You are on page 1of 8

JERICHO B19 (1)

TIME : 00.00-10.00
Interviewer: James Nyaga: Nyg.
Interviewee: John.
Othrer speaker: Obro.
Nyg: Juzi nimekiche wa lami mtaani.
Eng: The day beore yesterday! I saw white guys in our neighbourhood.
"wa: Juzi niliona wazungu mtaani.
John: Eeh! wanakaa pale kwa catering school.
Eng: #es! they stay there in the catering school.
"wa: Ndio! wanakaa kwa shule ya upika$i.
Obro: %ta mimi niliwakiche nikashindwa kwani ni how.
Eng: I also saw them! and wondered what was going on.
"wa: &ata mimi niliwaona nikashindwa nini inaendelea.
Nyg: #aani wamemake "alem 'niversity.
Eng: #ou mean they are at the Jerusalem 'niversity.
"wa: 'nasema wako kwa chua kikuuu cha Jerusalem.
Nyg: 'na$ua atanimekumbuka naaa kupatana na Ithaa saa kumi.
Eng: I have remembered am supposed to meet a lady at ( oclock.
"wa: )imekumbuka naaa kupatana na msichana mwingine saa kumi.
John: *anya hivi Obro ebu kamu nikuwai contract! okota hizo+..
Eng: ,o this bro! let me give you some work! pick up these++
"wa: *anya hivi ndungu! ku$a nikupe kazi! okota hizo++
Obro: -acha madhaa! utaandike a$e musee wa biz ka mimi.
Eng: "top humiliating me! how can you give a ull businessman work like that.
"wa: -acha madharau! utapatia a$e manyi biashara kama mimi kazi kama hiyo.
Nyg: -ee ushachakaa! umechapa! hauna kitu.
Eng: .ut you are inished! you have nothing.
"wa: /akini! umeisha! hauna kitu.
Obro: -api0 )imi siku hizi niko kwenye genge yenyewe.
Eng: -hat0 Nowadays am an in a recording company.
"wa: "iku hizi! niko kwenye kikundi chenyewe.
John: -acha unaduu nini huko0 -ana kutrust si utawagonga0
Eng: %nd what are you doing there0 1an they trust you0 #ou will con them0
"wa: 'naanya nini huko0 -anakuamini0 "i utawaibia0
2
Obro: ' chali ni para na kushow hana kitu.
Eng: &e is lying he doesn3t have anything.
"wa: &uyu anatudanganya hana kitu.
Nyg: -ee anya hivi! okota hizo okaro na uwache ku$ichacha.
Eng: ,o this! pick those papers and stop bragging.
"wa: *anya hivi! okota hivi vikaratasi! na uwache ku$igamba.
Obro: "i nakushow siku hizi niko kwenye 4source5 siku6ingizi.
Eng: Nowadays am telling you! I am in the know every thing I 7m not lying.
"wa: "iku hizi mimi na$ua! kila kitu sikudanganyi.
John: -ee Obro ndio hiyo idhaa yako imetoka .ondo.
Eng: Obro! there is the lady rom upcountry! you have been waiting or.
"wa: Ndungu! ndio huyu msichana kutoka mashambani ulikuwa ukimngo$ea.
Obro: %i+. %i.. On$ono hiyo niku$ikaranga! unachoma picha mwadhara ukionekana.
Eng: John8 #ou are spoiling your reputation in broad daylight.
"wa: %i+ai.. John wewe una$iharibia $ina lako.
Nyg: -e anya hivi kam nikuwai zoka wa mimi! ame$ieka+bo.
Eng: ,o this! come I give you my cousin! she is very beautiul.
"wa: 9u$a nikupatie binamu wangu ni mrembo sana.
John: &iyo idhaa ata gomba inashuka! amestoop! atawacha kuuata huyu.
Eng: Even within that time! even khat 4steam5 will not do! she3s too beautiul! you will
stop ollowing this one.
"wa: Na hiyo masaa hata miraa haitasaidia! ni mrembo sana! utawacha kuata huyu.
John: *anya hivi! Obro si we sonko! mchape thao aende shopping+..hahaha.
Eng: Obro you are rich! give her a thousand to go shopping+.ha ha ha.
"wa: *anya hivi Obro! si wewe ni ta$iri! mpatie elu mo$a aende 7shopping3.
Obro: -acha! unamwaga ule boy mreu ndo yuko hiyo radar! ukweli.
Eng: /eave that! you are spoiling or that tall boy. &e is the one eyeing her.
"wa: -acha! unaharibu! ule ki$ana mreu ndio anamtaka.
Nyg: -ee anyeni hivi! mi niko wa: ongeni kitu ya maana.
