You are on page 1of 16

JERICHO B 18

TIME: 00.00 10.00


Interviewer: James Nyaga : Nyg.
Interviewee: Ochieng.: Ochi.
Other speakers: Frida, Evans.
Ochi: Ndakosana na wewe!
Swa: Nitakosana na wewe!
Eng: I will e mad with yo!!
Frida: "ti !le wi#e alik!wa anaitwa nani, wi#e yake alik!wa anaitwa, $a!reen%
Swa: &!le ii yake anaitwa'e% $a!reen%
Eng: (hat was the wi#e)s name, $a!reen%
Ochi: Eeh, mama *eryl.
Swa: $ama *eryl.
Eng: $ama *eryl.
Fri: Eeh mama *eryl, namwamia, we.
Swa: Ndio mama *eryl, namwamie wewe.
Eng: &es, mama *eryl, I am telling him.
Nyg: Ochi alik!wa na wi#e%
Swa: Ochi alik!wa na ii%
Eng: Ochi had a wi#e%
Fri: +!'!wangi! +ehehehe.
Swa: +!'!wi !
Eng: &o! dont know!
Ochi: ,heka, cheka na nimekasirika, !nacheka na nime'am.
Swa: ,heka, cheka na nimekasirika, !nacheka na nimekasirika.
Eng: J!st la!gh, la!gh and Iam angry.
Fri: $paka ana copy hehheh.
Swa: $paka ana mtoto.
Eng: +e even has a child.
Ochi: (e toka toka, enda, enda!
Swa: (ewe toka, toka enda, enda!
Eng: &o! get o!t, go!
-
Eva: (acha k!mch!'a.
Swa: (acha k!m!#!k!.a.
Eng: Stop chasing her.
Nyg: O,S amesema !ende.
Swa: O,S amesema !ende.
Eng: O,S has said yo! go.
Nyg: O,S #!ll O,S na angwaya k!marwa, ni O,S lakini anagwaya k!marwa
Swa: O,S, #!ll O,S na !naogopa k!shikwa, ni O,S lakini anaogopa k!shikwa
Eng: O,S, #!ll O,S and yo! are a#raid o# eing arrested. +e is an O,S !t is a#raid o# eing
arrested.
Ochi: /sir!di k!niamia vit! kama hi.o mi!'am.
Swa: /sir!di k!niamia vit! kama hi.o mimi h!kasirika.
Eng: 0on)t ever tell me things like that. I get annoyed.

Fri: 1ole, ni vile !naningilia, !kinigilia la.ima nik!ingilie.
Swa: 1ole, niv vile wewe !nanigilia, !kinigilia la.ima nik!ingilie.
Eng: Sorry, it is yo! who is !llying me and so I have to !lly yo!.
Och: Nak!ingilia wapi%
Swa: Nak!ingilia wapi%
Eng: +ow am I !llying yo!%
Fri: Si na wat!.
Swa: Na wat! wengine.
Eng: (ith people.
Och: (apiwa%
Swa: (api%
Eng: (here%
Fri: +apa!
Swa: +apa!
Eng: +ere!
Och: Ongea t!, ongea t!! $i na'!a J!sto ndamaia Jik, Jik. Nanimekwamia, !sia'e niamie
vit! kama hi.o, mimi h!sika nare sawa.
Swa: Ongea t!, mimi nitan!n!lia J!sto chang)aa, ........nimekwamia, !si'e niamia hayo
maneno, mimi h!kasirika.
Eng: J!st talk! I will !y J!sto li2o!r,... I have told yo! not to ring that topic. I get mad.
Fri: Sawa pole, pole, lakini alik!wa wi#e yako.
Swa: Sawa pole, lakini sialik!wa ii yako.
Eng: Sorry, !t she was yo!r wi#e.
3
Och: (acha !'inga, wacha k!ishana na mimi, naongea na pia we !naongea.
Swa: (acha !'inga, wacha k!ishana na mimi, naongea na pia wewe !naongea.
Eng: Stop eing st!pid, stop arg!ing with me, I am talking and yo! are talking.
Fri: Nionge na yeye acome, nionge na yeye acome%
Swa: Nionge na yeye ak!'e%
Eng: I talk her to come%
Och: +awe.i, hanaga sim!.
Swa: +awe.i hana sim!.
Eng: She can)t, she doesn)t have a phone.
Fri: 4wanini%
Swa: 4wanini%
Eng: (hy%
Och: +anaga sim!.
