Professional Documents
Culture Documents
27
00:01:53,981 --> 00:01:55,481
Tengo que decir algo, amigo.
He mirado este video bastante.
28
00:01:55,483 --> 00:01:57,082
Empiezo a sentirme
mal por el chico.
29
00:01:57,084 --> 00:01:59,247
No se me acabaron las carcajadas
pero me siento mal por l.
30
00:01:59,453 --> 00:02:01,658
Sentirte mal?
El chico se sac la grande,
31
00:02:01,659 --> 00:02:02,659
porque es famoso.
32
00:02:02,790 --> 00:02:04,957
Cierto, Qu ms puedes pedir?
tiene ms visitas que yo.
33
00:02:04,959 --> 00:02:07,226
De alguna forma rara,
me siento celoso.
34
00:02:07,228 --> 00:02:08,927
No necesito mis dos piernas.
No estoy corriendo maratones.
35
00:02:08,929 --> 00:02:10,295
Cuidado,
locos canadienses.
36
00:02:10,297 --> 00:02:12,431
Algo muy extrao
viene en camino.
37
00:02:12,433 --> 00:02:14,766
La prxima semana, Wallace
se va de viaje a
38
00:02:14,768 --> 00:02:17,503
el Gran Norte Blanco
a encontrarse con una estrella.
39
65
00:03:31,579 --> 00:03:32,811
S, en serio. Gracias.
66
00:03:32,813 --> 00:03:35,514
- Lo siento.
- Lo siento.
67
00:03:35,516 --> 00:03:37,182
Lo siento.
68
00:03:37,184 --> 00:03:39,585
Cuando visitas el Gran
Norte de Canad,
69
00:03:39,587 --> 00:03:42,821
tienes tus Canad-si
y tus Canad-no.
70
00:03:42,823 --> 00:03:44,723
El nmero uno.
71
00:03:44,725 --> 00:03:46,825
No le digas a un canadiense
que no sigues el hockey.
72
00:03:46,827 --> 00:03:48,493
Por supuesto!
73
00:03:48,495 --> 00:03:49,928
Deb saber eso.
Los entristece, no?
74
00:03:49,930 --> 00:03:51,863
Un canadiense
no se entristece.
75
00:03:51,865 --> 00:03:53,699
La tristeza fue
inventada por USA.
76
00:03:53,701 --> 00:03:55,167
Oh, vamos.
Y eso que significa?
77
00:03:55,169 --> 00:03:58,270
Despierta, es cierto.
Justo ah en nuestra bandera.
78
00:03:58,272 --> 00:03:59,538
Esta ah cuando la miras.
79
00:03:59,540 --> 00:04:01,373
Cuando ves mas all de la
Hoja de Maple sagrada,
80
00:04:01,375 --> 00:04:02,507
sabes lo que ves?
81
00:04:02,509 --> 00:04:03,575
Una pared blanca.
82
00:04:03,577 --> 00:04:05,711
En Amrica,
83
00:04:05,713 --> 00:04:07,713
ustedes tienen rojos
blancos y azules
84
00:04:07,715 --> 00:04:12,217
Pero en Canad, tienes
rojo y blanco, pero nunca azul
85
00:04:12,219 --> 00:04:13,118
Nunca.
86
00:04:13,120 --> 00:04:15,020
Entendido.
87
00:04:15,022 --> 00:04:16,421
Sabes, nunca lo
vi de esa forma.
88
00:04:16,423 --> 00:04:18,523
Siempre cre que los canadienses
son simplemente buenos.
89
00:04:18,525 --> 00:04:20,626
Bueno, ah tienes otra Canad-no.
90
00:04:20,628 --> 00:04:22,427
No somos buenos, somos
optimistas. Hay una diferencia.
91
Oh, no.
se deletrea N-O-T-S-E-E,
105
00:05:00,401 --> 00:05:03,068
no el otro... el horrible.
106
00:05:03,070 --> 00:05:04,670
Tu sabes, ese Hitler.
107
00:05:04,672 --> 00:05:06,238
No se dice Hitler
en un aeropuerto.
108
00:05:17,684 --> 00:05:18,850
Muy bien.
109
00:05:38,171 --> 00:05:39,371
Qu demonios es esto?
110
00:06:04,864 --> 00:06:06,431
Hey!
111
00:06:07,800 --> 00:06:08,700
Oh, mierda!
112
00:06:19,312 --> 00:06:21,012
Oh, carajo!
113
00:06:28,688 --> 00:06:32,023
Oye, maldito.
Estas listo para esto?
114
00:06:32,025 --> 00:06:36,728
El maldito chico Kill Bill
se mato a si mismo, sr!
115
00:06:36,730 --> 00:06:39,331
Con su maldita espada!
Puedes creer esta mierda?
116
00:06:39,333 --> 00:06:41,933
No estoy bromeando.
117
00:06:41,935 --> 00:06:43,435
No pudo aguardar por
dos malditos das,
118
00:06:43,437 --> 00:06:46,037
Ese egosta pata de chancho
pedazo de mierda.
119
00:06:46,039 --> 00:06:48,573
Estoy tan enojado. Debo
encontrar un vuelo de regreso.
120
00:06:48,575 --> 00:06:50,442
Pero pienso, no quiero hacer el viaje
y volver con las manos vacas.
121
00:06:50,444 --> 00:06:52,544
Necesitamos un show
esta semana, as que...
122
00:06:52,546 --> 00:06:56,882
Estoy en el maldito Winnipeg
en un bar llamado, ehh...
123
00:06:56,884 --> 00:06:59,217
Bar "H."
124
00:06:59,219 --> 00:07:01,253
No s que demonios
voy a hacer. Voy a...
125
00:07:01,255 --> 00:07:05,090
Buscar otros canadienses
raros para hablarles, pero...
126
00:07:05,092 --> 00:07:06,625
Ser honesto.
127
00:07:06,627 --> 00:07:09,294
No hay nada raro en Canad.
128
00:07:09,296 --> 00:07:12,697
Es dolorosamente
aburrido aqu.
129
00:07:12,699 --> 00:07:16,868
Mierda! $550 por
un maldito vuelo de avin.
130
00:07:16,870 --> 00:07:18,937
Ese bastardo egosta.
131
00:07:18,939 --> 00:07:20,138
S que est mal decirlo,
pero...
132
00:07:20,140 --> 00:07:22,707
Maldita sea!
Me est matando.
133
00:07:22,709 --> 00:07:24,342
Est bien.
134
00:07:25,411 --> 00:07:27,379
Me doy de baja del
Gran Norte Blanco.
135
00:07:27,381 --> 00:07:29,915
<i> Coo loo coo coo,
coo coo coo</i>
136
00:07:29,917 --> 00:07:31,583
<i> Coo loo coo coo</i>
137
00:07:31,585 --> 00:07:33,118
Oh, mierda. Bip.
138
00:07:34,921 --> 00:07:36,054
Hey, man,
dnde est tu bao?
139
00:07:58,144 --> 00:08:00,512
<i>Hola, soy un viejo</i>
140
00:08:00,514 --> 00:08:03,815
<i>quien ha disfrutado
una vida en el mar.</i>
141
00:08:03,817 --> 00:08:06,818
<i>soy un canadiense orgulloso,
he viajado por un camino peculiar.</i>
142
00:08:06,820 --> 00:08:08,954
<i>en estos muchos aos.</i>
143
00:08:08,956 --> 00:08:11,490
<i>Luego de eones de
aventuras ocenicas,</i>
144
00:08:11,492 --> 00:08:14,192
<i>Me encuentro como
marinero de agua dulce,</i>
145
00:08:14,194 --> 00:08:17,095
<i>con Manitoba
como mi puerto final.</i>
146
00:08:17,097 --> 00:08:20,465
<i>se que no quiero pasar solo,
mis aos restantes</i>
147
00:08:20,467 --> 00:08:22,267
<i>en una casa gigante.</i>
148
00:08:22,269 --> 00:08:24,202
<i>No cuando tengo tales
historias que contar.</i>
149
00:08:29,008 --> 00:08:31,009
No, no estoy interesado
en el cuarto
150
00:08:31,011 --> 00:08:32,844
tanto como en usted, Sr. Howe.
151
00:08:32,846 --> 00:08:34,479
Si, esta noche ser...
152
00:08:34,481 --> 00:08:36,381
Eso es grandioso, Sr.
Si, gracias.
153
00:08:36,383 --> 00:08:38,450
Bien, a dnde estoy yendo?
154
00:08:38,452 --> 00:08:42,287
Bifrost? Suena ertico.
155
00:08:42,289 --> 00:08:44,122
Ok, permtame preguntar
si estoy muy lejos.
156
00:08:44,124 --> 00:08:46,825
Disculpen, hey!
157
00:08:46,827 --> 00:08:48,460
A cunto esta
Bifrost de aqu?
158
00:08:48,462 --> 00:08:50,829
Bifrost?
Mierda! Esta lejos.
159
00:08:50,831 --> 00:08:52,464
Si, comu a dos horas de aqu.
160
00:08:52,466 --> 00:08:54,466
Si, las chicas de la tienda me dicen
161
00:08:54,468 --> 00:08:56,668
que esta "comu" a
dos horas de aqu.
162
00:08:56,670 --> 00:08:58,703
Odios a los tipos americanos.
163
00:08:58,705 --> 00:09:00,171
<i>Si, Cul es
su direccin?</i>
164
00:09:00,173 --> 00:09:02,908
<i>De mi lado, le ofrezco
una habitacin a renta</i>
165
00:09:02,910 --> 00:09:04,910
<i>en mi majestuosa
casa del bosque.</i>
166
00:09:04,912 --> 00:09:07,345
<i>Este arreglo ser libre de cargos,</i>
167
00:09:07,347 --> 00:09:09,981
<i>si puede realizar las
tareas simples del hogar</i>
168
00:09:09,983 --> 00:09:11,917
<i>que ya no puedo atender</i>
169
00:09:11,919 --> 00:09:14,719
<i>confinado a esta
maldita silla de ruedas.</i>
170
00:09:14,721 --> 00:09:18,690
<i>Pero aunque puedo
estar viejo, he vivido.</i>
171
00:09:18,692 --> 00:09:21,026
<i>Y te contare todo
sobre mis aventuras,</i>
172
00:09:21,028 --> 00:09:23,728
<i>Con lujo de detalles.</i>
173
00:09:23,730 --> 00:09:27,265
<i>Llmame cuando quieras
al siguiente numero.</i>
174
00:09:27,267 --> 00:09:30,769
<i>Respetuosamente, Howard Howe.</i>
175
00:09:36,175 --> 00:09:39,010
Bien. Ms vale que valga
la pena demonios.
176
00:09:47,186 --> 00:09:50,121
<i>Ha llegado a su destino.</i>
177
00:10:53,285 --> 00:10:55,320
Hola? Hola?
178
00:10:55,322 --> 00:10:57,822
Hola!
Aqu arriba, por favor.
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,596
Hola?
180
00:11:06,499 --> 00:11:08,366
Buenas noches!
181
00:11:08,368 --> 00:11:09,634
Sr. Howe?
