You are on page 1of 6

Observaii asupra gramaticilor limbii romne i ale limbii

ucrainene scrise n limba latin, n contextul


dezvoltrii lingvisticii europene

Sergiy LUCHKANYN

Habent sua fata libelli (Crile i au destinul lor) spune versul 258 din cartea
de prozodie De litteris, syllabis, pedibus et metris a lui Terentianus Maurus, un gramatic
latin care a trit n secolul al III-lea .H. Putem s transformm puin acest vers: Habent
sua fata linguae. Din acest punct de vedere limba latin, dei e moart, este destinat
s supravieuiasc att ct va mai fi om tritor sub soare. Sigur, nu vreau s descopr
America, repetndu-v c, n calitatea lor de cunosctori ai limbii latine, formai n colile
de la Viena i de la Roma n spiritul unei profunde admiraii pentru cultura latin i
venind n mod obinuit n contact cu anumite teorii filozofice i lingvistice de larg
circulaie n acea vreme (iluminismul, raionalismul etc.), crturarii colii ardelene au
gsit posibilitatea s legitimeze drepturile poporului romn prin argumente istorice i
filologice: latinitatea limbii romne i continuitatea Romnilor n Dacia. Despre concepia
filologic a colii ardelene, care reprezint unul dintre cele mai complexe i mai ample
evenimente ale culturii romneti vechi, exist multe cercetri (Nicolescu 1971). Dar i
acum ideile reprezentanilor ei n materie de limb i ortografie, precum i influena pe
care au exercitat-o n dezvoltarea lingvisticii romneti sunt studiate i discutate. De
exemplu, n 1998-1999, n paginile revistei Romnia literar a avut loc o discuie de
lung durat despre amploarea caracterului latin al colii ardelene. Alexandru
Niculescu, pornind de la cunoscutul fapt c Secolul Luminilor a acreditat ideea c
savanii i crturarii pot crea pe baza unei limbi (s-a avut n vedere, fr ndoial, limba
latin) noi legi care s duc la o transformare esenial a limbilor lor materne, afirm:
coala latinist, precum o numea O. Densusianu, apare, astfel, mai puin latinist
mai aproape de limba romn, dect am fi crezut. Ea prezint nc umbre i ncertitudini
ce ar merita clarificate. Spre folosul istoriei culturii romneti (Niculescu 1988: 11). I-a
dat rspunsul Maria Somean, intitulndu-i articolul Ct latin tiau corifeii colii
ardelene? Mult! (Somean 1998: 10) i vorbind despre serioasele lor studii umaniste n
limba latin n colile catolice de la Roma (colegiul De propaganda fide) i de la Viena
(colegiile Sancta Barbara i Pazmanian), care i ajutaser s-i dea seama i mai bine de
originea romn a poporului lor. Am hotrt s cercetm n msura posibilitilor noastre
aceast problem, pentru a propune un punct de vedere de peste hotare, i aceasta pentru
c la noi, n Ucraina, situaia a fost aproape aceeai, fiind scrise cteva gramatici ale
limbii naionale n limba latin.
Dup cum sublinieaz Aurel Nicolescu, pentru crturarii epocii de care ne
ocupm, gramatica avea un neles deosebit de cuprinztor i se situa fa de tiinele
Philologica Jassyensia, An I, Nr. 1-2, 2005, p. 57-62
Sergiy LUCHKANYN
vremii pe o poziie avansat (Nicolescu 1971: 111). Gramatica, definit de Aristotel ca
tiina care nva a scrie i a cunoate cele citite, s-a rspndit n Europa medieval
prin gramaticile latine Ars maior i Ars minor ale lui Aelius Donatus, din secolul al
IV-lea, i prin tratatul Institutiones grammaticae al lui Priscianus, din secolul al VI-lea.
Aceste lucrri au fost concepute ca manuale colare, avnd scopul de a facilita elevilor
studierea limbii latine. n acest sens, lucrrile lui Donatus au folosit metoda tratrii
materiei sub form de ntrebri i rspunsuri, pe care o gsim folosit i n Gramatica
rumneasc a lui Dimitrie Eustatievici Braoveanu (cca 1730-1796), precum i n
Gramatica slavon (1619) a lui Meletie Smotriki, metod folosit aici ns numai n
primele pagini. Se tie c studiile de gramatic din antichitatea greco-roman (cnd au
fost stabilite, pentru ntia oar, prile vorbirii i au fost studiate principalele categorii
gramaticale: numrul, timpul, modul, diateza), dei limitate la limbile greac i latin, au
avut o mare importan n dezvoltarea tiinei gramaticale din Evul Mediu i din epoca
modern. Dar cu toate acestea, afirmaia lui D. Macrea cum c tiina gramatical a
lumii medievale, dezvoltat de necesitile scolasticii, s-a bazat n ntregime pe cea din
antichitate (Macrea 1959: 10) ni se pare puin exagerat. Evul Mediu a mai cunoscut i
alte gramatici ale limbii latine, alctuite pe baza unor principii noi, cum ar fi, de exemplu,
lucrrile Doctrinale a lui Alexander de Villa Dei (cca 1199) i Graecismus a lui
Eberchard Bethuniensis (nceputul secolului al XIII-lea), scrise sub form de versuri. Iar
n lucrrile moditilor din secolul al XIII-lea (denumire provenind de la sintagma
modus significandi) Summulae Logicales Petri Hispani, tratatele lui Martinus de
