You are on page 1of 133

Libretti

Die Meistersinger
von Nrnberg
VORSPIEL Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
PRELUDIO
ERSTER AUFZUG ATTO PRIMO
ERSTE SZENE
Die Bhne stellt das Innere der
Katharinenkirche in schrgem
Durchschnitt dar; von dem Hauptschiff,
welches links ab, dem Hintergrunde u,
sich ausdehnend anunehmen ist, sind nur
noch die letten !eihen der
Kirchensthlbnke sichtbar" den
#ordergrund nimmt der freie !aum vor
dem $hor ein; dieser wird spter durch
einen schwaren #orhang gegen das
%chiff u gnlich geschlossen& 'In der
letten !eihe der Kirchensthle siten (va
und )agdalene; *alther von %toling
steht, in einiger (ntfernung, ur %eite an
eine %ule gelehnt, die Blicke auf (va
heftend, die sich mit stummem
+ebrdenspiel wiederholt u ihm
umkehrt,
SCENA PRIMA
-a scena rappresenta in iscorcio l.interno della chiesa
di %anta $aterina& Della navata principale, che si
immagina debba prolungarsi a sinistra verso il fondo, si
vedono soltanto le ultime file dei banchi; il proscenio /
formato da uno spaio libero davanti al coro& 0uesto
spaio viene in seguito chiuso interamente dalla parte
della navata, con una cortina nera& '1elle ultime file dei
banchi seggono (va e )addalena; *alther von
%toling, in piedi, ad una certa distana, di lato,
appoggiandosi ad una colonna, fissa lo sguardo su (va,
che con muto gioco di gesti si volge ripetutamente verso
di lui,
CHORAL DER GEMEINDE CORALE DEI FEDELI
Da zu dir der Heiland kam,
'*alther drckt durch +ebrde
eine schmachtende 2rage an (va aus,
willig seine Taufe nahm,
'(vas Blick und +ebrde sucht u
antworten; doch beschmt schlgt
sie das 3uge wieder nieder,
weihte sich dem Ofertod,
'*alther rtlich, dann dringender,
gab er uns des Heils !ebot"
'(va, *althern schchtern abweisend,
aber schnell wieder seelenvoll
u ihm aufblickend,
das wir durch sein# Tauf# uns weihn,
'*alther" entckt, h4chste
Beteurungen, Hoffnung,
seines Ofers wert zu sein$
'(va, selig lchelnd, dann beschmt
die 3ugen senkend,
%dler T&ufer'
'*alther dringend, aber schnell
sich unterbrechend,
(hrists )orl&ufer'
'(r nimmt die dringende +ebrde
wieder auf, mildert sie aber
sogleich wieder, um dadurch
um eine 5nterredung u bitten,
Nimm uns gn&dig an,
dort am *luss +ordan'
,uando a te venne il -alvatore,
'*alther esprime ad (va con gesti
una tenera domanda,
e volenteroso rese il tuo battesimo,
'%guardo e gesto di (va cercano
di rispondere; ma ella abbassa
nuovamente gli occhi con verecondia,
e si consacr. al martirio,
'*alther con tenerea, poi pi6 incalante,
a noi lasci. comandamento di salvezza"
'(va, respingendo *alther timidamente,
ma poi subito guardandolo
nuovamente con passione,
affinch/ ci santifichiamo col suo battesimo,
'*alther" rapimento,
affettuosissime proteste, sperana,
er diventare degni del suo sacrifizio$
'(va sorride beata, poi
vergognandosi, abbassa gli occhi,
Nobile 0attista'
'*alther incalando,
ma subito interrompendo,
1recursore di (risto'
'!iprende il gesto incalante;
ma subito nuovamente
lo mitiga,
per pregarla d.un collo7uio,
1rendici benigno,
laggi2, lungo il fiume giordano$
'Die +emeinde erhebt sich& 3lles wendet
sich dem 3usgange u und verlsst unter
dem 1achspiele allmhlich die Kirche&
*alther heftet in h4chster %pannung
seinen Blick auf (va, welche ihren %it
'I fedeli si alano& 8utti si avviano verso l.uscita, ed a
poco per volta, mentre durano gli ultimi accordi di
chiusura, abbandonano la chiesa& *alther fissa
intensissimamente lo sguardo su (va, la 7uale
egualmente lascia il suo posto e, seguita da )addalena,
ebenfalls verlsst und, von )agdalene
gefolgt, langsam in seine 1he kommt& 9
Da *alther (va sich nhern sieht, drngt
er sich gewaltsam durch die Kirchgnger
u ihr&,
giunge lentamente presso di lui& 0uando *alther la
vede appressarsi, le si accosta impetuosamente
facendosi strada tra i devoti,
WALTHER
'leise, doch feurig u (va,
)erweilt' %in 3ort' %in einzig 3ort'
WALTHER
'ad (va, sommesso, ma con fuoco,
4ttendete' 5na arola' 5na arola sola'
EVA
'sich schnell u )agdalene umwendend,
Mein 0rusttuch' schau' 3ohl liegt#s im
Ort 6
EVA
'volgendosi rapidamente verso )addalena,
7l mio scialle' )edi' *orse l#ho lasciato al mio osto$$$
MAGDALENE
)ergesslich 8ind' Nun heisst es" such#'
'%ie geht nach den
Kirchsthlen urck&,
MADDALENA
0ambina smemorata' ,uesto vuol dire" cercalo'
'torna indietro
verso i banchi,
WALTHER
*r&ulein, verzeiht der -itte 0ruch$
%ines zu wissen, %ines zu fragen,
was msst# ich nicht zu brechen wagen9
Ob Leben oder Tod9 Ob -egen oder
*luch9
Mit einem 3orte sei mir#s vertraut"
mein *r&ulein, sagt$$$
WALTHER
Madonna, erdonate s#io infrango le buone regole$
Ma er :uesto solo saere, :uesto solo domandare,
che cosa non oserei io sezzare9
)ita o morte9 0enedizione o maledizione9
7n una sola arola mi sia rivelato"
Dite, madonna,$$$
MAGDALENE
'wieder urckkommend,
Hier ist das Tuch$
MADDALENA
'tornando nuovamente,
%cco lo scialle$
EVA
O weh' Die -ange$
EVA
4him;' La silla'
MAGDALENE
*iel sie wohl ab9
'%ie geht abermals
suchend nach hinten&,
MADDALENA
(he ti sia caduta9
'5n.altra volta ritorna
sui suoi passi, cercando,
WALTHER
Ob Licht und Lust, oder Nacht und !rab9
Ob ich erfahr#, wonach ich verlange,
ob ich vernehme, wovor mir graut" 6
Mein *r&ulein sagt$$$
WALTHER
Luce e gioia, o notte e tomba9
O ch#io saia :uello er cui sasimo,
o ch#io intenda :uel che mi fa rabbrividire"$$$
Dite, madonna,$$$
MAGDALENE
'wieder urckkommend,
Da ist auch die -ange$ 6
8omm, 8ind' Nun hast du -ang# und
Tuch$$$
O weh' da vergass ich selbst mein 0uch'
'%ie geht nochmals eilig nach hinten&,
MADDALENA
'tornando nuovamente,
%cco anche la silla$$$
)ieni bambina' Ora hai silla e scialle$$$
Dio mio' Ora io stessa ho dimenticato il mio libro'
'ancora una volta ritorna in frretta sui suoi passi,
WALTHER
Dies eine 3ort, ihr sagt mir#s nicht9
Die -ilbe, die mein 5rteil sricht9
+a oder nein' 6 ein flcht#ger Laut"
'entschlossen und hastig,
mein *r&ulein, sagt, seid ihr schon 0raut9
WALTHER
,uesta sola arola non me la dite9
La sillaba che dia di me sentenza9
-< o no'$$$ il suono d#un attimo"
'deciso e rapido,
madonna, dite, siete gi= romessa9
MAGDALENE
'die wieder urckgekehrt ist
und sich vor *althern verneigt,
-ieh da' Herr >itter9
3ie sind wir hochgeehrt"
mit %vchens -chutze
habt ihr euch gar beschwert'
Darf den 0esuch des Helden
ich Meister 1ogner melden9
MADDALENA
'che / nuovamente ritornata,
e s.inchina davanti a *alther,
!uarda, guarda' -ignor cavaliere9
,uale grande onore er noi"
della rotezione della iccola %va
vi siete ben voluto render carico'
1osso la visita del valente
annunziare a Mastro 1ogner9
WALTHER
'leidenschaftlich,
O, betrat ich doch nie sein Haus'
WALTHER
'con passione,
Oh' non fossi mai entrato in casa sua'
MAGDALENE
%i' +unker, was sagt ihr da aus9
7n Nrnberg eben nur angekommen,
wart ihr nicht freundlich aufgenommen9
3as 8ch# und 8eller, -chrein und
-chrank
euch bot, verdient es keinen Dank9
MADDALENA
(ome' (he cosa dite mai, giovine cavaliere9
Or ora arrivato a Norimberga,
non siete stato forse amichevolmente accolto9
,uel che cucina e cantina, armadio e disensa,
vi hanno offerto, non merita neure un grazie9
EVA
!ut Lenchen, ach' das meint er ?a nicht@
doch von mir wohl wnscht er 0ericht, 6
wie sag# ich#s schnell9 )ersteh# ich#s doch
kaum'
Mir ist, als w&r# ich gar wie im Traum'
%r fr&gt, ob ich schon 0raut9
EVA
(ara Lenina, ah' non a :uesto egli ensa@
di me iuttosto vuol saer notizia,$$$
come osso dirlo cos< senz#altro9 -e aena lo caisco io
stessa'
Mi sembra veramente, come se sognassi'
Domanda, se sono gi= romessa$
MAGDALENE MADDALENA
'heftig erschrocken,
Hilf !ott' -rich nicht so laut'
?etzt lass uns nach Hause gehn,
wenn uns die Leut# hier sehn'
'fortemente spaurita,
7n nome di Dio' Non arlare cos< forte'
Torniamocene a casa, ora@
se la gente ci vedesse :ui'
WALTHER
Nicht eh#r, bis ich alles weiss'
WALTHER
Non rima ch#io saia tutto'
EVA
'u )agdalene,
#s ist leer, die Leut# sind fort$
EVA
'a )addalena,
Non c#; i2 nessuno, la gente se n#; andata$
MAGDALENE
Drum eben wird mir heiss'
Herr >itter, an andrem Ort'
MADDALENA
% er. mi brucia la terra sotto i iedi'
-ignor cavaliere, in altro luogo'
'David tritt aus der %akristei ein und
macht sich darber her, die schwaren
#orhnge u schliessen,
'Davide esce dalla sagrestia e s.accinge a chiudere le
cortine nere,
WALTHER
'dringend,
Nein' %rst dies 3ort'
WALTHER
'incalando,
No' 1rima :uesta arola'
EVA
'bittend u )agdalene,
Dies 3ort9
EVA
'a )addalena, pregando,
,uesta arola9
')agdalene, die sich bereits umgewendet,
erblickt David und hlt an,
')addalena, gi: volta a partire, scorge Davide e
s.arresta,
MAGDALENE
'rtlich, fr sich,
David' %i' David hier9
MADDALENA
'teneramente, tra s;,
Davide' (ome9 Davide :ui9
EVA
3as sag# ich9 -ag# du#s mir'
EVA
(he debbo dire9 Dimmelo tu'
MAGDALENE
'wendet sich wieder urck und u
*alther, erstreut, 4fter nach David
sich umsehend,
Herr >itter, was ihr die +ungfer fragt,
das ist so leichtlich nicht gesagt$
*rwahr ist %vchen 1ogner 0raut 6
MADDALENA
'nuovamente si volta e parla
a *alther distratta, torcendo
spesso lo sguardo verso Davide,
-ignor cavaliere, :uel che chiedete alla ragazza
non ; cos< facilmente detto$
Di certo, la iccola %va 1ogner ; romessa$$$
EVA
'lebhaft unterbrechend,
EVA
'interrompendo con vivacit:,
Doch hat noch keiner den 0r&ut#gam
erschaut'
Ma nessuno ha visto ancora lo soso'
MAGDALENE
Den 0r&ut#gam wohl noch niemand kennt,
bis morgen ihn das !ericht ernennt,
das dem Meistersinger erteilt den 1reis 6
MADDALENA
-icuro" nessuno di certo conoscer= lo soso,
finch/ domani non lo nomini la giuria,
che assegna il remio al Maestro (antore$$$
EVA
'enthusiastisch,
5nd selbst die 0raut ihm reicht das >eis$
EVA
'con entusiasmo,
e la fidanzata stessa gli orger= la corona$
WALTHER
'verwundert,
Dem Meistersinger9
WALTHER
'meravigliato,
4l Maestro (antore9
EVA
'bang,
-eid ihr das nicht9
EVA
'con ansia,
Non lo siete voi9
WALTHER
%in 3erbgesang9
WALTHER
5na gara di canto9
MAGDALENE
)or 3ettgericht$
MADDALENA
Davanti a una giuria$
WALTHER
Den 1reis gewinnt9
WALTHER
(hi vincer= il remio9
MAGDALENE
3en die Meister meinen$
MADDALENA
(olui che sembrer= ai Maestri
WALTHER
Die 0raut dann w&hlt9
WALTHER
% oi la romessa sceglier=9
EVA
'sich vergessend,
%uch oder keinen'
EVA
'dimenticandosi,
)oi o nessuno'
'*alther wendet sich, in grosser
3ufregung auf und ab ghehend, ur %eite,
'*alther si volta, mettendosi a passeggiare su e gi6, in
disparte, con grande agitaione,
MAGDALENE
'sehr erschrocken,
3as, %vchen' %vchen' 0ist du von
-innen9
MADDALENA
'spaventatissima,
(ome9 %vuccia' %vuccia' -ei fuor di senno9
EVA
!ut Lene, hilf mir den >itter gewinnen'
EVA
Mia cara Lena, aiutami ad ottenere il cavaliere'
MAGDALENE
-ahst ihn doch gestern zum erstenmal9
MADDALENA
Ma se l#hai visto ieri er la rima volta'
EVA
Das eben schuf mir so schnelle ,ual,
dass ich schon l&ngst ihn im 0ilde sah"
sag#, trat er nicht ganz wie David nah9
EVA
,uesto aunto m#ha dato subito tormento@
che io da lungo temo l#ho visto in immagine"
dimmi, non ; aarso tal :uale Davide9
MAGDALENE
'h4chst verwundert,
0ist du toll' 3ie David9 Musica
MADDALENA
'meravigliatissima,
-ei azza9 (ome Davide9
EVA
3ie David im 0ild9
EVA
(ome il Davide diinto9
MAGDALENE
4ch' meinst du den 8Anig mit der Harfen
und langem 0art in der Meister -child9
MADDALENA
4h' tu alludi al re con l#ara
e con la lunga barba nell#insegna dei Maestri9
EVA
Nein' der, des 8iesel den !oliath warfen,
das -chwert im !urt, die -chleuder zur
Hand,
das Haut von lichten Locken umstrahlt,
wie ihn uns Meister Drer gemalt'
EVA
No' (olui, di cui le ietre abbatterono !olia,
la sada al fianco, la fionda alla mano,
il cao tutto irraggiato di riccioli luminosi,
come mastro Drer ce l#ha diinto'
MAGDALENE
'laut seufend,
4ch, David' David'
MADDALENA
'sospirando forte,
4h' Davide, Davide'
DAVID
'der hinausgegangen und <ett wieder
urckkommt, ein -ineal im +rtel und
ein grosses %tck weisser Kreide
an einer %chnur schwenkend,
Da bin ich@ wer ruft9
DAVIDE
'che era uscito ed ora rientra,
con un regolo alla cintura,
agitando un grosso peo di gesso,
legato ad un filo,
%ccomi@ chi mi chiama9
MAGDALENE
4ch, David' 3as ihr fr 5nglck schuft'
'beiseite,
Der liebe -chelm' 3sst er#s noch nicht9
MADDALENA
4h' Davide' (he guaio ci avete fatto'
'a parte,
(aro mattacchione' (he forse non lo saeva9
'laut,
%i seht, da hat er uns gar verschlossen9
'forte,
Ma vedete un oco, non ci ha rorio chiusi sotto
chiave9
DAVID
'rtlich,
7ns Herz euch allein'
DAVIDE
'teneramente,
Nel mio cuor voi sola'
MAGDALENE
'feurig,
Das treue !esicht'
%i sagt' 3as treibt ihr hier fr 1ossen9
MADDALENA
'con fuoco,
(he viso fedele'
%hi, dite' ,uali farse state :ui recitando9
DAVID
0eht es' 1ossen9 !ar ernste Ding"
fr die Meister hier richt# ich den >ing$
DAVIDE
Dio guardi' Delle farse9 (ose molto serie"
disongo :ui l#arengo er i Maestri$
MAGDALENE
3ie9 !&b# es ein -ingen9
MADDALENA
(ome9 (#; forse una gara di canto9
DAVID
Nur *reiung heut#"
der Lehrling wird da losgesrochen,
der nichts wider die Tabulatur verbrochen$
Meister wird, wen die 1rob# nicht reut$
DAVIDE
Oggi solo emanciazione"
l#arendista n#uscir= emanciato,
se in nulla avr= mancato contro la tabulatura$
Diventer= Maestro chi non fallir= alla rova$
MAGDALENE
Da w&r# der >itter ?a am rechten Ort$ 6
+etzt, %vchen, komm' 3ir mssen fort$
MADDALENA
%cco, :ui il cavaliere sarebbe davvero a suo osto$$$
Ora vieni, iccola %va' (e ne dobbiamo andare$
WALTHER
'schnell sich u den 2rauen wendend,
Bu Meister 1ogner lasst mich euch
geleiten$
WALTHER
'volgendosi in fretta alle donne,
Lasciate che vi accomagni da mastro 1ogner$
MAGDALENE
%rwartet den hier, er ist bald da$
3ollt ihr %vchens Hand erstreiten,
rckt Beit und Ort das !lck euch nah$ 6
'=wei -ehrbuben kommen dau
und tragen Bnke herbei,
+etzt eilig von hinnen'
MADDALENA
4ttendetelo :ui@ verr= subito$
-e volete con:uistarvi la mano della iccola %va
la fortuna vi soccorre in temo e luogo$$$
'Due 3pprendisti sopraggiungono
portando dei banchi,
Ora resto via di :ua'
WALTHER
3as soll ich beginnen9
WALTHER
(he debbo fare9
MAGDALENE
Lasst David euch lehren,
die *reiung begehren$
Davidchen' HAr#@ mein lieber !esell#"
den >itter hier bewahr# mir wohl zur -tell#'
3as *ein#s aus der 8ch#
bewahr# ich fr dich,
und morgen begehr# du noch dreister,
wird hier der +unker heut# Meister'
'%ie drngt (va um 2ortgehen,
MADDALENA
*ate che Davide v#insegni
come si asira all#emanciazione$
Davidino' -enti, mio caro ragazzo"
trattienimi :ui er bene il cavaliere'
5n buon bocconcino della cucina
terr. da arte er te@
domani sii anche i2 ardito nel tuo desiderare,
se oggi il giovane cavaliere sar= :ui fatto Maestro'
'spinge (va verso l.uscita,
EVA
'u *alther,
-ch# ich euch wieder9
EVA
'a *alther,
)i vedr. ancora9
WALTHER
'sehr feurig,
Heut# abend gewiss'
3as ich will wagen,
wie kAnnt# ich#s sagen9
Neu ist mein Herz, neu mein -inn,
neu ist mir alles, was ich beginn#'
%ines nur weiss ich,
eines begreif# ich"
mit allen -innen
euch zu gewinnen'
7st#s mit dem -chwert nicht, muss es
gelingen,
gilt es als Meister euch zu ersingen$
*r euch !ut und 0lut,
WALTHER
'con gran fuoco,
,uesta sera di certo'
,uel ch#io sto er osare,
come lo otrei dire9
Nuovo ; il mio cuore, nuovo il mio sirito,
tutto ; nuovo, :uel che sto er intrarendere'
5na cosa sola io so@
una cosa sola comrendo"
con ogni sforzo
con:uistarvi'
1oich/ non ; con la sada che :uesto u. riuscire,
bisogna ure che vi con:uisti col canto come Maestro$
1er voi ricchezza e sangue,

fr euch Dichters heil#ger Mut' er voi il sacro sirito del oeta'
EVA
'mit grosser *rme,
Mein Herz, sel#ger !lut,
fr euch liebesheil#ge Hut'
EVA
'con gran calore,
7l mio cuore arde beato,
sacra rotezione d#amore er voi'
MAGDALENE
-chnell heim' -onst geht#s nicht gut'
MADDALENA
1resto a casa' 4ltrimenti son guai'
')agdalene ieht (va eilig durch die
#orhnge nach sich fort,
')addalena trascina (va in fretta dietro di s;,
attraverso le cortine,
DAVID
'der *alther verwunderungsvoll
gemessen,
!leich Meister9 Oho' )iel Mut'
DAVIDE
'che ha misurato con lo sguardo *alther
pieno di meraviglia,
Maestro di schianto' Oh' Oh' 0el coraggio'
'*alther wirft sich, aufgeregt und
brtend, in einen erh4hten,
kathederartigen -ehnstuhl, welchen uvor
wei -ehrbuben von der *and ab, mehr
nach der )itte u gerckt hatten&,
'*alther si abbandona, agitato e soprapensiero, su d.un
seggio elevato a foggia di cattedra, che due 3pprendisti
poco prima hanno staccato dalla parete, spingendolo
verso il meo&,
ZWEITE SZENE
'1och mehrere -ehrbuben sind eingetreten, sie
tragen und stellen Bnke und bereiten alles ur
%itung der )eistersinger vor,
SCENA SECONDA
'%ono entrati parecchi 3pprendisti, i 7uali portano
e dispongono banchi e preparano ogni cosa per la
seduta dei )aestri $antori,
1. LEHRBUBE
David' 3as stehst9
1 APPRENDISTA
Davide' che te ne stai cost=9
2. LEHRBUBE
!reif ans 3erk'
2 APPRENDISTA
Mettiti al lavoro'
3. LEHRBUBE
Hilf uns richten das !emerk'
3 APPRENDISTA
4iutaci a drizzare la tribuna'
DAVID
Bu eifrigst war ich vor euch allen@
schafft nun fr euch, hab# ander !efallen'
DAVIDE
Troo zelante sono stato i2 di tutti voi@
datevi ora voi da fare@ ho altro che m#interessa'
2. LEHRBUBE
3as der sich dnkt'
2 APPRENDISTA
(hi sa che cosa si crede'
3. LEHRBUBE
Der Lehrling# Muster'
3 APPRENDISTA
7l modello dei novizi'
1. LEHRBUBE
Das macht, weil sein Meister ein -chuster'
1 APPRENDISTA
Tutto :uesto, erch/ il suo adrone ; calzolaio'
2. LEHRBUBE
0eim Leisten sitzt er mit der *eder'
2 APPRENDISTA
% siede alla forma con la enna'
3. LEHRBUBE
0eim Dichten mit Draht und 1friem'
3 APPRENDISTA
% fa versi con sago e lesina'
1. LEHRBUBE 1 APPRENDISTA
-ein# )erse schreibt er auf rohes Leder$ -crive i suoi versi su cuoio grezzo'
2. LEHRBUBE
'mit entsprechender +ebrde,
Das, d&cht# ich, gerbten wir ihm'
2 APPRENDISTA
'con gesto rispondente,
,uanto a cotesto, io enso, se glie lo conciassimo
noi9
'%ie machen sich lachend an die fernere
Herrichtung,
'%i mettono, ridendo, a continuare i preparativi,
DAVID
'nachdem er den sinnenden !itter
eine *eile betrachtet ruft sehr stark,
C*anget an'C
DAVIDE
'dopo avere osservato per un certo tempo
il cavaliere meditabondo, grida con fora,
C(ominciate'C
WALTHER
'verwundert aufblickend,
3as soll#s9
WALTHER
'guardando meravigliato,
(he significa9
DAVID
'noch strker,
C*anget an'C -o ruft der CMerkerC"
nun sollt ihr singen' 3isst ihr das nicht9
DAVIDE
'ancora pi6 forte,
C(ominciate'C (os< grida il C(ensoreC"
e voi dovete cantare' Non lo saete9
WALTHER
3er ist der Merker9
WALTHER
(hi ; il (ensore9
DAVID
3isst ihr das nicht9
3ar#t ihr noch nie bei #nem -inggericht9
DAVIDE
Non lo saete9
Non avete mai assistito ad una gara di canto9
WALTHER
Noch nie, wo die >ichter Handwerker$
WALTHER
Non ancora, dove i giudici siano artieri$
DAVID
-eid ihr ein CDichterC9
DAVIDE
-iete C1oetaC9
WALTHER
3&r# ich#s doch'
WALTHER
(os< lo fossi'
DAVID
-eid ihr C-ingerC9
DAVIDE
-iete stato C(antoreC9
WALTHER
3sst# ich#s noch'
WALTHER
(os< ancora lo saessi'
DAVID DAVIDE
Doch C-chulfreundC wart hhr, und C-chlerC zuvor9
Ma almeno siete stato Cassistente alle funzioniC, e
rima CscolaroC9
WALTHER
Das klingt mir alles fremd vorm Ohr'
WALTHER
Tutto :uesto mi suona nuovo all#orecchio'
DAVID
5nd so gradhin wollt ihr Meister werden9
DAVIDE
% volete cos< di schianto diventare Maestro9
WALTHER
3ie machte das so grosse 0eschwerden9
WALTHER
(he gran difficolt= ci sarebbe9
DAVID
O Lene' Lene'
DAVIDE
O Lena, Lena'
WALTHER
3ie ihr doch tut'
WALTHER
(he vi salta in cao9
DAVID
O Magdalene'
DAVIDE
O Maddalena'
WALTHER
>atet mir gut'
WALTHER
Datemi un buon consiglio'
DAVID
'sett sich in >ositur,
Mein Herr' Der -inger Meisterschlag
gewinnt sich nicht an einem Tag$
7n Nrenberg der grAsste Meister
mich lehrt die 8unst Hans -achs'
-chon voll ein +ahr mich unterweist er,
dass ich als -chler wachs#$
-chuhmacherei und 1oeterei,
die lern# ich da alleinerlei@
hab# ich das Leder glatt geschlagen,
lern# ich )okal und 8onsonanz sagen@
wichst# ich den Draht erst fest und steif,
was sich dann reimt, ich wohl begreif#$
Den 1friemen schwingend
im -tich die 4hl#,
was stumf, was klingend,
was Mass, was Bahl 6
den Leisten im -churz,
was lang, was kurz,
was hart, was lind,
hell oder blind,
was 3aisen, was Milben,
DAVIDE
'mettendosi in posiione,
(aro messere' L#investitura di Maestro (antore
non si guadagna in un giorno solo$
7l i2 grande maestro che sia in Norimberga
l#arte m#insegna" Hans -achs'
!i= da un anno mi sta ammaestrando
er tirarmi su scolaro$
4rte di calzolaio ed arte di oeta
veramente le imaro, come una cosa sola"
se io ho steso liscio il cuoio,
ho anche imarato a ronunziare vocale e
consonante@
:uando ho incerato lo sago saldo e rigido,
comrendo erfettamente :uel che s#accorda in
rima$
0randendo la lesina,
nel unto il unteruolo,
che DsiaE sordo e sonoro,
misura e numero@
la forma in grembo,
che DsiaE lungo e breve,
forte e debole,
was 8lebsilben,
was 1ausen, was 8Arner,
was 0lumen, was DArner, 6
das alles lernt# ich mit -org# und 4cht"
wie weit nun, meint ihr, dass ich#s gebracht9
chiaro ed oscuro@
che DsianoE orfani e bachi,
sillabe aiccicate,
ause e chicchi di grano,
fiori e sine@$$$
tutto :uesto io imaro con remurosa attenzione"
ebbene, a che unto credete che io sia arrivato9
WALTHER
3ohl zu #nen 1aar recht guter -chuh#9
WALTHER
Di certo, a fare un ottimo aio di scare9
DAVID
+a, dahin hat#s noch gute >uh#'
%in C0arC hat manch# !es&tz# und !eb&nd#@
wer da gleich die rechte >egel f&nd#,
die richt#ge Naht
und den rechten Draht,
mit gut gefgten C-tollenC
den 0ar recht zu versohlen$
5nd dann erst kommt der C4bgesangC,
dass er nicht kurz und nicht zu lang,
und auch keinen >eim enth&lt,
der schon im -tollen gestellt$
3er alles das merkt, weiss und kennt,
wird doch immer noch nicht Meister genennt$
DAVIDE
,uanto a :uesto ci vuole ancora un ezzo'
5n CbarC ha arecchi membri e arti@
chi troverebbe mai subito la giusta regola,
la conveniente cucitura,
e il giusto filo,
er ben risolare il CbarC
con strofe bene adattate9
%d ecco che ora viene l#CeodoC,
cos< che non sia troo corto n/ troo lungo,
e anche non contenga rima alcuna,
che si trovi gi= nello CstolleC$
(hi tutto :uesto nota e sa e conosce,
non er :uesto ; ancora chiamato Maestro$
WALTHER
Hilf !ott' 3ill ich denn -chuster sein9
7n die -ingkunst lieber fhr# mich ein'
WALTHER
Mio Dio' *orse che voglio diventar calzolaio9
7ntroducimi iuttosto nell#arte del cantare'
DAVID
+a 6 h&tt# ich#s nur selbst schon zum -inger gebracht'
3er glaubt wohl, was das fr Mhe macht9
Der Meister TAn# und 3eisen,
gar viel an Nam# und Bahl,
die starken und die leisen,
wer die wsste allzumal'
Der kurze, lang# und berlang# Ton,
die -chreibaier6, -chwarztintenweis#@
der rote, blau# und grne Ton@
die Hageblh6, -trohhalm6, *enchelweis#@
der zarte, der ssse, der >osenton@
die >osmarin6, !elbveigleinweis#,
die >egenbogen6, die Nachtigallweis#@
die englische Binn6, die BimmtrAhrenweis#@
frisch 1omeranzen6, grn Lindenblh#weis#@
die *rAsch6, die 8&lber6, die -tieglitzweiss#,
die abgeschied#ne )ielfrassweis#,
der Lerchen, der -chnekken6, der 0ellerton,
die Melissenblmlein6, die Meiranweis#,
Musica
DAVIDE
-<@ ure ch#io fossi gi= arrivato al grado di (antore'
(hi u. mai credere la fatica che ci vuole9
7 toni e le arie dei Maestri
innumerevoli di nome e di numero,
i forti e i deboli,
chi tutti li otrebbe avere in una volta resenti9
il tono breve, lungo, ed oltrelungo,
l#aria della carta da scrivere e dell#inchiostro nero@
il tono rosso, turchino, verde@
l#aria del fior di siee, del filo di aglia, del
finocchio,
il tono tenero, il dolce, il roseo,
l#aria del rosmarino, della viola gialla,
dell#arcobaleno, dell#usignolo,
dello stagno inglese, del bastoncino di cannella,
delle arance fresche, del verde fiore di tiglio,
dei ranocchi, dei vitelli, del cardellino,
la disusata del ghiottone@
il tono delle allodole, delle chiocciole, dei can che
'gefhlvoll,
!elblAwenhaut6, treu 1elikanweis#,
'prunkvoll,
die buntgl&nzende Drahtweis#'
abbaiano,
l#aria del fiorellino di melissa, della maiorana,
'sentimentale,
aria della elle di leone giallo, del ellicano fedele,
'maestoso,
l#aria dello sago lucente'
WALTHER
Hilf Himmel' 3elch endlos TAnegeleis#'
WALTHER
!iusto (ielo' che interminabile sfilata di toni'
DAVID
Das sind nur die Namen@ nun lernt sie singen,
recht, wie die Meister sie gestellt$
+ed# 3ort und Ton muss kl&rlich klingen,
wo steigt die -timm#, und wo sie f&llt@
fangt nicht zu hoch, zu tief nicht an,
als es die -timm# erreichen kann$
Mit dem 4tem sart, dass er nicht knat,
und gar am %nd# ihr berschnat@
vor dem 3ort mit der -timme ?a nicht summt,
nach dem 3ort mit dem Mund auch nicht brummt$
Nicht &ndert an 0lum# und 8oloratur,
?ed# Bierat fest nach des Meisters -ur$
)erwechseltet ihr, wrdet gar irr,
verlArt ihr euch und k&mt ins !ewirr"
w&rt ihr euch alles auch gelungen,
da h&ttet ihr gar CversungenC'
Trotz grossem *leiss und %msigkeit,
ich selbst noch bracht# es nicht so weit$
-o oft ich#s versuch# und#s nicht gelingt,
die C8nieriemschlagweisC der Meister mir singt$
'sanft,
3enn dann +ungfer Lene nicht Hilfe weiss,
'greinend,
sing# ich die Ceitel 0rot6 und 3asserweis#'C
Nehmt euch ein 0eisiel dran,
und lasst vom Meisterwahn'
Denn C-ingerC und CDichterC msst ihr sein,
eh# ihr zum CMeisterC kehret ein$
DAVIDE
% :uesti non sono che i nomi@ imarate ora a
cantarli
er bene, come i Maestri li hanno comosti'
Ogni arola e ogni tono deve suonare ben distinto,
e dove la voce sale e dove la voce scende@
non cominciate troo alto, non troo basso,
cos< che la vostra voce non ci ossa arrivare$
>isarmiate il fiato in modo che non vi manchi,
e rorio sul finire non facciate stecca@
rima di articolare la arola, non mormorate con la
voce,
e, doo, non borbottate con la bocca$
Non alterate fiori e gorgheggi@
ogni ornamento segua fedelmente la traccia del
Maestro$
-e voi la cambiaste, se vi sbagliaste,
se vi erdeste, se vi confondeste"
anche se tutto il resto aveste cantato bene,
sareste egualmente CbocciatoC'
4d onta d#ogni gran cura e diligenza,
io stesso non sono ancora arrivato a :uesto unto$
Ogni volta ch#io tento e non mi riesce,
il Maestro mi canta Cl#aria del colo di tiranteC$
'delicato,
-e allora donna Lena non corre in aiuto,
'piagnucolando,
io canto l#aria del Curo ane e ac:uaC'
1rendete esemio di :ui,
e lasciate la velleit= di Maestro'
1erch/ C(antoreC e C1oetaC dovete diventare,
rima che riusciate CMaestroC$
WALTHER
3er ist nun CDichterC9
WALTHER
(hi ; dun:ue C1oetaC9
LEHRBUBEN
'whrend der 3rbeit,
David' 8ommst her9
APPRENDISTI
'intenti al lavoro,
Davide, vieni dun:ue9
DAVID
'u den -ebrbuben,
3artet nur 6 !leich'
'schnell wieder u *alther
sich wendend,
3er Dichter w&r#9
Habt ihr zum C-ingerC euch aufgeschwungen
und der Meister TAne richtig gesungen,
fgtet ihr selbst nun >eim# und 3ort#,
dass sie genau an -tell# und Ort
assten zu eines Meisterston,
dann trgt ihr den Dichterreis davon$
DAVIDE
'agli 3pprendisti,
Ma asettate'$$$ subito'
'subito voltandosi
nuovamente a *alther,
(hi ; C1oetaC9
,uando vi siate innalzato al grado di (antore,
ed abbiate cantato correttamente i toni dei Maestri,
se voi stesso combinerete insieme rima e arola,
in modo che unto er unto esattamente
s#adattino al tono d#un Maestro,
ne riorterete il remio di 1oeta$
LEHRBUBEN
He' David' -oll man#s dem Meister klagen9
3irst dich bald deines -chwatzens entschlagen9
APPRENDISTI
%hi' Davide' (he ci dobbiamo lamentare dal
Maestro9
La vuoi finire una buona volta col tuo
chiacchiericcio9
DAVID
Oho' +a wohl' denn helf# ich euch nicht,
ohne mich wird alles doch falsch gericht#'
'(r will sich u ihnen wenden,
DAVIDE
Oh' Oh' -icuro' 1erch/ se non v#aiuto io,
senza di me, ogni cosa va a rovescio'
'in atto di avviarsi verso di loro,
WALTHER
'ihn urckhaltend,
Nur dies noch" wer wird CMeisterC genannt9
WALTHER
'trattenendolo,
5na sola cosa ancora" chi ; nominato CMaestroC9
DAVID
'schnell wieder umkehrend,
Damit, Herr >itter, ist#s so bewandt"
'mit sehr tiefsinniger )iene,
Der Dichter, der aus eig#nem *leisse
zu 3ort# und >eimen, die er erfand,
aus TAnen auch fgt eine neue 3eise"
der wird als CMeistersingerC erkannt$
DAVIDE
'voltandosi di nuovo, rapidamente,
,uanto a :uesto, la cosa sta in :uesti termini"
'con aria molto grave,
7l oeta che di testa sua,
er le arole e le rime da lui inventate,
combinando i toni, ritrova un#aria nuova"
viene riconosciuto CMaestroC$
WALTHER
-o bleibt mir einzig der Meisterlohn'
Muss ich singen
kann#s nur gelingen,
find# ich zum )ers auch den eig#nen Ton$
WALTHER
(os< non mi rimane che il grado di Maestro'
Da oi che io debbo cantare,
mi riuscir= soltanto,
se io stesso trover. al verso l#aria che gli conviene$
DAVID
'der sich u den -ehrbuben
gewendet hat,
3as mach ihr denn da9 +a, fehl# ich beim 3erk,
verkehrt nur richtet ihr -tuhl und !emerk'
'(r wirft polternd und lrmend
die 3nordnungen der -ehrbuben
in betreff des +emerkes um,
7st denn heut# -ingschul#9 Dass ihr#s wisst'
Das kleine !emerk#' Nur *reiung ist$
DAVIDE
'che si / volto
agli 3pprendisti,
(he fate dun:ue cost=9 !i=, aena manco al
lavoro,
disonete seggio e tribuna alla rovescia$
')ette sottosopra con gridi
e fracasso tutto 7uello che gli 3pprendisti
avevano preparato per la tribuna,
*orse che oggi c#; funzione di canto9 -aiatelo'
La tribuna iccola' (#; soltanto emanciazione$
'Die -ehrbuben, welche in der )itte der Bhne ein
gr4sseres +erste mit #orhngen aufgeschlagen
hatten, schaffen auf Davids *eisung dies schnell
beiseite und stellen dafr ebenso eilig ein geringeres
Brettergerst auf; darauf stellen sie einen %tuhl, mit
einem kleinen >ult davor, daneben eine grosse
schware 8afel, daran die Kreide am 2aden
aufgehngt wird; um das +erst sind schware
#orhnge angebracht, welche unchst hinten und
an den beiden %eiten, dann auch vorn gan
usammengeogen werden,
'+li 3pprendisti che avevano disposto nel meo
del palcoscenico una predella piuttosto grande con
tende, la mettono rapidamente da parte al cenno di
Davide, e la sostituiscono altrettanto rapidamente
con una predella pi6 piccola& %u di essa collocano
un seggio, con davanti un piccolo legg?o ed
accanto una gran lavagna, alla 7uale sospendono
il gesso con un filo& Intorno alla predella,
dispongono delle tende nere, che da principio
vengono ben chiuse dietro ed ai lati, poi anche sul
davanti,
LEHRBUBEN
'whrend der Herrichtung,
4ller %nd# ist doch David der 4llergescheit#st,
nach hohen %hren ganz sicher er geizt$
#s ist *reiung heut#,
gewiss er freit,
als vornehmer -inger er schon sich sreizt'
Die C-chlagreimeC fest er inne hat,
C4rm HungerweiseC singt er glatt'
Doch die Charte Trittweis#C, die kennt er am best#,
'mit der +ebrde weier 2usstritte,
die trat ihm der Meister hart und fest$
'%ie lachen,
APPRENDISTI
'durante l.arredamento,
4lla fin dei conti, Davide ; il i2 eserto di tutti@
di certo egli asira a grande onore$
Oggi c#; emanciazione@
s#emancia di certo@
gi= fa la rota come (antore di riguardo'
Le Crime battuteC le conosce a menadito,
e l#aria del Covero affamatoC la canta a meraviglia'
1er. l#aria del Ccalcio sodoC la conosce meglio di
tutte@
'con gesto di due calci,
codesta il maestro glie l#ha estata a buono'
'ridono,
DAVID DAVIDE
+a, lacht nur zu' Heut# bin ich#s nicht$
%in andrer stellt sich zum !ericht"
der war nicht C-chlerC, ist nicht C-ingerC
den CDichterC, sagt er, bersring# er@
denn er ist +unker,
und mit einem -rung er
denkt, ohne weit#re 0eschwerden
heut# hier CMeisterC zu werden$
Drum richtet nur fein
das !emerk dem ein'
'whrend die -ehrbuben
vollends aufrichten,
Dorthin' Hierher' Die Tafel an die 3and,
so dass sie recht dem Merker zur Hand'
'u *alther sich umwendend,
+a, ?a dem CMerkerC' 3ird euch wohl bang9
)or ihm schon mancher 3erber versang$
-ieben *ehler gibt er euch vor,
die merkt er mit 8reide dort an@
wer ber sieben *ehler verlor,
hat versungen und ganz vertan'
Nun nehmt euch in acht"
Der Merker wacht'
'derb in die Hnde schlagend,
!lck auf zum Meistersingen'
MAgt euch das 8r&nzlein erschwingen'
Das 0lumenkr&nzlein aus -eiden fein
wird das dem Herrn >itter beschieden sein9
Musica
Musica
!i=, continuate a ridere' Non tocca a me oggi$
5n altro si resenta al giudizio"
egli non ; stato CscolaroC, non ; C(antoreC,
il C1oetaC, a sentir lui, lo salta,
erch/ ; cavaliere@
e d#un salto egli
ensa, senza altre difficolt=,
di diventare oggi :ui CMaestroC$
% erci. disonete er bene
er lui la tribuna'
'mentre gli 3pprendisti
completano l.arredamento,
(ost=' 7n :ua' La lavagna alla arete,
in modo che sia a ortata di mano del (ensore'
'volgendosi verso *alther,
-<, s<, del C(ensoreC' )i fa aura, non ; vero9
Davanti a lui gi= i2 d#un asirante ha fatto fiasco$
-ette errori ve li tollera,
segnandoli l= col gesso@
chi ha commesso i2 di sette errori,
ha fallito nel canto ed ; sacciato'
-tatevi dun:ue attento"
il (ensore vigila'
'stringendogli rudemente la mano,
-alve al canto dei Maestri'
1ossiate con:uistarvi la iccola corona'
La iccola corona di fiori di seta fina
toccher= ella al signor cavaliere9
'Die -ehrbuben, welche u gleicher =eit das
+emerk geschlossen haben, fassen sich an und
tanen einen verschlungenen !eigen um dasselbe,
'+li 3pprendisti, che in 7uesto medesimo tempo
hanno chiuso la tribuna, si prendono per mano e
danano, intrecciati in cerchio, intorno alla tribuna
stessa,
LEHRBUBEN
'usammen,
Das 0lumenkr&nzlein aus -eiden fein,
wird das dem Herrn >itter beschieden sein9
APPRENDISTI
'insieme,
La iccola corona di fiori di seta fina
toccher= ella al signor cavaliere9
'Die -ehrbuben fahren sogleich erschrocken
auseinander, als die %akristei aufgeht und >ogner
mit Beckmesser eintritt; sie iehen sich nach hinten
urck&,
'+li 3pprendisti si disperdono spaventati,
all.aprirsi della sacrestia ed all.apparire di >ogner
con Beckmesser; poi si ritirano verso il fondo,
Libretti
Die Meistersinger
von Nrnberg
(ERSTER AUFZUG) (ATTO PRIMO)
DRITTE SZENE
'Die (inrichtung ist nun folgendermassen
beendigt" ur %eite rechts sind gepolsterte
Bnke in der *eise aufgestellt, dass sie einen
schwachen Halbkreis nach der )itte u bilden&
3m (nde der Bnke, in der )itte der Bhne,
befindet sich das @+emerk@ benannte +erste,
welches uvor hergerichtet worden& =ur linken
%eite steht nur der erh4hte kathederartige %tuhl
'@der %ingstuhl@, der #ersammlung gegenber&
Im Hintergrunde, den grossen #orhang entlang,
steht eine lange niedere Bank fr die -ehrlinge&
9 *alther, verdriesslich ber das +esp4tt der
Knaben, hat sich auf die vordere Bank
niedergelassen& >ogner ist mit Beckmesser im
+esprch aus der %akristei aufgetreten& Die
-ehrbuben harren ehrerbietig vor der hinteren
Bank stehend& 1ur David stellt sich anfnglich
am (ingang bei der %akristei auf,
SCENA TERZA
'-.arredamento appare ora compiuto nel seguente
modo" a destra, dei banchi imbottiti sono disposti in
modo da formare 7uasi un semicerchio verso il
centro& 3l termine dei banchi, nel centro della scena,
si trova l.impalcato chiamato @tribuna@, che / stato
eretto in antecedena& 3 sinistra, si dria il seggio
elevato a modo di cattedra 'il @seggio del cantore@,,
di fronte all.adunata& 1el fondo, lungo la gran
cortina, sta una panca lunga e bassa per i novii&
*alther, seccato dagli scherni dei ragai, si /
abbandonato sul primo banco& >ogner entra dalla
sacrestia conversando con Beckmesser& +li
3pprendisti attendono rispettosamente in piedi, dietro
l.ultimo banco& %olo Davide da principio si mette
all.entrata, presso la sacrestia,
POGNER
-eid meiner Treue wohl versehen,
was ich bestimmt, ist euch zu Nutz"
im 3ettgesang msst ihr bestehen,
wer bAte euch als Meister Trutz9
POGNER
-iate ben sicuro della mia lealt=,
:uel ch#io ho deciso ; a vantaggio vostro@
se ad una gara di canto doveste resentarvi,
chi otrebbe mai affrontarvi come Maestro9
BECKMESSER
Doch wollt ihr von dem 1unkt nicht weichen,
der mich 6 ich sag#s 6 bedenklich macht"
kann %vchens 3unsch den 3erber streichen,
was ntzt mir meine Meisterracht9
BECKMESSER
%ure non volete cederla sul unto,
che, vi confesso, mi rende in:uieto"
se la volont= della iccola %va u. resingere il
retendente,
che mi giova la mia gloria di Maestro9
POGNER
%i sagt, ich mein#, vor allen Dingen
sollt# euch an dem gelegen sein9
8Annt ihr der Tochter 3unsch nicht zwingen,
wie mAchtet ihr wohl um sie frei#n9
POGNER
%hi, dite un oco' Mi are, rima d#ogni altra cosa,
non vi dovrebbe :uesta stare a cuore9
-e non vi riuscisse di iegare la volont= di mia figlia,
come otreste mai asirare alla sua mano9
BECKMESSER
%i ?a' !ar wohl' Drum eben bitt# ich,
dass bei dem 8ind ihr fr mich srecht,
wie ich geworben zart und sittig,
und wie 0eckmesser grad# euch recht$
BECKMESSER
%h, sicuro' 0enissimo' % erci. aunto vi rego
che arliate in favor mio alla ragazza@
DdimostrandoE la tenerezza ed onest= della mia
domanda,
e come 0eckmesser vi iaccia a untino$
POGNER
Das tu ich gern$
POGNER
,uesto far. volentieri$
BECKMESSER
'beiseite,
%r l&sst nicht nach$
3ie wehrt# ich da #nem 5ngemach9
BECKMESSER
'tra s;,
Non la cede'
(ome cavarmela senza :ualche imiccio9
WALTHER
'der, als er >ogner gewahrt,
aufgestanden und ihm entgegen
gegangen ist, verneigt sich vor ihm&,
!estattet, Meister'
WALTHER
'che, appena scorto >ogner, si /
alato in piedi, e gli / andato
incontro, si inchina davanti a lui,
1ermettete, Maestro'
POGNER
3ie, mein +unker9
7hr sucht mich in der -ingschul# hie9
POGNER
(ome, caro cavaliere9
)oi cercate di me :ui, alla funzione del canto9
'>ogner und *alther wechseln Begrssungen, '>ogner e *alther si scambiano saluti,
BECKMESSER
'immer beiseite,
)erstnden#s die *rau#n@ doch schlechtes
!eflunker
gilt ihnen mehr als all# 1oesie'
'(r geht verdriesslich
im Hintergrunde auf und ab,
BECKMESSER
'sempre tra s;,
-e le donne lo caissero' Ma gi=, un orello di cattivo
gusto
vale er loro i2 di ogni oesia'
'>asseggia su e gi6
nel fondo della scena,
WALTHER
Hier eben bin ich am rechten Ort"
gesteh# ich#s frei, vom Lande fort
was mich nach Nrnberg trieb,
war nur zur 8unst die Lieb#$
)ergass ich#s gestern euch zu sagen,
WALTHER
,ui mi trovo davvero al mio giusto osto"
se debbo essere sincero, :uel che via dalla camagna
m#ha tratto a Norimberga,
non ; stato che l#amore er l#arte$
-e obliai ieri di dirvelo,
heut# muss ich#s laut zu knden wagen"
ein Meistersinger mAcht# ich sein'
'sehr innig,
-chliesst, Meister, in die Bunft mich ein'
debbo oggi osare di roclamarlo alto"
io asiro a diventare Maestro (antore'
'con gran fervore,
4ccoglietemi, Maestri, nella cororazione'
'Kun #ogelgesang und Konrad 1achtigall sind
eingetreten&,
'%ono entrati Kun #ogelgesang e Konrad
1achtigall,
POGNER
'freudig u den Hinutretenden
sich wendend,
8unz )ogelgesang' *reund Nachtigall'
HArt doch, welch ganz besond#rer *all"
der >itter hier, mir wohlbekannt,
hat der Meisterkunst sich zugewandt$
Mus
ica
POGNER
'volgendosi gaiamente
ai nuovi arrivati,
8unz )ogelgesang' 4mico Nachtigall'
5dite dun:ue, :uale strano caso"
:uesto cavaliere, a me ben noto,
si ; dedicato all#arte dei Maestri$
'#orstellungen und Begrssungen; andre
)eistersinger treten noch hinu,
'>resentaioni e saluti; altri )aestri $antori sono
ancora sopraggiunti,
BECKMESSER
'wieder in der #ordergrund
tretend, fr sich,
Noch such# ich#s zu wenden@ doch sollt#s nicht
gelingen,
versuch# ich des M&dchens Herz zu ersingen"
in stiller Nacht, von ihr nur gehArt,
erfahr# ich, ob auf mein Lied sie schwArt$
'*alther erblickend,
3er ist der Mensch9
BECKMESSER
'avanando nuovamente
verso il proscenio, tra s;,
(ercher. ancora di rimediare alla cosa@ ma se non mi
dovesse riuscire,
tenter. di guadagnarmi col canto il cuore della
ragazza@
nel silenzio della notte, da lei sola udito,
vedr. s#ella si commuover= al mio canto$
'scorgendo *alther,
(hi ; costui9
POGNER
'sehr warm u *alther fortfahrend,
!laubt, wie mich#s freut'
Die alte Beit dnkt mich erneut$
POGNER
'a *alther, proseguendo con gran calore,
(redetelo, :uanto ne godo'
Mi sembra che il temo antico si rinnovi$
BECKMESSER
'immer noch fr sich,
%r gef&llt mir nicht'
BECKMESSER
'sempre ancora tra s;,
Non mi iace'