182
00:11:09,636 --> 00:11:11,236
En realidad, es Howard.
183
00:11:11,937 --> 00:11:14,606
Sr. Howard, hey!
184
00:11:14,608 --> 00:11:18,109
Tu sabes, cuando la gente
se enreda con mi nombre,
185
00:11:18,111 --> 00:11:20,979
Es como la farsa del
dormitorio francs.
186
00:11:22,716 --> 00:11:24,683
Ahora, Sr. Howe sera apropiado,
187
00:11:24,685 --> 00:11:27,686
pero prefiero Howard,
es ms intimo.
188
00:11:27,688 --> 00:11:29,120
Howard.
189
00:11:29,122 --> 00:11:32,290
Ahora que dejamos a atrs
ese asunto desagradable
190
00:11:32,292 --> 00:11:35,026
te doy la bienvenida
a Pippy Hill, mi hogar.
191
00:11:35,028 --> 00:11:37,328
Oh, s. es grandioso.
192
00:11:37,330 --> 00:11:40,365
- Mucho gusto.
- Un placer. Un placer.
193
00:11:40,367 --> 00:11:42,500
Puedo ofrecerte algo de t?
194
00:11:42,502 --> 00:11:44,969
Si puede. Pero primero,
195
00:11:44,971 --> 00:11:46,504
Puedo usar su bao?
196
00:11:46,506 --> 00:11:47,939
Excelente.
197
225
00:13:51,364 --> 00:13:53,298
No, vivo en Los ngeles.
226
00:13:53,300 --> 00:13:54,833
- Oh
- S.
227
00:13:54,835 --> 00:13:57,168
Ciudad de ngeles.
228
00:13:57,170 --> 00:13:59,537
Bueno, nunca he visto ninguno.
229
00:13:59,539 --> 00:14:01,673
Ms bien lo opuesto.
230
00:14:01,675 --> 00:14:03,893
Mi abuela, Mimsy,
sola decirnos,
231
00:14:03,928 --> 00:14:06,473
"No necesitan ir muy
lejos para encontrar
232
00:14:06,508 --> 00:14:08,246
el infierno en una
canasta de mano."
233
00:14:09,315 --> 00:14:11,883
Me gusta eso.
Me gusta Mimsy.
234
00:14:11,885 --> 00:14:14,118
Oh, mi abuela...
mi abuela sola decir...
235
00:14:14,120 --> 00:14:17,288
Ella dira,
"El infierno son tus hijos."
236
00:14:17,290 --> 00:14:19,824
Fumaba, "El infierno son tus hijos."
Ella era la peor.
237
00:14:19,826 --> 00:14:21,326
Que gracioso.
238
00:14:21,328 --> 00:14:23,494
Debi haber sido una
mujer interesante.
239
00:14:23,496 --> 00:14:25,029
Oh, no, ella era flatulenta.
240
00:14:25,031 --> 00:14:27,332
Oh, djame decrtelo,
241
00:14:27,334 --> 00:14:30,068
Nunca he visto u
olido nada como eso.
242
00:14:30,070 --> 00:14:32,637
Ella colgaba cosas
en la pared, como t.
243
00:14:32,639 --> 00:14:35,840
Mi vida delinea estas paredes,
Sr. Bryton.
244
00:14:35,842 --> 00:14:38,877
Y aunque no pueda
hacer alarde de piernas,
245
00:14:38,879 --> 00:14:40,912
que funcionen...
246
00:14:40,914 --> 00:14:43,147
Que me mantengan ambulatorio.
247
00:14:43,149 --> 00:14:46,351
Todava le agradezco al Seor
por mi memoria,
248
00:14:46,353 --> 00:14:50,054
y el recuerdo vvido
de mis aventuras.
249
00:14:50,056 --> 00:14:52,824
Si, esas aventuras son por
lo que estoy aqu, Sr. Howe.
250
00:14:52,826 --> 00:14:55,226
En el telfono mencionaste
que estabas
251
00:14:55,228 --> 00:14:57,228
mas interesado por m,
que por la habitacin.
252
00:14:57,230 --> 00:15:00,732
S, porque vi esto.
253
00:15:00,734 --> 00:15:02,267
- Oh!
- S.
254
00:15:02,269 --> 00:15:04,602
Y no tienes idea, estoy aqu en
esta cagada de lugar congelado.
255
00:15:04,604 --> 00:15:06,704
Cre que mi viaje seria en vano.
256
00:15:06,706 --> 00:15:09,707
Y siento que me top
con una mina de oro.
257
00:15:09,709 --> 00:15:12,176
Mencionas que compartes historias.
Eso es lo que yo hago.
258
00:15:12,178 --> 00:15:13,945
Soy un cuentista de profesin.
259
00:15:13,947 --> 00:15:16,247
Oh, Ya veo. eres un...
Eres un escritor?
260
00:15:16,249 --> 00:15:18,082
Bueno...
261
00:15:18,084 --> 00:15:19,751
Soy un podcaster.
262
00:15:19,753 --> 00:15:21,219
Qu se supone que es eso?
263
00:15:21,221 --> 00:15:23,187
Oh...
264
277
00:15:53,153 --> 00:15:55,553
Ese es mi McConaughey
eyaculando prematuramente.
278
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
Moj mis pantalones.
279
00:16:06,666 --> 00:16:10,568
As que realmente puedes decir
esas cosas, sin repercusiones?
280
00:16:10,570 --> 00:16:12,837
Si, a la audiencia le gusta,
real y provocativo.
281
00:16:12,839 --> 00:16:14,238
As que trato de mantenerlo
real y provocativo.
282
00:16:14,240 --> 00:16:15,173
Realmente provocativo.
283
00:16:17,777 --> 00:16:20,278
La libertad que tu
generacin disfruta...
284
00:16:20,280 --> 00:16:22,613
Oh, Te lo digo...
285
00:16:22,615 --> 00:16:24,849
Muchos de ustedes libertinos.
286
00:16:26,252 --> 00:16:27,585
Puedo decirte algo?
287
00:16:27,587 --> 00:16:28,786
Esto sonar realmente extrao...
288
00:16:28,788 --> 00:16:30,421
Nunca prob un t como este.
289
00:16:30,423 --> 00:16:31,789
Esta volndo mi cabeza.
290
00:16:31,791 --> 00:16:33,591
Siento que nunca
tuve t en mi vida.
291
00:16:33,593 --> 00:16:35,693
Estoy perdiendo la virginidad.
292
00:16:36,528 --> 00:16:38,796
Ni siquiera soy una
persona de t.
293
00:16:38,798 --> 00:16:41,199
Creo que todos somos
personas de t.
294
00:16:41,201 --> 00:16:42,600
Tiene su truco.
295
00:16:42,602 --> 00:16:46,270
Empapas las hojas en
brandy antes de molerlas.
296
00:16:46,272 --> 00:16:47,705
Por supuesto.
297
00:16:47,707 --> 00:16:50,775
No puedes perder
por beber.
298
00:16:50,777 --> 00:16:53,111
"Siempre haz sobrio lo que
dijiste que haras borracho
299
00:16:53,113 --> 00:16:55,346
"Eso te ensear a mantener
la boca cerrada."
300
00:16:55,348 --> 00:16:57,815
A esta la s. Uh...
301
00:16:57,817 --> 00:16:59,283
Hemingway dijo eso.
302
00:16:59,285 --> 00:17:01,019
Si, lo hizo.
303
00:17:01,987 --> 00:17:03,354
Me lo dijo a m.
304
00:17:05,224 --> 00:17:07,125
Conociste a Ernest Hemingway?
305
00:17:07,127 --> 00:17:09,260
Nos conocimos en las
aguas de Normanda.
306
00:17:11,230 --> 00:17:12,997
Estuviste en el Da D?
307
00:17:12,999 --> 00:17:14,699
No, estaba ah antes del Da D.
308
00:17:14,701 --> 00:17:17,235
Estaba ah cuando se
llamaba Operacin Neptuno.
309
00:17:17,237 --> 00:17:19,170
Santa... detente.
310
00:17:19,172 --> 00:17:20,838
Estuviste en la playa?
311
00:17:20,840 --> 00:17:22,707
No, no. Estaba en un
barco junto con Ernie.
312
00:17:22,709 --> 00:17:24,342
Ernie?
313
00:17:24,344 --> 00:17:27,245
Ernie se catalogaba
como "carga preciosa"
314
00:17:27,247 --> 00:17:30,248
As que tena prohibido
incursionar.
315
00:17:30,250 --> 00:17:32,650
Le ordenaron a Hemingway que se
quede en el barco, estas bromeando?
316
00:17:32,652 --> 00:17:34,385
S, ellos le ordenaron eso.
317
00:17:34,387 --> 00:17:37,055
Lo que irrit al
Sr. Hemingway.
318
00:17:37,057 --> 00:17:39,090
Sabes cmo amaba cazar
el gran juego.
319
00:17:39,092 --> 00:17:41,392
S.
320
00:17:41,394 --> 00:17:45,396
Grande y mortal. No haba nada mas
grande o mortal que un nazi,
321
00:17:45,398 --> 00:17:48,566
excepto quizs, la esposa
molesta de un nazi,
322
00:17:49,668 --> 00:17:52,737
Perras nazis.
Pero claro.
323
00:17:54,441 --> 00:17:57,942
Fue as, como nos prohibieron
unirnos a la incursin,
324
00:17:57,944 --> 00:18:01,746
Hemingway fue a la galera
buscando alcohol.
325
00:18:01,748 --> 00:18:03,881
Y el nico que poda
ayudarlo era, claro, yo,
326
00:18:03,883 --> 00:18:07,185
Un pela papas de 16 aos
327
00:18:08,520 --> 00:18:10,888
<i>Oh, Dios mo!</i>
328
00:18:10,890 --> 00:18:13,691
<i>Mierda santa, no bromees.</i>
329
00:18:13,693 --> 00:18:18,429
<i>S, Le ofrec al Sr
Hemingway una botella de Wiser.</i>
330
397
00:21:29,622 --> 00:21:31,889
Estaba en un barco.
398
00:21:31,891 --> 00:21:33,624
Alrededor del Golfo de Anadyr
399
00:21:33,626 --> 00:21:35,459
Que est en la costa
sur de Siberia.
400
00:21:35,461 --> 00:21:37,762
En la Pennsula Chukchi.
401
00:21:37,764 --> 00:21:40,264
Tal vez, los mejores
aos de mi vida.
402
00:21:40,266 --> 00:21:43,434
Mis capacidades culinarias
sobre barcos lentos,
403
00:21:43,436 --> 00:21:45,169
me consiguieron un
pasaporte para el mundo.
404
00:21:45,171 --> 00:21:47,271
De hecho,
405
00:21:47,273 --> 00:21:50,107
Fue mi mgia con el hipogloso
que me gan el puesto de chef
406
00:21:50,109 --> 00:21:52,076
<i>en el barco Anastasia</i>
407
00:21:52,078 --> 00:21:55,513
mientras atravesbamos
aguas soviticas explorando.
408
00:21:55,515 --> 00:21:58,516
Espera. Esto es...
de La guerra Fra?
409
00:21:58,518 --> 00:22:00,184
No, no, no.