Dacia etc. au fost dezbtute problema originii i a naturii tuturor categoriilor
gramaticale, a concordanei categoriilor logice cu cele gramaticale, probleme ce se vor
regsi i n Gramatica de la Port-Royal (secolul al XVII-lea), care susinea concordana
deplin ntre categoriile gramaticale i cele logice.
n Renatere crturarii au reluat modelele autoritare ale gramaticilor celor dou
limbi clasice, pe baza crora s-au alctuit alte gramatici descriptive ale acestor limbi
sacre, ntre care un loc de seam l-a ocupat cea a lui Gregorius Molnar, intitulat
Elementa grammaticae latinae i aprut pentru prima dat la Cluj, n 1556, fiind
reeditat de mai multe ori n secolele al XVII-lea i al XVIII-lea i n primele decenii ale
secolului al XIX-lea n mai multe tipografii din Transilvania, Ungaria i din fosta
Cehoslovacie. Cum presupune N.A. Ursu, aceast lucrare era, probabil, cel mai rspndit
manual pentru studiul limbii latine n colile din Transilvania (Ursu 1967: 425).
n Europa, latina i mai meninea nc rolul de limb tiinific internaional, rol
pe care i-l va pierde treptat ncepnd cu secolului al XIX-lea. Crturarii colii ardelene
(i nu numai), contieni de originea latin a limbii romne, nelegeau c gramatica latin
le-ar putea fi un bun ndreptar, spernd s gseasc n ea cele mai multe i mai potrivite
soluii n ncercarea lor de a stabili, pentru prima dat, regulile gramaticale ale limbii
romne. n aceste condiii au aprut lucrri de gramatic romneasc n limba latin, cum
ar fi: Samuil Micu i Gheorghe incai, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae,
Vindobonnae, 1780 (ediia a II-a, din 1805, este semnat numai de incai); Ion Budai-
Deleanu, Fundamenta grammatices linguae romanicae seu ita dictae valachicae, usui
tam domesticorum quam extraneorum accomodata, lucrare scris n 1812 la Lviv i
rmas n manuscris, la fel ca i varianta ei romneasc, mult mbogit, intitulat
58
Observaii asupra gramaticilor limbii romne i ale limbii ucrainene scrise n limba latin
Temeiurile gramaticii romneti (1815-1820) (Budai-Deleanu 1970: 41-129); Ioan
Alexi, Grammatica daco-romana sive valachica latinitate donata, aucta, ac in hunc
ordinem redacta (1801-1863), lucrare publicat n 1826 la Viena, cu scopul de a face
cunoscute tezaurele limbii noastre; August Treboniu Laurian, Tentamen criticum in
originem, derivationem et formam linguae Romanae in utraque Dacia vigentis vulgo
Vallachicae (1810-1881), care apare n 1840 la Viena.
Mai existau, de asemenea, i gramaticile limbii ucrainene n limba latin:
Grammatica sclavonica scripta per Ioannem Ujevicium [Ivan Ujevici, n.n., S.L.], scris
n dou variante, n 1643-1645, n Frana i rmas n manuscris (Ujevici 1970), precum
i mult mai cunoscuta Grammatica slavo-ruthena seu vetero-slavicae, et actu in
montibus carpathicis parvo-russicae, ceu dialecti vigentis linguae a lui Michaelis
Lutskay [Lucikai, n.n., S.L.] (1789-1843), aprut n 1830 la Buda (Lutskay 1989).
Autorul fusese cenzor al colilor eparhiale de la Ujgorod, stabilindu-se un timp
(1829-1830) n Italia, la Luca, unde-i va nsui temeinice cunotine umaniste n limba
latin. Aici a vrea s reiau nc o dat explicaia lui Stanislav Semcinsky prezentat la
un congres tiinific, i anume c termenul rus era folosit pentru a denumi cetenii
Rusiei Kievene, acest termen fiind motenit de ucraineni ca denumire etnic, dup cum
atest numele lor medieval n latin: ruthenus (Ruthenorum me esse et libenter
profiteor, a declarat Stanislav Orichovius-Roxolanus, scriitorul ucrainean din secolul al
XVI-lea), n timp ce statul rus se numea la nceput Moscovia i abia mai trziu va primi
numele Rusia. Trebuie s mai adaug c n acea vreme Transilvania, Rusia Transcarpatic
i Galiia fceau parte din acelai Imperiu Habsburgic i, cum scrie
Al. Piru, atunci n Lwow se aflau destui romni. Funciona aici o coal cu limba de
predare romn, iar tribunalul avea o secie romneasc (Piru 1964: 88).
n fine, lucrarea lui M. Lutskay se nscrie i ea n activitatea revendicativ a
reprezentanilor colii ardelene n vederea obinerii de drepturi egale pentru toate etniile
conlocuitoare. De exemplu, n Prefaa la ediia gramaticii din 1780, scris de incai, se
spune c sunt aptesprezece secole de cnd Traian, nvingndu-l pe Decebal, a colonizat
Dacia pustie de locuitori (Micu, incai 1980: 3), iar urmaii colonitilor au fost
subjugai de diferite popoare migratoare. De asemenea, M. Lutskay menioneaz: Sed
facile quis interrogare posset, unde nam Natio haec linguam suam a Polonica, Russica et
Bohemica diversam mutuaverit? Resolutio quaestionis hujus ad Grammaticam equidem
non spectat, pauca tamen attingam, ut proprietas linguae magis elucescat (Lutskay
1989: XII) Dar cineva ar putea uor ntreba, de unde aceast naiune i luase limba
diferit de polon, rus, ceh i de ce pn astzi n-o pierduse? Dei rezolvarea acestei