POGNER
3as ihr begehrt,
soviel an mir, sei#s euch gew&hrt$
POGNER
,uel che desiderate,
er :uanto sta in me, vi sia concesso$
BECKMESSER
3as will er hier9 3ie der 0lick ihm lacht'
BECKMESSER
(he vuole :ui costui9 (ome gli ride lo sguardo'

POGNER
Half ich euch gern bei des !uts )erkauf,
in die Bunft nun nehm# ich %udi gleich gern auf$
POGNER
(ome volentieri vi ho aiutato nella vendita del vostro
odere,
cos< subito e volentieri v#accolgo ora nella
cororazione$
BECKMESSER
Holla' -iFtus' 4uf den hab# acht'
BECKMESSER
Ol=' -isto' Tieni d#occhio :uel signore'
WALTHER
'u >ogner,
Habt Dank der !te
aus tiefstem !emte'
5nd darf ich denn hoffen,
steht heut# mir noch offen,
zu werben um den 1reis,
dass Meistersinger ich heiss#9
WALTHER
'a >ogner,
!razie della bont=
dal i2 rofondo del cuore'
% m#; lecito dun:ue serare,
che oggi io giunga ancora in temo,
er concorrere al remio,
ad essere nominato Maestro (antore9
BECKMESSER
Oho' *ein sacht' 4uf dem 8of steht kein
8egel'
BECKMESSER
Oh' Oh' 1iano, iano' (on la testa in gi2, non c#;
brillo che stia in iedi'
POGNER
Herr >itter, dies geh# nun nach der >egel$
Doch heut# ist *reiung, ich schlag# euch vor,
mir leihen die Meister ein willig Ohr$
POGNER
-ignor cavaliere@ :uesto deve ora rocedere secondo
la regola$
1er. come oggi c#; emanciazione, io vi roongo@
i Maestri mi danno volentieri ascolto$
'Die )eistersinger sind nun alle angelangt,
ulett auch Hans %achs&,
'I )aestri $antori ora sono arrivati tutti e per ultimo
anche Hans %achs&,
SACHS
!ott grss# euch, Meister'
SACHS
(he Dio vi guardi, Maestri'
VOGELGESANG
-ind wir beisammen9
VOGELGESANG
(i siamo tutti9
BECKMESSER
Der -achs ist ?a da'
BECKMESSER
Dal momento che c#; -achs'
NACHTIGALL
-o ruft die Namen'
NACHTIGALL
4llora fate l#aello'
KOTHNER
'ieht eine -iste hervor, stellt sich
ur %eite auf und ruft laut,
Bu einer *reiung und Bunftberatung
KOTHNER
'trae una lista, si pone da un lato,
e chiama a voce alta,
1er un#emanciazione ed un consiglio di
ging an die Meister ein# %inladung"
bei Nenn# und Nam#,
ob ?eder kam,
ruf# ich nun auf als Letztentbot#ner,
der ich mich nenn# und bin *ritz 8othner$
-eid ihr da, )eit 1ogner9
cororazione,
s#; mandato invito ai Maestri"
er nome e cognome,
Der accertarmiE se ciascuno sia resente,
ora io faccio l#aello in :ualit= di ultimo chiamato,
:uale io mi nomino e sono *ritz 8othner$
-iete resente )eit 1ogner9
POGNER
Hier zur Hand'
'sett sich,
POGNER
4 ortata di mano'
'si siede,
KOTHNER
8unz )ogelgesang9
KOTHNER
8unz )ogelgesang9
VOGELGESANG
%in sich fand$
'sett sich,
VOGELGESANG
(i s#; trovato'
'si siede,
KOTHNER
Hermann Ortel9
KOTHNER
Hermann Ortel9
ORTEL
7mmer am Ort$
'sett sich,
ORTEL
-emre resente$
'si siede,
KOTHNER
0althasar Born9
KOTHNER
0althasar Born9
ZORN
0leibt niemals fort$
'sett sich,
ZORN
Mai assente$
'si siede,
KOTHNER
8onrad Nachtigall9
KOTHNER
8onrad Nachtigall9
NACHTIGALL
Treu seinem -chlag$
'sett sich,
NACHTIGALL
*edele al suo canto$
'si siede,
KOTHNER
4ugustin Moser9
KOTHNER
4ugustin Moser9
MOSER
Nie fehlen mag$
'sett sich,
MOSER
Mai u. mancare$
'si siede,
KOTHNER
Niklaus )ogel9 -chweigt9
KOTHNER
Niklaus )ogel9 -ilenzio9
LEHRBUBE
'von der Bank aufstehend,
7st krank'
UN APPRENDISTA
'alandosi dal banco,
G malato'
KOTHNER
!ut 0ess#rung dem Meister'
KOTHNER
0uona miglioria al Maestro'
ALLE MEISTER
3alt#s !ott'
TUTTI I MAESTRI
Dio lo voglia'
LEHRBUBE
-chAn# Dank'
'(r sett sich wieder nieder&,
L'APPRENDISTA
Tante grazie'
'si rimette a sedere,
KOTHNER
Hans -achs9
KOTHNER
Hans -achs9
DAVID
'vorlaut sich erhebend
und auf %achs eigend,
Da steht er'
DAVIDE
'alandosi a sproposito
ed accennando a %achs,
%ccolo'
SACHS
'drohend u David,
+uckt dich das *ell9
)erzeiht, Meister' -achs ist zur -tell#'
'sett sich,
SACHS
'a Davide, minacciando,
Ti rude la elle9
1erdonate, Maestri' -achs ; al suo osto'
'si siede,
KOTHNER
-iFtus 0eckmesser9
KOTHNER
-iFtus 0eckmesser9
BECKMESSER
'whrend er sich sett,
7mmer bei -achs,
dass den >eim ich lern von Cblh#C und CwachsC
BECKMESSER
'mettendosi a sedere,
-emre vicino a -achs,
er imarar la rima di blh DfiorisciE e wachs DcresciE'
'%achs lacht, '%achs ride,
KOTHNER
5lrich %isslinger9
KOTHNER
5lrich %isslinger9
EISSLINGER
Hier$
'sett sich,
EISSLINGER
1ronto$
'si siede,
KOTHNER
Hans *oltz9
KOTHNER
Hans *oltz9
FOLTZ
0in da$
'sett sich,
FOLTZ
%ccomi$
'si siede,
KOTHNER
Hans -chwarz9
KOTHNER
Hans -chwarz9
SCHWARZ
Buletzt" !ott wollt#s$
'sett sich,
SCHWARZ
5ltimo" Dio l#ha voluto$
'si siede,
KOTHNER
Bur -itzung gut und voll die Bahl$
0eliebt#s, wir schreiten zur Merkerwahl9
KOTHNER
7l numero ; legale alla seduta$
)olete che assiamo alla nomina del (ensore9
VOGELGESANG
3ohl eh#r nach dem *est9
VOGELGESANG
O se si rimandasse a doo la festa9
BECKMESSER
'u Kothner,
1ressiert#s den Herrn9
Mein# -tell# und 4mt lass# ich ihm gern$
BECKMESSER
'a Kothner,
Ha fretta :uel messere9
7l mio osto e il mio ufficio glie lo lascio volentieri$
POGNER
Nicht doch, ihr Meister, lasst das ?etzt fort$
*r wicht#gen 4ntrag bitt# ich ums 3ort$
POGNER
Ma no, Maestri, lasciate da arte la :uestione$
1er un#imortante roosta vi domando la arola'
'Die )eister stehen auf, nicken Kothner u und
seten sich wieder,
'I )aestri s.alano, fanno un cenno a Kothner, poi si
rimettono a sedere,
KOTHNER
Das habt ihr@ Meister, srecht'
KOTHNER
La arola a voi@ arlate Maestro'
POGNER
Nun hArt und versteht mich recht'
Das schAne *est, +ohannistag,
ihr wisst, begeh#n wir morgen@
auf grner 4u#, am 0lumenhag,
bei -iel und Tanz im Lustgelag,
an froher 0rust geborgen,
vergessen seiner -orgen,
ein ?eder freut sich, wie er mag$
Die -ingschul# ernst im 8irchenchor
die Meister selbst vertauschen,
mit 8ling und 8lang hinaus zum Tor
auf off#ne 3iese zieh#n sie vor,
bei hellen *estes >auschen
das )olk sie lassen lauschen
dem *reigesang mit Laienohr$
Bu einem 3erb6 und 3ettgesang
gestellt sind -iegesreise,
und beide rhmt man weit und lang,
die !abe wie die 3eise$
Nun schuf mich !ott zum reichen Mann@
und gibt ein ?eder, wie er kann,
so musste ich wohl sinnen,
was ich g&b# zu gewinnen,
dass ich nicht k&m# zuschand#@
so hArt denn, was ich fand$ 6
7n deutschen Landen viel gereist,
hat oft es mich verdrossen,
dass man den 0rger wenig reist,
ihn karg nennt und verschlossen$
4n HAfen, wie an nied#rer -tatt,
des bitt#ren Tadels ward# ich satt,
dass nur auf -chacher und !eld
sein Merk der 0rger stellt$
Dass wir im weiten deutschen >eich
die 8unst einzig noch flegen,
dran dnkt ihnen wenig gelegen$
Doch wie uns das zur %hre gereich#,
und dass mit hohem Mut
wir sch&tzen, was schAn und gut,
was wert die 8unst, und was sie gilt,
das ward ich der 3elt zu zeigen gewillt,
drum hArt, Meister, die !ab#,
die als 1reis bestimmt ich hab#'
Dem -inger, der im 8unstgesang
vor allem )olk den 1reis errang
am -ankt +ohannistag,
sei er, wer er auch mag,
dem geb# ich, ein 8unstgewog#ner,
von Nrenberg )eit 1ogner,
Mus
ica
POGNER
5ditemi dun:ue e comrendetemi bene'
La bella festa, il giorno di -an !iovanni,
voi lo saete, celebreremo domani@
sul verde rato, tra i boschetti fioriti,
tra giochi e danze in iacevole convito,
stretto ad un gioioso seno,
dimentico d#ogni affanno,
ciascuno si rallegra come gli iace$
La grave funzione del canto nel coro della chiesa,
i Maestri stessi con altra cambiano@
tra i clangori, fuori orta,
sui rati aerti avanzano@
nel fremito della festa luminosa,
lasciano che il oolo ascolti
con orecchio rofano il loro canto all#aerto$
1er una gara e concorso di canto
sono destinati remi al vincitore,
e l#una cosa e l#altra amiamente e lungamente si
celebrano"
il dono e la melodia$
Ora, come Dio m#ha fatto uomo ricco,
e dona ciascuno cos< com#egli u.,
cos< dovetti io ben ensare,
:ual remio io dessi a con:uistare,
che non tornasse a mio disonore@
udite dun:ue :uel ch#io ho trovato$
Molto in aesi tedeschi avendo viaggiato,
m#ha sesso fatto disetto,
che si tenga il borghese in oco rezzo,
come di uomo avaro ed in s/ chiuso$
(os< nelle corti, come in basso loco,
del biasimo amaro io venni sazio,
che al traffico soltanto e al denaro
onga il borghese attenzione$
(he noi in tutto :uanto l#imero tedesco
soli l#arte ancora coltiviamo,
sembra che :uesto loro oco imorti$
%ure come :uesto ridondi a nostro onore,
e come con alto sirito
noi arezziamo ci. che ; buono e bello,
e :uanto sia degna e :uanto valga l#arte,
io ebbi volont= al mondo di mostrare$
% erci. udite, o Maestri, il dono
che io ho osto :ual remio'
4l cantore che nel canto d#arte,
davanti a tutto il oolo, abbia con:uistato il remio
nel giorno di -an !iovanni,
sia chiun:ue egli sia,
a lui io dono, io dell#arte amico,
mit all meinem !ut, wie#s geh# und steh#,
%va, mein einzig 8ind, zur %h#'
)eit 1ogner di Norimberga,
con ogni mio avere, cos< come si trova,
%va, mia unica figlia, in matrimonio'
DIE MEISTERSINGER
'sich erhebend und sehr
lebhaft durcheinander,
Das heisst ein 3ort, ein 3ort, ein Mann'
Da sieht man, was ein Nrnberger kann'
Drob reist man euch noch weit und breit,
den wack#ren 0rger, 1ogner )eit'
I MAESTRI CANTORI
'alandosi e AvoltiB l.uno verso l.altro
molto vivacemente,
,uesto si chiama arola@ e che arola e che uomo'
,ui si vede che valga un norimberghese'
% erci. vi si loda ancora in lungo e in largo,
ottimo borghese, o 1ogner )eit'

LEHRBUBEN
'lustig aufspringend,
4lle Beit' 3eit und breit'
1ogner )eit'
APPRENDISTI
'balando con gioia,
1er tutti i temi' 7n lungo e in largo'
1ogner )eit'
VOGELGESANG
3er mAchte da nicht ledig sein'
VOGELGESANG
(hi non vorrebbe :ui essere scaolo9
SACHS
-ein 3eib g&b# mancher gern wohl drein'
SACHS
,ualcuno darebbe volentieri la moglie in sorai2'
KOTHNER
4uf, ledig# Mann'
?etzt macht euch #ran'
KOTHNER
Ors2, scaoli'
Ora fatevi innanzi'
'Die )eister seten sich allmhlich wieder
nieder, die -ehrbuben ebenfalls,
'I )aestri a poco per volta si mettono nuovamente a
sedere e gli 3pprendisti pure,
POGNER
Nun hArt noch, wie ich#s ernstlich mein#'
%in leblos# !abe stell# ich nicht@
ein M&gdlein sitzt mit zum !ericht"
den 1reis erkennt die Meisterzunft@
doch, gilt#s der %h#, so will#s )ernunft,
dass ob der Meister >at
die 0raut den 4usschlag hat$
Mus
ica
POGNER
5dite dun:ue ancora, come io ho arlato sul serio'
7o non ongo un dono rivo di vita@
una giovinetta sieder= con me al giudizio"
il remio sar= giudicato dalla cororazione dei
Maestri@
er., trattandosi di matrimonio, vuole ragione,
che sora il giudizio dei Maestri
abbia la fidanzata il voto decisivo$
BECKMESSER
'u Kothner gewandt,
Dnkt euch das klug9
BECKMESSER
'volgendosi a Kothner,
)i ar saggio :uesto9
KOTHNER
)ersteh# ich gut,
7hr gebt uns in des M&gdleins Hut9
KOTHNER
-e caisco bene,
voi ci date in balHa della ragazza9
BECKMESSER BECKMESSER
!ef&hrlich das' 1ericoloso :uesto'
KOTHNER
-timmt es nicht bei,
wie w&re dann der Meister 5rteil frei9
KOTHNER
-e lei non va d#accordo,
come sar= libero il giudizio dei Maestri9
BECKMESSER
Lasst#s gleich w&hlen nach Herzensziel,
und lasst den Meistergesang aus dem -iel'
BECKMESSER
Lasciatela addirittura scegliere secondo il cuor suo,
e mettete fuor di causa il (anto dei Maestri'
POGNER
Nicht so' 3ie doch9 )ersteht mich recht'
3em ihr Meister den 1reis zusrecht,
die Maid kann dem verwehren,
doch nie einen andren begehren$
%in Meistersinger muss er sein,
nur wen ihr krAnt, den soll sie frei#n$
POGNER
Ma no' % erch/ mai9 (omrendetemi bene'
(olui al :uale voi Maestri giudicherete il remio,
bene u. la ragazza resingere,
ma non mai ad altri ella otr= asirare$
5n Maestro (antore dev#essere,
e solo da voi concordato, colui ch#ella dovr= sosare$
SACHS
)erzeiht'
)ielleicht schon ginget ihr zu weit$
%in M&dchenherz und Meisterkunst
erglh#n nicht stets in gleicher 0runst"
der *rauen -inn, gar unbelehrt,
dnkt mich dem -inn des )olks gleich wert$
3ollt ihr nun vor dem )olke zeigen,
wie hoch die 8unst ihr ehrt,
und lasst ihr dem 8ind die 3ahl zu eigen,
wollt nicht, dass dem -ruch es wehrt"
so lasst das )olk auch >ichter sein,
mit dem 8inde sicher stimmt#s berein$
SACHS
1erdonate'
*orse voi siete gi= andato troo oltre$
5n cuore di ragazza e l#arte dei (antori,
non si accordano semre nel medesimo ardore'
7l giudizio delle donne, affatto incolto,
mi sembra valere in tutto il giudizio del oolo$
-e ora voi volete mostrare avanti al oolo,
:uanto alto onorate l#arte,
e lasciate che alla ragazza setti la scelta,
ma anche non volete che ella contraddica al giudizio"
fate anche che sia giudice il oolo@
di certo s#accorder= con la ragazza$
DIE MEISTER
Oho' Das )olk9 +a, das w&re schAn'
4de dann 8unst und MeistertAn#'
I MAESTRI
Oh' oh' 7l oolo9 Davvero sarebbe bella'
4ddio, allora, arte e musica dei Maestri'
KOTHNER
Nein, -achs' !ewiss, das hat keinen -inn'
!&b#t ihr dem )olk die >egeln hin9
KOTHNER
No, -achs' (erto :uesto non ha senso'
4bbandonereste al oolo le regole9
SACHS
)ernehmt mich recht' 3ie ihr doch tut'
!esteht, ich kenn# die >egeln gut,
und dass die Bunft die >egeln bewahr#,
bemh# ich mich selbst schon manches +ahr$
Doch einmal im +ahre f&nd# ich#s weise,
dass man die >egeln selbst robier#,
SACHS
7ntendetemi bene' (ome fate la voce grossa'
4mmetterete ch#io conosco bene le regole,
ed affinch/ la cororazione le conservi,
io stesso mi affatico da arecchi anni$
1ure io troverei saggio che una volta all#anno,
coteste stesse regole si mettessero alla rova,
ob in der !ewohnheit tr&gem !leise
ihr# 8raft und Leben nicht sich verlier#'
5nd ob ihr der Natur
noch seid auf rechter -ur,
das sagt euch nur,
wer nichts weiss von der Tabulatur$
Der vedereE se nel igro solco dell#abitudine,
non si erda la loro forza e la loro vita'
% se voi della natura
sulla retta orma ancora vi trovate,
ve lo dice soltanto
chi non sa nulla della Tabulatura$
'Die -ehrbuben springen auf und reiben sich
die Hnde&,
'+li 3pprendisti balano fregandosi le mani,
BECKMESSER
Hei wie sich die 0uben freuen'
BECKMESSER
%hi' come si rallegrano i ragazzacci'
SACHS
'eifrig fortfahrend,
Drum mAcht# es euch nie gereuen,
dass ?&hrlich am -ankt +ohannisfest,
statt dass das )olk man kommen l&sst,
herab aus hoher Meisterwolk#
ihr selbst euch wendet zu dem )olk$
Dem )olke wollt ihr behagen@
nun d&cht# ich, l&g# es nah"
ihr liesst es selbst euch auch sagen,
ob das ihm zur Lust geschah$
Dass )olk und 8unst gleich blh# und wachs#
bestellt ihr so, mein# ich, Hans -achs'
SACHS
'continuando con fervore,
% erci. non avreste mai ragione di entirvi,
se ogni anno alla festa di -an !iovanni,
invece di lasciare a voi venire il oolo,
gi2 dalla vostra alta nuvola di Maestri
scendeste, voi stessi, fino al oolo$
-e al oolo vorrete iacere,
ecco, io enso che sarebbe facile"
dovreste anche lasciare che vi dicesse lui stesso,
se la vostra arte gli ; iaciuta$
(he oolo e arte insieme fioriscano e crescano,
voi cos< otterrete" cos< io enso, Hans -achs'
VOGELGESANG
7hr meint#s wohl recht'
VOGELGESANG
4vete ben ragione'
KOTHNER
Doch steht#s drum faul$
KOTHNER
1er. l#affare ; stracco'
NACHTIGALL
3enn sricht das )olk, halt# ich das Maul$
NACHTIGALL
,uando il oolo arla, io chiudo il becco'
KOTHNER
Der 8unst droht allweil *all und -chmach,
l&uft sie der !unst des )olkes nach$
KOTHNER
4ll#arte minaccia decadimento e smacco semre
che corra dietro al favore del oolo$
BECKMESSER
Drin bracht# er#s weit, der hier so dreist"
!assenhauer dichtet er meist$
BECKMESSER
7n :uesto ; gi= un ezzo avanti, colui che ; :ui cos<
ardito'
7n genere, non comone che canzonette da trivio$
POGNER
*reund -achs' 3as ich mein#, ist schon neu@
zu viel auf einmal br&chte >eu#$
POGNER
4mico -achs' ,uel ch#io roongo ; gi= cosa nuova@
di troe novit= ad un temo ci otremmo entire$
'(r wendet sich u den )eistern,
-o frag# ich, ob den Meistern gef&llt
!ab# und >egel, so wie ich#s gestellt9
'volgendosi ai )aestri,
% erci. io domando, se iaccia ai Maestri
e regola e dono, cos< com#io li ho osti$
'Die )eister erheben sich beistimmend&, 'I )aestri s.alano consentendo,
SACHS
Mir gengt der +ungfer 4usschlagstimm#$
SACHS
1er me basta il voto decisivo della ragazza$
BECKMESSER
Der -chuster weckt doch stets mir !rimm'
BECKMESSER
%ure cotesto calzolaio mi fa semre rabbia$
KOTHNER
3er schreibt sich als 3erber ein9
%in +unggesell muss es sein$
KOTHNER
(hi s#iscrive come contendente9
Dev#essere uno scaolo'
BECKMESSER
)ielleicht auch ein 3itwer9 *ragt nur den
-achs'
BECKMESSER
*orse anche un vedovo9 (hiedete a -achs'
SACHS
Nicht doch, Herr Merker' 4us ?ng#rem 3achs,
als ich und ihr, muss der *reier sein,
soll %vchen ihm den 1reis verleih#n$
SACHS
Ma no, signor (ensore' Di i2 giovane cera
di me e di voi dev#essere l#asirante,
se tocca alla iccola %va orgergli il remio$
BECKMESSER
4ls wie auch ich9 !rober !esell#'
BECKMESSER
4nche i2 di me9 -creanzato'
KOTHNER
0egehrt wer *reiung, der komm# zur -tell#'
7st ?emand gemeld#t, der *reiung begehrt9
KOTHNER
(hi desidera emanciazione, s#avanzi senz#altro'
(#; nessuno annunziato, che asiri all#emanciazione9
POGNER
3ohl, Meister, zur Tagesordnung kehrt
und nehmt von mir 0ericht,
wie ich auf Meisterflicht
einen ?ungen >itter emfehle,
der will, dass man ihn w&hle,
und heut# als Meistersinger frei#$
Mein +unker -tolzing, kommt herbei'
POGNER
0ene, Maestri@ tornate all#ordine del giorno,
e ricevete da me notizia,
come io, in funzione di Maestro,
raccomandi un giovane cavaliere,
il :uale desidera essere scelto,
ed oggi stesso consacrato Maestro (antore$
(avaliere -tolzing, avanzatevi'
'*alther tritt hervor und verneigt sich, Mus
ica
'*alther s.avana e s.inchina,
BECKMESSER
'beiseite,
BECKMESSER
'a parte,
Dacht# ich mir#s doch' !eht#s da hinaus, )eit9
'laut,
Meister, ich mein#, zu s&t ist#s der Beit'
Me lo immaginavo' G :ui dove si va a arare, )eit9
'a voce alta,
Maestri, io enso sia troo tardi'
DIE MEISTER
Der *all ist neu" %in >itter gar9
soll man sich freu#n9 3&re !efahr9
7mmerhin hat#s ein gross !ewicht,
dass Meister 1ogner fr ihn sricht$
I MAESTRI
7l caso ; nuovo" un cavaliere er davvero9
(#; da rallegrarsene9 O ci sarebbe ericolo9
(omun:ue, ha semre un gran eso,
che Mastro 1ogner arli in suo favore$
KOTHNER
-oll uns der +unker willkommen sein@
zuvor muss er wohl vernommen sein$
KOTHNER
1erch/ il cavaliere giunga benvenuto,
dev#essere rima esaminato er bene$
POGNER
)ernehmt ihn wohl' 3nsch# ich ihm !lck,
nicht bleib# ich doch hinter der >egel zurck$
Tut, Meister, die *ragen'
POGNER
%saminatelo a fondo' -e gli auguro fortuna,
non er :uesto mi sottraggo alla regola$
Maestri, fate le domande'
KOTHNER
-o mAg# uns der +unker sagen"
ist er frei und ehrlich geboren9
KOTHNER
*avorisca dun:ue dirci il cavaliere"
; egli libero e di buona nascita9
POGNER
Die *rage gebt verloren,
da ich euch selbst dess 0rge steh#,
dass er aus frei# und edler %h#"
)on -tolzing 3alther aus *rankenland,
nach 0rief und 5rkund mir wohlbekannt$
4ls seines -tammes letzter -ross,
verliess er neulich Hof und -chloss
und zog nach Nrnberg her,
dass er hier 0rger w&r#$
POGNER
Domanda fate suerflua,
da oi che io stesso di lui d. garanzia,
che egli ; nato da nozze libere e legali"
3alther von -tolzing di *ranconia,
a me ben noto da lettere e documenti$
5ltimo ramollo della sua stire,
da oco ha lasciato corte e castello,
ed ; venuto a Norimberga
er farsene :ui cittadino$
BECKMESSER
Neu +unkerunkraut 6 tut nicht gut$
BECKMESSER
!ramigna nuova di nobilt=$$$ non giova'
NACHTIGALL
*reund 1ogners 3ort !enge tut$
NACHTIGALL
La arola dell#amico 1ogner basta$
SACHS
3ie l&ngst von den Meistern beschlossen ist,
ob Herr, ob 0auer, hier nichts beschliesst@
hier fragt sich#s nach der 8unst allein,
wer will ein Meistersinger sein$
SACHS
(ome da lungo temo ; stato deciso dai Maestri,
se DalcunoE sia signore o contadino, non imorta nulla@
:ui s#interroga solo intorno all#arte
colui che asira a diventar Maestro$
KOTHNER
Drum nun frag# ich zur -tell#"
welch #Meister seid ihr !esell#9
KOTHNER
% erci. io ora domando senz#altro"
di :uale Maestro siete stato scolaro9
WALTHER
4m stillen Herd in 3interszeit,
wann 0urg und Hof mir eingeschneit,
wie einst der Lenz so lieblich lacht#,
und wie er bald wohl neu erwacht,
ein altes 0uch, vom 4hn# vermacht,
gab das mir oft zu lesen"
Herr 3alther von der )ogelweid#,
der ist mein Meister gewesen$
Mus
ica
WALTHER
D#inverno, al tran:uillo focolare,
:uando la neve coriva castello e cortile,
come soavemente un giorno abbia riso rimavera,
e come resto ella nuovamente si ridesti,
un vecchio libro, eredit= degli avi,
sesso m#offerse a leggere"
-ire 3alther von der )ogelweide
; stato il mio Maestro$
SACHS
%in guter Meister'
SACHS
%ccellente maestro'
BECKMESSER
Doch lang schon tot@
wie lehrt# ihn der wohl der >egeln !ebot9
BECKMESSER
Ma morto gi= da un ezzo@
come vi ha bene insegnato la discilina delle regole9
KOTHNER
Doch in welcher -chul# das -ingen
mocht# euch zu lernen gelingen9
KOTHNER
Ma in :uale scuola il canto
vi ot; riuscire d#arendere9
WALTHER
3ann dann die *lur vom *rost befreit
und wiederkehrt die -ommerszeit@
was einst in langer 3intersnacht
das alte 0uch mir kundgemacht,
das schallte laut in 3aldes 1racht,
das hArt# ich hell erklingen"
im 3ald dort auf der )ogelweid#
da lernt# ich auch das -ingen$
WALTHER
,uando oi la camagna si liberava dal gelo,
e tornava l#estate,
:uel, di che un temo nelle lunghe notti d#inverno
il vecchio libro m#aveva dato novella,
alto risonava nella magnificenza della foresta@
ed io lo sentiva alto eccheggiare$
Nella foresta laggi2, dimora degli uccelli,
io aresi anche il canto$
BECKMESSER
Oho' )on *inken und Meisen
lerntet ihr Meisterweisen9
Das wird denn wohl auch darnach sein'
BECKMESSER
Oh' oh' Da fringuelli e da cincie
avete areso le arie dei Maestri9
-aranno, naturalmente, arie del genere'
VOGELGESANG
Bwei art#ge -tollen fasst# er da ein$
VOGELGESANG
7ntanto ha messo insieme due graziose strofe$
BECKMESSER
7hr lobt ihn, Meister )ogelgesang,
wohl weil vom )ogel er lernt# den !esang9
BECKMESSER
)oi lo lodate, Mastro )ogelgesang,
immagino, erch/ ha imarato il canto dagli uccelli9
KOTHNER
'beiseite u den )eistern,
3as meint ihr, Meister, frag# ich noch fort9
Mich dnkt, der +unker ist fehl am Ort$
KOTHNER
'a parte, ai )aestri,
(he ensate, Maestri, debbo continuar le domande9
Mi are, che il cavaliere abbia sbagliato indirizzo$
SACHS
Das wird sich b&ldlich zeigen"
wenn rechte 8unst ihm eigen
und gut er sie bew&hrt,
was gilt#s, wer sie ihn gelehrt9
SACHS
,uesto si vedr= al i2 resto@
se la buona arte gli ; familiare,
e bene la dimostra,
che imorta chi glie l#abbia insegnata9
KOTHNER
'u *alther,
-eid ihr bereit, ob euch geriet
mit neuer *ind# ein Meisterlied,
nach Dicht# und 3eis# eu#r eigen,
zur -tunde ?etzt zu zeigen9
KOTHNER
'a *alther,
-iete voi ronto, se vi riuscisse,
con nuovo trovamento una (anzone di Maestro,
er rima e melodia interamente vostra,
a dimostrarlo :ui, su due iedi9
WALTHER
3as 3internacht,
was 3aldesracht,
was 0uch und Hain mich wiesen,
was Dichtersanges 3undermacht
mir heimlich wollt# erschliessen@
was >osses -chritt
beim 3affenritt,
was >eihentanz
bei heitrem -chanz
mir sinnend gab zu lauschen"
gilt es des Lebens hAchsten 1reis
um -ang mir einzutauschen,
zu eig#nem 3ort und eigner 3eis#
will einig mir es fliessen,
als Meistersang, ob den ich weiss,
euch Meistern sich ergiessen$
Mus
ica
WALTHER
,uel che la notte d#inverno,
:uel che la magnificenza della foresta,
:uel che libro e selva mi insegnarono,
:uel che la miracolosa otenza del canto oetico
a me segretamente dischiuse@
:uel che il asso del destriero
nella cavalcata d#armi,
:uel che la danza in cerchio
nel gioco sereno,
a me meditabondo dette ad ascoltare"
da oi che si tratta il i2 alto remio della mia vita
di con:uistarmi col canto,
con roria arola e roria melodia,
voglio che armonicamente mi fluisca,
e come (anto di Maestro, cos< com#io saia,
si esanda innanzi a voi Maestri$
BECKMESSER
%ntnahmt ihr was der 3orte -chwall9
BECKMESSER
4vete inteso :ualcosa di :uesto srolo:uio9
VOGELGESANG
%i nun, er wagt#s'
VOGELGESANG
%h davvero' (e n#ha del coraggio'
NACHTIGALL
Merkwrd#ger *all'
NACHTIGALL
(aso chiuso'
KOTHNER
Nun, Meister' 3enn#s gef&llt,
KOTHNER
Ors2 Maestri' -e vi iace,
werd# das !emerk bestellt$
'u *alther,
3&hlt der Herr einen heil#gen -toff9
si ordini la tribuna$
'a *alther,
7l signore sceglie un soggetto sacro9
WALTHER
3as heilig mir,
der Liebe 1anier,
schwing# und sing# ich, mir zu Hoff#'
WALTHER
,uel che m#; sacro,
lo stendardo d#amore,
sventolo, e canto a mia seranza'
KOTHNER
Das gilt uns weltlich$ Drum allein,
Meister 0eckmesser, schliesst euch ein'
KOTHNER
>oba rofana er noi$ % er. solo,
censore 0eckmesser, chiudetevi dentro'
BECKMESSER
'erhebt sich und schreitet
wie widerwillig dem +emerk u,
%in saures 4mt, und heut# zumal'
3ohl gibt#s mit der 8reide manche ,ual$
'(r verneigt sich gegen *alther&,
Herr >itter, wisst"
-iFtus 0eckmesser Merker ist@
hier im !emerk
verrichtet er still sein strenges 3erk$
-ieben *ehler gibt er euch vor,
die merkt er mit 8reide dort an"
wenn er ber sieben *ehler verlor,
dann versang der Herr >ittersmann$
'(r sett sich im +emerk,
!ar fein er hArt@
doch, dass er euch den Mut nicht stArt,
s&h#t ihr ihm zu,
so gibt er euch >uh#,
und schliesst sich gar hier ein, 6
l&sst !ott euch befohlen sein$
Mus
ica
BECKMESSER
'si ala e s.avvia come
di contro voglia alla tribuna,
0ell#ufficio, e oggi sorattutto'
(i sar=, suongo, da darsi ena col gesso'
'%i inchina verso *alther,
-ignor (avaliere, saiate"
-iFtus 0eckmesser ; il (ensore@
:ui nella tribuna,
comir= in silenzio il suo ufficio austero$
-ette errori ve li condona
segnandoli l= col gesso@
se avr= errato er i2 di sette errori,
il signor cavaliere avr= fallito la rova del canto$
'%i siede entro la tribuna,
%gli ode molto bene@
tuttavia er non togliervi coraggio
nel caso lo guardaste,
vi vuol lasciare in ace@
e si taa :ui dentro$$$
raccomandandovi a Dio$
'(r streckt den Kopf, h4hnisch freundlich
nickend heraus und verschwindet hinter dem
ugeogenen #orhange des +emerkes gnlich,
')ette fuori il capo, accennando tra l.ironico e
l.amichevole, e scompare interamente dietro la chiusa
cortina della tribuna,
KOTHNER
'winkt den -ehrbuben,
'u *alther,
3as euch zum Liede >icht# und -chnur,
vernehmt nun aus der Tabulatur'
KOTHNER
'accennando agli 3pprendisti,
'a *alther,
,uel che sar= regola e norma alla vostra (anzone,
arendete ora dalla Tabulatura'
'Die -ehrbuben haben die an der *and
aufgehngte 8afel der @-eges 8abulaturae@
herabgenommen und halten sie Kotbner vor;
dieser liest daraus&,
'lesend,
C%in ?edes Meistergesanges 0ar
stell# ordentlich ein !em&sse dar
aus unterschiedlichen !es&tzen,
die keiner soll verletzen$
%in !es&tz besteht aus zweenen -tollen,
die gleiche Melodei haben sollen@
der -toll# aus etlicher )ers# !eb&nd#,
der )ers hat einen >eim am %nd#$
Darauf so folgt der 4bgesang,
der sei auch etlich# )erse lang,
und hab# sein# besond#re Melodei,
als nicht im -tollen zu finden sei$
Derlei !em&sses mehre 0aren
soll ein ?ed# Meisterlied bewahren@
und wer ein neues Lied gericht#,
das ber vier der -ilben nicht
eingreift in andrer Meister 3eis#,
des Lied erwerb# sich Meisterreis'C
'(r gibt die 8afel den -ehrbuben urck;
diese hngen sie wieder auf,
Nun setzt euch in den -ingestuhl$
'+li 3pprendisti hanno staccato
dalla parete, dalla 7uale pendeva,
la 8avola delle @-eges 8abulaturae@
e la tengono avanti a Kothner; egli vi legge,
'leggendo,
C(iascun bar di una (anzone di Maestro
resenti di norma una struttura
di diversi membri,
che nessuno deve offendere$
5n membro consta di due strofe
che debbono avere la stess#aria@
la strofa DconstaE del legame di i2 versi,
il verso ha la sua rima al fine$
4lle strofe cos< deve seguire l#eodo,
che sia formato di i2 versi,
ed abbia la sua aria a s/,
che non si trovi unto nelle strofe$
1arecchi bar di simile struttura,
ciascuna (anzone di Maestro deve mantenere,
e chiun:ue avr= comosto una nuova (anzone,
che er non i2 di :uattro sillabe
attinga all#aria di altri Maestri,
la sua (anzone otterr= remio di MaestranzaC$
'!estituisce la 8avola agli 3pprendisti,
i 7uali l.appendono nuovamente
%d ora sedetevi sul seggio del (antore$
WALTHER
'mit einem %chauer,
Hier 6 in den -tuhl9
WALTHER
'rabbrividendo,
,ui$$$ su :uesta cattedra9
KOTHNER
3ie#s 0rauch der -chul#'
KOTHNER
(om#; costume nelle nostre funzioni'
WALTHER
'besteigt den %tuhl und sett sich
mit *iderstreben,
'beiseite,
*r dich, !eliebte, sei#s getan'
WALTHER
'sale sulla cattedra
e si siede con riluttana,
'a parte,
1er te, amor mio, sia fatto'
KOTHNER
'sehr laut,
Der -&nger sitzt$
KOTHNER
'ad alta voce,
7l (antore siede$
BECKMESSER
'unsichtbar im +emerk,
BECKMESSER
'invisibile, entro la tribuna,
sehr grell,
*anget an'
con voce stridula,
(ominciate'
WALTHER
C*anget an'C
-o rief der Lenz in den 3ald,
dass laut es ihn durchhallt"
und wie in fern#ren 3ellen
der Hall von dannen flieht,
von weither naht ein -chwellen,
das m&chtig n&her zieht$
%s schwillt und schallt,
es tAnt der 3ald
von holder -timmen !emenge@
nun laut und hell,
schon nah zur -tell#,
wie w&chst der -chwall'
3ie !lockenhall
ertost des +ubels !edr&nge'
Der 3ald,
wie bald
antwortet er dem >uf,
der neu ihm Leben schuf"
stimmte an
das ssse Lenzeslied'
')an h4rt aus dem +emerk unmutige
%eufer des )erkers und heftiges
3nstreichen mit der Kreide& 9
3uch *alther hat es bemerkt;
nach kurer %t4rung fhrt er fort&,
7n einer Dornenhecken,
von Neid und !ram verzehrt,
musst# er sich da verstecken,
der 3inter, grimmbewehrt"
von drrem Laub umrauscht,
er lauert da und lauscht
wie er das frohe -ingen
zu -chaden kAnnte bringen$
'(r steht vom %tuhle auf,
Doch" fanget an'
-o rief es mir in der 0rust,
als noch ich von Liebe nicht wusst#$
Da fhlt# ich#s tief sich regen,
als weckt# es mich aus dem Traum@
mein Herz mit bebenden -chl&gen
erfllte des 0usens >aum"
Mus
ica
Mus
ica
Mus
ica
WALTHER
C(ominciateC'
(os< ha chiamato la rimavera entro la foresta,
che altamente tutta ne rintrona"
e come in onde semre i2 lontane
via se ne fugge il suono,
di lontano s#aressa un ondeggiare
otente, via via i2 vicino$
7l :uale rigonfia ed eccheggia,
e risuona la foresta
del concento delle dolci voci$
4lta ormai e chiara,
gi= resso a me,
come l#onda cresce'
(ome uno scaman<o,
rimbomba del giubilo il tumulto'
La foresta,
come sIbita
risonde ella a guel grido,
che nuova vita le ha infuso"
; cominciato
il dolce inno della rimavera'
'%i odono dalla tribuna i sospiri
del $ensore contrariato,
ed un violento fregare di gesso&
3nche *alther se n./ accorto;
dopo un breve turbamento, continua,
7n una siee di sini,
consumato dall#invidia e dalla rabbia,
ha dovuto nascondersi
l#inverno armato di odio@
tra il sussurro di aride fronde,
egli sia ed orecchia,
come a :uel giocondo canto
ossa ortar danno$
'alandosi dal suo seggio,
Ma" cominciate'
Tale fu il grido entro il mio etto,
:uando nulla io ancora saevo dell#amore$
%d ecco tutto sentirmi mosso nel rofondo,
come se da un sogno mi si svegliasse@
il mio cuore con tremanti aliti
il moto del mio etto riem<"
Das 0lut, es wallt
mit 4llgewalt,
geschwellt von neuem !efhle,
aus warmer Nacht,
mit Jbermacht,
schwillt mir zum Meer
der -eufzer Heer
in wildem 3onnegewhle$
Die 0rust
mit Lust
antwortet sie dem >uf,
der neu ihr Leben schuf@
stimmt nun an
das hehre Liebeslied$
il sangue ondeggia
con sovrano otere,
gonfio d#un nuovo sentimento@
nella tieida notte,
con sovrumana otenza
mi cresce in oceano
l#onda dei sosiri"
tumultuante selvaggia volutt=$
7l etto
con gioia
risonde a :uel grido,
che nuova vita gli ha infuso@
ed ora intona
l#augusto inno d#amore$
BECKMESSER
'den #orhang aufreissend,
-eid ihr nun fertig9
BECKMESSER
'aprendo con violena la cortina,
L#avete ormai finita9
WALTHER
3ie fraget 7hr9
WALTHER
(he chiedete9
BECKMESSER
Mit der Tafel ward ich fertig schier$
BECKMESSER
1oco ; mancato, che non mi bastasse la lavagna$
'(r hlt die gan mit Kreidestrichen bedeckte
8afel heraus; die )eister brechen in ein
+elchter aus,
'(gli espone la lavagna tutta piena di segni di gesso"
i )aestri rompono in una risata,
WALTHER
HArt doch, zu meiner *rauen 1reis
gelang# ich ?etzt erst mit der 3eis#$
Mus
ica
WALTHER
Ma udite' 7n onore della mia donna,
ora soltanto io comincio con la melodia'
BECKMESSER
'das +emerk verlassend,
-ingt, wo ihr wollt' Hier habt ihr vertan'
7hr Meister, schaut die Tafel euch an"
so lang ich leb#, ward#s nicht erhArt'
7ch glaubt#s nicht, wenn ihr#s all auch schwArt'
BECKMESSER
'lasciando la tribuna,
(antate dove volete' ,ui siete sacciato$
!uardate, maestri, la lavagna"
in vita mia, non ho mai udito niente di simile'
7o non lo crederei, se tutti :uanti me lo giuraste'
WALTHER
%rlaubt ihr#s, Meister, dass er mich stArt9
0lieb# ich von 4llen ungehArt9
WALTHER
1ermetterete, Maestri, che m#interroma9
Dovrei rimanere inascoltato da tutti9
POGNER
%in 3ort, Herr Merker' ihr seid gereizt$
POGNER
5na arola signor (ensore' )oi siete esaserato$
BECKMESSER BECKMESSER
-ei Merker fortan, wer darnach geizt$
Doch dass der +unker hier versungen hat,
beleg# ich erst noch vor der Meister >at$
Bwar wird#s #ne harte 4rbeit sein"
wo beginnen, da wo nicht aus noch ein9
)on falscher Bahl, und falschem !eb&nd#
schweig# ich schon ganz und gar"
zu kurz, zu lang 6 wer ein %nd# da f&nd#'
3er meint hier im %rnst einen 0ar9
4uf Cblinde MeinungC klag# ich allein,
-agt, konnt# ein -inn unsinniger sein9
D#ora in oi sia censore chi n#abbia voglia$
1er., che il cavaliere :ui abbia fallito la rova del
canto,
io voglio rima rovare ancora avanti al consiglio dei
Maestri$
)ero ;, che sar= una faccenda seria"
dove cominciare, se non c#; n/ cao n/ coda9
Di numero falso e di falso collegamento
taccio senz#altro assolutamente"
troo breve, troo lungo$$$ chi vi troverebbe una
fine9
(hi u. trovare :ui sul serio un bar9
7o lo accuso soltanto di Censiero ciecoC@
Ditemi otrebbe mai senso essere i2 insensato9
MEHRERE MEISTER
Man ward nicht klug@ ich muss gestehn,
%in %nde konnte keiner erseh#n$
PARECCHI MAESTRI
Non ci si raccaezza@ debbo confessare,
nessuno ci oteva scorire una fine'
BECKMESSER
5nd dann die 3eis#, welch tolles !ekreis#
aus C4benteuer6C, Cblau >ittersornweisC,
Choch Tannen6C, Cstolz +nglingstonC'
BECKMESSER
% oi l#aria" che minestrone
di Caria dell#avventuraC, Cdel fiorcauccioC,
Cdell#alto abeteC e del Cgiovane orgogliosoC'
KOTHNER
+a, ich verstand gar nichts davon$
KOTHNER
G vero@ non ci ho caito niente$
BECKMESSER
8ein 4bsatz wo, kein# 8oloratur@
von Melodei auch nicht eine -ur'
BECKMESSER
Nessuna ausa in nessun osto, nessun gorgheggio@
anche di melodia, neure l#ombra'
'Die )eister sind im wachsenden 3ufstand
begriffen,
'I )aestri si montano sempre pi6,
MEHRERE MEISTER
3er nennt das !esang9
%s ward einem bang'
PARECCHI MAESTRI
(hi chiama :uesto un canto9
%ra una assione'
VOGELGESANG
%itel Ohrgeschinder'
VOGELGESANG
-emlice scorticatura d#orecchi'
ZORN
4uch gar nichts dahinter'
ZORN
% sotto, rorio nulla'
KOTHNER
5nd gar vom -ingstuhl ist er gesrungen'
KOTHNER
% se n#; saltato fuori dalla cattedra'
BECKMESSER BECKMESSER
3ird erst auf die *ehlerrobe gedrungen9
Oder gleich erkl&rt, dass er versungen9
-i tiene rima alla rova degli errori9
Oure si dichiara senz#altro che ha fallito la rova di
canto9
SACHS
'der vom Beginn an *alther
mit wachsendem (rnst ugeh4rt hat,
schreitet vor,
Halt, Meister' Nicht so geeilt'
Nicht ?eder eure Meinung teilt$ 6
Des >itters Lied und 3eise,
sie fand ich neu, doch nicht verwirrt@
verliess er unsre !leise,
schritt er doch fest und unbeirrt$
3ollt ihr nach >egeln messen,
was nicht nach eurer >egeln Lauf,
der eignen -ur vergessen,
sucht davon erst die >egeln auf'
Mus
ica
Mus
ica
SACHS
'che fin da principio
ha prestato ascolto a *alther
con crescente attenione, s.avana,
1iano, Maestri' Non tanta fretta'
Non tutti sono della vostra oinione$$$
La oesia e l#aria del cavaliere
le ho trovate nuove, non confuse@
s#egli ha lasciato la nostra tradizione,
ha tuttavia camminato saldo e senza smarrirsi$
-e volete misurare secondo le regole,
:uel che non corre secondo le vostre regole,
dimentichi della vostra tradizione,
cercate rima le regole di :uello'
BECKMESSER
4ha, schon recht' Nun hArt ihr#s doch"
den -tmern Affnet -achs ein Loch,
da aus und ein nach 0elieben
ihr 3esen leicht sie trieben'
-inget dem )olk auf Markt und !assen'
Hier wird nach den >egeln nur eingelassen$
BECKMESSER
4h' ah' benissimo' Ma dun:ue state a sentire"
-achs offre ai graffiacarte uno siraglio,
entro e fuori del :uale, a iacere,
se la assino disinvoltamente$
(antate al oolo in iazza e er le strade'
,ui si ; ammessi solo seguendo le regole$
SACHS
Herr Merker, was doch solch ein %ifer9
3as doch so wenig >uh#'
%u#r 5rteil, dnkt mich, w&re reifer,
hArtet ihr besser zu$
Darum so komm# ich ?etzt zum -chluss,
dass den +unker man zu %nd# hAren muss$
SACHS
-ignor (ensore, che significa tanto zelo9
% erch/ dun:ue cos< oca calma9
7l vostro giudizio sarebbe, mi are, i2 maturo,
se voi ascoltaste un oco meglio$
% erci. io giungo ora alla conclusione,
che bisogni ascoltare il cavaliere fino alla fine$
BECKMESSER
Der Meister Bunft, die ganze -chul#,
gegen den -achs da sind wir Null'
BECKMESSER
La cororazione dei Maestri, tutta la -cuola,
di fronte a -achs, non siamo un bel niente'
SACHS
)erht# es !ott, was ich begehr#,
dass das nicht nach den !esetzen w&r#'
Doch da nun steht geschrieben"
CDer Merker werde so bestellt,
dass weder Hass noch Lieben
das 5rteil trbe, das er f&llt$C
!eht er nun gar auf *reiers *ssen,
wie sollt# er da die Lust nicht bssen,
SACHS
Non voglia 7ddio che :uel che desidero
non sia conforme alle leggi'
Orbene col= sta scritto"
C(os< il (ensore venga scelto
che n/ odio n/ amore
turbi il giudizio ch#egli ronunziaC$
Ora s#egli cammina in veste di retendente,
come non dovrebbe levarsi la voglia
den Nebenbuhler auf dem -tuhl#
zu schm&hen vor der ganzen -chul#9
il rivale sul seggio
di far scomarire, avanti tutta la -cuola9
'*alther flammt auf&, '*alther prende fuoco,
NACHTIGALL
7hr geht zu weit'
NACHTIGALL
)oi andate troo oltre'
KOTHNER
1ersAnlichkeit$
KOTHNER
1ersonalit=$
POGNER
)ermeidet, Meister, Bwist und -treit'
POGNER
Maestri, evitate i contrasti e le :uestioni'
BECKMESSER
%i' 3as kmmert#s doch Meister -achsen,
auf was fr *ssen ich geh#9
Liess# er doch lieber -orge sich wachsen,
dass mir nichts drck# die Beh#'
Doch seit mein -chuster ein grosser 1oet,
gar bel es um mein -chuhwerk steht"
da seht, wie#s schlat
und berall klat'
4ll# seine )ers# und >eim#
liess# ich ihm gern daheim,
Historien, -iel# und -chw&nke dazu,
br&cht# er mir morgen die neuen -chuh#'
BECKMESSER
%bbene' che imorta a Maestro -achs,
in :uale veste cammini9
-e si reoccuasse iuttosto,
che niente mi remesse il dito del iede'
1erch/, da oi che il mio calzolaio D; diventatoE un
gran oeta,
le cose si metton male er la mia calzatura$
)edete come strKscica,
e come tutta sgrHgiola'
4 tutti i suoi versi ed alle rime
rinunzierei volentieri,
alle storie, ai drammi, e alle facezie er giunta,
se mi ortasse domani le scare nuove'

