You are on page 1of 22

Algns poemas de

Sjarinn me morgunhestana undir kjlnum


en traducin galega do autor
Edicin bilinge islands-galego
Elas Knrr / Elas Portela
Forma de citacin recomendada*
Kn/rr, El1as / El1as PortEla (2011). Algns poemas de s!0a)%% $e2
$&)g,%he*+a%a ,%d) "!0#%,$ en traducin galega do autor. Edicin bi-
linge islands-galego. Edc0% e*'eca# 'a)a poesiagalega.org. Arquivo
de poticas contemporneas na cultura.
<h++'://....'&e*aga#ega.&)g/a)(,-&/fcha/f/1067>.
# O copyright dos documentos publicados en poesiagalega.org pertence aos seus autores e/ou
editores orixinais.
* Edici"n dispo!bel desde o 22 de xullo de 2011 por cesi"n do autor.
O GAAP e o equipo do proxecto agradecen a colaboraci"n de autores/as e editores/as.
1
Tvr hsmur dansa snru
og elskast loftfimleikum

nnur er silkifirildi
og hin er bmullarblm

Undir hrifum hreingerninga
yrkja r lj vottinn







Das amas de casa
bailan sobre a cordela
dun tendal
e fan o amor con funambulismos

Unha bolboreta de seda
e a outra flor de algodn

Baixo os efectos da limpeza
escriben poemas na colada















2
Barni blmstrar
og g breytist

g vakna me sjarasl
og vgguvsa rr brjstinu

a vorar me stormblmum
a vorar me liljukveini







O beb florece
e eu transfrmome

Esperto con alma de marieiro
e unha nana rema no meu peito

brese a primavera con flores de tempestade
brese a primavera con chorar de lirio

















3
g bau lffringnum bakgarinn minn
hann dist a srhverri ljsaperu ar
og tk a dansa eins og gestafirildi

r eru naktar
g s hvernig leyndarml yar ljma
einsog fullngingar
sagi hann

r eru fullir sagi g

samt ekki blindur
sagi hann

og hlt fram a rannsaka mig







Invitei bilogo meu xardn de atrs
Al estivo admirando cada unha das mias lmpadas
e pxose a bailar como unha avelaa

Estades espida
vexo como os vosos segredos alumean
como orgasmos
dixo el

Estades peneque dixen eu

Mais non cego
dixo el

e continuou investigndome




4



fann g kjlinn minn aftur og faldi
morgunhestana undir honum

Svona
gat g loksins komi
me leynigeisla mna
inn hllina
og dansa

En hinar stlkurnar stru mig
og greindu heitt holdi
r vissu a g myndi blossa
upp
brum
... og biu

r biu...




Entn
atopei de novo o meu vestido e escondn
os cabalos matutinos baixo a faldra
As
puiden entrar finalmente
coas mias raiolas secretas
no palacio
e bailar

Mais as outras rapazas fitaban pra min
recoecendo a carne quente
Elas saban que eu haba arder
axia
en lapas
... e agardaban

Simplemente agardaban...
5
Presturinn
hann var einsog nturfirildi
keypti fullan mna til a
kortleggja myrkri







O sacerdote
ese era como unha avelaa
mercou unha la chea pra
cartografar a escuridade























6
Nei, egar g vakna mun g ekki tendrast og vera dmiger
klausturnunna hangandi loftinu eins og skraut-legasti lampi. Nei, g tla a
vera heimsendasjari og flakka um hfin og sjvartftir og rstir og saltar
leifar, anga til g finn mr randi spegilmynd. anga til g get sofna
aftur.







Non, cando esperte non me vou acender e converterme nunha tpica
monxa de claustro, colgada do teito como a lmpada mis ornamental. Non,
eu vou converterme en marieiro da fin do mundo e vagar polos ocanos e
as runas do mar e os restos e os vestixios salgados, ata que atope un reflexo
tranquilizador. Ata que poida durmir de novo.
























7
Snemma vakna bldropar speglinum
tal slsu augu berast inn heimili

En bum til blm r morgninum

Sannleikurinn er
rgbori rmi
hann m skreyta me frjsemi og stjrnum
hann m lkna
me glitrandi blmum

Undir morgun

vaknar stlkan vlundarhsi
og blir sig blinda
Hn heima spegilmyndum

En bum til gn r morgninum
klum bergmli spennitreyju


8
As pingas de sangue espertan moi cedo no espello
Moreas de ollos feridos amencen no fogar

Mais fagamos flores coa ma

A verdade
un espacio difamado
pdese adornar con fertilidade e estrelas
pdese curar
con flores escintilantes

Unha ma
a rapaza
esperta no labirinto da sa casa
e sangra
ata ficar cega
Agora o seu fogar est nos reflexos

