con una visin agresivamente proselitista. Empie-
zan por autoproclamarse representantes de los indge-
nas selvticos de una zona, propugnan la secesin de la
organizacin preexistente si la hay, captan recursos en
nombre de los nativos, y entremezclan poltica y religin
en cada una de sus actuaciones pblicas. Frente a esto,
personalidades carismticas consiguen mandatos elec-
tivos dentro de los marcos de funcionamiento generales
de la democracia en los respectivos pases: seis indge-
nas son alcaldes de municipios brasileos desde el 5 de
octubre de 2008 (entre ellos, el segundo mayor municipio
del pas en cuanto a extensin y el primero en cuanto a
poblacin indgena, So Gabriel da Cachoeira), uno ya va
en su segundo mandato en Guyana francesa.
Las organizaciones no ociales son parte de este pa-
norama internacional. Y lo son de modo no insignicante,
debido a su gran habilidad para apropiarse de los ins-
trumentos y medios de comunicacin. Terralingua es un
grupo dedicado a la defensa de la diversidad lingstica
y biolgica, que consigue tejer una red mundial sobre el
tema y publica un boletn electrnico. La Primera Confe-
rencia Internacional de los Derechos Humanos, reunida
en Brasilia en 1997 por el Conselho Federal da Ordem dos
Advogados do Brasil (Consejo Federal de la Orden de los
Abogados de Brasil), rearma el carcter multilinge de
la sociedad brasilea. El Centre Internacional Escarr per
a les Minories Etninques i Nacionalitats (CIEMEN, Centro
Internacional Escarr para las Minoras tnicas y Nacio-
nalidades) pugna por una declaracin universal de los
derechos lingsticos, con el objetivo de incluirla un da
en la agenda de la ONU. Y sostiene, a nes de los aos
noventa, un ciclo de encuentros en diferentes lugares del
mundo para promover la iniciativa. O sea, los derechos
lingsticos son derechos humanos.
Un elemento fundamental en esta reaccin contra el
declive lingstico es el vuelco que experimenta la dca-
da de los 80 en lo que atae al papel que los propios
indgenas pretenden desempear dentro de las socieda-
des heredadas del periodo colonial y frente a las mismas.
Estamos hablando, naturalmente, del protagonismo al
que accedieron las organizaciones polticas indgenas en
los respectivos pases y en el mbito internacional. El im-
pulso decisivo fue dado por los grupos demogrcamente
fuertes de la regin andina. La lengua no es la principal
reivindicacin, es un eslabn en una cadena tierra-vida-
identidad-cultura-lengua. Puede, sin embargo, llegar a
desempear un papel central en ciertas circunstancias,
por ejemplo, en la poca en que el gobierno brasileo su-
peditaba el reconocimiento de la identidad indgena de
una poblacin, y, por ende, el reconocimiento de derechos
territoriales, a la prctica de una lengua nativa.
Las organizaciones indgenas presentan en la Ama-
zona caractersticas bastante heterogneas. La mayora
goza de una representatividad local, un conjunto de al-
deas, una etnia, la cuenca de un ro, o regional, en forma
de federacin de organizaciones, como la Coordinadora
de Organizaciones Indgenas de la Amazonia Brasilera
CAPTULO V
AMAZONA
425
Cuando se trata de la educacin en zonas indgenas,
podemos distinguir, si consentimos en ignorar detalles y
matices, tres pocas en el enfoque dado histricamente
a la cuestin de la lengua y de los contenidos. La primera
sera la del monolingismo civilizador. Es la ms durade-
ra, ya que cubre todo el perodo colonial y la mayor parte
del perodo independiente, hasta mediados del siglo XX.
Su meta era inculcar en el indgena valores de la sociedad
heredada de Europa, mediante una asimilacin lingstica
coercitiva gracias al uso obligatorio de la lengua europea,
o, en algunos casos de predominio misionero, de una len-
gua general.
EDUCACIN
La educacin puede desempear un papel notable en la
supervivencia de las lenguas. Pero no todo depende de la
escritura y la escuela. Mtodos utilizados en procesos de
revitalizacin de idiomas son tambin los nidos lingsti-
cos: desde una temprana edad los nios pasan momentos
largos en compaa de los ancianos monolinges. O la
relacin maestro-aprendiz: un hablante asume la respon-
sabilidad de ensear la lengua a un joven. O las sesiones
de insercin: durante ciertos perodos la comunidad, toda
o parte, habla nicamente la lengua, y los no hablantes
deben adquirir unas habilidades lingsticas mnimas para
participar. Pero claro, en primer y ltimo anlisis, la super-
vivencia de las lenguas est en manos de los padres: ha-
blan su lengua a los hijos y la lengua vive, o no la hablan.
FOTO: Manuela Cavadas, Pueblo Kirir, UNICEF.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
interculturalidad. La mayora de los pases disponen de
textos ociales acordes con esta aspiracin, a veces has-
ta con un carcter vanguardista, en trminos pedaggicos
o institucionales, que no tienen los textos aplicables al
resto de la sociedad, como es el caso de Brasil con sus
Diretrizes para a poltica nacional de educao escolar
indgena de 1993, o Ecuador que, por decreto de 1988,
conrmado por una ley de 1992, crea en el Ministerio de
Educacin una Direccin Nacional de Educacin Indgena
Intercultural Bilinge, con presupuesto propio y bajo el
control directo de los indgenas.
No cabe duda de que se est poniendo un freno a la
barbarie de la autodenominada civilizacin.
En estas condiciones surgen nuevas formas, ms legti-
mas, de instrumentalizacin de la lengua para la introduc-
cin de contenidos exgenos. En la declaracin Los idio-
mas cuentan, el director general de la UNESCO, Koichiro
Matsuura, con ocasin de la celebracin del Ao Interna-
cional de los Idiomas en 2008, expresa: En la lucha con-
tra el VIH y el SIDA, el paludismo y otras enfermedades
(ODM 6), para llegar a las poblaciones afectadas hay que
utilizar sus propios idiomas [el nfasis es mo, FQ].
La introduccin de la lengua propia en la escuela, ya
sea para responder a una intencin instrumentalizante
(facilitar la adaptacin a la escuela, favorecer el acceso
a la lengua ocial, transmitir herramientas contra proble-
mas surgidos a raz del contacto) o a una reivindicacin
identitaria (revalorar las caractersticas que hacen de un
grupo humano un conjunto coherente y original), o a la
facilitacin del desarrollo cognitivo, no se realiza de la
noche a la maana.
Las sociedades amaznicas no conocan la escritura.
Dcese que son de tradicin oral. El contacto con socieda-
des heredadas de Europa las confronta inevitablemente
con la representacin visual del idioma, porque esta for-
ma bidimensional de la lengua est presente por doquier
en los comportamientos, los valores, las instituciones. El
comerciante o el patrn llega con sus listas y sus cuen-
tas, el latifundista con sus escrituras notariales, el fun-
cionario pblico con sus registros civiles y sus leyes, el
Despus de haber sido aplastada la rebelin conocida como
Cabanagem en la Amazona brasilea, a mediados del siglo
XIX, se propone en el Consejo General de la Provincia del
Par un nuevo reglamento promotor de la civilizacin de
los indios. Consiste en dar educacin a los hijos a cambio
de trabajo suministrado por los padres, con licencia para
practicar el secuestro, y con el n de promover la instruc-
cin religiosa y moral. Los nios sern adoctrinados gra-
tuitamente en la escritura [del portugus] y en la prctica
de las cuatro operaciones fundamentales de la aritmtica,
en los principios sentimentales [sic] de la moral, y en las
mximas relativas a la obediencia debida a las Leyes y al
respeto debido al Monarca [Brasil era imperio, FQ] y a todas
las Autoridades Pblicas. En versin republicana, Bolvar
no dice otra cosa en su decreto de 1820.
Viene despus, a mediados del siglo XX, la escuela del
bilingismo civilizador. Los idiomas nativos se convierten
en instrumentos de su propia extincin, como tan lumino-
samente lo explica el evanglico Townsend en un discur-
so pronunciado en Per. El procedimiento consiste senci-
llamente en la introduccin, a travs de la lengua propia,
de contenidos externos, y en la utilizacin de sta para el
aprendizaje de la lengua ocial. Una lengua va sustituyen-
do a la otra hasta llegar al monolingismo en el idioma
ocial.
Lo que se propugna hoy se propugna, no impera es
la escuela del bilingismo identitario. Algunas organiza-
ciones indgenas vienen desempeando un papel pionero
en esta perspectiva. Una de ellas es el Consejo Regio-
nal Indgena del Cauca (CRIC), surgido en la Cordillera de
los Andes y que ha impregnado todo el movimiento ind-
gena en Colombia. A mediados de los aos 80, el CRIC
divulg un documento sobre la poltica lingstica de la
organizacin, en el que las palabras clave son educacin,
formacin, investigacin, produccin. En las experiencias
educativas que adoptan esta lnea de pensamiento, la
lengua propia es una nalidad en s, motivo por el cual
el carcter bilinge de la educacin tiende a reforzarse
a lo largo del currculo escolar. Esta misma dualidad pre-
valece en el plano de los contenidos; de ah la nocin de
CAPTULO V
AMAZONA
427
transmisin de una generacin a otra se hara por el uso
de la palabra. La escritura est omnipresente.
Prestemos ahora atencin a otro aspecto del proce-
so de contacto. Casi ineludiblemente se pasa por una
fase en que los valores tradicionales son cuestionados,
como consecuencia del gusto que los jvenes adultos
ellos son quienes ms interactan con el mundo exte-
rior adquieren por los bienes de consumo materiales e
ideolgicos nuevos, modernos, como se oye decir. Esas
generaciones, que son en principio los destinatarios natu-
rales del conocimiento que los ancianos supuestamente
deben transmitir, se vuelven sordos a toda enseanza so-
bre los orgenes del hombre y del mundo, sobre la fauna
y la ora, sobre el arte del diagnstico y tratamiento de
las enfermedades, sobre la explotacin de los recursos
econmicos, sobre los buenos modales. Ms que sordos,
burlones. Los ancianos acaban callando. Si se deja que
esos ancianos lleguen a la muerte encerrados en su mu-
tismo, si se deja, fenmeno paralelo, que la lengua vaya
perdiendo vitalidad, se llega rpidamente a un estado de
fragmentacin de la sociedad en pequeas unidades fa-
miliares dispersas que llevan una vida, a lo largo de los
ros o en los suburbios de la ciudades, de minusvlidos
econmicos y culturales. Presa fcil para toda clase de
predicadores, explotadores y delincuentes. Medios ocia-
les de Guyana francesa, por ejemplo, hacen con frecuen-
misionero con la palabra divina encerrada en un libro; y el
antroplogo o el lingista con sus cuadernos de campo.
La enumeracin no es exhaustiva. Un paso inicial en la
apropiacin de esos saberes exgenos algunos de los
cuales involucran directamente la supervivencia del gru-
po consiste en asimilar la lengua en que esos saberes se
expresan y la escritura en que se cuajan de modo estable.
Por tal motivo, a menudo, en el primer momento de la
toma de consciencia acerca de la necesidad de esa apro-
piacin, se maniesta el deseo de que la escuela sirva y
slo sirva para aprender la lengua ocial y su sistema
grco, junto con la aritmtica. El balance de esta opcin
es a menudo decepcionante, pues el nivel de asimilacin
de la lengua ocial a travs de la escuela es rudimentario,
como lo es la adquisicin de las tcnicas aprehendidas
por intermedio de esa lengua (escritura, clculo). Un paso
preado de consecuencias se da cuando los contenidos
son transmitidos por intermedio de la lengua propia. Los
misioneros de todas las pocas lo saban y saben muy
bien. Al punto de que varias facciones los diferentes
fundamentalismos se dedican con ahnco, desde hace
medio siglo, a traducir por escrito, naturalmente los
Evangelios a toda lengua que se presenta por delante en
el mundo entero. En esta fase, los contenidos, relativos
ya sea a lo sobrenatural, a la vida econmica o al dere-
cho, no son de naturaleza oral en el sentido de que su
Vigotsky en su tiempo, y la psicolingstica instrumental hoy da,
deenden la idea de que la lengua, primero implementada como medio de
comunicacin social, es posteriormente interiorizada como un instrumento
crucial para la formacin de procesos cognitivos que intervienen en la
elaboracin del sistema simblico abstracto que permite al nio organizar
su pensamiento. Es primordial, por lo tanto, velar por la no ruptura
lingstica entre la sociedad y la escuela. Ha sido preciso esperar a que,
con fracasos y ms fracasos, acabe saltando a la luz la nocividad de
una educacin en que el nio se acerca a la escuela y a sus contenidos
(escritura, asignaturas, docentes, disciplina) en una lengua que no es suya,
con el inevitable squito de deserciones y frustraciones.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
teros de lo que se llama anlisis fonolgico. Sin entrar
en detalles, digamos que, a travs de la pronunciacin,
se pretende sacar a la luz las unidades abstractas que
el hablante maneja, en el nivel psquico, cuando se pone
a articular palabras. Eso constituye la base del alfabe-
to, sobre la que intervienen, a veces, rasgos destinados
a introducir algunos hechos gramaticales, o a resolver
problemas concretos derivados de la naturaleza visual y
linear de la representacin cortes en nal de lnea, dia-
crticos (pequeos smbolos, como los acentos, que com-
pletan el papel de las letras), o a satisfacer aspiraciones
ideolgicas del grupo. Semejante tarea no se realiza sin
la intervencin de un lingista bien preparado, pues de lo
contrario se corre el riesgo de contratiempos sin n en el
momento de usar una grafa inadecuada. Los misioneros
durante mucho tiempo, y todava hoy en parte, lingis-
tas acionados en su mayora, son responsables por un
sinnmero de problemas dejados a los grupos alfabeti-
zados, problemas que hubieran podido ser evitados, por
lo menos en estos ltimos 50 o 60 aos, con una mejor
preparacin acadmica.
De todo eso se desprende, en los planos social y pol-
tico, la necesidad de un conocimiento explcito y profundo
de esas lenguas, en vistas a la creacin de alfabetos, la
formacin de maestros bilinges y la elaboracin de ma-
teriales pedaggicos.
Cada da la investigacin lingstica se compromete
ms con los procesos de recuperacin de la vitalidad de
los idiomas, procesos en los que las sociedades indgenas
se adentran amparadas en las nuevas formas de accin
poltica que adoptan. Mltiples programas surgidos de
alianzas entre los indgenas organizados, el mundo aca-
dmico, las ONG y las administraciones estatales apa-
recen por doquier, partiendo de una reformulacin de la
educacin ocial en la doble perspectiva del bilingismo
y la interculturalidad. Uno de los ms notables es la ex-
periencia realizada en Iquitos desde hace unos 20 aos:
el Programa de Formacin de Maestros Bilinges de la
Amazona Peruana (FORMABIAP). Una verdadera escuela
de magisterio asume la formacin de los jvenes oriun-
dos de las comunidades indgenas de la Amazona perua-
na, preparndolos para desempearse como profesores
capaces de trabajar tanto en la lengua ocial del pas
cia hincapi en la nocin de cohesin social. En otras
palabras: la sociedad guyanesa es muy diversicada, y
la gran prioridad de las polticas pblicas de Francia es
conseguir que los diferentes componentes de ese territo-
rio cohabiten en paz. Esas polticas cometen no obstante
el error de creer que a esto se llega por la uniformizacin
compulsiva. Es hora de que se entienda que un indgena
en condiciones de desempearse como ciudadano en la
sociedad global es ante todo un indgena que ha crecido
en un ambiente de normalidad cultural y lingstica en
su sociedad de origen. En Guyana francesa y en muchas
otras partes no puede haber una cohesin social que no
sea una doble cohesin social. Volviendo al tema de la
escritura y la extincin del saber, tambin acontece que
la toma de conciencia se verique antes de que sea tar-
de. La situacin no es nada fcil de caracterizar: el saber
an existe, pero los mecanismos de transmisin estn
agarrotados. Se recurre a la escritura. Las generaciones
jvenes se transforman en aprendices de antroplogos y
lingistas, y compilan todo lo que an es posible reco-
ger de un capital intelectual acumulado durante siglos.
Y lingistas, claro, porque la lengua es una suerte de
base documental que encierra buena parte de los saberes
tericos y prcticos que esas sociedades poseen sobre
su medio. El descubrimiento y el anlisis del lxico, de
la gramtica y de los discursos constituyen una va pri-
vilegiada para el acceso a esos saberes. Y la escuela se
incorpora a los procesos de transmisin de la tradicin
oral. No obstante, hay que puntualizar que nadie se hace
muchas ilusiones. El modo de transmisin no es neutro en
relacin con el contenido transmitido. La escritura, cuan-
do irrumpe en esas sociedades, equivale a un verdadero
cataclismo para ciertos rasgos de la cultura tradicional,
pues su poder de jacin choca de frente con la natura-
leza evolutiva de la oralidad. Pero tambin es probable
que sin esa radical adaptacin, los estragos seran mucho
ms profundos e irreversibles.
La grafa alfabtica, que representa con mayor o me-
nor exactitud los sonidos consonnticos y voclicos, es
el tipo ms utilizado hoy da el nico en el continente
americano cuando se trata de introducir la escritura en
una sociedad oral. El crear un alfabeto para una lengua
implica estudiar la pronunciacin, siguiendo los derro-
CAPTULO V
AMAZONA
429
Otros ncleos de indgenas de Manaos citan a los tikunas
como ejemplo. El mayor obstculo, para ambas experien-
cias, es la falta de implicacin de la administracin del
estado Amazonas.
El devenir de las lenguas est en manos de los hablan-
tes de hoy, y de nadie ms. Hacia ellos debe dirigirse todo
tipo de accin que consista bsicamente en el traspaso de
las herramientas necesarias para la defensa de los intere-
ses propios. Asumiendo, claro est lo que no se verica
necesariamente en cada caso, que entre esos intereses
est la preservacin de la lengua y otros patrimonios de
la identidad. Dicho traspaso se llama capacitacin. Lo
que lo hace factible es que, por regla general, existe una
relacin directa entre la urgencia de actuar para salvar
una lengua y el grado de contacto de sus hablantes con
las sociedades herederas de Europa. Esto signica que
una buena proporcin de los hablantes de lenguas en
peligro de extincin no los akuntsus, por supuesto ha
recibido algn tipo de educacin escolar. En 2003, Joo
Nonoy se volvi el primer indgena del estado de Maran-
ho licenciado en derecho. Lo que hizo a rengln seguido
fue volver a la aldea Krikati prometiendo luchar por las
causas indgenas y ambientalistas. Despus del acceso
a la tierra, la formacin de cuadros es probablemente la
primera prioridad de cualquier programa orientado hacia
la preservacin de las lenguas, de las culturas, y hasta de
la propia vida de los nativos amaznicos.
como en la lengua propia de los nios, que es tambin
la suya, capaces de abrir las mentes infantiles lo mismo
a la realidad del mundo no indgena que a la del mundo
de sus padres, y capaces de contribuir, desde la escuela,
a un mejor control del proceso de contacto. Un resultado
interesante de este programa es que el grupo cocama,
demogrcamente fuerte pero lingsticamente dbil, ya
que ningn individuo con menos de 50 aos ha aprendido
el cocama cuando nio, ha decidido introducir la lengua
en el currculo escolar; como segunda lengua, natural-
mente. Tambin estn siendo estudiados los mecanismos
por los cuales el cocama puede reconquistar espacio en
la interaccin cotidiana entre los miembros del grupo.
Entre los llamados indgenas urbanos, los tikunas de Ma-
naos han construido un centro cultural en su respectivo ba-
rrio, con actividades de lengua y cultura tres veces por sema-
na para los nios, y una vez para jvenes y adultos. La crea-
tividad artstica est siendo incentivada en torno al grasmo
tradicional, con miras a la produccin de postales, y en torno
a la msica para la produccin de discos, incluyendo compo-
siciones recientes dentro de los cnones tradicionales. A ello
se aaden libros de historias ilustrados y juegos lingsticos.
Testimonios de los propios tikunas apuntan hacia una apre-
ciacin positiva de los efectos de esta experiencia: el forta-
lecimiento de la lengua y la cultura redundan en una mejora
de la cohesin social del grupo, con una diminucin notable
de la marginalidad (alcoholismo, prostitucin, delincuencia).
Otro tipo de iniciativa est siendo experimentado en Manaos, inmensa isla
de asfalto en el corazn de la Amazona brasilea. Se estiman en 20.000 los
indgenas urbanos de esta ciudad, principalmente Tikuna y Sater-Maw.
Estos ltimos ocupan dos barrios, y si bien ya no talan el bosque, siguen
produciendo objetos manufacturados de corte tradicional, realizan estas
tradicionales as como rituales, y hablan su lengua en el mbito de la vida
comunitaria, reservando el portugus para la comunicacin con la gente
de afuera. En colaboracin con lingistas de la Universidad, han trazado un
plan de introduccin de la lengua en las actividades de la escuela del barrio,
y contratado, con dinero propio, un profesor bilinge.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
que el que tiene todos los visos de estar gestndose. En
palabras, otra vez, de Viveiros de Castro:
[...] soluciones originales de vida que esos pueblos descu-
brieron. Soluciones para conseguir una forma de organiza-
cin social exitosa en lo que toca a la satisfaccin de sus
necesidades bsicas. No los veo como [personas] pobres,
sino diferentes. Considerando la historia de la especie hu-
mana en este planeta, pienso que no estamos en condicio-
nes de dar lecciones a nadie. Nosotros, los no indgenas,
tuvimos una capacidad inmensa de crear excedentes, y una
dicultad casi congnita para hacer que todos los disfruten
de forma ecunime. Organizamos e institucionalizamos la
desigualdad, y dejamos la factura para que otros la paguen.
Los indgenas desarrollaron un proceso civilizatorio ms
[progresivo], ciertamente, pero a nadie le dejan la cuenta
por pagar. Ello signica ser primitivo? Yo me pregunto:
Qu diablos podemos ensear a los indgenas si no conse-
guimos acabar con el dengue en Ro de Janeiro? Qu po-
demos mostrarles mientras seamos incapaces de resolver la
cuestin del trnsito en la ciudad de So Paulo?
PASADO O FUTURO?
Pero para ello es preciso superar el hecho indiscutible de
que, a pesar de los textos y las declaraciones ociales,
nuestras sociedades a decir verdad, sectores de nues-
tras sociedades, importantes por su peso o demogrco, o
poltico, o econmico viven an con la idea evolucionista
de que las sociedades amerindias representan una eta-
pa superada de la historia cultural del Hombre, que son
inmovilistas e incapaces de adaptarse para sobrevivir, y
que su existencia equivale a un lastre que hipoteca el de-
sarrollo de la sociedad mayoritaria o hegemnica. Mani-
festaciones de esta idea se han producido recientemente
en Brasil, pas en el que la falta de incas, mayas y aztecas,
con sus imperecederos monumentos de piedra, perjudica
la imagen del indgena en el simbolismo popular.
Hay quien evoca hoy da la posibilidad de que los tipos
de sociedades que los amerindios han elaborado a lo lar-
go de tanto tiempo, lejos de presentarnos la imagen de
nuestro pasado, nos ofrecen modos de convivencia entre
los hombres, y entre el hombre y su medio natural, de los
que podemos sacar alguna enseanza con el n de dejar
a las futuras generaciones un mundo menos convulsivo
El reconocimiento generalizado del derecho de las sociedades amerindias
a la existencia y a la diferencia se conseguir, si se consigue, a golpes
de argumentos cientcos y, sobre todo, a fuerza de debates polticos
sostenidos por los indgenas organizados, para quienes la reivindicacin
territorial y la reivindicacin cultural son las dos caras de una misma moneda.
F
O
T
O
:

P
i
n
t
u
r
a
s

d
e
l

p
u
e
b
l
o

T
i
k
u
n
a

a

b
a
s
e

d
e

t
i
n
t
e
s

n
a
t
u
r
a
l
e
s
,

s
o
b
r
e

t
e
l
a

d
e

c
o
r
t
e
z
a
,

e
j
e
c
u
t
a
d
a

p
o
r

N
o
r
b
e
r
t
o

F
e
r
n

n
d
e
z
,

n
a
t
u
r
a
l

d
e

C
h
u
s
h
i
l
l
a
c
o
c
h
a

y

r
e
s
i
d
e
n
t
e

d
e

B
e
l
l
a
v
i
s
t
a
.

C
o
l
e
c
c
i

n

J
a
v
i
e
r

M
a
s
e
r
a
.

T
o
m
a
d
o

d
e

F
o
r
m
a
b
i
a
p
-
A
i
d
e
s
e
p
-
F
u
n
d
a
c
i

n

T
e
l
e
f

n
i
c
a
.

2
0
0
0
.

E
l

o
j
o

v
e
r
d
e
.

C
o
s
m
o
v
i
s
i
o
n
e
s

a
m
a
z

n
i
c
a
s
.

L
i
m
a
:

T
e
l
e
f

n
i
c
a

d
e
l

P
e
r


S
.
A
.
A
.
CAPTULO V
AMAZONA
431
BIBLIOGRAFA
ASPECTOS GENERALES
Adelaar, W. F. 2000. Propuesta de un nuevo vnculo gentico entre dos grupos lingsticos indgenas de la Amazona occidental:
harakmbut y katukna Actas del I Congreso de Lenguas Indgenas de Sudamrica. Lima, Universidad Ricardo Palma.
219-236.
. 2000. "La diversidad lingstica y la extincin de las lenguas" en F. Queixals y O. Renault-Lescure (orgs.). 29-36.
Albert, B. 2004. Les Indiens et lEtat au Brsil, ms.
/rerut, J. |. ] C. |e||o|e/i J|. 199/. "/ Jescu|e|to Je liruos 1JJ isulortes. o oailio C|ouo|u|o Jo /ao/urio' Actas III Jor-
nadas de Lingstica Aborigen. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. 225-238.
Arruda, R. 2007. Pas de grands projets sans compensations, Fiers dtre Indiens. Politique, identits, culture, en Courrier Inter-
national Hors-Srie, originalmente en O Estado de So Paulo.
Barnes, J. 1984. Evidentials in the Tuyuca Verb. International Journal of Amerincan Linguistics 50/3. 255-271.
Bloch, A. 2007. Renouveau culturel pour le peuple arara Courrier International 857, 11 de abril, originalmente en O Globo, Rio
de Janeiro.
Brum, E. 2006. Qui est Indien? Qui ne lest pas? Courrier International 838, 23 noviembre, originalmente en poca, So Paulo
Bustos, O. 2004. Peut-on encore sauver les Nukaks? Courrier International 721, 26 de agosto, originalmente en Nmero,
Bogot.
Cabral, A. S. A. C. 2004. Trabalho de campo entre os Akuntsu, seminario del Laboratrio de Lnguas Indgenas, Universidad de
Brasilia (ms).
Campbell, L. 1988. Review of Greenberg 1987. Language 64, 591-615.
Costa, N. 2006. Comunicacin personal.
Cotroneo, R. 2004. Mortifres diamants. Courrier International 689, 15 de enero, originalmente en Corriere della Sera, Roma
Derbyshire, D. y G. Pullum. 1986-1998.Handbook of Amazonian Languages, vols. 1-4, Berlin: Mouton de Gruyter.
Dixon, R. y A. Aikhenvald.1999. Introduction en R. Dixon y A. Aikhenvald, A. (eds.) Amazonian Languages. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Dourado, L. 2005. Escapando do contato: dos Cayap do Sul ao Panar Workshop sobre Lingstica histrica e lnguas em
contato Laboratrio de Lnguas Indgenas, Universidad de Brasilia 14 octubre (ms).
Edward, J. y L. Coutinho. 2007. Cessons dinfantiliser et didaliser les Indiens. Fiers dtre Indiens. Politique, identits, culture
en Courrier International Hors-Srie, originalmente en Veja, So Paulo
Everett, D. 2005. Cultural constraints on grammar and cognition in Pirah: Another look at the design features of human langua-
ge. Current Anthropology 46 (4): 62-64.
Fabre, A. 2005. Towards a Data Base for Typological Studies of South American and Lower Central American Indigenous Langua-
ges (Morphology and Syntax) (ms).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Garca, F. 2000. Estado de las lenguas amaznicas en el Per en F. Queixals y O. Renault-Lescure (orgs.) 333-342.
Gomez-Imbert, E. 1991. Force des langues vernaculaires en situation dexogamie linguistique: le cas du Vaups colombien, Nord-
Ouest amazonien, Plurilinguisme et Dveloppement, Cahiers des Sciences Humaines, 27, 3-4.
Gordon, P. 2004. Numerical cognition without words: Evidence from Amazonia. Science 306 (5695): 496-499.
Greenberg, J. 1987. Language in the Americas Stanford: Stanford U. Press.
Grenand, P. y F. Grenand, F. 1994. Amrique quatoriale en S. Bahuchet (coord.) Situation des populations indignes des
forts denses et humides. Luxembourg: Ofce des publications ofcielles des Communauts europennes. 87-176.
Grenand, P.1982. Ainsi parlaient nos anctres. Essai dethnohistoire waypi. Paris: ORSTOM.
Grinevald, C. 2003. Typologie des systmes de classication nominale: le d amazonien. Faits de Langues 21: 133-154. (Pa-
ris)
. 2003. Langues et cultures: Les Amriques. Deug I Sciences du Langage, Universit de Lyon II, (ms)
Gutirrez, B. 2007. Lula accus dinaction, Fiers dtre Indiens. Politique, identits, culture, en Courrier International Hors-
Srie, originalmente en La Vanguardia, Barcelona
Heckenberger, M. J., J. Christian, J.C. Russell, C. Fausto, J.R. Toney, M.J. Schmidt, E. Pereira, B. Franchetto y A. Kuikuro. 2008.
Pre-Columbian Urbanism, Anthropogenic Landscapes, and the Future of the Amazon. Science 29 (321) 1214-1217.
Herrera, G. 2008. Sixto, el ltimo de los tinigua. El Tiempo, Bogot. 15 de junio.
http://www.cimi.org.br/
http://www.funai.gov.br/
http://www.funasa.gov.br/
http://www.ibge.gov.br/censo/default.php
http://www.inesc.org.br
http://www.infobrasil.org/trib/organizacoes_2005.htm
http://www.socioambiental.org/website/pib/index.html
Krauss, M. 1992. The Worlds Languages in Crisis. Language 68.1, 1-4.
Lathrap, Donald W. 1970. The Upper Amazon. Ancient Peoples and Places series. London y New York: G. Daniel Editor.
. 1973. "The Antiquity and Importance of Long-Distance Trade Relationships in the Moist Tropics of Pre-Columbian South
America". World Archaeology, 5(2). 170-186.
Latorre, S. 2008. La morphosyntaxe ergative du cholon. Monografa de Master 2 Universit de Paris 7.
Lizarralde, M. 2001. Biodiversity and Loss of Indigenous Languages and Knowledge in South America en L. Maf (ed.) On Bio-
cultural Diversity: Linking Language, Knowledge, and the Environment. Washington: Smithsonian Institution Press.
265-281.
Mattei-Muller, M.-C. 2009. Venezuela amaznica y Orinoqua en I. Sichra (coord.) Atlas sociolingstico de pueblos indge-
nas en Amrica Latina. UNICEF/Funproeib Andes.
Meggers, B.J. 1995. Amazonia: Man and culture in a counterfeit paradise. Washington Smithsonian Institute Press.
CAPTULO V
AMAZONA
433
Mindlin. B. 2005. Betty Mindlin, tmoin privilgi entrevista por Lvque, C., www.courrierinternational.com, 7 de julio.
Moore, D. (en prensa). The Languages of Lowland South America en M. Brezinger (ed.) Language Diversity Endangered.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Moore, D. & L.R. Storto. 2001. As Lnguas Indgenas e a Pr-Histria en S.D.J. Pena (org.) Homo brasilis: Aspectos Genticos,
Lingusticos, Histricos e Scio-antropolgicos da Formao do Povo Brasileiro. Ribeirao Preto: Funpec. 73-92.
Moreno, J. A. 2008. Sixto, el ltimo de los tinigua El Tiempo, Bogot, 15 de junio.
Mosony, E.1988. Comunicacin personal.
Nettle, D. y S. Romaine. 2000. Vanishing Voices: the Extinction of the Worlds Languages. Oxford: Oxford University Press.
Nichols, J. 1990. Linguistic Diversity and the First Settlement of the New World. Language 66.3, 475-521.
Nogueira, C. 2006. Os idiomas ameaados. poca, So Paulo, 431, 29 de agosto.
Payne, David L. 1990. Some widespread grammatical forms in South American languages en D. L. Payne (ed.) Amazonian lin-
guistics: Studies in Lowland South American languages. Austin: University of Texas Press. 75-87.
. Morphological characteristics of Lowland South American languages en D. L. Payne (ed.) Amazonian linguistic:
Studies in Lowland South American languages. Austin: University of Texas Press. 213-241.
Pica, P.,

