Professional Documents
Culture Documents
Viljem Sekspir Ricard Treci
Viljem Sekspir Ricard Treci
RIARD TREI
(The Tragedy of King Richard III)
LICA
KRALJ EDVARD ETVRTI
EDVARD, princ od Velsa;
kasnije kralj Edvard Peti,
RIARD, vojvoda od Jorka
kraljevi sinovi
DORD, vojvoda od Klarensa,
RIARD, vojvoda od Glostera,
kasnije kralj Riard Trei,
kraljeva braa
EDVARD, Klarensov sini
HENRI, grof od Rimonda;
kasnije kralj Henri Sedmi
KARDINAL BAUER,
kanterberijski arhiepiskop
TOMAS RODERAM, jorki
arhiepiskop
DON MORTON, episkop u Iliji
VOJVODA OD BAKINGEMA
VOJVODA OD NORFOKA
GROF OD SARIJA, njegov sin
GROF RIVERS, brat kraljice
Elizabete
MARKIZ OD DORSETA i
LORD GREJ Elizabetird sinoi
GROF OD OKSFORDA
LORD HASTINGS
LORD STENLI, zvan i grofoa
Darbija
LORD LAVEL
SER TOMAS VON
SER RIARD RATKLIF
SER VILJEM KEJTSBI
SER DEMS TIREL
SER DEMS BLANT
PRVI IN
SCENA PRVA
London. Ulica.
(Ulazi RIARD, VOJVODA OD
GLOSTERA.)
GLOSTER. E, pa tako
I biva kad oveku sudi ena:
U Tauer vas ne alje to kralj;
Na krajnost takvu podbola ga je
Njegova ena, milostiva Grej.
Nisu l' zar ona i njen onaj brat,
Antoni Vudvil, zasut poastima,
Naveli kralja da u Tauer
Otera lorda Hastingsa, odakle
Puten je on ba danas? Nismo mi
Bezbedni, nismo, Klarense.
KLARENS. To nije,
Tako mi Boga, niko ovde, osim
Kraljiin rod, i noni glasnici
to na nos popadae trei
Izmeu one gospe or i kralja.
Jeste li uli kako je za svoje
Osloboenje ponizno u nje
Lord Hastings preklinjao?
GLOSTER. Ponizno
Njenom boanstvu jadajui se,
Na se gospodin domoupravnik
Slobode dokopao. Da vam kaem:
Valja nam, drim, ii putem tim
Ako elimo milost kraljevu
Da zadrimo: valja da livreju
Nosimo njenu, da joj sluimo.
Ta ista i ve izanala ona
I ljubomorna udova su mone
Torokue u naoj kraljevini,
Otkad im brat na plemstvo podarL
BREKEN.: Obojicu za oprotaj vas molim,
Milosti, ali strogo mi je kralj
Naredio da s bratom njegovim
Niko, ma kakvog poloaja bio,
Ne sme da vodi tajne razgovore.
GLOSTER. Ba tako! Pa ukol'ko je po volji
Gospodstvu vaem, Brekenberi, vi
Uestvovati moete u svemu
Sto govorimo: o izdajstvu nije,
Covee, re me nama: govorimo
Kako je mudar kralj i pun vrlina,
A da je zala ve u godine
Njegova plemenita gospoa,
A lepa je i nije ljubomorna;
Kaemo kako lepu nogu ima
SCENA DRUGA
London. Druga ulica.
(Unose le KRALJA HENRIJA VI u
otvorenom sanduku; prate ga kao
straza PLEMII sa helebardama; za
kovegom oaloena LEDI ANA.)
ANA. Spustite teret asni, spustite,
Ako li moe biti da se ast
U sanduk ko u pokrov uvija,
Dok tubalicom ja ne oalim
Prerani pad Lankastra vrloga
Po obredima posmrtnim. O, ti
Studeno kao kamen oblije
Jednoga svetog kralja! O, ti bledi
Pepele doma lankasterskog! O,
Zaostavtino krvi kraljevske,
Sada bez krvi! Nek' je doputeno
Da duh prizovem tvoj, da uje pla
Sirote Ane, ene sina tvog,
Edvarda tvoga ubijenog, koga
Obori ista ona ruka koja
I ove rane usekla je! O,
Ja bespomoni melem oiju
Sirotih svojih izlivam u te
Prozore koji pustie da pr'ne
Kroz njih tvoj ivot. O, nek' bude ruka
Prokleta ona koja iskopa
Te razjapljene peine! Nek' bude
Prokleto srce koje imaae
Za in taj srca! Nek' je prokleta
Krv koja pusti ovu krv istei!
Ni prebijene krune.
ELIZABETA. Tako mi
Onoga to do ovog, punog briga,
Vrha me die iz dotadanje
Sree u kojoj sam uivala,
Ja protiv vojvode od Klarensa
Nikada nisam podstrekavala
Njegovo velianstvo, ve sam uvek
Ozbiljan njegov bila branilac
I molila za njega. Sramotno me,
Gospodine, vi time vreate
to me u ova podozrenja gadna
Neistinito uvlaite.
GLOSTER. Vama
Porei nije teko da su bili
Prilikom nedavnoga hapenja
Mog brata, vojvode od Klarensa,
I vai prsti u to umeani.
RIVERS. Nije, gospodine, jer GLOSTER. Pa nije! Ko, gospodin-Riverse,
Ne bi to znao? A jo manje bi joj
No da porie to, gospodine,
Tealo da vam isposluje kakvo
Unapreenje lepo, pa da posle
Porie da je umeana tu
Njezina ruka, te da asti ove
Pripie vaim zaslugama krupnim.
ta je njoj teko? Bogme, mogla je RIVERS. ta je to, bogme, mogla?