Swa: +ana sim!.
Eng: She doesn)t have a phone.
Fri: Sintaenda k!mta#!ta.
Swa: Nitaende k!mta#!ta.
Eng: I will go look #or her.
Eva: Si 'ana ochi alienda kwao 4ayole, alir!dishwa h!k! mio.
Swa: Jana ochi alienda kwao 4ayole, alir!dishwa h!k! mio.
Eng: &esterday Ochi went to her place in 4ayole, he was chased away.
Fri: +eheheh, Ochi
Ochi: (acha k!nishika!
Swa: (acha k!nishika!
Eng: Stop to!ching me!
Fri: 1ole, aleast we !ko na copy sindiyo O,.
Swa: 1ole, lakini a#adhali wewe !ko na mtoto.
Eng: Sorry, aleast yo! have a child, is that right ochi.
Eva: "lienda h!ko na chang)aa chang)aa .ake.
Swa: "lienda h!ko na chang)aa, chang)aa .ake.
Eng: +e went there while dr!nk with changaa.
Fri: "lik!#!k!.wa mio%
Swa: "lik!#!k!.wa mio%
Eng: +e was chased away%
5
Ochi: 4!pigwa a! k!#!k!.wa.
Swa: 4!pigwa a! k!#!k!.wa.
Eng: *eaten or chased.
Eva: "lipigwa, heheheeh, we !nache.a, wewe si!na'!a !le alinyolewa, y!ko na 1a'ele, y!ko
na 1a'ele.
Swa: "lipigwa, heheheeh, we !nache.a, wewe !na'!a y!le alinyolewa, y!ko na 1a'ele, y!ko
na 1a'ele.
Eng: he was eaten, 'okes aside. +im, and that g!y who was shaved. 1a'ele. +e was with
1a'ele.
Fri: Oooh, pole Ochi.
Swa: 1ole Ochi.
Eng: Sorry ochi.
Eva: &!ko na 1a'ele 6eorge 1a'ele, na *ernard shonde.
Swa: &!ko na 1a'ele 6eorge 1a'ele na *ernard shonde.
Eng: +e was with 1a'ele, 6eorge 1a'ele and *ernard shonde.
Fri: $lienda with $!lei, mlienda na J!sto ange......
Swa: $lienda na $!lei, mlienda na J!sto ange
Eng: &o! went with $!lei, J!sto wo!ld have.....
Ochi: +apana, J!sto ni kama kak!k! wak!'i lock, '!sto ni wak!'ilock.
Swa: +apana, J!sto ni wak!'i#!ngia.
Eng: No, J!sto locks himsel# inside.
Fri: +ata we O, ha!na ng!v!.
Swa: +ata wewe ochi ha!na ng!v!.
Eng: Even yo! ochi yo! are not strong.
Ochi: Nani% $imi% mawe! $awe!
Swa: Nani% $imi% $awe! $awe!
Eng: (ho me% Stone! Stone!
Fri: Na mawe lada !tanishinda na mawe! "ah, aah, O, .ii mimi nilik!wa na 'oke!
Swa: Na mawe, lada !tanishinda na mawe! +apana ochi mimi nilik!wa t! nache.a!
Eng: (ith stones, maye yo! will de#eat me with stones! No! Ochi I was only 'oking!
Ochi: /shanikatisia.
Swa: /shanikasirisha.
Eng: &o! have annoyed me.
Eva: "menda, Ochi steel iko hapo in'e.
Swa: "menda, Ochi ch!ma iko hapo in'e.
Eng: he has gone, Ochi the steel is o!tside there.
7
Fri: /mewacha moga% mwamie amewacha moga.
Swa: /mewacha moga% mwamie amewacha moga.
Eng: &o! have le#t the vegetales% 8ell him he has #orgetten the vegetales.
Eva: /mewacha moga, ati anataka k!k!onyesah ile silaha ati y!ko nayo.
Swa: /mewacha moga, eti anataka k!k!onyesha hile silaha y!ko nayo.
Eng: &o! have le#t the vegetales, he wants to show yo! the weapon he has.
Fri: Ooho.
Eva: Si mawe, !na'!a alik!wa ameka kaspear hapo in'e, ye !wanga ameka kaspear hapo in'e.
Swa: Si mawe, !na'!a alik!wa ameka mk!ki hapo in'e, yeye h!weka mk!ki hapo in'e.