410
00:22:00,186 --> 00:22:04,155
Estbamos en busca del
Gran Blanco siberiano.
411
00:22:04,157 --> 00:22:05,456
El gran tiburn blanco?
412
00:22:05,458 --> 00:22:07,291
No puede ser.
413
00:22:07,293 --> 00:22:10,027
S. Los rusos lo llamaban
El Dios hambriento.
414
00:22:10,029 --> 00:22:11,529
"El come ballenas."
415
00:22:11,531 --> 00:22:13,264
Oh!
416
00:22:13,266 --> 00:22:15,299
Los reportes decan que
meda 7.62 metros
417
00:22:15,301 --> 00:22:17,168
Y tres toneladas de peso.
418
00:22:17,170 --> 00:22:18,869
Qu?
419
00:22:19,504 --> 00:22:22,106
Mierda! Lo encontraste?
420
00:22:22,108 --> 00:22:24,975
No, no. No, no.
Solo encontramos...
421
00:22:24,977 --> 00:22:27,845
La muerte de la
Pennsula de Chukchi.
422
00:22:29,281 --> 00:22:31,182
En el profundo corazn de la noche,
423
00:22:31,184 --> 00:22:33,784
<i>el Anastasia se estrell
contra un iceberg.</i>
424
00:22:34,886 --> 00:22:37,621
<i>Vi como desapareca en minutos</i>
425
00:22:37,623 --> 00:22:40,624
<i>Hacia el negro mar Siberiano.</i>
426
00:22:40,626 --> 00:22:42,360
<i>Entonces escuche los gritos</i>
427
00:22:42,362 --> 00:22:46,731
<i>de la tripulacin silenciarse
en la salmuera de Siberia.</i>
428
00:22:46,733 --> 00:22:48,532
Qu sucedi luego que
el barco se hundi?
429
00:22:49,668 --> 00:22:50,968
Me qued solo.
430
00:22:53,038 --> 00:22:57,742
"Solo, Solo, completamente solo,
en un amplio mar blanco.
431
00:22:57,744 --> 00:23:02,246
"Y nunca un santo se apiad
de mi alma en agona."
432
00:23:02,248 --> 00:23:03,714
<i>"La Rima del Antiguo Marinero".</i>
433
00:23:04,850 --> 00:23:06,417
Bien recordado, Sr. Bryton.
434
00:23:06,419 --> 00:23:08,686
- Hmm.
- Bien recordado.
435
00:23:08,688 --> 00:23:10,221
Pero sabes algo,
cuando cesaron los gritos,
436
00:23:10,223 --> 00:23:12,857
Pens que estaba solo,
hasta que algo
437
00:23:12,859 --> 00:23:16,494
muy rpido y atemorizante
se movi junto a m.
438
00:23:17,996 --> 00:23:22,066
"Tales hombres, tan hermosos!"
439
00:23:22,068 --> 00:23:24,502
"Todos ellos muertos yacan"
440
00:23:24,504 --> 00:23:27,772
"Y miles de miles de cosas
pegajosas, vivan an"
441
00:23:27,774 --> 00:23:29,073
"Y yo tambin."
442
00:23:30,375 --> 00:23:32,943
Dios! Estabas muy asustado?
443
00:23:33,912 --> 00:23:35,746
Oh!
444
00:23:35,748 --> 00:23:38,749
No me importa admitirlo,
estaba aterrado.
445
00:23:38,751 --> 00:23:42,186
S que probablemente has temido
unas cuantas veces en tu vida.
446
00:23:42,188 --> 00:23:46,557
Pero apuesto que nunca
sufriste el verdadero terror.
447
00:23:46,559 --> 00:23:51,362
Esa noche, mientras nadaba, me
volv intimo con el terror verdadero,
448
00:23:51,364 --> 00:23:53,697
con patadas y brazadas
luch con el agua hasta
449
00:23:53,699 --> 00:23:55,666
no s donde.
Era tan oscuro.
450
00:23:57,102 --> 00:24:00,371
Nad profundo y ms profundo
hacia el vacio de bano.
451
00:24:00,373 --> 00:24:02,973
Y rec para que lo que sea
que estaba ah abajo
452
00:24:02,975 --> 00:24:06,977
Est haciendo un festn con la
tripulacin, y no conmigo.
453
00:24:06,979 --> 00:24:09,647
Dulce Cristo silbador!
454
00:24:10,649 --> 00:24:14,885
Despert en la orilla de
una isla muy pequea,
455
00:24:14,887 --> 00:24:16,654
<i>regurgitando agua de mar,</i>
456
00:24:16,656 --> 00:24:19,990
<i>Completamente desorientado.</i>
457
00:24:19,992 --> 00:24:23,794
<i>Y mientras intentaba
ponerme de pie,</i>
458
00:24:23,796 --> 00:24:26,664
<i>Pude vislumbrar la vista ms
dulce que mis ojos hayan bebido.</i>
459
00:24:26,666 --> 00:24:28,632
<i>Vi a mi salvador.</i>
460
00:24:29,801 --> 00:24:31,635
Vi una morsa.
461
00:24:32,337 --> 00:24:34,171
Una morsa?
462
00:24:34,173 --> 00:24:35,940
Una morsa salv tu vida?
463
530
00:27:27,747 --> 00:27:30,080
Es despiadado.
531
00:27:30,082 --> 00:27:31,448
- El wallace que...
- No, eso es despiadado.
532
00:27:31,450 --> 00:27:33,617
Hacer lo que hiciste,
eso es despiadado.
533
00:27:33,619 --> 00:27:35,419
Eso es malo,
eso es explotador.
534
00:27:35,421 --> 00:27:37,354
Solo degustas un poquito
y te vas.
535
00:27:37,356 --> 00:27:38,956
- Hablas en serio?
- Mmm-hmm.
536
00:27:38,958 --> 00:27:41,659
El Wallace del que me enamor
no hara eso.
537
00:27:41,661 --> 00:27:43,994
El Wallace del que me enamor
nunca dira esa estpida mierda.
538
00:27:43,996 --> 00:27:46,864
El Wallace del que te enamoraste
era un idiota aburrido.
539
00:27:46,866 --> 00:27:48,365
<i>que sola hacer malas
bromas sobre Star Wars</i>
540
00:27:48,367 --> 00:27:50,300
y no poda pagar las cuentas.
541
00:27:50,302 --> 00:27:53,203
Lo siento... pero prefiero
al nuevo Wallace.
542
Nada osado
556
00:28:24,669 --> 00:28:26,403
El viejo Wallace me tenia a mi.
557
00:28:29,741 --> 00:28:31,241
Oh!
558
00:28:36,414 --> 00:28:39,216
- A l le gustara tenerte de nuevo.
- Entonces llvame contigo.
559
00:28:39,218 --> 00:28:41,218
Si te llevo, tu sabes esto,
560
00:28:41,220 --> 00:28:43,687
Teddy se pone raro y celoso
y entonces el show apesta.
561
00:28:43,689 --> 00:28:45,723
Tu sabes, l tiene eso.
Si tu andas por ah,
562
00:28:45,725 --> 00:28:47,991
No soy tan gracioso como
lo sera si no estas.
563
00:28:47,993 --> 00:28:49,493
Eres una distraccin.
Blah, blah, blah. No lo s.
564
00:28:49,495 --> 00:28:51,061
No puedo descifrar lo que pasa
por la cabeza de ese chico.
565
00:28:51,063 --> 00:28:52,329
Solo s que si fuera por m,
566
00:28:52,331 --> 00:28:54,064
por supuesto, Te llevara.
567
00:28:54,066 --> 00:28:56,166
A el viejo Wallace no le
importara, solo me llevara.
568
00:28:56,168 --> 00:28:57,401
l me llevara
a cualquier lado
569
00:28:57,403 --> 00:28:59,169
Ah, Bueno!
570
00:28:59,171 --> 00:29:03,173
El viejo Wallace sola usar un
estetoscopio en el escenario
571
00:29:03,175 --> 00:29:05,709
Oh, hablando de...
572
00:29:05,711 --> 00:29:08,412
Vimos mi primer stand-up
en el show hoy.
573
00:29:08,414 --> 00:29:10,180
Es jodidamente brutal.
574
00:29:10,182 --> 00:29:12,082
Es incluso peor de
lo que recuerdo.
575
00:29:12,084 --> 00:29:14,685
Es realmente embarazoso.
576
00:29:14,687 --> 00:29:17,454
Teddy estaba muriendo.
Pequea mierda.
577
00:29:17,456 --> 00:29:21,792
Noticia. el humor Cringe
attack es muy pobre.
578
00:29:21,794 --> 00:29:24,561
Lo siento, no escuche lo que decas.
Me encanta tu acento.
579
00:29:24,563 --> 00:29:28,065
Es pobre,
Ese cringe humor...
580
00:29:28,067 --> 00:29:30,067
- Me encanta tu acento.
- Yo no hablo as!
581
00:29:30,069 --> 00:29:31,435
Yo no hablo as!
582
00:29:31,437 --> 00:29:33,804
Escucha, bigote!
583
00:29:33,806 --> 00:29:36,607
Ese es el peor acento latino
que escuch en mi vida.
584
00:29:36,609 --> 00:29:38,408
Ese es el peor acento latino
que escuch en mi vida...
585
00:29:38,410 --> 00:29:40,778
Puedes... Puedes bajarle un
poco a la burla, bigote.
586
00:29:40,780 --> 00:29:42,146
El podcast no est en el aire.
587
00:29:42,148 --> 00:29:44,047
- Lo s.
- Somos solo t y yo.
588
00:29:44,049 --> 00:29:45,816
Estoy tratando de ser romntica.
Lo estas arruinando.
589
00:29:45,818 --> 00:29:48,218
Mierda, Es... Porque tengo
590
00:29:48,220 --> 00:29:50,621
Una ereccin furiosa.
591
00:29:50,623 --> 00:29:53,157
Quiero se romntico tambin.
Me encanta eso.
592
00:29:53,159 --> 00:29:55,092
Podremos ser romnticos por
telfono cuando este en Canad.
593
00:29:55,094 --> 00:29:56,927
Sabes que es lo que no podemos
hacer por telfono? Coger!.
594
00:29:56,929 --> 00:29:58,962
607
00:30:32,497 --> 00:30:34,498
Si, lo s, y apesta.
608
00:30:35,433 --> 00:30:36,967
- Reljate.
- Ok.
609
00:31:47,939 --> 00:31:49,006
Qu?
610
00:31:50,541 --> 00:31:51,475
Bueno...
611
00:31:52,877 --> 00:31:54,144
Mira quien volvi.
612
00:32:01,119 --> 00:32:04,488
Debo decir que me
diste un buen susto.
613
00:32:05,790 --> 00:32:08,091
Oh, qu clase de enfermero soy?
614
00:32:09,394 --> 00:32:12,262
Aqu tienes, toma tu copa.
615
00:32:16,267 --> 00:32:19,269
Moja tu silbato,
estas seco y sediento.
616
00:32:23,908 --> 00:32:25,575
Qu?...
617
00:32:25,577 --> 00:32:26,877
Quu...