Eng: %m working now! talk something useul.
"wa: Ongeeni kitu ya maana niko kazini sasa.
John: Tuonge nini0 -atisko tu ndo tunazamea ;<= ya machali ni hiyo.
Eng: Talk about what0 -omen talk is what consists ;<= o what men talk.
"wa: Tuonge nini0 )aneno ya wanawake ndio kitu pekee wanaume huongea.
>
Nyg: -e Obro nauliza hizo 1, za genge ni mapinga0
Eng: Obro! those music 1,3s how much are they0
"wa: Obro! nauliza "anturi za kikundi ni pesa ngapi0
Obro: Ndakuletea na berwa kii roho sai.
Eng: I will bring or you at ><< shillings only.
"wa: Nitakuletea na mia mbili tu.
Nyg: -api0 &izo burungo ni ing3ang3a na chwani unanigonga8
Eng: -hat0 Those 1,s cost only a eighty ive! who are you coning8
"wa: -api0 &izo ni thamanini na tano unaniibia8
Obro: )ungu mo$a! siku ingizi! we ni Jan$e unamezea vitu.
Eng: I swear8 %m not lying! you are clever! you know this things.
"wa: )ungu mo$a! sikudanganyi! wewe ni m$an$a una$ua haya mambo.
Nyg: Tuanye hivi! $uu una$idai broki sana! uki$ipanga nitaute.
Eng: /et3s do this! you ancy your sel broke! when you are ready! look or me.
"wa: 'na$ianya hauna! $ipange halau uniitaute.
John: -ee ile idhaa ya mtaani kwenye imemak! ule kema siunamezea0
Eng: That lady rom your homeplace has come! you know her0
"wa: 'le msichana wa huko kwenu ameika! unamahamu0
Nyg: -e wacha hizo! ongea kitu tutasaidiana.
Eng: /eave that talk! talk some thing useul to us.
"wa: Tuachane na hiyo maneno! tuongee mambo ya kutusaidia.
John: Tuanye hivi ndotusikastiane na huyu mboy! tuongee baadaye.
Eng: /et3s do this so as not to anger him! lets talk later.
"wa: Tuonge baadaye tusikosane na huyu ki$ana.
Obro: *anya hivi nisave na thao nicheki itha yangu.
Eng: ,o this give me a thousand shillings I go see my girlriend.
"wa: *anya hivi nipe shilling elu mo$a niende nikamwone msichana wangu.
Nyg: -e ni ovyo bala hata uende bondo na hiyo chapa unapelekea mutiskial.
Eng: #ou are very useless instead o going upcountry with that money! you waste it on
a girl.
"wa: -ewe ni mtu ovyo! bure! badala ya kwenda mashambani na hiyo pesa!
unapelekea msichana.
John: &iyo ni are ata ya yogurt huwezi kunywa kwa n$ia! wacha ata ma$i ya mbao.
Eng: That3s only are. It3s not enough or even yogurt to drink on the way! or bottled
water.
"wa: &iyo ni nauli pekee! hata maziwa mala hunywi kwa n$ia! hata ma$i ya chupa.
?
Nyg: 9wani kuenda ni ndovu0
Eng: Is are one thousand0
"wa 9wani kuenda ni elu mo$a0
John: @ii! kuenda punch! kurudi punch.
Eng: No! to and ro is ive hundred! ive hundred.
"wa: &apana! kuenda mia tano! kurudi mia tano.
Nyg: Enyewe ukikunywa yoghurt hauiki.
Eng: True! i you drink yoghurt you won3t reach.
"wa: 9weli! ukikunywa maziwa! hauiki.
Obro: Nia$e Tots peleka Nyaga kwa ma Tot.
Eng: &allo Tots! go with Nyaga to where you drink tots.
"wa: &abari Tots! )peleka Nyaga kunywa Tot.
Nyg: 'ko saree! naweza rudi nimchakari mbaya.
Eng: There! no way. I might return looking like hell.
"wa: &uko hapana! naweza kurudi nimechakara sana.
John: Omba mbili na uko mbele ka vingine ha.. ha..ha.
Eng: Two rounds and you are very drunk! like no body3s business++ha ha ha.
"wa: Ikipewa mbili unakuwa mlevi kupindukia...ha..ha..ha
Obro: -e uko siwezi enda mtu ukataa ma$i ka ukoo rada serious.
Eng: I can3t drink when alert.
"wa: &uko siwezi enda mtu hunywa akiwa chon$o.
Nyg: %i kwani imeishaa$e haraka0
Eng: %i why has it inished so ast0
"wa: %i kwani imeisha haraka namna gani0
Obro: Imeisha haraka imeenda ninii! one time.
