You are on page 1of 6

Akmal Asyraf bin Mohd Zin

English Language spoken will be mixed with some local


dialects and words.
Examples: the word lah , aaah and aiyoo.
The word Lah' is used to emphasise something that is being said
in that sentence.
Hey, the road is empty, drive the car faster lah .
Aaah' is usually followed by a question mark
You really want to fight him aaah?
Aiyoo' is often related to a shocked expression.
Aiyoo, yesterday I just bought this car and now its broken
already!

Even though it is still English Language, other English-
speaking country cannot understand what we speak.
My car, 4 months never pay. The finance people are going to pull
already. Myself, where got money. Aiyoo...! Die lah like that".
This sentences actually mean I have not paid up my car
instalments in 4 months. The finance company is going to
repossess it soon. I don't have the money. Argh! I'm done for.

When we speak in Manglish, the English Language that
we use are often simplified just enough to make it
understandable,
Id prefer not to do that, if you dont mind becomes
Dont want la.
It should be done like that! becomes Like that one.

Many Manglish grammatical structures taken from
Chinese dialects and also from the Malay Language.
Sometimes it even use direct translation from the local
language which use Malay Languages grammar.
For example, the phrase "Why you so like that one? in
standard English it means "Why are you behaving in that
way".
"I haven't seen you in a long time" in standard English
becomes "Long time no see.
The pronunciation of most words and sometimes even
the spelling is influenced by Malay words which
originated from English words.
Caused by the different dialect by the different ethnics in
Malaysia.
Pronunciations mistake by Manglish are related to their
mother tongue interference.

You might also like