Mus
ica

SACHS
'kratt sich hinter den Chren,
7hr mahnt mich da gar recht"
doch schickt sich#s, Meister, srecht,
dass, find# ich selbst dem %seltreiber
ein -rchlein auf die -ohl#,
dem hochgelahrten Herrn -tadtschreiber
ich nichts drauf schreiben soll9
'*alther steigt in grosser 3ufregung
auf den %ingstuhl und blickt
stehend herab,
Das -rchlein, das eu#r wrdig sei,
mit all meiner armen 1oeterei,
fand ich noch nicht zur -tund#@
doch wird#s wohl ?etzt mir kund,
wenn ich des >itters Lied gehArt"
SACHS
'grattandosi dietro le orecchie,
)oi mi richiamate a giusto unto"
er. vi ar che convenga, ditemi, Maestri,
da oi che scrivo erfino all#asinaio
un iccolo motto sulle suole,
che er l#eruditissimo signor scrivano comunale
non debba scriverci su niente9
'*alther sale in grande eccitaione
il seggio del $antore e guarda gi6
stando in piedi,
7l iccolo motto che sia degno di voi,
con tutta la mia overa oesi.la
non ho otuto finora ritrovare@
er., suongo, mi si resenter= allor
:uando abbia udito la (anzone del cavaliere"
drum sing# er nun weiter ungestArt' e erci. cantate dun:ue ancora indisturbato'
BECKMESSER
Nicht weiter' Bum -chluss'
BECKMESSER
Non i2' (hiusura'
DIE MEISTER
'ausser %achs und >ogner,
!enug' Bum -chluss'
I MAESTRI
'eccetto %achs e >ogner,
0asta' (hiusura'
SACHS
'u *alther,
-ingt, dem Herrn Merker zum )erdruss'
SACHS
'a *alther,
(antate a disetto del signor (ensore'
BECKMESSER
'(r holt aus dem +emerk die 8afel
herbei und hlt sie, whrend
des 2olgenden, von einem um andern
sich wendend, den )eistern
ur >rfung vor&,
3as sollte man da noch hAren9
3&r#s nicht, euch zu betAren9
BECKMESSER
'8oglie la lavagna dalla tribuna
e, durante 7uel che segue,
la espine a prova ai )aestri
volgendosi ora all.uno
ora all.altro,
(he si dovrebbe udire ancora9
Non sarebbe er farvi girar la testa9
+eden *ehler, gross und klein,
seht genau auf der Tafel ein$
C*alsch# !eb&ndC, Cunredbare 3orteC,
C8lebsilbenC, hier CLasterC gar'
C4:uivocaC, C>eim am falschen OrteC$
C)erkehrtC, CverstelltC der ganze C0arC'
%in C*lickgesangC hier zwischen den -tollen'
C0linde MeinungC all berall'
C5nklare 3ort#C, CDifferenzC, hie C-chrollenC'
Da Cfalscher 4temC, hier CJberfall'C
!anz unverst&ndliche Melodei'
4us allen TAnen ein Mischgebr&u'
-cheutet ihr nicht das 5ngemach,
Meister, z&hlt mir die -triche nach'
)erloren h&tt# er schon mit dem 4cht#,
doch so weit wie der hat#s noch keiner gebracht"
wohl ber fnfzig, schlecht gez&hlt'
-agt, ob ihr euch den zum Meister w&hlt9
Ogni sbaglio, grosso e iccolo,
ecco a untino sulla lavagna'
C*also collegamentoC, C1arole da non dirsiC,
C-illabe aiccicateC, :ui vero e rorio CvizioC$
C%:uivociC, C>ima fuor di ostoC,
C7nversioniC, tutto il bar CcontraffattoC'
5na CzeaC rorio tra le strofe'
C1ensiero ciecoC daertutto$
C%sressione oscuraC, CDifferenzaC, :ui C1azziaC$
L= C*also resiroC, :ui C-orresaC$
Melodia assolutamente incomrensibile'
5n beverone di tutti i toni'
-e non vi saventa il fastidio,
riscontratemi, Maestri, i segni di gesso'
4vrebbe gi= erduto con l#ottavo,
ma nessuno s#; sinto tanto in l='
Di certo i2 che cin:uanta, a contar male'
Ditemi" ve lo nominerete Maestro9
DIE MEISTER
+a wohl, so ist#s@ ich seh# es recht"
mit dem Herrn >itter steht es schlecht'
Mag -achs von ihm halten, was er will,
Hier in der -ingschul# schweig# er still'
0leibt einem +eden doch unbenommen,
wen er sich zum !enossen begehrt9
3&r uns der erste 0est# willkommen,
was blieben dann die Meister noch wert9
I MAESTRI
-<, s<, ; cos<@ lo vedo bene$
7l signor cavaliere si trova in brutte ac:ue'
1ensi di lui -achs :uel che vuole@
:ui, nella funzione del canto, deve tacere'
Non deve esser libero ciascuno,
Ddi scegliersiE il comagno che desidera9
-e al rimo venuto arissimo le braccia,
che valore avrebbero ancora i Maestri9
Hei' 3ie sich der >itter da :u&lt'
Der -achs hat sich ihn erw&hlt'
#s ist &rgerlich gar' Drum macht ein %nd#'
4uf, Meister' -timmt, und erhebt die H&nd'
%h' (ome il cavaliere cost= si d= ena'
-achs se l#; scelto er s/'
)eramente ; scandaloso' % erci. fatela finita'
Ors2, Maestri' votate, ed alzate la mano$
POGNER
+a wohl, ich seh#s, was mir nicht recht"
mit meinem +unker steht es schlecht'
3eich# ich hier der Jbermacht,
mir ahnet, dass mir#s -orge macht$
3ie gern s&h ich ihn angenommen'
4ls %idam w&r# er mir gar wert"
nenn# ich den -ieger ?etzt willkommen, 6
wer weiss, ob ihn mein 8ind begehrt9
!esteh# ich#s, dass mich#s :u&lt,
ob %va den Meister w&hlt9
POGNER
-icuro' Lo vedo e non mi iace unto"
il mio cavaliere si trova in brutte ac:ue'
-e io :ui cedo alla soraffazione,
resagisco, che mi nasceranno guai$
(ome volentieri l#avrei visto accolto'
(ome genero m#avrebbe fatto onore davvero"
se ora chiamo benvenuto il vincitore$$$
chi sa, se la mia bambina n#; contenta9
Debbo confessare che mi tormenta,
se %va scegliesse il Maestro9
WALTHER
4us finst#rer Dornenhecken
die %ule rauscht hervor,
t&t# rings mit 8reischen wecken
der >aben heis#ren (hor"
in n&cht#gem Heer zuhauf,
wie kr&chzen all# da auf,
mit ihren -timmen, den hohlen,
die %lstern, 8r&hen und Dohlen'
4uf da steigt,
mit gold#nem *lgelaar,
ein )ogel wunderbar@
sein strahlend hell !efieder
licht in den Lften blinkt@
schwebt selig hin und wieder,
zu *lug und *lucht mir winkt$
%s schwillt das Herz
vor sssem -chmerz,
der Not entwachsen *lgel@
es schwingt sich auf
zum khnen Lauf,
aus der -t&dte !ruft,
zum *lug durch die Luft,
dahin zum heimischen Hgel,
dahin zur grnen )ogelweid#,
3o Meister 3alther einst mich freit#@
da sing# ich heil und hehr
der liebsten *rauen %hr#"
auf da steigt,
ob Meister68r&h#n ihm ungeneigt,
das stolze Liebeslied'
4de, ihr Meister, hienied#'
WALTHER
Dall#oscura siee di sini,
esce frusciando la civetta,
e col suo schiamazzo sveglia
il roco coro dei corvi@
in notturno stuolo a stormi,
come tutti insieme :ui gracchiano
con le loro voci cavernose
le gazze, le cornacchie, i corvi'
%d ecco salire,
con le ali d#oro,
meraviglioso un uccello@
le sue enne d#un raggiante candore
brillan nell#aria luminosamente@
giocondamente si libra in ogni arte
ed a fuga ed a volo m#accenna$
!onfia il cuore
di dolce dolore,
alla necessit= crescono le ali@
si slancia
a temeraria corsa,
dalle fosse cittadine
in volo er l#aria,
via verso l#avita collina,
via verso il verde ascolo degli uccelli,
dove un giorno Maestro 3alther m#inizi.@
l= alto e degnamente canter.
l#onore della mia donna diletta@
l= salir=,
se ure ai Maestri6(orvi non iaccia,
il suerbo inno d#amore'
4ddio, Maestri di :uaggi2'
'*alther verlsst mit einer stol verchtlichen '*alther abbandona il seggio con un gesto di
+ebrde den %tuhl und wendet sich rasch um
2ortgehen& 3lles geht in grosser 3ufregung
auseinander; lustiger 8umult der -ehrbuben,
welche sich des +emerkes, des %ingstuhls un der
)eisterbnke bemchtigen, wodurch +edrnge
und Durcheinander der nach dem 3usgange
sich wendenden )eister entsteht,
orgoglioso dispreo e si volge rapido verso l.uscita&
8utti si separano in grande eccitaione; gaio tumulto
degli 3pprendisti, i 7uali s.impadroniscono della
tribuna, della cattedra del $antore e dei banchi dei
)aestri, onde nasce una ressa e confusione dei
)aestri, che s.avviano verso l.uscita,
SACHS
'beobachtet *alther entckt,
Ha, welch ein Mut'
0egeist#rungsglut'
7hr Meister, schweigt doch und hArt'
HArt, wenn -achs euch beschwArt'
Herr Merker dort, gAnnt doch nur >uh#'
Lasst andre hAren, gebt das nur zu'
5msonst' 4ll# eitel Trachten'
8aum vernimmt man sein eig#nes 3ort@
des +unkers will keiner achten"
das nenn# ich Mut, singt der noch fort'
Das Herz auf dem rechten *leck,
ein wahrer Dichter6>eck'
Mach# ich Hans -achs wohl )ers# und -chuh#,
ist >itter der und 1oet dazu'
SACHS
'osservando *alther con entusiasmo,
4h' :ual coraggio'
(he isirazione' (he fuoco'
Ma tacete, Maestri, e udite'
5dite, oich/ -achs ve ne scongiura'
-ignor (ensore cost=, date un oco di tregua'
Lasciate che gli altri ascoltino@ almeno :uesto
concedete'
7nutile' )ano ogni desiderio'
4 stento si intende la nostra stessa arola@
nessuno si cura del cavaliere"
:uesto si chiama coraggio" egli continua a arlare'
7l cuore a suo osto"
un vero oeta6eroe'
-e io, Hans -achs, faccio versi e scare,
egli ; cavaliere e oeta er giunta$
DIE LEHRBUBEN UND DAVID
'Die -ehrbuben sind von der Bank
aufgestanden und nhern sich dem
+emerk, um welches sie einem !ing
schliessen und sich um !eigen ordnen,
!lck auf zum Meistersingen,
MAgt# ihr euch das 8r&nzlein erschwingen@
das 0lumenkr&nzlein aus -eiden fein,
wird das dem Herrn >itter beschieden sein9
'%ie fassen sich an uns tanen in !inge
immer lustiger um das +emerk,
APPRENDISTI E DAVIDE
'+li 3pprendisti si sono alati
dal loro banco e si avvicinano
alla tribuna, intorno alla 7uale
fanno un cerchio e si ordinano a dana,
-alve al canto dei Maestri'
1ossiate con:uistarvi la iccola corona'
La iccola corona di fiori di seta fina
toccher= ella al signor cavaliere9
'%i danno la mano e danano in cerchio
sempre pi6 gaiamente intorno alla tribuna,
BECKMESSER
Nun, Meister, kndet#s an'
BECKMESSER
Ors2, Maestri, ronunziatevi'
'Die )eister, herheben die Hnde, 'I )aestri alano la mano,
ALLE MEISTER
)ersungen und vertan'
TUTTI I MAESTRI
*allito nel canto e sacciato'
'%achs, der allein im #ordergrund geblieben,
blickt noch gedankenvoll nach dem leeren
%ingstuhl; als die -ehrbuben auch diesen
erfassen, und %achs darob mit humoristisch
unmutiger +ebrde sich abwendet, fllt der
#orhang&,
'%achs, il 7uale / rimasto solo sul proscenio, guarda
ancora sovrapensiero la cattedra vuota& 0uando gli
3pprendisti se ne impossessano, ed in 7uesto %achs si
allontana con un gesto umoristico di uomo seccato,
cala la tela,
ZWEITER AUFZUG ATTO SECONDO
Musica
ERSTE SZENE
Die Bhne stellt im #ordergrunde eine %trasse
im -ngendurchschnitt dar, welche in der )itte
von einer schmalen +asse, nach dem
Hintergrunde u krumm abbiegend,
durchschnitten wird, so dass sich in 2ront wei
(ckhuser darbieten, von denen das eine,
reichere, rechts, das Haus >ogners, das andere,
einfachere, links, das des %achs ist& =u >ogners
Hause fhrt von der vorderen %trasse aus eine
8reppe von mehreren %tufen; vertiefte 8re, mit
%teinsiten in den 1ischen& =ur %eite ist der
!aum, iemlich nahe an >ogners Hause, durch
eine dickstmmige -inde abgegrent; grnes
+estruch umgibt sie am 2uss, vor welchem
auch eine %teinbank angebracht ist& Der
(ingang u %achsens Hause ist ebenfalls nach
der vorderen %trasse u gelegen; eine geteilte
-adentr fhrt hier unmittelbar in die
%chusterwerkstatt; dicht dabei steht ein
2liederbaum, dessen =weige bis ber den -aden
herabhngen& 1ach der +asse u hat das Haus
noch wei 2enster, von welchen das eine ur
*erkstatt, das andere u einer dahinter
liegenden Kammer geh4rt& A3lle Huser,
namentlich auch die der engeren +rasse,
mssen praktikabel seinB&
Heitrer %ommerabend; im #erlaufe der ersten
3uftritte allmhlich einbrechende 1acht&
SCENA PRIMA
-a scena rappresenta sul davanti una strada in seione
longitudinale, tagliata nel meo da uno stretto vicolo,
che devia in curva verso il fondo& !estano in prospetto
due case che fanno angolo; di cui l.una, pi6 ricca, a
destra, / la casa di >ogner; l.altra, pi6 semplice, a
sinistra, 7uella di %achs& 3lla casa di >ogner conduce,
dalla strada sul davanti, una scala di pi6 gradini;
portale profondo con sedili di pietra nelle nicchie&
-ateralmente, abbastana vicino alla casa di >ogner, la
scena / limitata da un tiglio robusto e ramoso; verdi
cespi ne avviluppano la base, davanti alla 7uale / stata
collocata una panca di pietra& -.ingresso alla casa di
%achs / situato egualmente verso la strada sul davanti;
7ui, la porta di bottega, a due battenti AoriontaliB,
conduce immediatamente nel laboratorio del calolaio&
3 ridosso di 7uella, una pianta di lilla, i cui rami
salgono fino ad incorniciare dall.alto la bottega& #erso
il vicolo, la casa ha ancora due finestre, di cui l.una
appartiene al laboratorio, e l.altra ad una camera
attigua, sul di dietro& A8utte le case ed in ispecie anche
7uelle del vicolo, devono essere accessibiliB&
%erena notte d.estate; nel corso delle prime scene, notte
a poco a poco sopravveniente&
'David ist darber her, die 2ensterlden nach
der +asse u von aussen u schliessen& 3lle
-ehrbuben tun das gleiche bei andren Husern,
'Davide / occupato a chiudere dal di fuori gli scuri che
danno verso il vicolo& 8utti gli 3pprendisti fanno lo
stesso nelle altre case,
LEHRBUBEN
'whrend der 3rbeit,
+ohannistag' +ohannistag'
0lumen und 0&nder soviel man mag'
Musica
APPRENDISTI
'occupati nel loro lavoro,
!iorno di -an !iovanni' !iorno di -an !iovanni'
*iori e nastri il i2 ossibile'
DAVID
'leise fr sich,
CDas 0lumenkr&nzlein aus -eiden feinC,
mAcht# es mir balde beschieden sein'
DAVIDE
'sottovoce, tra s;,
CLa iccola corona di fiori di seta finaC
otesse essermi assegnata al i2 resto'
')agdalene ist mit einem Korbe am 3rme aus
>ogners Haus gekommen und sucht David
unbemerkt sich u nhern,
')addalena / uscita dalla casa di >ogner con un cesto
sotto il braccio, e cerca, sena farsi scoprire, di
avvicinarsi a Davide,
MAGDALENE
0st' David'
MADDALENA
-st' Davide'
DAVID
'nach der +asse u sich
umwendend, heftig,
>uft ihr schon wieder9
-ingt allein eure dummen Lieder'
'(r wendet sich unwilling ur %eite,
DAVIDE
'volgendosi verso il vicolo,
impetuosamente,
(hiamate gi= un#altra volta9
(antate soli le vostre stuide canzoni'
'si volta seccato dall.altra parte,
LEHRBUBEN
David, was soll#s9
3&r#st nicht so stolz,
schaut#st besser um,
3&r#st nicht so dumm'
C+ohannistag' +ohannistag'C
3ie der nur die +ungfer Lene nicht kennen mag'
APPRENDISTI
Davide, che significa9
-e non fossi cos< suerbo,
se ti guardassi meglio intorno,
non saresti cos< stuido'
C!iorno di -an !iovanni' !iorno di -an !iovanni'C
(om#; che non sa riconoscere donna Lena'
MAGDALENE
David' HAr# doch' 8ehr# dich zu mir'
MADDALENA
Davide' -enti dun:ue' )Lltati verso di me'
DAVID
4ch, +ungfer Lene, ihr seid hier9
DAVIDE
4h, donna Lena, siete :ui9
MAGDALENE
'auf ihren Korb deutend,
0ring# dir was !ut#s, schau# nur hinein
das soll fr mein lieb# -ch&tzel sein$
%rst aber schnell, wie ging#s mit dem >itter9
Du rietest ihm gut9 %r gewann den 8ranz9
MADDALENA
'accennando al cesto,
Ti orto :ualche cosa di buono@ guardaci un o# dentro"
tutto :uesto sar= er il mio caro tesoruccio$
Ma rima di tutto, lesto" com#; andata col cavaliere9
L#hai consigliato bene9 Ha guadagnato la corona9
DAVID
4ch, +ungfer Lene' Da steht#s bitter@
der hat vertan und versungen ganz'
DAVIDE
4h' donna Lena' La va male@
egli ha fallito la rova ed ; sacciato'
MAGDALENE
'erschrocken,
)ersungen9 )ertan9
MADDALENA
'spaventata,
*allito la rova9 -acciato9
DAVID
3as geht#s euch nur an9
DAVIDE
% che ve ne imorta9
MAGDALENE
'den Korb, nach welchem David
die Hand ausstreckt, heftig
urckiehend,
MADDALENA
'ritirando precipitosamente il cesto
verso il 7uale Davide
ha steso la mano,
Hand von der Taschen'
Nichts zu naschen'
Hilf !ott' 5nser +unker vertan'
!i2 la mano'
Niente da ungersi la gola'
Mio Dio' 7l nostro cavaliere sacciato'
'%ie geht mit +ebrden der 8rostlosigkeit in das
Haus urck& David sieht ihr verblfft nach,
'!ientra in casa con gesti di disperaione& Davide la
segue con lo sguardo, restando con tanto di naso,
DIE LEHRBUBEN
'Die -ehrbuben, welche unvermerkt
nher geschlichen waren und
gelauscht hatten, prsentieren sich
<ett, wie glckwnschend, David,
Heil' Heil zur %h# dem ?ungen Mann'
3ie glcklich hat er gefreit'
3ir hArten#s all# und sahen#s an"
der er sein Herz geweiht,
fr die er l&sst sein Leben,
die hat ihm den 8orb nicht gegeben'
APPRENDISTI
'+li 3pprendisti, i 7uali 7uatti 7uatti
si sono appressati, ed hanno
prestato ascolto, si presentano ora
a Davide in atto di rallegrarsi,
%vviva' %vviva le nozze del giovanotto'
(ome gli sono andate bene le nozze'
L#abbiamo udito, l#abbiamo visto tutti"
colei, cui egli ha consacrato il cuore,
er cui egli va morendo,
non gli ha neure dato il cesto'
DAVID
'auffahrend,
3as steht ihr hier faul9
!leich haltet das Maul'
DAVIDE
'prorompendo,
(he fate :ui oltroni9
Tenete la lingua a osto'
DIE LEHRBUBEN
'schliessen einen !ing um David
und tanen um ihn,
+ohannistag' +ohannistag'
Da freit ein ?eder, wie er mag$
Der Meister freit,
der 0ursche freit,
da gibt#s !eschlam# und !eschlumbfer'
Der 4lte freit
die ?unge Maid,
der 0ursche die alte +umbfer'
+uchhei' +uchhei' +ohannistag'
APPRENDISTI
'facendo cerchio intorno a Davide
e danando,
!iorno di -an !iovanni' !iorno di -an !iovanni'
%cco che ognuno sosa come gli iace$
7l Maestro sosa,
il giovanotto sosa,
e er. si fa una casa del diavolo'
7l vecchio sosa
la giovane ragazza,
il giovane la vecchia zitella$
)iva' )iva' !iorno di -an !iovanni'
'David ist im Begriff, wtend drein u schlagen,
als %achs, der aus der +asse hervorgekommen,
dawischen tritt,&
'Die -ehrbuben fahren auseinander,
'Davide fuori di s;, / in procinto di menarle sode,
7uando %achs, che / uscito fuori dal vicolo, entra in
meo a loro,
'Il gruppo degli 3pprendisti si scioglie,
SACHS
'u David,
3as gibt#s9 Treff# ich dich wieder am -chlag9
SACHS
'a Davide,
(he c#;9 4ncora una volta ti trovo in baruffa9
DAVID
Nicht ich" -chandlieder singen die'
DAVIDE
Non sono io" sono loro che mi cantano canzoni di beffa'
SACHS
HAr# nicht drauf@ lern#s besser wie sie'
Bur >uh#, ins Haus' -chliess und mach# Licht'
SACHS
Non dar retta" fatti da i2 di loro'
4l rioso, a casa' (hiudi e fa lume'
'Die -ehrbuben erstreuen sich, '+li 3pprendisti si disperdono,
DAVID
Hab# ich heut# -ingstund#9
DAVIDE
4vr. oggi la lezione di canto9
SACHS
Nein, singst nicht 6
zur -traf# fr dein heutig# frech %rdreisten'
Die neuen -chuh# steck# mir auf den Leisten'
SACHS
No, non canterai$$$
in unizione della tua sfacciata etulanza d#oggi'
Mettimi in forma le nuove scare'
'David und %achs sind in die *erkstatt
eingetreten und gehen durch eine innere 8r ab,
'Davide e %achs entrano in bottega e se ne vanno per
una porta interna,
ZWEITE SZENE SCENA SECONDA
'>ogner und (va, wie vom %paiergang
heimkehrend, die 8ochter leicht am 3rm des
#aters eingehngt, sind, beide schweigsam die
+asse heraufgekommen,
'>ogner ed (va, come tornando da una passeggiata,
la figlia lievemente appoggiata al braccio del padre,
sono venuti su per il vicolo, ambedue in silenio,
POGNER
'durch eine Kline im 2ensterladen
%achsens sphend,
Lass sehn, ob Nachbar -achs zu Haus9
!ern sr&ch# ich ihn@ tr&t# ich wohl ein9
POGNER
'spiando ad una finestra, attraverso
una fessura degli scuri, nella casa di %achs,
*ammi vedere, se il vicino -achs ; in casa9
)olentieri arlerei con lui@ davvero, se entrassi9
'David kommt mit -icht aus der Kammer, sett
sich damit an den *erktisch am 2enster und
macht sich an die 3rbeit her,
'Davide esce dalla camera con un lume, si siede al
deschetto presso la finestra e si dispone al lavoro,
EVA
'sphend,
%r scheint daheim" kommt Licht heraus$
EVA
'spiando,
-embra in casa@ n#esce luce$
POGNER
Tu# ich#s9 Bu was doch9 0esser nein'
'(r wendet sich ab,
3ill einer -eltnes wagen,
was liess# er sich dann sagen9
'(r sinnt nach,
3ar er#s nicht, der meint#, ich ging# zu weit9
5nd blieb# ich nicht im !eleise,
POGNER
%ntro9 4 che scoo9 Meglio di no$
'ritraendosi,
,uando uno vuol osare alcun che di singolare,
:uale consiglio otrebbe mai farsi dare9
'meditando,
Non fu lui, che oin., ch#io andassi troo oltre9
% se uscii dal seminato,
war#s nicht auf seine 3eise9
Doch war#s vielleicht auch %itelkeit9
'(r wendet sich u (va,
5nd du, mein 8ind9 Du sagst mir nichts9
non fu forse alla sua maniera9
O forse anche :uesto fu vanit=9
'si volta ad (va,
% tu, bimba mia9 Non mi dici niente9
EVA
%in folgsam 8ind, gefragt nur sricht#s$
EVA
5na bambina obbediente non arla, se non
interrogata$
POGNER
'sehr art,
3ie klug' 6 3ie gut' 8omm# setz# dich hier
ein# 3eil# noch auf die 0ank zu mir$
'(r sett sich auf die %teinbank
unter der -inde&,
POGNER
'con grande tenerea,
(om#; saggia' % buona' )ieni, siediti :ui
un oco ancora sulla anca, accanto a me$
'%i siede sulla panca di pietra
sotto il tiglio,
EVA
3ird#s nicht zu khl9
#s war heut# gar schwl$
'%ie sett sich 4gernd und
beklommen >ogner ur %eite,
EVA
Non sar= troo fresco9
Oggi era veramente afoso$
'%i siede esitante ed imbaraata
a fianco di >ogner,
POGNER
Nicht doch, #s ist mild und labend,
gar lieblich lind der 4bend"
das deutet auf den schAnsten Tag,
der morgen soll erscheinen$
O 8ind' -agt dir kein Herzensschlag,
welch# !lck dich morgen treffen mag,
wenn Nremberg, die ganze -tadt,
mit 0rgern und !emeinen,
mit Bnften, )olk und hohem >at
vor dir sich soll vereinen,
dass du den 1reis,
das edle >eis,
erteilest als !emahl
dem Meister deiner 3ahl9
Musica
POGNER
Ma no@ ; mite e ricreante
e cos< gratamente tieida la sera"
1resagio della bellissima giornata
che domani sunter=$
O bimba' Nessun alito del cuore ti dice
:uale fortuna domani ti u. toccare,
:uando Norimberga, tutta intera,
coi cittadini della citt= e della camagna,
con lo cororazioni, il oolo e il gran (onsiglio,
davanti a te s#aduner=,
affinch/ tu il remio,
la nobile fronda,
doni :ual sosa
al Maestro di tua scelta9
EVA
Lieb# )ater, muss es ein Meister sein9
EVA
0abbo caro@ dev#essere un Maestro9
POGNER
HAr# wohl" ein Meister deiner 3ahl$
POGNER
Odi bene" un Maestro di tua scelta$
')agdalene erscheint an der 8re und winkt ')addalena appare sulla porta ed accenna ad (va,
(va&,
EVA
'erstreut,
?a, meiner 3ahl$ Doch tritt nur ein 6
'laut, u )agdalene gewandt,
Mgleich, Lene, gleichN zum 4bendmahl'
'%ie steht auf,
EVA
'distratta,
-<, di mia scelta$ Ma vedi d#entrare$$$
'ad alta voce, rivolta verso )addalena,
M-ubito, Lena, subito'N $$$er la cena'
'si alano,
POGNER
'rgerlich aufstehend,
#s gibt doch keinen !ast9
POGNER
'alandosi stiito,
Non c#; mica nessun invitato9
EVA
'wie oben,
3ohl den +unker9
EVA
'c&s&,
Non c#; il cavaliere9
POGNER
'verwundert,
3ie so9
POGNER
'meravigliato,
(he intendi dire9
EVA
-ahst ihn heut# nicht9
EVA
Non l#hai visto oggi9
POGNER
'halb fr sich,
3ard sein# nicht froh$
Nicht doch' 3as denn9 %i' werd# ich dumm9
POGNER
'meo tra s;,
Non sono stato contento di lui$
Ma no' (he succede9 Ol=' Divento stuido9
EVA
Lieb# )&terchen, komm#' !eh#, kleid# dich um$
EVA
0abbino caro, vieni' )a#, cambiati d#abito$
POGNER
'whrend er ins Haus vorangeht,
Hm' 3as geht mir im 8of doch #rum9
POGNER
'entrando in casa per primo,
Hm' (he mi gira mai er il cao9
MAGDALENE
'heimlich u (va,
Hast was heraus9
MADDALENA
'ad (va, in segreto,
N#hai sauto :ualche cosa9
EVA
0lieb still und stumm$
EVA
G stato muto come una tomba$
MAGDALENE
-rach David, meint#, er habe vertan$
MADDALENA
Disse Davide che, secondo lui, avrebbe fallito la
rova$
EVA
'erschrocken,
Der >itter9 Hilf !ott' 3as fing# ich an9
4ch Lene, die 4ngst' 3o was erfahren9
EVA
'spaventata,
7l cavaliere9 Mio Dio' (he debbo fare9
4h Lena, :uale angoscia' Dove saer :ualcosa9
MAGDALENE
)ielleicht vom -achs9
MADDALENA
*orse da -achs9
EVA
'heiter,
4ch' Der hat mich lieb"
gewiss, ich geh# hin$
EVA
'rasserenata,
4h' %gli mi vuol bene"
(erto vado da lui$
MAGDALENE
Lass drin nichts gewahren@
der )ater merkt# es, wenn man ?etzt blieb#$
Nach dem Mahl' Dann hab# ich dir noch was zu
sagen,
'im 3bgehen auf der 8reppe,
was ?emand geheim mir aufgetragen$
MADDALENA
Non lasciar trasarir niente@
babbo lo noterebbe se si restasse fuori$
Doo cena' 4llora ti dovr. dire anche altro,
'in atto di partire, su per la scala,
di cui alcuno m#ha incaricata in segreto$
EVA
'sich umwendend,
3er denn9 Der +unker9
EVA
'voltandosi,
(hi mai9 7l cavaliere9
MAGDALENE
Nichts da' Nein'
0eckmesser$
MADDALENA
1er niente' No'
0eckmesser$
EVA
Das mag was >echtes sein'
EVA
Dev#essere :ualche cosa di buono'
'%ie gehen in das Haus& )agdalene folgt ihr, '(ntra in casa& )addalena la segue,
DRITTE SZENE SCENA TERZA
SACHS
'ist in leichter Hauskleidung
von innen in die *erkstatt
urckgekommen& (r wendet sich
u David, der an seinem *erktische
verblieben ist,
Beig her' #s ist gut$ Dort an die Tr#
rck# mir Tisch und -chemel herfr'
Leg# dich zu 0ett#, steh# auf beizeit"
verschlaf# die Dummheit, sei morgen gescheit'
SACHS
'In leggera veste di casa,
/ ritornato in bottega
dall.interno& %i volta
a Davide, che / rimasto
alla sua sedia di lavoro,
*a# vedere' )a bene$ (ost=, resso la orta,
singimi deschetto e sgabello'
Mettiti a letto, Klzati resto@
affoga nel sonno la tua stuidit=, e sii in gamba er
domani'
DAVID
-chafft ihr noch 4rbeit9
DAVIDE
Lavorate ancora9
SACHS
8mmert dich das9
SACHS
Te ne imorta9
DAVID
'fr sich,
3as war nur der Lene9 !ott weiss was'
3arum wohl der Meister heute wacht9
DAVIDE
'tra s;,
(he oteva mai avere Lena9 Dio sa che cosa'
1erch/ mai oggi il maestro veglia9
SACHS
3as stehst noch9
SACHS
(he te ne stai ancora9
DAVID
-chlaft wohl, Meister'
DAVIDE
Dormite bene, Maestro'
SACHS
!ut# Nacht'
SACHS
0uona notte'
'David geht in die der +asse u gelegene
Kammer ab,
'Davide se ne va nella camera, che d: sul vicolo,
'%achs legt sich die 3rbeit urecht, sett sich an
der 8r auf den %chemel, lsst aber die 3rbeit
wieder liegen und lehnt, mit dem 3rm auf den
geschlossenen 5nterteil des 8rladens gesttt,
sich urck&,
'%achs mette in ordine il proprio lavoro e si siede sullo
sgabello presso la porta; poi nuovamente depone il
lavoro, e col braccio appoggiato al chiuso battente
inferiore della porta stessa si china all.indietro,
SACHS
3ie duftet doch der *lieder
so mild, so stark und voll'
Mir lAst es weich die !lieder,
will, dass ich was sagen soll$
SACHS
Ma come odora :uesto lilla,
delicato, acuto, diffuso'
Dolcemente mi scioglie le membra,
vuole ch#io gli dica alcun che$
3as gilt#s, was ich dir sagen kann9
0in gar ein arm einf&ltig# Mann'
-oll mir die 4rbeit nicht schmecken,
g&bst, *reund, lieber mich frei,
t&t# besser, das Leder zu strecken
und liess# alle 1oeterei'
'(r nimmt heftig und geruschvoll
die %chusterarbeit vor,&
'(r -sst wieder ab, lehnt sich
von 1euem urck und sinnt nach,
5nd doch, #s will halt nicht geh#n"
7ch fhl#s und kann#s nicht versteh#n" 6
kann#s nicht behalten, 6 doch auch nicht
vergessen"
und fass# ich es ganz, kann ich#s nicht messen'
Doch wie wollt# ich auch fassen,
was unermesslich mir schien9
8ein# >egel wollte da assen,
und war doch kein *ehler drin$
%s klang so alt und war doch so neu,
wie )ogelsang im sssen Mai'
3er ihn hArt,
und wahnbetArt
s&nge dem )ogel nach,
dem br&cht# es -ott und -chmach"
Lenzes !ebot,
die ssse Not,
die legt# es ihm in die 0rust"
nun sang er, wie er musst#,
und wie er musst#, so konnt# er#s, 6
das merkt# ich ganz besonders$
Dem )ogel, der heute sang,
dem war der -chnabel bald gewachsen@
macht# er den Meistern bang,
gar wohl gefiel er doch Hans -achsen'
(he imorta :uel che io ti osso dire9
-ono un cos< overo, semlice uomo'
Da oi che il lavoro non mi deve iacere,
faresti meglio, amico, a lasciarmi tran:uillo,
ed io farei meglio a battere il cuoio,
ed a lasciare ogni velleit= di oesia'
'!iprende ardentemente e rumorosamente
il lavoro delle calature,
'1uovamente lo lascia, si china
ancora una volta all.indietro e medita,
% ure non mi va rorio gi2'
Lo sento e non lo osso caire$$$
e non osso ricordarlo$$$ e neure dimenticare@
e se tutto lo comrendo, non lo osso misurare'
D#altronde, come vorrei anche comrendere
:uel che mi arve incommensurabile9
(erto non s#accordava con alcuna regola,
e ure non c#era dentro alcun sbaglio$
-uonava cos< antico e ure era cos< nuovo,
come canto d#uccello nel dolce maggio'
(hi l#udisse,
e inebriato
imitasse :uell#uccello nel canto,
n#uscirebbe con onta e derisione'
5n comando di rimavera,
un dolce affanno,
glie lo ha osto nel etto"
egli ha cantato come doveva@
e come doveva, cos< ot;$$$
io me ne sono accorto in modo affatto singolare$
L#uccello, che oggi ha cantato,
ha messo becco senza erder temo@
se ha fatto aura ai Maestri,
; iaciuto er. di molto a Hans -achs'
VIERTE SZENE SCENA UARTA
'(va ist auf die %trasse getreten, hat sich
schchtern der *erkstatt genhert und steht <ett
unvermerkt an der 8re bei %achs,
'%achs nimmt mit heitrer +elassenheit seine 3rbeit
vor&,
'(va / scesa nella strada, si / accostata timidamente
alla bottega, e se ne sta ora inosservata presso la
porta, vicino a %achs,
'%achs riprende il suo lavoro con tran7uilla serenit:,
EVA
!ut#n 4bend, Meister' Noch so fleissig9
EVA
0uona sera, Maestro' 4ncora al lavoro9
SACHS SACHS
'fhrt angenehm berrascht auf,
%i, 8ind' Lieb# %vchen9 Noch so s&t9
5nd doch, warum so s&t noch, weiss ich"
die neuen -chuh#9
Musica
'trasale gradevolmente sorpreso,
%hi, bambina' %vuccia cara' (os< tardi ancora alzata9
% ure io so erch/ sei ancora alzata"
i nuovi stivaletti9
EVA
3ie fehl er r&t'
Die -chuh# hab# ich noch gar nicht robiert@
sie sind so schAn und reich geziert,
dass ich sie noch nicht an die *ss# mir getraut$
EVA
(ome vi sbagliate'
!li stivaletti non li ho neure ancor rovati@
sono cos< belli e riccamente ornati,
che non mi sono ancora fidata a calzarli$
'%ie sett sich dicht neben %achs auf den %teinsit&, Musica '(va si siede vicinissimo a %achs sul sedile di pietra,
SACHS
Doch sollst sie morgen tragen als 0raut9
SACHS
%ure domani dovrai calzarli, fidanzata9
EVA
3er w&re denn 0r&utigam9
EVA
(hi sarebbe mai il fidanzato9
SACHS
3eiss ich das9
SACHS
(he ne so io9
EVA
3ie wisst ihr dann, dass ich 0raut9
EVA
% come saete allora ch#io sono fidanzata9
SACHS
%i, was'
Das weiss die -tadt$
SACHS
%h via'
La citt= lo sa$
EVA
+a, weiss es die -tadt,
*reund -achs gute !ew&hr dann hat'
7ch dacht#, er wsst# mehr$
EVA
-<, :uando lo sa la citt=,
allora l#amico -achs ne d= garanzia'
1ensavo, che ne saesse di i2$
SACHS
3as sollt ich wissen9
SACHS
(he dovrei saere9
EVA
%i, seht doch' 3erd# ich#s ihm sagen mssen9
7ch bin wohl recht dumm9
EVA
%h' vedete un oco' !lie lo devo dire rorio io9
Davvero sono cos< sciocca9
SACHS
Das sag# ich nicht$
SACHS
Non dico :uesto$
EVA
Dann w&r#t ihr wohl klug9
EVA
4llora il saggio sareste voi9
SACHS
Das weiss ich nicht$
SACHS
,uesto io non so$
EVA
7hr wisst nichts9 7hr sagt nichts9 %i, *reund -achs,
?etzt merk# ich wahrlich" 1ech ist kein 3achs$
7ch h&tt# euch fr feiner gehalten$
EVA
Non saete niente9 Non dite niente9 %h' amico
-achs,
Ora io lo noto veramente" la ece non ; cera$
)i avrei tenuto er i2 fino$
SACHS
8ind, beid#, 3achs und 1ech, vertraut mir sind"
mit 3achs strich ich die seid#nen *&den,
damit ich dir die zieren -chuh# gefasst"
heut# fass# ich die -chuh# mit dicht#ren Dr&hten,
da gilt#s mit 1ech fr den derb#ren !ast$
SACHS
0imba@ e l#una e l#altra, e ece e cera mi sono
familiari"
con la cera struscio i fili di seta,
con cui ti ho cucito i tuoi graziosi stivaletti"
oggi io cucio le scare con filo i2 grosso,
erch/ ece ci vuole er un cliente i2 ruvido$
EVA
3er ist denn der9 3ohl was recht#s9
EVA
(hi ; mai costui9 ,ualche ezzo grosso, suongo9
SACHS
Das mein# ich'
%in Meister stolz auf *reiers *uss@
denkt morgen zu siegen ganz alleinig"
Herrn 0eckmessers -chuh# ich richten muss$
SACHS
Lo credo bene'
5n Maestro suerbo in veste d#asirante@
ensa domani d#essere lui solo vincitore"
devo far le scare al signor 0eckmesser$
EVA
-o nehmt nur tchtig 1ech dazu"
da kleb# er d#rin, und lass# mir >uh#'
EVA
4llora metteteci ure ece in abbondanza"
cos< ch#egli ci si imeci, e mi lasci in ace'
SACHS
%r hofft dich sicher zu ersingen$
SACHS
%gli ha certa seranza di vincerti col canto$
EVA
3ieso denn der9
EVA
(ome mai rorio lui9
SACHS
%in +unggesell#, 6
#s gibt deren wenig dort zur -tell#$
SACHS
5no scaolo$$$
se ne trovan ochi disonibili tra i Maestri$
EVA
8Annt#s einem 3itwer nicht gelingen9
EVA
Non otrebbe riuscire ad un vedovo9
SACHS
Mein 8ind, der w&r zu alt fr dich$
SACHS
0imba mia, sarebbe troo vecchio er te$
EVA
%i was' zu alt9 Hier gilt#s der 8unst,
wer sie versteht, der werb# um mich$
EVA
%h via' troo vecchio9 ,ui ; :uestione d#arte,
chi se ne intende, asiri alla mia mano$
SACHS
Lieb# %vchen, machst mir blauen Dunst9
SACHS
%vuccia cara, che storie mi vai raccontando9
EVA
Nicht ich, ihr seid#s, ihr macht mir *lausen'
!esteht nur, dass ihr wandelbar$
!ott weiss, wer euch ?etzt im Herzen mag hausen'
!laubt ich mich doch d#rin so manches +ahr$
EVA
Non sono io, siete voi, che mi raccontate delle storie'
(onfessate iuttosto che siete volubile,
Dio sa chi ora vi iacer= nel vostro cuore albergare'
%d io che mi credeva in:uilina da tanti anni'
SACHS
3ohl, da ich dich gern auf den 4rmen trug9
SACHS
7mmagino, erch/ ti ho ortata volentieri in braccio9
EVA
7ch seh#, #s war nur, weil ihr kinderlos$
EVA
Lo vedo@ era soltanto erch/ non avevate bambini$
SACHS
Hatt# einst ein 3eib und 8inder genug'
SACHS
%bbi una volta moglie e figli assai'
EVA
Doch, starb eure *rau, so wuchs ich gross9
EVA
1er., se vostra moglie ; morta, io son diventata
grande$
SACHS
!ar gross und schAn'
SACHS
!rande davvero e bella'
EVA
Da dacht# ich aus"
ihr n&hmt mich fr 3eib und 8ind ins Haus9
EVA
4llora io ensai"
se mi rendeste in casa vostra, e sosa e figlia9
SACHS
Da h&tt# ich ein 8ind und auch ein 3eib@
#s w&r# gar ein lieber Beitvertreib'
+a, ?a' Das hast du dir schAn erdacht$
SACHS
4llora avrei al temo stesso una bambina e una
donna'
-arebbe davvero un grazioso assatemo'
-<, s<' Hai fatto rorio una bella ensata$
EVA
7ch glaub#, der Meister mich gar verlacht9
4m %nd# auch liess# er sich gar gefallen,
dass unter der Nas# ihm weg vor allen
der 0eckmesser morgen mich ers&ng#9
EVA
7o credo, che il Maestro di me si faccia beffa$
7nfine, avrebbe rorio un gran iacere,
che davanti a tutti, via di sotto il naso,
domani 0eckmesser mi guadagnasse col canto9
SACHS SACHS
3er sollt#s ihm wehren, wenn#s ihm gel&ng#9
Dem wsst# allein dein )ater >at$
(hi glie lo otrebbe imedire, se gli riuscisse9
4 lui sarebbe DimedirloE solo il consiglio di tuo
adre$
EVA
3o so ein Meister den 8of nur hat'
8&m# ich zu euch wohl, f&nd# ich#s zu Haus#9
EVA
Ma vedete un oco, dove un Maestro come voi ha il
cao'
)errei io da voi, se lo trovassi in casa9
SACHS
'trocken,
4ch, ?a' Hast recht" #s ist im 8of mir kraus$
Hab# heut# manch# -org# und 3irr# erlebt"
da mag#s dann sein, dass was d#rin klebt$
SACHS
'secco,
4h' sicuro, hai ragione@ ho una grande confusione
nella testa$
Ho assato oggi i2 d#un brutto momento"
u. darsi che resti ancora sotto l#imressione$
EVA
'wieder nher rckend,
3ohl in der -ingschul#9 #s war heut# !ebot9
EVA
'nuovamente facendoglisi pi6 vicina,
Nella funzione del canto, suongo9 (#era convegno
oggi9
SACHS
+a, 8ind' %ine *reiung machte mir Not$
SACHS
-<, bambina' 5n#emanciazione mi ha dato :uella
ena$
EVA
+a, -achs' Das h&ttet ihr gleich soll#n sagen,
:u&lt# euch dann nicht mit unntzen *ragen$
Nun sagt, wer war#s, der *reiung begehrt9
EVA
-icuro, -achs$ Di :uesto avreste dovuto arlar subito,
non vi avrei tormentato oi con inutili domande$
Dun:ue dite" l#asirante all#emanciazione chi era9
SACHS
%in +unker, 8ind, gar unbelehrt$
SACHS
5n cavaliere, bambina, molto ignorante$
EVA
'wie heimlich,
%in +unker9 Mein, sagt' 5nd ward er gefreit9
EVA
'con fare misterioso,
5n cavaliere9 (urioso' Dite' %d ; stato emanciato9
SACHS
Nichts da, mein 8ind' #s gab gar viel -treit$
SACHS
Niente affatto, bimba mia' (#; stata gran battaglia$
EVA
-o sagt, 6 erz&hlt, 6 wie ging es zu9
Macht#s euch -org#, wie liess# mir es >uh#9
-o bestand er bel und hat vertan9
EVA
Ditemi dun:ue,$$$ raccontate$$$ com#; andata la cosa9
-e ha fatto ena a voi, come lascerebbe tran:uilla
me9
Dun:ue ha assato male la rova ed ; sacciato9
SACHS SACHS
Ohne !nad# versang der Herr >ittersmann$
7l signor cavaliere ha fallito nel canto senza
remissione$
MAGDALENE
'kommt um Hause heraus
und ruft leise,
0st' %vchen' 0st'
MADDALENA
'esce di casa e chiama
sommessamente,
-st, %vuccia' -st'
EVA
'eifrig u %achs gewandt,
Ohne !nade9 3ie9
8ein Mittel g&b#s, das ihm gedieh#9
-ang er so schlecht, so fehlervoll,
dass nichts mehr zum Meister ihm helfen soll9
EVA
'volta a %achs, premurosamente,
-enza remissione9 (ome9
Non ci sarebbe alcun mezzo da otergli giovare9
Ha cantato cos< male, con tanti sbagli,
che niente u. i2 giovargli a diventar Maestro9
SACHS
Mein 8ind, fr den ist alles verloren,
und Meister wird der in keinem Land@
denn wer als Meister geboren,
der hat unter Meistern den schlimmsten -tand$
SACHS
0imba mia, er lui tutto ; erduto,
e non diventer= Maestro in nessun aese@
erch/ chi ; nato Maestro,
trova fra i Maestri la eggiore accoglienza$
MAGDALENE
'vernehmlicher rufend,
Der )ater verlangt$
MADDALENA
'chiamando pi6 distintamente,
0abbo ti desidera'
EVA
'immer dringender u %achs,
-o sagt mir noch an,
ob keinen der Meister zum *reund er gewann9
EVA
'a %achs sempre pi6 incalante,
Dun:ue, ditemi ancora,
nessun amico s#; fatto tra i Maestri9
SACHS
Das w&r# nicht bel, *reund ihm noch sein'
7hm, vor dem sich alle fhlten so klein'
Den +unker Hochmut, lasst ihn laufen'
Mag er durch die 3elt sich raufen@
was wir erlernt mit Not und Mh,
dabei lasst uns in >uhe verschnaufen,
hier renn# er uns nichts ber#n Haufen@
sein !lck ihm anderswo erblh#'
SACHS
Non sarebbe male conservargli amicizia'
4 lui, di fronte al :uale tutti si sentivano cos< iccoli'
7l cavaliere Orgoglio lasciatelo correre'
(he vada ad attaccar briga er il mondo'
-u :uel che noi abbiamo areso con sforzo e fatica,
lasciate che riosiamo in ace'
(he :ui non cerchi di scavalcarci@
la sua fortuna gli fiorisca altrove'
EVA
'erhebt sich ornig,
+a' anderswo soll#s ihm erblhn,
als bei euch garst#gen, neid#schen Mannsen, 6
wo warm die Herzen noch erglhn,
trotz allen tck#schen Meister Hansen'
EVA
'alandosi incollerita,
-<' altrove dovr= fiorirgli,
che non resso di voi gente lercia ed invidiosa$$$
l= dove i cuori ancora fervidamente ardono,
in barba a tutti i furbi Mastrogianni'
'u )agdalene,
!leich, Lene, gleich' 7ch komme schon'
3as trg# ich hier fr Trost davon9
Da riecht#s nach 1ech, dass !ott erbarm#'
0rennt# er#s lieber, da wrd# er doch warm'
'a )addalena,
-ubito, Lena, subito' )engo subito'
(he conforto otrei avere di :ui9
,ui c#; uzzo di ece, che Dio mi erdoni'
se si decidesse a bruciarla, almeno si riscalderebbe'
'%ie geht sehr aufgeregt mit )agdalene ber die
%trasse hinber und verweilt in grosser 5nruhe
unter der 8re des Hauses&,
'In preda a grande agitaione, traversa la strada
insieme con )addalena e si trattiene molto in7uieta
sotto la porta di casa,
SACHS
'sieht ihr mit bedeutungsvollem
Kopfnicken nach,
Das dacht# ich wohl$ Nun heisst#s" schaff >at'
SACHS
'la segue con cenni del capo
molto significativi,
,uesto rorio sosettavo$ 7l che significa" rendi
consiglio'
'(r ist whrend des 2olgenden damit beschftigt,
auch die obere -adentr so weit u schliessen,
dass sie nur ein wenig -icht noch durchlsst" er
selbst verschwindet so fast gnlich&,
'Durante 7uel che segue, egli / affaccendato a
chiudere anche il battente superiore della porta di
bottega in modo, che poca luce pi6 passa; egli stesso
scompare cosD 7uasi del tutti,
MAGDALENE
Hilf !ott' 3o bliebst du nur so sat'
Der )ater rief$
MADDALENA
Mio Dio' Dove te ne stai, cos< tardi9
0abbo ha chiamato$
EVA
!eh# zu ihm ein"
ich sei zu 0ett, im 8&mmerlein$
EVA
%ntra da lui"
DdigliE che sono a letto, nella mia cameretta$
MAGDALENE
Nicht doch, hAr# mich' 8omm# ich dazu9
0eckmesser fand mich, er l&sst nicht >uh#"
zur Nacht sollst du dich ans *enster neigen,
er will dir was -chAnes singen und geigen,
mit dem er dich hofft zu gewinnen, das Lied
ob das dir nach !efallen geriet$
MADDALENA
Ma no, ascoltami' >iuscir. a dirtelo9
0eckmesser m#ha trovato, non mi d= ace"
stanotte dovresti affacciarti alla finestra,
ti vuol cantare e suonare :ualche cosa di bello,
la canzone con la :uale sera di guadagnarti,
se riuscir= di tuo gradimento$
EVA
Das fehlte auch noch' 8&me nur %r'
EVA
(i mancava anche :uesto' -e almeno venisse Lui'
MAGDALENE
Hast David gesehn9
MADDALENA
Hai visto Davide9
EVA
3as soll mir der9
'%ie spht aus,
EVA
(he mi interessa9
'spia,
MAGDALENE MADDALENA
'fr sich,
7ch war zu streng@ er wird sich gr&men$
'tra s;,
*ui troo severa, se la render=$
EVA
-iehst du noch nichts9
EVA
Non vedi niente9
MAGDALENE
'tut, als sphe sie,
#s ist als ob Leut# dort k&men$
MADDALENA
'in atteggiamento di spiare,
Mi are che venga gente$
EVA
3&r# er#s'
EVA
*osse lui'
MAGDALENE
Mach#, und komm# ?etzt hinan'
MADDALENA
)ia, ora risali in casa'
EVA
Nicht eh#r, bis ich sah den teuersten Mann'
EVA
Non rima che io abbia rivisto il mio adorato'
MAGDALENE
7ch t&uschte mich dort, er war es nicht$
+etzt komm#, sonst merkt der )ater die !eschicht#'
MADDALENA
Mi sono sbagliata, non era lui$
Ora vieni, se no babbo s#avvede di :uesta storia$
EVA
4ch' meine 4ngst'
EVA
4h' :uale angoscia'
MAGDALENE
4uch lass uns beraten,
wie wir des 0eckmessers uns entladen'
MADDALENA
Lascia anche che ci consigliamo,
come sbarazzarci di 0eckmesser'
EVA
Bum *enster gehst du fr mich$
'sie lauscht,
EVA
)a# tu alla finestra al mio osto$
'prestando ascolto,
MAGDALENE
3ie ich9
'fr sich,
Das machte wohl David eiferlich9
%r schl&ft nach der !assen" Hihi' #s w&r# fein' 6
MADDALENA
(ome, io9
'tra s;,
% se :uesto ingelosisse Davide9
%gli dorme verso il vicolo" eh' eh' sarebbe
graziosa'$$$
EVA EVA
Da hAr# ich -chritte$ -ento un asso$
MAGDALENE
'u (va,
+etzt komm#, es muss sein$
MADDALENA
'a (va,
Ora vieni@ ; necessario$
EVA
+etzt n&her'
EVA
Ora i2 vicino'
MAGDALENE
Du irrst@ #s nichts, ich wett#$ 6
%i, komm#' Du musst, bis der )ater zu 0ett$
MADDALENA
Ti sbagli, non ; niente, ci scommetto$$$
)ia, vieni' G necessario, finch/ babbo non vada a
letto$
POGNERS STIMME
'von innen,
He' Lene' %va'
VOCE DI POGNER
'dall.interno,
%hi' Lena' %va'
MAGDALENE
#s ist hAchste Beit$
'%ie ieht die sich strubende (va
am 3rm die %tufen ur 8r hinauf,
HArst du#s9 8omm#' Dein >itter ist weit'
MADDALENA
Non c#; temo da erdere$
'tira per il braccio (va riluttante,
su per i gradini della porta,
-enti9 )ieni9 7l tuo cavaliere ; lontano'
F!NFTE SZENE SCENA UINTA
'*alther ist die +asse heraufgekommen; <ett
biegt er um die (cke herum,&
'*alther / venuto su per il vicolo, ora gira intorno
all.angolo,
EVA
'erblickt *alther,
Da ist er'
'%ie reisst sich von )agdalene
los und strt *alther
auf die %trasse entgegen,
EVA
'guardando *alther,
%ccolo'
'%i stacca da )addalena
e si precipita incontro a
*alther sulla strada,
MAGDALENE
Da haben wir#s' Nun heisst#s" gescheit'
'%ie geht eilig in das Haus,
MADDALENA
Ora stiamo freschi' 7l che significa" in gamba'
'!ientra frettolosamente in casa,
EVA
'ausser sich,
EVA
'fuori di s;,
+a, ihr seid es'
nein, du bist es'
4lles sag# ich,
denn ihr wisst es@
alles klag# ich,
denn ich weiss es"
ihr seid beides,
Held des 1reises,
und mein einz#ger *reund'
-<, siete voi'
no, sei tu'
7o dico tutto,
erch/ lo saete@
di tutto mi lagno,
erch/ io so tutto"
voi siete l#una cosa e l#altra@
vincitore del remio
e mio unico amico'
WALTHER
'leidenschaftlich,
4ch, du irrst" bin nur dein *reund,
doch des 1reises
noch nicht wrdig,
nicht den Meistern
ebenbrtig"
mein 0egeistern
fand )erachten,
und ich weiss es,
darf nicht trachten
nach der *reundin Hand$
WALTHER
'appassionatamente,
4h' tu ti sbagli@ sono soltanto tuo amico,
ma del remio
non degno ancora@
ai Maestri
non ari'
7l mio fervore
ha trovato disrezzo@
ed io lo so,
che non m#; lecito asirare
alla mano dell#amica$
EVA
3ie du irrst' Der *reundin Hand,
erteilt nur sie den 1reis,
wie deinen Mut ihr Herz erfand,
reicht sie nur dir das >eis$
EVA
(ome ti sbagli' La mano dell#amica,
:uella soltanto, accorda il remio@
come il suo cuore ha conosciuto il tuo animo,
solo a te orger= la fronda$
WALTHER
4ch, nein' Du irrst" der *reundin Hand,
w&r# keinem sie erkoren,
wie sie des )aters 3ille band,
mir w&r# sie doch verloren'
C%in Meistersinger muss es sein@
nur, wen ihr krAnt, den darf sie frei#n'C
-o srach er festlich zu den Herrn@
kann nicht zurck, mAcht# er auch gern'
Das eben gab mir Mut"
wie ungewohnt mir alles schien,
ich sang voll Lieb# und !lut,
dass ich den Meisterschlag verdien#$
Doch, diese Meister'
'wtend,
Ha' diese Meister'
Dieser >eimgesetze
Leimen und 8leister'
Mir schwillt die !alle,
WALTHER
4h no' Ti sbagli" la mano dell#amica,
se anche a nessuno fosse destinata,
cos< come la volont= del adre l#ha vincolata,
sarebbe egualmente erduta er me'
CDev#essere un Maestro (antore"
solo colui ch#ella incoroner=, otr= ella sosare'C
(os< solennemente egli arl. a :uei signori@
non u. i2 ritrarsi, neanche se volesse'
,uesto aunto mi dette coraggio"
er :uanto tutto mi sembrasse nuovo,
cantai ieno d#amore e d#ardore,
er meritare il grado di Maestro$
7nvece :uei Maestri'
'in furore,
4h' :uei Maestri'
Di :uelle regole di rima
che imiastricciatura'
Mi si gonfia la bile,
das Herz mir stockt,
denk# ich der *alle,
darein ich gelockt$
*ort, in die *reiheit'
Dahin gehAr# ich,
dort, wo ich Meister im Haus$
-oll ich dich frei#n heut#,
dich nun beschwAr# ich,
flieh# und folg# mir hinaus'
Nichts steht zu hoffen@
keine 3ahl ist offen'
Jberall Meister,
wie bAse !eister,
seh ich sich rotten,
mich zu versotten"
mit den !ewerken,
aus den !emerken,
aus allen %cken,
auf allen *lecken,
seh# ich zu Haufen
Meister nur laufen,
mit hAhnendem Nicken
frech auf dich blicken,
in 8reisen und >ingeln
dich umzingeln,
n&selnd und kreischend,
zur 0raut dich heischend,
als Meisterbuhle
auf dem -ingestuhle
zitternd und bebend,
hoch dich erhebend'
5nd ich ertrg# es, sollt# es nicht wagen,
gradaus tchtig drein zu schlagen9
')an h4rt den starken !uf
eines 1achtwchterhorns,
'*alther hat mit emphatischer +ebrde
die Hand an das %chwert gelegt
und starrt wild vor sich hin,&
'%chrei,
Ha'
mi si arresta il cuore,
se enso alla traola
in cui sono stato tirato$
)ia, verso la libert='
4 :uella io aartengo,
l= dove io sono Maestro in casa mia$
-e oggi ti devo sosare,
io ti scongiuro,
fuggi e seguimi fuori di :ui'
Niente c#; da serare,
non c#; scelta aerta'
Ovun:ue Maestri,
come cattivi siriti,
vedo addensarsi
er schernirmi@
coi comagni d#arte,
dalle tribune,
da ogni angolo,
da ogni borgo,
io non vedo che a frotte,
Maestri accorrere@
con cenni ironici
te, rotervi, guardare,
in giro tondo
te circondare,
nasali e striduli,
te sosa esigerti@
Maestri amanti
sulla lor cattedra
tremante, treida,
te alto innalzare'
% :uesto dovrei tollerare@ e non dovrei osare
di reciitarmi tra loro er menarle sode9
'%i ode il grido potente del corno
di un guardiano notturno,
'*alther con gesto enfatico ha posto
la mano sulla spada e guarda con occhio
fisso e selvaggio avanti a s;,
'grido,
4h'
'(va fasst ihn besnftigend bei der Hand, Music
a
'(va prendendogli la mano per calmarlo,
EVA
!eliebter, sare den Born@
#s war nur des Nachtw&chters Horn$
5nter der Linde
birg dich geschwinde@
hier kommt der 3&chter vorbei$
EVA
(aro, trattieni la collera@
Non ; stato che il corno del guardiano notturno$
-otto il tiglio
subito ti nascondo@
il guardiano assa :ui davanti$
MAGDALENE
'ruft leise unter der 8re,
%vchen' #s ist Beit" mach# dich frei'
MADDALENA
'chiama a bassa voce dalla soglia,
%vuccia' G temo" lic/nziati'
WALTHER
Du fliehst9
WALTHER
*uggi9
EVA
'lchelnd,
Muss ich denn nicht9
EVA
'sorridendo,
Non lo devo forse9
WALTHER
%ntweichst9
WALTHER
Ti sottrai9
EVA
'mit arter Bestimmtheit,
Dem Meistergericht$
'%ie verschwindet mit )agdalene im Hause,
EVA
'con tenerea decisa,
4l giudizio dei Maestri$
'%compare entro casa con )addalena,
NACHTW"CHTER
'ist whrenddem in der +asse erschienen,
kommt singend nach vorn,
biegt um die (cke von >ogners Haus
und geht nach links u weiter ab,
HArt#, ihr Leut#, und lasst euch sagen,
die !lock# hat zehn geschlagen"
bewahrt das *euer und auch das Licht,
dass niemand kein -chad# geschieht$
Lobet !ott den Herrn'
Music
a
GUARDIANO NOTTURNO
'nel frattempo / comparso nel vicolo;
avana cantando, gira l.angolo
della casa di >ogner, e se ne va,
proseguendo, verso sinistra,
5dite genti e lasciatevi dire,
che la camana ha suonato le dieci"
corite il fuoco e segnete i lumi,
che ad alcuno non avvenga alcun danno$
Lodate il -ignore 7ddio'
SACHS
'welcher hinter der -adentre
dem +esprche gelauscht, 4ffnet <ett
bei eingeogenem -ampenlicht
ein wenig mehr,
Jble Dinge, die ich da merk#"
eine %ntfhrung gar im 3erk9
4ufgeasst' Das darf nicht sein$
SACHS
'che ha prestato ascolto al collo7uio
dietro la porta della bottega,
apre ora un poco di pi6,
abbassando la luce della lanterna,
0rutte cose io :ui sento"
5n ratto in oera9
4ttento' ,uesto non dev#essere$
WALTHER
'hinter der -inde,
8&m# sie nicht wieder9 O, der 1ein'
'(va kommt in )agdalenes
Kleidung aus dem Hause,
'die +estalt gewahrend,
WALTHER
'dietro il tiglio,
% se non tornasse9 O :uale angoscia'
'(va esce di casa vestita
con gli abiti di )addalena,
'vedendo la figura,
Doch ?a, sie kommt dort9 6 3eh# mir' 6 nein' 6
'(va erblickt *alther
und eilt auf ihn u,
die 4lte ist#s$ 6 Doch 6 aber 6 ?a'
%ure, ella sta venendo9$$$ 4him/'$$$ no'$$$
'(va vede *alther
e s.affretta verso di lui,
G la vecchia$$$ %ure$$$ ma$$$ sicuro'
EVA
Das tAr#ge 8ind, da hast du#s, da'
'%ie wirft sich ihm heiter an die Brust,
EVA
La bambina azzerella, tu l#hai :ui'
'si getta gaiamente al suo petto,
WALTHER
'hingerissen,
O Himmel' ?a, nun wohl ich weiss,
dass ich gewann den Meisterreis$
WALTHER
'rapito,
(ielo' -icuro ora so bene,
che ho guadagnato il remio dei Maestri$
EVA
Doch nun kein 0esinnen'
)on hinnen' )on hinnen'
O, w&ren wir schon fort'
EVA
1er., ora, nessuna esitazione'
)ia di :ui' )ia di :ui'
O fossimo gi= artiti'
WALTHER
Hier durch die !asse, dort
finden wir vor dem Tor
8necht und >osse vor$
WALTHER
1assiamo er il vicolo@ laggi2,
davanti alla orta, troveremo
ronti cavalli e servo$
'3ls sich beide wenden, um in die +asse
einubiegen, lsst %achs, nachdem er die -ampe
hinter eine +laskugel gestellt, durch die gan
wieder ge4ffnete -adentre einen grellen
-ichtschein 7uer ber die %trasse fallen, so dass
(va und *alther sich pl4tlich hell erleuchtet
sehen,
'1el momento in cui ambedue s.accingono a piegare
entro il vicolo, %achs, dopo aver munito la lucerna di
una boccia di cristallo, lascia cadere attraverso la
porta della bottega di nuovo interamente aperta, una
stria di luce viva, trasversalmente sulla strada, cosD che
(va e *alther si vedono improvvisamente illuminati in
pieno,
EVA
'*alther hastig urckiehend,
O weh#' Der -chuster' 3enn der uns s&h'
0irg dich, komm# ihm nicht in die N&h#'
EVA
'facendo arretrare *alther precipitosamente,
4him;' 7l calzolaio' -e ci vedesse'
Nasconditi@ non te gli avvicinare'
WALTHER
3elch# and#rer 3eg fhrt uns hinaus9
WALTHER
1er :uale altra via ossiamo uscire9
EVA
Dort durch die -trasse@ doch der ist kraus,
ich kenn# ihn nicht gut@ auch stiessen wir dort
auf den 3&chter$
EVA
Da :uella arte er la strada grande@ er. ; tortuosa@
non la conosco bene@ e oi ci imbatteremmo da :uella
arte
nel guardiano$
WALTHER
Nun denn" durch die !asse$
WALTHER
Dun:ue er il vicolo$
EVA
Der -chuster muss erst vom *enster fort$
EVA
7l calzolaio deve rima andarsene dalla finestra$
WALTHER
7ch zwing# ihn, dass er#s verlasse$
WALTHER
L#obbligher. ad andarsene$
EVA
Beig dich ihm nicht" er kennt dich$
EVA
Non ti mostrare@ ti conosce$
WALTHER
Der -chuster9
WALTHER
7l calzolaio9
EVA
#s ist -achs$
EVA
G -achs$
WALTHER
Hans -achs9 Mein *reund'
WALTHER
Hans -achs9 7l mio amico'
EVA
!laub#s nicht'
)on dir Jbles zu sagen nur wusst# er$
EVA
Non credere'
Non ha sauto che dir male di te$
(ZWEITER AUFZUG) (ATTO SECONDO)
SECHSTE SZENE SCENA SESTA
WALTHER
3ie9 -achs9 4uch er9 6 7ch lAsch# ihm das Licht$
WALTHER
(ome9 -achs9 4nche lui9$$$ !li sengo la luce$
'Beckmesser ist, dem 1achtwchter
nachschleichend, die +asse heraufgekommen, hat
nach den 2enstern von >ogners Haus gespht
und an %achsens Haus angelehnt, wischen den
beiden 2enstern einen %teinsit sich ausgesucht,
auf welchem er sich, immer nach dem
gegenberliegenden 2enster aufmerksam lugend,
niedergelassen hat" <ett stimmt er seine
mitgebrachte -aute,
'Beckmesser, seguendo, 7uatto 7uatto, le orme del
guardiano, / venuto su per il vicolo, ha spiato
verso le finestre della casa di >ogner e,
appoggiato alla casa di %achs, ha cercato tra le
due finestre un sedile di pietra, sul 7uale si /
abbandonato, sempre tenendo d.occhio con
attenione la finestra di faccia& Cra accorda un
liuto che ha portato con s;,
EVA
Tu#s nicht' 6 Doch horch'
EVA
Non lo fare'$$$ dammi retta dun:ue'
WALTHER WALTHER
%iner Laute 8lang$ 7l suono d#un liuto$
EVA
4ch' meine Not'
EVA
4h' che tormento il mio'
'3ls %achs den ersten 8on der -aute vernommen,
hat er, von einem pl4tlichen (infall erfasst, das
-icht wieder etwas eingeogen und 4ffnet leise
den unteren 8eil des -adens,
'3ppena %achs ha inteso il primo suono del liuto,
preso da un subito pensiero, ha nuovamente un
poco abbassato la luce ed aperto pian piano il
battente inferiore della bottega,
WALTHER
3ie, wird dir bang9
Der -chuster, sieh' zog ein das Licht"
so sei#s gewagt'
WALTHER
(ome, stai in arensione9
7l calzolaio, vedi, ha abbassato la luce"
osiamo'
EVA
3eh#' -iehst du denn nicht9
%in andrer kam, und nahm dort -tand$
EVA
4him; non vedi dun:ue9
G venuto un altro e s#; col= aostato$
WALTHER
7ch hAr#s und seh#s" ein Musikant$
3as will der hier so s&t des Nachts9
WALTHER
Lo sento e lo vedo" un suonatore$
(he vuole costui :ui, a cos< tarda notte9
EVA
'in #erweiflung,
#s ist 0eckmesser schon'
EVA
'disperata,
G gi= 0eckmesser'
SACHS
'hat unvermerkt seinen *erktiscb
gan unter die 8r gestellt; <ett
erlauscbt er (vas 3usruf,
4ha' 6 ich dacht#s$
'(r sett sich leise ur 3rbeit urecht,
SACHS
'inosservato, ha posto il suo deschetto
proprio sulla soglia della porta"
ora presta orecchio all.esclamaione di (va,
4h' 4h' me lo immaginavo'
'si dispone sileniosamente al lavoro,
WALTHER
Der Merker9 %r9 7n meiner !ewalt9
D#rauf zu' Den Lung#rer mach# ich kalt$
WALTHER
7l (ensore9 Lui9 7n mio otere9
4ddosso' Lo freddo :uel oltrone'
EVA
5m !ott' -o hAr#' 3illst du den )ater wecken9
%r singt ein Lied, dann zieht er ab$
Lass dort uns im !ebsch verstecken'
3as mit den M&nnern ich Mh# doch hab#'
'%ie ieht *alther hinter das +ebscb
auf die Bank unter der -inde,
EVA
1er l#amor di Dio' -enti' )uoi svegliare il babbo9
(anter= una canzone, e oi se ne andr=$
Nascondiamoci l= tra il frascame'
(he ena devo mai avere con :uesti uomini'
'8rae *alther dietro il frascame,
sulla panca sotto il tiglio,
'Beckmesser, eifrig nach dem 2enster lugend, Music 'Beckmesser guardando premurosamente verso la
klimpert voll 5ngeduld heftig auf der -aute& 3ls
er sich endlich auch um %ingen rstet, schlgt
%achs sehr stark mit dem Hammer auf den
-eisten, nachdem er soeben das -icht wieder hell
auf die %trasse hat fallen lassen,
a finestra, strimpella forte e con grande impaiena
il suo liuto& 3ppena alfine si dispone a cantare,
%achs batte molto fortemente colmartello sulla
forma, dopo avere nuovamente lasciato cadere la
luce viva sulla strada,