Eng: Not a stone, yo! know he had p!t a spear o!t there, he p!ts a spear o!tside there.
Nyg: (ali amenda% "medandia ndiga% eeh.
Swa: (ali amenda% "mepanda gari%
Eng: (here has (ali gone% +as he hiked a car%
Eva: 4awaida, hawe.i enda mg!!, eeh, hawe.i enda mg!!.
Swa: 4awaida yake, hawe.i k!enda mg!!.
Eng: 8hat right, he can)t go #ooting.
Ochi: Nani% (ali% "menda wapi%
Swa: Nani% (ali% "me enda wapi%
Eng: (ho% (ali% (here has he gone%
Eva: (ali si nimemcheki hapaivi nikicome saa hii.
Swa: (ali nimem!ona hapa hivi nikik!'a saa hi.i.
Eng: I saw him here when I was coming now.
Och: Nimeamiwa ameenda /h!nye.
Swa: Nimeamiwa amenda /h!r!.
Eng: I was told he went to /h!r!.
Eva: 9ada amenda k!ch!k!wa tepa.
Swa: 9ada amenda k!ch!k!wa mira.
Eng: $aye he went to collet khat.
Nyg: Enyewe anawe.a k!wa ameenda hivo k!ch!k!wa ketepa...........ma.e 'ana.
Swa: Enyewe anawe.a k!wea amenda hivyo k!ch!k!wa miraa : 'ana.
Eng: +e co!ld have gone to collet khat .......yesterday.
Fri: J!sto sindiyo h!yo pale.
Swa: J!sto sii ni h!yo pale.
Eng: 8here is J!sto.
;
Eva: Ndio, !naona vile anakaa weakling, hehehe.
Swa: Ndio, !naona vile anaonekana m!yonge.
Eng: &es, yo! can see how he looks weak.
Fri: Si weakling, ona wewe e! macho....
Swa: Si m!yonge, ona wewe he! macho...
Eng: Not weak, look at yo!, yo!r eyes:
Eva: "aaah, mimi sik!nwan'i chang)aa hivo.
Swa: +apana mimi sik!nywi chang)aa hivyo.
Eng: No, I don)t drink li2!or like that.
Fri: (ewe h!k!nywa a'e%
Swa: (ewe h!k!nywa a'e%
Eng: +ow do yo! drink%
Och: (alahi illahi, <ei atar!di, heheheheh, walahi illahi <ei atar!di ngo'a m!taona,
hehehehe.
Swa: (alahi illahi <ei atar!di, walahi illahi <ei atar!di, ngo'a m!taona.
Eng: I swear <ei will come ack, I swear <ei will come ack, wait yo! will see.
Eva: /taenda nayo h!ko%
Swa: /taenda nayo h!ko%
Eng: &o! will go with this there%
Ochi: Naenda nayo, 4ayole hapa t!, mao t!, mao t!, !chali aliang!kia ii wang!, m'inga
sana.
Swa: Naenda nayo, 4ayole ni hapa t!, ishirini t!, h!y! mt! alich!k!wa ii yang!, m'inga
sana.
Eng: I will go with it, 4ayole is '!st here, only twenty shilings, that g!y took my wi#e, he is
st!pid.
Eva: ..........Ochi alik!wa mpoa sana, lakini sasa !levi:
Eng: Ochi alik!wa mt! m.!ri, lakini sasa !levi:
Swa: Ochi was a good g!y, !t now dr!nkedness...
Fri: /levi hata !levi. Ochi !nak!m!ka ile sik! m!lik!wa m!na.......
Swa: /levi hata !levi. Ochi !nak!m!ka hile sik! m!lik!wa m!na:
Eng: Even dr!nk!dness. Ochi yo! remeer that day yo! were...
Och: +iyo !wanga wang!, hiyo, hiyo ndio maana mi!wanga nimeiweka hivi, mt!
anita#!te......hii ninam!onda.
Swa: +ii h!wa yang!, hii, ndio maan mimi h!iweka hivi, mt! anita#!te, hii nitamchapa nayo.
Eng: 8his is mine, that is why I keep it like this, i# someody sho!ld !lly me, I will crash
him.
=
Oth: Nia'e%
Swa: >ipi%
Eng: +i%
Fri: 1oa.
Swa: Salama.
Eng: Fine.
Nyg: $t! hawe.i toa toa noma, noma .a !#ala.
Swa: $t! hawe.i toa shida .a !'inga.