GLOSTER. Eto, bogme,
Mogla je da se uda - no! - za kralja,
Za momka i za lepoga mladia.
Vaa se baba gore udala.
ELIZAB.: Odve sam dugo, lorde Glostere,
Trpela vae grube prekore
I vaa jetka ruganja, i ja u,
Tako mi Boga, da upoznam kralja
Sa ovim prostakim ismevanjima
Koja sam esto morala da snosim.
I radije bih kakva seoska
Sluavka bila nego li da budem
Kraljica mona, a da me ovako
Preziru, mrze, nasru na mene.
Malo mi prua radosti to nosim
Englesku krunu kao kraljica.
(Ulazi KRALJICA MARGARETA,
ostajui u pozadini.)
MARGARETA (za sebe). I, Boe, daj da usrdno te molim Sve manje bude i to malo. Meni
Pripada ast i rang i presto tvoj.
GLOSTER. ta! Pretite da kralju kaete?
Kaite i ne skomraite: jer u
to rekoh, ujte, priznati i kralju:
Ne marim da u Tauer me polju.
Vreme je da se govori: jer ve se
Zaboravile moje zasluge.
MARGARETA (za sebe). Satano, bei!
Seam ih se dobro:
Henrija, mua mog, si ubio
U Taueru, a u Tjuksberiju
Smako mog jadnog sina Edvarda.
GLOSTER. Pre nego to se vi zakraljiiste
I zakralji va mu, ja beh u krupnom
Njegovom poslu Mjuse koje tegli,
I ohole mu trebih dumane,
I nagradama beh iroke ruke
Za prijatelje njegove, i lih
Sopstvenu krv da krunu podarim
Njegovoj krvi.
MARGARETA. Jeste, a i krv
Beskrajno bolju nego to je krv
Njegova ili tvoja.
GLOSTER. Dok ste vi
I mu va Grej za sve to vreme bili
U lankasterskog doma taboru;
Vi isto tako, Riverse. Zar nije
Va mu u vojsci Margaretinoj
Kod Sent-Olbensa pogubljen? Dozvol'te,
Za sluaj da ste to zaboravili,
Da vam dozovem u pamet ta beste,
A ta ste sad; a s tim i ta sam ja
I bio a i ta sam.
MARGARETA. Zlikovaka
Hulja si bio, a i ostao.
GLOSTER. Jadni je Klarens tasta, Vorika,
Napustio i prekrio re to njemu neka Hristos oprosti MARGARETA. Osvetio to Bog!
GLOSTER. Da boj u Edvardovom taboru
Bije za krunu, a za nagradu
Pada u zatvor. Kamo da mi Bog
Poslata u progonstvo?
MARGARETA. Jesam; al' je
Progonstvo vie zadalo mi muka
No to bi muka smrt mi zadala
U zaviaju. Duguje mi ti
Mua i sina; ti, pak, kraljevinu;
A svi vi potinjenost podaniku.
Po pravu teka tuga srca mog
Pripada vama, dok su zadovoljstva,
Koja na silu preoteste mi,
Batina moja.
GLOSTER. Prokleo je tebe
Moj plemeniti otac kada si
Junako elo okrunila njemu
Kartonskom krunom, a iz oiju mu
Izmamila zajedanjima svojim
Potoke suza, pa, da brie njih,
Vojvodi dala krpu natopljenu
Nevinom krvlju divnog Ratlanda;
I te su kletve, baene na tebe
Iz ogorene due njegove,
Pale na tebe sve, te nismo mi
Kaznili tvoje delo krvavo
Ve Gospod Bog.
ELIZABETA. Toliko prav je Bog
Da nevinima pravdu udeli.
HASTINGS. O, nije bilo nieg gadnijega
No ubiti to dete, a i nita
Bezdunije se nije zapamtilo.
RIVERS. Na tu su vest i sami tirani
Prolili suze.
DORSET. Nema toga koji
Osvetu ovog dela ne proree.
BAKING.: Nortamberland je, tome prisutan,
Prolio suze gledajui to.
MARG.: ta je? Dok nisam dola reali ste
Spremni da jedan guate se s drugim,
A sad ste svi na mene mrnjom svojom
Okomili se? Pretee li tol'ko
Na nebu strano kletva Jorkova
Da su i smrt mog dragog Edvarda,
I Henrijeva smrt, i otimanje
Njihove krune kraljevske, i moje
Progonstvo puno jada - da je sve to
Odmazda tek za namor-derle to?
Mogu li kletve oblak da proseku
Da obavite ono?
PRVI UBICA. Naumni smo,
Moj gospodaru; pa sad dolazimo
Po ovlaenje, kako bi nas tamo
Pustili gde je on.
GLOSTER. Ba dobro ste se
Setili toga; tu mi je.
(Daje im ovlaenje.)
Kad bude
Stvar obavljena, vi navratite
U Krozbi. Ali svrite na preac,
Sa surovou, i na njegove se
Ne osvrite molbe, jer je Klarens
Govornik vet, pa moe, sluate l' ga,
Da vaa srca gane saaljenjem.
PRVI UBICA. Ih, gospodaru! Ne idemo tamo
Da toroemo; koji trtlja, taj
Posluje slabo; ne sumnjajte da e
U nas da rade ruke, jezik ne.
GLOSTER. Kremen iz vaeg oka vatru kree
Gde u budala suze vrcaju;
Sviate mi se, momci. Smesta posla
Prihvatajte se! Haj'te, svravajte!
PRVI UBICA. A da ta, plemeniti gospodaru.
(Izlaze.)
SCENA ETVRTA
London. Tauer.
(Ulaze KLARENS i BREKENBERI.)
BREKENBERI. to su u vae milosti ovako
Smraene oi danas?