SACHS
+erum' +erum'
Hallo allohe'
Oho' Tralalei' Ohe'
Music
a
SACHS
+erum' +erum'
Hallo Hallohe'
Oho' Tralalei' Ohe'
BECKMESSER
'springt rgelich von dem %teinsit auf,
und gewahrt %achs bei der 3rbeit,
3as soll das sein9
)erdammtes -chrei#n'
BECKMESSER
'bala irritato dal sedile di pietra
e scorge %achs al lavoro,
(he cosa sar= mai9
Maledetto url<o'
SACHS
4ls %va aus dem 1aradies
von !ott dem Herrn verstossen,
gar schuf ihr -chmerz der harte 8ies
an ihrem *uss, dem blossen$
Music
a
SACHS
,uando %va DfuE dal 1aradiso
cacciata dal -ignore 7ddio,
le faceva dolore la dura ghiaia
al iede, ch#era nudo$
BECKMESSER
3as f&llt dem groben -chuster ein9
BECKMESSER
(he viene in cao a :uel villan di calzolaio9

SACHS
Das ?ammerte den Herrn,
ihr *sschen hatt er gern"
und seinem %ngel rief er zu"
da, mach# der armen -nd#rin -chuh#@$$$
SACHS
-e ne dolse il -ignore,
che amava :uel iedino@
dette voce al suo angelo"
ors2 fa# delle scarette alla eccatrice@$$$
WALTHER
'flsternd u (va,
3as heisst das Lied9 3ie nennt er dich9
WALTHER
'ad (va, sussurrando,
(he significa la canzone9 (om#; che ti nomina9
EVA
7ch hArt# es schon@ #s geht nicht auf mich"
doch eine 0osheit steckt darin$
EVA
L#ho gi= sentita, la stoccata non ; er me@
er. c#; dentro una :ualche malizia$
SACHS
$$$und da der 4dam, wie ich seh#,
an -teinen dort sich stAsst die Beh#,
dass recht fortan
er wandeln kann,
so miss dem auch -tiefeln an'
SACHS
$$$e oich/, a :uel che vedo, 4damo
urta ne# sassi con le dita del iede,
affinch/ bene d#ora in oi
se ne ossa andare in giro,
rendi anche a lui la misura er le scare'
WALTHER WALTHER
3elch# BAgernis' Die Beit geht hin' ,uale contrattemo' 7l temo assa'
BECKMESSER
'tritt u %achs heran,
3ie, Meister9 4uf9 Noch so s&t zur Nacht9
BECKMESSER
's.accosta a %achs,
(ome, Maestro9 7n iedi9 4 cos< tarda notte9
SACHS
Herr -tadtschreiber' 3as9 7hr wacht9
Die -chuh# machen euch grosse -orgen9
7hr seht, ich bin dran" ihr habt sie morgen'
'(r arbeitet,
SACHS
-ignor scrivano comunale9 (ome9 )oi vegliate9
*orse che state in arensione er le scare9
)edete, ci sto lavorando" domani le avrete'
'lavora,
BECKMESSER
'ornig,
Hol# der Teufel die -chuh#'
BECKMESSER
'incollerito,
-e le renda il diavolo le scare'
SACHS
+erum'
SACHS
+erum'
BECKMESSER
Hier will ich >uh#'
BECKMESSER
,ui voglio silenzio'
SACHS
Hallo hallohe'
Oho' Tralalei' Ohe'
O %va' %va' schlimmes 3eib,
SACHS
Hallo hallohe'
Oho' Tralalei' Ohe'
O %va' %va' donna cattiva,

das hast du am !ewissen,
dass ob der *ss# am Menschenleib
?etzt %ngel schustern mssen'
l#hai tu sulla coscienza,
se er i iedi del coro umano,
ora gli angeli debbono fare i calzolai'
WALTHER
'wie vorher,
5ns, oder dem Merker,
wem sielt er den -treich9
WALTHER
'c&s&,
4 noi od al (ensore
a chi va la bottata9
EVA
7ch frcht#, uns dreien gilt er gleich$
EVA
a noi tre allo stesso temo, temo$

EVA
O weh#, der 1ein'
Mir ahnt nichts !utes$
EVA
4him;' che ena'
Non revedo niente di buono$
SACHS
0liebst du im 1aradies,
SACHS
-e rimanevi in aradiso,

WALTHER
Mein ssser %ngel, sei guten Mutes'
WALTHER
Mio dolce angelo, sta# di buon animo'
SACHS
da gab es keinen 8ies"
SACHS
l= non c#era ghiaia@

EVA
Mich betrbt das Lied$
EVA
Mi turba :uella canzone$
WALTHER
7ch hAr# es kaum@
du bist bei mir"
welch holder Traum'
'(r ieht (va rtlich an sich,
WALTHER
7o l#odo aena"
tu sei vicina a me"
:ual dolce sogno'
'8rae (va teneramente a s;,
SACHS
um deiner ?ungen Missetat,
hantier# ich ?etzt mit 4hl# und Draht,
und ob Herrn 4dams bler -chw&ch#
SACHS
er la tua cola giovanile,
ora mi d. da fare con lesina e con sago,
e er la cattiva debolezza di messer 4damo,
versohl# ich -chuh# und streiche 1ech'
3&r# ich nicht fein
ein %ngel rein,
Teufel mAcht# -chuster sein'
+e 6
'sich unterbrechend,
ora risuolo scare e salmo ece'
se io non fossi davvero
un angel uro,
lascerei che fosse il diavolo calzolaio'
+e$$$
'interrompendosi,
BECKMESSER
'drohend auf %achs ufahrend,
!leich hAret auf'
-ielt 7hr mir -treich#9
0leibt 7hr tags
und nachts %uch gleich9
BECKMESSER
'avanando minaccioso contro %achs,
*initela una buona volta'
Mi fate beffa9
>imanete di giorno
e di notte, semre il medesimo9
SACHS
3enn ich hier sing#,
was kmmert#s euch9
Die -chuhe sollen
doch fertig werden9
SACHS
-e io :ui canto,
che v#imorta9
Le scare devono
ure esser ronte9
BECKMESSER
-o schliesst euch ein,
und schweigt dazu still'
BECKMESSER
(hiudetevi dun:ue in casa,
e statevene zitto'
SACHS SACHS
Des Nachts arbeiten
macht 0eschwerden@
wenn ich da
munter bleiben will,
da brauch# ich Luft
und frischen !esang"
drum hArt, wie der dritte
'(r wichst den Draht ersichtlich,
)ers gelang'
Lavorar di notte
fa molestia@
se io :ui
gaio voglia restare,
aria m#occorre
e fresco canto"
e erci. udite, come la terza
'incerando ostentatamente lo spago,
strofa ; riuscita'

+erum' +erum' +erum' +erum'
BECKMESSER
%r macht mich rasend'
BECKMESSER
Mi rende furioso'
SACHS
Hallo hallohe'
SACHS
Hallo hallohe'
BECKMESSER
Das grobe !eschrei'
BECKMESSER
,uale goffo grido'
SACHS
O ho' Tralalei' O he'
SACHS
O ho' Tralalei' O he'
BECKMESSER
4m %nd# denkt sie gar, dass ich das sei'
'(r hlt sich die Chren u
und geht verweiflungsvoll, sich
mit sich beratend, die +asse vor
dem 2enster auf und ab,
BECKMESSER
4lla fine lei creder= che sono io'
'%i chiude le orecchie e se ne va
disperatissimo, prendendo consiglio
fra s; e s;, su e gi6 per il vicolo
davanti alla finestra,
SACHS
O %va' hAr# mein# 8lageruf,
mein# Not und schwer )erdrssen'
Die 8unstwerk#, die ein -chuster schuf,
sie tritt die 3elt mit *ssen'
!&b# nicht ein %ngel Trost,
der gleiches 3erk erlos#t,
und rief mich oft ins 1aradies,
wie ich da -chuh# und -tiefel liess'
Doch wenn mich der im Himmel h&lt,
dann liegt zu *ssen mir die 3elt,
und bin in >uh#
Hans -achs, ein -chuh6
macher und 1oet dazu'
SACHS
O %va' Odi il mio lamento,
il mio travagio, e la grave mia ena'
L#oera d#arte, che un calzolaio ha creato,
il mondo la calesta sotto i iedi'
-e un angelo non desse conforto,
a cui tocc. in sorte lo stesso mestiere,
e non mi chiamasse sesso in aradiso,
come lascerei erdere scare e stivali'
1er., :uand#egli mi tiene in cielo,
ed io in ace mi ritrovo
Hans -achs ciabattino
e oeta er contentino'
BECKMESSER BECKMESSER
'spht nach dem 2enster,
welches leise ge4ffnet wird
und an welchem vorsichtig )agdalene
in (vas Kleidung sich eigt,
Das *enster geht auf' Herr !ott' #s ist sie$
'spia verso la finestra,
che si apre sileniosamente,
ed alla 7uale si mostra cautamente
)addalena coi vestiti di (va,
La finestra s#are' -ignore 7ddio' ; lei'
EVA
'mit grosser 3ufregung,
Mich schmerzt das Lied, ich weiss nicht wie'
O fort' Lass uns fliehen'
EVA
'in grande agitaione,
Mi fa ena :uella canzone, non so erch/'
Oh' via' *uggiamo'
WALTHER
'das %chwert halb iehend,
Nun denn" mit dem -chwert'
WALTHER
'sguainando a meo la spada,
Ors2, con la sada'
EVA
Nicht doch' 4ch halt'
EVA
Ma no' 4h' fermati'
WALTHER
'die Hand vom %chwert nehmend,
8aum w&r# er#s wert$
WALTHER
'lasciando d.impugnare la spada,
Non varrebbe la ena$

EVA
+a, besser !eduld' O bester Mann'
Dass ich so Not dir machen kann'
EVA
-<, meglio azienza' O mio caro'
(he debba essere rorio io a darti tanta ena'
BECKMESSER
+etzt bin ich verloren, singt der noch fort'
'(r tritt u %achs an den -aden heran
und klimpert whrend des 2olgenden,
mit dem !cken der +asse ugewendet,
seitwrts auf der -aute,
um )agdalene am 2enster festuhalten,
*reund -achs' -o hArt doch nur ein 3ort'
BECKMESSER
-e continua a cantare, ora son erduto'
'(gli s.accosta a %achs presso la bottega,
e, durante 7uel che segue,
volto il dorso al vicolo,
strimpella di fianco sul suo liuto
per trattenere alla finestra )addalena,
4mico -achs' 5dite, vi rego, una arola sola'
WALTHER
'leise u (va,
3er ist am *enster9
WALTHER
'sommessamente ad (va,
(hi c#; alla finestra9
EVA
'leise,
#s ist Magdalene$
EVA
'sommessamente,
; Maddalena$
BECKMESSER BECKMESSER
3ie seid ihr auf die -chuh# versessen'
7ch hatt# sie wahrlich schon vergessen$
4ls -chuster seid ihr mir wohl wert,
als 8unstfreund doch weit mehr verehrt$
(ome vi siete fissato su coteste scare'
)eramente io le avevo gi= dimenticate@
certo vi tengo in gran conto come calzolaio,
ma vi onoro assai i2 come artista$
WALTHER
Das heiss# ich vergelten$ *ast muss ich lachen$
WALTHER
,uesto si chiama rendere il aio' ,uasi debbo
ridere$
EVA
3ie ich ein %nd# und *lucht mir ersehne'
EVA
(ome desidero una fine e la fuga'
WALTHER
7ch wnscht#, er mAchte den 4nfang machen$
WALTHER
7o desidererei ch#egli ure cominciasse$
'*alther und (va, auf der Bank sanft aneinender
gelehnt, verfolgen des weiteren den #organg
wischen %achs und Beckmesser mit wachsender
8eilnahme,
'*alther ed (va sulla panca, appoggiati
dolcemente l.uno all.altra, seguono l.ulteriore
svolgersi della scena tra %achs e Beckmesser con
crescente interesse,
BECKMESSER
%u#r 5rteil, glaubt, das halt# ich hoch@
'(r klimpert wiederholt seitwrts
nach dem 2enster gewandt,
drum bitt ich, hArt das Liedlein doch,
mit dem ich morgen mAcht gewinnen,
ob das auch recht nach eu#ren -innen$
BECKMESSER
7l vostro giudizio, credete, lo tengo in gran conto@
'strimpella ripetutamente,
volto di fianco verso la finestra,
e er., vi rego, udite dun:ue la canzonetta,
con la :uale domani vorrei vincere,
se ; er avventura garba anche a voi$
SACHS
Oha' 3ollt mich beim 3ahne fassen9
Mag mich nicht wieder schelten lassen$
-eit sich der -chuster dnkt 1oet,
gar bel es um eu#r -chuhwerk steht"
ich seh#, wie#s schla#t,
und berall klat@
d#rum lass ich )ers und >eim#
gar billig nun daheim,
)erstand und 3itz und 8enntnis dazu,
mach# euch fr morgen die neuen -chuh#'
SACHS
Oh;' Mi vorreste rendere er il mio lato debole9
Non ho unta voglia di lasciarmi nuovamente
insolentire$
Da che il calzolaio si ersuade di essere oeta,
le cose si mettono male er la vostra calzatura@
io vedo come strKscica,
e come tutta sgrHgiola@
e erci. lascio stare verso e rima
molto ragionevolmente a casa loro,
ed intelletto e sirito e giudizio er giunta@
e vi faccio er domani le scare nuove'
BECKMESSER
'kreischend,
Lasst das doch sein' Das war ?a nur -cherz$
)ernehmt besser, wie#s mir ums Herz$
)om )olk seid ihr geehrt,
auch der 1ognerin seid ihr wert"
BECKMESSER
'con voce stridula,
Lasciate andare' Non fu che uno scherzo$
4rendete meglio il mio sentimento$
)oi siete onorato dal oolo,
anche la figlia di 1ogner vi stima"
will ich vor aller 3elt
nun morgen um die werben,
sagt' kAnnt#s mich nicht verderben,
wenn mein Lied ihr nicht gef&llt9
Drum hArt mich ruhig an,
und sang ich, sagt mir dann,
was euch gef&llt, was nicht, 6
dass ich mich darnach richt#'
se voglio davanti a tutto il ubblico
domani alla mano di lei asirare,
dite, non sarebbe la mia rovina,
se la mia canzone non le iacesse9
% er. ascoltatemi tran:uillo,
e come io canto ditemi oi,
:uel che vi iace e :uel che no$$$
affinch/ mi regoli sul vostro giudizio'
SACHS
%i' lasst mich doch in >uh#'
3ie k&me solche %hr# mir zu9
Nur !assenhauer dicht# ich zum meisten"
drum sing# ich zur !assen und hau auf den
Leisten'
SACHS
)ia' Lasciatemi dun:ue in ace'
(ome otrebbe settarmi simile onore9
7o non comongo er lo i2 che canzonacce da
trivio"
e erci. canto er i trivi e batto sulla forma'