Mais fagamos silencio coa ma
vistamos o eco cunha camisa de forza





















9
Bjllur plgja tmana loftinu
mean vonlausir munkar
sleikja svrtu mjlkina handritunum

Bnir ryja himininn
mean hlsinn teygist
htt
og verur klukkuturn







As camps aran as horas no ar
mentres os monxes desesperanzados
lamben o leite negro dos manuscritos

As pregarias desbrozan o ceo
mentres o meu pescozo estira
nas alturas
convertndose en campanario


















10
Stormurinn bur tekta

Valkyrjan
sem selur ringulblm horninu
og heldur fast rauan flugdreka
hn
er dansmey hefndarbningi

S sem stelur af henni nelliku
verur sleginn af vindinum







A tormenta espera en alerta

Esa valkyrja
que vende flores da confusin na esquina
que terma con forza dun papaventos vermello
esa
unha bailarina con uniforme de vinganza

Aquel que lle roubar un caravel
ser executado polo vento














11
Sjnarrndin er snra

ar
skldi a lta vottinn sinn
orna







O horizonte unha cordela

Al
o poeta ten que deixar a sa roupa
a secar






12
Sjnarrndin er fiskilna

ar
skldi a lta tungu sna
bta agni







O horizonte un palangre

Al
o poeta ten que deixar que a sa lingua
morda o cebo










13
Sjnarrndin er snra

ar
skldi a lta lffri sn
reykjast







O horizonte unha cordela

Al
o poeta ten que deixar os seus rganos
pra seren afumados
























14
Slarmold
nrbuxunum
af rennandi logum blaut
vlk bla
egar fossar a morgni!

Slarblm
hinni
af brennandi ilmi vot
vlk bla
egar i rjki a morgni!







Terra solar
nas bragas
mollada de corredeiras chamas
Que tenrura de tempo
cando te vertes na ma!

Flores solares
na pel
hmidas de lapas arrecendentes
Que tenrura de tempo
cando vos evaporades na ma!












15

hverju blmi
hverri jararfr
sl
eftirvntingartrommur

Gamlar leiir kringum hjarta
skjta rtum undir moldinni

En blmin mn eru brennandi dfur
svo litlar og svo ungar
a r brna einsog marglita bl
hverfa einsog kjlfar regnbogans
burt fr skunni







En cada flor
en cada enterro
redobran
tambores da desesperacin

Camios antergos que rodean o corazn
botan races baixo a terra

Mais as mias flores son pombas ardendo
tan pequenas e tan novias
que se derreten coma sangue policromado
esvaecen coma o ronsel do arco da vella
lonxe das cinzas







16
a var heimsendir ntt
Undir morgun
vaknai g me rekavi
ru auga







Esta noite foi a fin do mundo
Pola ma
espertei con madeira
varada no ollo dereito


























17
Ljnin langar sirkus
blandi drauma
Kri Keisari
morituri te salutant
Lri skal borga
gesjkrahs fyrir fjallkonur







Os lens queren circo
queren soos que sangren
Caro Csar
morituri te salutant
A Democracia pagar
un psiquitrico para as Damas da Montaa
1






















1
N. do A. Dama da Montaa: traducin literal de fjallkona, figura mitolxica e personificacin da
nacin.
18
Ljin gufuu tignarlega upp
Trn eru orin skuggalegir krossar
Aeins slsetursbrn geta skynja
ilmandi
mandarnustjrnur







Os poemas evaporronse con honra
As rbores convertronse en cruces sombras
S os nenos do ocaso poden percibir
arrecendentes
as estrelas de mandarina
























19
ntt byrja hamskipti stjarnanna

Glaumur lofti
flkist norurljsum
Og yfir hskum blasir vi
skrganga
skrir lkamar
sem lta hengja hjarta sitt
skin

snortnar raddir klast stru
Allar stlkur r
a taka tt nturhimninum







Esta noite comeza a metamorfose das estrelas

Algueirada no ar
enredndose coas auroras boreais
E sobre os tellados aparece
un desfile
corpos brillantes
que deixan colgar o seu corazn
nas nubes

Voces intactas vstense de paixn
Todas as raparigas desexan
participar no ceo nocturno








20
egar g datt dnalogn
hitti g bardagadmu
Hn var drottning me sjaraaugu
og drottningarlegt brag skutli
Hn s mig
og hf hvalveiar kvii mnum
Hn frai mr me illviri







Cando can nunha calma branca
atopeime cunha dama das batallas
Era unha raa con ollos de marieiro
e unha destreza seorial co arpn
Viume
e comezou a pescar baleas no meu ventre
Masturboume con tempestades

You might also like