618
00:32:26,879 --> 00:32:28,111
- Qu sucedi?
- Mmm-hmm.
619
00:32:28,880 --> 00:32:30,280
Oh, my querido chico.
620
00:32:30,282 --> 00:32:32,282
Bueno, te desmayaste
justo enfrente mo.
621
00:32:32,284 --> 00:32:33,784
Si.
622
00:32:33,786 --> 00:32:35,919
muy cansado.
623
00:32:35,921 --> 00:32:38,622
Me refiero, en un momento,
relataba lricamente
624
00:32:38,624 --> 00:32:40,991
sobre mis tantos viajes ocenicos,
y lo siguiente que s,
625
00:32:40,993 --> 00:32:43,393
es que caste de tu silla,
y te desplomaste.
626
00:32:43,395 --> 00:32:45,495
No saba lo que era
hasta que mir abajo,
627
00:32:45,497 --> 00:32:48,065
y vi esa intimidante araa
628
00:32:48,067 --> 00:32:49,566
subiendo por tu pierna.
629
00:32:50,601 --> 00:32:52,169
Araa?
630
00:32:53,304 --> 00:32:55,639
Si, una reclusa marrn.
631
00:32:55,641 --> 00:32:58,075
Un insecto bastante txico.
Estos bosques estn llenos.
632
00:32:59,610 --> 00:33:01,945
Si, algunos son venenosos.
633
00:33:01,947 --> 00:33:03,080
Hmm.
634
00:33:05,416 --> 00:33:07,351
648
00:33:40,184 --> 00:33:42,285
Olvid tu nombre.
649
00:33:42,287 --> 00:33:44,855
Mi nombre?
Howard Howe.
650
00:33:44,857 --> 00:33:48,892
Mmm, Howard, No
siento mis piernas.
651
00:33:48,894 --> 00:33:51,294
Bien, eso debe ser por la
inyeccin a la columna...
652
00:33:52,864 --> 00:33:55,332
La reclusa te inyect con
mucho veneno
653
00:33:55,334 --> 00:33:56,900
Fue tanto el veneno que...
654
00:33:58,569 --> 00:34:01,304
Tu tobillo tena el tamao de
la pata de un elefante
655
00:34:01,306 --> 00:34:03,573
Oh, mierda.
656
00:34:03,575 --> 00:34:05,142
Qu clase de elefante?
657
00:34:05,144 --> 00:34:06,710
Uno muy gordo.
658
00:34:06,712 --> 00:34:07,711
Mmm-hmm.
659
00:34:08,713 --> 00:34:11,314
- Mierda!
- Si.
660
00:34:11,316 --> 00:34:15,018
Entonces, con el veneno
viajando a tu corazn,
661
688
00:35:29,394 --> 00:35:30,460
No, no lo estamos.
689
00:35:30,462 --> 00:35:32,729
No, no lo estamos, Sr. Bryton.
690
00:35:32,731 --> 00:35:36,466
He estado en el medio de la
nada. Es un lugar horrible.
691
00:35:36,468 --> 00:35:38,802
No quiero or tus
malditas historias.
692
00:35:38,804 --> 00:35:40,837
Pero qu carajos es esto?
693
00:35:40,839 --> 00:35:43,974
Por qu te res?
694
00:35:43,976 --> 00:35:46,243
Eres gracioso.
695
00:35:46,245 --> 00:35:48,078
Bueno, ese cinturn es para
evitar que te caigas, lo ves.
696
00:35:48,080 --> 00:35:49,813
Por qu?
697
00:35:49,815 --> 00:35:53,150
Es para evitar que te caigas
hasta que la espinal desaparezca.
698
00:35:53,152 --> 00:35:56,286
Cuando se quite, volvers
a controlar tus facultades.
699
00:35:56,288 --> 00:35:58,855
Eso seria, la mayora
de tus facultades.
700
00:36:00,625 --> 00:36:04,327
Necesito un telfono.
Debo llamar a mi familia.
701
715
00:36:35,460 --> 00:36:38,061
El doctor los quito a todos.
716
00:36:38,063 --> 00:36:40,864
Eso es... una locura.
717
00:36:40,866 --> 00:36:42,799
Posiblemente, pero es cierto.
718
00:36:47,338 --> 00:36:51,041
Cenaremos a las 6:00 en punto.
719
00:36:53,177 --> 00:36:54,277
Espera, espera.
720
00:36:55,546 --> 00:36:56,913
Espera, espera, espera.
721
00:36:58,349 --> 00:36:59,616
Est bien, espera.
722
00:37:06,257 --> 00:37:07,757
Estoy...
723
00:37:10,761 --> 00:37:13,263
...verdaderamente
apenado por tu prdida.
724
00:37:32,783 --> 00:37:34,451
No comes?
725
00:37:45,630 --> 00:37:47,797
No puedo mover mis brazos.
726
00:37:49,267 --> 00:37:50,333
Bueno...
727
00:37:52,370 --> 00:37:53,370
Eso ser por la morfina.
728
00:38:00,044 --> 00:38:03,113
Es la capital del
dolor de pierna,
729
743
00:38:58,636 --> 00:39:00,970
S, la hubo.
Una reclusa marrn.
744
00:39:02,340 --> 00:39:05,342
Llamada coloquialmente
araa vagabunda.
745
00:39:05,344 --> 00:39:06,676
Ah, eso es interesante.
746
00:39:08,979 --> 00:39:10,213
Y t la viste?
747
00:39:11,882 --> 00:39:13,083
S.
748
00:39:14,719 --> 00:39:16,453
Tu viste la araa?
749
00:39:19,490 --> 00:39:22,058
Yo... deseara haberla visto
750
00:39:22,060 --> 00:39:24,761
antes de que te ataque
despiadadamente.
751
00:39:28,733 --> 00:39:29,566
Cmo lucia?
752
00:39:33,237 --> 00:39:34,871
La agresora arcnida?
753
00:39:34,873 --> 00:39:36,806
- S.
- Bueno...
754
00:39:38,142 --> 00:39:41,044
Como una tpica araa...
755
00:39:41,046 --> 00:39:44,247
Una legin de patas, tu sabes, etc.
etc. aunque era bastante pequea.
756
00:39:46,817 --> 00:39:50,553
Qu?
770
00:41:08,567 --> 00:41:13,503
Y con algunas leves modificaciones,
te quedar perfectamente.
771
00:41:13,505 --> 00:41:17,674
Jess. que demonios, amigo?
772
00:41:17,676 --> 00:41:19,275
Pero,
773
00:41:19,277 --> 00:41:24,414
Mientras ests en el traje,
debers actuar como una morsa.
774
00:41:24,416 --> 00:41:26,816
No habr sonido de
voz humana.
775
00:41:26,818 --> 00:41:28,952
Debers comunicarme
776
00:41:28,954 --> 00:41:30,086
todo lo que hagas
777
00:41:30,088 --> 00:41:31,321
como una morsa.
778
00:41:31,323 --> 00:41:33,122
Lo entiendes?
779
00:41:33,791 --> 00:41:36,659
Por favor... Por favor...
780
00:41:36,661 --> 00:41:38,261
No, no, no.
781
00:41:38,263 --> 00:41:41,998
No te enfades ni
endurezcas tu corazn.
782
00:41:42,000 --> 00:41:48,471
<i>Nos embarcaremos en una expedicin
no tan diferente a la de Anastasia.</i>
783
836
00:45:40,238 --> 00:45:42,071
Esta aqu en las paredes. Mralo,
mira esto. Esto es arte.
837
00:45:42,073 --> 00:45:43,406
Tu crees que eso es arte?
838
00:45:43,408 --> 00:45:44,607
Es como un mi-seo.
839
00:45:44,609 --> 00:45:47,343
No est mal... Est en todas
las paredes del...
840
00:45:47,345 --> 00:45:48,745
Estudio.
841
00:45:48,747 --> 00:45:52,448
Creamos un suerte de cueva de
hombres/cmara de masturbacin
842
00:45:52,450 --> 00:45:54,851
Para soportar
las horas en l.
843
00:45:54,853 --> 00:45:57,353
Debo decirlo, Nunca me masturb
aqu, lo que es sorprendente,
844
00:45:57,355 --> 00:45:58,187
Porque lo hago todo el tiempo.
845
00:45:58,189 --> 00:45:59,922
No te creo.
846
00:45:59,924 --> 00:46:01,124
Ok, haces bien en no creerme.
847
00:46:01,126 --> 00:46:02,525
Teddy, eres mi maldito hroe.
848
00:46:02,527 --> 00:46:03,860
Llevas a mi novia al Getty.
849
00:46:03,862 --> 00:46:05,595
Ally y Teddy
se van al Getty.
850
00:46:05,597 --> 00:46:06,863
- Es adorable. Es como
un libro infantil.
851
00:46:06,865 --> 00:46:09,232
Si. Hasta la prxima,
Soy Teddy Craft.
852
00:46:09,234 --> 00:46:11,601
Y este es Wallace Bryton
recordndote...
853
00:46:11,603 --> 00:46:14,103
nanse al partido Not-See!
854
00:46:15,572 --> 00:46:17,874
Listo, Buena!
855
00:46:17,876 --> 00:46:19,876
Eso fue sorprendente!
856
00:46:19,878 --> 00:46:21,110
No saba a donde
ibas con ese video
857
00:46:21,112 --> 00:46:22,078
pero me alegro que lo hayas hecho.
Era vergonzoso,
858
00:46:22,080 --> 00:46:23,579
mierda,
Eso fue gracioso.
859
00:46:23,581 --> 00:46:25,882
A todos, Viva el partido
Not-See!
860
00:46:25,884 --> 00:46:27,617
S, todos excepto Ally.
861
00:46:27,619 --> 00:46:29,752
Amigo ella solo
quiere ir contigo.
862
875
00:46:58,683 --> 00:46:59,982
Adems no has visto
estas otras chicas.
876
00:46:59,984 --> 00:47:02,418
Me refiero, no las
subestimes, ok?
877
00:47:02,420 --> 00:47:04,821
Ellas puedes ser plidas y un
poco robustas, pero son...
878
00:47:04,823 --> 00:47:07,323
- Son realmente sexuales.
- Traes vergenza al partido Not-See.
879
00:47:07,325 --> 00:47:08,858
Yo se que Ally es sexy.
880
00:47:08,860 --> 00:47:10,626
Y no le resta sensualidad.
881
00:47:10,628 --> 00:47:12,628
No estoy casado con ella. Ya se
que sueno como una mierda.
882
00:47:12,630 --> 00:47:14,030
Puedo verte juzgndome.
883
00:47:14,032 --> 00:47:15,364
Irs a lo de Ally ahora?
884
00:47:15,366 --> 00:47:17,133
Demonios, S, Me voy
ahora mismo.
885
00:47:17,135 --> 00:47:18,701
Intentar conseguir algo de accin,
antes del vuelo de maana.
886
00:47:18,703 --> 00:47:21,170
As puedo estar tranquilo y
pacifico en el avin,
887
00:47:21,172 --> 00:47:23,372
as no causo ningn
disturbio en el aeropuerto
888
00:47:23,374 --> 00:47:25,308
- Es... Es como mi Xanax.