'fortarbeitend,
+erum' +erum'
Hallo, hallohe'
Oho' Tralalei' Ohe'
'continuando il lavoro,
+erum' +erum'
Hallo, hallohe'
Oho' Tralalei' Ohe'
BECKMESSER
)erfluchter 8erl' Den )erstand verlier# ich,
mit seinem Lied voll 1ech und -chmierich'
-chweigt doch' 3eckt ihr die Nachbarn auf9
BECKMESSER
Maledetto furfante' Ora smarrisco la ragione,
col suo canto ieno di ece e d#unto'
Tacete dun:ue' )olete svegliare i vicini9
SACHS
Die sind#s gewAhnt$ #s hArt keiner drauf$
O %va, %va' 6
SACHS
(i sono abituati, e nessuno ci bada$
O %va, %va'$$$
BECKMESSER
'in h4chste *ut ausbrechend,
Oh, ihr boshafter !eselle'
7hr sielt mir heut# den letzten -treich'
-chweigt ihr ?etzt nicht auf der -telle,
so denkt ihr d#ran, das schwAr# ich euch'
'(r klimpert wtend,
Neidisch seid ihr, nichts weiter,
dnkt ihr euch auch gleich gescheiter@
dass andre auch #was sind, &rgert euch sch&ndlich"
glaubt, ich kenne euch aus6 und inwendlich'
Dass man euch noch nicht zum Merker gew&hlt,
das ist#s, was den gallichten -chuster :u&lt$
Nun gut' -olang# als 0eckmesser lebt,
und ihm noch ein >eim an den Lien klebt@
solang# ich noch bei den Meistern #was gelt#,
ob Nrnberg blh# und wachs#,
BECKMESSER
'rompendo in estremo furore,
O maligno collega'
)oi mi giocate oggi l#ultima beffa'
-e non tacete sull#istante,
ve ne entirete, ve lo giuro$
'strimpella furiosamente,
-iete un invidioso, nient#altro,
sebbene vi crediate di saerla i2 lunga@
che anche altri valgano :ualcosa, vi unge
scandalosamente$
(redete, io vi conosco di dentro e di fuori'
1erch/ non vi hanno nominato (ensore,
ecco :uel che tormenta il calzolaio fegatoso$
-ta bene' *inch/ 0eckmesser vivr=,
finch/ una rima ancora gli rimarr= sulle labbra,
finch/ tra i Maestri varr. ancora :ualcosa,
das schwAr# ich Herrn Hans -achs,
nie wird er ?e zum Merker bestellt$
se Norimberga fiorisca e roseri,
io giuro a ser Hans -achs,
che non sar= mai nominato (ensore$
SACHS
'der ihm ruhig und
aufmerksam ugeh4rt bat,
3ar das eu#r Lied9
SACHS
'che l.ha ascoltato
con tran7uilla attenione,
%ra :uesta la vostra canzone9
BECKMESSER
Der Teufel hol#s'
BECKMESSER
7l diavolo la orti'
SACHS
Bwar wenig >egel, doch klang#s recht stolz$
SACHS
1oche regole in verit=@ in comenso, molta
suerbia$
BECKMESSER
3ollt ihr mich hAren9
BECKMESSER
Mi volete dar retta9
SACHS
7n !ottes Namen,
singt zu" ich schlag# auf die -ohl# die >ahmen$
SACHS
7n nome di Dio,
continuate a cantare" io batto gli orli sulle suole$
BECKMESSER
Doch schweigt ihr still9
BECKMESSER
1er. ve ne starete zitto9
SACHS
%i, singet ihr,
die 4rbeit, schaut, fArdert#s auch mir$
'(r schlgt fort auf den -eisten&,
SACHS
)ia, voi cantate@
intanto il lavoro, vedete, rocede anche er me$
'continua a battere sulla forma,
BECKMESSER
Das verfluchte 8lofen wollt ihr doch lassen9
BECKMESSER
)olete smettere :uesto maledetto martellare9
SACHS
3ie sollt# ich die -ohl# euch richtig fassen'
SACHS
(ome otrei mettervi bene le suole'
BECKMESSER
3as9 7hr wollt klofen, und ich soll singen9
BECKMESSER
(ome, voi volete martellare, ed io devo cantare9
SACHS
%uch muss das Lied, mir der -chuh gelingen$
SACHS
4 voi deve riuscire la canzone, a me la scara$
BECKMESSER
7ch mag keine -chuh#'
BECKMESSER
Non so che farmene di scare'
SACHS
Das sagt ihr ?etzt"
in der -ingschul# ihr mir#s dann wieder versetzt$
Doch hArt' )ielleicht sich#s richten l&sst@
zweieinig geht der Mensch am best#$
Darf ich die 4rbeit nicht entfernen,
die 8unst des Merkers mAcht# ich erlernen"
darin kommt euch nun keiner gleich"
ich lern# sie nie, wenn nicht von euch$
D#rum, singt ihr nun, ich acht# und merk#,
und fArdr# auch wohl dabei mein 3erk$
SACHS
,uesto voi dite ora"
nella funzione del canto voi il me lo rinfaccerete
nuovamente$
1ure sentite' *orse la cosa si u. aggiustare@
l#accordo in due ; er l#uomo semre il meglio$
-e non mi ; lecito lasciare il lavoro,
vorrei arendere Der.E l#arte del (ensore"
in essa nessuno vi stare a ari"
io non l#imarer. mai, se non da voi$
% erci. ora cantate, io star. attento e segner.,
e mander. avanti, intanto, il mio lavoro$
BECKMESSER
Merkt immer zu@ und was nicht gewann,
nehmt eure 8reide und streicht mir#s an$
BECKMESSER
Notate ure, e :uel che non andr=,
rendete il gesso e segnatemelo$
SACHS
Nein, Herr' da fleckten die -chuh# mir nicht"
mit dem Hammer auf den Leisten halt# ich
!ericht$
SACHS
No, Messere' 4llora le scare non andrebbero
avanti"
Dar. giudizio col martello sulla forma$
BECKMESSER
)erdammte 0osheit' !ott, und#s wird s&t'
4m %nd# mir die +ungfer vom *enster geht'
'(r klimpert eifrig&,
BECKMESSER
Maledetta malizia' Mio Dio, e si fa tardi'
4lla fine la ragazza se ne andr= dalla finestra'
'strimpella con fora,
SACHS
*anget an' #s ressiert' -onst sing# ich fr mich$
SACHS
(ominciate' (#; fretta' -e no, canto io er conto
mio$
BECKMESSER
Haltet ein' Nur das nicht' MTeufel' wie &rgerlich'N
3ollt ihr euch denn als Merker erdreisten,
nun gut, so merkt mit dem Hammer auf den
Leisten"
nur mit dem 0eding, nach den >egeln scharf,
aber nichts, was nach den >egeln ich darf$
BECKMESSER
*ermatevi' ,uesto no davvero' MDiavolo, che
stizzoso'N
-e volete imancarvi a (ensore,
bene, segnate ure col martello sulla forma@
er. alla condizione Dche siaE strettamente
secondo le regole@
ma nessun colo er :uel che canto secondo le
regole$
SACHS
Nach den >egeln, wie sie der -chuster kennt,
dem die 4rbeit unter den H&nden brennt$
SACHS
-econdo le regole, come il calzolaio le conosce,
a cui il lavoro brucia tra mano$
BECKMESSER BECKMESSER
4uf Meisterehr#9 -ull#onore di Maestro9
SACHS
5nd -chustermut'
SACHS
% su animo di calzolaio'
BECKMESSER
Nicht einen *ehler" glatt und gut'
BECKMESSER
Non c#; uno sbaglio" tutto liscio e erfetto'
SACHS
Dann ging#t ihr morgen unbeschuh#t'
SACHS
4llora domani andrete senza scare'
'1achtwchter sehr entfernt auf dem Horn, 'Il +uardiano notturnoAsuonaB in lontanana sul
corno,