Eng: It has inished very ast! it has gone one round.
"wa: Imeisha haraka sana imezunguka tu mara mo$a.
Obro: &ee sikuwa nathania inaweza enda hivyo.
Eng: I didn3t think it would go like that.
"wa: "ikuikiria inaweza kwenda hivyo.
Nya: /akini ni hivyo hivyo kwani.
Eng: .ut it3s like that.
"wa: /akini ni hivyo.
(
John: &ee "iwalitaka hivyo. 9wani wanataka "am ama sauti! wanataka vile watu
wanaongea! wanataka "am ama wanataka ku$ua sheng0
Eng: #es they wanted that. ,o they want "am or peoples voices who are talking street
language0
"wa: Ndio siwalitaka hivyo. 9wani walitaka "am ama sauti ya wale wanaongea lugha
ya mtaa0
Nyg: )i hata walaami unishagaza wanataka kuduia nini hizi vitu0
Eng: )e the white people amaze me what do they want these things or0
"wa: )imi hata wazungu hunushangaza wanataka kuanyia nini hizi vitu0
John: -alaami hutaka ku$ua kila kitu.
Eng: The white man wants to know every thing.
"wa: -azungu hutaka ku$ua kila kitu.
Obro: -alaami ni wan$an$a hao hutaka ku$ua kila kitu na warank watu huku. &ao
hutaka ku$ua kila kitu.
Eng: The whiteman is cunning they want to know every thing and they rank people.
"wa: -azungu ni wan$an$a hao hutaka ku$ua kila kitu na wao hugawanya watu.
John: &uwezi mezea $uu huyu mzungu ni $an$e doo tuu ndio anatauata.
Eng: #ou can never know this white man might be looking or money.
"wa: &uwezi $ua huyu mzungu anaweza kuwa anatauta tuu pesa.
Nyg: 9wani akienda huko anaanya hio kaa biashara nini0
Eng: -hen he goes there does he do this as a business0
"wa: 9wani akienda huko anaanya hio kama biashara0
John: "i gan$i ya nini! research.
Eng: )oney or research.
"wa: "i pesa za utaiti.
Nyg: Enyewe anamkaza doo poa.
Eng: .ut he gives you good money.
"wa: /akini anampatia pesa mzuri.
John: 'naikiria anaweeza clear hapo kwa hio $akez na vile ni kiapartment0
Eng: #ou think he can be able to pay or that big apartment0
"wa: 'naikiria anaweza ku$ilipia hio nyumba kubwa hivyo0
Nyg: %napolea wapi huku0
Eng: -here does he stay0
"wa: %naishi wapi0
John: "i uko 1hester &ouse. 'nadunga huku mbaya sana. 9wenye taoni ndani.
Eng: &e stays in 1hester &ouse. #ou stay there well in the middle o town.
A
"wa: "i uko 1hester &ouse. 'naishi huko vizuri katikati ya m$i.
Nyg: "aa unasema hizi vitu akichukuwa anaenda kuitishwa bado akiika.
Eng: Now you are saying when he reaches there he will be asked or these things.
"wa: "asa unasema hizi vitu akichukuwa anaenda kuitishwa huko.
John: &mmh siye pia yuko wa:. #e ndio anaanya pro$ect iendelee.
Eng: &mmh he is also working. &e is the one who makes the pro$ect to go on.
"wa: &mmh si yeye yuko kazi. #eye ndio anaanya kazi kuendelea.
Obro: Iendelee ama isiendelee0
Eng: It should go on or not0
"wa: Iendelee ama isiendelee0
Nyg: 9wenda huko bado wanamwitisha. Bkwanza mbayaC /akini walaami ni
wan$an$a.
Eng: Doing there they still ask him. Bvery wellC but white men are cunning.
"wa: %kienda huko bado wanamwitisha. Bvizuri sanaC -azungu ni wan$an$a.
John: #eye ndio anaku$a na viti.
Eng: &e is the one who comes with things.
"wa: #eye ndio hu$a na vitu.
Nyg: &ao walaami tunaku$a kugundua pia wanaigiza tuu maala huku.
Eng: These white men we have learnt they make us look stupid.
"wa: &ao wazungu tumegundua kuwa wanaanya watu huku kuwa wan$inga.
John: "i ndio maala $uu tungekuwa tunaweza kutauta hii gan$i tungekuwa mbali sana.
Eng: -e are the ones who are stupid i we could be able to look or this money we
could be very ar.
"wa: "isi ndio wan$inga tungeweza kutauta hizi pesa tungekuwa mbali sana.
