You are on page 1of 5

PREGUNTES PER A LENTRADA AL BLOG

Primer de tot, grcies per acceptar la proposta. La idea que tinc en ment s publicar
una mena de breu histria o perfil sobre la situaci duns quants companys destudis.
Tots heu viscut experincies diferents, treballeu en diferents sectors i pasos, i de ben
segur comparteu idees i expectatives durant la carrera que shan acomplert per
camins ben diferents.
Quatre apunts breus per guiar-te:
1. En principi no tinc pensat publicar el text en format de pregunta
resposta, aix que tens total llibertat sobre lextensi de cada resposta,
aix com sobre els aspectes que et ve ms de gust parlar i sobre els que no
tant. Fins i tot pots ignorar alguna pregunta si creus que no sescau amb la
teva trajectria o interessos.
2. La primera pregunta (per idiota que sigui) s ms que res per posar com a
petit encapalament, de manera que desprs del vostre nom tots tingueu
alguna cosa com ara En Ramon Analfabet s de Cunit, t 25 anys i es dedica
a la correcci i edici literria. T pensat crear una petita editorial de
literatura infantil i publicar en catal els autors que el van marcar durant la
seva infncia. O La Mireia Mandonguilla t 23 anys i s de Girona.
Veterinria frustrada, actualment s traductora autnoma i est
especialitzada en textos mdics i sanitaris. T un gos, en Caquetes, i li
encanta passar els diumenges llegint la revista Science.
3. A ms del teu nom i aquesta petita capalera, la meva idea s afegir tamb
una foto de cadascn de vosaltres i aprofitar i fer-vos una mica de
promoci incloent-hi la informaci que vosaltres volgueu (perfil de
Linkedin, web, blog, twitter, etc). Si voleu, afegiu aquesta informaci al
quadre de text del principi del document.
4. El meu pilar fonamental s que estiguis satisfet amb les teves respostes en
general, s a dir, que et representi i que qui ho llegeixi entengui qui ets, qu
fas i qu tagrada. Lestructura est al teu servei.
Informaci de contacte:




- Parlans una mica de tu: don ets, quants anys tens, alguna afici (per a posar
de headline)
- Mi nombre es Helena Franco, nacida en Barcelona en 1989 (24 aos),
licenciada en Traduccin e Interpretacin por la UAB y graduada profesional
en msica. Soy autnoma e intento hacerme un lugar en el mundo de la
traduccin con mi proyecto personal www.tradulecto.com. Me interesa
especialmente la traduccin en el mbito musical y didctico, y en el mbito
publicitario-empresarial. Tambin me entusiasma viajar, por lo que me
apasiona traducir textos tursticos y gastronmicos.
- Com timaginaves el futur immediat un cop acabada la carrera? Tenies clar qu
volies fer? Havies decidit si et volies dedicar a la traducci i/o interpretaci?
- La verdad es que cuando terminas la carrera te sientes algo perdido. Sal con
la sensacin de no estar preparada para enfrentarme a lo de fuera y sigo
pensando que no lo estaba. Tuve suerte porque las prcticas que realic se
convirtieron en un puesto de trabajo como Gestora de Proyectos en una
agencia de traduccin. Y eso no es fcil. Pasaron miles como yo, pero estuve
en el lugar adecuado en el momento adecuado, y doy las gracias porque
aprend muchsimo... Fue mi herramienta para aprender sobre el mercado de
la traduccin y prepararme para montar mi propio proyecto.
- Has fet un mster o postgrau? Era de traducci, interpretaci o correcci, o
dun altre camp? En cas afirmatiu, qu et va semblar? En cas negatiu, tens
pensat fer-ne un i quins avantatges creus que t?
Todava no. La verdad es que al tener la suerte de encontrar un trabajo,
pospuse la idea. Al fin y al cabo, estaba aprendiendo a enfrentarme a
situaciones reales. Aprend mucho o ms de lo que se ensea en un Mster de
Helena Franco
hf.muns@gmail.com
Pgina web: www.tradulecto.com
Facebook: www.facebook.com/tradulecto
Linkedin: es.linkedin.com/pub/helena-franco-muns/74/111/b77/
Twitter: https://twitter.com/tradulecto


Traduccin y Nuevas Tecnologas (Tradumtica) y sobre gestin de proyectos
y al mismo tiempo gan experiencia. Considero que hacer un mster es algo
importante, pero no hay que olvidar con qu objetivo lo cursamos: encontrar
trabajo. Muchas personas cursan dos msteres y al terminarlos se encuentran
con la misma situacin que tenan al terminar la carrera. Por otro lado,
muchas veces un mster implica una especializacin, as que hay que estar
seguro del camino que uno quiere tomar. Actualmente estoy considerando
varias opciones para empezar un mster a distancia a finales de ao.