C. Lemer, V. Izard y S. Dehaene. 2004. Exact and Approximate Arithmetic in an Amazonian Indigene Group. Science 306
(5695). 499 503.
Queixals, F. y Z.G.S. dos Anjos. 2007. A lngua Katukina-Kanamari. Liames 6. 29-60.
Queixals, F. y O. Renault-Lescure (orgs.). 2000. As lnguas amaznicas hoje. So Paulo: IRD-ISA-MPEG.
Queixals, F. 2008. Bref point sur les langues dAmazonie. Amerindia 31, 1-17.
. (en prensa). "Un nouveau monde de langues" introduccin a F. Queixals (resp.) Amrique en A. Peyraube y E. Bonvini, E.
(resps.) Dictionnaire des langues du monde. Paris: PUF.
Rodrigues, A. D. 1985. Evidence for Tupi-Carib relationships en H.M. Klein y L.R. Stark (eds.) South American indian langua-
ges. Austin: University of Texas Press. 371-404.
. 1993. "Lnguas indgenas: 500 anos de descobertas e perdas" D.E.L.T.A., 09.01, 83-103.
. 1999. "A originalidade das lnguas indgenas brasileiras". Conferencia Laboratrio de Lnguas Indgenas, Universidad de
Brasilia.
---. ZJJJ. '|oru|oao Jos liruos irJieros Jo /ao/urio' er |. ueirolus ] . Reroult|escu|e ,u|s.. 15Z8.
Rodrguez Bazn, L. A. 2000. Estado de las lenguas del Oriente, Chaco y Amazona bolivianos en F. Queixals y O. Renault-Lescure
(orgs.).129-149.
Rodrigues Reis, C. 1995. Etude morphosyntaxique de la langue xipaya. Tesis de doctorado, Universidad de Paris 7.
Roosevelt, A. 1999. Year in Review 1998. Britannica.com and Encyclopaedia Britannica.
Ruhlen, M. 1994. The Origin of Language. New York: John Wiley & Sons
s.a. 2002. Censo 2000 do IBGE revela contingente http://www.ambientebrasil.com.br/
s.a. 2008. Grupo de ndios fotografado pela 1 vez no Acre. Jornal do Brasil http://oglobo.globo.com/ 29 mayo
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Seielstad, M. y otros. 2003. A novel Y-chromosome variant puts an upper limit on the timing of rst entry into the Americas.
American Journal of Human Genetics 73. 700-705.
Sols, G. Lingstica amerindia peruana de selva en F. Queixals y O. Renault-Lescure (orgs.).343-360.
Telles, S. & L. Wetzels (en prensa) Famille nambikwara en F. Queixals (resp.) Amrique en A. Peyraube y E. Bonvini (resps.)
Dictionnaire des langues du monde Paris: PUF.
Tobar, N. 1993. La lengua tinigua. Conferencia Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Aborgenes, Bogot.
Trapnell, L. 2000. La poltica lingstica en el Per, con especial referencia a las lenguas indgenas amaznicas en F. Queixals y
O. Renault-Lescure (orgs.). 361-376.
Vaz, A. 2008. Misso. O veneno lento e letal dos Suruwah http://brasil.indymedia.org/pt/blue/2008/07/425031.shtml, 24 julio
Wurm, S. (dir.). 1996. Atlas des langues en pril dans le monde. Paris: Canberra Editions UNESCO/Pacic Linguistics.
. 1993. The Red Book of Languages in Danger of Desappearing Paris: UNESCO Headquarters.
BRASIL AMAZNICO
Azanha, G. 1984. A forma Timbira: estrutura y resistencia. Dissertao de mestrado Universidade de So Paulo, Sao Paulo.
Melatti, J.C. 1999. www.socioambiental.org/website/pib/epi/timbira/aspectos.
Nimuendaj, C. 1946. The Eastern Timbira. Berkeley and Los Angeles: University of California Publications in American Archeo-
logy and Ethnology 41
Ricardo, B. & F. Ricardo. 2006. (eds.). Povos Indgenas no Brasil: 2001/2005. Sao Paulo: Instituto Socioambiental.
Rodrigues, A. D. 1986. Lnguas Brasileiras: para o conhecimento das lnguas indgenas do Brasil. Sao Paulo: Edies
Loyola.
. 2006. As Lnguas Indgenas no Brasil en Ricardo & Ricardo 2006 (eds). 59-63.
http://www.socioambiental.org (consulta: marzo de 2008)
http://www.cimi.org.br (consulta: marzo de 2008)
http://portal.mec.gov.br/secad/index.php?option=content&task=view&id=37&Itemid=164 (consulta: marzo de 2008)
http://ccr6.pgr.mpf.gov.br/documentos-e-publicacoes/terras-indigenas/terras-indigenas (consulta: marzo de 2008)
CAPTULO V
AMAZONA
435
BRASIL NO AMAZNICO
Brando, C. R. 1990. Os Guaran: ndios do sul religio, resistncia e adaptao. Estudos Avanados 4 (10). 53-90. Disponi-
ble en versin electrnica en el sitio http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-40141990000300004-
&lng=en&nrm=iso
Brand, A. & R. P. Pcoli. 2006. Mortalidade infantil entre os Kaiow e Guarani en Ricardo y Ricardo 2006 (eds).795-798.
Ladeira, M.I. 2003. Guaran Mby. Disponible en versin electrnica en el sitio http://pib.socioambiental.org/pt/povo/guarani-
mbya. Consulta en marzo 2008.
Meli, B. 2007. Prefcio en M.I.Ladeira (autor) O caminhar sob a luz: territrio mbya beira do oceano. So Paulo: Editora
da Unesp.
Ricardo, B. y F. Ricardo. 2006. (eds.). Pueblos Indgenas en el Brasil: 2001/2005. So Paulo: Instituto Socioambiental.
Rodrigues, A. D. 1986. Lnguas Brasileiras: para o conhecimento das lnguas indgenas do Brasil. So Paulo: Edies
Loyola.
Tommasino, K. y R.C. Fernandes. 2001. Kaingng. Disponible en versin electrnica en el sitio . Consulta en marzo 2008.
Toral, A. 1998. Av-Canoeiro. Disponible en versin electrnica en el sitio . Consulta en marzo 2008.
http://www.socioambiental.org (consulta: marzo de 2008)
http://www.cimi.org.br (consulta: marzo de 2008)
http://portal.mec.gov.br/secad/index.php?option=content&task=view&id=37&Itemid=164 (consulta: marzo de 2008)
http://ccr6.pgr.mpf.gov.br/documentos-e-publicacoes/terras-indigenas/terras-indigenas (consulta: marzo de 2008)
BOLIVIA AMAZNICA
Brackelaire, V. con la colaboracin de G. Azanha. 2006. Los ltimos pueblos indgenas aislados en Amrica Latina (Bolivia, Brasil,
Colombia, Ecuador, Paraguay, Per, Venezuela) en UNESCO (ed.) Lenguas y tradiciones orales de la Amazona. Di-
versidad en peligro? Cuba: UNESCO/Casa de las Amricas. 313-368.
Callejas, M.E. y L. Rioja. 2008. La vitalidad de la lengua yuqu en la comunidad Bia Recuat. Tesis de licenciatura. Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educacin. Universidad Mayor de San Simn.
Crevels, M. 2002. Why speakers shift and languages die: An account of language death in Amazonian Bolivia en M. Crevels, S.
Meira, S. van de Kerke y H. van der Voort (eds.) Current Studies on South American Languages [Indigenous Languages
of Latin America 3]. Leiden: CNWS Publications. 9-30.
. 2007. South America en Ch. Moseley (ed.) Encyclopedia of the Worlds Endangered Languages. Londres/Nueva
York: Routledge. 99-194.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Crevels, M. y H. van der Voort. 2008. The Guapor-Mamor region as a linguistic area en P. Muysken (ed.) From Linguistic Areas
to Areal Linguistics [Studies in Language Companion Series 90]. Amsterdam/Filadela: John Benjamins. 151-179.
Herrera, E. 2005. La nueva legislacin agraria boliviana y la construccin de lo tacana en el norte amaznico en L.E. Lpez y P.
Regalsky (eds.) Movimientos indgenas y Estado en Bolivia. La Paz: PROEIB Andes, Cenda y Plural Editores. 17-52.
Fischermann, B. 2007. Huida o entrega vivir en aislamiento. El ejemplo de los ayorei totobiegosode en A. Parellada (ed.) Pue-
blos indgenas en aislamiento voluntario y contacto inicial en la Amazona y el Gran Chaco. Copenhague: IWGIA.
252-265.
Instituto Nacional de Estadstica. 2008. Proyecciones para el ao 2007. Sitio web: http://www.ine.gov.bo/indice/indicadores.aspx.
Lema, A.M. (comp.). 1998. Pueblos indgenas de la Amazona boliviana. La Paz: AIP/FIDA/CAF/ TCA/PNUD.
Molina, R. y X. Alb (coords.). 2006. Gama tnica y lingstica de la poblacin boliviana. La Paz: PNUD.
Plaza, P. 2006. Reexiones sobre la educacin en pueblos indgenas de las tierras bajas en L.E. Lpez (ed.) Diversidad y ecolo-
ga del lenguaje en Bolivia. La Paz: PROEIB Andes y Plural Editores. 123-154.
PROEIB Andes. 2000. Estudios socioeducativos y sociolingsticos de las tierras bajas de Bolivia. Informe Final. Mimeo.
Snchez, A. 2005. Teshentala: la educacin yuracar en la prctica cultural de la caza. Tesis de maestra, PROEIB Andes, Univer-
sidad Mayor de San Simn, Cochabamba, Bolivia.
Zavala, V., A.M. Robles, L. Trapnell, R. Zariquiey, N. Ventiades, y A. Ramrez. 2007. Avances y desafos de la educacin inter-
cultural bilinge en Bolivia, Ecuador y Per. Estudio de casos. Lima: IBIS y CARE.
PER AMAZNICO
Atlas en DVD. Complemento de I. Sichra (coord.). Atlas sociolingstico de Pueblos Indgenas en Amrica Latina. UNICEF
/FUNPROEIB Andes.
Brack, A. y G. Huaman. 1997. Amazona Peruana. Atlas y base de datos. Lima: PNUD.
Caillavet, Ch. 1983. Relaciones coloniales inditas de la Provincia de Loja. (Relacin de los indios de guerra que estn en la fron-
tera de los indios christianos de la gobernacin del reyno del Per). Cultura. Revista del Banco Central de Ecuador.
Vol. V, N
o
15.
Chirif, A. y C. Mora. 1977. Atlas de comunidades nativas. Lima: Sinamos.
Corbera, . 1993. Estudios sobre lenguas indgenas amaznicas en el Per. Amazona Peruana N
o
23, 37-74 (Lima).
Fabre, A. 1994. Las lenguas indgenas sudamericanas en la actualidad. Diccionario etonolingstico, clasicatorio y
gua bibliogrca. I, II. Tampere, Finlandia. (Edicin del autor)
FORMABIAP, AIDESEP y Telefnica del Per. 2000. El ojo verde. Cosmovisiones amaznicas. Lima, Per.
Grimes, B. 1988. Ethnologue. Languages of the World. Dallas, Texas: SIL.
Instituto del Bien Comn (IBC). 2006. Atlas de comunidades nativas de la Selva Central. Lima. Tarea Asociacin Grca
Educativo.
CAPTULO V
AMAZONA
437
Instituto Nacional de Estadstica e Informtica. 1994. IX Censo de poblacin y IV de Vivienda 1993. Resultados denitivos
de Comunidades Indgenas. 3 tomos. www.inei.gob.pe.
. 2005. Censo 2005: X de Poblacin- V de Vivienda. Resultados denitivos. www.inei.gob.pe.
. 2007. Encuesta Nacional de Hogares ENAHO 2007. www.inei.gob.pe.
. 2008. Censo 2007. XI Censo de Poblacin y VI de Vivienda. Resultados Finales: Perl sociodemogrco.
www.inei.gob.pe.
Ministerio de Educacin Per. 2007. Censo Escolar 2007. www.minedu.gob.pe.
ILV. 2005. Ethnologue. Languages of the World. Dallas: ILV.
PozziEscot, I. 1998. El multilingismo en el Per. Lima: CBC, UNMSM, PROEIB Andes.
Ramrez, L. 2003. El espaol amaznico hablado en el Per. Lima: Juan Gutemberg Editores-Impresores.
Ribeiro, Darcy y Mary R. Wise. 1979. Grupos tnicos de la Amazona peruana. Comunidades y Culturas Peruanas N
o
13. Pu-
callpa: ILV.
Santur, C. 1997. Censo de comunidades indgenas de la Amazona peruana. Lima: INEI, Direccin Tcnica de Censos y
Encuestas.
Sols, G. 2003. Lenguas en la Amazona peruana. Lima: FORTE-PE, Minedu.
Tessman, G. 1998. Los indios del Per nororiental. Quito: Abya Yala.
Trivelli, C. 2005. Los hogares indgenas y la pobreza en el Per: Una mirada a partir de la informacin cuantitativa.
Lima: IEP.
Vsquez, E. 2008. Exposicin oral sobre poblacin indgena y educacin intercultural en el Per. Estadsticas. (Local de CARE)
Wise, M.R. y O. Shell. 1971. Grupos idiomticos del Per. Lima: UNMS e ILV.
ECUADOR AMAZNICO
lvarez, C. (Asesora). 2000. Sucumbos intercultural. Nueva Loja: DIPEIB-S/ FOISE/ CRS.
Andrade, S. 2002. Proyecto Turismo sustentable en comunidades indgenas de Ecuador. Quito: OIT / Ministerio de Turismo
(documento interno).
Borman, M. B. 1977. Cofn Paragraph Structure and Function en R. Longacre, (ed.) Discourse Grammar Studies in Indigenous
Languages of Colombia, Panama and Ecuador, Part III. Dallas: SIL. 289-338.
Brackelaire, V. con la colaboracin de G. Azanha. 2006. Los ltimos pueblos indgenas aislados en Amrica Latina (Bolivia, Brasil,
Colombia, Ecuador, Paraguay, Per, Venezuela) en UNESCO (ed) Lenguas y tradiciones orales de la Amazona. Diver-
sidad en peligro? Cuba: UNESCO/Casa de las Amricas. 313-368.
Cerrn-Palomino, R. 1987. Lingstica Quechua. Cuzco: Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolom de las Casas.
Codenpe (Sidenpe SIISE.2002.http://www.codenpe.gov (consulta: 10 de octubre de 2005).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
COICA (Coordinadora de las Organizaciones Indgenas de la Cuenca Amaznica). 2005. Volviendo a la Maloca. Agenda Ind-
gena Amaznica. Quito.
. Cumbre Continental, 21 a 25 de julio del 2004. http://www.coica.org/sp/nuestra_Amazona/n24/prununciamiento_
mcc02.html
CONAIE 1989. Las Nacionalidades Indgenas del Ecuador: Nuestro proceso organizativo. Quito: Tincui/Abya-Yala.
. (Consulta: junio 24, 2008)
Constitucin poltica de la Repblica del Ecuador. Constitucin poltica reformada de la Repblica del Ecuador de 1998.
Codenpe (Sidenpe SIISE). 2002. http://www.codenpe.gov.ec (Consulta: Mayo 2007, 2008).
Conpladein (Consejo Nacional de Planicacin de los Indios y Negros del Ecuador). 1998. Ayuda Memoria del Taller de Nacionali-
dades y Pueblos. www.codenpe.gov.ec/kichwaama.htm
CONFENIAE. http://www.confeniae.org
DINEIB (Direccin Nacional de Educacin Intercultural Bilinge). 1994. Modelo de educacin intercultural bilinge. Revista
Pueblos Indgenas y Educacin N
os
29-30. 5-142.
Ecorae. 1998. Plan Maestro para el Ecodesarrollo de la Regin Amaznica Ecuatoriana (Julio 1998). Quito: ECORAE.
http://www.ecorae.org/generales.php?id=37
Ethnologue. 2005. http://www.sil.org/training/capacitar/alfabet/AlfabetBib.htm
. 2007. http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=con
Entrix. 2006. Determinacin del rea de inuencia, reas sensibles y anlisis de riesgos. (Documento interno)
Fabre, A. 2005. Diccionario etnolingstico y gua bibliogrca de los pueblos indgenas sudamericanos (versin digi-
tal).
Federacin Shuar. 1995. Su organizacin poltica. Consulta: 29 de octubre de 2005.
Fischer, R. 2005. Documentacin y descripcin gramatical del aingae (cofn). (Conferencia presentada en la Universidad Catli-
ca, Quito, 7 de octubre de 2005) (versin digital).
Gnerre, M. 1984. Shuar de contacto y espaol de contacto: dos reejos lingsticos de las relaciones intertnicas en Varios
autores Relaciones intertnicas y adaptacin cultural. Quito: Abya Yala. 211-226.
. 2000. Conocimiento cientco de las lenguas de la Amazona del Ecuador en F. Queixals y O. Renault-Lescure (eds.) As
lnguas amazonicas hoje. Sao Paulo: IRD/ISA/MPEG. 277-286.
Gomez, J. 2007. Documentation of languages of the upper Pastaza. Universidad de Amsterdam (sin publicar).
Haboud, M. 2006. Politicas lingsticas y culturales: el caso de la Amazona ecuatoriana en UNESCO (ed.) Lenguas y tradicio-
nes orales de la Amazona. Diversidad en peligro? Cuba: UNESCO/Casa de las Amricas.181-252.
Haboud, M, A. Krainer y Fernando Ynez. 2006. Estado de situacin de educacin intercultural bilinge en Ecuador. Bar-
celona: Institut Catala de Cooperaci Iberoamericana.
Harrison, R. 2002. Ecoturismo en Capirona. (Video). Quito: Comisin Fulbright.
Ibarra, A.1992. Los Indgenas y el Estado en el Ecuador. Quito: Abya-Yala.
Juncosa, J. 1999. Mapa lingstico de la Amazona ecuatoriana. Quito: Abya-Yala.
CAPTULO V
AMAZONA
439
King, K. y M. Haboud. 2002. Language Planning and Policy in Ecuador. Current Issues in Language Planning. Multilingual
Matters 39-104.
Len, M. G. 2002. La educacin como derecho cultural y colectivo: Estudio del Proyecto Prodepine del Banco Mundial. Tesis para
la obtencin de la Licenciatura Multilinge en Negocios e Intercambios Internacionales. Ponticia Universidad Catlica del
Ecuador (sin publicar).
Lucas, K. 2002. Indgenas amaznicos luchan por su superviviencia. http://www.rebelion.org/ecologia/lucas080701.htm.
Consulta:16 de julio de 2002.
Maldonado, L. 2006. Pueblos y nacionalidades indgenas del Ecuador: de la reivindicacin al protagonismo poltico en E. Karp-
Toledo (coord.) Los pueblos indgenas en la agenda democrtica: Estudios de caso de Bolivia, Ecuador, Mxico
y Per. La Paz: Plural/CAF. 77-151
Mejeant, L. 2001. Culturas y lenguas indgenas del Ecuador. . Consulta: julio 01, 2002.
Mirzayan, A. 1997. Endangered languages in Lowland Ecuador. Consulta: Junio 02, 2004.
Montaluisa, L. 2008. Lenguas indgenas vivas del Ecuador. International Expert Group Meeting on Indigenous Languages. UNI-
TED NATIONS. Department of Economic and Social Affairs. Division for Social Policy and Development. Secretariat of the
Permanent Forum on Indigenous Issues (8-10 January, 2008, New York) Consulta: 11 de mayo de 2008.
Moya, A. 2007. Spara, Los aritiaukus, Hijos e hijas del mono colorado/Sapara, The Aritiaukus, son and daugthers of
the red monkey. (trad. de Samuelo Dubois). Quito: Editorial Voluntad, UNESCO.
Moya, R. 2007. Esbozo gramatical de la lengua spara. Quito: UNESCO.
Muratorio, B. 1996. Trabajando para la Shell: Resistencia cultural a la proletarizacin en la Amazona ecuatoriana en F. Santos
(comp.) Globalizacin y cambio en la Amazona indgena. Vol. I. Biblioteca Abya-Yala N 37. Quito: Abya-Yala.371-395.
Osculati, G. 2000. Exploracin de las regiones ecuatoriales a travs del Napo y de los ros de las Amazonas. Fragmento
de un viaje por las dos Amricas en los aos 1846-1848. Quito: Abya-Yala.
Ortega-Haboud, S. 2008. Proyecto oralidad y modernidad. Quito: FCLL / PUCE. (sin publicar)
Petroecuador. 2004. Polticas corporativas, ambientales y de relacionamiento comunitario de Petroecuador. Quito: Pe-
troecuador (Unidad de Relaciones Institucionales).
Prodepine 2001. Trptico Informativo. Quito.
.2002. Plan operativo. Quito.
Ruiz, L. 2000. Amazona ecuatoriana. Quito: Ecociencia, UICN.
Rivet, P. 1952. Afnits du Cofn. Anthropos 47. Anthropos Institut, Posieux (Freiburg). 203-234.
Santos, F. 1996. Hacia una antropologa de lo contemporneo en la Amazona Ecuatoriana en F. Santos (comp.) Globalizacin y
cambio en la Amazona indgena. (Vol. I). Biblioteca Abya-Yala N 37. Quito: Abya-Yala. 7-46.
Sarayaku. s.f Proyecto Yachay Sarayaku educacion@sarayaku.com
SIISE (Sistema Integrado de Indicadores Sociales del Ecuador). 2002.http://200.24.215.221/siise/ayudas/glos910u.htm. Consulta:
junio, 2008.
Simbaa, F. 2008. La plurinacionalidad en la nueva constitucin en Ildis / Revista la Tendencia (coord.) Anlisis Nueva Consti-
tucin. Quito: ILDIS / La Tendencia. 102-117.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Stark, L. 1985. Indigenous Languages of Lowland Ecuador en H. Klein y L. Stark (eds), South American Indian Languages,
Retrospect and Prospect. Austin: University of Texas Press. 157-193.
Tobar, M.E. 2000. Estructuras sintcticas de predicacin y las categoras gramaticales aspecto, modo y tiempo en lengua Cofn
en L. Miranda (ed.). Actas 1
er
congreso de lenguas indgenas de Sudamrica. Lima: Universidad Ricardo Palma.
UNESCO. http://portal.unesco.org/es/
Viatori, M. 2003. Revitalizando el idioma zpara. Memorias del Congreso de Idiomas Indgenas de Latinoamrica-I (23-25 de
octubre de 2003, University of Texas at Austin)
http://www.ailla.utexas.org/site/cilla1/Viatori_Zapara.pdf (Consulta, 15 de octubre de 2008).
Vickers, W.1989. Los sionas y secoyas. Su adaptacin al ambiente amaznico. Coleccin 500 aos. Vol. 9. Quito: Abya-Yala,
Movimientos Laicos para Amrica Latina.
Villamarn Jurado, G. 2003. Las relaciones entre las empresas petroleras que operan en la Amazona Ecuatoriana y las comuni-
dades indgenas que habitan en reas de inuencia. Tesis para la obtencin de la Licenciatura Multilinge en Negocios e
Intercambios Internacionales. Ponticia Universidad Catlica, Quito (sin publicar).
Whitten, N. 1987. Sacha Runa. Etnicidad y adaptacin de los quichuahablantes de la Amazona ecuatoriana. Quito:
Abya-Yala.
Consultas a pginas web:
www.cofan.org.
www.hoy.com.ec/Noticia, Consulta: mayo 09, 2008.
www.abyayala.org/noticias
www.codenpe.org.
www.coica.org.ec
www.shiwiar-ecuador.org.
www.edufuturo.com/educacion.php.
www.cultydes.cult.cu. Consulta: julio 10, 2008.
www.dineib.edu.ec/siona.htm,
www.waorani.com,
www.ibisur.org.
www.dineib.edu.ec/diramazonia.htm.
www.kas.de/wf/doc
CAPTULO V
AMAZONA
441
COLOMBIA AMAZNICA
Ariza, E.; M. C. Ramrez y L. Vega. 1998. Atlas cultural de la Amazonia colombiana. La construccin del territorio en el
siglo XX. Bogot: Instituto Colombiano de Antropologa.
Bodnar, Y. 2006. Apuntes sobre la diversidad cultural y la informacin sociodemogrca disponible sobre los pueblos indgenas
de Colombia Fuente: Censo de 1993. Documento-informe. Bogot: Universidad Externado de Colombia, Facultad de Cien-
cias Sociales y Humanas, rea de demografa y estudios de poblacin.
Camara Cabral, A. S. 1995. Contact induced language change in the Western Amazon. The non genetic origin of the kokama
language. Tesis doctoral. Universidad de Pittsburgh.
Correa, F. 1993. Mercancas y aldeas de misin en la Amazonia en ICAN (Ed.) Encrucijadas de la Colombia Amerindia. Bo-
got: Instituto Colombiano de Antropologa- Colcultura. 161-172.
COAMA. 2008. Consolidacin Amaznica Colombia <http://www.coama.org.co> (acceso: marzo de 2008)
DANE, Departamento Administrativo Nacional de Estadstica. 2005 b. Los grupos tnicos en la Colombia de hoy documento PDF
en: Censo 2005. http://www.dane.gov.co/les/censo2005 (acceso: marzo de 2008)
DANE, Departamento Administrativo Nacional de Estadstica. 2005. Censo 2005. http://www.dane.gov.co/les/censo2005 (ac-
ceso: marzo de 2008)
Domnguez, C. 1987. Colombia y la Panamazonia. Revista Colombia Amaznica. Universidad Nacional de Colombia-Fondo
FEN Colombia (Bogot). 31-53.
Echeverri, J. y J. Landaburu. 1995 Los Nonuya del Putumayo y su lengua. Huellas de su historia y circunstancias de un resurgir en
M. Pabn (coord.) La recuperacin de lenguas nativas como bsqueda de identidad tnica, Memorias 3. Bogot:
Universidad de Los Andes, CCELA. 39-60.
Franky, C. y D. Mahecha. 2000. La territorialidad entre los pueblos de tradicin nmada del noroeste amaznico colombiano en J.
Vieco y otros (eds.) Territorialidad indgena y ordenamiento en la Amazonia. Bogot: Universidad Nacional-Fundacin
Gaia Amazonas. 183-212.
Gmez Imbert, E. 2000. Lenguas aborgenes de la Amazonia Septentrional en M.E. Gonzlez y M.L.Rodrguez (eds.) Lenguas
Indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 317-320.
Gonzlez, M.E. y M.L. Rodrguez (eds.). 2000.Lenguas Indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro
y Cuervo.
Landaburu, J. 2000. Clasicacin de las lenguas indgenas de Colombia en M.E. Gonzlez y M. L. Rodrguez (eds.) Lenguas
Indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 25-48.
Marn, P. 2003. Indgenas del Caquet: los invisibles de la guerra. Revista Palimpsesto #3. Revista de la Facultad de Ciencias
Humanas de la Universidad Nacional (Bogot). 58-67.
MIV, Misin Internacional de Vericacin a la situacin humanitaria y de derechos humanos de los pueblos indgenas. 2006. Uste-
des Misin, son fuego, agua, viento y plantas. Memorias. Bogot: Ediciones ntropos.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Montes, M.E. (en prensa) Espaol de contacto, espaol andino y espaol amaznico en A.M. Escobar y W. Wlck (eds.) La mi-
gracin y el contacto lingstico en las Amricas y la emergencia de nuevas variedades lingsticas. Frankfurt:
Editorial Iberoamericana.
Ospina, A.M. 2002. La langue yuhup Bak. Tesis doctoral. Universidad Paris VII.
Pachn, X. y F. Correa (eds.). 1997. Lenguas amerindias. Condiciones socio-lingsticas en Colombia. Bogot: Instituto
Colombiano de Antropologa e Historia, Instituto Caro y Cuervo.
Patio Rosselli, C. 2000. Lenguas aborgenes de la Amazonia Meridional en M.E. Gonzlez y M.L. Rodrguez (eds.) Lenguas
Indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 169-170.
Pineda, R. 1997. Poltica lingstica en Colombia en X. Pachn y F. Correa (eds.) Lenguas amerindias. Condiciones socio-
lingsticas en Colombia. Bogot: Instituto Colombiano de Antropologa e Historia, Instituto Caro y Cuervo. 155-176.
Queixals, F. y O. Renault-Lescure (eds.). 2000. As lnguas amaznicas hoje. Sao Paulo: IRD, ISA, MPEG.
Romn, T. 2000. Experiencia de ordenamiento territorial del Medio Caquet, CRIMA en J. Vieco y otros (eds.) Territorialidad
indgena y ordenamiento en la Amazonia. Bogot: Universidad Nacional-Fundacin Gaia Amazonas. 99-106.
Santos, A. A. 2004. Hacia una dialectologa Tikuna del Trapecio Amaznico colombiano. Monografa de grado, carrera de Lin-
gstica, Universidad Nacional de Colombia, Sede Amazonas.
Triana y Antorveza, H. 1987. Las lenguas indgenas en la historia social del Nuevo Reino de Granada. Bogot: Instituto
Caro y Cuervo.
--- 1993. Las lenguas indgenas en el ocaso del imperio espaol. Bogot: Colcultura-ICAN.
Vieco, J. J. 2000. Ordenamiento territorial en el Amazonas: Realidades y conicto en J. Vieco y otros. (eds.) Territorialidad
indgena y ordenamiento en la Amazonia. Bogot: Universidad Nacional-Fundacin Gaia Amazonas. 213-223.
GUYANA FRANCESA
Ahlbrinck, Wilhelmus. G. 1931. Encyclopediae der Karaben. Verhandelingen der Koninklijke Akademie Van Wetenschappen te
Amsterdam, Afdeeling Letterkunde, Nieuwe Reeks.
Cerquiglini, B. 1999. Les langues de France. Informe al ministro de Educacin nacional de la Investigacin y de la Tecnologa y
a la minsitra de la Cultura y de la Communicacin.
.2003. Les langues de France. Paris: PUF.
Goury, L.(ed.). 2001-2002. Les langues de Guyane. Amerindia 26/27.
Launey, M. 2007.La situation linguistique de la Guyane et la question des langues rgionales en Mam Lam Fouck (ed).481-501.
Leglise, I. y B. Migge. 2007. Pratiques et attitudes linguistiques en Guyane: regards croiss. Paris: IRD Editions.
Mam Lam Fouck, S. (ed.). 2007.Comprendre la Guyane daujourdhui. Un dpartement franais dans la rgion des Guya-
nes. Matoury (Guyane): Ibis Rouge Editions.
Price, R. & S. Price. 2003. Les Marrons. Chteauneuf-le-Rouge: Vents dailleurs.
CAPTULO V
AMAZONA
443
Queixalos, F. y O. Renault-Lescure (coords.). 2000. As lnguas amazonicas hoje. So Paulo. IRD-ISA-MPEG.
Renault-Lescure, O. y L. Goury (en imprenta). Langues de Guyane. La Roque dAnthron :IRD/Vents dAilleurs.
SURINAM
Bijnaar, A. 2007. Paramaribo, The city! Nieuwkomers: sociale en etnische dimensies in de hoofdstad. OSO 26.1. 8-11.
Carlin, E. B. 1998. Speech community formation: A sociolinguistic prole of the Trio of Surinam. New West Indian Guide 72.
4-42.
. 2001. Of riches and rhetoric: language in Surinam en R. Hoefte y P. Meel (eds.) 20
th
Century Surinam: Continuities
and discontinuities in a new world society. Kingston y Leiden: Ian Randle y KITLV Press. 220-243.
. 2002. Patterns of language, patterns of thought: The Carib languages, en E.B. Carlin y J. Arends (eds.) Atlas of the
Languages of Surinam. Leiden: KITLV Press. 47-81.
. . Frankfurt am : Peter Lang.
Carlin, E. B. y K. M. Boven. 2002. The native population: Migrations and identity en E. B. Carlin y J. Arends (eds.) Atlas of the
Languages of Surinam. Leiden: KITLV Press. 11- 46.
De Bruijne, A. 2001. A city and a nation: Demographic trends and socio-economic development in urbanising Surinam en R.
Hoefte y P. Meel (eds.) 20
th
Century Surinam: Continuities and discontinuities in a new world society. Kingston y
Leiden: Ian Randle y KITLV Press. 23-47.
Dupuy, F. 2007. Dynamiques interethniques dans le haut Maroni en I. Lglise y B. Migge (eds.) Pratiques et representations
linguistiques en Guyane: Regards croiss. Paris: IRD. 107-118.
Goury, L. y B. Migge. 2003. Grammaire du nengee: Introduction aux langues aluku, ndjuka et pamaka. Collection Didacti-
que. Editions IRD.
Hoff, B. J. 1968. The Carib Language: Phonology, morphology, texts and word index. The Hague: Martinus Nijhoff.
Hout, W. 2005. Bouwen op eigen kunnen; Staatsolie als motor van ontwikkeling in Surinam. OSO 24.2. 246-262.
Huttar, G. y M. Huttar.1994. Ndyuka. London y New York: Routledge.
Lglise, I. y B. Migge. 2006. Language naming practices, ideologies and linguistic practices: Toward a comprehensive description
of language varieties. Language in Society 35. 313-339.
Migge, B. 2007. Codeswitching and social identities in the Eastern Maroon community of Surinam and French Guiana. Journal
of Sociolinguistics 11(1). 53-72.
Patte, M.F. 2002. The Arawak language en E. B. Carlin & J. Arends (eds.) Atlas of the Languages of Surinam. Leiden: KITLV
Press. 83-112.
Polim, T.S. y H.U.E. Thoden van Velzen. 1988. Vluchtelingen, opstandelingen en andere Bosnegers van Oost-Surinam,
1986-1988. Utrecht: Instituut vor Culturele Antropologie.
Price, R. 2002a. Maroons in Surinam and Guyane: How many and where? New West Indian Guide 76. 81-88.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
. 2002b. Maroons under Assault in Surinam and French Guiana. Cultural Survival Quarterly 25.4.
Price, R. y S. Price. 2003. Les Marrons. Chteauneuf-le-Rouge: Vents dailleurs.
Ringeling, C. A. 2001. Het community based schoolprogram: een alternatif voor meer kansen in het Surinaams lager onderwijs.
Oso 20.2. 295-305.
Summer Institute of Linguistics. 2003. Languages of Surinam. http://www.sil.org/americas/Surinam/Index.html
St. Hilaire, A. 1999. Language planning and development in the Caribbean: Multiethnic Surinam. Language Problems & Lan-
guage Planning 23.3. 211-231.
De Theije, M. 2007. De Brazilianen stelen al ons goud!; Braziliaanse migranten in stad en binnenland. OSO 26.1. 81-99.
Tjon Sie Fat, P. 2007. Immigratie van Chinezen schijnt de laatste jaren toe te nemen: Het anti-Chinese discourse in Surinam. OSO
26.1. 61-80.
Jap-A-Joe, H.; P. Sjak Shie y J. Vernooij. 2001. The quest for respect: religion and emancipation in twentieth-Century Surinam en
R. Hoefte y P. Meel (eds.) 20
th
Century Surinam: Continuities and discontinuities in a new world society. Kingston y
Leiden: Ian Randle y KITLV Press. 198-219.
Van Dijck, P. 2001. Continuity and change in a small open economy: External dependency and policy inconsistencies en R. Hoefte
& P. Meel (eds.) 20
th
Century Surinam: Continuities and discontinuities in a new world society. Kingston y Leiden:
Ian Randle y KITLV Press. 48-70.
http://www.nationsencyclopedia.com/Americas/Surinam-LOCATION-SIZE-AND-EXTENT.html
http://www.statistics-Surinam.org/publicaties/Census7-vol1-4.pdf
GUYANA
Benjamin, J.P. 1988. The Arawak (Lokono) Language: The contribution of Anglican and Plymouth Brethren Missionaries to its study
and documentation in Guyana (18341870s). Proceedings of the Conference on the Arawaks of Guyana.
Bulkan, J. 2003. Review Essay of Atlas of the Languages of Suriname, en E. B. Carlin y J. Arends (eds.) Kacike: The Journal of
Caribbean Amerindian History and Anthropology. Leiden: KITLV Press. http://www.kacike.org/ForteAtlas.htm.
Charette, E. 1980. A Short Dictionary of the Warau Language of Guyana. Georgetown: University of Guyana/Amerindian
Languages Project.
Forte, J. 2000. Amerindian Languages of Guyana en F. Queixalos y O. Renault Lescure As Linguas Amazonicas Hoje. Sao
Paulo: Instituto Socioambiental. 317-333.
Government of Guyana. 2002. Education for All Fast Track Initiative. Country Proposal/Credible Plan. Georgetown:
Government of Guyana.
Rivire, P.G. 1984. Individual and Society in Guiana: A Comparative Study of Amerindian Social Organisation. Cambridge
Studies in Social Anthropology, 51. Cambridge: Cambridge University Press.
Robertson, I. 1987. Patterns of Arawak-Dutch linguistic interaction in the early Berbice colony. Proceedings of the Conferen-
ce on the Arawaks of Guyana. Georgetown University of Guyana, Amerindian Research Unit. 22-33.
CAPTULO V
AMAZONA
445
Rodney, W. 1981. A History of the Guyanese Working People, 1881-1905. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.
US Department of State, Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs. 2007a. International Narcotics Control
Strategy Report 2006: The Caribbean. Washington D.C.: US State Department, Bureau for International Narcotics and Law
Enforcement Affairs. http://guyana.usembassy.gov/guyana/pr_02282007.html.
US Department of State. 2007b. Guyana: Investment Climate Statement 2007. Georgetown, Guyana: US State Department, Was-
hington D.C. y United States Embassy. http://georgetown.usembassy.gov/guyana/Investment_Statement.html.
ALGUNOS TRABAJOS PUBLICADOS ACERCA DE LENGUAS Y PUEBLOS INDGENAS
DE GUYANA
LOKONO/ARAWAK
Bennett, J.P. 1986. The Arawak language in Guyana. Georgetown: Department of Culture [23 page booklet by an Arawak lexi-
cologist detailing Lokono words in the creole vernacular. Published by the Ministry of Education]
. 1989 An ArawakEnglish Dictionary with an English word list. Archaeology and Anthropology 6 (1,2). Georgetown:
Walter Roth Museum of Anthropology.
.1995.Twenty-Eight Lessons in Loko (Arawak): A Teaching Guide. Georgetown: Walter Roth Museum of Anthropology.
John, C. 1987a. The 1867 Arawak dictionary. Unpublished paper delivered to a Faculty of Arts Seminar, University of Guyana,
Jan. 11. (Mimeo).
. 1987b The Arawak language: a study of varieties of Arawak in written and spoken sources from the 19th century to the
present day. Paper presented at the Conference on the Arawaks of Guyana, University of Guyana, October 14-15.
. 1989 Suriname and Guyana Arawak compared. Paper presented at seminar Exploring our Amerindian Heritage,
University of Guyana, October 16-25.
Fanshawe, D.B. 1949. Glossary of Arawak Names in Natural History. International Journal of American Linguistics 15: 57-
74. [reimpresin en nuevo formato en prensa]
PUNTOS CRTICOS E INFORMACIN ADICIONAL
PARA EL PLANIFICADOR
Albert, B. 1997. Territorialit, ethnopolitique et dveloppement. A propos du mouvement indien en Amazonie brsilienne. Ca-
hiers des Amriques Latines, 23. 177-210.
. 2001. Associations amrindiennes et dveloppement durable en Amazonie brsilienne, Recherches Amrindiennes
au Qubec XXXI (3). 49-58.
Almanaque Brasil Socioambiental. 2007. So Paulo: ISA
Baena, A. L. M. 1831 Representao ao Concelho Geral da Provincia do Par sobre a especial necessidade de um novo regulamen-
to promotor da civilizao dos ndios da mesma provncia. ABAPP, tomo II, 241-292.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Besso ||ei|e, J. 198J. "0o 'olo |uo' ou uu|tuues ro /ao/urio ||osilei|o'. Amerindia 8. 39-84.
. 2005. A escola e os ndios urbanos ms.
Carneiro da Cunha, M. & Arajo, A. V. 2008. A ameaa outra. Jornal da Cincia 28 de abril.
Carneiro da Cunha, M. 1990. LEtat, les Indiens et la nouvelle Constitution. Brsil: Indiens et Dveloppement en Amazonie;
Ethnies, droits de lhomme et peuples autochtones. Paris: Survival International.
Fausto, B. y C. Fausto 2008. Surto antiindgena. O Estado de So Paulo 28 de abril.
Finotti, I. 2007. Les tribus manquent de terres! Fiers dtre Indiens. Politique, identits, culture, Courrier International Hors-
Srie, originalmente en Jornal de So Paulo.
CAPTULO V
AMAZONA
447
Grenand, F. 1995. Langue vanouie et qute identitaire. Lomawa dans la rgion de Tef (Amazonas, Brsil) en F. Grenand, F. y V. Randa
Transitions plurielles. Exemples dans quelques socits des Amriques. Paris: Peeters. 197-224.
Franceschini, D. 2005. Lngua e memria cultural indgena. Relatrio nal de atividade curricular de extenso, Manaos (ms)
Hirsch, L. 2008. Pirataria biolgica uma lenda urbana entrevista por Herton Escobar Estado de So Paulo 13 de julio.
http://www.agenciaamazonia.com.br/index.php?option=com_content&task=view&id=1529&Itemid=112
www.cimi.org.br 10 octubre 2008
http://www.survivalfrance.org/actu/3771
Jaguaribe, H. 2008. O jardim antropolgico uma insensatez Folha de So Paulo 27 de abril.
Ji, L.-J.