- Mmm.
889
00:47:25,310 --> 00:47:27,243
Debo expulsar lo blanco, y as
poder dormir como un bebe.
890
00:48:06,316 --> 00:48:07,884
Carajo.
891
00:48:20,430 --> 00:48:22,265
No me ha llamado
en tres das.
892
00:48:26,670 --> 00:48:29,605
Tengo un dolor en
el estomago.
893
00:48:31,209 --> 00:48:32,508
Estoy preocupada.
894
00:48:36,947 --> 00:48:38,915
Ally. Ally,
tienes que ayudarme.
895
00:48:38,917 --> 00:48:41,350
Juro por Dios que no bromeo,
ok?
896
00:48:42,619 --> 00:48:45,888
Fui secuestrado,
estoy en Manitoba.
897
00:48:45,890 --> 00:48:49,258
Este tipo quiere
convertirme en un animal o algo.
898
00:48:49,260 --> 00:48:50,693
l esta de remate maldicin!
899
00:48:50,695 --> 00:48:53,195
debes venir por favor!
por favor! por favor!
900
00:48:55,365 --> 00:48:57,233
No s donde est.
901
00:48:57,235 --> 00:49:00,036
Estoy en alguna parte
de su maldita casa.
902
00:49:01,605 --> 00:49:04,273
Estoy como a dos
horas de Winnipeg.
903
00:49:06,443 --> 00:49:08,611
Tengo mucho miedo.
904
00:49:09,813 --> 00:49:11,881
Tengo tanto miedo, no
voy a volver a verte.
905
00:49:13,583 --> 00:49:15,518
Lo siento, fui tan
idiota contigo.
906
00:49:16,887 --> 00:49:18,220
Lo siento mucho.
907
00:49:20,290 --> 00:49:23,726
l me cort la
maldita pierna, Ally.
908
00:49:23,728 --> 00:49:27,897
Ok? Por favor.
Solo ven aqu, ok?
909
00:49:27,899 --> 00:49:30,733
Llama a la polica.
910
00:49:30,735 --> 00:49:33,703
Ally... Ally, No quiero
morir en Canad.
911
00:49:35,505 --> 00:49:36,906
Ni siquiera quiero morir.
912
00:49:37,808 --> 00:49:39,742
Carajo.
913
00:49:40,344 --> 00:49:42,378
Carajo.
914
00:49:46,249 --> 00:49:48,317
Est bien.
915
00:49:48,319 --> 00:49:50,252
Oh, Teddy, atiende.
916
00:49:50,254 --> 00:49:54,790
<i>Yo... honestamente...</i>
917
00:49:54,792 --> 00:49:57,193
<i>No s cmo vivir sin ti.</i>
918
00:49:59,429 --> 00:50:03,065
Ve a lavar tus dientes
y vuelve a la cama, por que...
919
00:50:04,368 --> 00:50:06,936
No quiero estar sentada
aqu llorando toda la noche.
920
00:50:26,390 --> 00:50:30,126
Teddy, Soy yo! Te juro por dios
esto no es una broma.
921
00:50:30,128 --> 00:50:31,560
He sido secuestrado.
922
00:50:32,963 --> 00:50:35,164
No estoy bromeando,
me ha secuestrado,
923
00:50:35,166 --> 00:50:38,467
Un luntico hijo de puta.
Me ha cortado la maldita pierna!
924
00:50:38,469 --> 00:50:40,703
Escchame,
Debes llamar a la polica.
925
00:50:40,705 --> 00:50:44,006
Estoy, estoy... a dos
horas al norte de Winnipeg.
926
00:50:44,008 --> 00:50:48,644
En algn lugar... del
maldito Manitoba.
927
00:50:48,646 --> 00:50:52,815
Este tipo se llama Howard
Howe, ok? es Howard Howe.
928
00:50:52,817 --> 00:50:55,184
Debes llamar a la polica.
929
00:50:55,186 --> 00:50:57,253
Llama a la polica.
930
00:50:57,255 --> 00:50:58,587
No s que sucedi exactamente.
931
00:50:58,589 --> 00:51:00,189
Estoy muy asustado, amigo.
932
00:51:00,191 --> 00:51:02,658
Creo que quiere
convertirme en...
933
00:51:04,761 --> 00:51:07,496
Qu demonios fue eso?
934
00:51:09,166 --> 00:51:11,667
Tu vida como la conocas
ha terminado, Sr. Bryton.
935
00:51:11,669 --> 00:51:14,236
Si deseas continuar con vida,
936
00:51:14,238 --> 00:51:18,641
sers una morsa,
o no sers nada.
937
00:52:11,261 --> 00:52:12,828
Esto ayudar demonios.
938
00:52:12,830 --> 00:52:14,930
<i>Ally. Ally,
tienes que ayudarme.</i>
939
00:52:14,932 --> 00:52:18,567
<i>Juro por Dios que
no bromeo, ok?</i>
940
954
00:53:07,318 --> 00:53:10,953
Tal cual como me sucedi
a m con el Sr. Tusk.
955
00:53:10,955 --> 00:53:15,491
l era la nica cosa con
vida que me interesaba.
956
00:53:15,493 --> 00:53:18,727
De nio, Nunca se
preocuparon por mi...
957
00:53:18,729 --> 00:53:21,730
Era archivado como
un documento.
958
00:53:21,732 --> 00:53:24,333
Un documento para una
mquina de triturar papeles
959
00:53:24,335 --> 00:53:26,869
y alimentado por la
sangre de los inocentes.
960
00:53:26,871 --> 00:53:31,006
Soy un hurfano de
Duplessis.
961
00:53:31,008 --> 00:53:38,080
Ahora, Maurice Duplessis fue el
jefe de gobierno de Quebec.
962
00:53:38,548 --> 00:53:40,516
l era la cabeza
del Partido Conservador.
963
00:53:40,518 --> 00:53:43,519
Con fuertes vnculos
en la Iglesia Catlica.
964
00:53:43,521 --> 00:53:45,487
De hecho,
965
00:53:45,489 --> 00:53:48,991
Era cmplice de los
charlatanes de el Seor
966
00:53:48,993 --> 00:53:54,697
<i>Y Duplessis trajo sobre
Quebec La Gran Noirceur...</i>
967
00:53:54,699 --> 00:53:56,932
"La Gran Oscuridad."
968
00:53:57,601 --> 00:53:59,835
Como un nio de 10 aos,
969
00:53:59,837 --> 00:54:02,671
Mis padres me llevaron a Montreal.
970
00:54:02,673 --> 00:54:04,673
Nunca haba visto algo
tan brillante, tan bello
971
00:54:04,675 --> 00:54:06,609
Grande y maravilloso en mi vida.
972
00:54:06,611 --> 00:54:08,944
Pero...
973
00:54:08,946 --> 00:54:12,248
Cuando cae la noche
en Montreal,
974
00:54:12,250 --> 00:54:16,585
los monstruos salen a jugar.
975
00:54:16,587 --> 00:54:19,421
Camino a la cena, fuimos acosados
por malhechores en un callejn
976
00:54:19,423 --> 00:54:22,124
Mi padre fue apualado varias veces
por el cuchillo del asaltante.
977
00:54:22,126 --> 00:54:26,895
Y le cortaron la garganta a mi
madre, como si fuera ganado.
978
00:54:26,897 --> 00:54:30,933
Me pusieron en un
orfanatorio de Quebec.
979
992
00:55:19,150 --> 00:55:22,084
Nunca me vieron como una
persona. Ellos solo me usaron.
993
00:55:22,086 --> 00:55:23,519
Y si que lo hicieron.
994
00:55:25,488 --> 00:55:29,625
Curas, polticos...
995
00:55:29,627 --> 00:55:31,360
Todos pederastas.
996
00:55:31,362 --> 00:55:36,332
Incluso las enfermeras, monjas
y los vigilantes.
997
00:55:36,334 --> 00:55:39,034
Todo brujas, estaban ah
para satisfacer,
998
00:55:39,036 --> 00:55:42,971
Sus ms bsicos deseos
fsicos y financieros...
999
00:55:42,973 --> 00:55:46,175
A travs del recto y los
labios de un nio.
1000
00:55:47,277 --> 00:55:50,946
Sin nadie que responda por sus
horribles crmenes,
1001
00:55:52,282 --> 00:55:54,483
Estos diablos se entretenan
con mi inocencia.
1002
00:55:55,985 --> 00:56:02,224
Pero a la edad de 15,
escap de Canad.
1003
00:56:02,226 --> 00:56:08,030
Fui a Norte Amrica, me sub a un
barco, y nunca mir atrs.
1004
00:56:08,032 --> 00:56:10,132
Hasta ahora.
1005
00:56:10,900 --> 00:56:12,901
S...
1006
00:56:12,903 --> 00:56:16,038
El hombre es un animal salvaje,
Sr. Bryton.
1007
00:56:22,145 --> 00:56:24,880
Es mejor ser una morsa.
1008
00:56:34,324 --> 00:56:37,426
S, Oficial,
Es B-R-Y-T-O-N...
1009
00:56:37,428 --> 00:56:40,562
Sabemos que alquil un auto,
pero no exactamente de donde,
1010
00:56:40,564 --> 00:56:42,364
Tan pronto lleguemos
a Winnipeg,
1011
00:56:42,366 --> 00:56:44,666
Iremos a todos las agencias
de renta del aeropuerto
1012
00:56:44,668 --> 00:56:46,068
y veremos si alguien lo reconoce.
1013
00:56:46,070 --> 00:56:47,336
Dile que si no podemos
encontrar la agencia,
1014
00:56:47,338 --> 00:56:49,571
podemos encontrar
el auto por su GPS
1015
00:56:49,573 --> 00:56:53,175
fotos recientes? S, hay fotos
recientes en el sitio web.
1016
00:56:53,177 --> 00:56:55,077
- Es NotSeeParty.com...
- Deletralo, Deletralo!
1017
00:56:55,079 --> 00:56:57,613
Hola? Hola?
1018
00:56:57,615 --> 00:56:58,947
Me colg carajo.
1019
00:57:36,252 --> 00:57:39,221
"El sol brillaba en el mar
1020
00:57:39,223 --> 00:57:41,790
"Brillaba con todo su esplendor"
1021
00:57:41,792 --> 00:57:43,625
"l hizo lo mejor que
pudo para hacer"
1022
00:57:43,627 --> 00:57:46,829
"Las nubes suaves y brillantes"
1023
00:57:47,831 --> 00:57:52,134
"Era extrao,
porque era en el
1024
00:57:52,136 --> 00:57:54,803
medio de la noche."
1025
00:58:04,648 --> 00:58:09,585
Oh, ahora, Sr. Tusk. Ya est,
ya est, ya est, lo entiendo.
1026
00:58:09,587 --> 00:58:12,621
Es muy difcil ser...
1027
00:58:12,623 --> 00:58:15,090
...el elefante del
profundo mar azul.
1028
00:58:15,092 --> 00:58:17,626
Basta, basta. basta.
1029
00:58:17,628 --> 00:58:21,563
Detente. las morsas
nunca lloran!