Eng: Someone can)t ring nonsense.
Och: +ii naoma m!ng! sa am!saidie ar!dishe hako katoi.
Swa: Naoma m!ng! am!saidie ar!dishe h!yo mtoto.
Eng: I am praying to 6od to help ret!rn the child to me.
Nyg: Ochi kweli ado !lik!wa na mtoi%
Swa: Ochi kweli !lik!wa na mtoto%
Eng: Ochi is it tr!e yo! had a child%
Och: Sindiyo!
Swa: Ndio!
Eng: &es!
Fri: Eeh, kapoa sana, ni kas!p!!, kadame kapoa.
Swa: Ndio, m.!ri sana, ni m!remo, msichana m.!ri.
Eng: &es, a very nice and ea!ti#!l girl.
Och: (ewe h!'!wangi wewe ni ki'ana mdogo wewe, heheheheheheh, naleta vita ya nini,
nilichapwa na 1a'ele, 6eorge 1a'ele.
Swa: +!'!i wewe ni mtoto mdogo. +ehehehehehe, /naleta vita ya nini, nilichapwa na 1a'ele,
6eorge 1a'ele.
Eng: &o! don)t know! &o! are '!st a small oy, why sho!ld I #ight, me and 1a'ele were
eaten. 6oerge 1a'ele.
Nyg: $toto wa ochi, .......ki'ana mdogo !tamwita a'e%
Swa: $toto wa ochi, .......ki'ana mdogo !tamwita a'e%
Eng: &o!r child, a oy, what wo!ld yo! call him%
Och: "ah, siongei!
Swa: Siongei!
Eng: I am not talking!
Eva: (alienda 4ayole waliitika.
Swa: (alienda 4ayole wakachapwa.
?
Eng: 8hey went to 4ayole and were eaten.
Nyg: (ar!
Swa: >ita!
Eng: (ar!
Eva: +ee.
Swa: +ee.
Eng: (hat.
Fri: +awa walienda ila plan, mt! !enda na plan.
Swa: +awa walienda pale ila mpango.
Eng: 8hey went there witho!t a plan.
Fri: +apana, hao walienda vi.!ri. Sasa kit! iliwahariiya ni !levi.
Swa: +apana, hao walienda vi.!ri. Sasa kit! iliwahariia ni !levi.
Eng: No, they went well. Now the only thing that spoilt #or thesm is dr!nkeness.
Fri: (anaenda wakiwa wamewakaa, ndio walete maneno .ote.
Swa: (alienda kama wamelewa, ndio walete maneno .ote.
Eng: 8hey went while they were dr!nk so that they co!ld talk non stop.
Eva: "ah, ashan.a k!ongea vile ye !ongea ana#ikiri y!ko hapa Salem, na dem ashaolewa.
Swa: "shan.a k!ongea vile yeye h!ongea aki#iria eti y!ko hapa Jer!salem, na msichana
ashaolewa.
Eng: +e started talking the way he talks when he is here in Jer!salem and the girl was already
married.
Ochi: Niliondwa, niliondwa, eeh.
Swa: Nilichapwa, nilichapwa.
Eng: I was eaten.
Nyg: $t! gapi%
Swa: (at! wangapi%
Eng: +ow many people%
Och: 8wo, 1a'eles h!yo, mi na h!yo, na matha mlei.
Swa: (awili, 1a'ele na mo'a na mimi na mwingine.
Eng: 8wo, 1a'eles with one and me with the other.
Eva: "la#! !'!we ni 4ayole, 4ayole h!ko, h!ko ndani, corner, hehehhe.
Swa: "la#! !'!we ni 4ayole. 4ayole h!ko, h!ko ndani, kona, hehehhe.
Eng: 8hen it was 4ayole. Inside 4ayole, there at ,orner,
Nyg: /lik!wa !me'itr!st%
Swa: /lik!wa !me'iamini%
@
Eng: &o! had con#idence in yo!rsel#%
Och: +apana simimi ni otero, heheheheh, otero ameenda k!me si otero, mi si !tero h!ko.
Swa: +apana, mimi ni sh!'aa, k!me mimi si sh!'aa h!ko.
Eng: No !t I am star, !t not a star there.
Fri: (ewe ni otero h!k!%
Swa: (ewe ni sh!'aa h!k!%
Eng: &o! are a star here%
Och: +!k! mimi ni otero sana.
Swa: +!k! mimi ni sh!'aa.
