Dehouve — El lenguaje ritual de los mexicas: hacia un método de andlisis
EI lenguaje ritual de los mexicas: hacia un método de anilisis
Daniéle Dehouve
English abstract,
‘The situal language of the Mexicas included a verbal past - the prayers - and anon verbal part which consisted of
ceremonial deposits, dramatic representations end sacrifices, This contribution offers a reflexive thought sbout the
categories of analysis in order to decipher the meaning of the nan verbel part of these rites. Starting fram the hypothesis
‘thet the same principles govern the verbel and non verbal parts, the contribution begins with reviewing the studies
conceming ritual speeches, and especially the "perellelism” whose reach is discussed Then it appeals to @ cognitive
process, the definition by extension, which allows to appoint e thing or a matter by means of the enumeration of its
constituents or components, in an eminently representational end metaphoric way. So, the Nahuatl speakers could
establish the complete inventery of the components of a thing or express only one of them. In the second past, the
contribution shows that the components of the enumeration were materialized during the sites by objects on which
actions were exercised Several examples taken among the ennual festivals such as Panquetzalizti end Izcalli show thet
the realization and the dramatization conjugated to deliver messages and to represent mythical episodes. The anelysis
takes as examples the representation of the sacrificial death, the situal and collective consumption of the god end certain.
offerings
Keywords: Aztec, Nahuatl, situel lenguage, parallelism (dijfasisme), metaphore
Elsitual se puede definir como le préctice religiose por la proporcionadas par el Cédice Florentino de Sehagin en.
cud wm grupo o un individuo busca alcamer Ia el Libro Il. Denzes, coccografias y sactificios
prosperidad y alejar el mal. Este acto comporta ua representaban, entre otras cosas, unos medios no verbales
funcién de expresién y comunicacion, es decir que de expresidn y comunicacién; In hipotesis de este articulo
‘renanite un mensaje que se expresa generalmente de uma es que conformaben wm lenguaje situel y nuestro
manera verbal: son les plegaries propésito es aporter ime contribucién a su desciframiento.
(Chiles son les cetegorias de anélisis que nos pueden
Sin embargo, 1a comunicacién también puede tomer ma ayudar a entender el lenguaje situel? Su forma verbal he
Forma no verbal, Ia cual ha sido menos estudiada En dado lugar e propuestas que debemos empezar por
Mesoamerica, el Lenguaje ritual no verbal se puede examiner Segin muchos investigadores, en varies
definir como wn tipo de comunicecién que consiste en lenguas mesommericenes los discursos ceremoniales
mostrar por medio de objetos y gestos. Los ejemplos de difieren del lengusje cotidieno, En neauatl se les da el
esa forme de comtnicacién son mmerosos. Uno es el nombre de hueluetlaboll y “Ia presencia de este tipo de
deposito ritual, en contextos arquealogicos y etnologicos, discursos tambien ha ado reconocida como une
que consiste en dejar en lugares sagrados une multitud de _caracteristica areal para lenguas como quiché, ocuilteco,
objetos colocados en el suelo siguiendo unas pipil, xinca, todas las lenguas mayenses [unas 23], mixe-
configuraciones espaciales complicadas (Dehouve 2007 a zoque, etc.” (Montes de Oca 2004-228)
y B.A propésito de los deposits descubiertos en el
‘Templo Mayor de Mexico Tenochtitlan, Leanerdo Lépez De un comiin acuerdo se subraya en los discursos rituales
Lujén advistio que representen un “lenguaje propio [..] la existencia de un procedkmiento lemado peralelismo o
que muestra sugerentes semejanzes con los principios dfresismo: “los pueblos mesoamericenos tienen en
‘bésicos del lenguaje verbal” (Lopez Lujén 2006, 1225- comin wm mismo estilo formal o sea el difrasismo: Ie
6). Otros ejemplos de lenguaje situel no verbal pueden formacién de coplas seméntices, un género cominmente
ser buscados en las fiestas anusles de los mexicas y sus Iemado perelelismo” (Edmonson 1978:249), Par lo tanto,
granckosas representaciones ceremonieles en les cuales como primer paso tenemos que someter e pruebe le
participaben los nobles, sacerdotes y guerrero en el vigencia de este procedimiento en el lenguaje ritual. (Es
fecinto sagrado de Tenochtitlan, segiin les descripcianes cietto que el peralelismo sepresenta una estructiwe
19Image and Ritual in the Aztec World
presente en los discursos situaled? (Se puede considerer
icha estructura como la tinica ola fundamental en estos
discwsos? (Es el paralelimo comin en las formas
-verbales yno verbales del lenguajesitual?
El examen de les teorias del paralelismo me leveré a
explicer que éste no es el principio tmico del lengusje
ritual y a buscar Uaves de entendimiento en wn nivel mas
‘profundo del pensamiento que recure ela figwacian y le
metéfore. Después de proponer categories para el
andlisis, demostraré cémo es posible aplicerlas al estudio
del situal con base en varios ejemplos tamados en les
1 CRITICA.ALOS ANALISIS DEL DIFRASISMO Y
PARALELISMO
En Mesoamérica Jas formas verbeles del lengusje situa!
utilizen procedimientos Mamedos diftasismo | y.
parlelisno. El primer problema que encuenta el
snvestigador es el uso de una terminologje no unificada
para designer esos procedimientos. La existencia de
Formas duales en le lengua recibio varios nombres y, @
veces, se atribuyen sentidos distintos a una misma
palabra (como peralelismo, por ejemplo). Pare entender
esas discrepancias es util distinguir entre dos tipos de
acercamientos, el literario y el dualista,
1. Elanilisis literarie
El ecercamiento literatio al fenémeno es wm hecho
histerico ye que estos procedimientos han sido puestos &
hz por primera vez en le lengua El peralelismo en
nnduet! fa sido definido por primer luger por M. A.