WALTHER
'leise u (va auf den %teinsit
vor der -adentre deutend,
3elch# toller -uk' Mich dnkt#s ein Traum"
den -ingstuhl, scheint#s, verliess ich kaum$
WALTHER
'ad (va sommessamente, accennando al sedile
di pietra davanti alla porta del negoio,
,uale folle incantesimo' Mi are un sogno"
mi sembra d#avere aena abbandonato il seggio
del (antore$
SACHS
-etzt euch denn hier'
SACHS
Mettetevi dun:ue :ui a sedere'
BECKMESSER
'sich nach der (cke
des Hauses urckiehend,
Lasst mich hier stehen$
BECKMESSER
'ritirandosi dietro
l.angolo della casa,
Lasciatemi star :ui$
SACHS
3arum so weit9
SACHS
1erch/ cos< lontano9
BECKMESSER
%uch nicht zu sehen,
wie#s 0rauch der -chul# vor dem !emerk$
BECKMESSER
1er non vedervi,
come avviene colla tribuna, durante la funzione'
EVA
'sanft an *althers Brust gelehnt,
Die -chl&f# umwebt mir#s wie ein 3ahn"
ob Heil, ob#s 5nheil, was ich ahn#9
EVA
'dolcemente appoggiata al braccio di *alther,
Mi cinge la temia come una visione"
; buono, ; cattivo :uel ch#io resagisco9
SACHS
Da hAr ich euch schlecht$
SACHS
Ora io vi sento male$
BECKMESSER
Der -timme -t&rk#
ich so gar lieblich d&mfen kann$
BECKMESSER
La forza della voce
cos< io osso molto dolcemente attenuare$
'(r stellt sich gan um die (cke,
dem 2enster gegenber, auf und stimmt
die in der *ut unversehens
himaufgeschraubte D9%aite wieder herunter,
'%i pone del tutto dietro l.angolo,
di fronte alla finestra, e riabbassa
la corda del !e, che inavvertitamente,
nella sua rabbia, aveva fatto salire,
SACHS
M3ie fein'N Nun, gut denn' *anget an'
SACHS
M!razioso'N Ors2 dun:ue' (ominciate'
'Kures #orspiel Beckmesser auf der -aute, wou
)agdalene sich breit in das 2enster legt,
'Breve preludio di Beckmesser sul liuto, durante il
7uale )addalena si affaccia in pieno alla
finestra,
BECKMESSER
CDen Tag seh# ich erscheinen,
der mHr wohl g/fall#n tIt"
'%achs schlgt auf;
Beckmesser schttelt sich&,
da fKsst mein H/rz sich einen
'(r sett heftig ab, singt aber weiter,
gut/n und frHschenC 6
'%achs hat weimal geschlagen"
Beckmesser wendet sich wtend
um die (cke herum,
Treibt ihr hier -cherz9
3as w&r# nicht gelungen9
Music
a
Music
a
BECKMESSER
C7l giorno vedo suntare
che inver mi fa iacere,
'%achs batte,
Beckmesser trasalisce,
ecco il mio cuore afferrare
's.interrompe bruscamente, ma prosegue,
e fresco e buon$$$
'%achs ha battuto due volte;
Beckmesser, furioso,
fa il giro dell.angolo,
(he fate la burletta cost<9
(he ci sarebbe di sbagliato9
SACHS
0esser gesungen"
Cda fasst mein Herz
sich einen guten, frischenC9 6
Music
a
SACHS
D4vresteE meglio cantato"
Cecco afferrare il mio cuore
un fresco e buon$$$C
BECKMESSER
3ie soll sich das reimen
auf Cseh# ich erscheinenC9
BECKMESSER
% come rimerebbe :uesto
con Cvedo io suntareC9
SACHS
7st euch an der 3eise nichts gelegen9
Mich dnkt#, sollt# assen Ton und 3ort9
SACHS
% della melodia a voi non imorta niente9
1arole e musica, mi sembra, dovrebbero andar
d#accordo$
BECKMESSER
Mit euch zu streiten9 Lasst von den -chl&gen,
BECKMESSER
Discutere con voi9 -mettetela di icchiare,
sonst denkt ihr mir dran' se no, ve ne entirete'
SACHS
+etzt fahret fort$
SACHS
Ora continuate'
BECKMESSER
0in ganz verwirrt'
BECKMESSER
-ono tutto confuso'
SACHS
-o fangt noch #mal an"
drei -chl&g# ich ?etzt ausieren kann$
SACHS
4llora cominciate un#altra volta"
tre coli ormai li osso evitare$
BECKMESSER
'beiseite,
4m besten, wenn ich ihn gar nicht beacht#"
wenn#s nur die +ungfer nicht irre macht'
CDen Tag seh# ich erscheinen,
der mHr wohl g/fall#n tIt@
da fKsst mein H/rz sich einen
gut/n und frischen MIt"
da denk# ich nicht an -terben,
lieber an 3erben
um ?Ing M&gd/leins HKnd$
3arum wohl aller Tage
schAnst/r mag dieser sein9
'rgerlieh,
4ll/n hier ich es sKge"
weil ein schAn/s *r&ul/in
von ihrem lieb#n Herrn )ater,
wie g/lobt hat er,
ich b/stimmt zum %hstKnd$
'sehr rgerlich,
3er sich getrau#,
der komm# und schau#
dast/h#n die hLld lieblHch +ungfrKu,
auf dHe ich Kll# mein# Hoffnung bKu,
darIm ist d/r Tag sL schAn blKu,
als ich anf&nglich fandC$
'Beckmesser, der bei <edem %chlage
schmerlich usammenuckte, war gen4tig,
bei Berkmpfung der inneren *ut oft den 8on,
den er immer rtlich u halten sich bemkte,
kur und heftig ausustossen, was das Komische
seines an sich gnlich prosodielosen
#ortrages sehr vermehrte& Eett bricht
BECKMESSER
'a parte,
La miglior cosa ;, ch#io non m#occui di lui,
:uant#; lungo'
1urch/ la ragazza non si confonda'
C7l giorno vedo suntare
che inver mi fa iacere@
ecco il mio cuore afferrare
un fresco e buon coraggio"
n/ io enso a morire,
ma iuttosto ad asirare
alla mano d#una giovinetta$
1erch/ io enso che di tutti i giorni
:uesto ossa essere migliore9
'stiito,
4 tutti io lo dico"
erch/ una bella donzella,
dal suo caro signor adre,
com#egli ha stabilito,
; destinata alle nozze$
'molto stiito,
(hi in s/ stesso fida,
venga e contemli,
l=, in iedi, la dolce amorosa fanciulla,
sulla :uale ongo ogni mia seranza,
e erci. :uesto giorno ; cos< azzurro,
come ho trovato da rinciioC$
'Beckmesser, che ad ogni colpo / trasalito
dolorosamente, nel reprimere l.interno furore,
/ stato obbligato a forare e ad affrettare
il tono, che s.era industriato di mantenere
sempre delicato; la 7ual cosa ha accentuato
il lato comico del suo canto assolutamente
er wtend um die (cke auf %achs los,
-achs' -eht, ihr bringt mich um'
3ollt ihr ?etzt schweigen9
fuori di ogni prosodia& Cra, girando l.angolo,
si precipita furiosamente contro %achs,
-achs' )edete, m#assassinate'
)e ne volete star zitto9
SACHS
7ch bin ?a stumm'
Die Beichen merkt# ich@ wir srechen dann@
derweil lassen die -ohlen sich an$
SACHS
%ccomi zitto'
Ho notato gli errori@ ora arliamo@
intanto le suole rendon forma$
BECKMESSER
'gewahrend, dass )agdalene
sich vom 2enster entfernen will,
-ie entweicht9 0st' 0st' Herr !ott, ich muss'
'um die (cke herum,
die 2aust gegen %achs ballend,
-achs, euch gedenk# ich die 4rgernus$
'(r macht sich um weiten #ers fertig,
BECKMESSER
'vedendo )addalena che sta
per allontanarsi dalla finestra,
-e ne va' -st' -st' -ignore 7ddio, ; necessario'
'+ira intorno all.angolo,
mostrando il pugno a %achs,
-achs, me la legher. al dito cotesta bricconata$
'si prepara alla seconda strofa,
SACHS
'mit dem Hammer nach dem -eisten ausholend,
Merker am Ort"
fahret fort'
SACHS
'in atto di vibrare il martello sulla forma,
7l (ensore ; a osto"
continuate'
BECKMESSER
'immer strker und atemloser,
C3ill h/ut mir dKs Herz hfen,
werb/n um *r&ulein ?Ing,
doch t&t# der )Kter knf/n
darKn ein# 0/dingIng
fr d/n, wer ihn be/rben
will# Ind auch w/rben
um seHn 8ind/lein f/in$
Der BInft ein bHed#rer M/ister,
wohl s/in Tocht/r er lHebt,
doch zIgleich auch bew/ist er,
was /r auf dHe 8unst gHbt"
zum 1r/ise mIss es bringen
im Meistersingen,
wer s/in %idKm will sein$
'(r stampft wtend mit den 2ssen,
Nun gilt es 8unst,
dass mit )ergunst
ohn# all# sch&dlich gemeinen Dunst
BECKMESSER
'sempre pi6 forte e trafelato,
C-e oggi vuole il mio cuore balzare,
ed ad una giovane fanciulla asirare,
il adre er. ha imosto
a :uesto una condizione,
er colui che suo erede
voglia essere, e ure asirare
alla sua graziosa figlioletta$
Della cororazione un valoroso Maestro,
ama assai sua figlia,
ure allo stesso temo ei rova
:uanto valga nell#arte"
il remio deve con:uistare
nel canto dei Maestri,
chi vuol essere suo genero
'pesta furente coi piedi,
4rte ora ci vuole,
affinch/, sia detto con licenza,
senza alcun#ombra di dannosa volgarit=,
ihm glcke d/s 1reis/s !ewInst,
wer b/gehrt mHt wahr/r 7nbrInst,
'%achs, welcher kopfschttelnd es aufgibt
die einelnen 2ehler anumerken, arbeitet
hmmernd fort, um den Keil
aus dem -eisten u schlagen,
um die +ungfrau zu frei#n'C
a colui tocchi la vincita del remio,
che desidera con vero ardore
'%achs, il 7uale, scotendo il capo,
tralascia di segnare i singoli errori,
continua a lavorare martellando,
per estrarre il cuneo dalla forma,
di sosare la fanciulla'C
SACHS
'ber den -aden weit berausgelehnt,
-eid ihr nun fertig9
SACHS
'sporgendosi molto fuori della bottega,
L#avete ormai finita9
BECKMESSER
'in h4chster 3ngst,
3ie fraget ihr9
BECKMESSER
'in grandissima angoscia,
(he chiedete9
SACHS
'hlt die fertigen %chuhe
triumphierend heraus,
Mit den -chuhen ward ich fertig schier$
'whrend er die %chuhe an den Bndern
hoch in der -uft tanen lsst,
Das heiss# ich mir echte Merkerschuh#"
mein Merkersrchlein hArt dazu'
SACHS
'mostrando trionfante
le scarpe finite,
1oco ; mancato che non mi bastassero le scare$
'facendo danare le scarpe
per i laccioli alto nell.aria,
,ueste mi sembrano autentiche scare di (ensore"
4scoltate er giunta il mio iccolo motto di
(ensore'
'sehr krftig,
Mit lang# und kurzen Hieben
steht#s auf der -ohl# geschrieben"
da lest es klar,
und nehmt es wahr,
und merkt#s euch immerdar$
!ut Lied will Takt"
wer den verzwackt,
dem -chreiber mit der *eder
hau#t ihn der -chuster auf#s Leder$
Nun lauft in >uh#,
habt gute -chuh#,
der *uss euch d#rin nicht knackt,
ihn h&lt die -ohl# im Takt'
'con molta fora,
(on coli lunghi e brevi,
sta scritto sulla suola@
leggetelo chiaramente
e tenetene conto,
e notatevelo una volta er semre$
5na buona canzone vuole il suo temo"
a chi lo sbaglia,
a costui, Der :uantoE scrittore di enna,
glie lo batte il calzolaio sul cuoio$
Ora correte in ace,
buone scare avete,
il iede dentro non vi scricchioler=,
la suola gli dar= il temo'
BECKMESSER
'der sich gan in die +asse urckgeogen
hat und an die )auer mit dem !cken
sich anlehnt, singt, um %achs u bertuben,
mit gr4sster 3nstrengung, schreiend und
BECKMESSER
'che si / ritirato interamente nel vicolo
appoggiandosi con le spalle al muro,
canta con enorme sforo per sopraffare
%achs; mentre brandisce furente il
atemlos hastig, whrend er die -aute
wtend nach %achs u schwingt,
CDarf ich mich Meister nennen,
das b/w&hr# Hch heut# g/rn,
weil Hch nach d/m 1reis brennen
muss dIrsten und hung/rn$
Nun ruf# ich die neun MIsen,
dass an sie blusen
mein# dicht#rischen )erstand$
3ohl k/nn# ich alle >/geln,
halt/ gut MKss und BKhl@
doch -rung und berk/geln
wohl Kssiert ?e einmal,
wann d/r 8of ganz voll Bagen
zu frei#n will wagen
um ?Ing M&gd/leins Hand$
'(r verschnauft sich,
%in +unggesell,
trug ich mein *ell,
mein# %hr#, 4mt, 3rd# und 0rot zur -tell#,
dass /uch mein !/sang wLhl gef&ll#,
und mich das +Ingfr&ul/in erw&hl#,
wenn sie mein Lied gut fandC$
liuto contro lo stesso %achs, rompe
trafelato in urli precipitosi,
C(he m#; lecito chiamarmi Maestro
dimostrer. oggi volentieri@
erch/ er il remio ardere
debbo ed aver fame e sete$
Le nove muse io ora invoco,
affinch/ attizzino
il mio talento oetico$
0ene io conosco tutte le regole
e numero conservo e misura,
tuttavia un salto, una stecca
u. ben caitare,
:uando la testa iena di sgomento,
vuole ed osa asirare
alla mano d#una giovane fanciulla$
'riprendendo fiato,
-caolo
la mia elle, io v#ho ortato,
il mio onore, il mio ufficio, la mia dignit=, il mio
ane, senza esitare@
affinch/ il mio canto vi iaccia@
e la giovinetta mi scelga
semre che abbia trovato buona la mia canzone$
NACHBARN
'erst einige, dann immer mehrere,
4ffnen in der +asse die 2enster
und gucken heraus,
3as heult denn da9 3er kreischt mit Macht9
7st das erlaubt, so s&t zur Nacht9
!ebt >uhe hier' #s ist -chlafenszeit$
Mein#, hArt nur, wie dort der %sel schreit'
7hr da' -eid still und schert euch fort'
Heult, kreischt und schreit an and#rem Ort'
I VICINI
'dapprima alcuni, poi sempre pi6, aprono
le finestre che danno verso il vicolo
e guardano curiosamente fuori,
(hi ; che mugola cost=9 (hi strilla con forza9
G ermesso a notte cos< tarda9
Lasciateci in ace, ; temo di dormire$
1er bacco@ sentite un oco come raglia :uell#asino$
%hi cost=' -tatevene zitti e andatevene al diavolo'
Mugolate, strillate, ragliate in altro luogo'
DAVID
'hat den 2ensterladen, dicht hinter
Beckmesser, ein wenig ge4ffnet und
lugt daraus hervor,
'(r wird )agdalene gewahr,
3er Teufel, hier9 5nd drben gar9
Die Lene ist#s, ich seh# es klar'
Herr +e' Der war#s' Den hat sie bestellt$
Der ist#s, der ihr besser als ich gef&llt$
Nun warte, du kriegst#s' Dir streich# ich das *ell'
'(r entfernt sich nach innen,
DAVIDE
'ha aperto un poco gli scuri
proprio dietro a Beckmesser
e guarda fuori,
'3vvedendosi di )addalena,
(he diavolo c#; :ui9 % er l#aunto di faccia9
G Lena, lo vedo benissimo'
(risto santo' %ra lui' Lei gli ha dato
auntamento$
G lui che le iace i2 di me$
4setta un oco' Ora l#avrai' Ti carezzer. io la
elle'
'%i allontana verso l.interno,
'David ist, mit einem Knppel bewaffnet,
urckgekommen, steigt aus dem 2enster und
wirft sich auf Beckmesser& )agdalene winkt, da
sie David wiederkommen sieht, diesem heftig
urck, was Beckmesser, als =eichen des
)issfallens deutend, ur ussersten #erweiflung
im +esangsausdrucke bringt,
'Davide torna armato di randello, scende dalla
finestra, e si getta su Beckmesser& )addalena,
vedendo tornare Davide, gli fa con violena cenni
come per respingerlo, cosa che porta
l.espressione del canto di Beckmesser, il 7uale li
interpreta come segni di disfavore, al colmo della
disperaione,
DAVID
Bum Teufel mit dir, verdammter 8erl'
DAVIDE
)attene al diavolo, maledetto briccone'
'Beckmesser wehrt sich, will fliehen& David hlt
ihn am Kragen,
'Beckmesser si diffonde, vuol fuggire& Davide lo
tiene per il bavero,
'%achs beobachtet noch eine =eitlang den
wachsenden 8umult, l4scht aber alsbald sein
-icht aus und schliesst den -aden so weit, dass
er, ungesehen, stets durch eine kleine Fffnung
den >lat unter der -inde beobachten kann&
*alther und (va sehen mit wachsender %orge
dem anschwellenden 3uflaufe u" er schliesst sie
in seinen )antel fest an sich und birgt sich hart
an der -inde im +ebsche, so dass beide fast
ungesehen bleiben& Die 1achbarn verlassen die
2enster und kommen nach und nach in
1achtkleidern eineln auf die %trasse herab,
'%achs osserva ancora per un certo tempo il
tumulto crescente, spegne perG subito la lucerna e
chiude la bottega in modo, che, non visto, possa
sempre osservare per una piccola apertura lo
spaio sotto il tiglio& *alther ed (va guardano
con crescente preoccupaione la folla che accorre
tumultuando; egli la stringe saldamente a s;
chiudendola nel mantello, e si nasconde nel
frascame a ridosso del tiglio in modo da restare
ambedue pressoch; invisibili& I vicini
abbandonano le finestre e scendono uno per uno,
ed a poco per volta, gi6 nella strada, in veste da
notte,
(ZWEITER AUFZUG) (ATTO SECONDO)
SIEBENTE SZENE SCENA SETTIMA
MAGDALENE
'am 2enster, schreiend,
4ch, Himmel' David' !ott, welche Not'
Bu Hilfe' Bu Hilfe' -ie schlagen sich tot'
MADDALENA
'alla finestra, gridando,
O cielo' Davide' Dio che sventura'
4iuto' 4iuto' -i ammazzano'
BECKMESSER
)erfluchter 0ursch' L&sst du mich los9
BECKMESSER
Maledetto ragazzaccio' mi vuoi lasciare9
DAVID
!ewiss' Die !lieder brech# ich dir bloss'
DAVIDE
(erto@ lascia soltanto che ti sezzi le ossa'
'Beckmesser und David balgen sich
fortwhrend; bald verschwinden sie gnlich,
bald kommen sie wieder in den #ordergrund,
Beckmesser immer auf der 2lucht, David ihn
einholend, festhaltend und prgelnd,
'Beckmesser e Davide continuano la uffa; ora
scompaiono interamente, ora riappaiono nel fondo,
Beckmesser sempre in fuga, Davide via via
riprendendolo, trattenendolo e bastonandolo,
NACHBARN
-eht nach' -ringt zu' Da wrgen sich zwei'
Heda' Herbei' #s gibt -chl&gerei"
7hr da, lasst los' !ebt freien Lauf'
Lasst ihr nicht los, wir schlagen drauf'
I VICINI
-tate attenti' 4ccorrete' ,ui due si sgozzano'
Ol=' Da :uesta arte' (#; baruffa"
)oi cost=' -mettetela' Lasciate andare'
-e non la smettete, icchiamo noi'
EIN NACHBAR
%i, seht' 4uch ihr hier' !eht#s euch was an9
UN VICINO
O guarda' 4nche voi :ui' (#; :ualche cosa che
v#interessa9
EIN ZWEITER
3as sucht ihr hier9 Hat man euch #was getan9
UN SECONDO
% voi che cercate :ui9 )i si ; fatto :ualche cosa9
ERSTER NACHBAR
%uch kennt man gut'
PRIMO VICINO
)i si conosce bene'
ZWEITER NACHBAR
%uch noch viel besser'
SECONDO VICINO
% voi ancora meglio'
ERSTER NACHBAR
3ieso denn9
PRIMO VICINO
(he vorreste dire9
ZWEITER NACHBAR
'uschlagend,
%i so'
SECONDO VICINO
'battendo,
,uesto, ecco'
EINIGE
-ind die -chuster$
ALCUNI
-ono calzolai$
ANDERE
Nein, sind die -chneider$
ALTRI
No, sono i sarti$
DIE ERSTEREN
Die Trunkenbolde'
I PRIMI
7 briachi fradici'
DIE ANDEREN
Die Hungerleider'
GLI ALTRI
7 morti di fame'
DIE NACHBARN
'auf der +asse durcheinander,
%sel' Dummrian'
%uch gAnnt ich#s schon lange'
3ird euch wohl bange9
Das fr die 8lage'
-eht euch vor, wenn ich schlage'
I VICINI
'facendo ressa nel vicolo,
4sino' 0arbagianni'
Da un ezzo ve la dovevo'
4vete aura, vero9
,uesto er il vostro iagnisteo'
!uardatevi :uando icchio'
Hat euch die *rau gehetzt9
-chau#, wie es 1rgel setzt'
-eid ihr noch nicht gewitzt9
-o, schlagt doch' Das sitzt'
Dass dich, Hallunke'
3artet, ihr >acker'
7hr Massabzwacker'
Dummer 8erl'
-chert euch heim'
Macht euch fort'
Haltet#s Maul'
G vostra moglie che v#ha messo su9
)edi come iovon legnate'
Non l#avete ancora imarata9
0otte dun:ue' Toccato'
(he ti arrivi, mascalzone'
4settate, bricconi'
*rodatori sulla m/scita'
7mbecille'
>ientrate in casa'
4ndatevene'
Tenete la lingua a voi'
LEHRBUBEN
'eineln, dann kommen mehr
von allen %eiten dau,
8ennt man die -chlosser nicht9
Die haben#s sicher angericht#'
7ch glaub#, die -chmiede werden#s sein'
Nein, #s sind die -chlosser dort, ich wett#'
7ch kenn# die -chreiner dort'
!ewiss, die Metzger sind#s$
Hei' -chaut die -ch&ffler dort beim Tanz'
Dort seh# die 0ader ich im !lanz@
herbei zum Tanz'
7mmer mehr' #s gibt grosse 8eilerei'
8r&mer finden sich zur Hand
mit !erstenstang# und Buckerkand@
mit 1feffer, Bimt, Muskatennuss,
sie riechen schAn,
doch machen viel )erdruss@
sie riechen schAn,
und bleiben gern vom -chuss$
-eht nur, der Has#'
hat berall die Nas#$
Meinst du damit etwa mich9
Mein# ich damit etwa dich9
7mmer mehr heran' +etzt f&ngt#s erst richtig
an'
Hei, nun geht#s 1lauz'
hast du nicht gesehn'
Hast#s auf die -chnauz'
Ha' nun geht#s" 8rach'
3o es sitzt, da fleckt#s,
da w&chst kein !ras sobald nicht wieder nach'
APPRENDISTI
'alla spicciolata, poi sempre pi6
accorrenti da tutte le parti,
Non si riconoscono i magnani9
Di certo son loro, che hanno fatto lo scomiglio$
7o credo, che saranno i fabbri'
No, sono i magnani cost=, scommetto'
7o riconosco laggi2 i legnaioli'
(erto sono i macellai'
)ia, vedete i bottai col= in ballo'
% col= io vedo i cerusici, che si fanno onore'
Da :uesta arte, in ballo'
-emre i2' (#; gran baruffa'
7 droghieri si trovan ronti
con cannelle d#orzo e zucchero candito,
con ee, cannella e noce moscata'
odorano di buono,
e ure fanno assai nausea@
odorano di buono,
ma rimangono volentieri fuori tiro$
Ma vedete un oco, la lere'
semre il naso daertutto$
(e l#hai con me forse9
(e l#ho forse con te9
)enite avanti dun:ue' Ora comincia il buono'
%hi' Ora si icchia' 1aff'
Non hai visto9
L#hai avuta sul grugno'
4h' ora si icchia' (rac'
Dove cade, lascia il segno,
e l#erba non ci rinasce tanto resto'
GESELLEN
'mit Kntteln bewaffnet,
kommen von verschiedenen %eiten dau,
Heda' !esellen #ran'
Dort wird mit Bank und -treit getan@
da gibt#s gewiss noch -chl&gerei@
COMPAGNI
'accorrono da diverse parti,
armati di bastone,
Ol=' >agazzi addosso'
(ol= si lavora con le mani@
c#; di certo baruffa@
!esellen, haltet euch dabei'
!ibt#s -chl&gerei, wir sind dabei'
#sind die 3eber' #sind die !erber'
Die 1reisverderber'
Dacht# ich mir#s doch gleich"
sielen immer -treich#$
3ischt#s ihnen aus'
!ebt#s denen scharf'
7mmer mehr, die 8elerei wird gross'
Dort den Metzger 8laus
kenn# ich heraus'
#s ist morgen der *nfte'
#brennt manchem im Haus'
Herbei'
Hei' Hier setzt#s 1rgel'
-chneider mit dem 0gel'
Bnfte heraus'
0ald ist der *nfte'
Nur tchtig d#rauf und d#ran,
wir schlagen los'
7hr da macht' 1ackt euch fort'
3ir sind hier grad# am Ort'
3ollet ihr etwa den 3eg uns hier verweran9
Macht 1latz, wir schlagen drein'
Macht euch selber fort'
!rtler'
-engler'
Leimsieder'
Binngiesser'
Lichtsieder'
-chert euch selber fort'
3ir sind grad# am Ort'
Nicht gewichen'
-chlagt sie nieder'
8einer weiche'
Tuchscherer'
Leinweber'
-chlagt sie nieder'
ragazzi, stateci anche voi'
Dove c#; baruffa, noi ci stiamo'
-ono i tessitori' 7 conciatori'
7 guastamestieri'
Me l#ero subito ensato"
fan semre beffe$
1rendeteli a scaaccioni'
Dategliele sode'
La baruffa cresce semre i2'
Laggi2 il macellaio 8laus
riconosco fra tutti'
Domani ; il cin:ue'
4 :ualcuno brucia in casa'
Da :uesta arte'
%hi' :ui iovon legnate'
-arti col ferro da stirare'
*uori le cororazioni'
1resto sar= il cin:ue'
Dentro e addosso senza aura,
noi icchiamo'
)oi cost=, sicciatevi' 4ndatevene'
Noi stiamo :ui al nostro osto'
(i vorreste forse interdire la strada9
*ate largo, noi diamo botte'
4ndatevene voi'
(inturai'
-tagnai'
(ollai'
*onditori'
(andelai'
4ndatevene voi di tra i iedi'
Noi stiamo al nostro osto'
Non cedete'
4ccoateli'
Nessuno ceda'
(imatori'
Tessitori'
4ccoateli'
DIE MEISTER
'und lteren Brger,
von verschiedenen %eiten dakukommend,
3as gibt#s denn da fr Bank und -treit9
Das tost ?a weit und breit'
!ebt >uh# und schert nach Hause euch heim,
sonst schlag# ein Hageldonnerwetter drein'
-chert euch gleich nach Hause heim'
%i, so schlag# ein heil#ges Hageldonnerwetter
drein,
wollt ihr nicht gleich nach Hause heim'
I MAESTRI
'e i cittadini aniani
accorrono da diverse parti,
(he ; :uesta baruffa, :uesto utiferio9
*racasso da tutte le arti'
*ate ace e andatevene alle vostre case,
se no, coro del diavolo, son botte'
4ndatevene subito a casa vostra'
%hi' sacramento del diavolo, son botte,
se non volete rientrare subito a casa vostra$
'1achbarinnen haben die 2enster ge4ffnet '-e vicine hanno aperto le finestre, e guardan
und gucken heraus, curiosamente fuori,
NACHBARINNEN
3as ist das fr Banken und -treit9
!leich auseinander da, ihr Leut#'
3&r# nur der )ater nicht dabei'
4ch, welche Not' Mein, seht nur hier'
Der L&rm und -treit" #s wird einem angst und
bang'
He da' 7hr dort unten,
so seid doch nur gescheit'
-eid ihr denn alle gleich
zu -treit und Bank bereit9
Mein' Dort schl&gt
sich mein Mann'
-&h# die Not ich wohl an9
-eid ihr denn alle toll9
-ind euch vom 3ein die 8Afe voll9
Hilfe' Der )ater' Der )ater'
4ch, sie hau#n ihn tot'
1eter' -o hAre doch'
!ott, welche HAllennot'
HArt keines mehr sein 3ort'
Die 8Af# und BAfe
wackeln hin und her'
3elches Toben'
3elches 8rachen'
-o hArt doch'
4uf, schaffet 3asser her'
Da giesst#s auf die 8Af# hinab'
4uf' schreit zu Hilfe'
Mord und Beter'
4uf, schreit lauter"
Hilfe, Mord und Beter'
VICINE
(he razza di baruffa ; :uesta9
%hi gente' -earatevi subito, cost='
1ur che babbo non ci fosse in mezzo'
4h' che sventura' Ma vedete un oco cost='
(he chiasso, che zuffa' (#; da far venire il
batticuore'
%hi cost=' )oi costaggi2,
siate ragionevoli'
-iete dun:ue tutti :uanti
ronti a menar le mani9
4him;' col= si batte
mio marito'
Dovrei mai io vedere un guaio simile9
-iete dun:ue tutti azzi9
4vete la testa iena di vino9
4iuto' 7l babbo' 7l babbo'
4h' lo ammazzano'
1ietro' -enti, dun:ue'
Dio, che tormento d#inferno'
Nessuno intende i2 :uel che dice'
Le teste e i codini
ondeggiano in tutti i sensi'
(he rumore'
(he fracasso'
Ma sentite dun:ue'
-u, ortate ac:ua'
)ersatela sulle teste'
-u, gridate aiuto'
-occorso a s:uarciagola'
-u gridate i2 forte'
4iuto, soccorso, a s:uarciagola'
MAGDALENE
'mit h4chster 3nstrengung,
HAr# doch nur, David'
-o lass doch nur den Herrn dort los,
er hat mir nichts getan'
4ch, welche Not'
'hinabspbend,
4ch, welche Not'
Mein, David, ist er toll'
David, hAr,
#s ist Herr 0eckmesser'
MADDALENA
'al colmo dell.agitaione,
Ma senti, dun:ue, Davide'
Lascia andare una buona volta :uel signore,
non ti ha fatto niente'
4h' che tormento'
'spiando verso il basso,
4h' che tormento'
Dio' Davide ; azzo'
-enti, Davide,
; messer 0eckmesser'
POGNER
'ist im 1achtgewande oben
POGNER
's./ affacciato dall.alto
an das 2enster getreten,
5m !ott' %va' -chliess zu'
7ch seh#, ob unt# im Hause >uh#'
alla finestra,
Dio mio' %va' (hiudi'
)ado a vedere se sotto in casa tutto ; tran:uillo$
'(r ieht )agdalene, welche <ammernd die
Hnde nach der +asse hinabgerungen, herein
und schliesst das 2enster,
'trae dentro )addalena, che dolorando tende e
torce le mani gi6 verso il vicolo, e chiude la
finestra,
WALTHER
'der bisher mit (va sich hinter
dem +ebsch verborgen, fasst <ett (va
dicht in den linken 3rm und ieht
mit der rechten Hand das %chwert,
+etzt gilt#s zu wagen,
sich durchzuschlagen'
WALTHER
'che fino a 7uesto momento
si / nascosto con (va tra il frascame,
stringe ora (va fortemente col braccio sinistro
e trae con la destra la spada,
Ora ; il momento di osare,
e di farsi strada a forza di coli'
'(r dringt mit geschwungenem %chwert bis in
die )itte der Bhne vor, um sich mit (va
durch die +asse durchuhauen& Da springt
%achs mit einem krftigen %ate aus dem
-aden, bahnt sich mit geschwungenem
Knieriemen den *eg bis u *alther und packt
diesen beim 3rm&,
'3vana con la spada sguainata fino nel meo
della scena per fare strada a s; e ad (va, nel vicolo,
a furia di colpi& In 7uesto momento %achs con un
gran salto bala fuori della bottega, si fa largo fino
a *alther, brandendo il tirante e lo afferra per il
braccio,
'%ogleich mit den (intritte des
1achtwchterhornes haben die 2rauen aus
allen 2enstern starke +sse von *asser aus
Kannen, Krgen und Becken auf die
%treitenden hinabstren lassen; dieses, mit
dem besonders starken 84nen des Hornes
ugleich, wirkt auf alle mit einem panischen
%chrecken& 1achbarn, -ehrbuben, +esellen
und )eister suchen in eiliger 2lucht nach
allen %eiten hin das *eite, so dass die Bhne
sehr bald gnlich leer wird; auch die
1achbarinnen verschwinden von den
2enstern, welche sie uschlagen,
'3ppena si sente il corno del guardiano notturno, le
donne cominciano a versare sui contendenti da tutte
le finestre rovesci d.ac7ua da boccali, brocche,
catinelle; 7uesto, accompagnato dal suono del
corno assai forte, suscita in tutti un terrore panico&
#icini, 3pprendisti, -avoranti, $ompagne, )aestri,
cercano scampo all.aperto fuggendo rapidamente in
tutte le direioni, cosD che la scena in breve resta
completamente vuota& 3nche le #icine scompaiono
dalle finestre, chiudendole,
POGNER
'auf der 8reppe,
He' Lene' 3o bist du'
POGNER
'sulla scena,
%hi' Lena' Dove sei9
SACHS
'die halb ohnmchtige (va
die 8reppe hinaufstossend,
7ns Haus, +ungfer Lene'
SACHS
'spingendo (va meo svenuta,
su per la scala,
7n casa, donna Lena'
'>ogner empfngt (va und ieht sie am 3rm
in das Haus, %achs, mit einem Knieriemen
David eines berhauend und mit einem
2usstritt ihn voran in den -aden stossend,
'>ogner riceve (va e la trae per il braccio entro
casa& %achs mena col tirante del ginocchio un colpo
sodo a Davide e lo spinge, con un calcio avanti a s;
nella bottega& 3l medesimo tempo trae *alther
ieht *alther, den er mit der andren Hand
fest gefasst hlt, gewaltsam schnell ebenfalls
mit sich hinein und schliesst sogleich fest
hinter sich u& Beckmesser, durch %achs von
David befreit, sucht sich, <mmerlich
erschlagen, eilig durch die )enge u
flchten,&
rapidamente e con violena con s; pure l: dentro,
tenendolo saldo con l.altra mano, e sbarra subito la
porta dietro di s;& Beckmesser liberato da Davide
per l.intervento di %achs, battuto 7uanto un ciuco,
cerca di fuggire rapidamente tra la folla,
'3ls die %trasse und +asse leer geworden und
alle Huser geschlossen sind, betritt der
1achtwchter im #ordergrunde rechts die
Bhne, reibt sich die 3ugen, sieht sich
verwundert um, schttelt den Kopf und stimmt
mit leise bebender %timme den !uf an,
'3ppena la strada e il vicolo si sono vuotati, e tutte
le case si sono chiuse, il guardiano notturno entra,
dalla destra sul davanti della scena, si frega gli
occhi, si guarda intorno meravigliato, scuote il
capo e intona il suo appello con voce leggermente
tremante,
DER NACHTW"CHTER
HArt#, ihr Leut#, und lasst euch sagen,
die !lock# hat eilfe geschlagen"
bewahrt euch vor !esenstern und -uk,
dass kein bAser !eist eu#r -eel# beruck#'
Lobet !ott, den Herrn'
GUARDIANO NOTTURNO
5dite genti, e lasciatevi dire,
la camana ha suonato le undici"
guardatevi dagli settri e dagli incantesimi,
che nessun maligno sirito seduca la vostra anima'
Lodate il -ignore 7ddio'
'Der #ollmond tritt hervor und scheint hell in
die +asse hinein; der 1achtwchter schreitet
langsam dieselbe hinab,&
Musica '-a luna piena appare, e penetra con chiara luce
nel vicolo; il +uardiano 1otturno scende
lentamente gi6 per 7uello,
'3ls der 1achtwchter um die (cke biegt, fllt
der #orhang schnell genau mit dem letten
8akt,
Musica '3ppena il +uardiano 1otturno ha girato l.angolo,
la tela cala rapidamente per l.appunto all.ultima
battuta,
DRITTER AUFZUG ATTO TERZO
VORSPIEL Mus
ica
Mus
ica
PRELUDIO
ERSTE SZENE
In %achsens *erkstatt& 'Kurer !aum,& Im
Hintergrunde die halb ge4ffnete -adentre, nach
der %trasse fhrend& !echts ur %eite eine
Kammertre& -inks das nach der +asse gehende
2enster mit Blumenst4cken davor; ur %eite ein
*erktisch& %achs sitt auf einem grossen
-ehnstuhle an diesem 2enster, durch welches die
)orgensonne hell auf ihn bereinscheint; er hat vor
sich auf dem %chosse einen grossen 2olianten und
ist im -esen vertieft&
SCENA PRIMA
1ella bottega di %achs A>iccolo spaioB& 1el fondo,
la porta della bottega, meo aperta, che d: sulla
strada& 3 destra, lateralmente, l.uscio d.una camera&
3 sinistra, la finestra che d: sul vicolo, con davanti
vasi di fiori; di fianco, un deschetto& %achs siede in
una gran poltrona presso 7uesta finestra, attraverso
la 7uale il sole di mattina penetra e chiaramente lo
illumina; egli tiene sulle ginocchia avanti a s; un
gran volume in folio ed / sprofondato nella lettura&
'David eigt sich, von der %trasse kommend, unter
der -adentre; er lugt herein, und da er %achs
gewahrt, fhrt er urck,&
'(r versichert sich aber, dass %achs ihn nicht
bemerkt, schlpft herein, stellt seinen
mitgebrachten Korb auf den hinteren *erktisch
beim -aden und untersucht seinen Inhalt; er holt
Blumen und Bnder hervor, kramt sie auf dem
8ische aus und findet endlich auf dem +runde eine
*urst und einen Kuchen; er lsst sich an, diese u
verehren, als %achs, der ihn fortwhrend nicht
beachtet, mit starkem +erusch eines der grossen
Bltter des 2olianten umwendet,&
'Davide si mostra sulla soglia della bottega,
venendo dalla strada; guarda dentro, e come scorge
%achs si ritira,
')a, assicuratosi che %achs non l.ha osservato,
scivola dentro, pone sul deschetto in fondo, presso
la porta della bottega, il cesto che ha portato con s;,
e ne esamina il contenuto; prende fiori e nastri, li
stende sul tavolo e trova infine, sul fondo, un
salsicciotto ed una focaccia& )entre si accinge a
mangiarne, %achs, che continua a non avvedersi di
lui, volta con gran frusc?o una delle pagine dell.in9
folio,
DAVID
'fhrt usammen, verbirgt das (ssen
und wendet sich urck,
!leich, Meister' Hier'
Die -chuh# sind abgegeben
in Herrn 0eckmessers ,uartier$
Mir war#s, als rieft ihr mich eben9
'(r nhert sich, sehr demtig,
langsam %achs,
%r tut, als s&h# er mich nicht9
Da ist er bAs#, wenn er nicht sricht'
4ch Meister' 3ollt mir verzeih#n'
8ann ein Lehrbub# vollkommen sein9
8enntet ihr die Lene, wie ich,
dann verg&b#t ihr mir sicherlich$
DAVIDE
'trasale, nasconde il cibo
e si volta indietro,
-ubito Maestro' %ccomi'
Le scare sono state consegnate
in casa di messer 0eckmesser$
Mi sbaglio, o m#avete chiamato9
'%i avvicina a %achs lentamente
e molto umilmente,
*orse che fa finta di non vedermi9
-egno di burrasca, :uando non arla'
4h Maestro' 1erdonatemi, vi rego'
5n arendista u. mai essere erfetto9
-e conosceste Lena, come la conosco io,
sicuramente mi erdonereste$
-ie ist so gut, so sanft fr mich,
und blickt mich oft an so innerlich$
3enn ihr mich schlagt, streichelt sie mich
und l&chelt dabei holdseliglich@
muss ich karieren, fttert sie mich,
und ist in allem gar liebelich'
Nur gestern, weil der +unker versungen,
hab# ich den 8orb ihr nicht abgerungen$
Das schmerzte mich@ und da ich fand,
dass nachts einer vor dem *enster stand,
und sang zu ihr, und schrie wie toll,
da hieb ich ihm den 0uckel voll$
3ie k&m# nun da #was !rosses drauf an9
4uch hat#s unsrer Liebe gar wohl getan'
Die Lene hat mir eben alles erkl&rt
und zum *est 0lumen und 0&nder beschert$
'(r bricht in gr4ssere 3ngst aus,
4ch, Meister' -recht doch nur ein 3ort'
'beiseite,
H&tt ich nur die 3urst und den 8uchen erst fort'
G cos< buona, cos< dolce er me,
e mi guarda sesso con tanta assione'
,uando voi mi battete, ella mi carezza,
ed in ci. mette un sorriso angelico$
,uando debbo digiunare, ella mi nutre,
ed in tutto ; cos< graziosa'
-oltanto ieri, da oi che il cavaliere ha fallito nel
canto,
non otei straarle il cesto$
,uesto m#insosett<, e come io trovai
che un uomo di notte stava davanti alla sua finestra,
e le faceva una serenata, e gridava come un azzo,
gli menai sodo sul groone$
Ora, che gran caso c#; da farne9
Del resto, n#ha guadagnato il nostro amore'
Lena m#ha oco fa tutto siegato,
e regalato fiori e nastri er la festa$
'prorompe maggiormente angosciato,
4h Maestro' Ditemi dun:ue una sola arola'
'a parte,
M4vessi almeno gi= messo al sicuro il salsicciotto e la
focaccia'N
'%achs hat unbeirrt immer weiter gelesen& Eett
schlgt er den 2olianten u& #on dem starken
+erusch erschrickt David so, dass er strauchelt
und unwillkrlich vor %achs auf die Knie fllt&
%achs sieht ber das Buch, das er noch auf dem
%chosse behlt, hinweg, ber David, welcher,
immer auf den Knien, furchtsam nach ihm
aufblickt, hin und heftet seinen Blick unwillkrlich
auf den hinteren *erktisch&,
'%achs ha continuato a leggere imperterrito& Cra
chiude l.in9folio& >er il grande frusc?o, Davide si
spaventa in modo che inciampa e cade in ginocchio
davanti a %achs& %achs guarda, al di sopra del libro
che ancora tiene sui ginocchi, oltre Davide, che,
sempre in ginocchio, guarda timoroso verso di lui; e
fissa il suo sguardo involontariamente sul deschetto
in fondo,
SACHS
'sehr leise,
0lumen und 0&nder seh# ich dort"
schaut hold und ?ugendlich aus$
3ie kamen mir die ins Haus9
SACHS
'molto sommessamente,
*iori e nastri io vedo cost="
dolce e giovanile settacolo$
(ome sono entrati in casa mia9
DAVID
'verwundert ber %achsens 2reundlichkeit,
%i, Meister' #s ist heut festlicher Tag@
da utzt sich ?eder, so schAn er mag$
DAVIDE
'sorpreso dall.affabilit: di %achs,
4h' Maestro, oggi ; giorno di festa@
ognuno s#abbiglia come meglio u.$
SACHS
'immer leise, wie fr sich,
3&r# heut# Hochzeitsfest9
SACHS
'sempre sommesso, come tra s;,
-arebbe oggi festa nuziale9
DAVID
+a, k&m#s erst so weit,
dass David die Lene freit'
DAVIDE
-<, se gi= si arrivasse al unto,
che Davide sosasse Lena'
SACHS
'immer wie uvor,
#s war 1olterabend, dnkt mich doch9
SACHS
'sempre come prima,
%ra veglia di nozze, o mi sbaglio9
DAVID
'fr sich,
M1olterabend9 Da krieg ich#s wohl noch9N
'laut,
)erzeiht das, Meister@ ich bitt#, vergesst'
3ir feiern ?a heut# +ohannisfest$
DAVIDE
'tra s;,
M)eglia di nozze9 (he ne debba toccare ancora9N
'a voce alta,
1erdonate Maestro@ vi rego, dimenticate'
Noi oggi ben festeggiamo la festa di -an !iovanni$
SACHS
+ohannisfest9
SACHS
La festa di -an !iovanni9
DAVID
MHArt er heut# schwer9N
DAVIDE
M(he sente male oggi9N
SACHS
8annst du dein -rchlein, so sag# es her'
SACHS
-e sai il tuo mottetto r/citamelo'
DAVID
'der allmhlich wieder
u stehen gekommen,
Mein -rchlein9 Denk#, ich kann#s gut$
'beiseite,
M#s setzt nichts' Der Meister ist wohlgemutN$
'stark und grob,
C4m +ordan -ankt +ohannes standC
'(r hat in der =erstreuung die *orte
mit der )elodie von Beckmessers
*erbelied aus dem vorhergehenden
3ufuge gesungen; %achs macht eine
verwunderte Bewegung,
worauf David sich unterbricht,
DAVIDE
'a poco per volta s./ nuovamente
driato in piedi,
7l mio mottetto9 (erto lo so bene$
'a parte,
MNiente er aria' 7l Maestro ; di buon umoreN$
'forte e rude,
CLungo il !iordano stava -an !iovanniC
'Distrattamente egli ha applicato
a 7ueste parole l.aria della canone
di pretendente, cantata da Beckmesser
nell.atto precedente; %achs
fa un movimento di sorpresa,
per il 7uale Davide s.interrompe,
SACHS SACHS
3a6was9 (he$$$ (he cosa9
DAVID
'lchelnd,
)erzeiht das !ewirr"
mich machte der 1olterabend irr#$
'(r sammelt und stellt
sich geh4rig auf,
C4m +ordan -ankt +ohannes stand,
all# )olk der 3elt zu taufen@
kam auch ein 3eib aus fernem Land,
aus Nrnberg gar gelaufen$
-ein -Ahnlein trug#s zum 5ferrand,
emfing da Tauf# und Namen@
doch als sie dann sich heim gewandt,
nach Nrnberg wieder kamen,
in deutschem Land gar bald sich fand#s,
dass wer am 5fer des +ordans
+ohannes ward genannt,
an der 1egnitz hiess der Hans$C
'sich besinnend,
'feurig,
Hans9 Hans' Herr Meister' #s ist heut# eu#r
Namenstag'
Nein' 3ie man so #was vergessen mag'
Hier' hier die 0lumen sind fr euch,
die 0&nder, und was nur alles noch gleich9
+a hier, schaut' Meister, herrlicher 8uchen'
MAchtet ihr nicht auch die 3urst versuchen9
Mus
ica
DAVIDE
'sorridendo,
1erdonate la confusione"
la veglia di nozze m#ha confuso$
'si raccoglie e si pone
in atteggiamento corretto,
CLungo il !iordano stava -an !iovanni
er battezzare tutte le genti del mondo@
di lontano aese venne anche una donna,
di corsa, da Norimberga$
7l suo figlioletto trasse all#orlo della riva,
ove ricevette nome e battesimo@
er., :uando avviatisi in atria,
se ne tornarono nuovamente in Norimberga,
subito si trov. che in aese tedesco
colui che sulle rive del !iordano
era stato chiamato !iovanni,
sulle rive della 1egnitz era chiamato HansC$
'riflettendo,
'confuso,
Hans9 Hans' -ignor Maestro' Oggi ; il vostro
onomastico'
No' (ome si u. dimenticare una cosa simile9
%cco' ecco, :uesti fiori sono er voi,
e i nastri e che cosa mai altro ancora9
%cco, guardate' Maestro, una suerba focaccia'
Non vorrete assaggiare anche la salsiccia9
SACHS
'immer ruhig, ohne seine %tellung
u verndern,
-chAn# Dank, mein +ung' 0ehalt#s fr dich$
Doch heut# auf die 3iese begleitest du mich@
mit 0lumen und 0&ndern utz# dich fein"
sollst mein stattlicher Herold sein'
SACHS
'sempre tran7uillo,
sena cambiare di posiione,
!razie, grazie, giovanotto' Tienili er te$
1er. oggi tu m#accomagnerai sui rati@
Lrnati graziosamente con fiori e con nastri"
sarai il mio magnifico araldo'
DAVID
-ollt# ich nicht lieber 0rautfhrer sein9
Meister, ach' Meister, ihr msst wieder frei#n$
DAVIDE
Non dovrei essere iuttosto fidanzato9
Maestro, ah' Maestro, voi dovrete nuovamente
sosare$
SACHS
H&tt#st wohl gern eine Meist#rin im Haus9
SACHS
)edresti volentieri una Maestra in casa9
DAVID
7ch mein#, es s&h# doch viel stattlicher aus$
DAVIDE
1enso, che sarebbe molto i2 grandioso$
SACHS
3er weiss9 8ommt Beit, kommt >at$
SACHS
(hi sa9 7l temo orta consiglio$
DAVID
#s ist Beit$
DAVIDE
7l temo ; venuto$
SACHS
Dann w&r der >at wohl auch nicht weit9
SACHS
4llora anche il consiglio non sarebbe lontano9
DAVID
!ewiss' !eh#n schon >eden hin und wieder@
den 0eckmesser, denk# ich, s&ng#t ihr doch nieder9
7ch mein#, dass der heut# sich nicht wichtig macht$
DAVIDE
Di certo' (orrono gi= voci :ua e l=,
forse che, io enso, vincerete 0eckmesser nel canto9
(redo che oggi egli non si dar= grandi arie'
SACHS
3ohl mAglich@ hab# mir#s auch schon gedacht$
+etzt geh#, und stAr# mir den +unker nicht$
8omm# wieder, wenn du schAn gericht#t'
SACHS
1ossibile" ci ho gi= ensato anch#io$
)attene ora, e non disturbarmi il cavaliere$
Torna, :uando ti sarai messo in gala$
DAVID
'ksst %achs gerhrt die Hand,
-o war er noch nie, wenn sonst auch gut'
M8ann mir gar nicht mehr denken, wie der
8nieriemen tut'N
'(r packt seine %achen usammen
und geht in die Kammer ab,
DAVIDE
'commosso, bacia la mano a %achs,
(os< non ; stato mai, er :uanto buono altre volte'
MNon mi osso neure ricordare, che effetto fa il
tirante'N
'!accoglie tutte le sue cose,
e se ne va in camera,
'%achs, immer noch den 2olianten auf dem
%chosse, lehnt sich, mit untergestttem 3rm,
sinnend darauf; es scheint, dass ihn das +esprch
mit David gar nicht aus seinem 1achdenken gest4rt
hat,
'%achs, sempre ancora con l.in9folio sui ginocchi, vi
si appoggia su col gomito meditando; sembra che la
conversaione con Davide non l.abbia distratto per
niente dal corso dei suoi pensieri,
SACHS
3ahn' 3ahn'
Jberall 3ahn'
3ohin ich forschend blick#,
in -tadt6 und 3eltchronik,
den !rund mir aufzufinden,
warum gar bis aufs 0lut
die Leut# sich :u&len und schinden
in unntz toller 3ut'
Hat keiner Lohn
noch Dank davon"
SACHS
*oll<a' *oll<a'
Ovun:ue foll<a"
dove indagando io guardi,
nella cronaca della citt=, o del mondo,
er scorir la ragione
onde fino a sanguinare
la gente si travaglia e si tortura
in vano folle furore'
Nessuno n#ha vantaggio
n/ gratitudine"
in *lucht geschlagen,
w&hnt er zu ?agen@
hArt nicht sein eigen -chmerzgekreisch,
wenn er sich whlt ins eig#ne *leisch,
w&hnt Lust sich zu erzeigen'
3er gibt den Namen an9
#s ist halt der alte 3ahn,
ohn# den nichts mag geschehen,
#s mag gehen oder stehen'
-teht#s wo im Lauf,
er schl&ft nur neue 8raft sich an"
gleich wacht er auf,
dann schaut, wer ihn bemeistern kann'
3ie friedsam treuer -itten,
getrost in Tat und 3erk,
liegt nicht in Deutschlands Mitten
mein liebes Nrenberg'
'(r blickt mit freudiger
Begeisterung ruhig vor sich hin,
Doch eines 4bends sat,
ein 5nglck zu verhten
bei ?ugendheissen !emten,
ein Mann weiss sich nicht >at@
ein -chuster in seinem Laden
zieht an des 3ahnes *aden@
wie bald auf !assen und -trassen
f&ngt der da an zu rasen'
Mann, 3eib, !esell und 8ind
f&llt sich da an wie toll und blind@
und will#s der 3ahn gesegnen,
nun muss es 1rgel regnen,
mit Hieben, -toss# und Dreschen
den 3utesbrand zu lAschen$
!ott weiss, wie das geschah9
%in 8obold half wohl da"
ein !lhwurm fand sein 3eibchen nicht@
der hat den -chaden angericht#t$
Der *lieder war#s" +ohannisnacht'
Nun aber kam +ohannistag'
+etzt schaun wir, wie Hans -achs es macht,
dass er den 3ahn fein lenken mag,
ein edler 3erk zu tun"
denn l&sst er uns nicht ruh#n,
selbst hier in Nrenberg,
so sei#s um solche 3erk#,
die selten vor gemeinen Dingen
und nie ohn# ein#gen 3ahn gelingen$
inseguHto in fuga,
immagina ciascuno d#inseguire@
n/ ode il grido del rorio dolore@
:uando fruga nella roria carne,
crede di rocurarsi iacere$
(hi le trover= un nome9
G davvero la foll<a antica,
senza la :uale niente u. avvenire,
niente u. andare o stare'
-e talvolta s#arresta nella sua corsa,
ella dorme solo er rirender forza"
aena si risveglia,
guarda gi= chi la ossa dominare'
(ome in ace, sobria, ud<ca,
sicura in ogni suo agire,
non giace mai nel cuor della !ermania,
la mia cara Norimberga'
'+uarda in silenio avanti a s;,
con gioiosa esaltaione,
%ure una sera sul tardi,
er imedir sventura,
ad animi ardenti di giovinezza,
un uomo non trova consiglio@
un calzolaio nella sua bottega
tira il filo della foll<a"
ed ecco subito er vie e viuzze
ella comincia ad infuriare'
5omo, donna, giovannotto, ragazzo,
ciecamente, stoltamente vi si imiglia@
e erch/ la foll<a se ne vada,
devono iovere bastonate,
con ugni, coli, legnate,
a segnere l#incendio divamante$
Dio sa, come :uesto ; avvenuto'
Di certo, ci ha avuto a che fare un coboldo"
una lucciola er non aver trovato la sua moglietta,
deve aver ssuscitato tutto il utiferio$
*u il fior di lilla" notte di -an !iovanni'
Ma ora ; venuto il giorno di -an !iovanni'
Ora vediamo come Hans -achs u. fare,
che conduca a buon orto la foll<a@
nobile imresa a comiere@
erch/ ella non ci lascia in ace
neure :ui in Norimberga,
sia almeno er tali imrese,
che raramente nelle cose volgari
e mai senza una :ualche foll<a riescono$
ZWEITE SZENE SCENA SECONDA
'*alther tritt unter der Kammertr ein& (r bleibt
einen 3ugenblick dort stehen und blickt auf
%achs& Dieser wendet sich und lsst den 2olianten
auf den Boden gleiten,
'*alther appare sulla soglia della camera& !imane un
momento col: in piedi, e guarda %achs& 0uesti si
volta, e lascia scivolare a terra l.in9folio,
SACHS
!rss# !ott, mein +unker' >uhtet ihr noch9
7hr wachtet lang, nun schlieft ihr doch9
SACHS
Dio vi guardi, cavaliere' >iosavate ancora9
4vete vegliato a lungo, e er. avete dormito, non ;
vero9
WALTHER
%in wenig, aber fest und gut$
WALTHER
1oco, ma bene e rofondo$
SACHS
-o ist euch ?etzt wohl bass zumut9
SACHS
(os< ora siete di miglior umore9
WALTHER
7ch hatt# einen wunderschAnen Traum$
WALTHER
Ho avuto un sogno d#una bellezza meravigliosa$
SACHS
Das deutet !ut#s" erz&hlt mir den'
SACHS
,uesto ; di buon augurio" raccontatemelo'
WALTHER
7hn selbst zu denken wag# ich kaum"
ich frcht# ihn mir vergeh#n zu seh#n$
WALTHER
7o stesso non oso riensarci,
temo di vedermelo scomarire$
SACHS
Mein *reund' Das grad# ist Dichters 3erk,
dass er sein Tr&umen deut# und merk#$
!laubt mir, des Menschen wahrster 3ahn
wird ihm im Traume aufgetan"
all# Dichtkunst und 1oeterei
ist nichts als 3ahrtraumdeuterei$
3as gilt#s, es gab der Traum euch ein,
wie heut# ihr wolltet Meister sein9
SACHS
4mico mio' ,uesta aunto ; l#oera del oeta,
di interretare e segnare i rori sogni$
(redetemi" la visione i2 vera dell#uomo
; :uella che gli viene svelata in sogno"
ogni arte oetica, ogni oesia,
non ; che interretazione di verit= sognate$
)olete scommettere, che il sogno vi ha suggerito,
come otrete oggi diventare Maestro9
WALTHER
Nein, von der Bunft und ihren Meistern
wollt# sich mein Traumbild nicht begeistern$
WALTHER
No, n/ alla cororazione n/ ai suoi Maestri,
si ; voluto isirare il mio sogno$
SACHS
Doch lehrt# es wohl den Baubersruch,
mit dem ihr sie gew&nnet9
SACHS
%ure vi ha, suongo, insegnata la formula magica
con la :uale li otrebbe guadagnare9
WALTHER WALTHER
3ie w&hnt ihr doch, nach solchem 0ruch,
wenn ihr noch Hoffnung kennet'
(ome otete ensare, doo una tale rottura,
di conservare ancora seranza'
SACHS
Die Hoffnung lass# ich mir nicht mindern,
nichts stiess sie noch ber#n Haufen@
w&r#s nicht, glaubt, statt eu#re *lucht zu hindern,
w&r# ich selbst mit euch fortgelaufen'
Drum bitt# ich, lasst den !roll ?etzt ruh#n'
7hr habt#s mit %hrenm&nnern zu tun@
die irren sich, und sind be:uem,
dass man auf ihre 3eise sie n&hm#$
3er 1reise erkennt und 1reise stellt,
der will am %nd# auch, dass man ihm gef&llt$
%u#r Lied, das hat ihnen bang# gemacht@
und das mit >echt" denn wohl bedacht,
mit solchem Dicht#6 und Liebesfeuer
verfhrt man wohl TAchter zu 4benteuer@
doch fr liebseligen %hestand
man and#re 3ort# und 3eisen fand$
SACHS
La seranza non me la lascio indebolire,
niente l#ha ancora dissiata@
se non fosse cos<, credete, in luogo d#imedire la
vostra fuga,
sarei fuggito io stesso con voi'
% erci. vi rego, mettete ora da arte il rancore'
)oi avete da fare con uomini d#onore,
che si sbagliano e sono contenti,
che li si renda er il loro verso$
(hi giudica dei remi e remi one,
vuole ure, doo tutto, che gli si faccia iacere$
7l vostro canto li ha messi in arensione,
e con ragione, erch/, a ensarci bene,
con cotesto fuoco di oesia e d#amore,
si seducono bene le ragazze a far l#amore@
ma er un felice matrimonio
altre arole ed altra musica s#; trovata$
WALTHER
'lchelnd,
Die kenn# ich nun auch seit dieser Nacht"
es hat viel L&rm auf der !asse gemacht$
WALTHER
'sorridendo,
La conosco bene anch#io ora, da :uesta notte"
ha fatto assai chiasso nel vicolo$
SACHS
'lachend,
+a, ?a' -chon gut' Den Takt dazu
hArtet ihr auch' Doch lasst dem >uh#
und folgt meinem >ate, kurz und gut"
fasst zu einem Meisterliede Mut'
SACHS
'ridendo,
-<, s<' 0enissimo' 7l temo che l#accomagnava
l#avete inteso anche voi' 1erci. lasciate :uesto,
e seguite il mio consiglio, buono e succinto"
rendete coraggio er una (anzone di Maestro'
WALTHER
%in schAnes Lied, ein Meisterlied"
wie fass# ich da den 5nterschied9
WALTHER
0ella canzone, canzone di Maestro@
che differenza osso tra le due trovare9
SACHS
'art,
Mein *reund, in holder +ugendzeit,
wenn uns von m&cht#gen Trieben
zum sel#gen ersten Lieben
die 0rust sich schwellet hoch und weit,
ein schAnes Lied zu singen,
mocht# vielen da gelingen@
der Lenz, der sang fr sie$
8am -ommer, Herbst und 3interszeit,
Musica
SACHS
'teneramente,
4mico mio, nel dolce temo della giovinezza,
:uando a noi con imeti ossenti
al beato rimo amore
il etto alto ed amio si solleva,
di cantare un bel canto
a molti ot; riuscire"
la rimavera cantava er loro$
)enne l#estate, l#autunno, la stagione invernale,
viel Not und -org# im Leben,
manch# ehlich !lck daneben,
8indtauf#, !esch&fte, Bwist und -treit"
denen#s dann noch will gelingen,
ein schAnes Lied zu singen,
seht@ Meister nennt man die'
e assai dolori ed angustie nella vita,
ma anche :ualche gioia coniugale,
battesimi, affari, liti, contrasti@
eure ancora alcuni voglion riuscire
a cantare un bel canto"
vedete" costoro li chiamano Maestri'
WALTHER
'art und begeistert,
7ch lieb# ein 3eib und will es frei#n,
mein dauernd %h#gemahl zu sein$
WALTHER
'tenero e ispirato,
7o amo una donna e voglio sosarla,
ed esserle marito er tutta la vita$
SACHS
Die Meisterregeln lernt beizeiten,
dass sie getreulich euch geleiten,
und helfen wohl bewahren,
was in der +ugend +ahren,
mit holdem Triebe
Lenz und Liebe
euch unbewusst ins Herz gelegt,
dass ihr das unverloren hegt'
SACHS
7marate er temo le regole dei Maestri,
affinch/ fedelmente vi guidino,
e vi aiutino a conservare
:uel che negli anni della giovinezza,
con dolce germoglio,
rimavera ed amore
a voi inconsciamente nel cuore han osto,
affinch/ non lo lasciaste andar erduto'
WALTHER
-teh#n sie nun in so hohem >uf,
wer war es, der die >egeln schuf9
WALTHER
Ma se stanno in cos< grande onore,
chi ; stato mai a creare le regole9
SACHS
Das waren hoch bedrft#ge Meister,
von Lebensmh# bedr&ngte !eister"
in ihrer NAten 3ildnis
sie schufen sich ein 0ildnis,
dass ihnen bliebe
der +ugendliebe
ein 4ngedenken, klar und fest,
d#ran sich der Lenz erkennen l&sst$
SACHS
*urono Maestri in gran travaglio,
siriti remuti dagli affanni nella vita@
nell#asrezza dei loro tormenti,
si crearono un#immagine,
affinch/ loro rimanesse
dell#amor giovanile
un ricordo caldo, luminoso,
ed in cui la rimavera ancor si conoscesse$
WALTHER
Doch, wem der Lenz schon lang entronnen,
wie wird er dem im 0ild gewonnen9
WALTHER
Ma colui al :uale la rimavera da lungo ; assata,
come la riguadagna in immagine9
SACHS
%r frischt es an, so gut er kann"
drum mAcht#ich, als bedrft#ger Mann,
will ich die >egeln euch lehren,
sollt ihr sie mir neu erkl&ren$
-eht, hier ist Tinte, *eder, 1aier"
ich schreib#s euch auf, diktiert ihr mir'
SACHS
>ingiovanendosi i2 sesso che u."
e erci. io vorrei, come uomo travagliato,
anzi voglio, insegnarvi le regole,
e voi di nuova luce me le illuminerete$
)edete, ecco inchiostro, enna, carta"
io scrivo er voi, dettatemi'
WALTHER WALTHER
3ie ich#s beg&nne, wsst# ich kaum$ Non sarei come cominciare$
SACHS
%rz&hlt mir euren Morgentraum$
SACHS
>accontatemi il vostro sogno di stamane$
WALTHER
Durch eu#rer >egeln gute Lehr#
ist mir#s, als ob verwischt er w&r#$
WALTHER
Doo la buona lezione delle vostre regole,
mi fa l#effetto, come se mi fosse svanito$
SACHS
!rad# nehmt die Dichtkunst ?etzt zur Hand"
Mancher durch sie das )erlor#ne fand$
SACHS
Ora aunto ricorrete all#arte del oetare"
i2 d#uno, er mezzo suo, ha ritrovato il erduto$
WALTHER
-o w&r#s nicht Traum, doch Dichterei9
WALTHER
Dun:ue non era sogno, ma oesia9
SACHS
-ind *reunde beid#, steh#n gern sich bei$
SACHS
-ono due amici, e stanno volentieri insieme$
WALTHER
3ie fang# ich nach der >egel an9
WALTHER
(ome comincio secondo le regole9
SACHS
7hr stellt sie selbst und folgt ihr dann$
!edenkt des schAnen Traums am Morgen"
frs andre lasst Hans -achs nur sorgen$
SACHS
(ercatele voi stesso, e oi seguHtele$
>icordatevi del vostro bel sogno mattutino"
er il resto, lasciate ogni cura ad Hans -achs$
'*alther hat sich u %achs am *erktisch gesett,
wo dieser das +edicht *althers nachschreibt,
'*alther si / seduto al deschetto di %achs, dove 7uesti
scrive, sotto dettatura, la poesia di *alther,
WALTHER
'beginnt, nach kurer %ammlung,
sehr leise, wie heimlich,
CMorgenlich leuchtend in rosigem -chein,
von 0lt und Duft
geschwellt die Luft,
voll aller 3onnen,
nie ersonnen,
ein !arten lud mich ein,
!ast ihm zu seinC$
Musica
WALTHER
'comincia dopo un breve raccoglimento,
molto sommessamente, 7uasi con mistero,
CLuminoso nel roseo chiaror della mattina,
del rofumo dei fiori
l#aria imregnata,
ieno di tutte le volutt=
mai sognate,
un giardino m#invitava
ositalmente ad entrareC$
SACHS
Das war ein C-tollenC@ nun achtet wohl,
dass ganz ein gleicher ihm folgen soll$
SACHS
,uesta ; una strofa@ ora badate bene,
che le deve seguire un#altra del tutto uguale$
WALTHER WALTHER
3arum ganz gleich9 1erch/ del tutto uguale9
SACHS
Damit man seh#,
ihr w&hltet euch gleich ein 3eib zur %h#$
SACHS
4ffinch/ si veda,
che voi scegliete in matrimonio una donna uguale a
voi$
WALTHER
C3onnig entragend dem seligen >aum,
bot gold#ner *rucht
hellsaft#ge 3ucht,
mit holdem 1rangen
dem )erlangen,
an duft#ger Bweige -aum,
herrlich ein 0aumC$
WALTHER
C)oluttuosamente sovrastante al luogo incantevole,
offriva d#un aureo frutto
il succoso balsamico eso
con grata magnificenza
al desiderio,
sull#orlo dei rami odorosi,
suerbamente un alberoC$
SACHS
7hr schlosset nicht im gleichen Ton"
das macht den Meistern 1ein@
doch nimmt Hans -achs die Lehr# davon,
im Lenz wohl mss# es so sein$
Nun stellt mir einen C4bgesangC$
SACHS
)oi non chiudete nello stesso tono@
:uesto d= sui nervi ai Maestri@
er. Hans -achs ne trae la dottrina,
che in rimavera bene cos< dev#essere$
Ora comonetemi un CeodoC$
WALTHER
3as soll nun der9
WALTHER
(he significa9
SACHS
Ob euch gelang,
ein rechtes 1aar zu finden,
das zeigt sich an den 8inden@
den -tollen &hnlich, doch nicht gleich,
an eig#nen >eim# und TAnen reich@
dass man#s recht schlank und selbstig find#,
das freut die %ltern an dem 8ind"
und euren -tollen gibt#s den -chluss,
dass nichts davon abfallen muss$
SACHS
-e vi ; riuscito
di trovare una buona coia,
si dimostra nei figli@
simile alle strofe, ma non uguale,
ricco di rime rorie e di toni@
che la trovino ben iantata, agile, disinvolta,
f= s< che i genitori si rallegrino della figliolanza"
ed una conclusione non mancher= alle vostre strofe,
affinch/ nulla di esse vada erduto$
WALTHER
C-ei euch vertraut,
welch# hehres 3under mir geschehn"
an meiner -eite stand ein 3eib,
so hold und schAn ich nie gesehn"
gleich einer 0raut
umfasste sie sanft meinen Leib@
mit 4ugen winkend,
die Hand wies blinkend,
was ich verlangend begehrt,
die *rucht so hold und wert
vom LebensbaumC$
WALTHER
C)i sia confidato,
:uale alto rodigio m#; avvenuto"
al mio fianco stava una donna,
cos< dolce e bella, giammai avevo vista"
simile a sosa,
soavemente mi cinse la ersona@
con gli occhi accennando,
la mano luminosa indicava
:uel che io struggendomi bramavo"
il frutto cos< dolce e nobile
dell#albero della vitaC$
SACHS
'gerhrt,
Das nenn# ich mir einen 4bgesang"
-eht, wie der ganze 0ar gelang'
Nur mit der Melodei
seid ihr ein wenig frei@
doch sag# ich nicht, dass das ein *ehler sei@
nur ist#s nicht leicht zu behalten,
und das &rgert uns#re 4lten$
+etzt richtet mir noch einen zweiten 0ar,
damit man merk#, welch# der erste war$
4uch weiss ich noch nicht, so gut ihr#s gereimt,
was ihr gedichtet, was ihr getr&umt$
SACHS
'commosso,
,uesto io chiamo eodo'
)edete come l#intero bar ; riuscito'
-olo con la melodia
siete un oco libero"
er. io non dico che sia errore@
non ; facile a ritenere,
e :uesto irrita i nostri vecchi'
Ora comonetemi ancora un altro bar,
affinch/ ci si renda conto, come fu comosto il rimo$
Davvero io non so dire, cos< felicemente avete rimato,
:uel che sia vostra oesia o vostro sogno$
WALTHER
C4bendlich glhend in himmlischer 1racht
verschied der Tag,
wie dort ich lag"
aus ihren 4ugen
3onne saugen,
)erlangen einz#ger Macht
in mir nur wacht#$
N&chtlich umd&mmert, der 0lick mir sich bricht"
wie weit so nah#,
beschienen da
zwei lichte -terne
aus der *erne,
durch schlanker Bweige Licht,
hehr mein !esicht$
Lieblich ein ,uell
auf stiller HAhe dort mir rauscht@
?etzt schwellt er an sein hold !etAn#,
so stark und sss ich#s nie erlauscht"
leuchtend und hell,
wie strahlten die -terne da schAn'
Bu Tanz und >eigen
in Laub und Bweigen
der gold#nen sammeln sich mehr,
statt *rucht ein -ternenheer
im LorbeerbaumC$
WALTHER
C4rdente nella celeste magnificenza della sera,
declinava il giorno,
ed io ancor giaceva"
dagli occhi di lei
volutt= suggere,
desiderio di :uesta sola ossanza
in me era desto$
Nel creuscolo della notte mi si offusc. lo sguardo"
lontane e ur vicine,
illuminarono allora
due slendenti stelle,
dal rofondo
raggiando tra i rami esili,
nobilmente il mio viso$
4morosamente una fonte,
col= sull#altura silenziosa mi sussurra@
ora cresce il suo dolce suono,
cos< ossente e dolce, mai avevo ancora inteso"
chiare, lucenti,
come raggiarono allora le graziose stelle'
4 danza, a carola,
tra rami e frascume,
semre i2 di frutti d#oro si raccoglie@
non i2 frutti" esercito di stelle
in albero d#alloroC$
SACHS
'sehr gerhrt,
*reund, euer Traumbild wies euch wahr"
gelungen ist auch der zweite 0ar$
3olltet ihr noch einen dritten dichten,
des Traumes Deutung wrd# er berichten$
SACHS
'profondamente commosso,
4mico, la vostra visione vi ha mostrato il vero"
anche il secondo bar v#; riuscito$
-e voleste comorne ancora un terzo,
dovrebbe contenere l#interretazione del sogno$
'*alther steht schnell auf, '*alther s.ala rapidamente,
WALTHER WALTHER
3o f&nd# ich die9 !enug der 3ort#' (ome la troverei9 0asta coi discorsi'
SACHS
'erhebt sich gleichfalls und tritt
mit freundlicher (ntschiedenheit
u *alther,
Dann Tat und 3ort am rechten Ort'
Drum bitt# ich, merkt mir wohl die 3eise"
gar lieblich drin sich#s dichten l&sst$
5nd singt ihr sie in weit#rem 8reise,
so haltet mir auch das Traumbild fest$
SACHS
'alandosi egualmente,
gli si fa incontro
con amichevole risolutea,
4llora arola e azione al loro giusto luogo'
% er. vi rego, conservatemi bene l#aria"
la oesia ci si adatta dentro molto graziosamente$
% :uando la canterete in i2 gran cerchio,
ricordatemi bene anche la vostra visione$
WALTHER
3as habt ihr vor9
WALTHER
(he vi roonete di fare9
SACHS
%u#r treuer 8necht
fand sich mit -ack und Tasch# zurecht"
die 8leider, drin am Hochzeitsfest
daheim ihr wollten rangen,
die liess er her zu mir gelangen$
%in T&ubchen zeigt# ihm wohl das Nest,
darin sein +unker tr&umt$
Drum folgt mir ?etzt ins 8&mmerlein"
mit 8leidern, wohl ges&umt,
sollen beide wir gezieret sein,
wenn#s -tattliches zu wagen gilt$
Drum kommt, seid ihr gleich mir gewillt$
SACHS
7l vostro servo fedele
si ; trovato a temo con sacco e bagaglio"
i vestiti, dei :uali nel giorno delle nozze
a casa vostra volete far oma,
me li ha fatti ervenire :ui$
5na colombella deve avergli insegnato il nido,
in cui il suo cavaliere sogna$
% erci. seguitemi ora nella cameretta"
con vestiti di lusso
dobbiamo ambedue ornarci,
se occorre osare alcun che di magnifico$
% erci. venite, se avete animo uguale al mio$
'*alther schlgt in %achsens Hand ein; so
geleitet ihn dieser ruhig festen %chrittes ur
Kammer, deren 8re er ihm ehrerbietig 4ffnet
und dann ihm folgt&,
'*alther stringe la mano di %achs, il 7uale lo
accompagna in camera con passo tran7uillo e deciso;
egli apre rispettosamente la porta, e lo segue,
')an gewahrt Beckmesser, welcher draussen vor
dem -aden erscheint, in grosser 3ufgeregtheit
hereinlugt und, da er die *erkstatt leer findet,
hastig hereintritt,
'%i vede Beckmesser, il 7uale compare all.esterno
davanti alla bottega; guarda in grande agitaione, e
poich; trova la bottega vuota, entra frettolosamente,
DRITTE SZENE SCENA TERZA
'Beckmesser ist sehr aufgeputt, aber in sehr
leidendem =ustande& (r blickt sich erst unter der
8re nochmals genau in der *erkstat um& Dann
hinkt er vorwrts, uckt aber usammen und
streicht sich den !cken& (r macht wieder einige
%chritte, knickt aber mit den Knien und streicht
nun diese& (r sett sich auf den %chusterschemel,
fhrt aber schnell schmerhaft wieder auf& (r
betrachtet sich %chemel und gert dabei in immer
'Beckmesser / vestito in gran gala, ma in condiioni
assai miserevoli& Dalla soglia della porta, misura
ancora una volta con lo sguardo minuiosamente la
bottega all.intorno& >oi avana oppicando, trasale e si
frega il dorso& 2a ancora 7ualche passo, ma gli si
piegano i ginocchi, ed ora si mette a strofinarli& %i
siede sullo sgabello da calolaio, ma subito di nuovo
dolorosamente bala in piedi& $ontemplando lo
sgabello, / preso da pensieri sempre pi6 laceranti& H
aufgeregteres 1achsinnen& (r wird von den
verdriesslichsten (rinnerungen und #orstellungen
gepeinigt; immer unruhiger beginnt er sich den
%chweiss von der %tirne u wischen& (r hinkt
immer lebhafter umher und starrt dabei vor sich
hin& 3ls ob er von allen %eiten verfolgt wre,
taumelt er fliehend hin und her& *ie um nicht
umusinken, hlt er sich an den *erktisch, u dem
er hingeschwankt war, an, und starrt vor sich hin&
)att und verweiflungsvoll sieht er sich um" sein
Blick fllt durch das 2enster auf >ogners Haus;
er hinkt mhsam an dasselbe heran, und, nach
dem gegenberliegenden 2enster aussphend,
versucht er sich in die Brust u werfen, als ihm
sogleich !itter *alther einfllt& Irgerliche
+edanken entstehen dadurch, gegen die er mit
schmeichelndem %elbstgefhle anukmpfen
sucht& Die (ifersucht bermannt ihn; er schlgt
sich vor den Kopf& (r glaubt die #erh4hnung der
*eiber und Buben auf der +asse u vernehmen,
wendet sich wtend ab und schmeisst das 2enster
u& %ehr verst4rt wendet er sich mechanisch
wieder dem *erktische u, indem er, vor sich
hinbrtend, nach einer neuen *eise u suchen
scheint& %ein Blick fllt auf das von %achs uvor
beschriebene >apier, er nimmt es neugierig auf,
berfliegt es mit wachsender 3ufregung, und
bricht endlich wtend aus,
tormentato dai ricordi e dalle visioni pi6 ingrate;
sempre pi6 in7uieto, comincia ad asciugarsi il sudore
dalla fronte, poi gira intorno oppicando sempre pi6,
lo sguardo fisso innani a s;& $ome se fosse inseguito
da tutte le parti, barcolla fuggendo 7ua e l:& $ome per
non cadere, si afferra al deschetto, verso il 7uale
aveva piegato barcollando, lo sguardo fisso innani a
s;& %possato e disperato, si guarda all.intorno; il suo
sguardo cade finalmente, attraverso la finestra, sulla
casa di >ogner; si accosta a 7uella oppicando
faticosamente, e spiando verso la finestra di faccia,
cerca di darsi nobile contegno& %e non che, subito gli
sovviene del cavaliere *alther& Ingrati pensieri glie ne
vengono, contro i 7uali cerca di combattere con
presuntuosa lusinga& -a gelosia lo vince, si batte la
fronte& $rede di intendere gli scherni delle donne e dei
monelli nel vicolo; si ritrae furente e chiude
fragorosamente la finestra& >rofondamente turbato, si
volta nuovamente al deschetto con moto meccanico, e
meditabondo tra s; e s; sembra cercare una nuova
melodia& Il suo sguardo cade sulla carta scritta poco
prima da %achs, l.afferra con curiosit:, la scorre con
crescente agitaione e rompe alfine in furore,
BECKMESSER
%in 3erbelied' )on -achs' 7st#s wahr9
Ha' ?etzt wird mir alles klar'
'Da er die Kammertre gehen h4rt,
fhrt er usammen und steckt
das >apier eilig in die 8asche,
BECKMESSER
5na canzone di retendente' Di -achs' G ossibile9
4h' Ora tutto mi siego'
'>oich; sente aprirsi la porta
della camera, trasale e nasconde
in fretta la carta nella propria tasca,
'%achs, im 2estgewande, tritt ein, kommt vor und
hlt an, als er Beckmesser gewahrt,
'%achs, in abito festivo, entra, avana, e si arresta
scorgendo Beckmesser,
SACHS
-ieh da, Herr -chreiber" auch am Morgen9
%uch machen die -chuh# doch nicht mehr -orgen9
SACHS
!uarda, guarda, signor scrivano@ anche di mattina9
Non siete, sero, i2 in arensione er le scare9
BECKMESSER
Bum Teufel' so dnn war ich noch nie beschuht@
fhl# durch die -ohl# den feinsten 8ies'
BECKMESSER
4l diavolo' Non ho mai avuto calzatura i2 fina@
sento attraverso le suole il i2 iccolo sassolino'
SACHS
Mein Merkersrchlein wirkte dies@
SACHS
7l mio iccolo motto di censore n#; causa@
trieb sie mit Merkerzeichen so weich$ l#ha fatta cos< delicata a forza di segni di censura$
BECKMESSER
-chon gut der 3itz# und genug der -treich#'
!laubt mir, *reund -achs" ?etzt kenn# ich euch'
Der -ass von dieser Nacht,
der wird euch noch gedacht$
Dass ich euch nur nicht im 3ege sei,
schuf#t ihr gar 4ufruhr und Meuterei'
BECKMESSER
0asta coi motti e con le beffe'
(redetemi, amico -achs, oggi vi conosco'
Lo scherzo di :uesta notte
ancora non ; stato erdonato$
1erch/ io non vi traversassi la strada,
avete suscitato :uel tumulto e :uel casa del diavolo'
SACHS
#s war 1olterabend, lasst euch bedeuten@
eure Hochzeit sukte unter den Leuten"
?e toller es da hergeh#,
?e besser bekommt#s der %h#'
SACHS
%ra veglia di nozze, lasciate che vi sieghi,
le vostre nozze hanno dato alla testa alla gente@
i2 azza la festa si fa,
e meglio il matrimonio riesce'
BECKMESSER
'wtend,
Oh, -chuster, voll von >&nken
und Abelhaften -chw&nken'
Du warst mein *eind von ?e"
nun hAr#, ob hell ich seh#$ 6
Die ich mir auserkoren,
die ganz fr mich geboren,
zu aller 3itwer -chmach
der +ungfer stellst du nach$
Dass sich Herr -achs erwerbe
des !oldschmieds reiches %rbe,
im Meisterrat zur Hand
auf 8lauseln er bestand,
ein M&gdlein zu betAren,
das nur auf ihn sollt# hAren,
und andren abgewandt,
zu ihm allein sich fand$
Darum' Darum'
3&r# ich so dumm9
Mit -chreien und mit 8lofen
wollt# er mein Lied zustofen,
dass nicht dem 8ind werd# kund,
wie auch ein 4ndrer bestund$
+a, ?a' Ha, ha'
Hab# ich dich da9
4us seiner -chusterstuben
hetzt# endlich er den 0uben
mit 8neln auf mich her,
dass meiner los er w&r#'
4u, au' 4u, au'
3ohl grn und blau,
zum -ott der allerliebsten *rau,
zerschlagen und zerrgelt,
Mus
ica
BECKMESSER
'furente,
O calzolaio, ieno di raggiri,
e di beffe lebee'
Tu sei semre stato mio nemico"
ascolta ora, se io vedo chiaro$$$
,uella che mi sono scelta,
nata veramente er me,
ad onta di tutti i vedovi,
a :uella ragazza tu fai la osta$
Hans -achs er ac:uistarsi
la ricca eredit= dell#orafo,
in resenza del consiglio dei Maestri
insist; sulle clausole"
er sedurre una ragazza
la :uale lui solo udisse,
e distolta dagli altri
a lui soltanto condiscendesse$
% or., e er.'
-arei tanto grullo9
(on grida e con icchi
volle soffocare il mio canto,
erch/ la ragazza non s#avvedesse
che c#era un altro retendente$
-<' s<' 4h' 4h'
Ti tengo :uesta volta9
Dal suo bugigattolo di calzolaio,
aizz. alla fine il ragazzo
col randello contro di me,
er sbarazzarsi di me'
4hi' 4hi' 4hi' 4hi'
Tutto ieno di lividi,
oggetto di scherno alla donna adorata,
fatto a ezzi dalle botte e dalle bastonate,
dass kein -chneider mich aufbgelt$
!ar auf mein Leben
war#s angegeben$
Doch kam ich noch so davon,
dass ich die Tat euch lohn#"
zieht heut# nur aus zum -ingen,
merkt auf, wie#s mag gelingen'
0in ich gezwackt
auch und zerhackt,
euch bring# ich doch sicher aus dem Takt$
cos< che nessun sarto i2 mi rimettesse a nuovo'
1rorio alla mia vita
era diretto il tiro'
1er. me la sono ancora cavata,
er otervi rendere la ariglia@
non avete che a resentarvi oggi alla gara,
e vedrete come vi riuscir='
1er :uanto izzicato
e malmenato,
vi orter. di certo fuori temo$
SACHS
!ut *reund, ihr seid in argem 3ahn'
!laubt was ihr wollt, was ich getan,
gebt eure %ifersucht nur hin@
zu werben kommt mir nicht in -inn$
SACHS
(aro amico, voi siete in maligno errore'
(redete ure, ch#io abbia fatto :uel che volete@
ma lasciate la vostra gelosia,
non mi assa affatto er il cao di farmi retendente$
BECKMESSER
Lug und Trug' 7ch kenn es besser$
BECKMESSER
Menzogna e inganno' 7o la so i2 lunga$
SACHS
3as f&llt euch nur ein, Meister 0eckmesser9
3as ich sonst im -inn, geht euch nichts an@
doch glaubt, ob der 3erbung seid ihr im 3ahn$
SACHS
(he vi viene mai in cao, maestro 0eckmesser9
Del resto :uel ch#io mi ensi, non vi riguarda unto@
er. credete, :uanto alla mia retesa di nozze, siete in
inganno$
BECKMESSER
7hr s&ngt heut# nicht9
BECKMESSER
Oggi non cantereste9
SACHS
Nicht zur 3ette$
SACHS
Non nella gara$
BECKMESSER
8ein 3erbelied9
BECKMESSER
Nessuna canzone di retendente9
SACHS
!ewisslich, nein'
SACHS
(erto che no'
BECKMESSER
'greift in die 8asche,
3enn ich aber d#rob ein Beugnis h&tte9
BECKMESSER
'mettendo le mani in tasca,
Ma se io ne avessi una rova9
SACHS
'blickt auf den *erktisch,
Das !edicht9 hier liess ich#s$ -tecktet ihr#s ein9
SACHS
'guardando sul deschetto,
La oesia9 L#ho lasciata :ui, ve la sareste messa in
tasca9
BECKMESSER BECKMESSER
'das Blatt hervoriehend,
7st das eure Hand9
'estraendo il foglio,
G di vostra mano :uesto9
SACHS
+a, war es das9
SACHS
-<, a :uesto alludevate9
BECKMESSER
!anz frisch noch die -chrift9
BECKMESSER
*reschissima la scrittura9
SACHS
5nd die Tinte noch nass9
SACHS
% ancora umido l#inchiostro9
BECKMESSER
#s w&r# wohl gar ein biblisches Lied9
BECKMESSER
-arebbe er caso un canto biblico9
SACHS
Der fehlte wohl, wer darauf riet#'
SACHS
-baglierebbe di grosso, chi lo giudicasse cos<'
BECKMESSER
Nun denn9
BECKMESSER
% allora9
SACHS
3ie doch9
SACHS
(he cosa allora9
BECKMESSER
7hr fragt9
BECKMESSER
)olete saere9
SACHS
3as noch9
SACHS
(he cosa ancora9
BECKMESSER
Dass ihr mit aller 0iederkeit
der &rgste aller -itzbuben seid'
BECKMESSER
(he voli, con tutta la vostra galantomeria,
siete il i2 malizioso di tutti i furfanti'
SACHS
Mag sein@ doch hab# ich noch nie entwandt,
was ich auf fremden Tischen fand"
und dass man von euch auch nicht Jbles denkt,
behaltet das 0latt, es sei euch geschenkt$
SACHS
1u. essere" er. non ho mai rubato
:uel che ho trovato sulla tavola altrui@
ma erch/ non si ensi male di voi,
tenetevi il foglio, ve lo regalo$
BECKMESSER
'in freudigem %chreck aufspringend,
Herr !ott' %in !edicht9 %in !edicht von -achs'
Doch halt#, dass kein neuer -chad# mir erwachs#'
7hr habt#s wohl schon recht gut memoriert9
BECKMESSER
'balando, tra gioioso e sgomento,
-ignore 7ddio' 5na oesia di -achs'
1iano er., che non m#abbia a caitare un nuovo guaio'
)e la sareste, er caso, gi= imarata er bene a
memoria9
SACHS
-eid meinethalb doch nur unbeirrt'
SACHS
1er :uanto mi riguarda, state tran:uillo'
BECKMESSER
7hr lasst mir das 0latt9
BECKMESSER
Mi lasciate il foglio9
SACHS
Damit ihr kein Dieb$
SACHS
1erch/ non siate ladro$
BECKMESSER
5nd macht# ich !ebrauch9
BECKMESSER
% ne faccio uso9
SACHS
3ie#s euch beliebt#$
SACHS
(ome vorrete'
BECKMESSER
5nd sing# ich das Lied9
BECKMESSER
% se cantassi la canzone9
SACHS
3enn#s nicht zu schwer$
SACHS
1ur che non vi riesca troo difficile$
BECKMESSER
5nd wenn ich gefiel9
BECKMESSER
% se iacessi9
SACHS
Das wunderte mich sehr$
SACHS
Mi meraviglierebbe molto$
BECKMESSER
'gan utraulich,
Da seid ihr nun wieder zu bescheiden@
ein Lied von -achs, das will was bedeuten'
5nd seht nur, wie mir#s ergeht,
wie#s mit mir Ormsten steht'
%rseh# ich doch mit -chmerzen,
das Lied, das nachts ich sang,
Dank euren lust#gen -cherzen,
es machte der 1ognerin bang#$
3ie schaff# ich mir nun zur -telle,
ein neues Lied herzu9
7ch armer, zerschlag#ner !eselle,
wie f&nd# ich heut# dazu >uh#$
3erbung und ehlich Leben,
ob das mir !ott beschied,
muss ich nun grad# aufgeben,
hab# ich kein neues Lied$
BECKMESSER
'con piena confidena,
%cco, ora siete, ancora una volta, troo modesto@
una canzone di -achs, significa semre :ualche cosa'
% vedete un oco :uel che mi succede,
e in che condizioni io, miserabile, mi trovo'
(erto me ne avvedo con dolore"
la canzone ch#io cantai :uesta notte,
grazie ai vostri iacevoli scherzi,
non ; andata a genio alla figlia di 1ogner$
(ome rocurarmi su due iedi,
una canzone nuova9
7o, overo diavolo bastonato,
come troverei oggi rioso a oetare9
1retesa di nozze e vita coniugale,
a cui Dio m#ha destinato,
dovrei senz#altro abbandonare,
se non trovassi una nuova canzone$
%in Lied von euch, dess bin ich gewiss,
mit dem besieg# ich ?ed# Hindernis"
soll ich das heute haben,
vergessen, begraben
sei Bwist, Hader und -treit
und was uns ?e entzweit'
'(r blickt seitwrts in das Blatt"
pl4tlich runelt sich seine %tirne,
5nd doch' 3enn#s nur eine *alle w&r#'
Noch gestern war#t ihr mein *eind"
wie k&m#s, dass nach so grosser 0eschwer#
ihr#s freundlich heut mit mir meint9
(on una canzone vostra, ne sono certo,
vincer. ogni imedimento@
se oggi io l#avr.,
dimenticato, seolto
sia ogni litigio, e lotta e contrasto
e :uel che semre ci ha diviso$
'guarda nel foglio con la coda dell.occhio;
improvvisamente corruga la fronte,
%ure' -e non fosse che un tranello'
7eri eravate ancora mio nemico"
come u. essere, che doo s< gran :uerela,
siate oggi ben disosto verso di me9
SACHS
7ch macht# euch -chuh# in s&ter Nacht"
hat man ?e so einen *eind bedacht9
SACHS
7o vi ho fatto le scare a tarda notte"
,uando mai si ; dato imortanza ad un simile nemico9
BECKMESSER
+a, ?a' >echt gut' Doch eines schwArt"
wo und wie ihr das Lied auch hArt,
dass nie ihr euch beikommen lasst,
zu sagen, das Lied sei von euch verfasst$
BECKMESSER
-<, s<' 0enissimo' 1er. una cosa giurate"
ovun:ue e comun:ue udiate la canzone,
non vedi lascerete mai a arrivare al unto
di dire, che la canzone ; stata comosta da voi$
SACHS
Das schwAr# ich, und gelob# euch hier"
nie mich zu rhmen, das Lied sei von mir$
SACHS
,uesto io giuro e :ui solennemente rometto"
di non vantarmi mai, che la canzone e sia mia$
BECKMESSER
'sich vergngt die Hnde reibend,
3as will ich mehr9 7ch bin geborgen"
?etzt braucht sich 0eckmesser nicht mehr zu
sorgen$
BECKMESSER
'fregandosi contento le mani,
(he voglio di i29 -ono al sicuro"
ora 0eckmesser non ha i2 da stare in ensiero$
SACHS
Doch, *reund, ich fhr#s euch zu !emte,
und tat es euch in aller !te"
studiert mir recht das Lied@
sein )ortrag ist nicht leicht"
ob euch die 3eise geriet,
und ihr den Ton erreicht$
SACHS
1er., amico, io caldamente vi raccomando,
e con tutta amicizia vi consiglio"
studiatemi bene la canzone@
l#eseguirla non ; facile"
non so, se l#aria vi riesca,
e ne rendiate bene il tono$
BECKMESSER
*reund -achs, ihr seid ein guter 1oet@
doch was Ton und 3eise betrifft, gesteht,
da tut mir#s keiner vor$
Drum sitzt nur fein das Ohr,
und" C0eckmesser,
BECKMESSER
4mico -achs, voi siete un buon oeta@
ma er :uanto riguarda aria e trono, confessate,
che nessuno m#avanza$
% erci. aguzzate bene l#orecchio,
e" C0eckmesser
keiner besser'C
Darauf macht euch gefasst,
wenn ihr mich ruhig singen lasst$
Doch nun memorieren,
schnell nach Haus"
ohne Beit zu verlieren
richt# ich das aus$
Hans -achs, mein Teurer,
ich hab# euch verkannt@
durch den 4benteurer
ward ich verrannt"
'sehr utraulich,
Mso einer fehlte uns bloss'
Den wurden wir Meister doch los'N
Doch mein 0esinnen
l&uft mir von hinnen'
0in ich verwirrt
und ganz verirrt9
Die -ilben, die >eime,
die 3orte, die )erse'
7ch kleb# wie am Leime,
und brennt doch die *erse$
4de' 7ch muss fort'
4n andrem Ort
dank# ich euch inniglich,
weil ihr so minniglich@
fr euch nur stimme ich,
kauf# eure 3erke gleich,
mache zum Merker euch,
doch fein mit 8reide weich,
nicht mit dem Hammerstreich'
Merker' Merker' Merker Hans -achs'
Dass Nrnberg schusterlich blh# und wachs#'
Mus
ica
nessun migliore'C$
4 :uesto attendetevi,
ur che mi lasciate cantare in ace$
Ora er., er imararla a memoria,
subito a casa"
senza erder temo,
io me la sbrigo$
Hans -achs, mio caro,
vi ho mal conosciuto@
dall#avventuriere
ebbi traversato il cammino"
'con grande confidena,
M5n tio di :uesto genere ci mancava'
1er. noi Maestri ce ne siamo sbarazzati'N
1er. il mio senno
fuori se ne va'
Mi sono confuso
e disorientato del tutto9
Le sillabe, le rime,
le arole, i versi'
>esto :ui attaccato come la colla,
eure mi bruciano le calcagna$
4ddio' Me ne devo andare'
7n altro luogo,
vi ringrazier. dal rofondo
er la vostra amicizia@
voter. solo er voi,
comrer. subito le vostre oere,
vi far. (ensore,
er. er davvero, col gesso morbido,
non coi icchi del martello'
(ensore' (ensore' (ensore Hans -achs'
1erch/ Norimberga fiorisca e roseri alla calzolara'
'Beckmesser nimmt tanend von %achs 3bschied,
taumelt und poltert der -adentre u; pl4tlich
glaubt er, das +edicht in seiner 8asche vergessen
u haben, luft wieder vor, sucht ngstlich auf
dem *erktische, bis er es in der eigenen Hand
gewahr wird" darber scherhaft erfreut, umarmt
er %achs nochmals, voll feurigen Dankes, und
strt dann, hinkend und strauchelnd,
geruschvoll durch die -adentr ab,
'Beckmesser prende congedo da %achs danando,
barcolla e chiude con fracasso la porta della bottega;
improvvisamente crede di non avere pi6 la poesia nella
propria tasca; avana nuovamente correndo, cerca
angosciosamente sul deschetto, finch; non se la ritrova
in mano; ne mostra scherosa letiia, abbraccia %achs
ancora una volta, con calorosi ringraiamenti, e poi,
oppicando e incespicando, si precipita fuori della
porta rumorosamente,
SACHS
'sieht Beckmesser gedankenvoll
lchelnd nach,
-o ganz boshaft doch keinen ich fand@
er h&lt#s auf die L&nge nicht aus"
vergeudet mancher oft viel )erstand,
SACHS
'pensieroso e sorridente,
segue Beckmesser con lo sguardo,
5n uomo cos< erfido non l#ho trovato ancora@
ma non la durer= a lungo@
taluno rodigando sesso molta astuzia
doch h&lt er auch damit Haus"
die schwache -tunde kommt fr ?eden,
da wird er dumm und l&sst mit sich reden$
Dass hier Herr 0eckmesser ward zum Dieb,
ist mir fr meinen 1lan gar lieb$
'(va nhert sich auf
der %trasse der -adentr,
'(r wendet sich und gewahrt (va,
-ieh#, %vchen' Dacht# ich doch, wo sie blieb#'
riesce con :uella a tenere in iedi la casa@
ma il cattivo momento arriva er tutti"
ed ecco diventare anche lui stuido e facilmente
avvicinabile$
(he :ui ser 0eckmesser sia diventato ladro,
torna molto bene al mio roosito$
'(va si avvicina dalla strada
alla porta della bottega,
'(gli si volta e scorge (va,
!uarda' %vuccia' %d io che stavo ensando dove
fosse'
(DRITTER AUFZUG) (ATTO TERZO)
VIERTE SZENE SCENA UINTA
'(va, reich geschmckt, in glnend weisser
Kleidung, etwas leidend und blass, tritt um
-aden herein und schreitet langsam vor,
'(va, riccamente ornata in bianco superbo vestito, un
poco sofferente e pallida, entra nella bottega e avana
lentamente,
SACHS
!rss !ott, mein %vchen' %i, wie herrlich
und stolz du#s heute meinst'
Du machst wohl 4lt und +ung begehrlich,
wenn du so schAn erscheinst$
SACHS
Dio ti salvi, %vuccia mia' Oh' che magnifica
e suerba figura hai oggi'
Davvero tu susciti il desiderio dei vecchi e dei giovani,
se ti mostri cos< bella'
EVA
Meister, #s ist nicht so gef&hrlich"
und ist#s dem -chneider geglckt,
wer sieht dann, wo#s mir beschwerlich,
wo still der -chuh mich drckt9
Mus
ica
EVA
Maestro, non ; oi cos< ericoloso@
ma se il vestito al sarto ; ben tornato,
chi vedr= mai, dove mi fa male,
dove nascostamente mi reme la scara9
SACHS
Der bAse -chuh' #s war deine Laun#,
dass du ihn gestern nicht robiert'
SACHS
La cattiva scara' Ma ; stato tuo cariccio,
che ieri non l#hai rovata'
EVA
Merk# wohl, ich hatt# zu viel )ertrau#n@
im Meister hatt# ich mich geirrt$
EVA
Lo vedo bene@ ebbi troa fiducia,
mi sono ingannata sul Maestro$
SACHS
%i, #s tut mir leid' Beig# her, mein 8ind,
dass ich dir helfe gleich geschwind$
SACHS
Davvero mi disiace' *a# vedere, bimba mia,
che ossa venirti subito in aiuto$
EVA
-obald ich stehe, will es geh#n@
EVA
4ena mi fermo, va"
doch, will ich geh#n, zwingt mich#s zu steh#n$ ma aena vado, m#obbliga a fermarmi$
SACHS
Hier auf den -chemel streck# den *uss"
der blen Not ich wehren muss$
'%ie streckt einen 2uss auf
dem %chemel am *erktiscb aus,
3as ist mit dem9
SACHS
,ui sullo sgabello stendi il iede"
al tuo gran male debbo riarare$
'(lla stende il piede sullo sgabello
presso il deschetto,
(he inconveniente c#;9
EVA
7hr seht, zu weit'
EVA
)edete, troo larga'
SACHS
8ind, das ist ure %itelkeit@
der -chuh ist kna$
SACHS
0imba, :uesta ; ura fantasia@
la scara ; stretta$
EVA
Das sagt# ich ?a"
drum drckt er mich an den Behen da$
EVA
,uesto er l#aunto dicevo"
e erci. mi reme :ui al dito$
SACHS
Hier links9
SACHS
,ui a sinistra9
EVA
Nein, rechts$
EVA
No, a destra$
SACHS
3ohl mehr am -ann9
SACHS
1iuttosto alla caviglia9
EVA
Hier mehr am Hacken$
EVA
No, iuttosto al calcagno$
SACHS
8ommt der auch dran9
SACHS
1reme anche cost=9
EVA
4ch, Meister' 3sstet ihr besser als ich,
wo der -chuh mich drckt9
EVA
4h, Maestro' -areste meglio voi di me,
dove la scara mi reme9
'*alther, in glnender !ittertracht, tritt unter
die 8re der Kammer,
'*alther, in superbo abito da cavaliere, appare sulla
soglia della camera,
SACHS
%i' #s wundert mich,
dass er zu weit und doch drckt berall'
SACHS
Davvero mi meraviglia,
che la scara sia troo larga, eure rema
daertutto'
'(va st4sst einen %chrei aus und bleibt,
unverwandt auf *alther blickend, in ihrer
%tellung mit dem 2usse auf dem %chemel,
'(va manda un grido e fissa lo sguardo su *alther,
rimanendo nella sua posiione colpiede sullo sgabello,
EVA
4h'
EVA
4h'
SACHS
4ha' Hier sitzt#s" nun begreif# ich den *all$
'%achs, der vor ihr niedergebckt steht,
bleibt mit dem !cken der 8re ugekehrt,
ohne *althers (intritt u beachten,
8ind, du hast recht" #s stak in der Naht$
Nun warte, dem Jbel schaff ich >at"
'*alther, durch den 3nblick (vas festgebannt,
bleibt ebenfalls unbeweglich unter
der 8re stehen,
bleib# nur so steh#n@ ich nehm# dir den -chuh#
eine 3eil# auf den Leisten, dann l&sst er dir
>uh#'
'%achs hat (va sanft den %chuh
vom 2usse geogen; whrend sie
in ihrer %tellung verbleibt, macht er
sich am *erktisch mit dem %chuh
u schaffen, und tut, als beachte
er nichts anderes,
'bei der 3rbeit,
7mmer schustern, das ist nun mein Los@
des Nachts, des Tags, komm# nicht da von los$
8ind, hAr# zu" ich hab# mir#s berdacht,
was meinem -chustern ein %nde macht"
am besten, ich werbe doch nun um dich@
da gew&nn# ich doch #was als 1oet fr mich$
Du hArst nicht drauf9 -o srich doch ?etzt'
Hast mir#s ?a selbst in den 8of gesetzt$
-chon gut' ich merk#" Cmach deine -chuh'C
-&ng# mir nur wenigstens einer dazu'
HArte heut# gar ein schAnes Lied"
wem dazu wohl ein dritter )ers geriet#9
SACHS
4h' 4h' ,ui ; il difetto@ ora caisco il caso$
'%achs, che si / curvato davanti a lei,
rimane voltato col dorso verso la porta,
sena osservare l.entrata di *alther,
Hai ragione, bimba@ sta nella cucitura$
4ttendi un oco, metter. riaro al male$
'*alther, come incantato dallo
sguardo d.(va, rimane anch.egli
egualmente immobile sulla soglia,
>imani cos<@ io ti rendo la scara"
un o# di temo sulla forma e ti lascer= in ace$
'%achs ha tolto dolcemente la scarpa
dal piede di (va; mentre ella rimane
nella sua posiione, si dirige
al deschetto per lavorare intorno
alla scarpa e agisce come se
non osservasse altro,
'durante il lavoro,
-emre far scare, :uesto il mio destino"
di notte di giorno, non ne esco mai libero$
0imba, ascolta' 7o ho ensato ad una cosa,
che metter= fine al mio far scare'
7l meglio ;, che io concorra alla tua mano@
allora mi guadagnerei :ualche cosa come oeta$
Non senti9 1arla dun:ue ora'
Tu stessa me l#hai messo in cao$
0enissimo' Lo so" Cfa# la tua scaraC$
-e almeno alcuno m#accomagnasse col canto'
-tamane ho sentito una assai bella canzone"
a chi riuscirebbe di aggiungere la terza strofa9
WALTHER
'den begeisterten Blick
unverwandt auf (va geheftet,
WALTHER
'tenendo fisso
lo sguardo ispirato su (va,
C3eilten die -terne im lieblichen Tanz9
-o licht und klar
im Lockenhaar,
vor allen *rauen
hehr zu schauen,
lag ihr mit zartem !lanz
ein -ternenkranzC$
C-i sono arrestate le stelle nella graziosa danza9
(ome luminosa e chiara,
fra i ricciuti caelli,
sora tutte le donne
augusta a vedersi,
su lei osava con delicato slendore
una corona di stelleC$
SACHS
'immer fort arbeitend,
Lausch#, 8ind' Das ist ein Meisterlied$
SACHS
'continuando sempre a lavorare,
4scolta bimba' ,uesta ; una canzone di Maestro$
WALTHER
C3under ob 3under nun bieten sich dar"
zwiefachen Tag
ich grssen mag@
denn gleich zwei#n -onnen
reinster 3onnen,
der hehrsten 4ugen 1aar
nahm# ich da wahrC$
WALTHER
C1rodigio su rodigio ora si manifesta"
un doio giorno
m#; dato salutare@
oich/, simili a due soli
di urissima gioia,
i due nobilissimi occhi
io ora ho scortoC$
SACHS
'beiseite u (va,
Derlei hArst du ?etzt bei mir singen$
SACHS
'a parte a (va,
(anti di :uesta sorta ora tu odi resso di me cantare$
WALTHER
CHuldreichstes 0ild,
dem ich zu nahen mich erkhnt'
Den 8ranz, von zweier -onnen -trah
zugleich verblichen und ergrnt,
minnig und mild
sie flocht ihn um das Haut dem !emahl"
WALTHER
CO benigna visione,
cui io osai avvicinarmi'
La corona, er il raggio di due soli
arimente imallidita e inverdita,
dolce, amorosa,
ella intreccia sul cao allo soso"