Eng: I am a star here.
Fri: "ah otero wapi%
Swa: Sh!'a wapi%
Eng: " star here%
Och: Salem!
Swa: Jer!salem!
Eng: Jersalem!
Fri: (api% Salem gani% lada hapo y!ma kwa ma!a ya chini, ehehehheheh, hapo ndiyo we
ni otero.
Swa: (api% Jer!salem gani% lada hapo y!ma kwa ma!a, ya chini. +apo ndipo wewe ni
sh!'aa.
Eng: (here% (hich Jer!salem% $aye there ehind the #lowers there is where yo! are a star.
Och: 9akini <ei hak!nid!! poa.
Swa: 9akini <ei hak!ni#anyia vi.!ri.
Eng: *!t <ei did not do me good.
Fri: Eeeh, we ndio h!k!md!! poa, we ndio h!k!md!! poa.
Swa: (ewe ndiye h!k!m#anyia vi.!ri.
Eng: &o! are the one who wronged her.
Eva: 9akini hata h!y! hange we.a k!k!saidia sik! ile ado !ki#inywa hapo kwa m!oroto.
Eng: Even J!stin co!ld not help yo! when *ay was eating yo! in the SA.
Swa: +ata J!stin hangek!saidia vile !lichapwa na *ay kwa SA.
Fri: "li#inywa.
Swa: "lichapwa.
Eng: +e was eaten.
Eva: Eeh, na *ay, alik!wa asham!.oea, hehehehehe ati anak!'a kama amelewa, heheheheh,
ala#! si!na'!a hiyo gaage ilik!wa na doo, hehehe.
B
Swa: Ndio, na *ay, alik!wa ame.oea k!'a kwake kama amelewa, ala#! !na'!a hiyo takataka
ilik!wa na pesa.
Eng: &es y *ay, he had had eno!gh o# him, he !sed to come there when he was dr!nk, and
yo! know that garage makes money.
Nyg: Na hiyo stori ilienda a'e%
Swa: Na hiyo maneno ilienda a'e%
Eng: "nd what happend to that story%
Eva: 6arage ado inaendelea t!.
Swa: 8akataka ado inaendelea t!.
Eng: 6arage is still contin!ing.
Nyg: 0o. alienda. Nani sasa y!ko%
Swa: 0o. alienda. Nani sasa y!ko%
Eng: 0o. went. (ho is now there%
Fri: 4!na chali mwingine mpoa, tena wamer!disha J!sto tena: ratha h!y!%
Swa: 4!na mt! mwingine m.!ri, tena wakar!dihsa J!sto tena ... nd!g! ya h!y!%
Eng: 8here was someone good, then they retr!ned J!sto again..... his rother%
Eva: J!sto angech!kwa, mpaka niliamia J!sto asich!k!we.
Swa: J!sto angech!k!wa hadi nilimwamia J!sto asich!k!we.
Eng: I# J!sto took it, I '!st told J!sto not to take it.
Fri: +awa wangeshinda wakik!'a home k!#ight.
Swa: +awa wangeshinda waki'a ny!mani k!pigana.
Eng: 8hey wo!ld e coming home to #ight.
Eva: 4wan.a walik!wa washa k!'a k!mpiga piga kwa hao.
Swa: 4wan.a walik!wa wamek!'a k!mpiga kwa ny!ma.
Eng: First o# all they had already started to come and eat him.
Fri: $paka wanataka k!ingia edroom, .........sahi.o ni #i#ty o, heheheh, ochi sik! ingine
kari! apigane na '!sto '!! ya #i#ty o.
Swa: $paka wanataka k!ingia ch!mani, saa hi.o ni shillingi hamsini, ochi sik! ingine kari!
apigane na '!sto saa! ya shillingi hamsini.
Eng: 8hey even want to enter the edroom. "nd it)s only #i#ty shillings. One day Ochi nearly
#o!ght him eca!se o# #i#ty shillings.
Eva: "la#! ye ni smarter, amegeiwa mshahara akak!'a akagee wi#e."kaenda akawaka hiyo
ingine akar!di !sik! nataka doo! (i#e alimwangalia aka'!a ooh, .....dakitari alianmia
h!y! wi#e wake, aah, t!lik!wa na dira na mt! mwingine.. Eriko nisaidie Eriko nisaidie.
Eriko ameenda.