Garibay (1961) quien ditingue tres procedimientos. Al
primero da el nombre de “dfrassmo’, que consiste en
‘yutaponer dos pelabres para expreser tn tercer sentida
De esta manera “le feldele camise” (in cuzt-in ual)
designe a ls mujer. Otro procedimiento recibe
especificemente el nombre de “paralelismo” y consiste en
juiter dos frases complementasies,generelmente
sinénimes por ejemplo, “los locos se expandenles
leguimas gotean” (choguacti moteca ixayotl pixalus). En
fin, al tercer procedimiento es Ie “difusién sinonimice”
definide como le repeticion de terminos aperentemente
equivalentes, par ejemplo, “se trensfomé, se cambid, se
isfiecé como wn ancieno, se encorve, se hizo cabeza
‘lence” (mielueton pan mectuep, tpan mixeh ipan
moguixt, ohwleolivh olwelewastac, omecuatapor).
Colifco este andliss de litererio (y no linguistice) porque
pone el acento sobre ampectospuremente
morfolégicos, como al luger ocupado por las palabras y
les frases en el emmciado. Ya demosté en otro lugar que,
consideredos de otto modo, los tres procedimientos de
Garibay no difieren tent, ya que consisten en “expreser
tune nocién abstracte, o cuando menos engjobents, por
medio de objetos y actos concretos y sencillos — el maiz,
el fiijol, 1a falda, 1a camisa, al accién de beber y comer,
entre otros” (Dehouve 2004160)
Hoy en dia este acercamiento marfolégico sigue sendo
utilizado. En un cologuio reciente, Alfonso Lacadens, al
snelizer 1a escritwa maya del Clasico y Posclésico,
Gisculio las categarias de diftasismo y perslelisno
consideraclos como “recursos literarios” y les defini en
fiancién del orden de las palebras en le frase. Segin el
autor, el paralelismo es “una figwa sntichca de
epeticin” que se encuentra cada vez que el enunciado
contiene une paste fija yxepetida (A) y une parte vasiable
@®, segin el esquema A-Bl, A-B2, como en le
expresion: “Esté terminedo el 8 beletun, esté tesminado el
4 Kstur’. Esa figwa se tiene que diferencier del
Gifrassmo, el cual es “una figuwa seméntica de
substitucion —un tropo, una metéfore o metonimia segin
los casos”, por ejemplo, el tropo “‘cielo-ticrra” significa el
universo. Por fin, ambos procedimientos se distinguen @
su vez de Ie “equivalencia gametical” presente, por
ejemplo, en le voz maya: “le sangre se convirtié en mar,
os créneos se apileron como montaiies”. Al estar
conformacla por dos frases y no dos palabras, esta voz no
se puede denominer diffasismo; como no corresponde
Is estructura A-BI/A-B2, no se puede calificer tempoco
de paralelisno. En consecuencia, 1a palabra exacte pare
referirse a esa figura de estilo serie “equivalencia”
Se nota que 1s tipologia de Lacadena difiere de la de
Garibay, pues los dos procedimientos llemados por este
tiltimo sutar “peralelisma” y “difusion sinanimice”
corresponden a la “equivalencia” de Lacedene. De hecho,
cualquier tipologia es igualmente valida a partir del
momento en que define con cuidado sus categories y es
perfectamente aceptable aplicar la tipologia de Garibay 0
Ie de Lacadena. El problema es que este tipo de andlisis
literariono permite rebasar los imites de un idioma dado.
Ten apegado a considerer el lugar de cada palabra en we
vvoz, pasa por alto las semejanzas més profundes entre las
Ienguas, en particular el hecho que todos estos
procedimientos tienen en comtin wn decidido cerdcter
metaforico. Ademés, y como es natural con una tipalogie
Literaria, no se deja aplicar al Lenguaje no verbal. En
resumen, esa clase de tipologia es ttil pare ciertos fines,
perono conviene al lenguaje ritual, el cual no sélo rebase
fos limites de un idiome especifico sino también los del
Ienguaje verbal. Este es un primer ergumento pare buscar
otra clase de tipologia.
2. Elanilisis dualista
Examinemos ahora otro intento, Existe wn tipo de andlisis,
que busca rebasar los limites de cada idioma consideredo
de manera separada y ver en al paralelismo me
caracteristicn fundamental del_—_pensamiento
mesosmericano, Segin la definicién de Barbera y Dennis
Tedlock, el paralelisno de le palabra no representa mas
que Ia splicecién a 1s lengua del principio dual de
pensamiento mesoamriceno, el dualismo de cancepcign
Ancient Indo-European Dialects: Proceedings of the Conference on Indo-European Linguistics Held at the University of California, Los Angeles April 25–27, 1963