dort Huldgeboren,
nun >uhmerkoren,
giesst aradiesische Lust
sie in des Dichters 0rust
im Liebestraurn$C
nata a :uella grazia,
eletta ora alla gloria,
infonde gioia aradisiaca
ella nel etto al oeta,
in sogno d#amore'C
SACHS
'hat den %chuh urckgebracht
und ist <ett darberher,
ihn (va wieder an den 2uss u iehen,
Nun schau#, ob dazu mein -chuh geriet9
Mein# endlich doch,
es t&t mir gelingen9
)ersuch#s, tritt auf' -ag#, drckt er dich noch9
SACHS
'ha riportato la scarpa
e si accinge ora a calarla
nuovamente al piede di (va,
)edi un oco, se la mia scara ; tornata a temo di
canzone9
Mi sbaglio, o finalmente
m#; riuscita9
1rovala' Metti il iede a terra' Dimmi, ti reme ancora9
'(va, die wie beaubert bewegungslos '(va, la 7uale, come sotto l.aione di un incantesimo, /
gestanden, gesehen und geh4rt hat, bricht <ett
in heftiges *einen aus, sinkt %achs an die Brust
und drckt ihn schluchend an sich& *alther ist
u ihnen getreten; er drckt %achs begeistert die
Hand, %achs tut sich endlich +ewalt an, reisst
sich wie unmutig los, und lsst dadurch (va
unwillkrlich an *althers %chulter sich
anlehnen,
rimasta immobile guardando ed ascoltando, rompe ora
in pianto violento; cade al petto di %achs e si stringe a
lui singhioando& *alther si / loro accostato e stringe
commosso la mano a %achs& Il 7uale finalmente si fa
fora, si ritrae come di malumore, e col suo movimento
fa sD che (va si appoggi involontariamente alla spalla
di *alther,
SACHS
Hat man mit dem -chuhwerk nicht seine Not'
3&r# ich nicht noch 1oet dazu,
ich machte l&nger keine -chuh#'
Das ist eine Mh#, ein 4ufgebot'
Bu weit dem einen, dem andern zu eng@
von allen -eiten Lauf# und !edr&ng#"
da klat#s,
da schlat#s,
hier drckt#s,
da zwickt#s$
Der -chuster soll auch alles wissen,
flicken, was nur immer zerrissen@
und ist er gar 1oet dazu,
da l&sst man am %nd# ihm auch da keine >uh#@
doch ist er erst noch 3itwer gar,
zum Narren h&lt man ihn frwahr"
die ?ngsten M&dchen, ist Not an Mann,
begehren, er hielte um sie an@
versteht er sie, versteht er sie nicht,
all eins, ob ?a, ob nein er sricht,
am %nd# riecht er doch nach 1ech,
und gilt fr dumm, tckisch und frech$
%i' #s ist mir nur um den Lehrbuben leid@
der verliert mir allen >esekt"
die Lene macht ihn nun nicht recht gescheit,
dass aus TAf# und Tellern er leckt$
3o Teufel er ?etzt nur wieder steckt'
'(r stellt sich, als wollte
er nach David sehen,
SACHS
,uanta mai ena si soffre nel far le calzature'
-e non fossi anche oeta,
non farei i2 un aio di scare'
G una fatica, un tormento'
4ll#uno troo larga, all#altro troo stretta@
da ogni arte un accorrere, un igia igia"
sgrHgiola,
strKscica,
:ui reme,
l= izzica$
7l calzolaio deve anche saer tutto
rammendare :uel ch#; stracciato@
e se er caso ; anche oeta,
non gli si lascia infine un momento di rioso@
ma se oi egli ; anche vedovo,
allora ; tenuto davvero er azzo"
le i2 tenere giovanette, se c#; da cercar marito,
desiderano che dia loro una mano@
le comrenda, non le comrenda,
dica di s< o dica di no, ; tutt#uno@
alla fine, egli odora semre di ece,
e assa er sciocco, frodolento e sfacciato$
%h' a me siace solo er l#arendista@
egli mi erde ogni risetto"
Lena non contribuisce di certo alla sua educazione,
facendogli leccare entole e iatti$
Dove diavolo s#; mai ora nuovamente cacciato'
'atteggiandosi come se volesse
cercare Davide,
EVA
'indem sie %achs urckhlt
und von neuem an sich ieht,
O -achs' Mein *reund' Du teurer Mann'
3ie ich dir %dlem lohnen kann'
3as ohne deine Liebe,
was w&r# ich ohne dich,
ob ?e auch 8ind ich bliebe,
erwecktest du nicht mich9
Durch dich gewann ich,
Mus
ica
EVA
'trattenendo %achs e traendolo
nuovamente a s;,
O -achs' 4mico mio' O mio caro'
(ome osso comensare la tua nobilt='
(he cosa, senza il tuo amore,
che cosa sarei io, senza di te9
-e, ure restando bambina,
non mi svegliassi tu9
!razie a te io ho ac:uistato
was man reist,
durch dich ersann ich,
was ein !eist@
durch dich erwacht#,
durch dich nur dacht#
ich edel, frei und khn@
du liessest mich erblhn'
+a, lieber Meister, schilt mich nur"
ich war doch auf der rechten -ur$
Denn, hatte ich die 3ahl,
nur dich erw&hlt# ich mir@
du warest mein !emahl,
den 1reis reicht# ich nur dir$
Doch nun hat#s mich gew&hlt
zu nie gekannter ,ual@
und werd# ich heut# verm&hlt,
so war#s ohn# alle 3ahl"
das war ein Mssen, war ein Bwang'
%uch selbst, mein Meister, wurde bang#$
:uel che l#uomo loda@
grazie a te io ho scoerto
:uel che sia uno sirito@
grazie a te destata,
grazie a te solo ho ensato
nobile, libera, fiera@
tu mi facesti fiorire'
-<, caro maestro, sgridami ure"
ma io ero sulla giusta via$
1erch/, se io avessi scelta,
solo te io sceglierei@
tu saresti il mio soso,
a te soltanto orgerei il remio$
Ma ora sono stata eletta
a mai conosciuto tormento@
e se oggi io soser.,
sar= senza alcuna scelta"
sar= un dovere, una necessit='
)oi stesso, o mio Maestro, n#aveste timore$
SACHS
Mein 8ind,
von Tristan und 7solde
kenn# ich ein traurig -tck"
Hans -achs war klug und wollte
nichts von Herrn Markes !lck$
#s war Beit, dass ich den >echten fand,
w&r# sonst am %nd# doch hineingerannt'
4ha' Da streicht die Lene schon ums Haus$
Nur herein' He' David' 8ommst nicht heraus9
')agdalene, in festlichem %taate,
tritt durch die -adentre herein&
David, ebenfalls im 2estkleid,
mit Blumen und Bndern sehr reich
und ierlich ausgeputt, kommt
ugleich aus der Kammer heraus&,
Die Beugen sind da, !evatter zur Hand"
?etzt schnell zur Taufe' Nehmt euren -tand'
'3lle blicken ihn verwundert an,
%in 8ind ward hier geboren"
+etzt sei ihm ein Nam# erkoren'
-o ist#s nach Meisterweis# und 4rt,
wenn eine Meisterweise geschaffen ward,
dass die einen guten Namen trag#,
dran ?eder sie erkennen mag$
)ernehmt, resektable !esellschaft,
was euch heut zur -tell# schafft'
SACHS
0imba mia,
di Tristano e 7sotta
io conosco una triste storia"
Hans -achs fu saggio e non volle
niente della fortuna di -ire Marco$
%ra temo, che trovassi l#uomo che ci voleva@
altrimenti, alla fine, ci sarei caduto a caofitto'
4h' ah' ecco che Lena gironzola intorno alla casa$
%ntra dun:ue' %hi' Davide' Non esci9
')addalena in abito da festa
entra per la porta della bottega&
Davide, similmente in abito da festa
riccamente e graiosamente ornato
con fiori e nastri, esce
al medesimo tempo dalla camera,
%cco i testimoni@ il adrino ; a nostra disosizione"
ora subito al battesimo' 1rendete i vostri osti'
'8utti lo guardano meravigliati,
,ui ; nato un bambino"
ora bisogna trovargli un nome'
G costume, dun:ue, ed uso dei Maestri,
:uando una nuova aria sia creata,
che orti un buon nome,
al :uale ciascuno la ossa riconoscere$
4rendete, settabili signori,
:uale ragione vi ha :ui convenuti$
%ine Meisterweise ist gelungen,
von +unker 3alther gedichtet und gesungen"
der ?ungen 3eise lebender )ater
lud mich und die 1ognerin zu !evatter$
3eil wir die 3eise wohl vernommen,
sind wir zur Taufe hierher gekommen@
auch dass wir zur Handlung Beugen haben,
ruf# ich +ungfer Lene und meinen 8naben$
Doch da #s zum Beugen kein Lehrbube tut,
und heut# auch den -ruch er gesungen gut,
so mach# ich den 0urschen gleich zum !esell#$
8nie nieder, David, und nimm diese -chell'
'David ist niedergekniet;
%achs gibt ihm eine starke Chrfeige,
-teh# auf, !esell#, und denk# an den -treich"
du merkst dir dabei die Taufe zugleich$
*ehlt sonst noch was#, uns keiner schilt@
wer weiss, ob#s nicht gar einer Nottaufe gilt$
Dass die 3eise 8raft behalte zum Leben,
will ich nur gleich den Namen ihr geben"
Die Cselige Morgentraumdeut63eiseC
sei sie genannt zu des Meisters 1reise$
Nun wachse sie gross, ohn# -chad# und 0ruch$
Die ?ngste !evatterin sricht den -ruch$
'(r tritt aus der )itte des Halbkreises,
der von den Jbrigen um ihn gebildet
worden war, auf die %eite, so dass nun
(va in die )itte u stehen kommt,
5n#aria di Maestro s#; creata,
dal cavaliere 3alther oetata e cantata@
il adre vivente dell#aria neonata
ha invitato a adrini me e la figlia di 1ogner$
(ome noi abbiamo bene intesa :uell#aria,
siamo venuti :ui al battesimo@
e erch/ noi abbiamo testimoni all#atto,
chiamo donna Lena e il mio ragazzo$
Ma oich/ nessun arendista u. far da testimone,
ed oggi ha cantato bene il suo mottetto,
elevo oggi il ragazzo alla dignit= di (omagno$
7nginocchiati Davide, e rendi :uesto ceffone$
'Davide s.inginocchia,
%achs gli d: un forte schiaffo,
Plzati, (omagno, e ricordati di :uesta botta"
in essa ti sovverrai anche del battesimo$
-e :ualche formalit= manca, nessuno otr= dir niente@
chi sa che :uesto non s#addica aunto ad un battesimo
d#urgenza$
4ffinch/ l#aria conservi forza di vita,
voglio ora darle subito il nome"
L#Caria felice del sogno svelato del mattinoC
sia chiamata a lode del Maestro$
(h#ella adun:ue si faccia adulta, senza danno n/ offesa$
La giovanissima madrina dir= il suo augurio$
'(sce dal meo del semicerchio,
che dai rimanenti era stato formato
intorno a lui, mettendosi di fianco,
in modo che (va viene ora a trovarsi nel meo,
EVA
-elig, wie die -onne
meines !lckes lacht,
Morgen voller 3onne,
selig mir erwacht'
Traum der hAchsten Hulden,
himmlich Morgenglh#n"
Deutung euch zu schulden,
selig sss 0emh#n'
Mus
ica
EVA
(ome beato il sole
ride della mia sorte,
mattino ieno di felicit=,
beatamente a me desto'
-egno delle i2 alte grazie,
celeste ardore mattutino"
di dovervi svelare,
:uale dolce, beata fatica'
%iner 3eise mild und hehr,
sollt# es hold gelingen,
meines Herzens sss 0eschwer
deutend zu bezwingen$
Ob es nur ein Morgentraum9
-elig deut# ich mir es kaum$
Doch die 3eise,
was sie leise
mir vertraut,
4d una nobile e soave melodia
doveva gratamente riuscire,
del mio cuore la dolce ena
a vincere, rivelandola$
*orse non sia :uesto che un sogno del mattino9
*elice, aena me lo siego'
1ure la melodia,
:uel che sommessa
D:uiE mi confida,
hell und laut,
in der Meister vollem 8reis#,
deute sie auf den hAchsten 1reis$
chiara ed alta
nella iena adunata dei Maestri,
faccia resagio del i2 alto remio$
MAGDALENE
3ach# oder tr&um# ich schon so frh#9
Das zu erkl&ren macht mir Mh#"
#s ist wohl nur ein Morgentraum9
3as ich seh#, begreif# ich kaum'
%r zur -telle
gleich !eselle9
7ch die 0raut9
7m 8irchenraum wir
gar getraut9
+a' 3ahrhaftig, #s geht' 3er weiss,
dass ich Meist#rin bald heiss#'
MADDALENA
-on desta, o cos<, a rim#ora, io sogno9
Mi sarebbe difficile siegarlo"
; davvero soltanto un sogno del mattino9
,uel ch#io vedo, aena lo comrendo$
%gli, senz#altro,
subito (omagno9
7o sua sosa9
7n chiesa noi
veramente sosati9
-icuro' )eramente cos< va' (hi sa
non sia resto chiamata Maestra'
WALTHER
Deine Liebe liess mir es gelingen,
meines Herzens sss 0eschwer#
deutend zu bezwingen$
Ob es noch der Morgentraum9
-elig deut# ich mir es kaum'
Doch die 3eise,
was sie leise
dir vertraut
im stillen >aum,
hell und laut,
in der Meister vollem 8reis#,
werbe sie um den hAchsten 1reis$
WALTHER
7l tuo amore m#ha fatto riuscire
del mio cuore la dolce ena
a vincere, rivelandola$
(he :uesto sia ancora il sogno del mattino9
*elice, aena me lo siego'
1ure la melodia,
:uel che sommessa
ti confida
in D:uestoE luogo tran:uillo,
chiara ed alta
nella iena adunata dei Maestri,
offra a con:uista del i2 alto remio$
DAVID
3ach# oder tr&um# ich schon so frh9
Das zu erkl&ren macht mir Mh#"
#s ist wohl nur ein Morgentraum'
3as ich seh#, begreif# ich kaum$
3ard zur -telle
gleich !eselle9
Lene 0raut9
7m 8irchenraum wir
gar getraut9
#s geht der 8of mir wie im 8reis,
dass ich Meister bald heiss#'
DAVIDE
-ono desto, o cos<, a rim#ora, io sogno9
Mi sarebbe difficile siegarlo"
; davvero soltanto un sogno del mattino9
,uel ch#io vedo, aena lo comrendo$
%levato senz#altro,
subito a (omagno9
Lena sosa9
7n chiesa noi9
veramente sosati9
Mi gira la testa come un arcolaio,
che resto a dirittura sia chiamato Maestro'
SACHS
)or dem 8inde, lieblich hold,
mocht# ich gern wohl singen@
doch des Herzens sss# 0eschwer#
galt es zu bezwingen$
#s war ein schAner 4bendtraum@
SACHS
Davanti alla fanciulla dolce, amorosa,
bene io vorrei cantare@
ma la dolce ena del cuore
convenne vincere$
G stato un bel sogno vesertino@
d#ran zu denken wag# ich kaum$
Diese 3eise,
was sie leise
mir anvertraut,
im stillen >aum,
sagt mir laut"
auch der +ugend ew#ges >eis
grnt nur durch des Dichters 1reis$
d#interretarlo aena io oso$
,uesta melodia,
:uel che sommessa
mi ha confidato
in D:uestoE luogo tran:uillo,
mi dice altro"
anche l#eterna fronda della giovinezza
verdeggia solo grazie alla gloria del oeta$
'u den Jbrigen sich wendend,
?etzt all# am *leck#'
'u (va,
Den )ater grss#'
4uf, nach der 3ies#, schnell auf die *ss#'
'(va und )agdalene gehen,
'u *alther,
Nun, +unker, kommt' Habt frohen Mut'
David, !esell#' -chliess# den Laden gut'
'volgendosi ai rimanenti,
%d ora, tutti all#adunata'
'ad (va,
-aluta babbo'
-u, alla rateria, resto, in cammino'
'(va e )addalena escono,
'a *alther,
%d ora cavaliere, venite' -tate di buon animo'
Davide, (omagno' (hiudi bene la bottega'
'3ls %achs und *alther ebenfalls auf die
%trasse gehen und David ber das %chliessen
der -adentr sich hermacht, wird im
>rosenium ein #orhang von beiden %eiten
usammengeogen, so dass er die %ene
gnlich verschliesst,
')entre anche %achs e *alther escono sulla strada e
Davide si accinge a chiudere la porta della bottega,
viene tirata una tenda dalle due parti lungo il
proscenio, in modo da chiudere interamente la scena,
(DRITTER AUFZUG) (ATTO TERZO)
F!NFTE SZENE SCENA UINTA
Die #orhnge sind nach der H4he aufgeogen
worden, die Bhne ist verwandelt& Diese stellt einen
freien *iesenplan dar, im fernen Hintergrunde die
%tadt 1rnberg& Die >egnit schlngelt sich durch
den >lan; der schmale 2luss ist an den nchsten
>unkten praktikabel gehalten& Bunt beflaggte
Khne seten unablssig die ankommenden festlich
gekleideten Brger der =nfte, mit 2rauen und
Kindern, an das 5fer der 2estwiese ber& (ine
erh4hte Bhne, mit Bnken und %iten darauf, ist
rechts ur %eite aufgeschlagen; bereits ist sie mit
den 2ahnen der angekommenen =nfte
ausgeschmckt; im #erlaufe stecken die
2ahnentrger der noch ankommenden =nfte ihre
2ahnen ebenfalls um die %ngerbhne auf, so dass
diese schliesslich nach drei %eiten hin gan davon
eingefasst ist& =elte mit +etrnken und
(rfrischungen aller 3rt begrenen im brigen die
%eiten des vorderen Hauptraumes& #or den =elten
geht es bereits lustig her; Brger, mit 2rauen,
Kindern und +esellen, siten und lagern daselbst&
Die -ebrbuben der )eistersinger, festlich
gekleidet, mit Blumen und Bndern reich und
anmutig geschmckt, ben mit schlanken %tben,
die ebenfalls mit Blumen und Bndern geiert sind,
in lustiger *eise das 3mt von Herolden und
)arschllen aus& %ie empfangen die am 5fer
3ussteigenden, ordnen die =ge der =nfte und
geleiten diese nach der %ingerbbne, von wo aus,
nachdem der Bannertrger die 2ahne aufgepflant,
die =unftbrger und +esellen nach Belieben sich
unter den =elten erstreuen& %oeben, nach der
#erwandlung, werden in der angegebenen *eise
die %chuster am 5fer empfangen und nach dem
#ordergrund geleitet,
'3l sollevarsi delle cortine verso l.alto, la scena /
cambiata& (ssa rappresenta una prateria all.aperto;
nel lontano sfondo, la citt: di 1orimberga& -a
>egnit serpeggia nel piano; il piccolo fiume /
mantenuto praticabile nei punti pi6 stretti& Barche,
ornate di variopinte bandiere, traghettano
incessantemente, sulla riva del prato scelto per la
festa, i borghesi delle corporaioni che via via
arrivano, vestiti da festa, insieme con le donne e i
bambini& 5na tribuna rialata, con banchi e posti a
sedere, / stata eretta in disparte sulla destra; gi: /
stata ornata con le bandiere delle corporaioni
arrivate; in seguito, i portabandiera delle
corporaioni, che via via arrivano, piantano i loro
vessilli egualmente tutt.intorno alla tribuna dei
$antori, cosD che all.ultimo 7uesta ne resta da tre lati
tutta circondata& 8ende, con bevande e rinfreschi di
tutti i generi, limitano del resto i lati dello spaio
principale sul davanti& Davanti alle tende, c./ gi:
baldoria; borghesi con donne, ragai e giovanotti
seggono col: accampati& +li 3pprendisti dei )aestri
$antori, vestiti a festa, riccamente e graiosamente
ornati con fiori e nastri, esercitano gaiamente la
funione di 3raldi e $erimonieri, con sottili
bastoncelli anch.essi ornati di fiori e nastri& (ssi
ricevono coloro che sbarcano sulla riva, ordinano i
cortei delle corporaioni e li accompagnano al palco
dei $antori, di dove, dopo che i portabandiera hanno
piantato il loro vessillo, i membri delle corporaioni
stesse ed i $ompagni si spargono a piacere sotto le
tende& %ubito dopo il cambiamento di scena, i
$alolai vengono ricevuti sulla riva nel modo che s./
detto, ed accompagnati verso il proscenio,
DIE SCHUSTER
'mit fliegender 2ahne aufiehend,
-ankt 8risin,
lobet ihn'
3ar gar ein heilig Mann,
zeigt#, was ein -chuster kann$
Die 4rmen hatten gute Beit,
macht# ihnen warme -chuh#@
und wenn ihm keiner #s Leder leiht,
so stahl er sich#s dazu$
Der -chuster hat ein weit !ewissen,
I CALZOLAI
'entrando a bandiera spiegata,
-an (risino,
lodatelo'
*u davvero un sant#uomo,
e mostr. :uel che ossa un calolaio$
7 overi se la assarono bene,
faceva loro scare che tenevan caldo@
e se nessuno gli dava cuoio,
se lo rubava al suo scoo$
7l calzolaio ha la coscienza elastica,
macht -chuhe selbst mit Hindernissen@
und ist vom !erber das *ell erst weg,
dann streck#' streck#' streck#'
Leder taugt nur am rechten *leck$
e fa le scare anche contro ogni ostacolo@
; il cuoio uscito aena dal conciatore,
subito tira' tira' tira'
7l cuoio vale soltanto al suo giusto osto$
'Die %tadtwchter iehen mit 8rompeten und
8rommeln den %tadtpfeifern, -autenmachern usw&
voraus,
'-e guardie della citt: sfilano con trombe e tamburi,
precedendo i pifferari del $omune, i liutai, etc&,
DIE SCHNEIDER
'mit fliegender 2ahne aufiehend,
4ls Nrenberg belagert war,
und Hungersnot sich fand,
w&r# -tadt und )olk verdorben gar,
war nicht ein -chneider zur Hand,
der viel Mut hatt# und )erstand$
Hat sich in ein 0ocksfell eingen&ht,
auf dem -tadtwall da sazieren geht,
und macht wohl seine -rnge
gar lustig guter Dinge$
Der *eind, der sieht#s und zieht vom *leck"
der Teufel hol# die -tadt sich weg,
hat#s drin noch so lustige Meck6meck6meck'
Meck' Meck' Meck'
3er glaubt#s, dass ein -chneider im 0ocke steck#'
I SARTI
'entrando a bandiera spiegata,
,uando Norimberga fu assediata,
e c#era la fame,
oolo e citt= sarebbero andati in rovina,
se non si fosse trovato un sarto,
ch#ebbe coraggio e intendimento$
%gli si fa cusire in una elle di carone,
e se ne va a asseggiare sulle mura della citt=$
e fa er benino i suoi salti,
dandosi alla azza gioia$
7l nemico lo vede e se ne arte"
il diavolo la renda la citt=,
se dentro ci sono ancora dei cos< allegri 0/60/60/'
0/' 0/' 0/'
(hi crederebbe, che dentro al carone c#; un sarto9
DIE B"CKER
'iehen dicht hinter den %chneidern auf,
so dass ihr -ied in das der
%chneider hineinklingt,
Hungersnot' Hungersnot'
Das ist ein greulich Leiden'
!&b# euch der 0&cker nicht t&glich 0rot,
msst# alle 3elt verscheiden$
0eck' 0eck' 0eck'
T&glich auf dem *leck'
Nimm uns den Hunger weg'
I FORNAI
'sfilano dietro i sarti
in modo che la loro canone
si allaccia con la loro,
*ame' *ame'
,uesto ; un terribile soffrire'
-e il fornaio non vi desse il ane :uotidiano,
tutto il mondo erirebbe,
0eck' 0eck' 0eck'
Ogni giorno al osto'
Toglici la fame'
'(in bunter Kahn mit <ungen )dchen in reicher
buerischer 8racht kommt an& Die -ehrbuben
laufen nach dem +estade,
'5na barca dai colori vivaci arriva carica di ragae
in ricco costume contadinesco& +li 3pprendisti
corrono alla riva,
LEHRBUBEN
Herr +e' Herr +e' M&del von *rth'
-tadtfeifer, sielt, dass #s lustig wird'
APPRENDISTI
!es2 -ignore' !es2 -ignore' >agazze di *rth'
1ifferari del comune suonate, che si star= allegri'
'Die -ehrbuben heben whrenddessen die )dchen
aus dem Kahn,
'Das $harakteristische des folgenden 8anes, mit
welchem die -ehrbuben die )dchen unchst
nach dem #ordergrund kommen, besteht darin,
'+li 3pprendisti nel frattempo aiutano le ragae a
scendere dalla barca,
'Il caratteristico della dana che segue, con la 7uale
3pprendisti e ragae dapprima avanano verso il
proscenio, consiste in 7uesto" che gli 3pprendisti
dass die -ehrbuben die )dchen scheinbar nur an
den >lat bringen wollen; sowie die +esellen
ugreifen wollen, iehen die Buben die )dchen
aber immer wieder urck, als ob sie sie anderswo
unterbringen wollten, wobei sie meistens den
ganen Kreis, wie whlend, ausmessen, und somit
die scheinbare 3bsicht ausufhren anmutig und
lustig ver4gern,
sembrano non voler altro che portare le ragae al
loro posto; ma appena i $ompagni cercano di
impadronirsene, via via nuovamente le ritirano, come
se intendessero di sistemarle altrove& 1el far 7uesto,
essi percorrono la maggior parte dello spaio
corcolare, come per scegliere, e riescono in tal modo
a rimandare graiosamente ed allegramente
l.esecuione del loro apparente intento,
'David kommt vom -andungsplate vor und sieht
missbillingend dem 8ane u,
M
usi
ca
'Davide arriva dall.approdo e guarda la dana
disapprovando,
DAVID
7hr tanzt9 3as werden die Meister sagen9
'Die -ehrbuben drehen ihm 1asen,
HArt nicht9 Lass# ich mir#s auch behagen'
DAVIDE
)oi ballate9 (he diranno i Maestri9
'+li 3pprendisti gli fanno versacci,
Non sentite9 4llora mi ci metto anch#io'
'David nimmt sich ein <unges sch4nes )dchen und
gert im 8ane mit ihr schnell in grosses 2euer& Die
=uschauer freuen sich und lachen,
'Davide prende una bella ragaa e danando con lei
presto s.infiamma& +li spettatori si rallegrano e
ridono,
LEHRBUBEN
'Die -ehrbuben winken David,
David' Die Lene sieht zu'
GLI APPRENDISTI
'accennando a Davide,
Davide' Lena guarda'
'David, erschrocken, lsst das )dchen schnell
fahren, um welches die -ehrbuben sogleich tanend
einen Kreis schliessen; da er -ene nirgends
gewahrt, merkt David, dass er nur geneckt worden,
durchbricht den Kreis, erfasst sein )dchen wieder
und tant nun noch feuriger weiter,
'Davide, spaventato, lascia andare sen.altro la
ragaa, intorno alla 7uale gli 3pprendisti danando
formano subito cerchio& $ome non vede -ena in
nessun posto, Davide s.avvede d.essere stato giocato;
rompe il cerchio, riprende la ragaa e continua a
danare con sempre maggior foga,
DAVID
4ch' lasst mich mit euren 1ossen in >uh#'
DAVIDE
4h' lasciatemi in ace coi vostri scherzi'
'Die Buben suchen ihm das )dchen u entreissen;
er wendet sich mit ihr <edesmal glcklich ab, so
dass nun ein hnliches %piel entsteht wie uvor, als
die +esellen nach den )dchen fassten,
'+li 3pprendisti cercano di strappargli la ragaa;
ma sempre egli insieme con lei, felicemente se ne
libera; cosD che si forma ora un gioco simile al
precedente, 7uando i $ompagni cercavano di
prendersi le ragae,
GESELLEN
'am 5fer,
Die Meistersinger'
COMPAGNI
'sulla riva,
7 Maestri (antori'
LEHRBUBEN
Die Meistersinger'
GLI APPRENDISTI
7 Maestri (antori'
'Die -ehrbuben unterbrechen schnell den 8an und '+li 3pprendisti interrompono subito la dana e si
eilen dem 5fer u, affrettano alla riva,
DAVID
Herr !ott' 4de, ihr hbschen Dinger'
'(r gibt dem )dchen einen feurigen
Kuss und reisst sich los,
DAVIDE
-ignore 7ddio' 4ddio, belle ragazze'
'D: alla ragaa un bacio ardente,
e se ne stacca,
'Die -ehrbuben reihen sich um (mpfang der
)eistersinger; das #olk macht ihnen willig >lat&
Die )eistersinger ordnen sich am -andungsplate
um festlichen 3ufuge& Kothner kommt mit der
2ahne im #ordergrunde an& Die geschwungene
2ahne, auf welcher K4nig David mit der Harfe
abgebildet ist, wird von allem #olk mit
Hutschwenken begrsst& Der =ug der )eistersinger
ist auf der %ingerbhne, wo Kothner die 2ahne
aufpflant, angelangt; >ogner, (va an der Hand
fhrend, diese von festlich geschmckten und
reichgekleideten )dchen, unter denen auch
)agdalene, begleitet, voran& 3ls (va, von den
)dchen umgeben, den mit Blumen geschmckten
(hrenplat eingenommen, und alle brigen, die
)eister auf den Bnken, die +esellen hinter ihnen
stehend, ebenfalls >lat genommen, treten die
-ehrbuben dem #olke ugewendet, feierlich vor die
Bhne in !eih. und +lied,
'+li 3pprendisti si mettono in fila per ricevere i
)aestri; il popolo fa loro largo volentieri& I )aestri
$antori si ordinano in solenne corteo sul luogo
dell.approdo& Kothner con la bandiera arriva sul
proscenio& -a bandiera spiegata, sulla 7uale / l.effige
di !e Davide con l.arpa, viene salutata da tutto il
popolo con l.agitare dei cappelli& Il corteo dei
)aestri $antori / giunto sulla tribuna dei $antori,
sulla 7uale Kothner pianta la bandiera& >ogner
precede, conducendo (va per mano, accompagnata
da fanciulle riccamente ornate e vestite a festa, tra le
7uali c./ anche )addalena& 0uando (va, circondata
dalle ragae, ha occupato il posto d.onore ornato di
fiori, e tutti gli altri egualmente hanno preso posto, i
)aestri sui banchi ed i $ompagni in piedi dietro di
loro; gli 3pprendisti avanano solennemente sulla
scena in buon ordine, rivolti verso il popolo,
LEHRBUBEN
-ilentium' -ilentium'
Macht kein >eden und kein !esumm#'
APPRENDISTI
-ilenzio' -ilenzio'
Non fate arola, n/ sussurro'
'%achs erhebt sich und tritt vor& Bei seinem 3nblick
st4sst sich alles an; Hte und )ten werden
abgeogen" alle deuten auf ihn&,
'%achs si ala ed avana& 3lla sua vista, si fa gran
tumulto; cappelli e berretti si levano, tutti accennano
a lui,
VOLK
Ha' -achs' #s ist -achs'
-eht, Meister -achs'
-timmt an' -timmt an' -timmt an'
POPOLO
4h' -achs' G -achs'
)edete' Maestro -achs'
7ntonate' 7ntonate' 7ntonate'
'3lle %itenden erheben sich; die )nner bleiben
mit entbl4sstem Haupte& Beckmesser bleibt, mit dem
)emorieren des +edichtes beschftigt, hinter den
andern )eistern versteckt, so dass er bei dieser
+elegenheit der Beachtung des >ublikums entogen
wird,
'3usser %achs singen alle 3nwesenden die folgende
%trophe mit,
'8utti i seduti s.alano; gli uomini rimangono a capo
scoperto& Beckmesser, occupato nell.imparare a
memoria la sua poesia, rimane nascosto dietro gli
altri )aestri cosD che in 7uesto momento viene
sottratto all.attenione del pubblico,
'3ll.infuori di %achs, tutti i presenti cantano insieme
la seguente strofa,
ALLE TUTTI
C3acht auf, es nahet gen den Tag@
ich hAr# singen im grnen Hag
ein wonnigliche Nachtigall,
ihr# -timm# durchdringet 0erg und Tal"
die Nacht neigt sich zum Occident,
der Tag geht auf von Orient,
die rotbrnstige MorgenrAt#
her durch die trben 3olken geht$C
M
usi
ca
C-vegliatevi' 7l giorno s#avvicina@
nel bosco rinverdito odo cantare
un usignolo ieno di gioia@
enetra il suo canto monte e valle"
la Notte inchina verso l#occidente,
e il giorno sorge verso l#oriente@
l#aurora rossa di fiamma
sunta tra le fosche nubiC$
'#on hier an singt der $hor des #olkes wieder
allein, die )eister auf der Bhne, sowie die
anderen vorigen 8eilnehmer am +esange der
%trophe, geben sich dem %chauspiele des
#olks<ubels hin,
'Da 7uesto momento, il coro del popolo canta
nuovamente solo; i )aestri sulla tribuna e gli altri
precedenti partecipi al canto della strofa, si danno a
contemplare lo spettacolo del popolo giubilante,
'Das #olk nimmt wieder eine <ubelnd bewegte
Haltung an,
'Il popolo riprende un tumultuoso atteggiamento di
giubilo,
VOLK
Heil' -achs' Heil dir, Hans -achs'
Heil Nrnbergs teurem -achs'
POPOLO
-alve -achs' 4 te salve, Hans -achs'
Norimberga saluta il suo caro -achs'
SACHS
'%achs, der unbeweglich, wie geistesabwesend,
ber die #olksmenge hinweggeblickt hatte,
richtet endlich seine Blicke vertrauter
auf sie und beginnt mit ergriffener,
schnell aber sich festigender %timme,
%uch macht ihr#s leicht, mir macht ihr#s schwer,
gebt ihr mir 4rmen zu viel %hr#$
-oll vor der %hr# ich bestehn,
sei#s, mich von euch geliebt zu sehn$
-chon grosse %hr# ward mir erkannt,
ward heut# ich zum -ruchsrecher ernannt$
5nd was mein -ruch euch knden soll,
glaubt, das ist hoher %hren voll$
3enn ihr die 8unst so hoch schon ehrt,
da galt es zu beweisen,
dass, wer ihr selbst gar angehArt,
sie sch&tzt ob allen 1reisen$
%in Meister, reich und hochgemut,
der will heut# euch das zeigen"
sein TAchterlein, sein hAchstes !ut,
mit allem Hab# und %igen,
dem -inger, der im 8unstgesang
vor allem )olk den 1reis errang,
als hAchsten 1reises 8ron#
er bietet das zum Lohn$
Darum, so hArt und stimmt mir bei"
die 3erbung steh# dem Dichter frei$
7hr Meister, die ihr#s euch getraut,
SACHS
'il 7uale, immobile e come assente di spirito
ha guardato lontano sopra la moltitudine,
volge finalmente a 7uella lo sguardo pi6
familiarmente, e comincia con voce commossa,
che tuttavia presto si rinsalda,
4 voi date sollievo, a me ena,
facendo a me, over#uomo, troo onore$
-e a cotesto onore io non osso sottrarmi,
sia erch/ io mi sento da voi amato$
!i= grande onore a me ; stato fatto,
essendo stato scelto oggi ad oratore$
% :uel che il mio discorso deve annunziarvi,
; degno, credetelo, di grande onore$
-e gi= voi tant#altro onorate l#arte,
occorreva rovare,
che, chi all#arte tutto aartiene
l#arezza i2 d#ogni altra lode$
5n Maestro ricco e magnanimo,
vuole oggi a voi dimostrarlo"
la sua figlioletta, bene suo sommo,
con ogni suo avere e roriet=,
al (antore, che nell#arte del canto
ha vinto il remio davanti a tutto il oolo,
:uale corona di altissimo regio,
offre in ricomensa$
% erci. udite dun:ue e consentite"
sia l#asirare libero al oeta$
4 voi Maestri, che fidate nel vostro giudizio,
euch ruf# ich#s vor dem )olke laut"
erw&gt der 3erbung selt#nen 1reis
und wem sie soll gelingen,
dass der sich rein und edel weiss
im 3erben wie im -ingen,
will er das >eis erringen,
das nie, bei Neuen noch bei 4lten,
ward ?e so herrlich hochgehalten,
als von der lieblich >einen,
die niemals soll beweinen,
dass Nrenberg mit hAchstem 3ert
die 8unst und ihre Meister ehrt'
a voi di :uesto rivolgo aello a voce alta davanti al
oolo"
considerate il remio straordinario della rova,
e la ersona che dovr= riuscire@
in modo che si senta nobile e uro,
cos< nell#asirare alle nozze come nel cantare,
colui che vorr= con:uistare :uella fronda@
la :uale mai, nei temi nuovi o antichi,
fu er avventura a cos< alto onore ortata,
come da :uella DdonnaE dolce e ura"
la :uale mai dovr= rimiangere,
che Norimberga in grandissimo regio
tenga la sua arte e i suoi Maestri'
'+rosse Bewegung unter 3llen& %achs geht auf
>ogner u,
'+rande movimento in tutta la folla& %achs si dirige
verso >ogner,
POGNER
'%achs gerhrt die Hand drckend,
O -achs, mein *reund' 3ie dankenswert'
3ie wisst ihr, was mein Herz beschwert'
POGNER
'stringendo commosso la mano a %achs,
1 -achs, amico mio' (ome vi debbo esser grato'
(ome conoscete :uel che mi grava sul cuore'
SACHS
'u >ogner,
#s war viel gewagt@ ?etzt habt nur Mut'
Herr Merker' -agt, wie geht#s9 !ut9
SACHS
'a >ogner,
4vete osato molto@ ora abbiate coraggio'
-ignor (ensore' Dite, come state9 0ene9
'Beckmesser, u dem sich <ett %achs wendet, hat
schon whrend des (inuges, und dann
fortwhrend, eifrig das Blatt mit dem +edicht
herausgeogen, memoriert, genau u lesen versucht
und oft verweiflungsvoll sich den %chweiss
getrocknet,
'Beckmesser, al 7uale ora %achs si volge, tratto fuori
premurosamente il foglio con la poesia, / stato
continuamente intento, gi: durante la sfilata e poi in
seguito, ad impararlo a memoria& (gli cerca di
leggere esattamente e spesso con gesto disperato
s.asciuga il sudore,
BECKMESSER
O' Dieses Lied' 3erd# nicht d#raus klug
und hab# doch d#ran studiert genug$
BECKMESSER
Oh' ,uesta canzone' Non ne vengo a cao di nulla,
eure l#ho studiata assai$
SACHS
Mein *reund, #s ist euch nicht aufgezwungen$
SACHS
4mico mio, nessuno vi ci ha obbligato$
BECKMESSER
3as hilft#s9 Mit dem meinen ist doch versungen"
#s war %ure -chuld' +etzt seid hbsch fr mich"
#s w&r# sch&ndlich, liesst ihr mich im -tich'
BECKMESSER
(he imorta9 (on la mia non c#; i2 nulla a che fare"
; stata cola vostra' Ora siatemi cortese"
sarebbe scandaloso, se mi lasciaste nelle este'
SACHS
7ch d&cht#, ihr g&bt#s auf$
SACHS
(redevo che ci avreste rinunziato$
BECKMESSER BECKMESSER
3arum nicht gar9
Die andren sing# ich alle zu aar@
wenn ihr nur nicht singt$
% erch/ non dovrei9
Tutti gli altri nel canto, mi sento di batterli,
urch/ non cantiate voi'
SACHS
-o seht, wie#s geht'
SACHS
)edete, dun:ue, che la cosa va'
BECKMESSER
Das Lied, bin#s sicher, zwar keiner versteht@
doch bau# ich auf eure 1oularit&t$
BECKMESSER
La canzone, ne sono sicuro, nessuno di certo la
cair=@
er. conto sulla vostra oolarit=$
SACHS
Nun denn, wenn#s Meistern und )olk beliebt,
zum 3ettgesang man den 4nfang gibt$
SACHS
Ors2, col consenso dei Maestri e del oolo,
si dar= rinciio alla gara di canto
KOTHNER
'hervotretend,
7hr ledig# Meister' Macht euch bereit'
Der Oltest# sich zuerst anl&sst'
Herr 0eckmesser, ihr fangt an" #s ist Beit'
KOTHNER
'avanando,
Maestri celibi' -iate ronti'
1rimo s#accinga il i2 anziano'
-ignor 0eckmesser, cominciate, ; temo'
'Die -ehrbuben fhren Beckmesser u einem
kleinen !asenhgel vor der %ingerbhne, welchen
sie uvor festgerammelt und reich mit Blumen
berdeckt haben; Beckmesser strauchelt darauf,
tritt unsicher und schwankt,
'+li 3pprendisti conducono Beckmesser ad un
piccolo tumulo di olle erbose davanti alla tribuna
dei $antori, che essi hanno in precedena
compattamente costruito e riccamente coperto di
fiori& Beckmesser v.incespica, sale e barcolla,
BECKMESSER
Bum Teufel' 3ie wackelig' Macht das hbsch fest'
BECKMESSER
4l diavolo' (ome traballa' (onsolidKtemelo bene'
'Die Buben lachen unter sich und stopfen lustig an
dem !asen& Das #olk st4sst sich gegenseiting lustig
an,
'+li 3pprendisti ridono tra di loro e rinsaldano
comicamente la massa erbosa& -a gente si d: l.un
l.altro allegramente di gomito,
VOLK
3ie9 Der9 Der wirbt9 -cheint mir nicht der >echte#
4n der Tochter -tell# ich den nicht mAchte'
-eid still' #s ist gar ein tcht#ger Meister'
-till' Macht keinen 3itz'
Der hat im >ate -timm# und -itz$
4ch, der kann ?a nicht #mal stehn'
%i' 3ie soll es mit dem gehn9
-tadtschreiber ist er, 0eckmesser heisst er'
!ott, ist der dumm'
%r f&llt fast um'
IL POPOLO
(ome9 Lui9 Lui retendente9 Non mi are la ersona
adatta'
4l osto della ragazza non lo vorrei'
-ilenzio' G un Maestro di gran valore'
-ilenzio' Non scherzate'
Nel (onsiglio ha voto e seggio$
4him;' Non si regge neure in iedi'
)ia, come se la u. cavare9
G scrivano del (omune, si chiama 0eckmesser'
Dio, si dice essere stuidi'
1er oco non ruzzola'
LEHRBUBEN GLI APPRENDISTI
'in 3ufstellung,
-ilentium' -ilentium'
Macht kein >egen und kein !esumm#'
'schierati in parata,
-ilenzio' -ilenzio'
Non fate arola n/ sussurro'
KOTHNER
*anget an'
KOTHNER
(ominciate'
'Beckmesser, der sich endlich mit )he auf dem
!asenhgel festgestellt bat, macht eine erste
#erbeugung gegen die )eister, eine weite gegen
das #olk, dann gegen (va, auf welche er, da sich
abwendet, nochmals verlegen hinblinelt" grosse
Beklommenheit erfasst ihn; er sucht sich durch ein
#orspiel auf der -aute u ermutigen,
'Beckmesser, che infine faticosamente si / messo a
posto sul tumulo di olle, fa un primo inchino ai
)aestri, un secondo al popolo, un tero ad (va,
verso la 7uale, dopo essersi voltato, guarda ancora
una volta imbaraato di sottecchi; una grande
angoscia lo prende; egli cerca di darsi coraggio
preludiando sul liuto,
BECKMESSER
CMorgen ich leuchte in rosigem -chein,
von 0lut und Duft
geht schnell die Luft@
wohl bald gewonnen,
wie zerronnen@
im !arten lud ich ein
garstig und fein$C
BECKMESSER
C7o luceva nel roseo chiaror della mattina
rofumata di sangue,
corre raida l#aria@
resto invero ottenuta
come erduta,
nel giardino io invitai,
laido e finoC$
'Beckmesser richtet sich wieder ein, besser auf den
2ssen u stehen,
'Beckmesser nuovamente si riassesta per star meglio
sulle piante,