-C
Swa: "l#! yeye ni m'an'a amepewa mshahara apatia ii yake, akaenda k!k!nywa pome hiyo
pesa ingine. akar!di !sik! Dnataka pesaE ii yake alim!angalia...... dakitari aliniamia
ii yake eti walik!wa na mpango ingine, Deriko nisaidieE eriko amenda.
Eng: +e has taken his salary, he gave his wi#e and went to drink the rest, he came ack at night
asking #or money, D I want moneyE . +is wi#e looked at him :. 8hey had plans with
Fdaktari) and another g!y:. Eric help me, Eric help me. Eric had gone.
Fri: "lik!wa na mag!v! kwani%
Swa: "lik!wa na ng!v! a'e%
Eng: +ow strong was she%
Och: "ah wapi, iyo nilik!wa nimewakaa, nilipigwa na wi#ire, hehehehe, 8// mpaka naan.a
k!lia Eriko, Eriko,
Swa: +apana nilik!wa nimelewa, nilipigwa na ii yang!, mpaka nikan.a k!lia, DEriko,
ErikoE
Eng: No, I was dr!nk, I was eaten y my wi#e, till I started crying, DEriko ErikoE
Fri: Sik! hiyo nilik!wa wapi% Sk!sikia.
Swa: Sik! hiyo nilik!wa wapi% Sik!sikia.
Eng: (here was I on that day% I did not hear.
Och: $h, h!'!wangi hiyo stori, 8oto, 8oto ndio alik!'a, Dta#adhali ta#adhaliE,
nikiwachiliwa ...kidogo na kwachiwa tena hai..hehehe....ala#! walik!wa yeye na
nyamremo, oooh, !na'!a hao walik!wa maeste, ala#! !naona hi.o mamwili .ao,
!naona hi.o maody, !shawai pigwa !kachoka, !shawai pigwa !kachoka, ala#!
nikiwachwa, na'isikia Dk!'eni tenaE, tena chini nimeshikwa, tena, aiya ya..... hiyo ni ni
taia maya, wanae.a'e piga mk!wa.
Swa: +'!wi hiyo hadithi, 8oto ndio alik!'a, Dta#adahali ta#adahliE ala#! alik!wa yeye na
Nyamremo, !na'!a hao walik!wa mara#iki, ala#! !naona vile wana mwili. /shawahi
k!pigwa !kachoka, ala#! nikiwachiliwa, nasema Dk!'eni tenaE nashikwa tena chini, ....
hiyo ni taia may, wanawe.a'i piga mk!wa.
Eng: &! don)t know that stori. 8oto came, Dplease pleaseE she was with her #reind
Nyamremo, and yo! can see their si.es, have yo! ever een eaten till yo! are tired,
when they leave me, I tell them Dcome againE down again, !t that is ad manners,
eating a ig man.
Fri: "i, kama !nawas!m!a la.ima.
Swa: 4ama !nawas!m!a ni la.ima.
Eng: *!t i# yo! are othering them.
Och: $ara anach!k!wa mtoi sa saa ya !sik! anataka k!piga na yeye ro!ndi.
Swa: $ara anach!k!wa mtoto saa saa ya !sik! anataka k!temea mtaani na yeye.
Eng: Sometimes she wants to take the ay at one o)clock in the night and want to roam with
her.
Fri: 6ai, Ochi
--
Swas: $!ng!, Ochi.
Eng: 6od, Ochi.
Och: Sasa hiyo ni Id, !kienda na yeye kwa steam hawe.i shikwa.
Swa: Sasa hiyo ni kipande, !kienda na yeye kwa polisi hawe.i shikwa.
Eng: Now that the Id when yo! go take her to the police she can)t e arrested. 7.04
Och: Nak!li.a a'e wi#e yang! wa !g alik!'a nani, heheheh, <ei nataka k!ongea t! na sisitake,
nikimpata nawe.a k!mchapa.
Swa: Nak!li.a a'e, ii yang! ni wa /ganda, alik!'a nani, <ei, nataka k!ongea t! na dadake
nikimpata nawe.a k!mchapa.
Eng: 9et me ask yo!, my wi#e is #rom /ganda, she came with who% <ei, I '!st want to talk to
her sister, i# I #ind her I will eat her !p.
Eva: Sasa !tawe.ana naye, hata ana'!a anacome anahepa, ana'!a, ye !k!'a Salem lakini
ha#ikangi hii area, ye !#ika hi.o .one .ingine.
