Translation project: translating for the European Union institutions. Aims to provide insight into how translation is conducted in the EU. Publication could also be used in academic field.
Translation project: translating for the European Union institutions. Aims to provide insight into how translation is conducted in the EU. Publication could also be used in academic field.
Translation project: translating for the European Union institutions. Aims to provide insight into how translation is conducted in the EU. Publication could also be used in academic field.
Translating for the European Union Institutions by E. Wagner, S. Bech and J. M. Martinez
Undoubtedly, the European Union is one of the major players that shapes and influences the political, social and economic situation on the Old Continent. Poland is among new members of the EU who became member-states on 1 May, 2004. Accession created a relentless need for providing efficient communication and interaction between institutions in Poland and in Brussels. One of the key factor that contributes to the maintenance of this channel of communication is translation. Therefore, it would be particularly useful for the Polish translators to have comprehensive insight into how translation is conducted in the EU, what translation strategies are employed and finally what translations problems may occur. The scope of the work translating for the European Union Institutions may be of particular interests of any Polish translators who would like to broaden their knowledge related to EU-translation practices regardless of the target language they translate into. Moreover, the translated publication could also be used in academic field. It could be included for instance, in any EU-related curricula. EU translation is a rapidly expanding area of Translation Studies and overtime it gained immense importance. Therefore, it is vital to provide access to relevant resources on this topic to the Polish readership.