DIE MEISTER
'leise unter sich,
Mein' 3as ist das9 7st er von -innen9
3oher mocht# er solche !edanken gewinnen9
I MAESTRI
'sommessamente tra di loro,
1er bacco' (he significa :uesto9 Ha erduto la testa9
Di dove ha tirato fuori cotesti ensieri9
VOLK
HArt ihr es9 3en lud er ein9
)erstand man recht9 3ie kann das sein9
IL POPOLO
4vete sentito9 (hi ha invitato9
4vete comreso bene9 (ome u. essere :uesto9
'Beckmesser ieht das Blatt verstohlen hervor und
lugt eifrig hinein; dann steckt er es ngstlich wieder
ein,
'Beckmesser estrae celatamente il foglietto, vi getta
su un avido sguardo, poi, di nuovo angosciosamente
lo nasconde,
BECKMESSER
C3ohn# ich ertr&glich im selbigen >aum,
hol# !old und *rucht,
'(r lugt in das Blatt,
0leisaft und 3ucht$$$
Mich holt am 1ranger
der )erlanger,
auf luft#ger -teige kaum,
BECKMESSER
CDiscretamente me la asso nello stesso luogo,
rendo oro e frutti,
'd: un.occhiata al foglio,
umor di iombo, leva$$$
Mi rende alla gogna
il bramoso,
aena sull#aereo sentiero,
h&ng# ich am 0aum'C m#aendo all#albero'C
'(r wackelt wieder sehr" sucht im Blatt u lesen,
vermag es nicht; ihm schwindelt, 3ngstschweiss
bricht aus,
'1uovamente barcolla forte; cerca di leggere nel
foglio, non puG, lo prende un capogiro, trasuda un
sudore d.angoscia,

MEISTERSINGER
3as soll das heissen9 7st er nur toll9
-ein Lied ist ganz von 5nsinn voll'
I MAESTRI CANTORI
(he u. significare :uesto9 G azzo9
La sua canzone non ha il minimo senso comune'
VOLK
-chAner 3erber' Der find#t wohl seinen Lohn$
0ald h&ngt er am !algen$ Man sieht ihn schon'
IL POPOLO
0el retendente' Trover= il remio che gli setta'
Tra oco ender= dalla forca$ -i vede gi='
BECKMESSER
'rafft sich verweiflungsvoll
und ingrimmig auf,
CHeimlich mir graut,
weil es hier munter will hergehn"
an meiner Leiter
stand ein 3eib@
sie sch&mt# und wollt#
mich nicht besehn@
bleich wie ein 8raut
umfasert mir Hanf meinen Leib@
mit 4ugen zwinkend,
der Hund blies winkend,
was ich vor langem verzehrt,
wie *rucht so Holz und 1ferd
vom Leberbaum$C
BECKMESSER
'si riprende
con disperaione e furore,
C-egretamente rabbrividisco
erch/ :ui l#andr= allegramente@
alla mia scala,
stava una donna@
ella si vergognava e voleva
non guardarmi@
allida come un#erba
la canaa s#attorciglia al mio coro@
strizzando gli occhi,
il cane via soffi. accennando,
:uel che io avevo da temo divorato"
frutti, legno e cavallo,
dell#albero del fegato'C
'3lles bricht in ein dr4hnendes +elchter aus&
Beckmesser verlsst wtend den Hgel und strt
auf %achs u,
'8utta la gente scoppia in una fragorosa risata&
Beckmesser abbandona furente il tumulo e si
precipita verso %achs,
BECKMESSER
)erdammter -chuster, das dank# ich dir'
Das Lied, es ist gar nicht von mir"
vom -achs, der hier so hoch verehrt,
von eurem -achs ward mir#s beschert$
Mich hat der -ch&ndliche bedr&ngt,
sein schlechtes Lied mir aufgeh&ngt$
'(r strt wtend fort
und verliert sich unter dem #olke,
BECKMESSER
Dannato calzolaio, :uesto lo debbo a te'$$$
La canzone non ; affatto mia"
da -achs, che :ui cos< alto onorate,
dal vostro -achs, mi ; stata regalata$
Lo sudorato m#ha stretto in :uesto imbarazzo,
e m#ha aioato la sua brutta canzone$
'2urente si precipita fuori
e si perde tra la folla,
VOLK
Mein' 3as soll das sein9 +etzt wird#s immer bunter'
)on -achs das Lied9 Das n&hm# uns doch wunder'
IL POPOLO
1er bacco' (he significa :uesto9 La cosa ora si
comlica'
Di -achs la canzone9 (i farebbe secie davvero'
KOTHNER
'u %achs,
%rkl&rt doch, -achs'
KOTHNER
'a %achs,
-iegatevi, dun:ue, -achs'
NACHTIGALL
'u %achs,
3elch# ein -kandal'
NACHTIGALL
'a %achs,
,uale scandalo'
VOGELGESANG
'u %achs,
)on euch das Lied9
VOGELGESANG
'a %achs,
)ostra la canzone9
ORTEL UND FOLTZ
3elch# eigner *all'
ORTEL E FOLTZ
(he caso strano'
SACHS
'hat ruhig das Blatt, welches ihm
Beckmesser hingeworfen, aufgenommen,
Das Lied, frwahr, ist nicht von mir"
Herr 0eckmesser irrt, wie dort so hier$
3ie er dazu kam, mag selbst er sagen@
doch mAcht# ich nie mich zu rhmen wagen,
ein Lied, so schAn, wie dies erdacht,
sei von mir, Hans -achs, gemacht$
SACHS
'ha raccolto tran7uillamente il foglio
che Beckmesser gli ha gettato ai piedi,
7n verit=, la canzone non ; mia"
il signor 0eckmesser sbaglia l= e :ui$
(ome a :uesto sia giunto, dica lui stesso@
er. io non oserei mai vantarmi,
una canzone cos< bella e isirata,
d#averla comosta io, Hans -achs$
DIE MEISTERSINGER
3ie9 -chAn das Lied9 Der 5nsinns63ust9
I MAESTRI CANTORI
(ome9 0ella la canzone9 ,uell#ammasso di
sciocchezze9
VOLK
HArt' -achs macht -ass' %r sagt es nur zur Lust$
IL POPOLO
-entite' -achs scherza' Dice solo er ridere$
SACHS
7ch sag# euch Herrn, das Lied ist schAn@
nur ist#s auf den ersten 0lick zu ersehn,
dass *reund 0eckmesser es entstellt'
Doch schwAr# ich, dass es euch gef&llt,
wenn richtig 3ort# und 3eise
hier einer s&ng# im 8reise@
und wer dies verstnd#, zugleich bewies#,
dass er des Liedes Dichter
und gar mit >echte Meister hiess#,
f&nd# er gerechte >ichter$
7ch bin verklagt und muss bestehn"
drum lasst mich meinen Beugen ausersehn$
7st ?emand hier, der >echt mir weiss9
Der tret als Beug# in diesen 8reis'
SACHS
7o vi dico, signori, che la canzone ; bella@
se non che si scorge a rima vista,
che l#amico 0eckmesser l#ha deformata'
1er. io vi giuro, ch#essa vi iacerebbe,
se con giuste arole e melodia
alcuno la cantasse davanti all#adunata@
e chi :uesto saesse, roverebbe in ari temo
d#essere autore della canzone,
e con ieno diritto dovrebbe essere chiamato Maestro,
se trovasse giudici benevoli$
7o sono accusato e debbo giustificarmi"
e erci. lasciate che io roduca il mio testimone$
(#; :ui alcuno che conosca la mia ragione9
-#avanzi testimone all#adunata'
'*alther tritt aus dem #olke hervor
und begrsst %achs, sodann nach
den beiden %eiten hin die )eister
und das #olk mit ritterlicher
2reundlichkeit& (s entsteht sogleich
eine angenehme Bewegung& 3lles weilt
einen 3ugenblick schweigend in seiner
Betrachtung,
-o zeuget, das Lied sei nicht von mir@
und zeuget auch, dass, was ich hier
vom Lied hab# gesagt,
zuviel nicht sei gewagt$
'*alther s.avana tra la folla,
saluta %achs, 7uindi,
con cavalleresca cortesia,
da una parte e dall.altra,
i )aestri e la folla&
%ubito sorge un movimento
di simpatia& 8utti indugiano
un istante in silenio, contemplandolo,
Testimoniate dun:ue, che la canzone non ; mia@
e testimoniate ure, che :uanto :ui
ho detto della canzone
non ; troo ardito$
DIE MEISTERSINGER
%i -achs, ihr seid gar fein'
Doch mag es heut# geschehen sein$
I MAESTRI CANTORI
%hi -achs, voi siete troo fino'
4d ogni modo, la assi er oggi$
SACHS
Der >egel !te daraus man erw&gt,
dass sie auch #mal #ne 4usnahm# vertr&gt$
SACHS
La bont= della regola da :uesto si misura,
ch#essa u. anche soffrire una volta eccezione$
VOLK
%in guter Beuge, stolz und khn@
mich dnkt, dem kann was !ut#s erblh#n$
IL POPOLO
5n buon testimone ardito e fiero"
mi are che debba uscirne :ualche cosa di buono$
SACHS
Meister und )olk sind gewillt
zu vernehmen, was mein Beuge gilt$
Herr 3alther von -tolzing, singt das Lied'
ihr Meister, lest, ob#s ihm geriet$
'(r bergibt Kothner das Blatt
um 1achlesen,
SACHS
Maestri e oolo sono disosti
ad intendere che vale il mio testimone$
-ir 3alther von -tolzing, cantate la canzone'
% voi, Maestri, leggete se gli sia riuscita$
'>assa il foglio a Kothner,
perch; segua con la lettura,
LEHRBUBEN
'in 3ufstellung,
4lles gesannt' #s gibt kein !esumm#"
da rufen wir auch nicht C-ilentium'C
GLI APPRENDISTI
'schierati in parata,
Tutti intenti' Non c#; un sussurro"
e erci. neure noi gridiamo C-ilenzio'C
'*alther beschreitet festen %chrittes den kleinen
Blumenhgel,
'*alther sale con passo fermo il piccolo tumulo
fiorito,
WALTHER
CMorgenlich leuchtend im rosigen -chein,
von 0lt# und Duft
geschwellt die Luft,
voll aller 3onnen,
WALTHER
CLuminoso nel roseo chiaror della mattina,
del rofumo dei fiori
l#aria imregnata,
ieno di tutte le volutt=
nie ersonnen,
ein !arten lud mich ein,
'3n dieser %telle lsst Kothner das Blatt,
in welchem er mit andren )eistern eifrig
nachulesen begonnen vor (rgriffenheit
unwillkrlich fallen; er und die brigen
h4ren nur noch teilnahmsvoll u&
*alther scheint es 9 unmerklich 9 gewahrt
u haben und fhrt nun in freier 2assung fort,
dort unter einem 3underbaum,
von *rchten reich behangen,
zu schau#n in sel#gem Liebestraum,
was hAchstem Lustverlangen$
%rfllung khn verhiess,
das schAnste 3eib"
%va im 1aradies'C
mai sognate,
un giardino m#invitava,
'3 7uesto punto Kothner preso dalla commoione,
lascia cadere involontariamente il foglio in cui,
insieme con gli altri )aestri, aveva cominciato
premurosamente a leggere; egli e gli altri ora
ascoltano soltanto, pieni di simpatia&
*alther, inosservato, sembra essersene accorto
e continua ora con libera creaione,
col=, sotto un albero di maraviglia
colmo d#ogni frutto,
a contemlare in beato sogno d#amore,
:uel che, d#una surema brama di gioia
aagamento, ardita rometteva
la i2 bella delle donne"
%va in 1aradiso'C

MEISTERSINGER
')eister und #olk leise flsternd,
+a wohl, ich merk#, #s ist ein ander Ding,
ob falsch man oder richtig sing#$
I MAESTRI CANTORI
'I )aestri e la folla sussurrano sommessamente,
-icuro, lo vedo" ; un#altra cosa,
si canti o no secondo le regole$
VOLK
Das ist was andres, wer h&tt#s gedacht@
was doch recht 3ort und )ortrag macht'
IL POPOLO
,uesto ; altra cosa@ chi se lo sarebbe ensato@
er., che cosa vuol mai dire un testo e una dizione
giusta'
SACHS
Beuge am Ort,
fahret fort'
SACHS
7l testimone a suo osto"
continuate'
WALTHER
C4bendlich d&mmernd umschloss mich die Nacht@
auf steilem 1fad
war ich genaht
zu einer ,uelle
reiner 3elle,
die lockend mir gelacht"
dort unter einem Lorbeerbaum,
von -ternen hell durchschienen,
ich schaut# im wachen Dichtertraum,
von heilig holden Mienen,
mich netzend mit dem edlen Nass,
das hehrste 3eib,
die Muse des 1arnass'C
WALTHER
CNel creuscolo della sera mi chiudeva la notte@
su riido sentiero
m#ero accostato
bene ad una fonte
di limida onda,
che ridendo m#allettava"
col=, sotto un albero d#alloro,
tutta irradiata di stelle
io scorsi nel mio vigile sogno di oeta,
con santo dolce asetto
irrorantemi della nobile onda
la i2 sublime delle donne"
la Musa di 1arnaso'C
MEISTERSINGER I MAESTRI CANTORI
#s ist khn und seltsam, das ist wahr@
doch wohlgereimt und singebar$
G ardito e singolare, ; vero@
er. ben rimato e cantabile$
VOLK
-o hold und traut so fern es schwebt@
doch ist#s, als ob man#s miterlebt'
IL POPOLO
(ome ; dolce e caro, er :uanto aleggi lontano'
%ure are di viverci dentro'
SACHS
Beuge, wohl erkiest@
*ahret fort, und schliesst'
SACHS
Testimone, ben scelto@
(ontinuate e chiudete'
WALTHER
CHuldreichster Tag,
dem ich aus Dichters Traum erwacht'
Das ich ertr&umt, das 1aradies,
in himmlisch neu verkl&rter 1racht
hell vor mir lag,
dahin lachend nun der ,uell den 1fad mir wies@
die, dort geboren,
mein Herz erkoren,
der %rde lieblichstes 0ild,
als Muse mir geweiht,
so heilig hehr als mild,
ward khn von mir gefreit,
WALTHER
CO giorno ricchissimo di grazia,
in cui io mi svegliai dal mio sogno di oeta'
,uel ch#io avevo sognato, il 1aradiso,
in celeste trasfigurata, nuova magnificenza,
stava luminoso avanti a me@
ora, ridendo la fonte a me il sentiero indicava l= dove
ella, in :uel luogo nata,
e dal mio cuore eletta,
ella, la i2 dolce immagine della terra,
a me destinata er Musa,
e sacra e augusta e mite,
fu da me arditamente sosata,

am lichten Tag der -onnen,
durch -anges -ieg gewonnen
1arnass und 1aradies'C
nella chiara luce del sole,
e con la vittoria del canto con:uistata"
1arnaso e 1aradiso'C
VOLK
!ewiegt wie in den schAnsten Traum,
hAr# ich es wohl, doch fass# es kaum$
IL POPOLO
(ullato come nel i2 bello dei sogni,
bene io odo, ma a stento comrendo$
>eich# ihm das >eis,
sein sei der 1reis@
keiner wie er so hold zu werben weiss'
(he gli sia orta la fronda,
e suo sia il remio"
nessuno sa alle nozze, come lui, asirare'
DIE MEISTER
'sich erhebend,
+a, holder -&nger, nimm das >eis@
dein -ang erwarb dir Meisterreis'
I MAESTRI
'alandosi,
-<, dolce cantore, rendi la fronda@
il tuo canto ti ha con:uistato il remio dei Maestri$
POGNER
'mit grosser (rgriffenheit
u %achs sich wendend,
O -achs' Dir dank# ich !lck und %hr#"
vorber nun all# Herzbeschwer#'
POGNER
'volgendosi a %achs
con grande commoione,
O -achs' 4 te debbo la fortuna e l#onore"
ogni affanno dal mio cuore ora ; scomarso'
EVA
'u *alther,
EVA
'a *alther,
8einer wie du so hold zu werben weiss' Nessuno sa alle nozze, come te, asirare'
'*alther ist auf die %tufen der %ingerbhne geleitet
worden und lsst sich dort vor (va auf die Knie
nieder,
'*alther / stato condotto sui gradini della tribuna
dei $antori, e si piega su un ginocchio davanti ad
(va,
'(va, die vom 3nfang des 3uftrittes her in sicherer,
ruhiger Haltung verblieben und bei allen
#orgngen wie in seliger +eistesentrcktheit sich
verhalten, hat *alther unverwandt ugeh4rt; <ett
whrend am %chlusse der dritten %trophe #olk und
)eister gerhrt und ergriffen, unwillkrlich ihre
=ustimmung ausdrcken, erhebt sie sich, schreitet
an den !and der %ingerbhne und drckt auf die
%tirn *althers, welcher u den %tufen
herangetreten ist und vor ihr sich niedergelassen,
einen aus -orbeer und )Krten geflochtenen Kran;
vorauf dieser sich erhebt, und von ihr u ihrem
#ater geleitet wird, vor welchem beide niederknien"
>ogner streckt segnend seine Hnde ber sie aus,
'(va, che dal principio della scena / rimasta in
tran7uillo, fiducioso atteggiamento, e che, durante
tutto il suo svolgersi si / mostrata come in beato
rapimento, ha ascoltato *alther sempre fissa su di
lui& Cra, mentre al chiudersi della tera strofa,
popolo e )aestri presi e commossi esprimono
involontariamente il loro consenso, ella si ala,
avana verso la sponda della tribuna dei $antori, e
cinge la fronte di *alther, che / salito su per i
gradini e si / prostrato innani a lei, di una corona
intrecciata d.alloro e mirto& Dopo di che, egli si leva
e viene da lei accompagnato dal proprio padre,
davanti al 7uale ambedue si inginocchiano& >ogner
stende su ambedue la mano benedicendo,
SACHS
'um #olk gewandt, auf *alther
und (va deutend,
Den Beugen, denk# es, w&hlt# ich gut"
tragt ihr Hans -achs d#rum blen Mut9
SACHS
'volto alla folla,
accennando a *alther e ad (va,
7l testimone, mi are, l#ho scelto bene"
ne vorrete erci. male ad Hans -achs9
VOLK
'bricht schnell und heftig
in <ubelnder Bewegung aus,
Hans -achs' Nein' Das war schAn erdacht'
Das habt ihr einmal wieder gut gemacht'
IL POPOLO
'rompe rapido ed impetuoso
in movimento di giubilo,
Hans -achs' No' ,uesta fu ben ensata'
4vete una buona volta rimesso le cose a osto$
MEISTERSINGER
'feierlich u >ogner sich wendend,
4uf, Meister 1ogner' %uch zum >uhm,
meldet dem +unker sein Meistertum'
I MAESTRI CANTORI
'volgendosi solennemente a >ogner,
-uvvia, Maestro 1ogner' 4 vostra gloria,
conferite al cavaliere il grado di Maestro'
POGNER
'mit einer goldenen Kette,
dran drei grosse Denkmnen,
u *alther,
!eschmckt mit 8Anig Davids 0ild,
nehm# ich euch auf in der Meister !ild#'
POGNER
'con una catena d.oro, alla 7uale
sono appese tre grosse medaglie,
a *alther,
Ornato dell#immagine del re David,
io vi accolgo nella cororazione dei Maestri'
WALTHER
'mit schmerlicher Heftigkeit abweisend,
Nicht Meister' Nein'
WALTHER
'respingendo con impeto doloroso,
No Maestro' No'
'(r blickt rtlich auf (va,
3ill ohne Meister selig sein'
'guardando teneramente (va,
)oglio essere felice senza essere Maestro'
'3lles blickt mit grosser Betroffenheit auf %achs, '8utti guardano verso %achs in grande imbarao,
SACHS
'schreitet auf *alther u und fasst ihn
bedeutungsvoll bei der Hand,
)erachtet mir die Meister nicht,
und ehrt mir ihre 8unst'
3as ihnen hoch zum Lobe sricht,
fiel reichlich euch zur !unst$
Nicht euren 4hnen noch so wert,
nicht eurem 3aen, -eer noch -chwert,
dass ihr ein Dichter seid,
ein Meister euch gefreit,
dem dankt ihr heut# eu#r hAchstes !lck$
Drum denkt mit Dank ihr dran zurck,
wie kann die 8unst wohl unwert sein,
die solche 1reise schliessest ein9
Das uns#re Meister sie geflegt
grad# recht nach ihrer 4rt,
nach ihrem -inne treu gehegt,
das hat sie echt bewahrt"
blieb sie nicht adlig, wie zur Beit,
da HAf# und *rsten sie geweiht,
im Drang der schlimmen +ahr#
blieb sie doch deutsch und wahr@
und w&r# sie anders nicht geglckt,
als wie wo alles dr&ngt und drckt,
ihr seht, wie hoch sie blieb im %hr#"
was wollt ihr von den Meistern mehr9
Habt 4cht' 5ns dr&uen ble -treich#"
zerf&llt erst deutsches )olk und >eich,
in falscher w&lscher Ma?est&t
kein *rst bald mehr sein )olk versteht,
und w&lschen Dunst mit w&lschem Tand
sie flanzen uns in deutsches Land@
was deutsch und echt, wsst# keiner mehr,
lebt#s nicht in deutscher Meister %hr#$
Drum sag# ich euch"
ehrt eure deutschen Meister'
Dann bannt ihr gute !eister@
und gebt ihr ihrem 3irken !unst,
zerging# in Dunst
das heil#ge rAm#sche >eich,
uns bliebe gleich
die heil#ge deutsche 8unst'
SACHS
'si avana verso *alther e lo prende per mano
con atto pieno d.espressione,
Non disrezzatemi i Maestri,
ed onoratemi la loro arte'
,uel che alto arla in loro lode,
ricade amiamente a vostro vantaggio$
Non ai vostri antenati, er :uanto degni,
non al vostro stemma, alla vostra lancia o sada,
ma erch/ siete oeta,
un Maestro oggi vi consacra@
a lui siete debitore oggi della vostra i2 alta fortuna$
% erc., alla vostra volta, a :uesto con gratitudine
ensate"
come u. essere indegna :uell#arte,
che tali remi in s/ chiude9
(he i nostri Maestri l#abbiano coltivata,
rigorosamente secondo il loro costume,
secondo il loro giudizio fedelmente custodita,
:uesto ha conservato la sua urezza"
se ella non ; rimasta nobile, come al temo
in cui rincii e corti la consacrarono,
nella distretta dei temi cattivi
ella ure rimase vera e tedesca@
e non avesse avuto altro merito,
se non che, dove tutto stringe ed orime,
voi lo vedete, d#esser rimasta in cos< alto onore"
che vorreste voi maggiormente dai Maestri9
-tate attenti' (attive fortune ci minacciano'
-e avvenga un giorno, che oolo e imero tedesco
cadano
sotto falsa maest= latina@
e che nessun rincie comrenda ormai i2 il suo
oolo,
e latino fumo e frivolit= latina
traiantino essi nella nostra terra tedesca@
nessuno allora i2 sar= :uel ch#; uro tedesco,
se esso non vivr= nella gloria dei Maestri tedeschi$
% erci. io vi dico"
onorate i vostri Maestri tedeschi'
e sacri tenete i loro buoni genQ@
e se darete favore al loro oerare,
andasse anche in olvere
il sacro romano imero,
a noi resterebbe semre
la sacra arte tedesca'
'*hrend des folgenden %chlussgesanges nimmt
(va den Kran von *althers %tirne und drckt ihn
%achs auf; dieser nimmt die Kette aus >ogners
Hand und hngt sie *alther um& 1achdem %achs
das >aar umarmt, bleiben *alther und (va u
beiden %eiten an %achsens %chultern gesttt;
>ogner lsst sich, wie huldigend, auf ein Knie vor
%achs nieder& Die )eistersinger deuten mit
erhobenen Hnden auf %achs, als auf ihr Haupt&
3lle 3nwesenden schliessen sich dem +esange des
#olkes an,
'Durante il seguente canto di chiusura, (va prende la
corona dalla fronte di *alther e ne cinge %achs;
7uesti prende la catena dalle mani di >ogner e
l.appende al collo di *alther& 3vendo %achs
abbracciato la coppia, *alther ed (va rimangono ai
suoi fianchi, appoggiati alle sue spalle& >ogner si
inginocchia con un ginocchio avanti a %achs, come in
atto di omaggio& I )aestri $antori accennano a mani
alate verso %achs come a loro capo& 8utti i presenti
si uniscono al canto del popolo,
VOLK
%hrt eure deutschen Meister,
dann bannt ihr gute !eister@
und gebt ihr ihrem 3irken !unst,
zerging# in Dunst
das heil#ge rAm#sche >eich,
uns bliebe gleich
die heil#ge deutsche 8unst'
'3ls es hier u der beeichneten
%chlussgruppe gelangt ist, schwenkt
das #olk begeistert Hte
und 8cher; die -ehrbuben
tanen und schlagen <auchend
in die Hnde,
Heil' -achs'
Nrnbergs teurem -achs'
IL POPOLO
Onorate i vostri Maestri tedeschi,
e sacri tenete i loro buoni genQ@
e se darete favore al loro oerare,
andasse anche in olvere
il sacro romano imero,
a noi resterebbe semre
la sacra arte tedesca'
'+iunti al sopraccennato
coro di chiusura, la folla
entusiasmata agita cappelli
e faoletti; gli 3pprendisti
danano battendo con
esultana le mani,
-alve' -achs'
7l caro -achs di Norimberga'
'Der #orhang fllt, '$ala la tela,

You might also like