KLARENS. Kukavnu sam
Proveo no, no punu stranih snova
I nakaradnih vienja, te takvu
Jo jednu no ja, tako ne bio
Hrianin dobar, ne bih proveo,
Pa da bih znao njome kupiti
Blaenih dana itav jedan svet,
Toliko strani behu ti trenuci.
BREKENBERI. A ta ste sntti to, gospodine?
Molim vas, recite mi.
DRUGI CIN
SCENA PRVA
London. Odaja u dvoru.
SCENA DRUGA
London. Odaja u dvoru.
(Ulazi VOJVOTKINJA OD JORKA sa
KLARENSOVIM SINOM i ERKOM.)
DEAK Reci nam, bako, je 1' na otac umro?
VOJVOTKINJA. Ne, edo.
KI. to onda ruke svoje krite,
to se u prsa bijete, uz krik:
"O, nesreni moj sine Klarense!"?
DEAK I zato glavom, u nas gledajui,
Odmahujete, pa nas nazivate
Siroiima jadnim, odbaenim,
Ako je iv na plemeniti otac?
VOJV.: Vi mene, ljupka moja unuadi,
Shvatate vrlo pogreno; ja alim
Ne vaeg oca smrt ve alim to je
Bolestan kralj, i ne bih nipoto
elela da ga izgubim; jer tuga
Izgubljena bi bila tuiti
Za onim to je izgubljen.
DEAK Pa onda
Zakljuujete, bako, da je mrtav.
Za ovo kriv je kralj, moj stric, i Bog e
Osvetiti to delo; ja u na nj
Svim molitvama svojim najdubljim
Navaliti da ovo uini.
KI. I ja u.
VOJVOTK: utite, deco, utite! Vas kralj
Veoma voli; vi i ne slutite,
Bezazleni s neznanja, nedorasli,
Ko vaeg oca otpravi u smrt.
DEAK Slutimo, bako; stric moj dobri Gloste
Rekao mi je da je kraljica
Podbola kralja da mu okrivljenje
HASTINGS. I ja to velim.
GLOSTER. Pa tako nek' i bude; poimo
Da odluimo koji smesta valja
U Ladlo da se polju. Hoete li
I vi sa nama poi, gospoo,
A i vi, majko, da o poslu ovom
I vae napomene ujemo?
(Izloze svi sem BAKINGEMA
i GLOSTERA.)
BAKINGEM. Ma ko da poe princu, nemojte
Da doma ostanemo ja i vi,
Tako vam Boga, gospodaru: jer u
Priliku usput nai, kao uvod
Onom o emu nedavno me nama
Bila je re, da princa odvojim
Od kraljiine svojte nadmene.
GLOSTER. O, moje drugo ja, o venico
Saveta mog, o proroite moje
I proroe! Moj dragi roae,
Po uputu u tvom, ko dete, il
U Ladlo, dakle! Bez izostajanja!
(Odu.)
SCENA TREA
London Ulica.
(Ulaze DVA GRAANINA i sretnu se.)
P. GRA.: Susede, dobar dan. Kud uri tako
D. GRA.: Jedva i sam to znam, uveravam vai
uste li novost?
PRVI GRADANIN. Jesam; kralj je mrtav.
D. GRAANIN. Rava navost, Bogorodice mi;
Boljitak retko doe: strah me, strah me
Da e na svetu da se uskovitla.
(Ulazi TREI GRAANIN.)
TREI GRADANIN. Susedi, pomoz' Bog!
PRVI GRADANIN. Gospodine,
Dobar vam dan.
TREI GRADANIN. Je 1' potvrena vest
O smrti dobrog kralja Edvarda?
D. GRAD.: Da, istina je suta. Neka bi nam
Pomogo Bog, gospodine.
SCENA ETVRTA
London. Odaja u dvoru.
(Ulaze ARHIEPISKOP OD JORKA,
MLADI VOJVODA OD JORKA,
KRALJICA ELIZABETA i
VOJVOTKINJA OD JORKA.)
ARHIEP.: ProSle su noi, kako ujem, bili
U Notemptonu; noas e na konak
U Stoni-Stratford stii, te e ovde
Biti il' sutra ili prekosutra.
VOJV.: Da vidim princa udim srcem svim.
Porastao je, nadam se, veoma
Od onda kad ga poslednji put videh.
K EIIZABETA. Ja ujem, pak, da nije; govore
Da ga je sin moj, vojvoda od Jorka,
Stigao skoro.
JORK Jeste, majko, al' bih
Voleo ja da tako stvar ne stoji.
VOJVOTK: A to, moj mladi roae? Pa nije
Ravo rasti
JORK. Jedne noi, bako,
TREI IN
SCENA PRVA
London. Ulica.
(Trube. Ulaze PRINC OD VELSA,
GLOSTER, BAKINGEM, KEJTSBI,
KARDINAL BAUER i DRUGI..)
BAKINGEM. U London, svoje obitavalite,
Dobro nam doli, prine voljenl
GLOST.: Dobro nam doli, bratuede dragi,
Vladaru mojih misli; sumorni ste
Zbog napornoga ovog putovanja.
PRINC. Ne, strie; no je bilo dosadno,
Zamorno, teko to su uz put nas
Pratile neugodnosti: no ovde
Ne susreu me s dobrodolicom
I drugi strievi i ujaci.
GLOSTER. istota devianska vaih leta
Jo nije, mili prine, prozrela
Podmuklost ovog sveta: na oveku
Vi niste kadri da razaberete
Nita sem ono to se spolja vidi;
A to se, Bog to zna, il' retko slae
S onim u dui, il' se nikako
Ne slae s tim. Ti strievi, te igke Odsutni sada ovde - opasni su.