1030
00:58:34,043 --> 00:58:36,278
Oh, te extra tanto,
Sr. Tusk.
1031
00:58:40,350 --> 00:58:45,053
Como extraaba nuestros
tiempos juntos en Ponder Rock.
1032
00:58:54,030 --> 00:58:58,133
<i>Me arrepiento cada da
por volver a esta arruinada...</i>
1033
00:58:58,135 --> 00:59:00,502
<i>Civilizacin.</i>
1034
00:59:00,504 --> 00:59:03,906
<i>Este ansioso, tonto mundo,</i>
1035
00:59:03,908 --> 00:59:08,544
<i>con toda la banalidad
del cereal del desayuno.</i>
1036
00:59:08,546 --> 00:59:13,749
<i>Lo peor del hombre,
ftida avaricia e indiferencia.</i>
1037
00:59:13,751 --> 00:59:15,918
<i>Lo mejor del hombre</i>
1038
00:59:15,920 --> 00:59:20,889
<i>ha sido lobotomizado hace
tiempo por los reality TV</i>
1039
00:59:22,326 --> 00:59:25,761
<i>Nunca deb dejar la vida
en la naturaleza.</i>
1040
00:59:25,763 --> 00:59:28,397
<i>Nunca deb dejarte.</i>
1041
00:59:28,399 --> 00:59:31,166
<i>Este nido retorcido
de bpedos de dos patas...</i>
1042
00:59:31,168 --> 00:59:32,935
Wallace!
1043
00:59:32,937 --> 00:59:37,673
<i>Cada uno devorando a otro
para mantenerse con vida.</i>
1044
00:59:37,675 --> 00:59:40,175
<i>Por qu te traicion?</i>
1045
00:59:41,177 --> 00:59:43,278
<i>Por el mundo de los hombres?</i>
1046
00:59:43,280 --> 00:59:47,049
<i>Un pozo negro inmoral,</i>
1047
00:59:47,051 --> 00:59:50,419
<i>Provisto con
caprichos y miseria...</i>
1048
00:59:50,421 --> 00:59:51,954
<i>Howard Howe.</i>
1049
00:59:51,956 --> 00:59:55,357
<i>Tienes que llamar a la polica.
Llama a la polica.</i>
1050
00:59:55,359 --> 00:59:57,392
<i>No se que sucedi
exactamente.</i>
1051
00:59:57,394 --> 00:59:59,795
<i>Tengo mucho miedo, amigo.</i>
1052
00:59:59,797 --> 01:00:03,398
<i>- Creo que l quiere convertirme
en... una especie de...</i>
1053
01:00:03,400 --> 01:00:06,635
- Eso es todo?
- Simplemente termina.
1054
01:00:06,637 --> 01:00:08,637
Estn seguros de que
no es una broma?
1055
01:00:08,639 --> 01:00:11,206
Una clsica travesura
americana?
1056
01:00:11,208 --> 01:00:12,741
Esto no suena
como una travesura.
1057
01:00:12,743 --> 01:00:14,776
Pero me dices que hacen
estos podcasts de comedia.
1058
01:00:14,778 --> 01:00:16,111
Puede ser que esto sea solo para
risas y carcajadas?
1059
01:00:16,113 --> 01:00:17,846
Hacemos un podcast.
1060
01:00:17,848 --> 01:00:20,816
Pero l no llevara algo tan lejos.
l no es esa clase de tipo.
1061
01:00:20,818 --> 01:00:22,217
Ok, A ver si nos entendemos.
1062
01:00:22,219 --> 01:00:24,119
No pretendo ser
falto de tacto,
1063
01:00:24,121 --> 01:00:26,722
Podra haber algn
motivo sexual?
1064
01:00:26,724 --> 01:00:29,858
Un enredo amoroso,
Una aventura o algo as?
1065
01:00:33,062 --> 01:00:34,896
No. l no es esa clase de tipo.
1066
01:00:37,133 --> 01:00:40,168
Bien, realic unas investigaciones,
1067
01:00:40,170 --> 01:00:44,339
No tenemos un Howard
Howe en Manitoba.
1068
01:00:44,341 --> 01:00:45,641
Mierda!
1069
01:00:45,643 --> 01:00:48,076
Con respecto a su amigo,
pregunt a la patrulla fronteriza
1070
01:00:48,078 --> 01:00:50,312
Si tienen reportes
de l dejando el pas
1071
01:00:50,314 --> 01:00:53,081
ellos dicen que lleg a
Winnipeg, y eso es todo.
1072
01:00:53,083 --> 01:00:54,950
No se preocupen.
1073
01:00:54,952 --> 01:00:56,918
Lo pondr en personas
desaparecidas.
1074
01:00:56,920 --> 01:00:58,787
Lo mismo que hacen en USA.
1075
01:00:58,789 --> 01:01:00,589
Gracias.
1076
01:01:00,591 --> 01:01:02,824
Pero les digo,
eso de la pierna...
1077
01:01:04,428 --> 01:01:06,995
Les aseguro que es
algo muy peculiar
1078
01:01:06,997 --> 01:01:08,363
Eso es algo.
1079
01:01:08,365 --> 01:01:10,265
Es escalofriante,
no es cierto?
1080
01:01:10,267 --> 01:01:12,934
No, no, es algo.
1081
01:01:12,936 --> 01:01:16,538
Un tipo vino hace dos das
desde Quebec,
1082
01:01:16,540 --> 01:01:19,808
Preguntando por algn cuerpo
sin piernas, que haya aparecido.
1083
01:01:19,810 --> 01:01:21,510
Sola ser polica.
1084
01:01:21,512 --> 01:01:25,380
Dijo que estaba cazando
a un asesino serial.
1085
01:01:25,382 --> 01:01:27,783
Le dije, "En Canad no hay
asesinos seriales.
1086
01:01:27,785 --> 01:01:30,285
A menos que cuentes
a los fumones
1087
01:01:30,287 --> 01:01:33,455
que robaron todos los cereales
de un mercado la otra noche.
1088
01:01:33,457 --> 01:01:35,290
De todas formas...
1089
01:01:35,292 --> 01:01:38,894
Me dej su nmero aqu.
1090
01:01:38,896 --> 01:01:40,696
Lo tomar.
1091
01:01:52,709 --> 01:01:55,043
Ahoy, compaero!
1092
01:02:03,686 --> 01:02:06,421
Tu sabes, se me ocurri...
1093
01:02:08,192 --> 01:02:11,526
...que si vas a cumplir tu destino...
1094
01:02:11,528 --> 01:02:14,262
Si te conviertes en
una verdadera morsa...
1095
01:02:16,099 --> 01:02:18,133
Bien, Sr. Tusk...
1096
01:02:19,368 --> 01:02:22,771
Una morsa debe
aprender a nadar.
1097
01:02:36,719 --> 01:02:39,688
Whoa, Bien!
1098
01:02:39,690 --> 01:02:44,359
Eso es. Mustrame
como nadan los pececitos.
1099
01:02:44,361 --> 01:02:47,529
Nada. ahora, vamos.
1100
01:02:49,031 --> 01:02:52,033
vamos, maldita sea. Nada!
1101
01:03:04,647 --> 01:03:08,216
Si, vamos. Nada!
1102
01:03:43,753 --> 01:03:46,621
Soy Guy Lapointe.
Ese es mi nombre.
1103
01:03:46,623 --> 01:03:47,856
Guy Lapointe.
1104
01:03:47,858 --> 01:03:50,859
Pase 20 aos
como inspector.
1105
01:03:50,861 --> 01:03:53,628
de seguridad de Quebec.
1106
01:03:53,630 --> 01:03:56,798
Y durante los ltimos
10 aos de mi vida
1107
01:03:56,800 --> 01:03:59,334
He estado cazando a un animal
1108
01:03:59,336 --> 01:04:03,338
que se disfraza como un hombre.
1109
01:04:03,340 --> 01:04:06,842
He estado cazando
a este Howard Howe.
1110
1176
01:07:33,216 --> 01:07:38,686
Los chicos de la fuerza lo apodaron,
a este asesino "La primer esposa,"
1177
01:07:38,688 --> 01:07:42,157
Porque la primera esposa
no te deja hablar,
1178
01:07:42,159 --> 01:07:46,494
no te permite ir a ningn lado,
y ella no coge contigo.
1179
01:07:48,831 --> 01:07:50,331
Entienden...
1180
01:07:50,333 --> 01:07:54,335
Y ella no coge contigo.
1181
01:07:54,337 --> 01:07:57,205
Es.. es ms gracioso si
estuviste casado un par de veces
1182
01:07:57,207 --> 01:07:59,207
Tal vez deberamos
hablar con alguien ms.
1183
01:07:59,209 --> 01:08:00,608
Mmm...
1184
01:08:02,344 --> 01:08:04,679
Creo que es un buena idea
1185
01:08:04,681 --> 01:08:06,881
Vayan y hablen
con alguien ms,
1186
01:08:06,883 --> 01:08:09,551
con el Sr. granduln
que conduce un Bulldozer.
1187
01:08:09,553 --> 01:08:13,888
<i>O tal vez puedan cerrar
sus malditas bocas</i>
1188
01:08:13,890 --> 01:08:15,590
por un segundo
1189
01:08:15,592 --> 01:08:17,625
y escuchar a Guy Lapointe.
1190
01:08:20,063 --> 01:08:23,264
Djenme contarles
una historia.
1191
01:08:23,266 --> 01:08:24,632
Creo que hace dos...
1192
01:08:25,634 --> 01:08:27,502
Pueden acercarse?
1193
01:08:28,871 --> 01:08:31,239
Pueden acercarse?
1194
01:08:31,241 --> 01:08:34,809
Ms cerca, pueden...
Pueden acercarse?
1195
01:08:37,146 --> 01:08:40,148
Creo que hace dos aos,
1196
01:08:40,150 --> 01:08:43,618
Me encontr con
este hijo de puta.
1197
01:08:58,134 --> 01:09:00,435
Ah, Bien!
1198
01:09:00,437 --> 01:09:03,304
Buenas tardes, Sr.
soy Guy Lapointe.
1199
01:09:03,306 --> 01:09:05,974
Seguridad de Quebec.
1200
01:09:05,976 --> 01:09:10,078
Ha venido por la araa?
1201
01:09:12,415 --> 01:09:15,016
llam a la polica
hace dos das.
1202
01:09:15,018 --> 01:09:19,320
Porque hay una araa
1216
01:09:58,295 --> 01:09:59,994
No va a dispararle a la araa?
1217
01:09:59,996 --> 01:10:04,365
Como inspector de
seguridad de Quebec, eh...
1218
01:10:04,367 --> 01:10:09,337
No estoy autorizado a
disparar un arma de fuego...
1219
01:10:09,339 --> 01:10:12,040
a un bicho.
1220
01:10:12,042 --> 01:10:14,576
Una de las cosas
negativas del trabajo.
1221
01:10:14,578 --> 01:10:17,812
Pero vine hoy por que
estoy investigando...
1222
01:10:19,715 --> 01:10:22,483
Una desaparicin.
1223
01:10:22,485 --> 01:10:25,019
- Oh?
- Si, Sr.