Z. Zhiyong, R.E. Nisbett. 2004. Is it culture or is it language? Examination of language effects in cross-cultural research on
categorization Journal of personality and social psychology 87,N
o
1. 57-65.
|esso, |. C. ZJJ8. "C|orJe ue|iu e |olcori/o| /ao/urio'. O Estado de So Paulo 25 de abril.
Lpez, L. E. 2000. Reformas del Estado y poltica lingstica en Bolivia en F. Queixals y O. Renault-Lescure (orgs.) .151-164.
Mattei-Mller, M.-M. 2008. Comunicacin personal.
Mattei-Mller. M.-C. 2008 Promotion des langues et cultures amridiennes du Venezuela: une nouvelle vision de linterculturalit.
Congreso SCL y SPCL Pratique, dveloppement et enseignement des langues de la Carabe et des Guyanes, Cayena,
28-31 julio.
Moretti, C. y C. Aubertin. 2007. Stratgies des rmes pharmaceutiques: la bioprospection en question en Aubertin, C., F. Pinton y V.
Boisvert (eds.) Les marchs de la biodiversit. Paris:IRD. 27-54.
Nery, S. 2008. No h ndio ianommi Tribuna da Imprensa Rio de Janeiro 20 de mayo.
Ricpero, R. 2008. ndios e capitalismo de faroeste entrevista de Anselmo Massad y Renato Rovai, Frum, 11 de junio.
s.a. 1996.Declaraci universal dels drets lingstics. Mercator, N 23-24-25 Barcelona.
Souza, J. 2008. Bicho-gente. Folha de Boa Vista 25 de abril.
.. 2008. O tamanho da ignorncia Folha de Boa Vista 24 de abril.
---. ZJJ8. 'l|us |iuricus e ||ous o|aoJus' Folha de Boa Vista 23 de abril.
. 2008. Velhas damas indignas e Isabella Folha de Boa Vista 22 de abril.
Triana y Antorveza, A. 1993. Las lenguas indgenas en el ocaso del imperio espaol, Bogot: Colcultura.
Viveiros de Castro, E. 2008. No podemos inigir uma segunda derrota a eles, entrevista de F. Pinheiro y L. Greenhalgh Estado de
So Paulo 20 de abril.
. 2008. O Brasil grande, mas o mundo pequeno 24 de julio.
http://www.cimi.org.br/?system=news&action=read&id=3331&eid=257
Vygotsky, L. S. 1962. Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.
F
O
T
O
:

A
l
e
j
a
n
d
r
o

B
a
l
a
g
u
e
r
,

M
u
j
e
r

c
o
n

h
i
j
o
s
,

p
u
e
b
l
o

A
s
h

n
i
n
k
a
.

T
o
m
a
d
o

d
e
F
o
r
m
a
b
i
a
p
-
A
i
d
e
s
e
p
-
F
u
n
d
a
c
i

n

T
e
l
e
f

n
i
c
a
.

2
0
0
0
.

E
l

o
j
o

v
e
r
d
e
.

C
o
s
m
o
v
i
s
i
o
n
e
s

a
m
a
z

n
i
c
a
s
.

L
i
m
a
:

T
e
l
e
f

n
i
c
a

d
e
l

P
e
r


S
.
A
.
A
.
FOTO: Sebastin Cebrin. Palmera / panoramio.com
ORINOQUA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
M
a
p
a

V
I
.
1

F
a
m
i
l
i
a
s

l
i
n
g

s
t
i
c
a
s

e
n

e
l

r
e
a

d
e

O
r
i
n
o
q
u

a
FUENTE: Elaboracin de Ricardo Mirones en base a Queixalos y Renault-Lescure (2000), Ethnologue (2006), Mattei Mller (2007).
C
O
L
O
M
B
I
A
B
R
A
S
I
L
G U Y A N A
V
E
N
E
Z
U
E
L
A
M
A
R

C
A
R
I
B
E
R

o

O
r
i
n
o
c
oE
m
b
a
l
s
e
d
e

G
u
r
i
R

o

O
r
i
n
o
c
o
R

o

O
r
i
n
o
c
o
R

o

A
p
u
r
e
R

o

A
r
a
u
c
a
R
o
C
a
r
o
n
i
R o O r i n o c o
R
o
C
a
u
r
a
F
a
m
i
l
i
a

A
R
A
W
A
K

A
c
h
a
g
u
a

B
a
r


B
a
n
i
v
a

o

B
a
n
i
w
a

K
u
r
r
i
p
a
k
o

L
o
k
o
n
o

o

A
r
h
w
a
k

P
i
a
p
o
k
o

W
a
r
e
k
e
n
a

W
a
p
i
s
h
a
n
a
F
a
m
i
l
i
a

C
A
R
I
B
E

E

e
p
a

K
a
p

n

o

A
k
a
w
a
y
o

K
a
r
i

a

M
a
p
o
y
o

M
a
k
u
s
h
i

P
e
m

n

Y
a
w
a
r
a
n
a

Y
e

k
u
a
n
a
F
a
m
i
l
i
a

G
U
A
H
I
B
O

G
u
a
j
i
b
o
/
H
i
w
i

K
u
i
b
a

S
i
k
u
a
n
i

H
i
t
n


G
u
a
y
a
b
e
r
o

C
h
i
r
i
c
o
a
F
a
m
i
l
i
a

M
A
K


P
u
i
n
a
v
e
F
a
m
i
l
i
a

S

L
I
B
A

P
i
a
r
o
a

M
a
k
o

S

l
i
b
a
/
S

l
i
v
a
F
a
m
i
l
i
a

T
U
K
A
N
O

K
u
b
e
o
F
a
m
i
l
i
a

T
U
P
I
-
G
U
A
R
A
N
I

e
n
g
u
a
t
u

o

Y
e
r
a
l
L
e
n
g
u
a

I
n
d
e
p
e
n
d
i
e
n
t
e

P
U
M

L
e
n
g
u
a

I
n
d
e
p
e
n
d
i
e
n
t
e

W
A
R
A
O
F
a
m
i
l
i
a

Y
A
N
O
M
A
M


Y
a
n
o
m
a
m


S
a
n

m
a

N
i
n
a
m

o

Y
a
n
a
m
L
e
n
g
u
a

I
n
d
e
p
e
n
d
i
e
n
t
e

S
A
P

L
e
n
g
u
a

I
n
d
e
p
e
n
d
i
e
n
t
e

H
O
D

L
e
n
g
u
a

I
n
d
e
p
e
n
d
i
e
n
t
e

U
R
U
A
K
/
A
R
U
T
A
N
I
L
E
Y
E
N
D
A
5
0
0
K
M
5
0
0
M
ile
s
00
CAPTULO VI
ORINOQUA
451
La Orinoqua suele ser denida por los
gegrafos como una unidad geogr-
ca que corresponde a la gran cuenca
del Orinoco, cuya supercie alcan-
za los 1.080.000 km
2
, de los cuales
70% pertenece a Venezuela y 30 %
se encuentra en territorio colombia-
no. Desde su nacimiento en la Sierra
Parima hasta su desembocadura en el
Ocano Atlntico, el ro Orinoco recibe,
a lo largo de sus 2.200 km, las aguas
de al menos 20 importantes auentes,
los cuales a su vez recogen el caudal
de ms de 2.500 ros, riachuelos y que-
bradas provenientes de Venezuela y de
Colombia. Por el norte, la cuenca est
limitada por la Cordillera de la Costa
y la cara sur de la serrana de Turimi-
quire; hacia el oeste, por la vertiente
sudeste de los Andes venezolanos y la
vertiente oriental de los Andes colom-
bianos, y al sur, dibujando una sinuosa
frontera, por las cadenas montaosas de Unturn, Parima, Maigualida y Pakaraima (Michelangeli 2000). Esta inmensa
cuenca hidrogrca presenta varias regiones siogrcas, que ofrecen caractersticas ecolgicas, demogrcas y econmicas
especcas. Se caracteriza por tener un alto grado de biodiversidad, porque se encuentra en una de las regiones ms ricas
del mundo en especies vegetales y animales, gracias a su ecosistema tropical y a la gran variedad de sus hbitats.
La parte ms meridional de la Orinoqua venezolana, que penetra como un apndice en el territorio brasileo, suele
tambin considerarse una regin amaznica, puesto que aqu se encuentra el excepcional enlace que une las dos gran-
des cuencas hidrogrcas (la del ro Orinoco y la del ro Amazonas). El brazo Casiquiare, que se desprende del Orinoco,
auye al ro Guaina para formar ms adelante el Ro Negro, el mayor de los tributarios que recibe el Amazonas por
su margen izquierda. Venezuela siempre reconoci el carcter hbrido de esta regin, punto de unin entre Orinoqua
y Amazona. De hecho, fue llamado, en primera instancia, Territorio Federal Amazonas y luego recibi el estatus de
estado con el nombre de Estado Amazonas. Sin embargo, hemos preferido presentar esta rea en la Orinoqua, por-
que la situacin poltica y econmica de los pueblos indgenas presentes all tiene mucho que ver con la situacin de
Venezuela y su nueva poltica con respecto a la poblacin indgena.
ASPECTOS GENERALES
MARIE-CLAUDE MATTEI MLLER
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Alto ro Mavaca. Auente del Orinoco en territorio yanomami. 2007.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
que el etnocidio pudo haber acabado con el 99% de la
poblacin total amerindia, es decir, la casi totalidad.
La cuenca del Orinoco sigue reejando bajos ndices de
poblamiento, si se compara con la regin andino-costera.
Hace menos de diez aos, en el milln de kilmetros cuadra-
dos de la cuenca binacional habitaban unos ocho millones
de personas (indgenas y no indgenas), de las cuales unos
seis millones y medio (Wilbert 2000) vivan en la parte ve-
nezolana de la cuenca (unos 700.000 kilmetros cuadrados)
y el resto en Colombia. En estos ltimos diez aos, esta po-
blacin ha crecido sobre todo en las ciudades que bordean
el Orinoco, pero en proporcin mucho menor con respecto a
la tasa de crecimiento que conocen Venezuela y Colombia
en las dems regiones de sus respectivos territorios. Ob-
viamente, la densidad vara segn las regiones pero sigue
siendo muy baja en toda la cuenca, oscilando entre nueve y
tres habitantes por kilmetro cuadrado.
Hoy, el total de las poblaciones indgenas que viven
en la cuenca alcanza un poco ms de 200.000 personas,
como se deduce del siguiente cuadro:
DEMOGRAFA
A la llegada de los europeos, ya grupos indgenas se ha-
ban establecido en poblados diseminados a todo lo largo
del cauce del ro. Con la penetracin de los conquista-
dores, el patrn de poblamiento cambi totalmente. Se
establecieron nuevos pueblos, forticaciones, misiones,
hatos; unas etnias desaparecieron, otras migraron y otras
se refugiaron en los bosques, a veces inaccesibles, de la
selva. Finalmente, tambin naci el mestizaje que hoy ca-
racteriza muchas poblaciones a lo largo del ro.
Despus de la llegada de los europeos, el ro Orinoco
constituy la va privilegiada del comercio y del supuesto
desarrollo. Pero el esquema, quinientos aos despus,
sigue siendo extractivista (oro, hierro, bauxita, diaman-
te, madera, petrleo entre otras materias primas) y, en
muchos aspectos, poco favorable a la supervivencia y al
resguardo de los primeros pobladores.
Durante los siglos XV y XVI, la demografa aborigen
sufri una experiencia catastrca a consecuencia del
contacto con los pobladores del viejo mundo. No se co-
nocen cifras exactas, pero algunos historiadores calculan
Cuadro VI.1 Poblacin indgena en el rea Orinoqua
PAS POBLACIN
TOTAL
POBLACIN
INDGENA TOTAL
%
DE POBLACIN
INDGENA NACIONAL
POBLACIN
INDGENA EN LA
ORINOQUA
% DE POBLACIN INDGENA
EN LA ORINOQUA
Colombia 41.468.384 1.392.623 3,36 36.968 2,65
Venezuela 25.000.000 534.816 2,14 170.000 31,78
FUENTE: Censo 2002 para Venezuela, Censo 2005 para Colombia, tomado de Atlas en DVD (2009).
Subsisten en esta inmensa cuenca unos 37 pueblos indgenas, los que, con sus distintas maneras de entender y
explotar su entorno, constituyen un patrimonio cultural invaluable de la cuenca que, aun no siendo justipreciada, es
amenazada de extincin cultural.
CAPTULO VI
ORINOQUA
453
proyectos y los recursos, lo que las lleva a sentirse en
la situacin de marginacin y olvido en la que han vivi-
do siempre. Durante estos ltimos aos el Ministerio de
Cultura de Colombia ha brindado a las comunidades ind-
genas la posibilidad de presentar sus propias propuestas
para la revitalizacin de sus lenguas. En ese programa
han participado la Asociacin de Autoridades Indgenas
de Orocu y la Asociacin de Cabildos Indgenas de Arau-
ca, entre otras. Ese mismo ministerio tambin comenz
a desarrollar el Programa de Proteccin a la Diversidad
Etnolingstica (PPDE), que incluye, en la primera fase del
estudio sociolingstico que adelanta, las lenguas kurri-
paco, puinave, sikuani y sliba, de la Orinoqua colom-
biana.
Igualmente, en Venezuela numerosos proyectos estn
en curso dentro del marco del Programa Intercultural Bi-
linge (vase en este captulo el pas Venezuela).
Sin embargo, queda todava mucho por hacer, y con
urgencia, pues varias de las lenguas en vas de desapa-
recer son, precisamente, las menos estudiadas hasta el
momento.
He aqu el gran reto: explotar tanta riqueza para el
bienestar y la calidad de vida de los habitantes de la
cuenca, manteniendo a la vez sus lenguas y sus culturas
con sus prstinos ecosistemas. Estos encierran riquezas
de ms valor que el oro y el petrleo, riquezas que slo
los pobladores autctonos supieron utilizar y que ahora
los cientcos comienzan a intuir.
CULTURAS Y SOCIEDADES
Numerosas investigaciones cientcas han resaltado,
desde hace varios aos, el altsimo grado de biodversidad
que ostenta esta regin de Sudamrica. Sin embargo, la
mayora de estos trabajos se han ocupado mucho ms del
reservorio botnico y zoolgico que representa, y no tanto
de la extraordinaria diversidad cultural y lingstica que
caracteriza el rea. En la Orinoqua han logrado sobrevivir
culturas que no slo se distinguen por su lengua espec-
ca, sino por la variedad de su organizacin socio-econ-
mica, de su sistema de parentesco, de su concepcin de
la familia y del poder, de su visin del mundo, de su rela-
cin con el ambiente y de su conocimiento de esta biodi-
versidad. Se ha discutido mucho sobre estas sociedades
sin Estado que fueron durante siglos marginadas, ig-
noradas por el Estado-nacin. En los ltimos treinta aos
han recibido el reconocimiento de los estados nacionales,
tanto de Colombia como de Venezuela, pero estn toda-
va en un periodo de transicin y de bsqueda, no slo
de recuperacin de sus derechos sino tambin de nuevas
estrategias para incorporarse en la sociedad nacional sin
perder demasiado sus respectivas identidades.
En Colombia, como en Venezuela, se han desarrollado
una serie de procesos en pro del fortalecimiento de las
lenguas, desde las universidades, organizaciones ind-
genas y organizaciones no gubernamentales (ONG). De
igual forma, tanto en Venezuela como en Colombia, las
respectivas constituciones han reconocido los derechos
lingsticos de los pueblos indgenas. En Colombia se
ha establecido el marco legal en la Constitucin poltica
de 1991, en los artculos 7 y 10, en los cuales el Esta-
do reconoce y protege la diversidad tnica y establece
la enseanza bilinge en las comunidades con tradicin
lingstica propia. En Venezuela, la Constitucin de 1999
establece no slo los derechos lingsticos, culturales
sino tambin los derechos polticos y territoriales de los
pueblos indgenas (vase en este captulo Venezuela).
En la Orinoqua se han creado diversas organizaciones
y asociaciones indgenas regionales y locales, pero las
comunidades, a pesar de estar representadas por esas
entidades, algunas veces sienten que no forman parte
de ellas, porque falta concertacin para el manejo de los
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Churuata,casa colectiva panare. Kayama, Estado Bolvar.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
FAMILIAS LINGSTICAS Y LENGUAS
Hoy da estn presentes ocho familias lingsticas que suman 28 lenguas, tres grandes grupos independientes y tres
lenguas independientes. Llamamos grupos independientes a las lenguas que tienen un gran nmero de hablantes con
bastantes diferencias topolectales, regiolectales o dialectales, todava no claramente denidas, y que no han sido rela-
cionadas con ninguna familia lingstica presente en Amrica Latina. La categora lenguas independientes se reere a
lenguas no clasicadas que no presentan tantas variaciones por tener un nmero ms reducido de hablantes.
Cuadro VI.2 Familias lingsticas y lenguas en el rea Orinoqua
FAMILIAS LINGSTICAS LENGUAS PASES
Familia Arawak
Achagua
Bar
Baniva o Baniwa
Kurripako
Lokono o Arhwak
Piapoko
Warekena
Wapishana
Colombia, Venezuela
Venezuela
Colombia, Venezuela
Colombia, Venezuela
Venezuela
Colombia, Venezuela
Venezuela
Venezuela
Familia Caribe
Eepa
Kapn o Akawayo
Karia
Mapoyo
Makushi
Pemn
Yawarana
Yekuana
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Familia Chibcha Uwa Colombia, Venezuela
Familia Guahibo
Sikuani/Hiwi
Kuiba
Hitn
Guayabero
Chiricoa
Colombia, Venezuela
Colombia, Venezuela
Colombia, Venezuela
Colombia, Venezuela
Colombia, Venezuela
Familia Mak Puinave Colombia, Venezuela
Familia Sliba
Piaroa
Mako
Sliba/sliva
Colombia, Venezuela
Venezuela
Colombia, Venezuela
Familia Tukano Kubeo Colombia, Venezuela
Familia Tupi-guaran eengat o Yeral Colombia, Venezuela
Grupo Pum independiente Pum Venezuela
Grupo Warao independiente Warao Venezuela
Grupo Yanomam independiente
Yanomam
Sanma
Ninam o Yanam
Venezuela
Venezuela
Venezuela
Lenguas independientes
Hod
Sap
Uruak o Arutani
Venezuela
Venezuela
Venezuela
FUENTE: Elaboracin propia.
CAPTULO VI
ORINOQUA
455
Andrs Daz Venero de Leyva favoreci el uso de las
lenguas indgenas, junto con Francisco Toledo, quien
durante su gobierno hizo obligatorio el aprendizaje de
las lenguas a todos los encargados de la doctrina, por
considerar como peligrosa falta el conarles la doctrina
sin saber las lenguas, y para ello estableci en la Uni-
versidad de Lima una ctedra de la lengua general (op.
cit. 237).
Recordemos que los jesuitas emplearon una lengua de
la familia Tupi-guaran como lengua general, con la cual
se comunicaban entre s los pueblos de la Amazonia, tal y
como sucedi con las lenguas sliba y betoy en los Llanos
de Colombia y Venezuela.
Sobre este tema, Triana y Antorveza (1987:163) dice:
En el Nuevo Reino de Granada, el chibcha o muisca, el
quechua o lengua del inga, el siona y el sliva fueron las
lenguas generales utilizadas por los doctrineros en el
pas. Solamente el chibcha y el quechua fueron recono-
cidas ocialmente por la Corona espaola. Las dems
constituyeron parte del bagaje de los misiones. Este
mismo autor se reere al sliba como el idioma que em-
plearon las misiones llaneras, situacin que conrma con
la apreciacin del capitn Tiburcio de Medina: Dijo que
en los siete pueblos de la misin del Orinoco los indios
de todos ellos cuando se juntan se hablan y entienden
por la lengua sliva, cuya lengua era comn y corriente
en los cuatro pueblos, Tabje, Peruva, Duma, Dauma [?]
y los otros tres pueblos Catarubenes, Cubia y Adoles, en
cada pueblo tienen diferentes lenguas los indios lo cual
vio y experiment este testigo (Del Rey Fajardo 1971 en
Triana y Antorveza 1987:172).
Contina reriendo Triana y Antorveza (ibid.) del sliba,
as: Esta circunstancia cooper para que los misioneros
jesuitas se entregaran de lleno al estudio tanto del sliva
como de las lenguas particulares de las diversas etnias
que fueron encontrando [...] De acuerdo con el historiador
Del Rey Fajardo, el mundo sliva fue considerado como
el elemento estabilizador en la gran zona que tena como
centro las bocas del Ro Meta.
Hacia 1551, en el nuevo Reino de Granada, los espa-
oles denominaron ladinos a los indgenas que hablaban
otra lengua adems de la propia. Se aplic el trmino la-
dino a los indios y negros que hablaban en castellano y
Las primeras referencias sobre las lenguas indgenas
de la Orinoqua se remontan a los siglos XVII y XVIII, con
los trabajos realizados por algunos misioneros. Entre
stos, podemos mencionar los trabajos del padre Jos
Gumilla, a quien correspondi la elaboracin de la gra-
mtica de la lengua betoy; los del padre Roque Lubin,
autor de una descripcin de la lengua sliba; los del padre
Jos Cabarte, quien transcribi un lxico de las lenguas
piapoko y achagua; y los del padre Gilij, que fue en gran
medida el descubridor de la familia Caribe.
Segn Triana y Antorveza (1987:215), en el Nuevo Rei-
no de Granada, hacia el ao 1500, predomin la poltica
de asimilacin lingstica de los pueblos indgenas. De
esta forma, muchos personajes inuyentes en Amrica
solicitaron al Rey que impusiera el castellano. Esta labor
les correspondi a los monjes dominicos y franciscanos,
que cumpliran el encargo real para ensear el castellano
a los naturales del Nuevo Reino de Granada.
Seala este autor, que el rey Fernando El Catlico,
dando muestras de prudencia, no atendi tales solicitu-
des y preri tomar otras medidas ms respetuosas de la
realidad americana. As,
en 1563, el Concilio de Trento y poco despus Felipe II lo pro-
mulg como ley en todos sus reinos y provincias hispnicas.
A partir de dicho concilio, y de los terceros tanto de Lima
como de Mxico, la Corona comenz a exigir una posicin
ms comprensiva de la cultura y la lengua de los indgenas,
sin que ello impidiera la poltica de castellanizacin de los
naturales (op. cit. 223).
Segn Triana y Antorveza (1987:223), los religiosos
deban predicar el Evangelio, pero sorprendentemente la
predicacin haba que hacerla en la lengua indgena por
medio de intrpretes, y no en castellano. De esta forma,
hubo escuelas de enseanza de las lenguas indgenas,
entre las cuales podemos mencionar la de Nicols Gu-
tirrez en 1563, aunque todas ellas bajo la doctrina de
la Iglesia Catlica. Hacia 1590, la Corona aprovech la
oportunidad de la venida del presidente del Nuevo Reino
para que ensayara una poltica de castellanizacin mucho
ms rme, pero sin abandonar el proceso de enseanza
de la doctrina cristiana en las lenguas indgenas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Tras la salida de los jesuitas, en la segunda mitad del siglo
XVIII, se produjo un enorme vaco en la investigacin etnolin-
gstica, el cual perdur hasta comienzos del siglo XX.
No obstante, durante los ltimos treinta aos, el cono-
cimiento de las lenguas indgenas de la Orinoqua, tanto
venezolana como colombiana, ha crecido considerable-
mente con la publicacin de varios trabajos (gramticas,
diccionarios bilinges, libros de textos monolinges y bi-
linges, descripcin de los sistemas fonolgicos). Colom-
bia cre adems un programa de formacin de expertos
en lenguas indgenas y pedagoga de las lenguas, lo cual
ha permitido la produccin de un conjunto de material
didctico de gran calidad e innovacin en el mbito et-
noeducativo.
que, segn Triana y Antorveza, fue una transformacin
de latino, voz con que inicialmente se llam en Espaa
a quienes aprendieron a hablar en latn con elegancia y
propiedad. Tiempo despus, el trmino se aplic a las
personas hbiles en cualquier ocio o asunto, y a los mo-
ros y extranjeros capaces de hablar desenvueltamente en
castellano (op. cit., 217).
Pronto los indgenas aprendieron el espaol y comenz
a hacerse la distincin entre el indio ladino o lenguaraz,
y el indio chontal, trmino aplicado a quienes no podan
expresarse en castellano o eran rsticos o incultos.
Tambin se us la palabra bozal con el mismo signicado
(el femenino bozala se conoci en algunos lugares de Co-
lombia hasta hace pocos aos) (ibid).
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Platanillal, mujer hiwi tejiendo con bras de palma moriche, Estado Amazonas, Venezuela, 2000.
CAPTULO VI
ORINOQUA
457
COLOMBIA EN LA ORINOQUIA
ANDRS EDUARDO REINOSO GALINDO
INTRODUCCIN
En Colombia habitan 83 grupos tnicos en 32 departa-
mentos del pas, especialmente en la selva tropical. Su
diversidad cultural se reeja en la existencia de ms de
60 idiomas y unas 300 variantes dialectales. Segn el
ltimo censo, de 2005, la poblacin indgena asciende a
1.392.623 personas.
La regin de la Orinoqua colombiana tiene una exten-
sin de 250.000 km
2
, limita al norte y al este con Vene-
zuela (ros Arauca, Meta, Orinoco y Atabapo), y al sur con
el ro Guaviare. Comprende los departamentos de Arau-
ca, Casanare, Meta, Vichada y Guaviare, aunque tambin
podemos incluir el norte del departamento del Guaina,
cuyos ros son auentes de los ros Guaviare y Orinoco.
En contraste con la Orinoqua, la Amazona colombiana
abarca una extensin de unos 315.000 kilmetros cuadra-
dos. Est conformada por los departamentos de Caquet,
Putumayo, Vaups, Amazonas, Guaviare y Guaina, y atra-
vesada por importantes ros como el Amazonas, Ro Ne-
gro, Caquet, Putumayo, Apaporis y Vaups.
En el plano biogeogrco y cultural, no
existe un lmite claro entre la Amazona y la
Orinoqua. Segn Molano (1997), podemos
armar que existe una subregin transicio-
nal Orinoquia-Amazonia, caracterizada por
ser una altillanura moderadamente ondu-
lada. De igual forma, Walschburger (1992)
sostiene que la biodiversidad est asociada
con el hecho de que hay una zona de transi-
cin ambiental entre la selva amaznica y las
sabanas de la Orinoqua, donde se presenta
adems una gran heterogeneidad espacial.
De esta forma, hay departamentos, como
el Guaina y el Guaviare, que son parte tanto
de la Orinoqua como de la Amazona y que es-
tn regados por ros que son tributarios del Orinoco, como
el Guaviare, el Inrida y el Atabapo, y por ros que son parte
de la cuenca del Amazonas, como el Vaups y el Guaina.
Igualmente, pueblos como el Kurripako y el Puinave
comparten ambas regiones geogrcas, razn por la cual
la informacin suministrada sobre la Orinoqua incluye
datos de la poblacin indgena de los departamentos de
Guaina y Guaviare. No obstante, es claro que debemos
diferenciar entre culturas de selva y culturas de sabana.
DEMOGRAFA
El cuadro VI.3 presenta la poblacin indgena de la Orino-
qua por departamentos, segn los datos actualizados por
el Departamento Administrativo Nacional de Estadstica
(DANE), con informacin del Instituto Colombiano de la
Reforma Agraria (Incora), al ao 2001.
Cuadro VI. 3 Poblacin Indgena
por departamentos
DIVISIN POLTICO
ADMINISTRATIVA
GRUPOS
TNICOS
POBLACIN % CON RESPECTO
AL DEPARTAMENTO
Guaviare 12 5.792 0,74
Casanare 7 5.536 0,70
Arauca 7 3.591 0,46
Meta 5 7.971 1,01
Vichada 6 19.731 2,5
Guaina 4 14.331 1,82
TOTAL 41 56.952
FUENTE: Arango y Snchez (2004).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Segn los datos suministrados por la Asociacin de
cabildos y autoridades indgenas de la selva de Mata-
vn (ACATISEMA) la poblacin indgena del Vichada se
encuentra organizada en 45 resguardos, el 50% de ellos
ubicados en el municipio de Cumaribo. La poblacin de-
partamental por grupos tnicos consigna a los sikuanis
con 14.478 personas, lo cual lo sita como el grupo ms
numeroso; estn tambin los puinaves, con 586 perso-
nas; los kurripakos, con 269; los piaroas, con 477; los pia-
pokos, con 3.332; y los slibas, con 98. Territorialmente,
los sikuanis se ubican en su mayora en el municipio de
Cumaribo (http://www.colombiaaprende.edu.co/html/
mediateca/1607/articles-106793_vichada.pdf).
El departamento del Vichada tiene una extensin
de 105.947 km
2
, con una poblacin indgena de 17.663
habitantes en el ao 2005, que representa 39,6% de la
poblacin total del departamento. La poblacin indgena
est distribuida en los siguientes municipios:
Cuadro VI.4 Poblacin indgena
en los municipios del Departa-
mento de Vichada, Censo 2005
MUNICIPIO POBLACIN
INDGENA
% DEL MUNICIPIO
Puerto Carreo 2.753 21,3
La Primavera 519 11,4
Santa Rosala 613 19,2
Cumaribo 13.770 57,4
Total 17.663 39,6
FUENTE: DANE: http://190.25.231.242/cgibin/RpWebEngine.exe/PortalAction
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Palato warao en San Francisco de Guayo,
Delta del Orinoco, 2002.
CAPTULO VI
ORINOQUA
459
El departamento del Casanare comprende una ex-
tensin de 44.490 km. La poblacin indgena para 2005
se estimaba en 4.102 personas, que equivala a 1.44% de
la poblacin del departamento (Arango y Snchez 2004:
53-58) (www.unilibre.edu.co/ulcadiz/Territorios%20Ind.
htm). La mayora de los grupos tnicos del departamen-
to pertenecen a la familia lingstica Guahibo, siendo la
nica excepcin el pueblo Uwa, que se encuentra en las
estribaciones de la Cordillera Oriental y pertenece a la
familia lingstica Chibcha (cf. Colombia en el captulo
Andes, donde se incluye al pueblo Uwa).
Cuadro VI.6 Poblacin indgena
en los municipios del departa-
mento de Casanare, Censo 2005
MUNICIPIO POBLACIN
INDGENA
% DEL MUNICIPIO
Yopal 115 0,11
Agua Azul 26 0,09
Chameza 2 0,12
Hato Corozal 1.171 2,2
La Salina 2 0,16
Mani 35 0,33
Monterey 17 0,15
Nuncha 3 0,04
Orocu 1.434 19,58
Paz de Ariporo 925 3,65
Pore 3 0,04
Rector 5 0,32
Sabana larga 4 0,12
Sacama 193 11,78
San Luis de Palenque 19 0,27
Tamara 81 1,25
Tauramena 9 0,06
Trinidad 7 0,06
Villanueva 53 0,26
Total departamento 4.102 1,46
FUENTE: DANE: http://190.25.231.242/cgibin/RpWebEngine.exe/PortalAction
El departamento de Arauca posee una extensin de
23.818 km. Los datos de la gobernacin de Arauca sea-
lan que la poblacin indgena del departamento asciende
a 3.591 personas. En su territorio se localizan 26 resguar-
dos, en un rea de 128.167 ha. All viven seis pueblos
indgenas, con la siguiente poblacin: Uwa (1.124); Beto-
ye (800); Sikuani (782); Hitn (441); Kuiba (241); Chiricoa
(173) y Piapoko (30) (www.arauca.gov.co).
Cuadro VI. 5 Poblacin indgena
en los municipios del departa-
mento de Arauca, Censo 2005
MUNICIPIO POBLACIN
INDGENA
% DEL MUNICIPIO
Arauca 1.446 0,9
Arauquita 665 4,1
Cravonorte 19 0,6
Fortul 668 15,2
Saravena 864 2,4
Tame 1.087 4,6
Total
departamento
3.279 2,14
FUENTE: DANE: http://190.25.231.242/cgibin/RpWebEngine.exe/PortalAction
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cuadro VI.8 Poblacin indgena
en los municipios del departa-
mento de Meta, Censo 2005
MUNICIPIO POBLACIN
INDGENA
% DEL MUNICIPIO
Acacas 44 0,08
Barranca de Upa 20 0,62
Cabuyaro 44 1,2
Castilla la Nueva 2 0,03
Cubarral 10 0,19
El Castillo 7 0,13
El Dorado 1 0,03
Fuente de Oro 15 0,13
Granada 190 0,37
Guamal 11 0,12
Mapiripan 7 0,8
Mesetas 222 4,7
La Macarena 8 0,19
La Uribe 151 1,8
Lejanas 41 0,45
Puerto Concordia 286 3,3
Puerto Gaitn 5.439 35,1
Puerto Lpez 814 2,8
Puerto Rico 12 0,11
Restrepo 31 0,3
San Carlos de Guarda 6 0,09
San Juan de Arama 18 0,26
San Juanito 1 0,05
San Martn 17 0,08
Vista Hermosa 45 0,38
Total departamento 8.988 1,2
FUENTE: DANE: http://190.25.231.242/cgibin/RpWebEngine.exe/PortalAction
El departamento del Guaviare tiene una extensin
de 52.957 km. Segn Arango y Snchez (2004:53-58), la
poblacin indgena del departamento en 2001 alcanzaba
las 5.792 personas, distribuida en 12 grupos tnicos.