Vaa je milost poklanjala panju
Njihovim slatkim reima, a nije
Njihovih srca otrov zapazila:
Od njih, od takvih lanih prijatelja,
Bog nek' vas uva!
PRINC. Nek' me uva Bog
SCENA DRUGA
London. Pred domom lorda Hastingsa.
(Ulazi GLASNIK.)
GLAS. (kuca u vrata): Gospodaru! Gospodaru!
Vrli gospodine.
HASTINGS. Zacelo nije;
Al' susrevi se s tim ovekom svetim
Setih se ljudi koje pominjete.
No, hoete 1' u Tauer i vi?
BAKINGEM. Hou, no dugo neu ostati;
Otud u poi pre gospodstva vaeg.
HASTINGS. Pa verovatno; jer u ja na ruku
Ostati tamo.
BAKINGEM (za sebe). I na veeri,
Iako ti to ne zna.
Pa, hoete li poi?
3ASTINGS. Pratiu
jospodstvo vae.
(Izlaze.)
SCENA TREA
Pomfret Pred zamkom.
(Ulazi RATKLIF sa STRAOM koja
sprovodi RIVERSA, GREJA i VONA
na gubilite.)
RIVERS. Dozvoli da ti samo ovo kaem,
Rlarde plemeniti Ratklife:
Videe danas kako glavom svojom
Podanik plaa strogo izvrenje
Dunosti svojih, vernost i potenje.
GrREJ. titio princa Bog od vaeg krda!
Paklcno klupe pijavica vi ste.
VON. ivite samo da u potonje
Zbog ovog zakukate.
RATKLIF. Kreite;
ivota vaeg nit je dokrajena.
RIVERS. O, Pomfrete! O, krvava hapsano
Kobna za soj vlastele plemenite!
U klopci tvojih grenih zidina
Iskomadan je bio Riard Drugi;
A da bi sram jo vei pokrio
Nesreno tvoje gnezdo, mi ti svoju
Nevinu krv sad dajemo da pije.
GREJ. Sad se na nae glave sruile
Margaretine kletve koje s vriskom
SCENA ETVRTA
London. Tauer.
(BAKINGEM, STENLI, HASTINGS,
EPISKOP ILIJSKI, RATKLIF, LAVEL
i drugi sede za stolom. SLUBENICI
SAVETA dvore.)
HAST.: Da odmah kaem, veledostojnici:
Sastali smo se da o krunisanju
Odluku donesemo: imenujte,
U ime Boje, dan za krunisanje.
BAK: Je l spremno sve za kraljevski taj as?
STENLI. Jeste; jo samo dan nareen nije.
ILIJSKI EPISKOP. Sutra je, sudim, dan
pod srenom zvezdom.
BAKINGEM. A ta o tome misli, zna li ko,
Njegova uzvienost namesnik?
Ko stoji s plemenitim vojvodom
U odnosu najprisnijem?
ILIJSKI EPISKOP. Drimo
Da vaa milost najpre moe znati
Miljenje vojvodino.
BAKINGEM. Crte lica
Mi poznajemo jedan drugome;
Al' srce moje on ne poznaje
Nimalo vie no ja srca vaa;
Niti pak srce njegovo ja znam
Vie no vi to znate srce moje,
Moj gospodaru. Lorde Hastingse,
U ljubavi ste bliskoj vi i on.
HASTINGS. Ja znam da on zacelo mene voli,
Milosti nek' je hvala njegovoj;
Al' pitao ga nisam ta u vezi
Sa krunisanjem smera, nit' je on
Iskazao na bilo koji nain
Milosnu svoju volju s tim u vezi:
No dan i as vi, vrle velmoe,
Utanaiti moete, a ja u
Glasati mesto vojvode, to on,
Kako se uzdam, zameriti nee.
(Ulazi GLOSTER.)
ILIJSKI EPISK: Vojvoda glavom evo dolazi
U dobri as.
GLOSTER. Vlasteli plemenitoj
I roacima svima dobro jutro.
San me je prevario; al' se nadam
Da moje neprisustvo nikakvu
Odluku krupnu ne omete to bi
Doneta bila da ja bejah tu.
BAKINGEM. Da niste doli ba kad pade re
Za govor va, lord Viljem Hastings bi
Ulogu vau izgovorio,
To jest, va glas za krunisanje kralja,
Moj gospodaru.
GLOSTER. Pa i nema drugog
Da ovu smelost sebi dopusti
Osim lord Hastings: njegovo gospodstvo
Dobro me zna i voli me veoma.
Kada sam ono poslednji put bio
U Holbornu, ja divne jagode,
Preasni episkope ilijski,
Videh u vaem vrtu, pa vas molim
Da poaljete nekog da mi malo
Tih jagoda donese.
ILIJSKI EPISKOP. Hou, da ta,
I od sveg srca, gospodaru moj.
(Ode.)
SCENA ESTA
London. Ulica.
(Ulazi PISAR.)
PISAR. Protivu dobrog lorda Hastingsa
Optube evo, ispisane itko
I krupnim pismom, prema propisu,
A danas ima ona da se ita
U crkvi svetog Pavla. I sad gle'te
SCENA SEDMA
London. Predvorje Bejnardovog zamka.
(Ulaze GLOSTER i BAKINGEM.)
GLOSTER. Elem, ta kau graani?
BAKINGEM. Ba nita,
Svete mi majke Boje, svi su nemi;
Ni zuba ne obeljuju.
GLOSTER. A jeste l'
O kopilanstvu dece Edvardove
to nainjali?