Swa: Sasa !tam!we.a h!yo, yeye h!wa anak!'a ala#! anahepa, akik!'a Jer!salem ha#iki h!k!,
yeye !#ika hi.o pande .ingine.
Eng: ,an yo! eat her, she even comes here and hides, she comes to Jersalme !t she does not
come here, she goes to other areas.
Och: "la#! ni m!tia'i !namie !kweli.
Swa: "la#! mitia'i, niamie !kweli.
Eng: +e is a etrayer, tell me the tr!th.
Eva: Ng)ang)a alik!wa %
Swa: Ng)ang)a alik!wa%
Eng: (as ng)ang)a there%
Eva: ,heki J!sto, ati h!yo ndio o!ncer wako Frida, heheheheheh.
Swa: "ngalia J!sto, eti h!yo ndiye o!ncer wake kaisa.
Eng: 9ook that is yo!r real o!ncer.
Frid: Eeh t!ko na wengi, si ye alone.
Swa: Ndio, t!ko na wengi siyo yeye pekee.
Eng: (e have many, not him alone.
Och: (api% *asi siwe.i war.
Swa: (api% Siwe.i vita.
Eng: (here% I cannot #ight.
Fri: +!y! ni walast.
Swa: +!y! ni wa mwisho.
Eng: 8hat is the last one.
-3
Eva: +!y!ndio wa last.
Swa: +!y! ndio wa mwisho.
Eng: 8hat is the last.
Fri: "ti yeye ni o!ncer wa%
Swa: "ti yeye ni Fo!ncer) wa%
Eng: "nd where is he a o!ncer%
Och: +!yo alinichapaa, !naona vile nilimarry h!y! kitamo, lakini ni m'in....matha moi mpaka
'ana ananisomea, D!lishindwa na ii, !lishindwa na iiE.
Swa: +!yo alinichapa, !naona vile niliowa h!y! kitamo, lakini ni m'inga. $ama ya moi 'ana
alini piga kisomo, D!lishindwa na ii, !lishindwa na iiE.
Eng: 8hat one eat me, yo! see I married here long ago, !t she was st!pid, $oi)s mother
yesterday was scoling me, Dyo! are !nale to keep a wi#eE.
Eva: Eeh mpaka matha moi alim#inya h!y!.
Swa: +ata mama moi alimchapa h!y!.
Eng: Even moi)s mother eat him.
Och: $atha $ooi imagine alinichapia hapa kwa kona ana eeh, mimi sinaga ahati.
Swa: $ama $ooi alinichapia hapa kwa kona wana. mimi sina ahati.
Eng: $ooi)s mother eat me !p at this corner man. I am not l!cky.
Nyg: Na $ooi aliendaga wapi%
Swa: Na $ooi alienda wapi%
Eng: (here did $ooi go%
Och: $ooi, y!ko *!sia, eeh, *!sia.
Swa: $ooi y!ko *!sia.
Eng: $ooi is in *!sia.
Nyg: Eeh, Nairoi aliona haimwendei vi.!ri%
Swa: "liona Nairoi haim!wendei vi.!ri%
Eng: +e saw Nairoi was not treating him well%
Och: &e !k!'anga anaenda, anak!'a anaenda, ngo'a atapiga ata sim! sahii.
Swa: &eye h!'a anaenda. Ngo'a hapa ata nipiga sim! saa hii.
Eng: +e comes and goes. Even now he can call me.
Fri: "ti atapiga sim! sahii%
Swa: "ti atapiga sim! saa hi.i%
Eng: +e will call right now%
Eva: Eeh, siye h!piga sim! t!naonga na yeye.
Swa: Ndio yeye h!piga sim! t!naongea na yeye.
Eng: &es, he calls me on the phone and we talk.
-5
Nyg: "lian.a isahara h!ko.
Swa: "lian.a iashara h!ko.
Eng: +e started doing !siness there.
Eva: $mh, ya k!!.a hi.i masharti, sharti .a kidosi ata k!na.ingine alik!wa ameletea
!nak!m!ka, na ni ngata, ngata, masharti .a ng!v!.
Swa: Ndio, ya k!.a sharti, hi.i sharti .a mata'iri, hata k!naingine alik!wa ameltea,
!nak!m!ka ngata, masharti .a ei.
Eng: &es,he is selling shirts, those eGpensive shirts, like one he ro!ght #or, yo! rememer
ngata, very eGpensive shirts.
Nyg: "na!.anga h!ko *!sia.