Cuadro VI.7 Pueblos indgenas
en los municipios del departa-
mento de Guaviare
MUNICIPIO POBLACIN INDGENA
Desano 160
Guayabero 642
Karijona 58
Kubeo 211
Kurripako 192
Nukak 1.074
Piaroa 82
Piratapuyo 247
Puinave 480
Sikuani 412
Tukano 2.092
Wanano 142
FUENTE: Snchez y Arango (2004:53-58).
El departamento del Meta posee una extensin de
85.635 km. Segn Arango y Snchez (2004), la poblacin
indgena del departamento en 2001 comprenda 7.971
personas, pertenecientes a cuatro grupos tnicos: Acha-
gua, Piapoko, Sikuani y Guayabero. Adems, registraban
una poblacin nasa de 324 individuos.
La poblacin indgena para el departamento del Meta
est distribuida por municipios de la siguiente manera:
CAPTULO VI
ORINOQUA
461
En el departamento del Guaina se presentan comu-
nidades que viven en los ros Atabapo, Guaviare e Inrida,
tributarios del Orinoco, en los cuales encontramos a los
grupos tnicos Piapoko, Sikuani y Kurripako, as como
Puinave, Tukano y Desano.
Cuadro VI.9 Poblacin indgena
en los municipios del departa-
mento de Guana, Censo 2005
CORREGIMIENTO POBLACIN
INDGENA
% DEL CORREGIMIENTO
Barrancominas 705 55
Cacahualt 114 95
FUENTE: DANE: http://190.25.231.242/cgibin/RpWebEngine.exe/PortalAction
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Techo de una casa colectiva piaroa en Limn, Estado Amazonas, 2008.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

O
R
I
E
N
T
A
L
LLANOS
SIERRA NEVADA
DE SANTA MARTA
S
E
R
R
A
N

A

D
E

L
O
S

M
O
T
I
L
O
N
E
S
S
I
E
R
R
A

D
E

P
E
R
I
J

P
E
N

N
S
U
L
A

D
E
L
A

G
U
A
J
I
R
A
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

C
E
N
T
R
A
L
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

O
C
C
I
D
E
N
T
A
L
VENEZUELA
PANAM
ECUADOR
PER
BRASIL
BOGOT
CARIBE
OCANO
PACFICO
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia
con base en Atlas en DVD (2009).
/c|ouo
/au|uo
Betu]e
C|i|icuo
Cuo]o|e|u
|itru
Kui|o
Mo|ouoje
Mosiuo|e
lu|o|
|iouu|u
|io|uo
|uiro.e
Soli|o
Si|uori
Si|iuu
Mapa VI.2 Pueblos indgenas en la Orinoqua colombiana
CAPTULO VI
ORINOQUA
463
sufrieron varios episodios que los acabaron en forma
denitiva. Primero los afect la explotacin del caucho,
luego, como aliados de los witotos se enfrentaron a los
muinanes y carijonas, por lo que debieron abandonar gran
parte de su territorio y asentarse al norte del mismo. Fi-
nalmente, fueron atacados a partir de 1949 por colonos,
lo que caus su extincin, de manera que en 1994 sola-
mente sobrevivan dos ancianos hermanos tiniguas en la
Sierra de la Macarena, Meta. Estos dos ancianos recien-
temente murieron y el tinigua entr a formar parte de la
larga lista de lenguas extintas.
Cuadro VI. 10 Pueblos asentados
en la Orinoqua colombiana
PUEBLOS DEPARTAMENTOS FAMILIA LINGSTICA
Piaroa Vichada Sliba-piaroa
Sliba Vichada, Casanare
Arawak
Achagua Meta
Piapoko
Vichada, Arauca,
Guaina, Meta
Kurripako
Vichada, Guaina,
Guaviare
Sikuani
Vichada, Arauca,
Casanare, Guaviare,
Guaina, Meta
Guahibo
Kuiba Arauca, Casanare
Hitn Arauca
Guayabero Guaviare, Meta
Chiricoa Arauca
Betoye
Uwa*
Arauca
Arauca, Casanare
Chibcha
Puinave
Vichada, Guaina,
Guaviare
Mak
FUENTE: Elaboracin propia.
* Es tratado en el captulo Andes
PUEBLOS INDGENAS DE LA
ORINOQUA COLOMBIANA
Aunque no se tienen datos sobre la llegada de los pue-
blos al Orinoco, Zucchi (1975) plantea que llegaron del
medio Amazonas entre el 1000 a.C y el 1400 de nuestra
era. Segn esta arqueloga, fueron los guahibos quienes
primero ocuparon el territorio, seguidos siglos despus
de grupos cuyas lenguas pertenecen a la familia Arawak,
los cuales trajeron consigo la agricultura de roza y quema,
en particular, el cultivo de la yuca amarga.
Las culturas de la Orinoqua han compartido desde
tiempos antiguos costumbres, personajes de la mitologa,
alimentos, acontecimientos histricos, sitios sagrados y
elementos lingisticos, entre otros. En la mitologa pode-
mos mencionar personajes y sitios como Kuwi, Purna-
minali, Kajyaliba y cerro Autana, que simboliza el rbol
de los alimentos y que es comn a los pueblos Sikuani,
Piapoko, Achagua y Piaroa.
De igual forma, los pueblos orinoquences han estable-
cido alianzas matrimoniales, generndose as una red de
relaciones intertribales que hacen que podamos hablar
de una gran cultura.
En la toponimia, podemos encontrar una serie de pa-
labras provenientes de las familias Arawak y Guahibo,
como /meda/ ro, /wayuliba/ ro del gallinazo, /kuma-
libo/ kumaral, /itewiare/ ro de la palma de moriche,
/amanaweni/, ro caimn, entre otras.
En los siglos XVII y XVIII, los testimonios de cronistas y
viajeros como Gumilla, Humboltd y Codazzi nos muestran
un panorama ms diverso y una poblacin indgena ms
heterognea que la que hoy conocemos, la cual se fue
mermando con el paso de los aos por diversos motivos
(guerras intertribales, alianzas matrimoniales, esclavitud,
colonizacin). Entre los idiomas que se extinguieron, Me-
lndez (1998) menciona el jirara, el betoy, el guayupe, el
sae, el situfa, el adole y el maipure, de los cuales slo se
sabe de manera cierta la liacin lingstica de algunos
de ellos, como el caso de los maipures, pertenecientes a
la familia lingstica Arawak.
Debemos agregar a la lista de grupos extintos a los
kawiris y los tiniguas. Segn Tobar (2000), estos ltimos
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
pesca y al jornaleo en las ncas de los vecinos. Ocasio-
nalmente se emplean en la vecina empresa petrolera o en
Orocu, donde desempean diversos ocios. La alimen-
tacin bsica es el casabe y el maoco preparados con
yuca brava. Tambin consumen yuca dulce, maz, pltano
y frutos de palma de cuesco. El pescado y los animales de
monte slo los consumen cuando los encuentran.
En la actualidad, algunos sectores de la poblacin
estn muy preocupados por la brecha que ha creado la
educacin escolarizada entre las nuevas y las antiguas
generaciones. La escuela ha distanciado a los estudian-
tes de las costumbres y los valores culturales, sociales y
lingsticos que tenan tradicionalmente, para llevarlos a
asumir actitudes ajenas a las de su grupo. Segn el decir
de los viejos, los jvenes se han vuelto ojos porque ya
no quieren trabajar en el conuco, rajar lea y tejer chin-
chorros, ya slo quieren andar con los libros debajo del
brazo, la disculpa es el estudio, y cuando terminan los
estudios, ya no se quieren ocupar de las actividades tra-
dicionales sino de otras tareas.
Muchos son los factores que han incidido para la pr-
dida de la cultura y la lengua sliba: a) La vida familiar
y comunitaria: muchos consideran que su lengua es tan
solo un dialecto que no tiene ningn prestigio ni valor so-
cial, razn por la cual no se preocupan por ensearla a sus
hijos. Un reducido sector de la poblacin habla sliba, y
son pocos los que practican las costumbres y los ritos tra-
dicionales. En el ncleo familiar ya no se oye este idioma,
los nios escuchan castellano desde que nacen, y en la
vida comunitaria las mujeres son las nicas que sostie-
nen conversaciones en sliba. Los que entienden pero no
hablan esta lengua, a veces quieren ensearla a sus hijos,
pero no pueden, porque segn el decir de ellos mismos,
no pueden pronunciar los sonidos de su idioma materno.
Esa situacin ha hecho que la cadena lingstica familiar
se est rompiendo y que cada vez se hable menos sliba.
b) La educacin escolarizada: el programa de educacin
se restringe a la enseanza de lengua, artesanas ind-
genas y prcticas agrcolas tradicionales, los profesores
bilinges dictan sus clases en espaol y son hablantes
pasivos del sliba. Existe poca o nula planeacin de las
clases de sliba, hay improvisacin acadmica, inexis-
tencia de metodologas y de materiales de apoyo para la
El pueblo Piaroa se encuentra ubicado en Cao Ma-
tavn, al sur del departamento del Vichada, Cao Jota, y
en el ro Orinoco, en la comunidad de Sarapia. Arango y
Snchez (2004) los estima en 773 personas, en Venezuela
se autoidenticaron 14.494 personas como piaroas en el
censo de 2001.
Se autodenominan Uwotjja, y a la lengua la llaman
dearuwa. Hasta hace unos treinta aos, los piaroas usa-
ban casi todos los elementos tradicionales de su cultura
material: guayucos, casas comunitarias de forma cnica,
cuyos techos de palma llegaban hasta el suelo; cerbata-
nas, pinturas vegetales, embarcaciones y canaletes. Hoy
da han cambiado mucho su cotidianidad. La gran mayora
se viste como lo hacemos sus vecinos criollos. La gran
churuata o maloka tradicional es usada slo en unas po-
cas comunidades, mientras el asentamiento concentrado
de varias casas unifamiliares toma su lugar y se hace ca-
racterstico. Las cerbatanas y el curare son cada da ms
escasos, mientras el bastn de mando es un instrumento
obligado en el instrumental domstico.
El siguiente punto se elabora con la colaboracin de
Ortensia Estrada, investigadora de la lengua sliba, del
Instituto Caro y Cuervo.
El pueblo Sliba no se agrupa en un solo sitio, se
encuentra disperso en tres departamentos y once asen-
tamientos diferentes. El total de la poblacin sliba en
Colombia es de 2.476 habitantes, segn el censo realizado
en 2007. En el departamento del Casanare, habitan en los
municipios de Orocu (ocho resguardos) y Hato Corozal. En
Hato Corozal comparten el resguardo de Cao Mochuelo
con indgenas cuibas y sikuanis, all habitan en un sitio de
nombre Morichito. En el departamento del Vichada estn
ubicados en el municipio de Santa Rosala, en el resguardo
Santa Rosala. En el departamento del Meta se encuentran
en el municipio de Puerto Carreo, resguardo de Corozal-
Tapaojo. Se tienen noticias sobre la existencia de algunas
familias slibas asentadas en los cascos urbanos de Yopal,
capital de Casanare, y en el municipio de Orocu.
Los slibas de estos territorios se encuentran en un
proceso acelerado de aculturacin; las costumbres, las
creencias, los ritos y la lengua ya casi nadie los utiliza.
La economa que practican los slibas es de subsisten-
cia; se dedican en su gran mayora a la agricultura, a la
CAPTULO VI
ORINOQUA
465
(1989), el trmino piapoko es una denominacin que los
achaguas hacen del pjaro tucn (Rhamphastys s.p).
Viven principalmente del cultivo de la yuca amarga,
aunque tambin siembran una gran variedad de alimen-
tos. Son cazadores, pescadores y recolectores y se carac-
terizan por ser buenos fabricantes de bongos o canoas
grandes. Antiguamente eran seminmadas, pero con la
llegada de la escuela y la parcelacin de los resguardos
se vieron obligados a sedentarizarse. Practican la exoga-
mia, por lo que las comunidades estn constituidas por
personas de diferentes clanes o fratras, aunque tambin
podemos encontrar personas de otros grupos tnicos
(Sikuani, Achagua y Puinave, principalmente).
Por su hbitat, se distinguen los piapokos de sabana y
los piapokos de selva. Las comunidades estn conforma-
das por un adulto mayor con sus hijos y sus esposas. Los
hombres deben inicialmente irse a vivir a la comunidad
de sus mujeres, aunque al cabo del tiempo regresan a
las comunidades de sus padres, una vez que han pagado
la dote.
Con la llegada de los misioneros evanglicos, los anti-
guos caciques fueron convertidos en pastores, continuan-
do de esta forma con el sistema de autoridad tradicional
que tenan. Tambin se mantuvo el sistema de encuentros
entre comunidades con el n de establecer intercambios
comerciales y matrimoniales. Estos encuentros se convir-
tieron en conferencias religiosas que celebran semestral-
mente en los ros.
Las actuales comunidades que viven en la regin del
Guaviare fueron desplazadas de las cabeceras del Vicha-
da, debido a la violencia de los aos cincuenta. En las
ltimas dcadas tuvieron que soportar la bonanza de las
pieles y la bonanza coquera, acompaada de una fuerte
presencia guerrillera.
Aunque se puede considerar una cultura de la regin
Amaznica, el pueblo Kurripako ha hecho presencia y
mantenido un contacto permanente, desde tiempos inme-
moriales, con los pueblos del Orinoco a travs del Ataba-
po, sitio que ha utilizado como corredor. Existen varias co-
munidades como Merey, Mingao, Cacahual, Pueblo viejo
y Chaquita. Tambin los encontramos en San Fernando de
Atabapo y, en las ltimas dcadas, en el Medio Orinoco.
Los wakunais, como se autodenominan, se reparten
enseanza de este idioma, adems de que se le ha dado
una tergiversada importancia a la educacin escolarizada
como la nica capaz de ensear la lengua a los nios y
como la nica alternativa para tener una vida mejor. c)
Otros contextos: el uso del idioma propio y de las prcti-
cas tradicionales se ha visto afectado por la cercana a la
cabecera municipal, por el menosprecio y subvaloracin
de lo indgena por parte de poblacin mestiza que vive en
los alrededores, por los medios de comunicacin, por la
compaa petrolera que da trabajo y reparte regalas sin
ninguna responsabilidad y planicacin, y por el contacto
permanente con diversos grupos religiosos.
El pueblo Achagua est conformado por unas 283
personas (Arango y Snchez 2004), que se ubican en-
tre las cabeceras municipales de Puerto Lpez y Puerto
Gaitn, departamento del Meta, en el sitio denominado
Umapo, aunque tambin los encontramos en los depar-
tamentos de Vichada y Casanare, as como en los Llanos
de Apure de Venezuela (Melndez 2000:625). Tambin se
encuentran con los piapocos en Laguna Colorada, medio
ro Guaviare.
Segn Melndez (IBID), sta era una de las poblaciones
ms numerosas y dispersas de los Llanos Orientales en el
siglo antepasado, y fueron el centro de atencin de los
primeros conquistadores, misioneros y cronistas del terri-
torio. Los estudios sobre la lengua datan del siglo VIII.
Los achaguas viven fundamentalmente del cultivo de
la yuca amarga, combinada en menor escala con el culti-
vo del maz, la ganadera, la cacera y la pesca, as como
con el trabajo asalariado y, eventualmente, con la fabri-
cacin de artesanas.
El pueblo Piapoko abarca una poblacin de 4.926
personas (Arango y Snchez 2004). En Colombia se en-
cuentra ubicada en el medio Vichada, Guaviare y Orinoco,
y en los caos Chupave, Segua y Cad. Hay piapokos en
el barrio El Limonar de la ciudad de Inrida. En Vene-
zuela los encontramos en las comunidades de Carana-
ven, Cupaven, San Fernando de Atabapo, Agua Blanca,
Sabanita, La Primavera, el Diamante (estado de Bolvar)
y Pozo Azul, aunque tambin hay algunos piapokos en
Puerto Ayacucho.
Se autodenominan Wenewika, que quiere decir gen-
te, y son llamados Dej por los sikuanis. Segn Gonzlez
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
indgenas locales actan como entes aislados de las comuni-
dades y no existe ningn programa para el fortalecimiento de
sus culturas y sus lenguas (Snchez y Arango 1998).
Tanto en Meta como en Vichada, el pueblo Sikuani
constituye el grupo tnico mayoritario del departamento,
aunque tambin estn presentes en Casanare, Arauca,
Guaviare y Guaina, as como en Apure y el Orinoco vene-
zolano. Se estima que la poblacin sikuani llega a 23.006
personas (Arango y Snchez 2004). En Venezuela se au-
toidenticaron 14.751 personas como hiwis. En el lado
colombiano, este pueblo se reconoce como Sikuani, que
quiere decir salvaje mientras que en el lado venezolano
se denominan Hiwi, que quiere decir gente.
Su hbitat tradicional ha sido la sabana, aunque en
los ltimos aos el proceso de sedentarizacin se ha ge-
neralizado, debido a la presin que sobre la tierra y sus
recursos ejerce la colonizacin. La mayora de los sikua-
nis practica hoy da la agricultura, la caza, la pesca y la
recoleccin de frutos.
Arango y Snchez (2004) estiman que el pueblo Kuiba
se compone de 2.445 individuos que habitan en los depar-
tamentos del Meta, Casanare, Arauca y Vichada, aunque
la mayora vive en San Jos de Ariporo. Segn Merchn
(2000:585), el nmero de cuibas, de acuerdo con el censo
realizado por las Hermanas Misioneras de la Madre Laura
en 1987, ascenda a 1.146 indgenas.
El pueblo Betoye ocupa el segundo lugar en el Depar-
entre Brasil (1.322 personas), Venezuela (4.925) y Colom-
bia (7.827) (cf. Atlas en DVD). Habitan principalmente en
el ro Guaina (Colombia) o ro Negro (Venezuela y Brasil),
el Cuyar y el Isana.
Segn Snchez y Arango (2004), en el departamento de
Arauca la poblacin indgena est conformada por los pue-
blos Betoy, posiblemente de la familia Chibcha, y los grupos
Makagun, Iguanitos (Chiricoas), Sikuani-playero e Hitn,
de la familia lingstica Guahibo.
Todas las lenguas de estos pueblos se encuentran en si-
tuacin de amenaza, unas por los continuos desplazamien-
tos generados por la violencia, como es el caso de algunos
makagunes y chiricoas (iguanitos), que han tenido que
dejar sus territorios debido a las explotaciones petroleras,
o como los sikuanis, que han tenido que sedentarizarse y se
encuentran hacinados en el permetro urbano de la ciudad
de Arauca y Puerto Carreo, situacin que los ha llevado a
la desintegracin familiar y que ha trado como consecuen-
cia la mendicidad, la drogadiccin y el alcoholismo.
El pueblo Hitn tampoco est menos amenazado, pues ya
empezaron a entrar las compaas petroleras en sus territo-
rios y pronto comenzarn los problemas de descomposicin
social o de desplazamiento. El oro negro se ha convertido en la
maldicin de estos pueblos. Ante estas circunstancias, los go-
biernos local y nacional mantienen una actitud de indiferencia
y olvido, pues priman los intereses econmicos del petrleo
frente a la situacin de estas poblaciones, las organizaciones
Los maibn en otras pocas eran una de las bandas nmadas de cazadores
recolectores del grupo Cuiba que se desplazaban y se siguen desplazando an
por las sabanas y ros comprendidos entre los departamentos de Casanare y
Arauca y una parte de Venezuela, principalmente en la regin del ro Capanaparo
[] La autodenominacin maibn corresponde, segn informacin de muchos de ellos,
al nombre que llevaban antes de la llegada de los colonos quienes por aduearse de esas tierras
cometieron toda clase de atropellos, por lo cual el grupo disminuy considerablemente. El nombre
de masiwares con el que se les conoce en la regin es consecuencia de este genocidio, pues los
colonos, despus de haber exterminado al grupo sedentario del ro Ariporo que llevaba este nombre,
siguieron llamando masiwares
a los nmadas que por all transitaban. (Merchn 2000:585)
CAPTULO VI
ORINOQUA
467
ingreso de las compaas petroleras, situacin que traer
muchos cambios sociales y lingsticos en este pueblo.
Arango y Snchez (2004) estiman la poblacin del pue-
blo Guayabero en 1.118 personas, las cuales se ubican
en el noroeste del departamento del Guaviare, ro abajo de
San Jos del Guaviare, en la frontera de los departamen-
tos del Guaviare y Meta, en el resguardo de Venezuela.
Tambin habitan en las comunidades Barrancn, Ba-
rranco Salado, Barranco Colorado, Laguna Arawato, La-
guna Barajas y La Fuga (sitio donde se instal el Instituto
Lingstico de Verano), as como al sudeste del departa-
mento del Meta, en el resguardo de La Sal, Mukuare, La
Esperanza y Cao Ceiba.
Segn Tobar (1989), de estos sitios, Barrancn se ha
visto invadido por los blancos por estar ms cerca de San
Jos. La autora seala que la rpida colonizacin del an-
tiguo territorio guayabero ha causado un impacto cultural
bastante fuerte; no obstante, no da ms informacin so-
bre la situacin de la lengua. Otros nombres del pueblo
son Cunima y Mita.
Segn Arango y Snchez (2004), el pueblo Chiricoa se
ubica en el alto ro Ele, en el departamento de Arauca.
Tambin hay asentamientos en Arauquita. La poblacin
estimada es de 173 personas, repartidas en un rea an no
denida, las cuales no hablan su lengua en la actualidad.
Segn estos autores, los chiricoas conservan rasgos
y rituales en los que se utilizan plantas psicotrpicas,
fundamentales en la realizacin de cualquier ceremonia,
aunque tambin se las emplea en actividades de tipo so-
tamento de Arauca. Vive a orillas del ro Cravo y en el Mu-
nicipio de Tame, departamento de Arauca. El rea de su
territorio es 702 ha. Se estima su poblacin en 800 perso-
nas (Arango y Snchez 2004). Su lengua proviene de la fa-
milia lingstica Chibcha. Aunque no conservan su lengua
original, hablan un espaol particular, considerado espaol
betoyo, en el que permanecen ciertas estructuras gramati-
cales del sustrato betoye (http://www.arauca.gov.co).
Arango y Snchez (2004) sealan que la poblacin del
pueblo Hitn comprende 441 hablantes. Los hitns se
ubican entre los ros Cipa, Ele y Cao Cuiloto, auentes
del Cravo Norte, en el departamento de Arauca, en el
resguardo de San Jos de Lipa, y forman en esta zona,
segn estos autores, dos grupos con un total de 132 y
137 personas cada uno. Cuenta con tres comunidades: La
Conquista, El Romano y La Ilusin. A su vez, la comunidad
de La Conquista est subdividida en los grupos Monoga-
rra, Las Vegas, Provincia y el Trapiche.
Lobo-Guerrero y Herrera (2000:611) cuentan que am-
bos grupos se relacionan por medio de frecuentes alian-
zas matrimoniales, y a pesar de estar hoy da separados
por numerosas casas de colonos y una gran distancia,
siguen informados de las noticias y sucesos que ocurren
en el seno de cada uno de ellos. Se autodenominan Hit,
que, como en los casos anteriores, quiere decir gente.
Los hitns mantienen la vitalidad de su lengua y casi no
entienden el castellano. Su situacin es preocupante, por
la presencia de diversos grupos armados en esa regin,
donde ya se comenz a construir una carretera para el
FOTO: Jurg Gertsch, Casa colectiva yanomam de Shotemitheri, Alto Orinoco.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
fue evangelizado por la misionera Soa Mller. Pertene-
ciente a la familia lingstica Mak, el puinave es ha-
blado en el ro Guaina y su auente Cao Bocn, en el
departamento del Guaina, aunque tambin se habla en
los ros Guaviare y Uwa. Otro asentamiento puinave se
encuentra en Inrida (en el barrio El Paujil), en donde
es uno de los grupos tnicos mayoritarios. Tambin los
encontramos en San Fernando de Atabapo y en las ri-
veras del Orinoco colombiano y venezolano (Caranaven).
Se autodenominan , que quiere decir gente de
palo amargo.
Mantienen alianzas matrimoniales con los kurripakos
y los piapokos. Las comunidades Cao Bocn (ro Uwa),
Guaco Alto (ro Guaviare), Caranaven (Venezuela) y Sapua-
ra estn conformadas por piapokos y puinaves.
cial. Entre los rituales ms importantes estn el rezo del
pescado, ceremonia de iniciacin para preparar a la jo-
ven a la vida adulta, y el itomo, que forma parte del ciclo
de ceremonias del segundo enterramiento, que perpeta
la presencia del difunto.
El pueblo cuya lengua pertenece a la familia Chibcha
en los Llanos Orientales es el pueblo Uwa, con una po-
blacin estimada de 7.231 personas (Arango y Snchez
2004). La mitad de la poblacin uwa se encuentra en la
regin norte del departamento de Boyac, en las faldas
de la Cordillera Oriental, debido a lo cual es tratado en el
captulo Andes. En la regin de la Orinoqua, se encuen-
tran en los departamentos de Arauca y Casanare.
El pueblo Puinave se calcula en unas 6.604 (Snchez
y Arango 2004) y al igual que sus vecinos, los piapocos,
En los grupos Chiricoa prevalece un tipo de organizacin familiar fundada en la
autoridad del suegro. La unidad de produccin y consumo y la unidad residencial
estn constituidas generalmente por una pareja adulta, los hijos e hijas jvenes y
las hijas casadas, con sus respectivas familias. Con el crecimiento del grupo, los
yernos tienden a construir viviendas separadas.
Poseen un sistema de parentesco dravdico, donde clasican a los miembros de
la comunidad, y en general de la etnia, en dos categoras fundamentales: la de
consanguneos directos como los progenitores, hermanos e hijos, lo mismo que
los tos, hermanos del mismo sexo que los progenitores, hermano del padre y
hermana de la madre y cuyas denominaciones se pueden traducir como padrecito
y madrecita, respectivamente; los primos paralelos, hijos de los hermanos del
padre y las hermanas de la madre, se asimilan a los hermanos, y los sobrinos y
sobrinas hijos de hermanos, se asocian a los hijos propios. En la categora de
aliados se considera a los hermanos de la madre y hermanas del padre, quienes
son a la vez suegros y suegras, pues son los progenitores de los primos cruzados o
esposos y esposas virtuales. En la generacin inferior, los hijos de la hermana para
un ego masculino, y los hijos del hermano para un ego femenino se consideran
como yernos y nueras que ya efectivamente son quienes se casan con los hijos de
ego. Tomado de Fundacin Hemera http://www.etniasdecolombia.org/indigenas/
chiricoa.asp
CAPTULO VI
ORINOQUA
469
ORGANIZACIONES INDGENAS DE LA ORINOQUA COLOMBIANA
Entre las organizaciones indgenas regionales ms importantes de la regin podemos mencionar las siguientes:
DEPARTAMENTO ORGANIZACIN SIGLA
Arauca Consejo Regional Indgena de Arauca CRIA
Arauca Autoridades Tradicionales Indgenas Uwa ASOUWA
Casanare Organizacin Regional Indgena del Casanare ORIC
Guaina Consejo Regional Indgena del Guaina CRIGUA
Guaina Organizacin de Autoridades Indgenas del Medio Guaviare ODAIMGUA
Guaviare Consejo Regional Indgena del Guaviare CRIGUA II
Meta Organizacin Regional Indgena del Meta UNUMA
Vichada Consejo Regional Indgena del Vichada CRIVI
Vichada Asociacin de Cabildos y Autoridades Tradicionales Indgenas de la Selva de Matavn ACATISEMA
Vichada Organizacin Regional Indgena del Centro del Vichada ORICEVI