BAKINGEM. Jesam; a pomenuh
I ono zakljuenje veridbe
Sa plemenitom gospoicom Lusi;
Pomenuh da se preko zastupnika
Verio i u Francuskoj; pomenuh
Pohote prohtev njegov nezajaljiv,
Njegovo silovanje gradskih ena,
Njegovo nasilnitvo za sitnice;
Pomenuh da je kopilan i sam,
Jer da je zaet kad u Francuskoj
Va otac bee; podsetih na crte
Njegovog lica, jer na vojvodu
Liio nije; onda im ukazah
Na sklop i sastav vae osobe,
ETVRTI IN
SCENA PRVA
London. Pred Tauerom.
(Ulaze, sjedne strane, KRALJICA
ELIZABETA, VOJVOTKINJA OD
JORKA i MARKIZ OD DORSETA; a s
druge strane ANA, VOJVOTKINJA OD
GLOSTERA, vodei ledi MARGARETU
PLANTADENET, Klarensovu
mladu ker.)
SCENA DRUGA
London. Sveana odaja u dvoru.
(Trube. RIARD, odeven raskono, s
krunom na glavi; BAKINGEM,
KEJTSBI, jedan PA i drugi.)
RIARD. U stranu svi! Nek' roak Bakingem
Preda me stupi.
BAKINGEM. Milostivi kratfu!
RIARD. Ruku mi daj.
(Sie s prestola.)
Na ovuje visinu
Upuen tobom i uz pomo tvoju
Kralj Riard seo. Samo, da li treba
Tek jedan dan da traju sjaj i slava,
Il' treba oni trajno da podre,
Pa da u njima uivamo mi?
BAKING.: Vazda nek' ive, i nek' traju dovek!
RIARD. Ah, sad e proba rei, Bakingeme,
Da li si zbilja zlato vaee.
Mladi je Edvard iv: sad pomisli
ta hou tim da kaem.
BAKINGEM. Redte,
Moj gospodaru ljubljeni.
RIARD. Pa, Bakingeme, kaem da bih hteo
Da budem kralj.
BAKINGEM. Pa vi i jeste to,
Nadasve slavni gospodaru moj.
RIARD. Ha, da li jesam? Ono, jesam: ali
Edvard je iv.
BAKINGEM. Zacelo, vrli kraljiL
RIARD. Da gorkoga li zakljuka da Edvard
Valja da bude dovek iv. "Zacelo,
Moj vrli kralju"! Nisi inae,
Roae, bio tako tup. Il' valja
Neuvijeno da ti kaem? elim
Da bude mrtva ona kopilad;
I to to pre. ta veli sad? Govori
to bre; budi kratak.
BAKINGEM. Vaa milost
Moe da ini to joj drago.
RIARD. Pih!
Sledio si se ceo, smrzava se
Ljubaznost tvoja. Reci, daje li mi
Pristanak svoj da oni umru?
BAKINGEM. Neto
Predaha meni, vremena mi neto,
Moj gospodaru dragi, ostavite
Pre no to budem konano o tome
Izjasnio se; svoju odluku
Odmah u da vam kaem.
(Ode.)
KEJTSBI (tiho drugima). Kralj se srdi;
Gle kako grize usnu.
RIARD (silazi s prestola). S ludama u,
iji je mozak kao gvoe tvrd,
I s deranima da razgovaram
U kojih nema obzira, jer niko
Nije za mene ije oko moe
U mene da zaviri paljivo.
Obazriv, predostroan postaje
Taj Bakingem to cilja na visoko.
Derane!
PA. Gospodaru!
RIARD. Zna li ti nekog koji bi se dao
Navesti, zlatom potkupljen, da tajno
Obavi smeli in ubistva?
PA. Znam
Nezadovoljnog jednog plemia,
ija su sredstva odve oskudna
Da bi mu ponos zadovoljila;
Zlato bi delovalo na nj ko kakvih
Dvadeset govornika; ono bi ga
Namamilo da poini to bilo,
Tu sumnje nema.
RIARD. Kako se on zove?
PA. Tirel je njemu ime, gospodaru.
RIARD. Znam ga donekle; idi ga pozovi.
(PA ode.)
Bakingem, vidra dubokoumna,
Uz koleno mi odsad sedeti
Nee u mome savetu. Zar sa mnom
Izdra torko ne umorivi se,
A sad je stao jer mu treba daha?
Pa dobro, neka bude,
(Ulazi STENLI.)
Lorde Stenli,
U Taueru, Tirele.
TIREL. Do njih mi
Slobodan pristup omoguite,
Pa u vas oas osloboditi
Straha od njih,
RIARD. Ovakvu pesmu daj mi!
uj, prii amo, Tirele: ponesi
Oznaku ovu; ustani i k meni
Prikloni uvo. (apue.) Ovo ti je sve:
Kad ree da je obavljena stvar,
Ljubav ti moja ne gine za ovo,
A isto tako ni unapreenje.
TIREL. Svriu ovo odmah. (Ode.)
(Vraa se BAKINGEM.)
BAKING.: O zahtevu sam vaem, gospodi
Kojim ste mene stavili na probu,
Porazmislio,
RIARD, Manimo se toga,
Odbegao je Dorset Rimondu.
BAKINGEM. Tu vest sam uo, gospodar
RIARD. On vama, Stenli, pada pastora!
Pa, pripazite.
BAKINGEM. Pravo, gospodaru,
Na obeani poklon polaem,
Na koji ste se obavezali,
Veru i ast u zalog dajui;
Obeali ste dati mi u posed
Grofovstvo herefordsko s imovinom
Pokretnom celom.
RIARD. Pripazite malo
Na svoju enu, Stenli: bude 1' ona
Rimondu pisma upuivala,
Vi ete odgovarati.
BAKINGEM. A ta
O pravednom mom potraivanju
Gospodstvo vae kae?
