You are on page 1of 2

‫תרגום לאנגלית‬

‫השפה האנגלית היא השפה המדוברת ביותר בעולם וכיום יש כ ‪ 500,000‬מליון‬


‫אנשים אשר דוברים אנגלית כשפת אם ראשונה‪ .‬אמנם יש יותר סינים אך מהפכת‬
‫האינטרנט הפכה את האנגלית לשפת התקשורת העולמית וגם בהפגנות האחרונות‬
‫באירן המסוגרת שידרו מפגינים אירניים מחאה אל הרשת על ידי שימוש בטוויטר‬
‫וביוטיוב באנגלית‪ .‬אמנם הרשת הולכת והופכת לרב לשונית והשוק היפני‪ ,‬הרוסי‪,‬‬
‫הערבי וההודי כבר מהווים נתח רציני אך עדיין שומרת האנגלית על צביונה כשפת‬
‫העסקים הבין לאומית המובילה בעולם‪.‬‬

‫בהיותנו ישראלים אנו מכירים היטב את המפגש הראשוני עם תושבי מדינה אחרת‬
‫אשר מתחיל לרוב על ידי שימוש באנגלית בכדי לגשר את הפערים בינינו וליצור תקשורת‪.‬‬

‫העולם הופך לגלובלי מיום ליום ואין לעצור את כדור השלג‪ .‬האינטרנט ומסחר בין‬
‫ימינו הופך את העולם לכפר הגלובלי עליו אנו שומעים בחדשות וחברות רבות בשוק‬
‫הבינלאומי ממדינות כמו יפן‪ ,‬שוויץ‪ ,‬גרמניה‪ ,‬איטליה‪ ,‬צרפת ועוד‪ ..‬מתקשרות אחת‬
‫עם השנייה על בסיס יומי כחלק מניהול מסחר פעיל‪ ,‬יבוא ויצוא ולאחרונה מתגלה‬
‫כי רבות מהן מבקשות לתרגם את האתר שלהן לשפות המובילות בעולם וכך‬
‫מכפילות ומשלשות את זמינות האתר לגולשים ממדינות זרות כלומר ללקוחות חדשים‪.‬‬

‫כאשר ניגשים לבצע תרגום לאנגלית יש לזכור כי למרות שמרבית תושבי ישראל‬
‫מדברים אנגלית ברמה סבירה עד גבוהה יש הבדל משמעותי בין תרגום לא מקצועי‬
‫או ניהול שיחה עם תייר‪/‬ת לבין תרגום מסמך או מכתב לצרכים עסקיים‪.‬‬

‫רמת הניסוח תעיד כמובן על יכולותיכם ורמת המקצועיות שלכם אל מול החברה‬
‫איתם אתם מבקשים ליצור קשרים עסקיים‪ .‬על סמך נסיו של למעלה מ ‪ 20‬שנה‬
‫בתחום התרגומים אני יכול לציין שזה לא נגמר בתרגומים לבתי עסק‪.‬‬

‫סטודנטים ואנשי אקדמיה רבים פונים בבקשה עבור תרגום אקדמי מעברית לאנגלית‬
‫או תרגום מאגלית לעברית של מחקרים‪ ,‬מסמכים מדעיים‪ ,‬אתרים מדעיים ועוד‪.‬‬

‫בתחומים מקצועיים כמו תרגום אקדמי יש צורך במתרגם מעולם האקדמיה מכיוון‬
‫שלרוב יכללו המסמכים מונחים מדעיים מאותו התחום ולכן יש צורך במתרגם אשר‬
‫מבין אותם ואת הלינגו הפנימי‪.‬‬

‫עוד דוגמא בה השימוש בשירותי תרגום נפוץ במיוחד הוא תרגום משפטי אשר‬
‫יכול לכלול תרגום של מגוון רחב של מסמכים משפטיים ועד לתרגום סימולטני‬
‫חי בבתי משפט או ישיבות‪.‬‬

‫גם תרגום משפטי דורש מתרגם מעולם המשפטים ולרוב יתורגם על ידי עורך דין‬
‫או מרצה למשפטים בעל שליטה מלאה בשפות המבוקשות‪ .‬לעיתים יש אפילו‬
‫צורך בשירותי תרגום נוטריוני לשימוש בבתי משפט בו המתרגם חייב לעמוד‬
‫באוסף כללים וחוקים בינלאומי או בהתאם למדינה אליה יגיע התרגום לאנגלית‪.‬‬

‫אם אתם זקוקים לתרגום הייתי ממליץ לפנות אל חברה רצינית‪ .‬נכון שיש המון‬
‫פרילנסרים באפשר למצוא בקלות יחסית ברשת אך חברת תרגומים רצינית‬
‫יכולה להציע באותו המחיר שיציע לכם פרילנסר אך יעבירו את התרגום שלכם‬
‫תהליך של ביקורת כפולה עבור כל דף ועל ידי כך יוודאו כי התרגום מדוייק וקרוב‬
‫ככל הניתן לרוח המסמך המקורי אותו ביקשתם לתרגם‪.‬‬

‫עוד שירותים נפוצים אשר פופולריים במיוחד כאשר זקוקים עבור תרגום לאנגלית‬
‫הם תרגום אתרים‪ ,‬כלומר תרגום האתר שלכם לאנגלית או מאנגלית אל עברית‬
‫או שפות אחרות‪ .‬תרגום רפואי של מסמכים מעולם הרפואה‪ ,‬מחקרים רפואיים‪,‬‬
‫לייבלים של תרופות והוראות רופא וכו'‪ .‬תרגום סרטים או הוספת כתוביות לסרטים‬
‫באנגלית‪ ,‬תרגומים טכניים או שיווקים וכו'‬

‫תרגום של דף ‪ A4‬כלומר דף בוורד עולה לתרגום בסביבות ה ‪ 80‬ש"ח‪ .‬כמובן שיש‬


‫הבדלים קטנים בהתאם לסוג הטקסט ולפיכך סוג המתרגם לו אתם זקוקים אבל‬
‫לרוב זה מחיר לתרגום מעברית לאנגלית או להיפך‪.‬‬

‫מקווה שמצאתם מאמר זה מועיל ומיידע‬


‫המומחה לתרגומים‪.‬‬

You might also like