chestiuni nu ia n seam gramatica, totui o s m refer puin la ea, pentru ca propria
limb s strluceasc mai tare. i mai departe: Haec et similia documento sunt: Gentem
hanc in his partibus esse antiquam, et non, ut dicitur post hungarorum ingressum
immigrasse, et ideo sedi affixa facilius linguam incorruptam servare potuisse (Lutskay
1989: XV) Aceasta i documente asemntoare arat c neamul acesta este cel dinti
n aceste pri i nu e adevrat, dup cum spun alii, c el a ptruns venind dup unguri,
i, aezndu-se, a putut s-i pstreze mai uor limba nealterat.
Dup cum se tie, lingvitii colii ardelene, vrnd s dovedeasc faptul c
structura gramatical a limbii romne se confund cu cea a limbii latine, susineau c
59
Sergiy LUCHKANYN
limba romn n-are dect dou genuri: feminin i masculin, neinnd seama de reducerea
cazurilor petrecut n romn i ncercnd s gseasc forme pentru ablativ (ca i
Dimitrie Eustatievici n Gramatica rumneasc), cu toate c acest caz dispruse nc din
epoca preromanic. Distingeau destul de des i forme de viitor pentru imperativ, infinitiv
i participiu, cum ar fi: s lauzi tu laudato; a fi ludtor laudaturus esse,
laudaturus (S. Micu i Gh. incai); infinitivus futuri la Budai-Deleanu: de a adunare
congregaturus esse (Rosetti, Cazacu, Onu 1971: 456). De asemenea, n cuprinsul
gramaticii lui M. Lutskay se ddeau noiuni generale despre limba vorbit a poporului
ucrainean din Transcarpatica, cu unele nlocuiri ale acestei limbi vii prin limba slav
bisericeasc (limba slavon), autorul specificnd: Ruthenicas flexiones ideo adjeci, ut
uberius noscatur, quantumnam haec lingua a Matre sua deflexerit (Lutskay 1989: XVI)
Am dat flexiunile ucrainene ca s se cunoasc mai bine n ce msur aceast limb se
ndeprtase de la mama sa.
n sfrit, vorbind despre Ion Budai-Deleanu, care a locuit mult timp (din 1787
pn la moartea sa) n capitala Galiiei, Lwow, unde ocup succesiv postul de secretar de
tribunal i consilier de curte, a vrea s atrag atenia asupra unor paralele ntre iganiada
sa i Eneida lui Ivan Cotlearevsky (1769-1838), cu opera cruia ncepe literatura
ucrainean modern. Se tie c gndirea scriitorului iluminist cu o evident atitudine
antifeudal este pus n relief n iganiada prin relatarea amuzant a cltoriei lui
Parpangel prin iad. Imaginea infernului ncepe cu despoi, demitiznd mereu alte
categorii: Tiranii cruni i fr de omenie/ ed legai pe tronuri nfocate/ Bnd snge
fierbinte potire,/ Iar din maele lor spintecate/ Fac dracii crnai i sngerei/ -alte
mncri pentru drculei/ Aidere p domni i boieri/ Care jupesc p bietul ran,/ Iau
la sine dracii mceleri.
n Eneida lui Kotlearevski, n care, pe filon vergilian, acioneaz oameni i
moravuri din Ucraina veacului al XVIII-lea, citim: Eneas a ajuns n iad,/ Pete calm
prin alt lume;/ n jur numai luciri de jad/ i numai valuri mari de spume,/ Nu sunt nici
stele, nu-i nici lun,/ Mulirea pare c-i nebun,/ Doar chinul groaznic o rsfa/ Eneas cu
Sevilla vd,/ Dureri, ravagii i prpd,/ Pe care eu le dau pe fa/ Erau acolo muli
boieri/ inui ca mieii n frigare,/ Pentru c i-au fcut averi,/ Numai din lacrime amare,/
Iar dracii nu lsau deloc,/ Ca s se sting val de foc./ i ali boieri mai mici n cin/
Strngeau de prin pdure lemne,/ Un drac i ndemna cu semne,/ Iar biciul i lovea n
plin.// Toi bogtanii cmtari/ Mncau argintrii aprinse,/ Iar mincinoii cei mai mari/
Lingeau tingirile ntinse (Gruia 1993: 239-240).
Putem s mai presupunem c gramaticile limbii romne scrise n limba latin
puteau s fie cunoscute de Ivan Vaghilevici (1811-1866), un scriitor ucrainean din cercul
literar Rus`ka trijc`a, care a tiprit la Budapesta, n 1837, almanahul literar Rusalka
Dnestrovaia. Printre manuscrisele lui Vaghilevici care se pstreaz la Lwow, Stanislav
Semcinsky a descoperit dou lucrri care atest n mod indiscutabil studierea de ctre
acesta a limbii romne: o gramatic neterminat avnd titlul tiina limbii daco-romane
i un glosar numit Dicionar dacic (Semcinsky 1971: 1394-1404).
n general, putem s susinem, dup Aurel Nicolescu, faptul c coala ardelean
nu poate fi nvinuit de latinism i purism deoarece niciodat n-a falsificat cu bun
credin adevrul tiinific. Exagerrile latiniste i puriste, n adevratul sens al
60
Observaii asupra gramaticilor limbii romne i ale limbii ucrainene scrise n limba latin
cuvntului, au aprut mai trziu, cnd, dei era cunoscut realitatea, se modifica
prezentarea ei (Nicolescu 1971: 146). Tezaurul reprezentat de gramaticile limbii romne
n limba latin i mesajul lor umanist nu s-au pierdut, ci s-a transmis generaiilor
urmtoare. Latinismul colii ardelene s-a perpetuat pn n zilele noastre, ncntnd i
astzi sensibilitatea celor nclinai spre nelegerea frumuseilor tiinei gramaticale, care
nva a scrie i a cunoate cele citite.