RIARD. Ja se seam
Kako je Henri esti prorekao
Da Rimond treba kralj da postane,
Jo kad je Rimond bio nabusito
Maleno derle. Kralj! a moe biti...
BAKINGEM. Moj gospodaru!
RIARD. I kako da mi tada, poto sam
Prisutan bio, prorok ne ree
Da u ga ja da smaknem?
BAKINGEM. Gospodaru,
O meni obeanom grofovstvu RIARD. Rimond! Kad ono poslednji put beh
U Ekseteru, optinski poglavar
Iz ljubaznosti pokaza mi zamak
I ree da se Rimond naziva;
A ja se, kada uh to ime, trgoh,
Jer mi je reko jednom prilikom
Poeta irski nekakav da neu
iveti dugo nakon to se meni
Ukae Rimond.
BAKINGEM. Gospodaru!
RIARD. Kol'koje sati?
BAKINGEM. Biu toliko drzak da jo jednom
Na obeanje koje ste mi dali
Podsetim vau milost.
RIARD. Pa lepo; ali kol'ko ima sati?
BAKINGEM. Samo to nije otkucalo deset.
RICARD. Lepo, pa dajte da ve otkuca.
BAKINGEM. A to da damo da ve otkuca?
RICARD. Zato to ti ko onaj oveuljak
Na gradskom satu klepee u zvono
Moljakanjima, pa razmiljanja
Prekida moja. ud mi danas nije
Orna da daje.
BAKINGEM. Recite bar jeste 1'
Voljni il' niste.
RIARD. Dosadan si mi.
Nisam pri dobroj volji danas.
(Odlaze RIARD i PRATNJA.)
BAKINGEM. Ha!
Tako li stoji stvar? Za moje krupne
Usluge on mi plaa preziranjem?
Zato li njega podigoh na presto?
O, Hastingsa mi setiti se valja
I beati u Breknok dok je zdrava
I iva ova prestravljena glava.
(Odlazi.)
SCENA TREA
Na istom mestu.
(Ulazi TIREL.)
TIREL. Krvavi in je nasilniki svren;
Potresnog klanja in pakleniji
No to ga ikad ova zemlja skrivL
Dajton i Forest, koje ja podmitih
Da ovo klanje bezduno izvedu,
Mada su bili psi krvoedni
I ostrvljene hulje, smekali su
Od razneenog, krotkog saaljenja
U torkoj meri da su plakali
Ko dcca kakva kad su priali
alosnu povest smrti dege.
"O", ree Dajton, "leahu ovako
Ti neni maliani". "Da, ovako,
Ovako", ree Forest, "grlei se
Nevinim svojim mermer-ruicama:
Usne im ko na jednoj stabljici
Rumene rue etiri bejahu
to jcdna drugu ljubi u lepoti
Raskonoj letnjoj svojoj; a kraj glava
Na jastuku im lei molitvenik;
S ega umalo to se", ree Forest,
"Nisam u jedan mah predomislio;
AP, o! Ta sotona!" - i tu ta hulja
Prekide re; al' Dajton nastavi:
"Zadavili smo delo prirodino
Toliko divno, tol'ko dovreno,
Da takvo nije od poetka sveta
Uoblieno bilo nikada".
I pogrueni griom savesti,
Odoe pokajniki; nisu mogli
Prosloviti ni rei; te ih ja
Napustih da bih krvavome kralju
Doneo ove vesti: evo njega.
(Ulazi KRALJ RIARD)
Zdravlje i svako dobro dao Bog
Mom kralju gospodaru!
RIARD. Nose li mi,
Tirele dragi, sreu tvoje vesti?
TIREL. Ako e vaa srea da se zane
Tim 8to je ono to naloiste
Ve izvreno, sreni budite:
Izvreno je.
RIARD. Ali jesi li ih
Video mrtve?
TIREL. Jesam, gospodaru.
RIARD. I sahranjene, vrli Tirele?
TIREL. Obavio je njinu sahranu
Kapelan tauerski, ali kako
I gde je njih sahranio, to ne znam.
RIARD. Po veeri da odmah, Tirele,
Do mene doe, pa mi ispria
Kako je njina izvedena smrt.
Promozgaj dotle ta bih mogao
Da uinim za tebe, pa to eli
Nek' ti i bude. Dotle zbogom ostaj.
TIREL. Pratam se s vama pokorno.
(Ode.)
RIARD. U zatvor
Uputio sam Klarensova sina;
Ker Klarensovu udao za nekog
oveka sitnog; Edvardova deca
Poivaju u krilu Avramovom;
A laku no je moja ena Ana
Ovome svetu rekla- No, a sad,
Poto je, kako znam, Bretanjac Rimond
Na mladu Elizabetu, na ker
Mojega brata oko bacio,
Pa, preko ove veze, oholo
Put krune cilja, ja sad idem k njoj
Ko nasmejan i srean prosilac.
(Ulazi KEJTSBI.)
KEJTSBI. Moj gospodaru!
RIARD. Jesu li dobre vesti ili zle,
Kad si ovako rupio ko medved?
KEJTSBI. Rave vesti, gospodaru moj:
Utekao je Morton Rimondu;
A Bakingem, uz potporu i pomo
Velana krepkih, krenuo je s vojskom
Na bojno polje, i sve vie rastu
Njegove snage.
RIARD. Vema mene brinu
Ili i Rimond nego Bakingem
Sa navrat-nanos pokupljenom vojskom.
No? hajde; ja sam nauk izvukao
Da preplaena predomiljanja
Nisu to drugo do li trapav sluga
Mlitavom nakanjivanju, a njega
Prosjatvo vodi, koje nemono
Puevljim puzi korakom: te zato
Golemim planovima.
ELIZABETA. Zar na tako
Kuanje da me stavi satana?