La situacin y el proceso que ha desarrollado cada organizacin en sus respectivos territorios ha sido diferente;
algunas de ellas tienen un carcter ms urbano y no mantienen una estrecha relacin con las organizaciones
locales y sus autoridades a las cuales dicen representar. Por lo regular, todas ellas forman parte de tres organi-
zaciones indgenas nacionales: Autoridades Indgenas de Colombia (AICO), Organizacin de los Pueblos Ind-
genas de la Amazona Colombiana (OPIAC) y la Organizacin Nacional Indgenas de Colombia (ONIC).
Algunas de estas organizaciones han entrado en un juego con polticos de sus regiones, inclusive hay casos
en los cuales han servido de respaldo a polticos criollos para que stos ocupen los cargos ms altos de sus
departamentos. Otras, por el contrario, han venido desarrollando procesos serios de consolidacin de sus auto-
ridades y de su gobierno propio, como el caso de ACATISEMA y ASOUWA en Arauca, Casanare y Boyac.
En el resguardo unicado Selva de Matavn Acatisema, se est llevando a cabo un trabajo de organizacin
interna y consolidacin del Plan de Ordenamiento Territorial, en el cual el manejo adecuado de los recursos
naturales y, con ello, del recurso pesquero, es uno de los principales objetivos. En el marco de este trabajo se
llev a cabo un diagnstico de las principales problemticas ambientales y, dentro de stas, se identic la pes-
ca indiscriminada del bocn (especialmente en las pocas de subienda, con nes comerciales y por personas en
la mayora de los casos ajenas al resguardo), como una problemtica que requiere pronta solucin, ya que este
recurso tiene un valor ecolgico, cultural y de reserva alimentaria para los pueblos indgenas que habitan en el
territorio del resguardo.
ODAIMGUA y la antigua UNIGUVI del medio Guaviare son organizaciones que no han podido consolidar
un trabajo organizativo con las comunidades debido, entre otras causas, a la evangelizacin y el conicto ar-
mado. Militares y guerrilleros han desconocido a las autoridades tradicionales, impidindoles la movilizacin
en su territorio, as como las actividades de caza y pesca. Antes seminmadas, hoy da piapokos, sikuanis y
puinaves del medio Guaviare se han visto obligados a sedentarizarse, con graves perjuicios para el ecosistema.
LENGUAS INDGENAS EN LA
ORINOQUA COLOMBIANA
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Segn la clasicacin citada por Mosonyi (2000:657),
el piaroa, junto con el sliba, el ature, el maca y el gua-
gua pertenecen a la subfamilia Piaroa, de la familia lin-
gstica Sliba.
La lengua piaroa es hablada, segn datos suministra-
dos por Mosonyi (IBID. 2000:657), aproximadamente por
unas ochocientas a mil personas del lado colombiano, y
unas 12.000 del lado venezolano. No obstante, debemos
sealar que, en Colombia, los estudios de la lengua pia-
roa son incipientes y no han tenido continuidad.
Segn Melndez (1998:83), la lengua sliba fue
una de las lenguas de los Llanos Orientales con mayor
nmero de hablantes durante el siglo XVIII, empleada,
adems,como lengua general por los jesuitas. Desde
pocas tempranas fue incluida junto con el piaroa en
una misma familia por el abate Felipe Salvador Gilij. Esta
agrupacin, seala Melndez, ha permanecido constan-
te hasta hoy segn la mayor parte de los autores, aunque
debe decirse que no se ha emprendido hasta el momento
un estudio comparativo sobre las dos lenguas que permi-
ta una corroboracin denitiva (ibid.).
Segn este autor, hasta hace relativamente poco
tiempo, los nicos trabajos modernos sobre la lengua
sliba se reducan a una fonologa y a un anlisis sobre
el prrafo realizados por Benaisa, del Instituto Lings-
tico de Verano, mientras que los estudios gramaticales
se remiten al siglo XVIII (manuscrito annimo nm. 230,
Biblioteca Nacional de Bogot, seccin Libros raros y
curiosos) y fueron publicados hace aos por Mara Ma-
tilde Surez. Mientras tanto, hay estudios de Morey y de
Ortensia Estrada Ramrez que comienzan a mostrar con
detalle las estructuras y la situacin de vitalidad de esta
lengua.
Como consecuencia del proceso de aculturacin, en-
tre los slibas, las hablantes activas son mujeres que
sobrepasan los cuarenta aos, luego le siguen los hom-
bres mayores de cincuenta aos que raras veces se co-
munican en sliba casi siempre hablan espaol, des-
pus estn los menores de treinta aos, que entienden la
lengua pero responden en espaol, aunque con diversos
grados de conocimiento del idioma, y nalmente estn
los nios, que slo saben algunas palabras en sliba y
siempre se comunican en espaol.
En la Orinoqua colombiana se hablan 11 lenguas perte-
necientes a cinco familias lingsticas, con una poblacin
de 36.968 personas, que representan 2,65% de la pobla-
cin orinoquense (Atlas en DVD 2009).
Cuadro VI. 11 Familias lingsticas y
lenguas en la Orinoqua colombiana
FAMILIA LINGSTICA LENGUA
Sliba
Piaroa
Sliba
Arawak
Achagua
Piapoko
Kurripako
Guahibo
Sikuani
Kuiba
Hitn
Guayabero
Chiricoa
Chibcha Uwa
Mak Puinave

FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Mujeres warao en Araguaimujo, Delta Amacuro,
mostrando sus trabajos de moriche.
CAPTULO VI
ORINOQUA
471
La familia lingstica Arawak comprende
las lenguas achagua, kurripako y piapoko.
En el siguiente cuadro se puede observar el
parentesco de las lenguas en el nivel lexical:
Segn Ortensia Estrada, investigadora del sliba del Instituto Caro y Cuervo, la situacin sociolingstica
del sliba es la siguiente:
De las ocho comunidades sliba del municipio de Orocu (departamento de Casanare) que suman
una poblacin aproximada de 1.532, slo unos 120 indgenas son hablantes activos de la lengua,
1.000 indgenas entienden pero no hablan sliba, y los 412 restantes, que estn entre los cero y 20
aos, no entienden ni hablan este idioma.
La comunidad de Morichito, resguardo de Cao Mochuelo del municipio de Hato Corozal (depar-
tamento de Casanare), tiene una poblacin de 410 personas, de las cuales slo 10 hablan la lengua,
300 entienden pero no la hablan, y 100 ni entienden ni hablan sliba. Tienen una escuela y el colegio
agropecuario de bachillerato Alegxu, dirigido por una indgena sliba. Slo uno de los maestros
indgenas domina la lengua. Esta comunidad ha tenido la inuencia permanente de diferentes grupos
religiosos que han inuido sobre sus creencias culturales y religiosas.
La comunidad de Santa Rosala, del municipio de Santa Rosala (departamento del Vichada), cuenta
con una poblacin de 324 personas, de las cuales slo 20 son hablantes activos y 24, hablantes pasi-
vos; los restantes no hablan la lengua.
La comunidad de Corozal-Tapaojo, del municipio de Puerto Carreo (departamento del Meta), cuen-
ta con una poblacin de 210 habitantes, de los cuales slo cinco son hablantes activos del sliba.
Ambas comunidades, de los departamentos del Vichada y del Meta tienen vnculos fraternales con
los sliba de Orocu y Morichito, quienes los invitan a participar en actividades que consideran
importantes para el pueblo Sliba, como las relacionadas con la denicin del alfabeto y el plan de
vida, entre otras.
En el casco urbano de Yopal (capital del Casanare), hay unas diez familias slibas y se desconoce el
estado de la lengua.
Cuadro VI. 12 Ejemplos lexicales de tres
lenguas de la familia lingstica Arawak
PIAPOKO ACHAGUA KURRIPAKO CASTELLANO
iida iida iita canoa
tseema eema yeema tabaco
inani iinetoo inarru mujer
kubi Kubi kuphe pez
aui auli Sinu perro
qumau samaa inarruada nia
kaina kaina kaida playa/arena
tna tena tive canalete
ayapu yhbaa inipu camino
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Cada una, a su vez, consta de variedades, de manera que
se puede conformar un continuum dialectal, sin que se
hayan precisado las variantes dialectales que correspon-
den a unas y otras.
En las lenguas de la familia Guahibo encontramos un
gran nmero de palabras provenientes de lenguas de la
familia Arawak, correspondientes a nombres de anima-
les, vegetales, asentamientos y personajes de la mitolo-
ga, aunque tambin existen elementos gramaticales que
comparten ambas familias, como el sujo {-mi }, emplea-
do para entidades antiguas o caducas, as como el su-
jo derivacional {-ba } (en piapoko) o {-bo } (en sikuani).
Ejemplos: tswiba tigrillal (caserio piapoko), wiribo
casero el perro (casero sikuani), lami constelacin
de la terecay (mitologia piapoko) y wahairami nuestra
tierra antigua (palabra sikuani).
Se ha querido vincular las lenguas de las familias
Arawak y Guahibo, sin embargo, ms all de una similitud
lxica, no se ha demostrado ninguna vinculacin genti-
ca. Sobre este particular, dice Ortiz (1997: 424): La cues-
tin del nmero elevado de prstamos entre las lenguas
de la familia Guahibo y las lenguas Arawak, es uno de los
problemas claves de la historia cultural llanera.
Segn Queixalos (1993), existen dos grandes varieda-
des dialectales en la lengua sikuani: el wa (regin occi-
dental) y paraw (regin oriental). Los siguientes subgru-
pos pertenecen lingsticamente a la lengua sikuani: el
yamarero o mariposo de los ros Cinaruco y Ariporo, el
guahibo playero, el amora del extremo nororiental del
Vichada, el xuraxura del ro Tuparro, el sikuani de wa
(cursos medio y alto del ro Vichada, ro Casanare, bajo
Guaviare, Puerto Ayacucho y ro Manapiare), el sikuani
de parrawa del bajo Vichada, el newtj (tigrero del ro
Siare, medio Guaviare). La posicin de la variedad yamoti
queda incierta entre las lenguas cuiba y sikuani.
La lengua sikuani es hablada en las comunidades de
Matecandela, Corocito y la Estrellita, que habitan en el
permetro urbano de la capital de Arauca y presentan di-
ferentes comportamientos lingsticos. Los adultos de la
comunidad de Matacandela usan el espaol en presencia
de gente extraa y el sikuani cuando estn a solas con
su grupo, mientras que los de Corocito hablan sikuani en
cualquier situacin o contexto en el que se encuentren;
Lengua achagua: Segn Melndez (1998) los nom-
bres de los sacerdotes jesuitas Joseph Gumilla, Juan
Ribero, Alonso de Neira y Filippo Salvatore Gilij son los
que ms se asocian a los trabajos sobre la lengua y la
cultura achagua y su liacin lingstica en la familia
Arawak.
La lengua piapoko est conformada por cinco varie-
dades dialectales, que corresponden cada una a un clan.
Los descendientes del tsse tucn se reconocen por
entonar bonitas canciones, como lo hace el ave represen-
tante del clan, mientras que los descendientes del maanu
anaconda se distinguen por hablar muy despacio, como
supuestamente lo hace este animal totmico.
Cuadro VI. 13 Jerarqua de las
fratras del pueblo Piapoko
CLAN ORIGEN FUNCIN SOCIAL
Tsse Nietos del tucn Caciques o capitanes
Malai Nietos de la pava Chamanes
Neeri Nietos del venado Bailadores
Kawiiri Nietos de las hormigas
carniceras
Guerreros
Maanu Nietos de la anaconda Sirvientes
La lengua kurripako es llamada wku por los kurri-
pakos, y quiere decir nuestra habla. Consta de cuatro
variantes.
Estas variantes son las siguientes: el kurri, hablado en
el ro Guaina; el karru, hablado en el ro Cuyar y el ro
Guaina; el khenin, hablado en la margen izquierda del ro
Guaina, en la comunidad de Victorino; y el ame, hablado
en el ro Isana. Estas distintas formas de denominar a las
variantes en el wku corresponden a la negacin de la
lengua, es decir, a la forma de decir no. Por ejemplo, ku-
rri ljiaka, al igual que karru ljiaka y ame ljiaka, quiere
decir no est comiendo.
Queixals (1993) dene cuatro lenguas en la familia
lingstica Guahibo: hitn, cuiba, sikuani (o guahibo) y
guayabero. La lengua guayabero es la ms divergente, la
sikuani y la cuiba son las lenguas ms anes e inteligibles
CAPTULO VI
ORINOQUA
473
un idioma indgena, tienen una variedad muy particular
del espaol.
El grupo Betoy, segn parece, perteneca a la familia
Chibcha. En la actualidad habitan en el corregimiento de
Betoy, municipio de Tame; estn conformados por cuatro
comunidades: julieros, velasqueros, roqueros y genare-
ros. Los datos actuales sobre el habla del grupo Betoy
hacen referencia a la prdida de su lengua, que dio paso
al espaol regional que hablan en la actualidad, producto
de un proceso de pidginizacin.
Al parecer, en tiempos pasados se les amenazaba con cor-
tarles la lengua si llegaban a pronunciar alguna palabra en su
lengua verncula. Aunque los betoyes dicen tener una lengua
secreta que no quieren dar a conocer a gente extraa.
El grupo Makagun habita en el corregimiento de Betoy
y cuenta con ocho comunidades; Parreros de la Esperanza,
Parreros de Rosa Blanca, Macarieros, Puyeros, Cuiloto I,
Cuiloto II, Cusay La Colorada y El Viga. El idioma que ha-
blan los siete grupos Makagun puede ser el resultado de
dos lenguas en contacto (makagun-espaol), con predo-
minio del espaol. Posiblemente esas dos lenguas se usa-
ron en diversos contextos del habla y debieron convertirse
en un pidgin que durante largos aos cumpli la funcin
social de comunicacin entre este pueblo, pero que poco
a poco ha dejado de hablarse para dar paso al espaol
regional. Dicen que los que mejor hablan esta lengua son
los indgenas de Macarieros y La Cabaa.
sin embargo, el sikuani estara bastante mezclado con el
espaol. Pese a la inuencia de lo urbano, en el caso de
estas comunidades, se puede decir que mantienen viva
su lengua, aunque sus tradiciones y costumbres se han
perdido.
En la lengua cuiba, Kondo (1982) distingue ocho varie-
dades que son: el cuiba de Cao Mochuelo; el masiware
(o maibn) de Ariporo; el cuiba del cao La Hermosa y del
Uachada; el cuiba de Siripu del ro Agua Clara; el chiricoa
de Cao Caame; el casiguara o iguanito del bajo ro Cu-
say; el mayayero del ro Cinaruco y Juriepi, y el cuiba de
los ro Canaparo y Riecito.
En el departamento de Arauca hay un grupo que se
autodenomina iguanitos. Aunque dicen ser gwipibe o
chiricoa, su lengua se parece mucho a la de los hitns.
Provenientes del Alto Vichada, de la Costa del Mucu, tu-
vieron que recorrer el ro Meta y el Orinoco y cambiarse
el nombre para evitar el exterminio a que fueron someti-
dos. Finalmente, llegaron al municipio de Pueblo Nuevo
y se ubicaron all, pero en la actualidad se encuentran
desplazados de ese territorio. El aislamiento en el que
vivan hizo que mantuvieran la vitalidad de su lengua y
escasos conocimientos del espaol, pero con su situacin
actual, no se sabe cul ser el futuro de su grupo y de su
lengua.
Vale la pena mencionar a los pueblos Betoy y Maka-
gun del departamento de Arauca, que aunque no hablan
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Pareja hiwi tejiendo moriche, Estado Amazonas, Venezuela, 2000.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
han asimilado muchos de los valores de la cultura predo-
minante, no hablan su lengua y han olvidado sus bailes y
sus cantos [] la situacin actual de la lengua sliba en
Orocu es preocupante, al parecer est actualmente en vas
de extincin debido a que cada vez hay menos hablantes, ya
que las nuevas generaciones se comunican en espaol, es-
pecialmente los hombres quienes mantienen ms contacto
externo. Las mujeres mayores son las que mejor conservan
su lengua, tanto en la comunicacin con los miembros del
ncleo familiar como en las conversaciones con otras muje-
res de su mismo grupo. Los hombres, los jvenes y los nios
entienden todo lo que se dice en sliba, pero no expresan
sus ideas y sentimientos en esa lengua.
Algo semejante ocurre entre los jvenes piapokos
que viven en Puerto Ayacucho (estado de Amazonas, Ve-
nezuela), debido a que entienden la lengua pero no la
hablan.
Otro fenmeno sociolingstico interesente que se
ha ido acrecentado es la migracin de familias de in-
dgenas a los centros urbanos. Podemos mencionar el
caso de Inrida (capital de departamento del Guaina), a
la cual arriban numerosas familias provenientes de los
ros Orinoco, Guaina, Guaviare e Inrida, ubicndose en
diferentes sitios de la ciudad, segn el grupo tnico al
cual pertenezcan. Encontramos barrios piapoko, puinave,
kurripako, sikuani y tucano. Tambin hay personas que
hablan el engat.
Desafortunadamente, no hay estudios sociolingsti-
cos que nos indiquen cuntas lenguas se hablan en estos
centros urbanos, cul es el nivel de bilingismo de los
hablantes, las actitudes de stos hacia las lenguas, etc.
Sabemos que el bilingismo se acrecienta segn la
cercana que tengan las comunidades con respecto a los
cascos urbanos, aunque este aumento puede traducirse
en muchos casos en un desplazamiento de una lengua
por otra, o en la prdida de la lengua materna.
En el ro Orinoco, el multilingismo se presenta regu-
larmente entre los piaroas, debido al intercambio matri-
EL MULTILINGSMO
EN EL ORINOCO
En las comunidades del Orinoco colombiano, particu-
larmente en las de Vichada y Guaviare, funcionan dos
lenguas distintas que los hablantes utilizan en dominios
diferentes. En primer lugar, la lengua indgena, que es
usada en la familia, en la comunidad y en la comunicacin
con personas pertenecientes al mismo grupo tnico, y en
segundo lugar, el espaol, empleado en el contacto con
el blanco (comercio e instituciones pblicas).
A pesar de esta situacin diglsica marcada, el grado
de bilingismo ha aumentado en los ltimos aos, espe-
cialmente entre jvenes y nios, debido a la inuencia de
la escuela y los medios de comunicacin, as como por
una fuerte tendencia a que sus hijos ltimos se escolari-
cen a ms temprana edad (cinco-seis aos). No obstante,
las lenguas de esta regin no estn en peligro de extin-
cin, ya que son habladas en todas las comunidades, a
pesar de las adversidades sealadas.
Las normas culturales de uso de las lenguas tambin
determinan el grado de bilingismo en las personas. Entre
los piapokos, por ejemplo, las mujeres no hablan espaol
con los blancos, a pesar de que lo entienden, debido a
que esta funcin le corresponde al padre de familia. Por
el contrario, las mujeres sikuanis presentan un mayor do-
minio de este idioma, debido a que adems de entender-
lo, tambin lo hablan, y sin mayores restricciones, como
sucede en el caso anterior. Por su parte, los mayores de
setenta u ochenta aos son monolinges en la lengua
materna, como ocurre entre los nios menores de seis
aos, mientras que los adultos usan las dos lenguas en
una situacin diglsica subordinada.
En otras partes de la Orinoqua colombiana, la situa-
cin sociolingstica es diferente. En Casanare, por ejem-
plo, todo el pueblo Sliba habla espaol, pero no todos
hablan sliba. Al respecto, Estrada (2000:681) menciona
lo siguiente:
Los sliba han perdido muchas costumbres y creencias pro-
pias, se visten como los campesinos de la regin y tratan
de comportarse igual que ellos. Por lo general, los jvenes
CAPTULO VI
ORINOQUA
475
ALFABETOS Y EDUCACIN
Entre los aos 1960 y 1980, las comunidades de la Ori-
noqua colombiana se hallaban bajo la inuencia de la
Educacin Contratada y el Instituto Lingstico de Verano
(ILV). De tal forma que mientras la Contratada ensea-
ba a los nios indgenas en las escuelas, los misioneros
evanglicos se encargaban de alfabetizar a los viejos y
los adultos a travs de la Biblia, buscando de esta manera
aanzar su dominio.
La Educacin Contratada ha impuesto una serie de va-
lores y conocimientos que han invalidado y demeritado
los conocimientos propios. Hasta hace pocos aos, el uso
de la lengua materna estaba prohibido en los internados
de Vichada y Guaviare. Debemos sealar que los interna-
dos a travs de los aos han sido uno de los principales
agentes que han ocasionado la prdida permanente de
las lenguas, no slo de la Orinoqua sino en el resto del
pas.
Poco alentadora es la posicin que asumen algunas
comunidades del Guaviare que no han estado de acuer-
do en que la lengua materna se ensee en la escuela,
argumentando que sta la aprenden en la casa, y que,
adems, mandan a sus hijos para que aprendan el espa-
ol y puedan relacionarse en mejores condiciones con el
blanco. Caso contrario es el de los slibas del Casanare,
que le han delegado a la escuela la enseanza de su pro-
pia lengua.
Estos factores han servido de pretexto para que la ins-
titucin educativa no promueva el uso de las lenguas, o
las promueva en parte, a lo cual debemos aadir la falta
de capacitacin de los docentes en pedagoga y lings-
tica y la falta de material didctico. Por estas razones, la
lengua no tiene el peso que debe tener en el currculo y
es enseada por medio de asignaturas sin sentido, des-
articuladas del plan de vida de los pueblos, de las formas
propias de aprendizaje, etc.
La escritura tambin ha sido un tema polmico, debido
a que, en la actualidad, existen diferentes propuestas de
alfabeto en cada grupo tnico, elaboradas por el ILV, la
Educacin Contratada, las secretaras de educacin y las
universidades Nacional y Andes.
monial que han mantenido con sus vecinos, los yawara-
nas y los makiritares (caribes) del alto Orinoco y del ro
Ventuario, aunque tambin el multilingismo se da en
la comunidad de Coayare (Bajo Guaviare-departamento
del Guaina), en la cual se hablan al menos tres lenguas:
kurripako, puinave y piapoko.
Un fenmeno sociolingstico
interesante, que vale la pena
sealar, se presenta entre los piapokos y
los achaguas del
Meta; tiene su origen en el sistema de
alianza matrimonial que mantienen estos
dos pueblos. Los hombres achaguas que
se casan con mujeres del pueblo Piapoko
deben irse a vivir a las comunidades de
sus esposas y viceversa. Con el tiempo,
los hombres, tanto de un grupo como
de otro, van perdiendo su lengua, no
obstante lo cual se mantiene en general
una situacin de equilibrio. Los hijos de
estos matrimonios hablan la lengua de la
madre, sin tener competencia alguna en
la lengua del padre.
Por el contrario, las mujeres del pueblo
Piapoko que se casan con hombres
puinaves en la regin del ro Uwa y el
medio Guaviare deben irse a vivir a la
comunidad de sus esposos. Los hijos de
estos matrimonios hablan tanto la lengua
del padre como de la madre. Tambin
existen indgenas de padre sikuani
y madre piapoko que hablan las dos
lenguas, adems del espaol.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
generaron. Entre los aos 2000 y 2002, las comunidades
slibas de los municipios de Orocu y Hato Corozal, en
el departamento del Casanare y del municipio de Santa
Rosala, en el departamento del Vichada, realizaron va-
rios encuentros con el propsito de acordar y socializar
un alfabeto normalizado para la escritura de su lengua.
En la actualidad, cuentan con un nuevo alfabeto para todo
el pueblo Sliba.
Con este alfabeto, un indgena sliba de Morichito ela-
bor una cartilla de lecto-escritura que se est usando en
las escuelas. Pero se ha convertido en un obstculo para
las dems personas, porque no entienden algunas grafas
En cuanto a la inuencia del ILV, su trabajo consisti
en alfabetizar a viejos y nios en su propia lengua con
el alfabeto del espaol, pensando que de esta forma les
sera a stos ms fcil aprender a escribir en espaol. Los
textos de lectura y escritura, por su parte, eran elabora-
dos con contenidos de la cultura del colono.
Los slibas del resguardo de Cao Mochuelo, sitio Mo-
richito, recibieron apoyo del ILV para el diseo de varias
propuestas de alfabetos desde la dcada de los setenta
hasta comienzos de 2000. De este modo, elaboraron car-
tillas de lecto-escritura sobre ora, fauna y medicina tra-
dicional que hoy estn en desuso por las confusiones que
La educacin del pueblo Sliba se inici en la dcada de los cincuenta, cuando la polica
nacional fue de casa en casa para obligar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. La
mayora esconda a las nias y enviaba a los nios a recibir una educacin que les prohiba el
uso de su propia lengua y les obligaba a comunicarse en espaol.
Los estudiantes que por alguna razn hablaban sliba eran duramente castigados, y por
ese temor, empezaron a olvidar su idioma. Esa circunstancia inuy para que las mujeres
quedaran protegidas de la educacin escolarizada durante mucho tiempo y con los aos se
convirtieran en las portadoras de los conocimientos
lingsticos de este pueblo.
Con la Educacin Contratada los catequizaban, celebraban las estas religiosas en las
escuelas y la enseanza de la lengua sliba era apenas incipiente. Ms tarde, la Secretara
de Educacin del Casanare inici el programa de etnoeducacin, con talleres dirigidos por
el Ministerio de Educacin Nacional para sensibilizar a la poblacin hacia la educacin y
la cultura propias. La Fundacin Caminos de Identidad (FUCAI), realiz una investigacin
diagnstica sobre la situacin de la educacin indgena en los resguardos de Orocu.
En la actualidad, cada resguardo del municipio de Orocu tiene una o dos escuelas,
adems del colegio de bachillerato Promocin Indgena Iea P di y un internado, ambos
localizados en la comunidad indgena de Pialito (resguardo El Duya). Paulatinamente,
los slibas han ido asumiendo su programa de educacin y capacitando a su gente para que
cumplan las funciones de maestros en las escuelas.
Los resguardos de Orocu tienen la emisora comunitaria Ecos de Orocu, que les cede
algunos espacios para que transmitan programas que contribuyen a fortalecer su identidad
y su cultura. (Hortensia Estrada, comunicacin personal).
CAPTULO VI
ORINOQUA
477
Coayare y Barrancominas (ro Guaviare, departamento del
Guaina). Hoy da, las diferencias en la escritura estn en
la representacin de dos fonemas, que son / / y / ts /.
En el primer caso, los piapoko venezolanos escriben |z| y
los colombianos |s|; en el seguno caso, los colombianos
escriben |tz| y los venezolanos |ts|.
No obstante, debemos recordar que ms importante que
tener un alfabeto unicado es escribir la lengua, enriquecer-
la por medio de la escritura y poder expresar el pensamiento
propio. Se trata en algunos casos de ampliar las funciones
de la escritura, adems de rescatar la tradicin oral.
y sienten que en vez de ayudarles, se ha vuelto un impe-
dimento para escribir en sliba.
Entre los sikuanis, la diferencia en la escritura es mni-
ma, y se reere bsicamente a una grafa que representa
la consonante fricativa velar sorda / x /: para los was de
la regin occidental se debe escribir como | | con diresis,
mientras que los parrawas de oriente la representan con
| x |. Hasta el momento no se han puesto de acuerdo.
Tambin se han hecho reuniones colombo-venezolanas
encaminadas a la unicacin de los alfabetos piapokos
en las comunidades de Lajalisa (Orinoco venezolano),
IMAGEN: Marie-Claude Mattei-Mller, Libro de Alfabetizacin en Lengua Panare. Primer nivel. Caracas: UNESCO/AECI/Fe y Alegra. 47.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
DEMOGRAFA
El ltimo censo nacional, realizado entre 2001 y 2002
en Venezuela, hace mencin de 36 Pueblos Indgenas
presentes en el territorio venezolano. Estos pueblos re-
presentan, desde el punto de vista demogrco, un por-
centaje relativamente bajo con respecto a la poblacin
total del pas. Segn los resultados del censo, suman
534.816 habitantes, lo que signica 2,2 % de la poblacin
total (25 millones en 2001). La cifra de poblacin indgena
es una cifra estimada, es decir, que sobre el nmero de
poblaciones censadas se aplic un ndice correctivo de
7%. Pero como lo mencionamos ms arriba, la poblacin
indgena se encuentra fundamentalmente en las reas de
mayor biodiversidad del pas, lo que le da una particular
importancia en todo lo que concierne, no slo al conoci-
miento del medio ambiente, sino tambin a su defensa y
su proteccin, que contribuyen a fortalecer su identidad y
su cultura (Hortensia Estrada, comunicacin personal).
VENEZUELA EN LA ORINOQUIA
MARIE-CLAUDE MATTEI MLLER
La Orinoqua ocupa las tres cuartas partes de Venezuela,
puesto que el ro Orinoco atraviesa de par en par el terri-
torio venezolano, desde sus fuentes en la Sierra Parima
hasta su desembocadura en el Atlntico, describiendo un
gran arco de 2.200 km. de largo. Su cuenca que supera los
700 km
2
en Venezuela, se extiende en las regiones donde
se concentra no slo la mayor diversidad de fauna y ora,
sino tambin la mayor diversidad de pueblos y de lenguas
indgenas de Venezuela.
Como lo mencionamos en la Introduccin de la Orino-
qua, una parte de esta regin, la ms surea, ms pre-
cisamente la que corresponde al estado Amazonas de
Venezuela, se encuentra ntimamente relacionada con
la Amazona, en la medida en que all ocurre la bifurca-
cin del canal del Casiquiare, que permite la unin de las
aguas del ro Orinoco con las del Ro Negro y, por va de
consecuencia, con las del ro Amazonas. Por lo tanto, los
pueblos indgenas presentes en este estado pertenecen
tanto a la Orinoqua como a la Amazona. Los hemos pre-
sentado en la Orinoqua porque geopoltica y econmica-
mente se relacionan todava ms con el norte que con el
sur, es decir, ms con Venezuela que con Brasil.
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Campamento yanomam de Hapokashitha,
Alto Orinoco, 2002.
CAPTULO VI
ORINOQUA
479
Mapa VI.3 Pueblos indgenas en la Orinoqua venezolana
FUENTE: Elaboracin Fredy Valdivia con base en Atlas en DVD (2009).
S
I
E
R
R
A