Bibliografie
Budai-Deleanu, Ion, Scrieri lingvistice, text stabilit i glosar de Mirela Teodorescu, introducere
i note de Ion Gheie, Bucureti, Editura tiinific, 1970.
Gruia, Stelian (trad.), Nebnuitul vers din umbra lunii. Poezii din Ucraina, Bucureti, Minerva, 1993.
Lutskay, Michaelis, Grammatica slavo-ruthena, studiu introductiv, traducerea textului n limba
ucrainean i note de P.M. Lyzanei, Kiev, Naukova dumka, 1989.
Macrea, Dimitrie, Lingviti i filologi romni, Bucureti, Editura tiinific, 1959.
Micu, Samuil, Gheorghe incai, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae, studiu
introductiv, traducerea textelor i note de Mircea Zdrenghea, Cluj-Napoca, Dacia, 1980.
Nicolescu, Aurel, coala ardelean i limba romn, Bucureti, Editura tiinific, 1971.
Niculescu, Alexandru, Ct latin tiau corifeii colii ardelene, Romnia literar, 1998, nr.
45 (11-17 noiembrie), p. 11.
Piru, Alexandru, Literatura romn premodern, Bucureti, Editura pentru Literatur, 1964.
Rosetti, Alexandru, Boris Cazacu, Liviu Onu, Istoria limbii romne literare, vol. I, De la
origini pn la nceputul seclului al XIX-lea, ediia a doua, revzut i adugit, Bucureti,
Minerva, 1971.
Semcinsky, Stanislav, Un dicionar romnesc din prima jumtate a secolului al XIX-lea,
Actele celui de-al XII-lea Congres internaional de lingvistic i filologie romanic,
Bucureti, 1971.
Somean, Maria, Ct latin tiau corifeii colii ardelene? Mult!, Romnia literar, 1998,
nr. 49 (9-15 decembrie), p. 10.
Ujevici, Ivan, Grammatica sclavonica, text stabilit de I.K. Bilodid i E.M. Kudryky, Kiev,
Naukova dumka, 1970.
Ursu, N.A., Modelul latin al gramaticii lui Dimitrie Eustatievici, Limba romn, 5/1967, p. 425.