Swa: "na!.a h!ko *!sia.
Eng: +e sells them there in *!sia.
Eva: $mh, h!ko kwa order h!ko.
Swa: Ndio h!ko kwa mpakani.
Eng: &es there at the order.
Nyg: 4wa hivyo anaokota h!ko%
Swa: 4wa hivyo anapata pesa h!ko%
Eng: 8hen he is making money there%
Eva: +!ko anaokota maya, h!ko anaokota maya ...mpaka kiodywise yaani ashak!wa
ki!daa.
Swa: +!ko anapata pesa mingi, mpaka amenenepa amek!wa kionge.
Eng: 8here is making a lot o# money, he has grown ig.
Och: /liona $ooi vile mk!wa, eeh.
Swa: /liona vile $ooi amek!wa kionge.
Eng: 0id yo! see the way he is ig.
Eva: 4!le ni k!manga k!manga.
Swa: 4!le anak!la vi.!ri.
Eng: 8here, he is eating well.
Och: 4!le hak!na !levi, hak!na malady, maeste.
Swa: 4!le hak!na !levi, hak!na washika'ii.
Eng: 8here is no drinking, no girl#riends.
Nyg: Ehehehehe, hak!na maeste%
Swa: +ak!na washika'i%
Eng: No girl#riends%
-7
Och: Eeh maeste, si!na stay alone.
Swa: Ndio washika'i, !nakaa pekee yako.
Eng: &es, girl#riends, yo! stay alone.
Eva: Sasa !ntaka k!toa%
Swa: Sasa !nataka k!toa%
Eng: Now what do yo! want to remove%
Och: N!mar yake ya sim!.
Swa: N!mari yake ya sim!.
Eng: +is n!mer.
Fri: (e mimi naishia!
Swa: $imi naenda!
Eng: I want to go!
Och: 4aa hapo chini pole pole!
Swa: 4aa hapo chini pole pole!
Eng: Sit down there 2!ietly!
Fri: Ochi !na'!a nataka k!ishia mahali.
Swa: Ochi wa'!a nataka kwenda mahali.
Eng: Ochi yo! know I want to go somewhere.
Och: +!ko mahali h!wendi wacha hiyo mahali ik!'e. hiyo mahali wacha ikam, h!wendi!
Swa: +!ko mahali h!wendi, wacha hiyo mahali ik!'e, h!wendi!
Eng: &o! won)t go somewhere. 9et the somewhere come to yo!, no yo! won)t go!
Fri: Ok !na'i#anya wakali%
Swa: Sawa !na'i#anya mkali%
Eng: Ok, yo! are playing to!gh%
Och: Eeh!
Swa: Ndio!
Eng: &es!
Fri: /nak!lia nani mkali%
Swa: /nak!wa mkali kwa nani%
Eng: &o! are playing to!gh #or who%
Och: /nat!wamia ama !nat!somea% .....m!wamie ha!na pesa ya k!mpigia, anak!#lash #lash
nini%
Swa: /nat!amia ama !nat!somea%... mwamie ha!na pesa ya k!mpigia. "nak!#lash #lash
nini%
Eng: "re yo! telling me or are yo! lect!ring me%..... 8ell them yo! don)t have money to call
them, why are they #lashing yo!%
-;
Eva: Ndiyo hiyo nini,....ndiyo hii n!ma ya $ooi, lakini !liandika $arto, kwanini.hehehehe
sare hi.o wewe..........lakini hii ndio ya $ooi, mmh.
Swa: Ndiyo hii, hii ndiyo n!ma ya $ooi, lakini !liandika $arto, kwanini, ....wachana na hi.o
wewe, ...lakini hii ndio ya $ooi.
Egn: It)s this one, this is the n!mer #or $ooi, !t yo! saved it as $artin, why, leave that, now
this is the n!mer.
Och: Niko radar!
Swa: Niko mele!
Eng: I am in#ormed!
Nyg: (e na sai h!pigangi ata sim!..
Swa: (ewe na sasa h!pigangi sim!...
Eng: Now yo! don)t even make calls:
Och: /naniamia ama !nanisomea%
Swa: /naniamia ama !nanisomea%
Eng: "re yo! telling me or are yo! lect!ring me%
Nyg: Okome man malaria oy!
Swa: $t! wa chang)aa. ki'ana wa malaria!
Eng: F,hang)aa man) malaria oy!
-=

You might also like