D
E

P
E
R
I
J

DELTA
DEL
ORINOCO
SIERRA
PARIMA
MONTAAS PAKARAIMA
E
S
C
U
D
O

G
U
V
A
N

S
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A

D
E

M

R
I
D
A
GUYANA
BRASIL
COLOMBIA
CARACAS
CARIBE
Golfo de
Paria
Golfo de
Venezuela
Lago de
Maracaibo
LLANOS
/|owo]u
/||wo|
/|utori
Boriwo
Bo|e
E'|euo
|iwi
JuJi
Ko|i'|o
Kui.o
Ku||iuo|u
Mo|u
Mouu]u
|iouu|u
|io|uo
|uiro.e
|uae
Soli.o
Soreao
wo|ou
Yoruaoai
Yowo|oro
Ye'|uoro
Ye|ol
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
la corregida (23.487 personas); tampoco a los individuos
que viven en comunidades indgenas pero que se declara-
ron no indgenas (1.350 personas).
A pesar de albergar el mayor nmero de pueblos ind-
genas, la Orinoqua venezolana tiene slo 35% del total
de la poblacin indgena del pas, lo que hace resaltar el
desequilibrio demogrco que existe entre estos diferen-
tes pueblos.
Cuadro VI.15 Porcentaje de los
pueblos indgenas con respecto a la
totalidad de la poblacin indgena
CENSO NACIONAL 2001- 2002
10 GRUPOS CON MAYOR POBLACIN
PUEBLOS POBLACIN PORCENTAJE DEL TOTAL
Wayuu (Guajiro) 293.777 57,5
Warao 36.027 7,0
Pemn 27.270 5,3
Karia 16.679 3,3
Hiwi (Guajibo) 14.751 2,9
Piaroa 14.494 2,8
Yanomam 12.234 2,4
Au (Paraujano) 11.205 2,2
Pume (Yaruro) 7.904 1,6
Yukpa 7.522 1,4
Otros 69.367 13,5
Total 511.243 100
NOTAS: los pueblos con fondo gris no pertenecen a la Orinoqua; en el total
no se aplic el correctivo de 7%.
FUENTE: Instituto Nacional de Estadsticas.
Segn el cuadro VI.15, un solo pueblo, el Wayuu, que
reside en el estado Zulia, en la regin noroccidental fron-
teriza con Colombia, representa 57,5% del total de la po-
blacin indgena. Ms de 88% de la poblacin indgena
en Venezuela corresponde a ocho etnias, lo cual quiere
decir que muchas de las etnias restantes son grupos pe-
queos o muy pequeos y, por lo tanto, muy vulnerables
tanto lingstica como culturalmente. El mapa VI.4 (distri-
bucin de los pueblos indgenas por nmero de hablantes)
Cuadro VI.14 Pueblos indgenas en
la Orinoqua venezolana (segn De-
claracin Censo Nacional 2001-2002)
PUEBLO INDGENA TOTAL UBICACIN (ESTADO,
REGIN)
Akawayo (Kapon) 245 Bolvar (Or.)
Arutani (Uruak) 29 Amazonas (Or./Am.)
Baniva 2.408 Amazonas (Or./Am.)
Bar 2.815 Amazonas (Or./Am.)
Eepa (Panare) 4.269 Bolvar/Amazonas (Or.)
Hiwi (Guajibo) 14.751 Amazonas (Or.)
Hod (Jodi, Hoti) 767 Bolvar/Amazonas (Or.)
Karia 16.679 Anzoategui/Monagas (Or.)
Kuiva 454 Apure (Or.)
Kurripako 4.925 Amazonas (Or./Am.)
Lokono (Arhwak) 428 Bolvar (Or.)
Mako 1.130 Amazonas (Or./Am.)
Mapoyo 365 Bolvar (Or.)
Pemn 27.270 Bolvar (Or.)
Piapoko 1.939 Amazonas (Or.)
Piaroa 14.494 Amazonas (Or.)
Puinave 1.307 Amazonas (Or./Am.)
Pum (Yaruro) 7.904 Apure (Or.)
Sliba 265 Apure (Or.)
Sanma 3.035 Bolvar/Amazonas (Or./Am.)
Sap 6 Amazonas (Or./Am.)
Warao 36.027 Delta Amacuro (Or.)
Warekena 513 Amazonas (Or./Am.)
Yanomami 7.234 Amazonas (Or./Am.)
Yawarana 292 Amazonas (Or.)
YeKuana 6.523 Bolvar/Amazonas (Or./Am.)
Yeral (engatu) 1.294 Amazonas (Or./Am.)
Or. = Orinoqua, Or./Am. = Orinoqua/Amazona
FUENTE: Instituto Nacional de Estadsticas.
Las cifras presentadas en el cuadro VI.14 correspon-
den a los pueblos empadronados directamente; no inclu-
ye a la poblacin yanomam estimada (5.000 personas), ni
CAPTULO VI
ORINOQUA
481
es muy signicativo al respecto: de los 27 pueblos que viven en la Orinoqua, 19 tienen menos de 5.000 personas, y de
stos, ocho tienen menos de 500 personas. Estas cifras bastan para darnos el grado de amenaza en el que se encuentra
hoy da la gran mayora de los pueblos indgenas de la Orinoqua.
Mapa VI.4 Distribucin de pueblos indgenas por nmero de habitantes
FUENTE: Instituto Nacional de Estadsticas.
En el ltimo censo de 2001 aparece adems un conjunto de nombres referentes a:
Pueblos indgenas que haban desaparecido de los censos anteriores porque haban perdido el uso de su lengua, 1.
como el Ayamn, el Caqueto, el Gayn, Guanano, el Timoto Cuica, pero en este censo quisieron reivindicar su
pertenencia a su cultura ancestral.
Miembros de pueblos indgenas fronterizos que migraron desde su respectivo territorio en Colombia, Brasil o 2.
Guyana hacia Venezuela, como Inga, Quechua, Kubeo, Tukano, Makushi, Caribe, Wanano. Se trata en algunos
casos de una poblacin otante que suele pasar la frontera en busca de mejoras econmicas.
Estos grupos no fueron incluidos en la lista de pueblos indgenas de Venezuela; sin embargo, estn contabilizados
en la clase Otros, que corresponde a los pueblos de escasa poblacin.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Grco VI.1 Comparacin de poblacin indgena rural y urbana, censos 1992 y 2001
42%
34%
66%
58%
Poblacin indgena de Venezuela
rea urbana y rural
Censo 1992
Poblacin indgena de Venezuela
rea urbana y rural
Censo 2001
Poblacin urbana Poblacin rural
Grco: Maria Luisa Allais (INE).
Cuadro VI.16 Pueblos indgenas no incluidos en
la lista de los pueblos indgenas de Venezuela
en el censo de 2001
PUEBLO POBLACIN
Ayamn 2
Caqueto 10
Caribe 165
Chibcha 2
Gayn 5
Inga 204
Jirajara 14
Quechua 1
Kubeo 25
Makushi 83
Matako 1
Timoto Cuica 66
Tukano 11
Tunebo 11
Wanano 6
Wapishana 17
FUENTE: Instituto Nacional de Estadsticas.
Otro aspecto demogrco relevante
es el incremento de la poblacin ind-
gena en rea urbana. La informacin
de los censos indgenas de 1992 y
2001 muestran la tendencia al despla-
zamiento de un importante sector de la
poblacin indgena desde zonas rura-
les a zonas urbanas, como tambin la
conversin de reas rurales en urbanas
en las que se incluyen comunidades
indgenas.
CAPTULO VI
ORINOQUA
483
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Fiesta piaroa del Warime, Alto Carineo, Amazonas, Venezuela, 2008.
Este dato es muy importante, no slo para analizar las caractersticas de la poblacin indgena en zonas rurales y en
zonas urbanas, y evaluar sus posibilidades de acceso a los servicios (salud, educacin en particular, transporte), sino
tambin para elaborar el diseo de polticas y programas de atencin especcos para este sector de la poblacin.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
DISTRIBUCIN Y SITUACIN DE
LOS PUEBLOS INDGENAS
EN LA ORINOQUA
Los pueblos indgenas estn distribuidos en ocho estados del pas: Amazonas, Anzotegui, Apure, Bolvar, Delta Ama-
curo, Monagas, Sucre y Zulia, siendo seis de ellos (Amazonas, Anzotegui, Apure, Bolvar, Delta Amacuro, Monagas)
parte integrante de la Orinoqua.

FUENTE: Mattei Mller (2009).
G
U
Y
A
N
A
59 58
O
O
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
59 58
L O K O NO
R
IO
P
A
R
A
G UA
TRI NI DA D
R
I O
G U A N I P A
73 72 71 70 69 6 8 67 66 65 64 63 62 61 60
M A R C A R I B E
R I O O R I N O C O
Y A NO MA MI
BAR
KURRI P AKO
R I O
O
R
I N
O
C
O
PI AROA
P U I N AV E
P U I NA V E
B A NI V A
C
A
S
I Q
U
I A R E
RIO N
EGRO
K U R R I P A K O
P I A P O K O
R
I O
O R I N O C O
C O L
O
M
B
I
A
B
R
A
S
I
L
K A R I A
ISLAS LOS MONJES
ISLAS LOS ROQUES
ISLA LA ORCHILA
ISLA COCHE
ISLA CURAAO
ISLA
LA SOLA ISLA S
LOS TESTIGOS
ISLAS
LOS FRAILE S I SLA TO BAG O
O C E A N O
A T L A N T I C O
R I O O R I N O C O
R I O A R A U C A
ISLAS LOS HERMANOS
I SLA GRANADA
R I O ME T A
P U I NA V E
R I O
V E
N
T
U
A
R
I
MA K O
MA K O
MA K O
PI ARO A
P U I NA V E
P I A P O K O
K U R R I P A K O
MA P O Y O
H I WI
( G U A J I B O )
R
I O
C A R O N I R
I O
P
A
R
A G
U
A
U R U A K
Y AW A
R
I O
C
A
U
R
A
B A NI V A
P I A R O A
A MA Z O NA S
R
I O
C
U N U C U N U
M
A
R I O V
E
N
TU
A R
I
R
I O
C
A
U
R
A
S A P E
S A NI MA
S A NI MA
R
I O
E
R
E
B
A
T
O
H O D I
P U M E
P E M O N
R
I O
C
A
R
O
N
I
K A R I A
K U I V A
B A R I
Y U K P A

( G U A J I R O )
WA Y U U
( G U A J I R O )
WA Y U U
( G U A J I R O )
WA Y U U
( G U A J I R O )
A U
( P A R A U J A NO )
K A R I A
WA R A O
WA R A O
WA R A O
A MA C U R O
G U A R I C O
MIRANDA
ARAGUA
CARABOBO
F A L C O N
L A R A
COJEDES
B A R I N A S
TACHIRA
MERIDA
TRUJILLO
SUCRE
FEDERAL
L A G O
D E
M A R A C A I B O
A P U R E
R I O A R A U C A
R I O A R A U C A
M O N A G A S
R I O A P U R E
73 72 71 70 69 6 8 67 66 65 64 63 62 61 60
0 Kms. 100 200 300
ESCALA 1:4.000.000
H I WI
( G U A J I B O )
H I WI ( G U A J I B O )
H I WI ( G U A J I B O )
H I WI
( G U A J I B O )
H I WI
( G U A J I B O )
E E P A
( P )
S A NI MA
( G U A J I R O )
( G U A J I R O )
WA Y U U
WA Y U U
WA Y U U
( G U A J I R O )
H I WI
( G U A J I B O )
( Y A R U R O )
A N A R E
A R A NA
H O D I
( WO T H H A )
( WO T H H A )
( WO T H H A )
( WO T H H A )
S A NI MA
S A NI MA
J A P R E R I A
( K A P N)
C H A I MA
K U MA NA G O T O
( A R U T A NI )
E NG A T
( Y E R A L )
E NG A T
( Y E R A L )
E NG A T
( Y E R A L )
L O K O NO
( K A P N)
B O L I V AR
PORTUGUESA
YARACUY
WAY U U
E E P A
(PA NA R E)
A K AWAY O
A K AWAYO
Y E K U A NA
P I A R O A
Z U L I A
A N Z O A T E G U I
DISTRITO
NUEVAESPARTA
ISLA BONAIRE
ISLA LAS AVES
ISLA LA BLANQUILLA
ISLA LA TORTUGA
ISLA ARUBA
ISLA CUBAGUA
K U R R I P A K O
K U R R I P A K O
B A NI VA
K U R R I PAK O
WA R E K E NA
B A NI VA
KURRI PAKO
Y E K U A NA
Z O N A
E N
R E C L A M A C I O N