Nyg: Tungekuwa tushatauta kitambo lakini walaami una$ua+
Eng: -e could have looked or it long time ago! but the white men you know+
"wa: Tungekuwa tumetauta kitambo lakini una$uwa wazungu ni+
John: 'nasema tuu uko uni na uko na pro$ect ulani $uu nataka kumezea. 'nasema
nitumie tuu doo ulani+tu$ue kama tutaanya hii maneno
Eng: #ou $ust say you are at the university and you have a pro$ect to do. #ou tell them
to send you some money+ we know i we can start the pro$ect.
"wa: 'nawaelezea kuwa uko katika 1huo 9ikuu na una mradi na unahita$i pesa zaa
kuikamilisha+ halau tuta$ua vile ya kuanya kazi hio.
Nyg: -anaweza tuu taka ku$ua hii sheng halau waende wakatuchongoa nayo huku.
Eng: They might want to know the street language then they go use it to humiliate us.
"wa: -anaweza taka ku$ua lugha ya mtaa halau watumia kutuchongoa baadaye.
E
Obro: "ii ndio madadi! Bwe unacheza weweC hao sasa wataenda waiweke kivyao huku
wa$ianye sasa ho ndio wana$ua.
Eng: -e are the pros! Bdon3t $oke with usC they will go and oam their own and
pretend to be the ones who know.
"wa: "isi ndio tuna$ua! Bwewe unachezaC hao sasa wataenda huko watengeneze yao
halau wa$ianya wao ndio wenye ku$ua.
Nyg: /akini sisi pia ni wan$an$a hakuna vile wanaweza tuchongoa.
Eng: Even us we are cunning there is no way they can humiliate us.
"wa: &ata sisi pia ni wan$an$a hakuna vile wanaweza kutuchongoa.
John: &aa hiyo ni yao. Na hii wa: hainiletei kitu naweza rudisha hii vitu. &aini makii
"ense.
Eng: That3s their problem. This work is boring me its not beneiting me in any way! I
can return these things. It doesn3t make any sense to me.
"wa: &aa hiyo ni shida yao. 9azi hii imenichokesha naweza kurudisha hizi vitu. "ioni
maana yake.
Nyg: &aikumakii sense lakini inakumakia doo. %ma natakaa ku$ito na doo zenu0
Eng: It3s not making any sense to you but it is making money or you. Or he wants to
go away with your money0
"wa: &aileti maana kwako lakini inaleta pesa. %ma anataka kwenda na pesa zenu0
John: %nataka ku$ivuta na gan$i ya mii na vile nimewaste hapo si$ui hours kaa ngapi
mpaka imebidi niende kukaa na watu wengine huku $uu+.
Eng: &e wants to go away with my money and the way I have wasted so many hours
and I have even gone to sit with some other people there.
"wa: %nataka kwenda na pesa zangu na vile nimepoteza masaa mingi mpaka nimeenda
kukuaa na watu wengine huko.
Nyg: )paka unakaa na watu hu$awahii kaa noa mzee.
Eng: 'ntil you sit with people you have never beore.
"wa: )paka unakaa na watu ambao hu$awahi.
John: )paka na ingia ,andara! ,andara enyewe umeika huko maze.
Eng: 'ntil I go upto ,andora true you have reached there.
"wa: )paka unaika ,andora kweli umeika huko.
Ngy: 'likuwa unaika mpaka hio zone0
Eng: #ou used to reach those sides0
"wa: 'likuwa unaika hio mahali0
John: )paka Jeri hapo $uu.
Eng: 'ntil Jericho up there.
"wa: )paka Jericho huko $uu.
F
Nyg: Ndio mtu anakuona na simu mo$a hai$awahi kuonekana na watu wanasema ati we
umetoka ma$uu wanaweza hata kukutegi.
Eng: Then somebody sees you with a phone that has never been seen with anyone else
then they say that you have come rom abroad! they can even mug you.
"wa: "asa mtu anakuona na simu ambayo hakuna mtu mwingine yuku nao halau
wanasema kuwa wewe umetoka ulaya wanaweza hata kukuibia.
John: 'naweza tekiwa! wanaweza kukuchorea.
Eng: They can mug you and steal rom you.
"wa: -anaweza kukupiga ngeta na kukuibia.
Ngy: -ana$ianya ati hata wao wamekam kukusikiza kumbe wamekuchorea.
Eng: They pretend that they have come to listen to you but they have their own plan.
"wa: -ana$ianya kuwa wameku$a kukusikiza kumbe wako na mipango yao.
Obro: "asa we unaenda area zingine kama Jeri hivi na huko kume$aa na mabandii0
Eng: Now you go to other places like Jericho and the way it is ull o thieves0
"wa: "asa wewe unaenda mahali kama Jericho na vile huko kuna wezi wengi0
G

You might also like