RICARD. Da, ako on rad dobra tebe kua.
ELIZABETA. Zar samu sebe da zaboravim?
RICARD. Ako vas vrea da se same sebe
Seate, treba.
ELIZABETA. Ti mi decu pobi.
RIARD. U vae keri utrobu, meutim,
Sahranjujcm ih ja, da otud ona,
Iz toga gnezda mirisa, oive
I samu sebe rode ponovo
I utcha vam budu.
ELIZABETA. Treba li
Da poem i da pridobijem ker
Za to to trai?
RIARD. I da budete,
inei ovo, majka presrena.
ELIZABETA. Idem. to pre mi piite, a ja u
Izvcstiti vas kako ona misli
RIARD. I poljubac joj verne ljubavi
Odnesite sa moje strane. Zbogom.
(Poljubije. KRALJICA
ELIZABETA ode.)
Popustljiva budalo, plitkoumna
Prcvrtljivice!
(Ulazi RATKLIF, za njim KEJTSBI)
Elcm! ta je novo?
RATKLIF. Svemoni kralju, brodovlje bez broja
Kraj obala se ljulja zapadnih,
A prema alu hrli gomila
Sumnjivih, nesranih prijatelja,
Neoruanih i nereljivih
Da one natrag potisnu. Svet pria
Da Rimond vodi ovo brodovlje.
Plovci tamo, oni Bakingema
ekaju da im u pomo pritee
I pozdravi ih kad se iskrcaju.
RIARD, Od prijatelja neko ko je brz
Do vojvode od Norfoka nek' trkne.
Ratklife, ti, iF Kejtsbi; gde je on?
KEJTSBL Ovde, moj dobri gospodaru.
RIARD. Kejtsbi,
Do vojvode potecL
KEJTSBL Idem odmah
to bre mogu, gospodariL
RIARD. Hodi,
Ratklife, amo. Ti u Solzberi
Da trkne odmah, a kad stigne tamo (KEJTSBIJU)
Tupava huljo beslovesna, to si
Ukipio se tu, to nisi ve
Vojvodi potekao?
KEJTSBL Valja najpre
Da ujcm ta ste voljni, moni kralju,
Da se od strane vae milosti
Porui njemu.
RIARD. Da, zacelo; reci,
Moj dobri Kejtsbi, neka odmah skupi
Snage to moe silnije i vee
I smesta nek' u Solzberi potee
Meni u susret.
KEJTSBL Idem.
(Odlazi.)
RATKLIF. A ta li valja, ako je po volji,
Da radim ja u Solzberiju?
RIARD. No,
A ta e tamo pre no stignem ja?
RATKLIF. Vae mi velianstvo porui
Da ispred vas onamo pohitam.
(Ulazi STENLI..)
RIARD. Promenio sam miljenje. ta novo
Vi, Stenli, donosite?
STENLI. Nita dobro
Da bi vam uti godilo, moj kralju,
Al ne ni tako zlo, te moe lepo
Da se iznese,
RIARD. Gle ti zagonetke!
Ni dobro a ni zlo. Pa to ti treba
Da tol'ko milja zaobilazi,
Kad moe vest da kae neposredno?
Jo jednom: ta je novo?
STENLI. Rimond je
Na okeanu.
RIARD. Tu nek' potone,
Pa neka bude ispod okeana!
Skitnica malokrvna! ta e tamo?
STENLI. Ne znam to, kralju, samo nagaam.
RIARD. A nagaa?
STENLI. Podstaknut Dorsetom i Mortonom
I Bakingemom krenuo je on
Put Engleske, da ovde krunu ite.
(Ulazi GLASNIK)
GLASNIK Moj milostivi kralju,
U Devoniru, ko to pouzdano
Od prijatelja uh, ser Edvard Kortni
I brat mu, ekseterski episkop,
Nadmeni prelat, s mnogo saveznika
Na oruje se digli.
(Ulazi DRUGI GLASNIK)
DRUGI GLASNIK Glifordi se
U Kentu odmetnuli, gospodaru,
I svakog asa odmetnicima
Suborci novi pritiu sve vie,
Te su im snage zamano narasle.
(Ulazi TREI GLASNIK)
T. GLASN.: Velikog Bakingema vojska, kraljuRIARD. Do vraga s vama, jejine! Zar drugo
Ne znate nita osim kukanja?
(Udari ga.)
Evo ti to do boljih izvetaja.
TREI GLASNIK. Javljam vam,
velianstvo, da je vojska
Bakingemova naglom poplavom
I pljuskovima razbucana sva
I rasturena, dok je on sam samcit
Odluto nekud, niko ne zna kud.
RIARD. Oprosti, molim: evo moje kese;
Udarac to ga dobi njom izlei.
Da li je koji prijatelj dovitljiv
Objavio za onog nagradu
Ko izdajnika tog dovede amo?
TREI GLASNIK Takav je proglas, kralju,
objavljen.
(Ulazi ETVRTI GLASNIK.)
ETVRTI GLASNIK Ser Tomas Lavel i
lord markiz Dorset
U Jorkiru su bunu podigli,
Kako se uje, gospodaru. Ali
Donosim vaem velianstvu vest
Utenu vrlo: da je rasturena
Bretonska flota burom. Rimond je
U Dorsitiru isposlao un
Do obale da pita da li su
Oni na prudu uza nj ili nisu;
Od Bakingema, rekoe mu oni,
Dolaze njemu u pomo, no on im
Ne poverova, nego die jedra
SCENA PETA
London. Odaja u Stenlijevom domu.