WARAO
HODI
SAPE
URUAK (ARUTANI)
G. IND. WARAO


FAMILIA/
GRUPO INDEP.
LENGUAS POBLACIN
F. CARIBE
71.093
F. ARAWAK 318.010
HIWI, KUIVA
G.IND. HIWI
(GUAJIBO)
15.205
G. IND. YANOMAMI
15.269
PIAROA (WOTHHA), MAKO, SLIVA F. SALIVA 15.889
NENGAT (YERAL) F. TUPI 1.294
BARI F. CHIBCHA 2.200
36.027
767
6
29
PUME (YARURO) G.I.ND PUME(YARURO) 7.904
F. MAKU PUINAVE 1.307
AU (PARAUJANO), BANIVA, BAR,
KURRIPAKO, LOKONO, PIAPOKO (CHASE),
WAREKENA, WAYUU (GUAJIRO)
AKAWAYO (KAPN), CHAIMA, EEPA
(PANARE), JAPRERIA, KARIA,
KUMANAGOTO, MAPOYO, PEMN,
YAWARANA, YEKUANA YUKPA
YANOMAMI, SANIMA
LENGUAS AISLADAS
Mapa VI.5 Lenguas indgenas de Venezuela
CAPTULO VI
ORINOQUA
485
un mismo pueblo estn dispersas en un amplio espacio
que traspasa los linderos de las divisiones administra-
tivas. Por eso los presentamos, dentro del marco de la
Orinoqua, por la familia lingstica a la cual pertenece su
lengua. Haremos antes una breve presentacin del estado
Amazonas para sealar un conjunto de rasgos especcos
dentro de la Orinoqua.
De los 36 pueblos indgenas que habitan el territorio
venezolano, 27 viven en la Orinoqua, dos en la costa nor-
occidental (Au, Wayuu), tres en la serrana occidental
de los Bajos Andes (Bar, Japreria, Yukpa) y cuatro en la
costa nororiental (Chaima, Cumanagoto, Piritu, Waikeri).
Es importante subrayar que el territorio de los pueblos
indgenas no se limita necesariamente a un estado o a
parte de un estado. En muchos casos las comunidades de
ESTADO AMAZONAS
Adems de tener una situacin geogrca nica en la unin de las dos mayores cuencas hidrogrcas de Amrica
Latina, este estado ha tenido y sigue teniendo un lugar especial dentro de la problemtica indgena de Venezuela, por
varias razones:
Es el estado con menos poblacin del pas (118.129 habitantes).
Es el estado econmicamente menos desarrollado del pas, su mayor deciencia radica en la carencia e irregu-
laridad de las comunicaciones. De hecho, las vas terrestres son todava muy escasas. El transporte uvial, muy
dependiente de la presencia de carburantes y del nivel del agua, es muy irregular, sobre todo en temporada seca.
El transporte areo es todava el ms conable, pero hoy es asumido por el ejrcito venezolano, lo que constituye
tambin una limitante. Esta deciencia en el transporte tiene incidencia negativa en los dems servicios. Muchos
esfuerzos se han realizado para la salud: construccin de un hospital en la Esmeralda capital del municipio Alto
Orinoco, construccin de varias medicaturas a lo largo del Orinoco, plan-salud para los yanomams, pero la
escasez de gasolina diculta no slo la movilidad de los mdicos y promotores de salud, sino tambin la llegada
de las medicinas.
La explotacin minera (oro en particular) es generalmente salvaje, es decir, no controlada por el Estado, con
las consecuencias que conocemos para las especies acuticas y tambin para los seres humanos. Lo mismo
podramos decir de la explotacin forestal. Por lo regular, muy pocos indgenas estn involucrados en este tipo
de explotacin.
Es el nico estado de Venezuela en el que la poblacin indgena es mayoritaria con respecto a la poblacin criolla.
Segn el censo de 2001-2002, la poblacin indgena (58.748 habitantes) representa 50,6% del total de poblacin
de la entidad (118.129 habitantes), y corresponde a 11,5% del total de la poblacin indgena de Venezuela. Otro
dato importante es que 78,4% de la poblacin indgena del estado Amazonas habla su idioma materno.
Es el nico estado que tiene un gobernador de origen indgena. Adquiri la categora de estado en 1992. (Vase
el mapa en el captulo Amazona venezolana.) Hasta entonces era un Territorio federal, cuyo gobernador lo
nombraba el gobierno central. Al volverse estado, Amazonas eligi su propio gobernador y result ganador el
candidato de origen indgena (baniwa). El nuevo Estado se dividi en siete municipios de desigual tamao y
poblacin, como lo muestran los datos poblacionales que se presentan en el cuadro VI.17. Es importante sealar
que en los municipios tambin los indgenas estn ocupando la escena poltica: cuatro de los siete alcaldes
elegidos son indgenas.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
pas (Bar, Baniwa, Eepa, Hiwi, Hod, Kurripako,
Mako, Piaroa, Puinave, Sanma, Sap, Uruak, Ware-
kena, Yanomam, Yawarana, Yekuana, Yeral) tienen
su territorio o parte de su territorio en el estado
Amazonas, a pesar de que el total de su poblacin
indgena representa slo 10,2% del total de la po-
blacin indgena del pas. Eso nos indica la fragili-
dad demogrca de muchos de los pueblos de este
estado. De hecho, siete de las lenguas severamente
amenazadas se encuentran en el estado Amazonas:
bar, warekena, yawarana, mako, hod, sap, uruak.
Es el Estado con la mayor diversidad de lenguas y
familias lingsticas:
cinco lenguas pertenecientes a la familia Arawak a)
(bar, baniwa, kurripako, piapoko, warekena),
dos lenguas de la familia Caribe (yawarana, b)
yekuana),
tres lenguas de la familia Sliba (mako, piaroa, c)
sliva),
una lengua de la familia Tupi-guaran (yeral o d)
engatu),
una lengua de la familia Mak (puinave), e)
una lengua de la familia Guahibo (hiwi), f)
dos lenguas del grupo Yanomam (yanomam, g)
sanma),
tres lenguas independientes (hod, sap, uruak), y h)
una lengua de la familia Tukano (kubeo). i)
Cuadro VI.17 Censo de la poblacin indgena y no indgena por municipio del estado
Amazonas (Censo 2001-2002)
NOMBRE DEL
MUNICIPIO
POBLACIN INDGENA
(ZONA URBANA)
COMUNIDADES INDGENAS
(ZONA RURAL)
TOTAL
INDGENA
TOTAL
NO INDGENA
TOTAL INDGENA
Y NO INDGENA
Alto Orinoco 570 14.006 14.576 85 14.661
Atabapo 1.758 4.819 6.577 1.365 7.942
Atures 10.222 11.291 21.513 52.602 74.115
Autana 587 5.327 5.914 181 6.095
Maroa 768 708 1.476 122 1.598
Manapiare 713 6.152 6.865 278 7.143
Ro Negro 872 955 1.827 341 2.168
Total 15.490 43.258 58.748 54.974 113.722
Es el estado que tiene la organizacin regional ms
grande de Venezuela, la Organizacin Regional de
los Pueblos Indgenas de Amazonas (ORPIA), la cual
ha jugado y sigue jugando un papel importante en
la conquista de los derechos de los pueblos indge-
nas de Venezuela. Uno de sus miembros fundado-
res, perteneciente al pueblo Hiwi, fue miembro de
la asamblea constituyente que trabaj en la elabo-
racin de la nueva constitucin de 1999, y logr lue-
go ser elegido diputado al congreso de la Repblica
por la poblacin indgena.
Es tambin el estado donde existe la mayor diversi-
dad de pueblos: 17 de los 36 pueblos indgenas del
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Muchacho yanomam buscando miel cerca de Sheroana,
Alto Orinoco, Venezuela.
FUENTE: Instituto Nacional de Estadsticas.
CAPTULO VI
ORINOQUA
487
capital del pas, Caracas. Esta etnia presentaba una po-
blacin total de 995 personas, segn el censo de 1992.
El pueblo Bar se encuentra distribuido en ncleos pe-
queos en las zonas de San Carlos de Ro Negro, Maroa,
Santa Rosa de Amanadona, el Cao Casiquiare, San Juan
de Manapiare, adems de los migrantes a Puerto Ayacu-
cho, capital del estado. El censo de 1992 daba una pobla-
cin de 1.025 individuos, ninguno de los cuales hablaba
en exclusivo el bar; slo 16% era bilinge, y 84% de la
poblacin se expresaba nicamente en espaol. El censo
de 2001 arroj una cantidad de poblacin mayor (2.676
personas), pero menos de 19% (239 personas) se decla-
raron hablantes bilinges, es decir, menos que en 1992.
Aqu tambin el incremento de la poblacin se debe, en
gran parte, como en el caso de los banivas, a factores
externos. En trminos lingsticos y otros, la cultura bar
es una de las ms severamente amenazadas. Para reme-
diar esta situacin, se est tratando de implementar un
programa de revitalizacin con la creacin de un nicho
lingstico-cultural en Maroa.
PUEBLOS CON LENGUAS DE LA FAMILIA
LINGSTICA ARAWAK DE LA ORINOQUA
VENEZOLANA
Los seis pueblos cuyas lenguas pertenecen a la familia
lingstica Arawak de la Orinoqua suman unas trece mil
veintisis personas. Son de tamao y situacin muy des-
igual. Cinco de ellos (Baniva, Bar, Kurripako, Piapoko,
Warekena) se concentran principalmente en la parte ms
surea del estado Amazonas, en la regin cercana al Ro
Negro y sus auentes. Por eso han sido a veces llamados
Arawak del Ro Negro. Todos ellos eran tradicional-
mente agricultores, pescadores y recolectores; en menor
grado, cazadores. Pero hoy da se dedican tambin a la
comercializacin de productos artesanales o buscan tra-
bajos remunerados con organismos privados o pblicos.
El sexto pueblo, el Lokono, se encuentra muy distante de
esta rea, en la parte oriental del estado Bolvar.
Los asentamientos tradicionales del pueblo Baniva
(tambin escrito Baniwa) se encuentran en el estado
Amazonas, alrededor de los ros Guaina (Maroa) y Ata-
bapo, en el Cao Aki, a los que se agregan numerosos
migrantes, no slo en la capital del estado, Puerto Ayacu-
cho, sino tambin en otras grandes ciudades, incluida la
Segn el censo de 2001, la poblacin baniva se ha ms que duplicado (2.272
personas), pero sabemos que este incremento no se debe necesariamente a un
dinamismo demogrco de la poblacin, sino a factores que pudiramos calicar
de externos (proceso censal ms exhaustivo, debilitamiento de lo que se suele
llamar la vergenza tnica, que en aos anteriores inhiba a algunos a declararse
como tales). En 2001, slo 608 personas se declararon hablantes bilinges, lo
que representa apenas 35%, es decir, menos que en 1992; los dems no conocen
su idioma materno. Desde hace algunos aos, dos hablantes nativos trabajan de
manera activa, con el apoyo de lingistas, en la recuperacin de la lengua dentro
del marco de nichos lingstico-culturales que estn en la parte meridional del
estado Amazonas. Pero la existencia de baniva hablantes en los pases vecinos,
sobre todo en Brasil, asegura todava a los banivas de Venezuela una posibilidad de
revitalizarse y fortalecerse.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
bilinge, y 11% dijo no hablar su idioma materno. Tie-
ne tambin su territorio ancestral en Colombia, en las
proximidades del ro Guaviare, donde viven unos 5.000
piapokos (vase Orinoqua colombiana). Siguen con sus
actividades de subsistencia tradicionales, pero muchos
de ellos se dedican tambin a actividades artesanales
(elaboracin de animales de madera, cestera en parti-
cular).
El pueblo Warekena vive en el sur del estado Ama-
zonas, en la zona del Wayanapi y los auentes del Guai-
na, Ro Negro y Cao San Miguel. En 1992, este pueblo
presentaba una poblacin total de 348 individuos. Solo
2% de ellos hablaba la lengua indgena, 55% era bi-
linge y 43% tena como nica lengua el castellano. El
porcentaje de hablantes exclusivos de castellano supe-
raba 70 % en los nios menores de nueve aos, lo cual
signica que la brecha intergeneracional era ya muy
marcada. En 2001 la situacin era an ms peligrosa:
sumaban apenas 513 personas, de las cuales 160 se de-
clararon bilinges y 311 dijeron desconocer su idioma
materno. Gracias al trabajo del antroplogo y lingista
Omar Gonzlez, con la colaboracin de algunos hablan-
tes bilinges, se lleva a cabo un programa de recupera-
cin en nichos lingstico-culturales.
El pueblo Kurripako o Wakunai est ubicado tan-
to en la zona alta como en la baja del continuo uvial
Guaina-Ro Negro del estado Amazonas. Habita un te-
rritorio que corre a lo largo del ro Isana, el Ro Negro y
sus auentes, el bajo Xi y el Vaups, el Inirida. Existen
tambin algunos ncleos a lo largo del ro Orinoco, en la
Esmeralda as como en Cao Casiquiare y en San Fernan-
do de Atabapo. Una parte de los kurripakos emigr hacia
el norte del estado para instalarse en los alrededores de
Puerto Ayacucho y cerca del ro Parguaza, lmite entre los
estados Amazonas y Bolvar. La poblacin kurripako al-
canza casi cinco mil personas (4.925, segn el censo de
2001), de las cuales 76% es bilinge espaol-kurripako
y 15% declar desconocer el idioma autctono. Es im-
portante sealar que el territorio ancestral del pueblo
Kurripako se encuentra en los llanos colombianos, pero
hoy su poblacin est repartida entre Brasil, Venezuela
y Colombia y podra alcanzar las 14.500 personas (vase
Orinoqua colombiana).
El pueblo Piapoko, que se autodenomina Wenewika
(gente), se encuentra en las cercanas del ro Atabapo,
en los alrededores de Puerto Ayacucho en Agua Blanca,
as como en el municipio Cedeo del estado Bolvar, cer-
canos al ro Parguaza. Este pueblo cuenta en Venezuela
con 1.939 personas, de las cuales casi 90% se declar
Tambin llamado Arhwak o Aruako, el pueblo Lokono representa un
pequeo grupo en Venezuela (396 personas), al sur del delta del
Orinoco, en la parte oriental del pas que hace frontera con Guyana.
La mayor parte de los lokonos se encuentran en Surinam y Guyana.
La poblacin se ha duplicado con respecto a 1992 (153 personas), pero el nmero
de hablantes slo de espaol ha aumentado considerablemente, si se le compara con
1992 (5% en 1992, ms de 70% en 2001). El peligro de desaparicin de esta lengua
en Venezuela parece evidente; sin embargo, en Surinam, el movimiento lingstico
y cultural denominado Ikyoshie, al cual se sum un grupo de investigadores,
lanz hace ya ms de quince aos un programa de recuperacin del lokono y
elabor una gramtica pedaggica, un vocabulario y numerosos textos, incluyendo
conversaciones tpicas.
CAPTULO VI
ORINOQUA
489
comparamos los resultados del censo indgena de 1982
(2.379 individuos), los de 1992 (3.133 individuos) y los de
2001 (4.269 individuos), con una reparticin equilibrada
entre hombres (2.133) y mujeres (2.146), segn los datos
del Instituto Nacional de Estadstica (INE), esta poblacin
se ha prcticamente duplicado en veinte aos. Esta for-
taleza demogrca no se debe slo a una fuerte tasa de
natalidad, sino tambin a una situacin general de salud
que ha sido bastante satisfactoria en una gran parte de
su territorio, particularmente en las comunidades ms
alejadas de los centros poblados. De hecho, las comuni-
dades situadas cerca de las explotaciones mineras (mina
de bauxita en Los Pijiguaos y mina de diamante en El
Guaniamo) o en los alrededores de Caicara del Orinoco
presentan un cuadro sanitario mucho ms deteriorado,
puesto que los focos de malaria, hepatitis, oncocercosis
y tuberculosis se maniestan con frecuencia y con conse-
cuencias graves con respecto a la mortandad infantil, a
pesar de que los eepas acudan mucho ms que antes a
los centros hospitalarios y medicaturas del rea.
PUEBLOS CON LENGUAS DE LA FAMILIA
LINGSTICA CARIBE DE LA ORINOQUA
VENEZOLANA
Venezuela cuenta con 13 pueblos cuyas lenguas perte-
necen a la familia lingstica Caribe, siete de ellos se
encuentran en la Orinoqua: son los pueblos Eepa,
Kapon o Akawayo, Karia, Mapoyo, Pemn, Yabarana y
Yekuana que suman 55.653 personas segn el censo de
2001. Residen principalmente en los estados Amazonas,
Bolvar, fronterizos con Brasil al sur y con Guyana y Suri-
nam al este, as como en los estados Monagas y Anzo-
tegui, es decir, en casi toda la extensin de la Orinoqua.
Los dems pueblos con lenguas de la familia Caribe de
Venezuela estn ubicados en la costa nororiental (vase
el captulo Caribe) y la serrana de los bajos Andes en el
occidente del pas.
Ms conocido en la literatura etnogrca como Pa-
nare, el pueblo Eepa o Eapas est en su mayora
ubicado en el nordeste del macizo guayans, en el distrito
Cedeo del estado Bolvar, pero hay que agregar peque-
os ncleos en el estado Amazonas (Cao Culebra). En
las dos ltimas dcadas, el pueblo Eepa conoci un
crecimiento demogrco constante y bien marcado. Si
IMAGEN: Marie-Claude Mattei-Mller, Libro de Alfabetizacin en Lengua Panare. Primer nivel. Caracas: UNESCO/AECI/Fe y Alegra. 42.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
La casi totalidad de poblacin eepa habla su idioma materno (98%) y existe
todava un alto porcentaje de monolinges en idioma indgena (80%). Sin
embargo, durante las dos ltimas dcadas, varios factores han producido cambios
importantes, en particular en el patrn de asentamiento y en la organizacin
socioeconmica de las comunidades eepas:
a) Sedentarizacin. Este fenmeno afect a la casi totalidad de las comunidades,
por varias razones (presencia misionera, pueblo criollo, carreteras, escuelas,
medicaturas), generando el abandono progresivo de los campamentos montae-
ros por parte de las comunidades sabaneras, que solan tener dos residencias y
dos huertas, segn la temporada del ao. Quizs este sistema se haya mantenido
en comunidades muy apartadas como San Jos de Kayam o Cao Culebra.
b) Predominio de las viviendas individuales. La tradicional churuata o casa
colectiva de palmas ha ido siendo abandonada en provecho de chozas uni-
familiares. Este proceso, que se inici en los aos setenta, se ha acrecentado
drsticamente en los ltimos aos.
c) Surgimiento de nuevas fuentes de ingreso. Agricultura de tala y quema, reco-
leccin y pesca, siguen siendo las principales actividades de subsistencia. Pero
los eepas empezaron a comercializar una parte de sus productos agrcolas
(yuca, ame, pltanos o cambures) en los mercados de Caicara y con la pobla-
cin minera de Los Pijiguaos. Esto les oblig obviamente a agrandar su conuco
para poder vender el excedente.
Por otro lado, surgieron nuevas posibilidades de ganar dinero por ejercer
una funcin pblica tal como promotor indgena, maestro, enfermero, y hoy
hasta cargo poltico o administrativo, o por trabajar a destajo en una mina o
en una hacienda.
d) Asociacin Eepa y Participacin Comunitaria. Los eepas fueron durante
largo tiempo considerados una minora tnica muy resistente a la transcul-
turacin y un poco indiferente a los movimientos indgenas que se estaban
multiplicando en el pas. Pero en estos diez ltimos aos, los eepas empe-
zaron a organizarse seriamente, creando su propia asociacin con el n de
defender sus derechos en el plano regional, en particular en lo que concierne
a sus derechos territoriales.
Estos cambios en la cultura eepa han afectado en mayor o menor grado
a la mayora de las culturas indgenas de la Orinoqua. Hemos presentado el
caso eepa como un ejemplo de lo que ocurri y sigue ocurriendo en mu-
chas comunidades de los pueblos indgenas de la Orinoqua.
El pueblo Kapn (autodenominacin), tambin llamado Akawayo, est ubicado en el nordeste del estado
Bolvar, en la frontera entre Venezuela y Guyana. Representa hoy un grupo pequeo (245 personas). Su po-
CAPTULO VI
ORINOQUA
491
el censo de 2001, 365 personas se declararon pertene-
cientes al pueblo Mapoyo, pero el porcentaje de hablan-
tes del idioma nativo se redujo a 12. La desaparicin de
esta lengua parece irreversible, a menos que se logre
aplicar con urgencia un exitoso programa de revitaliza-
cin con el apoyo de materiales escritos y la colaboracin
de los ltimos hablantes bilinges.
El pueblo Pemn ocupa un amplio territorio en el es-
tado Bolvar, en la Gran Sabana fronteriza con Brasil,
en el Macizo Guayans dentro de los lmites de las re-
servas forestales de Imataca y Roraima, y en el Parque
Canaima. Su territorio se extiende desde la cuenca del ro
Oris hacia el noroeste hasta el valle del Cuyun en las cer-
canas del poblado de El Dorado en el noreste. Sus fron-
teras en el oeste y el sur estn marcadas por la cuenca
del ro Karn, su auente, el Anatabari, y el curso superior
de los ros Kamaran y Venamo, a lo largo de la frontera
venozolano-guyanesa.
Del conjunto de pueblos con lenguas de la familia Ca-
ribe, el pueblo Pemn es el ms numeroso, con un total
de 27.270 personas, cuya mayora (85%) habla su idioma
(15% declar no conocer su idioma materno). Se autodivi-
de en tres grandes subgrupos: Arekuna, conocido tambin
como Pemn del norte, asentado con 500 personas en
Guyana; Kamarakoto de Kamaraa y Urimn, y Taurepang,
conocido en la literatura como Pemn del sur y con ms
de 500 indgenas en Brasil.
blacin ha disminuido de modo sustancial (714 personas
en 1992), lo mismo que el porcentaje de hablantes de la
lengua indgena (slo 75%, contra 100% en 1992). Este
descenso se puede atribuir a un desplazamiento de la po-
blacin akawayo hacia Guyana, donde se ubican varias
comunidades akawayo, o a una mezcla con miembros del
pueblo caribe vecino, los pemones. No hay trabajos sobre
la lengua y la cultura de este pueblo en Venezuela, pero
una lingista guyanesa, nativa de lengua akawayo, apor-
t una gramtica y un lxico akawayo-ingls.
El pueblo Karia se encuentra distribuido en cuatro
estados: al norte y al este del estado Bolvar, al centro y
al sur del estado Anzotegui, con minoras en Monagas
y Sucre. Hay tambin un subgrupo llamado Kari, que
reside en la frontera con la Zona en Reclamacin. Este
subgrupo posee una cultura diferenciada y habla una va-
riante del karia, pero intercomprensible con el karia
(Mosonyi 2000). El territorio del pueblo Karia se extien-
de hacia Guyana, Surinam y la Guyana Francesa, donde
an se hablan variantes de este idioma (kalia en Guyana
y Surinam; galibi en la Guyana Francesa).
El Mapoyo es un pueblo muy pequeo, concentrado
en la comunidad de Palomo, en el municipio La Urbana
del estado Bolvar. Durante el ltimo censo se encontra-
ron tambin dos familias en un barrio de Puerto Ayacucho
(estado Amazonas). En 1992 haba 134 personas, de las
cuales 11% era bilinge y 89% hablaba slo espaol. En
Si comparamos los datos de los dos ltimos censos, sorprende el aumento
considerable de la poblacin del pueblo Karia: de 8.201 personas en 1992,
pasaron a 16.679 en 2001. En 1992, 63% hablaba nada ms que espaol, 29%
era bilinge y slo 8% era hablante de la lengua indgena. Hoy, menos de 30%
conoce el idioma karia, 92% utiliza el espaol como lengua dominante para la
comunicacin y ms de 80% de los nios entre cinco y nueve aos son hablantes
exclusivos del espaol, lo cual coloca a la lengua karia en un estado de peligro.
Gracias al impulso de algunos de sus lderes y el apoyo del gobierno nacional, los
karias son hoy vigorosos defensores de sus derechos y, de modo particular, de su
lengua y su cultura. En la actualidad, se estn desarrollando acciones para aumentar
de manera efectiva el nivel de bilingismo en los nios por medio del Programa
Intercultural Bilinge.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Las comunidades alejadas de las grandes vas de pe-
netracin siguen todava el modo de subsistencia tradi-
cional (horticultura, pesca, cacera y recoleccin de plan-
tas alimenticias silvestres). Pero a lo largo de la carretera
que une Ciudad Bolvar a Santa Elena de Wairen, algunas
comunidades pemones han creado centros de desarrollo
turstico, aprovechando las extraordinarias bellezas de su
territorio. Unos pocos tambin se van a trabajar por tem-
porada a las minas de oro y de diamantes, explotadas en
el estado Bolvar
El pueblo Makushi aparece registrado en el censo con
83 miembros. No fueron incluidos como pueblo indgena
de Venezuela, puesto que son considerados emigran-
tes de Brasil, donde se encuentra la mayora del pueblo
Makuxi (ms de 23.000 personas). En Guyana se estima
que habitan 9.000 makushis. Su lengua est muy empa-
rentada con la de los vecinos pemones.
El pueblo Yekuana (tambin escrito yekwana), con
su subgrupo Dekwana, tambin conocido como Makirita-
re en los primeros estudios etnogrcos, est distribuido
en los estados Amazonas y Bolvar. La gran mayora de
El pueblo Yabarana (tambin
escrito yavarana o yawarana)
est ubicado en el pueblo de
San Juan de Manapiare y a lo
largo del ro Majagua, auente del
ro Manapiare, en el estado Amazonas.
San Juan de Manapiare ofrece una gran
diversidad cultural, porque en este peque-
o centro poblado conviven, adems de
los yabaranas, un nmero sorprendente de
pueblos indgenas: Piaroa, Mako, Hiwi,
Puinave, Bar, Yekuana, Panare, as
como un conjunto de criollos. Demogr-
camente hablando, esta convergencia tuvo
como consecuencia la absorcin de las
etnias ms pequeas por las ms grandes.
Es el caso de los yabaranas, cuya mayo-
ra se mezcl, sobre todo, con makos y
piaroas; en menor grado con puinaves o
criollos. Cuando los visitamos en 2000,
conseguimos una sola pareja enteramente
yabarana en el alto Majagua. Sin embar-
go, los hijos de dicha pareja entendan el
yabarana, mas no lo hablaban. En 1992,
la etnia contaba con 253 individuos; de
estos, 44% era bilinge, yabarana-espaol;
algunos hasta trilinges (espaol ms dos
lenguas indgenas), y 3% monolinge
en lengua yabarana; el resto era hablante
slo de espaol. La ltima monolinge en
lengua yabarana muri en 1997. El censo
de 2001 arroja 272 personas, de las cuales
151 son bilinges, es decir, ms de 50%,
cifra superior a la de 1992. Es un signo
alentador, aunque la situacin es todava
muy difcil, puesto que ms de 70% de los
nios entre cinco y catorce aos tienen al
espaol como nico idioma. Lo cierto es
que los yabaranas han manifestado en rei-
teradas ocasiones inters por un programa
de revitalizacin de su lengua y su cultura.
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Familia warao en palato, Delta del Orinoco.
CAPTULO VI
ORINOQUA
493
sus miembros vive en las cercanas de los ros Cunucunuma, Iguapo, Padamo, Alto Ventuari, Alto Caura, todos auentes
del Orinoco. Representa un grupo de 6.528 personas, 95%de las cuales es hablante de su idioma.
PUEBLOS INDGENAS CUYAS LENGUAS PERTENECEN A LA FAMILIA GUAHIBO EN LA
El Yekuana constituye uno de los pueblos de lengua de la familia
Caribe ms dinmicos, no slo por haber sabido mantener su idioma,
su cultura, por la excelencia de sus productos (embarcaciones, cestera,
piezas de madera), sino tambin por sus innovaciones en materia
econmica (creacin de las primeras cooperativas, cultura del cacao,
comercializacin de la miel, nueva produccin cestera). Adems, juega
actualmente un papel poltico importante en los organismos creados
por el Gobierno Bolivariano en pro de la participacin comunitaria
indgena. De hecho, la responsabilidad del Ministerio de los Pueblos
Indgenas, creado en enero de 2007, fue dada a una mujer yekuana.
ORINOQUA VENEZOLANA
El pueblo Hiwi, a veces escrito Jivi, tambin conocido
con el nombre de Guajibo, est disperso en numerosos
asentamientos a lo largo del ro Orinoco, al noroeste del
estado Amazonas, en las cercanas de Puerto Ayacucho,
a lo largo de los auentes del ro Manapiare, con algu-
nos ncleos en los estados Bolvar y Apure. Pero su te-
rritorio se extiende ms all del suelo venezolano, en los
llanos colombianos, donde se le conoce con el nombre
de Sikuani. En Venezuela, el pueblo Hiwi cuenta con una
poblacin de 14.751 personas, de las cuales casi doce
mil declararon conocer su idioma materno. Su economa
incluye horticultura, cacera, pesca y recoleccin de ali-
mentos silvestres. Los hiwis tambin practican la cra de
pollos y de cochinos, que venden para comprar ropa y
herramientas. Han desarrollado muchas actividades ar-
tesanales, algunas de muy buena calidad (alfarera, y
cestera en particular). Adems, algunos trabajan en las
ncas de los criollos o se emplean por temporada para
la cosecha del algodn u otras tareas, otros consiguen
puestos de maestros bilinges o de enfermeros en las
medicaturas rurales.
El pueblo Kuiva comprende un grupo pequeo de 454
personas en el estado Apure, entre los ros Capanaparo
y Riecito. Casi todos hablan su idioma, 90% se declar
bilinge, quedan todava de 6 a 7% que habla slo la len-
gua indgena, y hay 3% que habla slo el espaol. Esta
poblacin se encuentra fsicamente muy debilitada por
enfermedades endmicas as como por los maltratos y
amenazas de la poblacin llanera circunvecina.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
El pueblo Pum, tambin conocidos como Yaruro,
est ubicado en el estado Apure, en los ros Cunaviche,
Guachara, Capanaparo y Cinaruco, todos auentes del
Apure, el cual es, a su vez, un auente muy importante del
ro Orinoco. Suman 7.904 personas, cuya mayora habla
su idioma materno. Slo un poco ms de 10% declar no
hablar su idioma materno. Se autodividen en dos subgru-
pos: los Bea Khonome Pum (Yaruro), ms sedentarios,
que viven en las zonas ribereas de los ros Apure, Arau-
ca, Capanaparo, Riecito y el bajo ro Cinaruco, y los Ciri
Khonome Pum (Capuruchano), semi-nmades que viven
en las sabanas interuviales formadas por los tributarios
de los ros Capanaparo, Cinaruco y Riecito. Adems de la
agricultura y la pesca, gracias a la obtencin de crditos
muy favorables del gobierno, los pums estn tambin
intentando crear pequeas empresas para producir yuca
amarga y fabricar casabe para la venta.
El grupo de pueblos Yanomam ocupa un amplio te-
rritorio (unos 192.000 km
2
) a ambos lados de la frontera
entre Venezuela y Brasil, el cual se extiende en el maci-
zo guayans, entre las cabeceras del Orinoco al Sur, el
ro Ocamo y su auente Puu-tha al Norte y al Oeste, as
como hacia las cabeceras del Mucajai al Este, delimitado
en la parte septentrional por el alto Ventuari, el ro Pada-
mo y el ro Malaca, y del lado brasileo por auentes del
Ro Negro (Cauaburi, Maruaj, Padaurial). Se suele con-
siderar que la Sierra Parima, fronteriza entre Venezuela y
Brasil, es el lugar de origen de los yanomams. Los histo-
riadores piensan que en el siglo XIX y comienzos del XX
este pueblo tuvo un periodo de importantes migraciones
y de expansin territorial hacia el Alto Orinoco. Segn
Ramirez (1999), los yanomams habran multiplicado por
16 la supercie de su territorio en poco ms de un siglo,
establecindose en tierras anteriormente ocupadas por
grupos de lenguas de las familias Arawak y Caribe. Hoy
el grupo Yanomam podra superar las 27.000 personas,
de las cuales ms de 15.270 estn en Venezuela. Segn
el censo realizado por la Fundacin Nacional de Salud
(FUNASA) en 2001, habra 12.445 yanomams del lado
PUEBLOS INDGENAS CON LENGUAS DE
OTRAS FAMILIAS LINGSTICAS EN LA
ORINOQUA VENEZOLANA
El pueblo Puinave (su autodenominacin es
gente de palo amargo) est asentado en el estado Ama-
zonas, en las cuencas del ro Guaviare, en los alrededores
de San Fernando de Atabapo y algunos en San Juan de Ma-
napiare, pero su territorio ancestral se encuentra en la parte
de Colombia adyacente al estado Amazonas, a lo largo de
los ros Inirida y Nooqune. Su lengua pertenece a la familia
Mak. Cuenta con 1.307 personas del lado venezolano, de
las cuales slo 40% habla su idioma materno, perteneciente
a la familia Mak. Hoy en da, muchos puinaves se encuen-
tran mezclados con miembros de otros pueblos indgenas.
Sus actividades de subsistencia son fundamentalmente la
agricultura (cultivo de la yuca amarga, en particular para el
casabe) y la pesca, ms importante que la cacera. Como
muchos indgenas que se han vuelto sedentarios, se dedi-
can tambin a la cra de gallinas para su alimentacin.
El pueblo Yeral est ubicado en la parte ms meri-
dional del estado Amazonas, desde San Fernando de
Atabapo, pasando por San Carlos de Ro Negro, hasta la
frontera con Brasil, donde existe un mayor nmero de ye-
ral hablantes. Se han mezclado progresivamente con los
pueblos de lenguas Arawak del rea (Baniwa, Kurripako,
Bar, Warekena), lo que ha generado una arawaquiza-
cin de la lengua yeral de liacin Tupi-guaran, llamada
engat. Segn el censo de 2001, se declararon pertene-
cientes al pueblo Yeral 1.294 personas, la mitad de las
cuales arm hablar yeral; sin embargo, el espaol suele
ser la lengua dominante de comunicacin en esta rea.
Tres pueblos demogrcamente importantes poseen
una lengua que no ha sido todava relacionada con nin-
guna de las familias lingsticas presentes en Amrica
Latina: el Pum, el Warao y el Yanomam. Sus lenguas
respectivas pum, warao y yanomam presentan un
conjunto de diferencias topolectales, regiolectales o dia-
lectales, que constituyen subgrupos que suelen tener di-
ferentes grados de intercomprensin. Esta es la razn por
la cual los hemos llamado grupos y no lenguas indepen-
dientes, en la medida en que cada grupo puede abarcar
distintos subgrupos.
CAPTULO VI
ORINOQUA
495
El pueblo Warao, denominado Guarauno en algunos textos antiguos, constituye un im-
portante grupo, con sus 36.027 personas, localizadas principalmente en el estado Delta
Amacuro, en menor grado en los estados Monagas y Sucre, con minoras en Guyana y
Surinam. De ellos, 10% declar no conocer su idioma materno y ms de la mitad dice
ser bilinge, los dems son monolinges. El grueso de su poblacin vive en el laberinto
uvial del Delta Central y Oriental del Orinoco. A causa de las condiciones hidrolgi-
cas creadas por los humedales, construyen, a lo largo de los caos, aldeas de palatos
conformadas por viviendas unifamiliares. Los waraos son conocidos por sus mltiples
viviendas de la palma moriche que abunda en esta regin. Son los nicos indgenas que
extraen sag de la palma moriche. Desde hace unos cuarenta aos estn desarrollando
una bellsima artesana con el moriche (cestera), que constituye una nueva fuente de
ingreso. Hoy cultivan tambin ocumo chino en sus conucos. Sus protenas provienen
fundamentalmente de la pesca, puesto que la cacera es muy escasa en el delta. Actual-
mente, algunas comunidades waraos participan en las industrias pesqueras, maderera y
de palmito. A pesar de ser un pueblo fuerte, demogrcamente hablando, la presencia de
grandes proyectos de explotacin petrolera (faja del Orinoco), minera y maderera cons-
tituye serias amenazas para la cultura warao. Este deterioro es ya visible en la capital del
Delta Amacuro, Tucupita y en sus alrededores, donde ncleos relativamente importantes
de waraos migran en busca de mejoras econmicas.
F
O
T
O
:

M
a
r
i
e
-
C
l
a
u
d
e

M
a
t
t
e
i

M

l
l
e
r
,

G
r
u
p
o

w
a
r
a
o

b
a
i
l
a
n
d
o
,

P
u
e
r
t
o

A
y
a
c
u
c
h
o
,

2
0
0
8
.

ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
nidades se han acercado a los grandes ros. Se han vuelto
ms sedentarias, establecindose cerca de una misin o
de un centro poblado para poder aprovechar los diferentes
servicios presentes a lo largo del Orinoco y sus grandes
auentes (escuelas, medicatura, venta de alimentos y de
gasolina, transporte uvial y areo, entre otros). Adems,
muchos asentamientos han recibido de las autoridades re-
gionales y nacionales algunas herramientas importantes
como motores fuera de borda, voladoras, bote-tanques,
que le permiten mucha ms movilidad del 60% y facilitan
sus contactos con las comunidades de otros pueblos resi-
dentes en el estado Amazonas. Es obvio que todos estos
nuevos elementos han modicado, y estn modicando
no slo sus patrones tradicionales de asentamiento, sino
tambin su organizacin socioeconmica y sus relaciones
con la sociedad nacional.
El pueblo Sanma se encuentra en el estado Amazonas,
a orillas del ro Ventuari, y en el estado Bolvar a orillas
de los ros Caura y Erebato, generalmente cerca de los
yekuanas o en coexistencia con ellos. Suman en Venezue-
la 3.305 personas, lo que representa 15% de la poblacin
total del grupo Yanomam. Son todos hablantes de su idio-
ma, pero la convivencia, desde hace muchos aos, con el
pueblo Yekuana, de lengua de la familia Caribe, empez a
generar una yekuanizacin de varias comunidades san-
mas. Su idioma muestra bastantes diferencias con el ya-
nomam, y de hecho la intercomprensin no es inmediata.
Hace falta un anlisis comparativo detenido para aclarar el
grado de diferenciacin entre yanomam y sanma.
Hay otros tres pueblos en la Orinoqua venezolana con
lenguas independientes, es decir, que no se dejan clasi-
car dentro de a una familia lingstica. Se trata de los
hods, los arutanis y los saps.
El pueblo Hod (tambin escrito Hoti, Jodi), a veces
llamado Ho, representa un grupo pequeo de unas ocho-
cientas personas, todas hablantes de su idioma, concen-
tradas en el Alto Cuchivero, en dos comunidades: Cao
Iguana (estado Amazonas), donde hubo durante ms de
treinta aos una misin evanglica (Nuevas Tribus), y San
Jos de Kayam (estado Bolvar), en la proximidad de un
asentamiento eepa, donde est establecida una misin
catlica desde hace varios aos. Las comunidades hods
estn separadas por una semana de camino; entre ambas
brasileo. En 2006, el Instituto Socioambiental registr
15.682 yanomams en Brasil.
Existe una gran diversidad de hablas en el territorio
yanomam. Los anlisis lingsticos realizados hasta la
fecha han permitido distinguir cuatro variedades utiliza-
das para denominar a los respectivos pueblos.
La variedad yanomam (tambin llamada yanoam, o
yanoamae) es la ms difundida de todas, ya que repre-
senta casi la mitad de la poblacin total; se habla en la
parte ms occidental y meridional del territorio Yanoma-
m, es decir, fundamentalmente en Venezuela.
La variedad yanomae (tambin llamada yanomam, ya-
nomam, yanomama), la segunda en importancia demo-
grcamente hablando, se encuentra en la parte oriental
y meridional, es decir, fundamentalmente en Brasil.
La variedad sanma (muy a menudo escrito sanema o
sanuma), es la ms septentrional de ambos lados de la
frontera venezolano-brasilea.
La variedad ninam (o yanam), nororiental, est ubicada
mayoritariamente en Brasil. No tenemos datos referentes
al nmero de hablantes de ninam en Venezuela. Son algu-
nas comunidades que suelen desplazarse de ambos lados
de la frontera. Este sub-grupo es el ms pequeo de los
cuatro y representara apenas 5% de la poblacin total
del pueblo Yanomam.
El pueblo Yanomam podra alcanzar, del lado venezo-
lano, unas 13.000 personas. No se sabe a ciencia cierta
cul es la poblacin exacta de los yanomams en Vene-
zuela, porque numerosas comunidades del Alto Ocamo y
del ro Siapa nunca fueron censadas, por la dicultad del
acceso. La cifra de 12.235, dada en el ltimo censo para
el pueblo Yanomam, incluye las comunidades censadas
(7.235) y las estimadas (5.000). La casi totalidad habla
su idioma materno, y el grado de bilingismo es todava
bastante reducido. Sin embargo, la presencia de varias
escuelas que implementan desde hace algunoa aos el
programa intercultural bilinge, gracias a la participacin
muy activa de los misioneros salesianos, ha generado la
emergencia de algunos lderes que hoy da estn tratando
de entrar en la escena poltica como concejales del mu-
nicipio o comisionados del gobernador. Los yanomams
siguen siendo horticultores, cazadores, pescadores y re-
colectores, pero en los ltimos treinta aos varias comu-
CAPTULO VI
ORINOQUA
497
Venezuela y se encuentra actualmente en desuso.
El territorio del pueblo Piaroa se extiende principal-
mente en Venezuela, en particular en el Estado Amazonas
(en los municipios Manapiare, Autana, y en la cercana de
Puerto Ayacucho), as como en el Distrito Cedeo del Es-
tado Bolvar, en las mrgenes del Orinoco medio. Algunas
comunidades piaroas habitan tambin del lado colombia-
no (vase Orinoqua colombiana).
Segn el ltimo censo (2001), su poblacin suma unas
14.494 personas, de las cuales ms de 90% habla su idio-
ma materno.
Son en su gran mayora sedentarios, slo las comuni-
dades aisladas en la selva, lejos de las grandes vas de
comunicacin, siguen practicando un semi-nomadismo.
Sus actividades de subsistencia son fundamentalmente
la agricultura (cultivo de la yuca amarga y dulce, maz,
pltano, frijol), la recoleccin de frutas silvestres y recur-
sos forestales as como la cacera. Algunas comunidades
empezaron a criar aves de corral. Venden el excedente de
sus cultivos a sus vecinos criollos. Hoy, una buena pro-
porcin de frutas y subproductos de la yuca consumidos
en la capital regional, Puerto Ayacucho, llegan gracias al
comercio con los piaroas. Trabajan tambin la cestera, el
algodn y la talla de madera.
Hasta hace unos treinta aos, el pueblo Piaroa haba
conservado casi todos los elementos tradicionales de su
cultura material, es decir, su vestimenta (guayuco blanco
de algodn), su hbitat (casa comunitaria de palma de
forma cnica) sus adornos, sus medios de transporte (cu-
se encuentran algunos ncleos familiares aislados que
no fueron censados. Los hods, que solan ser nmadas
con huertas pequeas, se volvieron sedentarios con la
presencia misionera. Con respecto a su idioma, surgieron
dos hiptesis sobre su posible liacin: a) relacin con los
grupos nukak y kakwa, ambas lenguas de Colombia, cla-
sicadas en la familia Mak; b) relacin con las lenguas
mako y piaroa, ambas de la familia Sliba. Pero estas hi-
ptesis requieren ms investigacin.
El pueblo Sap se encuentra en las orillas de los ros
Paragua y Karum (frontera estado Bolvar-estado Amazo-
nas), dentro del territorio pemn. Segn el censo de 2001,
su poblacin estara reducida a una sola familia de seis
personas, hablantes de su idioma. En 1992 todavan fue-
ron censados 28 saps. Una reciente investigacin antro-
polgica que acaba de publicarse (Perozo y otros 2008)
nos conrm que todava existen unas veinte personas,
con algunos adultos hablantes del idioma. Como el Uruak,
el Sap no parece tener posibilidad de sobrevivir.
Tres pueblos tienen lenguas pertenecientes a la familia
Sliba, tambin llamada Sliba-Piaroa, por ser el pueblo
Piaroa el grupo numricamente ms importante de dicha
familia. Son los pueblos Piaroa, Mako y Sliba.
El pueblo Piaroa se autodenomina Wthha (varian-
tes wotjja, wutjuja) que signicara los que saben,
pero es todava ms conocido con el nombre de Piaroa.
El trmino deruwa, literalmente pueblo de la selva,
fue utilizado como etnnimo por algunos investigadores
en el pasado, pero no est aceptado por los piaroas de
Muy aislado en la cordillera del Pacaraima, y en las cabeceras de los ros Paragua
y Uraricoera (frontera estado Bolvar-estado Amazonas), el pueblo Uruak o Arutani
est a punto de desaparecer. Su poblacin total, reducida a 39 personas en 1992,
no contaba con ms de 29 individuos en 2001, todos hablantes de su idioma,
concentrados en dos asentamientos. A pesar del predominante monolingismo en
lengua indgena (ms de 90%), su lengua no parece tener posibilidad de sobrevivir.
Lamentablemente, se tiene muy poca informacin, tanto sobre su cultura como
sobre su lengua.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
del pueblo Mako se han mezclado con piaroas y tambin
con yabaranas, en particular, en la regin de San Juan
de Manapiare, constituyendo as minoras plurilinges.
Siguen siendo en su gran mayora agricultores, cazadores
y recolectores.
El pueblo Sliba se encuentra en el Estado Apure en
las riberas del ro Cinaruco. La poblacin sliba, originaria
del medio Orinoco, se encuentra hoy en su mayora en
la zona del ro Meta y sus auentes en Colombia, en el
extremo oriental del departamento de Vaups.
Es un pueblo poco numeroso en Venezuela, cuenta con
apenas 265 integrantes. Su mayor pobacin se asienta en
Colombia (2.476 personas). Slo 36 personas declararon
conocer su idioma, los dems hablan solamente el espa-
ol, lo que indica un alto grado de deterioro, aunque an
no ha llegado a un estado de desaparicin irreversible.
El pueblo Sliba se dedica todava en su gran mayora
a la agricultura, a la pesca y al jornaleo en las ncas de
los vecinos.
riaras y canaletes). Eran famosos por fabricar las mejores
cerbatanas y el mejor curare del Amazonas venezolano,
pero estas herramientas tradicionales han sido progre-
sivamente reemplazadas por escopetas. Sin embargo, la
prctica de sus ritos, de sus cantos, de sus mitos y de su
medicina tradicional muestra todava un gran vigor.
Es menester subrayar que en los ltimos diez aos, con
el gobierno bolivariano, algunos piaroas se han vuelto im-
portantes lderes polticos y estn ocupando cargos con
responsabilidades administrativas (los alcaldes del Muni-
cipio Autana y de San Juan de Manapiare son miembros
del pueblo Piaroa).
El pueblo Mako, tambin llamado Wir o Wir, se
encuentra en el Estado Amazonas, en Boca de Asisa, Ca-
naripo, Marueta, Carita, entre los auentes del ro Ven-
tuari (Guapuch, Yureba, Par, Lamara, Marueta) y los del
Cunucunuma, al sur de la zona piaroa.
Es una poblacin pequea de 1.130 individuos, cuya
mayora habla su idioma; sin embargo, algunos miembros
IMAGEN: Marie-Claude Mattei-Mller, Libro de Alfabetizacin en Lengua Panare. Primer nivel. Caracas: UNESCO/AECI/Fe y Alegra. 45.
CAPTULO VI
ORINOQUA
499
FAMILIA CARIBE
Venezuela concentra en su territorio ms de la mitad
de los pueblos con lenguas de la familia Caribe (ms de
70.000 personas) existentes hoy en el continente ameri-
cano.
La familia Caribe cuenta con 14 lenguas en Venezuela,
que se hablan principalmente en las regiones meridiona-
les y orientales del pas. Ocho de ellas estn presentes
en los estados Amazonas, Bolvar, Anzotegui, Mona-
gas, es decir, en la Orinoqua: kapn, tambin llamado
akawayo, karia, mapoyo, eepa (Panare), makushi, pe-
mn, yawarana, yekuana, dos de ellas (yukpa, japreria)
se hablan en la parte ms occidental del pas, en los bajos
Andes del estado Zulia. Tres de ellas (chaima, kumanago-
to, piritugoto) estn tratando de sobrevivir en el Estado
Sucre, es decir, en la costa nororiental. Es menester su-
brayar que cuatro de estas lenguas japreria, chaima, ku-
managoto, piritugoto, no estaban incluidas en el censo
anterior (1992). El japreria sola clasicarse como subgru-
po yukpa, pero las ltimas investigaciones lingsticas
establecieron que se lo debe considerar como una lengua
distinta, puesto que no hay mutua comprensin entre los
yukpa hablantes y los japreria hablantes.
LENGUAS EN PELIGRO
Segn nuestros datos, la mitad de las lenguas indgenas
presentes en Venezuela estn severamente amenazadas. Es
obvio que existen diferentes grados y factores de deterioro
(Matti-Mller 2006), segn el nmero de hablantes en len-
gua indgena, segn la importancia del bilingismo y el uso
del idioma indgena, segn el entorno (urbano, rural, minero,
misionero u otro) en el que se encuentra el hablante.