1224
01:10:25,021 --> 01:10:28,489
El jugador de hockey, Gregory
Gumtree, de la ciudad de Quebec.
1225
01:10:28,491 --> 01:10:30,592
Mucha gente ha odo sobre l.
1226
01:10:30,594 --> 01:10:34,896
Incluso yo he escuchado sobre
l antes de la desaparicin
1227
01:10:34,898 --> 01:10:37,031
as que mucha gente lo conoce.
1228
01:10:37,033 --> 01:10:39,334
Ha escuchado sobre l?
1229
01:10:42,072 --> 01:10:44,906
No. Bueno, el mes pasado,
1230
01:10:44,908 --> 01:10:48,543
l fue convocado por los
Nuevos Nordiques.
1231
01:10:48,545 --> 01:10:51,279
Oh, Bueno... A la mierda
los Nuevos Nordiques!
1232
01:10:51,281 --> 01:10:54,249
devulvanme mis
viejos Nordiques.
1233
01:10:54,251 --> 01:10:55,917
Yo...
1234
01:10:55,919 --> 01:10:57,518
Sabe algo, sr,
1235
01:10:57,520 --> 01:11:00,922
respeto mucho su, pasin
1236
01:11:00,924 --> 01:11:03,558
por el juego de hockey.
1237
01:11:03,560 --> 01:11:05,126
Huh?
1238
01:11:05,128 --> 01:11:08,596
de todas formas, este jugador,
Gregory Gumtree...
1239
01:11:08,598 --> 01:11:12,467
Creo que l vio alguna
clase de publicidad
1240
01:11:12,469 --> 01:11:16,471
En el bao de un bar, que deca:
"Podemos darte un lugar para vivir
1241
01:11:16,473 --> 01:11:20,441
"En un lugar que no
est lejos de aqu."
1242
1255
01:12:05,355 --> 01:12:08,356
Y luego los lunes por la noche
vamos a comer puchero.
1256
01:12:08,358 --> 01:12:11,359
Alguna vez ha ido al Bar Rue
de Jur a comer un puchero?
1257
01:12:11,361 --> 01:12:15,463
El puchero realmente
no va conmigo.
1258
01:12:15,465 --> 01:12:17,598
- Oh, Lo siento.
- Mis entraas...
1259
01:12:17,600 --> 01:12:20,335
Crea una, eh...
1260
01:12:20,337 --> 01:12:24,472
El puchero me
da las peores cagadas.
1261
01:12:26,443 --> 01:12:29,277
Lamento ser tan
directo y dems.
1262
01:12:29,279 --> 01:12:32,046
Por cierto, No
escuch su nombre.
1263
01:12:32,048 --> 01:12:34,682
Bartholomew Moseeay.
1264
01:12:34,684 --> 01:12:38,052
Seguro no tiene tiempo
para matar a la araa?
1265
01:12:38,054 --> 01:12:40,855
Lo hara... se lo juro
lo ayudara,
1266
01:12:40,857 --> 01:12:43,458
- De cualquier forma...
- Si.
1267
01:12:43,460 --> 01:12:47,061
1306
01:15:18,847 --> 01:15:22,350
Estaban colgados, mientras
l corta la carne y dems.
1307
01:15:22,352 --> 01:15:24,285
Saben a qu me refiero?
1308
01:15:25,187 --> 01:15:28,189
Yo no estoy de acuerdo.
1309
01:15:29,024 --> 01:15:32,226
- Qu es lo que piensas?
- Ah, bien...
1310
01:15:32,228 --> 01:15:35,162
El jugador de Hockey,
Gregory Gumtree,
1311
01:15:35,164 --> 01:15:38,633
el chico que no pude salvar.
1312
01:15:38,635 --> 01:15:41,636
Como el resto,
le faltaban las piernas,
1313
01:15:41,638 --> 01:15:44,005
la lengua, los dientes,
1314
01:15:44,007 --> 01:15:47,174
tena el orificio en el paladar.
1315
01:15:47,176 --> 01:15:50,711
Pero el examinador
encontr algo...
1316
01:15:52,314 --> 01:15:56,083
Dentro del agujero en su boca.
1317
01:16:01,390 --> 01:16:06,027
Era un pequeo trozo del
hueso de la tibia de la victima
1318
01:16:06,029 --> 01:16:08,663
Por qu habra de tener un
trozo de su pierna en su boca?
1319
1332
01:17:04,053 --> 01:17:06,854
Porqu lloriquea?
1333
01:17:07,923 --> 01:17:11,726
Realmente esta triste por
la prdida de su humanidad?
1334
01:17:11,728 --> 01:17:14,295
No lo entiendo.
1335
01:17:14,297 --> 01:17:16,831
A quin demonios
le gustara ser humano?
1336
01:17:18,166 --> 01:17:19,834
Dios todo poderoso!
1337
01:17:21,003 --> 01:17:22,403
En todos mis viajes,
1338
01:17:24,439 --> 01:17:30,344
he descubierto que los humanos
son como ocanos de mierda.
1339
01:17:31,680 --> 01:17:34,949
Y mi barco se eleva...
1340
01:17:35,651 --> 01:17:36,917
Y gotea.
1341
01:17:41,957 --> 01:17:45,326
Estoy muy cansado,
Sr. Tusk.
1342
01:17:49,599 --> 01:17:53,968
Maltratado por una vida
de cruel destino...
1343
01:17:54,803 --> 01:17:57,505
Y pobres decisiones.
1344
01:17:57,507 --> 01:18:01,242
Y la terrible consecuencia
de las dos.
1345
1360
01:20:25,620 --> 01:20:28,856
Esta muy bueno, tiene
mucho espacio por su precio.
1361
01:20:28,858 --> 01:20:31,926
Debera haber rentado
este modelo, lo saba.
1362
01:20:31,928 --> 01:20:34,962
- Pagaste por adelantado la gasolina?
- S.
1363
01:20:34,964 --> 01:20:37,932
- A dnde vamos primero?
- Ahora, a dnde?
1364
01:20:37,934 --> 01:20:39,767
Dnde es para el lobo.
1365
01:20:39,769 --> 01:20:42,770
Nosotros buscamos el "cul"
1366
01:20:42,772 --> 01:20:46,807
Como, Cual de ustedes conoce
mejor al desaparecido?.
1367
01:20:46,809 --> 01:20:48,108
Yo.
1368
01:20:48,110 --> 01:20:50,678
- Tu.
- S.
1369
01:20:50,680 --> 01:20:54,815
Ok, En el mensaje, el dijo que estuvo
manejando por dos horas.
1370
01:20:54,817 --> 01:20:58,986
Como t lo conoces mejor, tu sabes lo
que le gusta hacer cuando maneja,
1371
01:20:58,988 --> 01:21:02,356
Nadie hace
nada en un auto.
1372
01:21:02,358 --> 01:21:04,992
l fuma cigarrillos,
masca tabaco?
1373
01:21:04,994 --> 01:21:07,895
Usa mondadientes,
o toma caf?
1374
01:21:07,897 --> 01:21:09,697
Tiene alguna otra cosa?
No lo s.
1375
01:21:09,699 --> 01:21:11,866
Yo, por ejemplo, lo que hago...
1376
01:21:11,868 --> 01:21:17,371
No puedo encender el auto
sin tomar un doble-doble
1377
01:21:17,373 --> 01:21:21,141
Con ocho de azcar
y una lnea de crema.
1378
01:21:21,143 --> 01:21:23,544
Lo que necesitamos hacer
1379
01:21:23,546 --> 01:21:28,249
es discernir el ritual que el
podcaster realiza cuando maneja.
1380
01:21:30,151 --> 01:21:34,855
Le gustan las tiendas
de bebidas grandes,
1381
01:21:39,394 --> 01:21:42,563
Oh, Dios!
Es el Sr. Bigote.
1382
01:21:42,565 --> 01:21:46,834
- Colleen Aprate!
- Ya voy.
1383
01:21:49,104 --> 01:21:50,971
Oh, Dios, qu?
1384
01:21:52,173 --> 01:21:54,508
No puede ser! Es el Sr. Bigote.
1385
01:21:54,510 --> 01:21:57,544
"Sr. Bigote."?
1386
01:21:57,546 --> 01:22:01,348
No, No estoy interesado tanto en la
habitacin, como en usted Sr. Howe.
1387
01:22:01,350 --> 01:22:04,785
Si, esta noche ser...
sera grandioso, Sr. S. Gracias.
1388
01:22:04,787 --> 01:22:06,620
Muy bien a dnde voy?
1389
01:22:06,622 --> 01:22:10,524
Bifrost? Suena erotico.
1390
01:22:10,526 --> 01:22:12,459
Ok, Djeme preguntar
si estoy muy lejos
1391
01:22:12,461 --> 01:22:15,262
Disculpen, hey!
1392
01:22:15,264 --> 01:22:16,964
Cmo esta todo
en Degrassi, eh?
1393
01:22:16,966 --> 01:22:19,133
Todava las siguen
embarazando o les disparan?
1394
01:22:19,135 --> 01:22:21,435
Qu?
1395
01:22:21,437 --> 01:22:22,870
Degrassi!
1396
01:22:22,872 --> 01:22:25,873
No importa. qu tan
lejos est Bifrost de aqu?
1397
01:22:25,875 --> 01:22:27,875
Bifrost?
Mierda! Eso es lejos.
1398
01:22:27,877 --> 01:22:29,476
S, Esta como a
1412
01:22:55,171 --> 01:22:57,438
#Hashtag gracias.
1413
01:22:57,440 --> 01:22:59,506
Hey, Voy a usarte
para escribir.
1414
01:22:59,508 --> 01:23:02,142
Ok, dispare Sr. Howe. Si.
1415
01:23:03,745 --> 01:23:05,612
Genial. lo tengo.
1416
01:23:05,614 --> 01:23:08,115
Salgo ya mismo, lo
ver en dos horas.
1417
01:23:08,117 --> 01:23:11,418
Bien. Ok, adis.
1418
01:23:13,154 --> 01:23:14,655
Cunto te debo?
1419
01:23:18,927 --> 01:23:20,861
Ese soy yo?
Ese es mi bigote?
1420
01:23:20,863 --> 01:23:24,498
"Sip! Soy americano.
Cmo estn las cosas en Degrassi?"
1421
01:23:24,500 --> 01:23:28,068
"Saben dnde esta
Bifrost? Uh, duh!"
1422
01:23:29,337 --> 01:23:30,838
Ustedes apestan.
1423
01:23:32,140 --> 01:23:35,776
El pad donde l
escribi la direccin,
1424
01:23:35,778 --> 01:23:38,345
Me gustara que
me lo den por favor.
1425
01:23:40,348 --> 01:23:41,315
Dale el pad.
1426
01:23:41,317 --> 01:23:42,950
Tu dselo.
1427
01:23:42,952 --> 01:23:44,485
Dale el pad!
1428
01:23:44,487 --> 01:23:46,987
Una de ustedes debe
darme el pad ahora.
1429
01:23:46,989 --> 01:23:51,992
Muchas gracias
Tienen un lpiz?
1430
01:23:51,994 --> 01:23:53,560
Muchas gracias.