Observations sur les grammaires de la langue roumaine
et de la langue ukrainienne crites en latin, dans le contexte de lvolution
de la linguistique europenne

Larticle se propose discuter quelques aspects concernant lvolution de la thorie
grammaticale dans les premires grammaires de la langue roumaine et de la langue ukrainienne
crites en latin, dans le contexte de lvolution de la linguistique europenne. Le dveloppement
de la thorie grammaticale europenne ds le Moyen ge jusquau dbut du XIX
e
sicle na pas
t constant, ayant le dynamisme et prenant en considration les ralisations des grammairiens
antiques (avant tout Ars minor et Ars maior de Aelius Donatus et aussi Institutiones
grammaticae de Priscianus) et le fonctionnement des langues locales, avec leurs formes et leurs
catgories grammaticales spcifiques. De mme, les conceptions philosophiques du monde (le
rationalisme logique, le courant des Lumires etc.) et la situation culturelle, avec une base
culturelle variable fournie par la Grce Ancienne, par la Byzance (cest bien typique pour
lUkraine) ou par la Rome (pour Roumanie) ont influ sur le devenir et sur le dveloppement
61
Sergiy LUCHKANYN
des thories grammaticales nationales. Paris, Grammatica sclavonica de Ivan Uzhevitch la
premire grammaire de la langue ukrainienne (malheureusement, elle est reste en manuscrit)
a t crite en latin lesprit de la grammaire universelle en 1643 (et ensuite, en 1645, Arras).
Le premier ouvrage imprim traitant de la langue roumaine, un travail fondamental effectu par
Samuil Micu, en collaboration avec Gheorghe incai Elementa linguae daco-romanae sive
valachicae , est paru en 1780 lesprit des lumires. Lclaircissement final de lhistorisme de
la thorie grammaticale a concid avec la naissance de la linguistique compare-historique et
du romantisme. Ion Heliade-Rdulescu est devenu le pre de la langue roumaine littraire; les
grammaires de la langue ukrainienne, qui ont t crites (par Ivan Vaghylevytch, Jakiv
Holovatsky etc.) dans lUkraine Occidentale dans la premire moiti du XIX
e
sicle, taient
rdiges en tenant compte (au plus haut degr) des particularits de la langue nationale.

Universitatea Naional Taras evcenco, Kiev
Ucraina

62

You might also like