LENGUAS DE LA ORINOQUA
VENEZOLANA
Los mayores porcentajes de hablantes en idioma indge-
na se encuentran en la Orinoqua: Delta Amacuro, 89,1%;
Apure, 84,0%, Bolvar, 82,1%, Amazonas, 78,4%, y Anzo-
tegui, 25,0%. En el Estado de Zulia, donde se encuentra
el mayor porcentaje de indgenas, 70,9% declar hablar
su idioma. Los que tienen menor nmero de hablantes de
idiomas indgenas son los estados de Monagas (19,1%) y
Sucre (9,9%).
Las dos grandes familias lingsticas ampliamente
representadas en Venezuela, la Arawak y la Caribe, ofre-
cen una gran diversidad de lenguas en la Orinoqua. Pero
hay tambin presencia de lenguas de las familias Mak,
Sliba y Tupi-guaran, adems de grupos y lenguas inde-
pendientes.
FAMILIA ARAWAK O ARAHUACA
Es la ms importante de Venezuela, demogrfica y
demo-lingsticamente hablando, porque representa
ms de 60% de los hablantes indgenas. Pero el mayor
nmero de hablantes de lenguas de la familia Arawak
no se encuentra en la Orinoqua sino en la costa noroc-
cidental con el pueblo Wayuu (vase rea del Caribe).
El hecho de pertenecer a la familia lingstica amerin-
dia ms vigorosa de Venezuela, desde el punto de vista
demogrfico, no implica necesariamente que escape
al peligro de extincin. Cada lengua vive una situacin
especfica, que vara no slo segn su ubicacin geo-
grfica, sino tambin segn el desarrollo econmico-
social (minas, pozos petroleros, carreteras, escuelas,
presencia misionera, entre otros factores) que surgi
en un rea determinada. En efecto, las lenguas de la
familia Arawak de la Orinoqua estn entre las ms
amenazadas (vase el cuadro VI.18 ms adelante).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
De las 27 lenguas presentes en la Orinoqua, 12 se encuentran muy amenazadas, al menos cuatro estn en peligro
de extincin inminente, como comentamos ms arriba con el mapa de la distribucin de los pueblos indgenas por
nmero de personas (VI.18).
A pesar del incremento demogrco, la comparacin entre 1992 y 2001 indica, en trminos generales, un descenso
de 10% en el nmero de hablantes, aun cuando el censo de 2001 comprende a la poblacin desde los tres aos de
edad, y el de 1992 la inclua desde los cinco aos.
Cuadro VI.18 Lenguas en peligro de extincin
LENGUAS SEVERAMENTE AME-
NAZADAS O MORIBUNDAS
LENGUAS ACTUALMENTE NO AMENAZADAS
Familia Arawak
A
Baniva
Bar
Lokono o Arhwak
Warekena
Familia Arawak
Kurripako
Piapoko
Wayuu
Familia Caribe
Kapn o Akawayo
Japreria
Karia
Mapoyo
Yawarana
Familia Caribe
Eepa
Pemn
Yekuana
Yukpa
Lenguas caribes moribundas en
proceso de revitalizacin
Chaima, Kumanagoto,
Pritu (?)
Familia Chibcha
Bar
Familia Mak
Puinave
Familia Sliba
Mako
Familia Sliba
Piaroa
Familia Guahibo
Kuiva
Familia Guahibo
Hiwi
Lenguas independientes
Uruak o Arutani
Sap
Hod
Lenguas no clasicadas
Pum
Warao
Yanomam
Sanma (subgrupo yanomam)
FUENTE: Elaboracin propia.
CAPTULO VI
ORINOQUA
501
Grco VI.2 Poblacin hablante de lengua indgena en 1992 y 2001
Habla No habla No declarado
20%
80%
5%
25%
70%
Venezuela: Poblacin indgena mayor
de cinco aos, segn si habla o no el
idioma de su pueblo
Censo 1992
Venezuela: Poblacin indgena mayor
de tres aos, segn si habla o no el
idioma de su pueblo
Censo 2001
Si examinamos los datos de 2001 segn la ubicacin
de la poblacin en rea rural o urbana, apreciamos una
reduccin dramtica del nmero de hablantes en el rea
urbana.
Estos porcentajes varan segn los pueblos y segn las
zonas (rurales o urbanas). El cuadro que sigue muestra los
resultados censales de esta variable para todos los pue-
blos. Pero es menester subrayar que el porcentaje ms
importante de hablantes de su idioma se encuentra en
la Orinoqua: ms de 90% de ndgenas de los pueblos
Eepa, Hiwi, Hod, Sanma, Piaroa, Pemn, Yanomam, y
Yekuana, hablan su idioma, y ms de 80% de indgenas
waraos y pumes hablan tambin su idioma, siendo todos
pueblos de la Orinoqua.
Grco VI.3 Poblacin hablante de lengua indgena en rea urbana y rural en 2001
Habla No Habla No declarado
6%
2%
Venezuela: Poblacin indgena en
rea urbana, segn hable o no el
idioma de su pueblo.
Censo 2001
Venezuela: Poblacin indgena en
rea rural, segn hable o no el
idioma de su pueblo.
Censo 2001
30%
64%
13%
85%
GRFICOS: Maria Luisa Allais (INE).
GRFICOS: Maria Luisa Allais (INE).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
MAESTROS
Existen hoy 5.900 maestros indgenas, pero no todos estn
incorporados al Programa Intercultural Bilinge (PIB) y, has-
ta el momento, slo 1.400 han recibido entrenamiento.
La mayor parte de los maestros indgenas posee una
formacin limitada; pocos de ellos han continuado sus es-
tudios ms all de la escuela bsica (nueve aos mximo
de escolaridad). Pueden tener un buen conocimiento de la
lengua indgena hablada, pero no de su escritura. Es por
ello que la Direccin Nacional de Educacin Indgena or-
ganiza con regularidad talleres de formacin de maestros
en fontica y fonologa con la colaboracin de la Univer-
sidad Pedaggica de Maracay, as como en pedagoga.
Adems, progresivamente se intenta aumentar el nivel de
estudio de los nuevos maestros seleccionados, en primer
lugar, de los que tienen el Bachillerato.
EDUCACIN
Los nios, las nias y los adolescentes constituyen 52%
de la poblacin indgena (250.561 personas) que se re-
parten de la siguiente manera: 53% (140.043) en zonas
urbanas, y 47% (125.518) en zonas rurales. Pero no todos
tienen acceso a la escolarizacin, por falta de escuelas,
falta de transporte, entre otras razones. La cantidad de
824 escuelas presentada en el cuadro VI.19 incluye todos
los tipos de escuela (bsica, unitaria, indgena, intercul-
tural-bilinge y otros). Eso signica que las escuelas que
acogen a nios indgenas no siguen necesariamente el
Programa Intercultural Bilinge, sobre todo en zonas ur-
banas. Muchas de estas escuelas son monolinges en
espaol. El nmero de escuelas intercultural bilinges
es todava muy reducido, por falta de maestros indgenas
bien preparados y por falta de material idneo, como lo
veremos ms adelante. La nueva Direccin de Educacin
Indgena est tratando de remediar estas deciencias.

Cuadro VI.19 Nmero de escue-
las que atienden a poblaciones
indgenas, segn el censo 2001
ESCUELAS
NACIONAL ESTATAL MUNICIPAL PRIVADA TOTAL
453 342 0 22 824
FUENTE: OMI (Ocina Ministerial de Informtica) Ministerio de Educacin,
Cultura y Deportes 2001-2002.
La mayor densidad de escuelas se encuentra en el oc-
cidente del pas, alrededor de la capital del estado Zulia
(Maracaibo) y en el sur alrededor de la capital del Estado
Amazonas (Puerto Ayacucho). Eso es lo que se poda espe-
rar, dado que son las reas donde existe el mayor porcen-
taje de indgenas. En la Orinoqua, la parte ms meridional
correspondiente a la zona fronteriza con Brasil as como la
parte del Orinoco medio ms occidental, en el Estado Apu-
re, fronteriza con Colombia, presentan la menor densidad
de escuelas. De modo general, la Orinoqua representa la
parte ms desfavorecida en cuanto a escuelas.
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Joven yanomam desplumando pava en el ro Manavivhe,
Alto Orinoco, Venezuela.
CAPTULO VI
ORINOQUA
503
ASISTENCIA ESCOLAR
Los resultados sobre asistencia escolar, entre tres y vein-
ticuatro aos, muestran que las cifras ms altas de asis-
tencia corresponden a los grupos de edad de siete a nueve
aos (71,1%) y de diez a catorce aos (72,9%). Pero estos
porcentajes varan mucho segn los estados y segn las
zonas (rurales o urbanas). En la Orinoqua, los porcentajes
menores de asistencia corresponden a los estados Delta
Amacuro (25,8%) y Apure (30,5%), y los ms elevados a
Anzotegui (59%) y Bolvar (52%).
En promedio, slo el 46,1% de la poblacin indgena
en las entidades con poblacin indgena originaria asiste
a un plantel educativo. Aqu tambin representa una tasa
ms baja que la tasa registrada para la poblacin general
(67,2%).
ANALFABETISMO
Si comparamos los resultados de los censos de 1992 y de
2001, el analfabetismo parece haber disminuido en 9%.
MATERIAL DE APOYO
La Direccin Nacional de Educacin Indgena realiza mu-
chos esfuerzos con el objeto de lograr nanciamiento para
la publicacin de nuevos materiales didcticos (libros de
alfabetizacin de distintos niveles, gramticas pedaggi-
cas, diccionarios bilinges, textos de lecturas con referen-
cias a la vida y a la historia de los pueblos indgenas, as
como sus mitologas y creencias). Pero si se quiere un alto
nivel de calidad en la produccin de dichos materiales,
ello requiere un equipo competente en tales materias, ca-
paces de trabajar en estrecha colaboracin con los maes-
tros y miembros de las comunidades indgenas. A juicio
nuestro, esta coordinacin no est an bien articulada.
Grco VI.4 Alfabetismo entre la poblacin indgena en 1992 y 2001
Alfabeta Analfabeta
Venezuela: Poblacin indgena
mayor de diez aos por
condicin de alfabetismo
Censo 1992
Venezuela: Poblacin indgena
mayor de diez aos por
condicin de alfabetismo
Censo 2001
40%
60%
31%
69%
GRFICOS: Maria Luisa Allais (INE).
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Pero eso se debe en gran parte al incremento de la poblacin indgena en zona urbana, donde la escolarizacin se da
casi exclusivamente en espaol, lo cual signica que, a mayor grado de alfabetizacin y asistencia escolar, a menudo
corresponde una mayor prdida del idioma autctono.
Grco VI.5 Alfabetismo entre la poblacin indgena en rea urbana y rural en 2001
GRFICOS: Maria Luisa Allais (INE).
Grco VI.6 Poblacin alfabetizada en rea urbana y rural en 2001
Urbano Rural
Venezuela: porcentaje de poblacin
alfabetizada, area urbana y rural.
Censo 2001
20
40
60
80
100
85,2
88,4
72,5
87,9
64,8
59,5
77,4
77,8
74,3
53,4
85,4
30,5
59,2
26,5
40,3
47,7
Amazonas Anzoategui Apure Bolivar Delta
Amacuro
Monagas Sucre Zulia
Alfabeta Analfabeta
Venezuela: Poblacin indgena
mayor de diez aos en rea urbana
por condicin de alfabetismo
Censo 2001
Venezuela: Poblacin indgena
mayor de diez aos en rea rural
por condicin de alfabetismo
Censo 2001
23%
77%
47%
53%
CAPTULO VI
ORINOQUA
505
El analfabetismo entre la poblacin indgena del pas
mayor de diez aos alcanza en promedio a 30,6% del to-
tal (42% para poblacin en comunidades y 24,9% para
poblacin fuera de comunidades), lo que es mucho ms
que la tasa de analfabetismo en el pas (6,4% segn el
censo de 2001). Los datos son reveladores y muestran el
gran esfuerzo que requiere el tema de la educacin entre
la poblacin indgena.
FOTO: Marie-Claude Mattei Mller, Danza hiwi con vestidos tradicionales en la comunidad de Pintado, Amazonas, Venezuela, 2008.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Por lo tanto, el planicador debe establecer un calen-
dario de urgencias o de prioridades que privilegie, en pri-
mer lugar, el rescate de las lenguas ms amenazadas y
adecuar las estrategias a la situacin, no slo de cada
pueblo, sino ms bien de cada comunidad.
PUNTOS CRTICOS E INFORMACIN PARA
EL PLANIFICADOR
Los cambios, a veces demasiado drsticos y veloces,
dicultan la tarea del planicador que lanza un plan de
mediano plazo, el cual puede revelarse contraproducente
con la emergencia de nuevas situaciones.
IMAGEN: Marie-Claude Mattei-Mller, Libro de Alfabetizacin en Lengua Panare.
Primer nivel. Caracas: UNESCO/AECI/Fe y Alegra. 43.
CAPTULO VI
ORINOQUA
507
Puntos cruciales que el planicador debe tener en
cuenta:
Considerar que son factores fundamentales para la
realizacin exitosa de un proyecto la formacin y
la competencia idnea de los responsables, tanto
indgenas como no indgenas, con el n de poner
en marcha una metodologa coherente (en el nivel
de los programas educativos es un requerimiento
indispensable). Muchas acciones se han realizado
en este sentido.
Asegurarse de que las instancias posiblemente
involucradas en estos planes estn trabajando en
estrecha coordinacin, para que no haya proyectos
paralelos similares y as evitar despilfarro nancie-
ro y conictos de competencia.
Garantizar la supervisin regular de los responsa-
bles y el control de las distintas fases de los planes
propuestos para aplicar las correcciones oportunas,
si fuese necesario.
Articular la planicacin con el plan de vida o pro-
yecto poltico pedaggico de los pueblos indgenas.
Tener polticas claras con respecto a las formas de
desarrollo de las lenguas, la construccin de alfa-
betos, el uso de la escritura, gramticas y dicciona-
rios, entre otros.
Considerar el uso de las lenguas en la escuela y
la comunidad, su ubicacin en el currculo, los con-
tenidos, la metodologa de enseanza, el nivel de
bilingismo de los docentes y de los hablantes.
Disear programas de formacin de maestros ind-
genas en el campo de la enseanza y estudio de
las lenguas.
Elaborar criterios para la construccin de material
didctico en comunidades indgenas.
Promover el uso de las lenguas frente a las institu-
ciones del Estado y la sociedad mayoritaria.
Comprometer a las entidades del Estado y a las
organizaciones indgenas que planican proyectos
de lenguas, a acordar con cada una de las comuni-
dades las prioridades que stas tienen, de acuerdo
con sus necesidades particulares y las dicultades
lingsticas que presentan.
Es importante que el planicador tome en cuenta esta
diversidad de situaciones (poca demografa, aislamien-
to, presencia de explotacin mineral o forestal, conic-
to territorial con grupos no indgenas, tensiones entre
grupos indgenas, rivalidades polticas en el nivel local,
entre otros puntos) y analice caso por caso las decisiones
a tomar. A veces, existe la tendencia a considerar a los
pueblos indgenas como un conjunto homogneo al cual
se pueden aplicar las mismas soluciones. Entonces, para
cualquier proyecto debe haber un diagnstico preciso y
objetivo del rea en la cual se va a desarrollar.
Por otro lado, el hecho de que una lengua no est den-
tro del calendario de prioridades por no estar hoy severa-
mente amenazada, no signica que el planicador deba
esperar para actuar. Al contrario, los planes preventivos
adecuados pueden garantizar un mayor xito.
En Venezuela y en Colombia, la creacin de una pltora
de organismos que tienen objetivos similares y trabajan
a menudo sin coordinacin es uno de los inconvenientes
para la buena aplicacin de un plan. Adems, las decisio-
nes que se toman en el nivel central no llegan necesaria-
mente a las comunidades. Los representantes regionales
no reciben suciente preparacin para asumir cargos ad-
ministrativos o gerenciales, sobre todo para manejar pre-
supuestos, y al parecer las autoridades gubernamentales
de los estados y departamentos ven en la promocin de
las lenguas aborgenes y en su enseanza un problema
antes que una riqueza. Los crditos otorgados para pro-
yectos de desarrollo supuestamente sustentable no son
siempre utilizados con ecacia, por falta de competencia
y de supervisin.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
BIBLIOGRAFA
COLOMBIA EN LA ORINOQUA
Arango, R. y E. Snchez. 1998. Los pueblos indgenas de Colombia 1997. Bogot: DNP/ Tercer Mundo Editores.
Atlas en DVD. 2009. I. Sichra (coord.). Atlas sociolingstico de Pueblos Indgenas en Amrica Latina. UNICEF/FUNPROEIB Andes.
Estrada, O. 1994. La lengua sliba. Bogot: Ministerio de Cultura.
. 2000. La lengua sliba en M.E. Gonzlez de Prez y M.L. Rodrguez (coords.) Lenguas indgenas de Colombia. Una visin
descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 681-702.
Gonzlez, J. 1989. Tecnologa, ecologa y sociedad: una aproximacin a los piapoko del bajo Guaviare.Tesis de antropologa. Univer-
sidad Nacional de Colombia.
Journet, N. 1980. Los Curripacos del ro Isana: Economa y Sociedad. Revista Colombiana de Antropologa XXIII. 125-182. (Bogot)
Kondo, R. 1982. La familia lingstica Guahibo. ALCA 11. 37-75.
Lobo Guerrero, M. 1978. Terminologa y sistema de parentesco entre los macaguan (Guahibo del Ele). Trabajo de campo. Bogot:
Universidad Nacional. (ms.)
Lobo Guerrero, M. y X. Herrera. 2000. El hitn del medio ro Ele en M.E. Gonzlez de Prez y M.L. Rodrguez (coords.) Lenguas ind-
genas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot, Instituto Caro y Cuervo. 611-624.
Loukotka, C. 1968. Classication of South American Indian languages. Los Angeles: Johanes Wilbert Editor.
Mahecha, D., G. Cabrera y C. Franky. 2000. Algunos aspectos fonticos- fonolgicos del idioma nukak en M.S. Gonzlez de Prez y M.L.
Rodrguez de Montes (coord.) Lenguas Indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo.
547-560.
Melndez, M. A. 1998. Introduccin a las lenguas de la Orinoqua en J. Landaburu (comp.) Documentos sobre Lenguas Indgenas
de Colombia del Archivo de Paul Rivet, Vol. II Lenguas de la Orinoquia y del Norte de Colombia. Bogot: Centro Colombiano
de Estudios de Lenguas Aborgenes-Colciencias. 79-96
. 2000. Esbozo gramatical de la Lengua Achagua, en M.E. Gonzlez de Prez y M.L. Rodrguez de Montes (coords.) Lenguas
indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 625-640.
Merchn, A.J. 2000. Breve presentacin de la lengua cuiba (variante maibn) en M.E. Gonzlez de Prez y M.L. Rodrguez de Montes
(coords.) Lenguas indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 585-598.
Molano, J. 1997 Biogeografa de la Orinoqua colombiana en Daro Fajardo et al, Colombia Orinoco. Bogot: Fondo FEN Colombia.
69-101.
Mosonyi, E.E. 2000. Elementos gramaticales del idioma piaroa en M.E. Gonzlez de Prez y M.L. Rodrguez (coords.) Lenguas Indge-
nas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 657-668.
Ortiz, F. 1983. Parentesco e intercambio cuiba. Revista Antropolgica 28. 79-87. (Bogot)
Queixalos, F. 1985. Fonologa Sikuani. Bogot: Instituto Caro y Cuervo.
. 1988. Diccionario sicuani-espaol. Bogot: Universidad de los Andes, Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Abor-
genes-CCELA.
CAPTULO VI
ORINOQUA
509
. 1993. Lenguas y dialectos de la familia lingstica Guahibo en Estado actual de la clasicacin de las lenguas indge-
nas de Colombia (Biblioteca Exaquiel Uricoechea Nr. 11). Santa Fe de Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 189-217.
Reinoso, A. 2000. Elementos para una gramtica de la lengua piapoko. Bogot: Ministerio de Cultura.
Snchez E. y R. Arango 2004. Los pueblos indgenas de Colombia. En el umbral del nuevo milenio. Bogot: Departamento Na-
cional de Planeacin Direccin de Desarrollo Territorial Sostenible.
Tobar, N.1989. El nominal en guayabero. Bogot: Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Aborgenes CCELA.
. 2000. La lengua Tinigua. Anotaciones Fonolgicas y Morfologicas en M.E.Gonzlez de Prez y M.L. Rodrguez de Montes
(coords.) Lenguas indgenas de Colombia. Una visin descriptiva. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. 669-680.
Waller, J. 1974. Niveles de proposicin y oracin en guayabero. ALCA 1. 23-29.
Walschuburger, T. 1992. Cmo surgi y en dnde conservar la biodiversidad en la Amazona colombiana en G. Andrde, A. Hurtado y
R. Torres (eds.) Amazona colombiana: diversidad y conicto. Bogot: CEGA. 92-112.
Zucchi, A. 1975. Archaeology of the Venezuelan Llanos. Ponencia presentada en la 74 Reunin de la Asociacin Americana de
Antropologa. San Francisco, California.
ASPECTOS GENERALES Y VENEZUELA EN LA ORINOQUA
Allais, M.L. 2004. Poblacin indgena de Venezuela segn los censos ociales. Conferencia en la Universidad Catlica Andrs Bello,
Caracas (documento indito).
. 2007. Anlisis del Censo Indgena 2001 (documento indito).
Fundao Nacional de Sade, Funasa. 2001. Datos en lnea en el sitio www.funasa.gov.br
Instituto Nacional de Estadsticas INE (ex OCEI) Repblica Bolivariana de Venezuela. 2007. Nomenclador de Centros Poblados y
Comunidades Indgenas 2001. CD INE. Caracas.
Mattei Mller, M.C. 2001. Endangered Indigenous Languages of Venezuela: New Governmental Policy and Projects of Revitalization:
the particular case of two Carib languages, Mapoyo and Yawarana en O. Sakyana (ed.) Lectures on endangered Languages:
2 from Kyoto Conference 2000. Kyoto: ELPR. 315-333.
. 2006. Lenguas indgenas de Venezuela en peligro de extincin en UNESCO (ed.) Lenguas y tradiciones orales de la
Amazonia Diversidad en peligro? La Habana: UNESCO / Casa de las Amricas. 281-311.
. 2007a. Lenguas y culturas amerindias en peligro. Logros y desaciertos? en IV Foro de las Lenguas Amerindias, Lenguas
de Amrica, Uso y Normalizacin. Barcelona: Fundaci Casa Amrica Catalunya. 188-196.
. 2007b. Venezuela, pas plurilinge y multicultural en UNESCO (ed.) La Diversidad lingstica en Amrica. De Mxico
al Cono Sur. Gallarta (Biskaia): UNESCO ETXEA. 159-163.
. 2009. The Indigenous Peoples of Venezuela in search of a participative and intercultural education for their survival en
UNESCO (ed) Learning and Knowing in indigenous societies. UNESCO.
Michelangeli, F. 2000. La Orinoqua, una sinfona de aguas en F. Michelangeli (ed.) La Orinoqua. Caracas: Operadora Cerro Negro.
17-40.
ATLAS SOCIOLINGSTICO DE PUEBLOS INDGENAS EN AMRICA LATINA
Mosonyi, E.E. 2000. La situacin de las lenguas indgenas de Venezuela. Caracas: Instituto del Patrimonio Cultural.
Ocina Central de Estadstica e Informtica OCEI. 1993. Censo indgena de Venezuela 1992. t. 1.
. 1995. Censo indgena de Venezuela 1992. Nomenclador de Asentamientos, t. II. Divisin de Publicaciones y Artes
Grcas, Direccin de Promocin y Servicios de Informacin de la Ocina Central de Estadstica e Informtica. Caracas.
Perozo L., A.L. Flores, A. Perozo y M. Aguinagalde. 2008. Escenario histrico y sociocultural del alto Paragua, Estado Bolvar, Venezuela
en J.C. Searis, C. Lasso y A.L. Flores (eds.) Evaluacin rpida de la biodiversidad de los ecosistemas acuticos de la
cuenca alta del ro Paragua, estado Bolvar, Venezuela. Boletn RAP de Evaluacin No 49. Arlington, VA: Conservation
International. 169-180.
Ramrez, H. 1999. A Prctica de Yanomami. Boa Vista: Comisso Pr-Yanomami CCPY Programa de Educacin.
Triana y Antorveza, H. 1987. Las lenguas indgenas en la historia social del Nuevo Reino de Granada. Bogot: Instituto Caro y
Cuervo.
UNICEF 2004. Escuelas y signicados compartidos: la asistencia escolar en las comunidades indgenas venezolanas. Informe realizado
por el consultor Regnault Blas. (Ms).
Wilbert, W. 2000. Los pobladores aborgenes en F. Michelangeli (ed.) La Orinoqua. Caracas: Operadora Cerro Negro. 135-160.
CAPTULO VI
ORINOQUA
511
F
O
T
O
:

M
a
r
i
e
-
C
l
a
u
d
e

M
a
t
t
e
i

M

l
l
e
r
,

N
i

o

p
a
n
a
r
e


p
r
e
p
a
r

n
d
o
s
e

p
a
r
a

l
a

l
t
i
m
a

f
a
s
e


d
e

s
u

e
s
t
a

d
e

i
n
i
c
i
a
c
i

n

e
l

K
a
t
y
a
y

n
t
o
.

You might also like