1431
01:24:00,502 --> 01:24:01,802
Ven eso?
1432
01:24:03,471 --> 01:24:04,705
Wow...
1433
01:24:05,407 --> 01:24:07,174
Eso es sorprendente.
1434
01:24:07,176 --> 01:24:09,576
<i>Lo hicieron en
El Gran Lebowski.</i>
1435
01:24:09,578 --> 01:24:13,313
Sabes, ah es exactamente donde
lo aprend. no es eso raro?
1436
01:24:13,315 --> 01:24:14,548
Ok.
1437
01:24:23,358 --> 01:24:27,528
Si. esto no relaja tu alma?
1438
01:24:31,099 --> 01:24:33,434
Tu sabes,
si cierro mis ojos,
1439
01:24:33,436 --> 01:24:36,870
Casi puedo imaginarme
de vuelta en Ponder Rock,
1440
01:24:36,872 --> 01:24:40,874
Encontr paz en este
retorcido y odioso mundo.
1441
01:24:42,010 --> 01:24:45,779
extrao nuestro pequeo
paraso, Sr. Tusk.
1442
01:24:45,781 --> 01:24:50,084
Esto es solo una pobre imitacin
de aquel mgico lugar.
1443
01:24:50,086 --> 01:24:52,286
Donde nos hicimos
amigos por primera vez.
1444
01:24:53,421 --> 01:24:54,755
Lo recuerdas?
1445
01:24:57,959 --> 01:24:59,593
Hasta aquel...
1446
01:25:01,196 --> 01:25:02,529
Terrible da.
1447
01:25:04,899 --> 01:25:09,436
<i>El hombre se alimenta de la carne
y tendn de los indefensos.</i>
1448
01:25:11,372 --> 01:25:14,408
<i>- Hasta que todos
quedamos...</i>
1449
01:25:14,410 --> 01:25:15,542
<i>... solos.</i>
1450
01:25:18,113 --> 01:25:19,880
<i>Sobrevivimos cueste
lo que cueste.</i>
1451
01:25:20,982 --> 01:25:22,816
<i>Solo para matar de nuevo.</i>
1452
01:25:23,751 --> 01:25:25,586
<i>Y de nuevo.</i>
1453
01:25:26,754 --> 01:25:31,125
<i>Hasta que nosotros mismos
estamos en la fila a morir.</i>
1454
01:25:32,928 --> 01:25:36,563
Tu no estabas preparado
para m la ltima vez, Sr. Tusk.
1455
01:25:36,565 --> 01:25:38,832
No estabas listo
para la pelea.
1456
01:25:38,834 --> 01:25:40,801
Esta vez ser diferente.
1457
01:25:41,903 --> 01:25:43,804
Porque te he endurecido...
1458
01:25:44,772 --> 01:25:46,373
Solo para mostrarte...
1459
01:25:47,275 --> 01:25:50,644
Cuan cruel puede ser el hombre.
1460
01:26:17,372 --> 01:26:20,340
Y si realmente saque
la morsa en ti...
1461
01:26:22,378 --> 01:26:27,247
...esta vez,
tal vez tu prevalezcas.
1462
01:26:28,616 --> 01:26:32,719
A menos de un
KM del marcador 9...
1463
01:26:32,721 --> 01:26:35,055
- Si, las placas coinciden.
- Voy...
1464
01:26:35,057 --> 01:26:37,491
No, no, l no est ah.
Te prometo que no est ah.
1465
01:26:37,493 --> 01:26:40,360
Pero esta cerca.
1466
01:26:44,299 --> 01:26:45,832
Entonces...
1467
01:26:45,834 --> 01:26:48,969
Estamos a punto de
encontrar a su amigo.
1468
01:26:48,971 --> 01:26:51,371
Y al peligroso hombre
que lo captur.
1469
01:26:54,475 --> 01:26:56,009
Estas son armas.
1470
01:26:56,011 --> 01:26:57,110
No quiero una.
1471
01:26:58,146 --> 01:26:59,846
No quieres un arma?
1472
01:26:59,848 --> 01:27:01,682
Tu llvalas.
1473
01:27:01,684 --> 01:27:04,484
Qu... Qu clase de
americanos son ustedes?
1474
01:27:04,486 --> 01:27:05,652
La clase que nunca
us un arma antes.
1475
01:27:05,654 --> 01:27:07,321
Toma la maldita arma!
1476
01:27:07,323 --> 01:27:09,590
Si, toma la maldita arma,
por favor.
1477
01:27:09,592 --> 01:27:12,125
Yo llevar la grande.
1478
01:27:12,827 --> 01:27:14,928
Siii.
1479
01:27:17,099 --> 01:27:21,034
Algunos aos atrs, fui
rescatado de Ponder Rock
1480
01:27:21,036 --> 01:27:24,905
Justo una hora luego de que
mat a mi dulce morsa.
1481
01:27:24,907 --> 01:27:27,608
para poder sobrevivir.
1482
01:27:27,610 --> 01:27:31,111
He marcado esta
ocasin por 15 aos ya.
1483
01:27:31,113 --> 01:27:33,947
Otorgando a mi
amigo con aletas
1484
01:27:33,949 --> 01:27:36,183
la chance de pelear
que nunca tubo
1485
01:27:36,185 --> 01:27:37,718
Entonces...
1486
01:27:37,720 --> 01:27:41,355
Tu pelearas conmigo,
Sr. morsa!
1487
01:27:41,357 --> 01:27:44,124
O morirs!
1488
01:28:02,044 --> 01:28:05,112
Wallace!
1489
01:28:21,163 --> 01:28:24,231
- Wallace!
- Wallace!
1490
01:28:24,233 --> 01:28:27,167
As como yo tuve que matarte
en la roca,
1491
01:28:27,169 --> 01:28:30,170
1505
01:29:29,697 --> 01:29:32,999
Pero yo tambin
tengo los mos!
1506
01:29:46,415 --> 01:29:49,316
de dnde viene?
1507
01:29:49,318 --> 01:29:50,917
- Detrs de la pared!
- Wallace!
1508
01:29:50,919 --> 01:29:52,352
- Detrs de la pared!
- Wallace!
1509
01:29:52,354 --> 01:29:55,355
Retrocede!
1510
01:30:11,005 --> 01:30:13,206
Esta completado.
1511
01:30:15,076 --> 01:30:17,077
Eres mi...
1512
01:30:18,346 --> 01:30:21,448
Sr. Tusk.
1513
01:30:34,763 --> 01:30:36,630
Wallace...
1514
01:30:42,303 --> 01:30:44,604
No!
1515
01:30:54,715 --> 01:30:57,651
Wallace!
1516
01:31:31,285 --> 01:31:33,086
No! No!
1517
01:31:35,624 --> 01:31:38,191
No, No lo mates. Por favor.
Djalo tranquilo.
1518
01:31:38,193 --> 01:31:39,960
Detente!
1519
01:32:36,751 --> 01:32:38,084
Wallace!
1520
01:32:41,689 --> 01:32:43,056
Estamos aqu.
1521
01:32:49,196 --> 01:32:51,064
Es Ally.
1522
01:32:52,266 --> 01:32:54,200
Y Teddy.
1523
01:33:02,043 --> 01:33:03,109
El regalo.
1524
01:33:28,302 --> 01:33:30,303
No tienes que esconderte
de nosotros, Wallace.
1525
01:33:33,874 --> 01:33:35,809
Wallace!
1526
01:33:46,288 --> 01:33:49,623
<i>No puedo recordar la ltima vez
que lloraste al ver Winnie the Pooh.</i>
1527
01:33:49,625 --> 01:33:51,491
Y qu si no lloro?,
no es para tanto!
1528
01:33:51,493 --> 01:33:53,760
A dems ya soy mayor,
recuerdas?
1529
01:33:53,762 --> 01:33:55,228
Llorar est bien
para los bebes.
1530
01:33:56,764 --> 01:34:00,066
Recuerdo cuando
mi abuela falleci.
1531
01:34:02,003 --> 01:34:04,237
Mi abuelo estaba destruido.
1532
01:34:04,239 --> 01:34:07,107
1547
01:39:01,536 --> 01:39:03,236
<i>- Y yo Scott Mosier.
- Oh, mierda!</i>
1548
01:39:03,238 --> 01:39:05,038
<i>Esta bien,
Aqu est el tercer acto.</i>
1549
01:39:05,040 --> 01:39:07,440
<i>l se pone su traje,</i>
1550
01:39:07,442 --> 01:39:09,475
<i>Tu sabes, ese hecho
de piel humana.</i>
1551
01:39:09,477 --> 01:39:11,978
<i>Y te das cuenta que
l lo ha hecho antes.</i>
1552
01:39:11,980 --> 01:39:14,647
<i>-Cmo?, No soy el
primero? y cosas as.</i>
1553
01:39:14,649 --> 01:39:16,983
<i>As que l est en el
suyo y t en el tuyo.</i>
1554
01:39:16,985 --> 01:39:21,321
<i>Y ustedes van a tener una de
esas peleas de morsas en la playa.</i>
1555
01:39:21,323 --> 01:39:24,624
<i>Mientras se chocan entre si,</i>
1556
01:39:27,461 --> 01:39:31,297
<i>Y decimos, "Es el hombre
una morsa en su corazn?"</i>
1557
01:39:34,735 --> 01:39:38,237
<i>Al final tu le ganas
y...</i>
1558
01:39:38,239 --> 01:39:41,441
<i>Pero lo que tiene que pasar al final es
que una vez que tomas ese camino</i>
1559
1572
01:40:17,846 --> 01:40:23,349
<i>El hombre morsa se
arrastra desagradablemente,</i>
1573
01:40:23,351 --> 01:40:25,685
<i>y comienza a morderlo
en el suelo.</i>
1574
01:40:25,687 --> 01:40:28,287
<i>Entonces suena una
msica de piano muy triste.</i>
1575
01:40:28,289 --> 01:40:30,556
<i>Bajan los crditos, y la
cmara enfoca su frente.</i>
1576
01:40:30,558 --> 01:40:33,726
<i>Viendo como se
come el pez en el suelo.</i>
1577
01:40:36,463 --> 01:40:38,364
<i>Y la cancin es algo as como...</i>
1578
01:40:38,366 --> 01:40:41,868
<i> Siendo tierno en tu corazn!</i>
1579
01:40:46,907 --> 01:40:50,076
<i>- Esa cancin es real?
- No!</i>
1580
01:40:50,078 --> 01:40:51,411
<i>Necesitamos un
hashtag para esto.</i>
1581
01:40:51,413 --> 01:40:53,246
<i>La conversacin
tiene que crecer.</i>
1582
01:40:53,248 --> 01:40:55,014
<i>Dos hashtags.</i>
1583
01:40:55,016 --> 01:40:58,317
<i>Morsa si, Morsa no.</i>
1584
01:40:58,319 --> 01:41:00,053
<i>- Oh, para gente que no la quiere?
- Si.</i>
1585
01:41:00,055 --> 01:41:01,854
<i>Tu voto es crucial.</i>
1586
01:41:23,444 --> 01:41:32,085
Tenias que comerte esa
segunda hamburguesa.