- Treballes actualment com a traductor/a, intrpret o alguna professi af? Has
decidit marxar a un altre pas? En cas afirmatiu, qu thi va empnyer? En cas
negatiu, tens pensat marxar?
Por motivos personales me traslad a Croacia en julio del ao pasado. No era
lo que tena previsto, pero decid aprovechar la oportunidad para aprender
croata. A los traductores nunca nos va mal aprender una lengua nueva. Una
vez aqu empec colaborando con la misma empresa para la que trabaj
como Gestora de Proyectos. Poco a poco los proyectos han ido surgiendo y he
podido darme de alta como autnoma.
- Et va costar gaire trobar feina o comenar a trobar encrrecs i projectes? Ests
content/a amb la feina que tens actualment?
La verdad es que no ha sido ni es fcil. La realidad es que uno no llama a tres
puertas y le abren una. La realidad es que hay que llamar a mil puertas para
encontrar una entreabierta. Y a veces eso desespera un poco. Cuando uno
busca oportunidades debe hacerlo como si eso fuera su trabajo, dedicar 8
horas diarias. Y cuando eso no da fruto como habamos esperado, te merma
psicolgicamente. Pero a la larga, acaba dando esos frutos que uno espera.
Estoy contenta con el trabajo que tengo, pero espero poder irlo aumentando
poco a poco.
- Quines han estat les millors i les no-tan-bones decisions que has pres fins
ara? En canviaries alguna, si poguessis tirar enrere?
Una de las mejores decisiones que he hecho ha sido preparar un plan de
marketing ascasero. Enviar un correo electrnico esperando respuesta a
veces no sirve de nada. Hay que hacer seguimiento de aquello que uno hace
para no tirar su tiempo. Y sin duda la mejor decisin de todas ha sido no
rendirme, incluso cuando no pareca haber nada bueno en el horizonte.
Una mala decisinpor ahora no he tenido. Si tuve una mala experiencia con
un cliente potencial que quiso pagarme con cheque con un valor superior al
acordado. Me pidi que cobrara el cheque y le devolviera el importe
sobrante. Sospechando, me inform, y result ser una estafa.
Econmicamente hablando hay que estar muy alerta.
- En cas de poder triar, preferiries ser un professional autnom o tenir una feina
fixa?
Trabajar como autnomo tiene muchas ventajas: t eliges los horarios, tus
clientes, etc. Pero las mismas ventajas a veces pueden ser tambin
inconvenientes. Por otro lado, tener un trabajo fijo da ms seguridad (o sola
darla). En mi situacin actual prefiero trabajar como autnoma, pero no
descarto que en situaciones ms adversas pudiera decantarme por un trabajo
fijo.
- Pertanys a alguna associaci de traductors, escriptors, correctors, etc? Quina
opini et mereixen? Com veus la situaci actual tant del gremi com del mercat?
Por el momento no pertenezco a ninguna asociacin. Pero soy consciente de
que formar parte de una tiene muchas ventajas. Una de ellas es conocer a
profesionales como t. Es algo que actualmente consigo mejorando mi
formacin. Los cursos te permiten conocer a mucha gente con perspectivas
muy distintas a la tuya, y objetivos similares. S me gustara invertir en algn
momento en formar parte de una asociacin profesional, por las ventajas que
ofrece, pero hay que tener en cuenta que en el caso de muchas asociaciones
formar parte de ellas es una inversin, por muy pequea que sea.
En referencia a la situacin actual del campo, considero que es crtica, pero
creo que tiende a mejorar. Las empresas grandes empiezan a tomar
conciencia de la importancia de una buena traduccin y creo que gracias a la
formacin que se ofrece actualmente a la larga la profesin quedar mejor
consolidada. Pero actualmente, adems del ya conocido intrusismo laboral,
sigue habiendo quien ofrece tarifas ridculas y sigue habiendo quienes las
aceptan.

You might also like