(Ulaze STENLI i SER
KRISTOFER ERSVIK)
STENLI. Rimondu s moje strane recite,
Ser Kristofere: upuen je sin moj,
Dord Stenli, da se zatvori u svinjac
Onoga vepra najkrvavijeg:
Odmetnem li se, odsei e glavu
Mladome Dordu; samo strah od toga
Prei me da mu u pomo priteem
Ovoga asa. Tako, poi sad;
Svom gospodaru preporui me.
Uz to jo reci da je kraljica
Pristala od sveg srca da mu da
Ker svoju, Elizabetu, za enu.
No gde se, reci, nalazi knez Rimond?
KRISTOFER. U Harfordvestu, il' Pembroku,
u Velsu.
STENLI. Ko je od ljudi znamenitih s njim?
KRISTOFER. Ser Volter Herbert, ratnik vrlo
uven,
Ser Gilbert Tolbot i ser Viljem Stenli,
Oksford, i ser Dems Blant, i strani Pembruk,
Pa s hrabrom svojom druinom Rajs Toma,
I mnogi drugi veliki po svome
Imenu i po svojoj vrsnosti:
A krenuli su s vojskom put Londona,
Ako li usput ne doe do boja.
STENLI. Lepo, pouri svome gospodaru;
Ruku mu ljubim ja, a iz mog pisma
Saznae ta u srcu svome nosim.
Zbogom.
(Odlaze.)
PETI IN
SCENA PRVA
Solzberi. Na trgu.
(Ulazi ERIF sa STRAOM, vodei
BAKINGEMA na gubilite.)
BAK: Zar nee da mi dopusti kralj Riard
Da govorim sa njim?
ERIF. To ne, pa zato
Strpljenja, dobri moj gospodine,
I pribranosti imajte.
BAKINGEM. O, vi,
Hastingse, maliani Edvardovi,
Riverse, Greje, sveti kralju Henri,
I njegov sine lepi Edvarde,
Vone, i svi vi koje upropasti
Nepravda gnusna kriom miena,
Ako li neto sad kroz oblake
Gledaju vae due razgnevljene
I ozlobljene na trenutak ovaj,
Smejte se onda unitenju mom
I svetite se! Da li bee danas
SCENA DRUGA
Ravnica u blizini Tamvorta.
(Ulaze s doboima i zastavama
RIMOND, OKSFORD, SER DEMS
BLANT, SER VOLTER HERBERT, i
drugi, sa svojom VOJSKOM u maru.)
RIMOND. Sadruzi ratni, prisni prijatelji,
Pod jarmom nasilnikim mrcvareni,
Prodresmo, evo, do u srce zemlje
Ncometani, a od Stenlija,
Ouha naeg, dobili smo, evo,
Redove utehe i ohrabrenja.
Napasnik onaj, onaj krvoedni,
Zlosreni vladar koji opustoi
okote vae pune grozdova
I polja vaa puna letnjeg ploda,
A vau vrelu krv ko splaine
Sre i loe, pa je napravio
U rasporenoj vaoj utrobi
Alov za sebe - e, ta svipja gnusna,
Kako smo uli, nalazi se sad
U okolini grada Lestera,
U srednjem delu ovog ostrva.
Od Tamvorta pa donde nema vie
Od jednog dana mara. Bodro, dakle,
U ime Boje, prijatelji hrabri,
Krenimo napred da bismo tim jednim
Krvavim okrajem rata ljutog
Pobrali etvu mira trajnoga.
OKSFORD. Kad valjabiti boj s tim zlim ubicom
Tad savest svakog pojedinca vredi
Kol'ko i celih hiljadu vojnika.
HERBERT. Ne sumnjam da e nama prii or
Koji su sad uz njega.
BLANT. Uza sebe
Nikoga nema on sem onih to se
Iz straha zovu njegovim, a ti e
Utei kada njemu najvie
Potrebni budu.
RIMOND. Sve na korist nau.
Napred u ime Boje! Brzo leti
Istinska nada kao da je nose
Lastina krila: ona manjeg koga
Vine do kralja, kralja pak do Boga.
(Odu.)
SCENA TREA
Bosvortsko bojite.
(Ulazi KRALJ RIARD s VOJSKOM;
VOJVODA OD NORFOKA,
ERL OD SARIJA.)
SCENA ETVRTA
Drugi deo poprita.
(Uzbuna. Borbe. Ulazi NORFOK s
trupama, za njim KEJTSBI.)
KEJTSBI. Spasite, lorde Norfoe, izbav'te!
O, izbavljajte! uda ini kralj
Natoveanska, i po cenu glave
Srlja na svakog ko se isprei:
Ubijen mu je konj: al' on se peke
I dalje bori, i u eljust smrti
Uskae da bi Rimonda pronao.
O, pomagajte, vrli gospodaru,
Il' nam je danas propast pisana.
(Uzbuna. Ulazi KRALJ RIARD.)
RIARD. Konja! O, konja! Kraljevstvo za konja!
KEJTSBI. Povucite se, gospodaru, ja u
Pomoi da do konja doete.
RICARD. ivot sam, robe, stavio na kocku
I neu da ustuknem ispred njene
Prevrtljivosti. Reko bih da ima
Rimonda est na ovom popritu;
Petoricu sam danas ubio
Umesto njega. - Konja, konja dajte;
Za jednog konja dajem kraljevinu.
(Odlaze.)
(Uzbuna. Ulaze, sa suprotnih strana,
KRALJ RIARD i RICMOND i, borei
se, odlaze. Povlaenje i trube. Zatim se
vraaju RIMOND, STENLI, nosei
krunu, i razni drugi VELIKODOSTOJNICI. Za njima trupe.)
RIMOND. Gospodu ast i slava! Slavavaem
Oruju, pobedniki prijatelji.
Izvojtili smo ovaj dan, i onaj
Krvavi pas je glavom platio.
KRAJ