You are on page 1of 84

1

00:00:00,835 --> 00:00:04,036


1981 vjencanje stoljeca
2
00:00:04,249 --> 00:00:06,643
Princ Charles i
Lady Diana Spencer,
3
00:00:07,221 --> 00:00:09,599
buduii kralj i kraljica
4
00:00:10,616 --> 00:00:12,616
ali bajka
nije bila suena.
5
00:00:13,361 --> 00:00:16,375
Veeras na Panorami,
Princeza od Walesa.
6
00:00:18,300 --> 00:00:20,217
Ona nee otii mirno,
to je problem.
7
00:00:20,734 --> 00:00:23,700
Boriu se do kraja,
jer mislim da imam
8
00:00:23,925 --> 00:00:28,066
ulogu koju moram obaviti i
imam dvoje djece koje trebam podii.
9
00:01:06,965 --> 00:01:09,209
-Va e Kraljevsko Visoanstvo,
kako ste bili pripremljeni
10
00:01:09,836 --> 00:01:13,660
za pritiske koji su do li s
brakom u Kraljevskoj porodici?
11
00:01:14,285 --> 00:01:15,614
Sa 19 godina
12
00:01:17,454 --> 00:01:19,163
uvijek mislite da ste
spremni za sve
13
00:01:19,588 --> 00:01:22,119
i smatrate da imate

znanje o svemu

to dolazi

14
00:01:22,725 --> 00:01:25,644
ali iako me sama misao na to
tada veoma pla ila
15
00:01:26,114 --> 00:01:28,431
osjeala sam da imam podr ku
mog budueg supruga.
16
00:01:30,036 --> 00:01:34,069
Kakva su bila oekivanja
koja ste imali o branom ivotu?
17
00:01:34,325 --> 00:01:36,999
Mislim kao i svaki brak,
pogotovo kad ste imali
18
00:01:38,228 --> 00:01:40,703
razvedene roditelje poput mene elite se potruditi jo vi e
19
00:01:41,233 --> 00:01:43,131
da to uspije
i ne elite
20
00:01:43,422 --> 00:01:44,602
pasti na modelu
21
00:01:45,369 --> 00:01:47,213
koji ste vidjeli da se dogodio
u va oj porodici.
22
00:01:47,564 --> 00:01:49,000
elela sam da to uspije
23
00:01:49,171 --> 00:01:51,099
veoma sam voljela
mog mu a
24
00:01:51,359 --> 00:01:53,460
i htjela sam dijeliti
sve sa njim
25
00:01:53,827 --> 00:01:57,089
i mislila sam
da smo bili odlian tim.

26
00:01:58,338 --> 00:01:59,320
- Da li ste bili svjesni
27
00:01:59,454 --> 00:02:01,577
va nosti promjene
koja Vam se desila?
28
00:02:02,403 --> 00:02:04,461
Uostalom postali ste
princeza od Walesa,
29
00:02:04,538 --> 00:02:06,750
i automatski
mogua kraljica.
30
00:02:07,379 --> 00:02:08,356
Nisam bila upla ena
31
00:02:08,850 --> 00:02:10,719
i nisam upla ena
od obaveze
32
00:02:11,021 --> 00:02:12,255
koju stvara ta uloga.
33
00:02:12,937 --> 00:02:15,200
Bio je to izazov i
dalje je izazov
34
00:02:16,210 --> 00:02:17,996
to se tice uloge kraljice,
ona ...
35
00:02:18,442 --> 00:02:20,469
nikada nije bila
prioritet u mojoj glavi
36
00:02:20,748 --> 00:02:22,059
kad sam se udala za
mog mu a
37
00:02:22,180 --> 00:02:24,157
mislim da je to bilo
daleko od mene.
38
00:02:24,632 --> 00:02:27,262
Najvi e zastra ujui aspekt

bila je medijska pa nja


39
00:02:27,916 --> 00:02:32,248
jer su nam rekli, kada smo se
moj mu i ja vjerili
40
00:02:32,510 --> 00:02:35,017
da e mediji biti
umjereni
41
00:02:35,383 --> 00:02:36,519
ali nije bilo tako
42
00:02:36,737 --> 00:02:37,848
i onda kada
smo se vjenali
43
00:02:38,063 --> 00:02:39,430
rekli su da e biti umjereno,
ali se opet nije desilo
44
00:02:39,727 --> 00:02:41,842
a zatim su mediji poeli
da se fokusiraju na mene.
45
00:02:43,118 --> 00:02:46,087
inilo se da sam na naslovnoj
strani novina svaki dan
46
00:02:46,325 --> 00:02:49,342
a to je veoma udno
iskustvo
47
00:02:49,566 --> 00:02:51,315
i to te mediju
vi e koriste
48
00:02:51,613 --> 00:02:53,562
omoguava
ti vei pad.
49
00:02:54,309 --> 00:02:55,913
I ja sam bila veoma
dobro svjesna toga.
50
00:02:57,272 --> 00:02:59,308
- Kako ste podnosili
promjenu

51
00:02:59,433 --> 00:03:02,269
od Lady Diana Spencer do
52
00:03:03,044 --> 00:03:05,874
najvi e fotografisane ene,
do ene o kojoj se najvi e pria?
53
00:03:06,883 --> 00:03:09,019
Pa trebalo mi je dugo vremena
da bih razumjela za to
54
00:03:09,469 --> 00:03:10,620
su ljudi toliko
zainteresovani za mene,
55
00:03:11,106 --> 00:03:13,308
ali sam shvatila da je to
zbog mog mu a
56
00:03:13,442 --> 00:03:14,890
koji je obavio
prekrasan posao
57
00:03:14,846 --> 00:03:17,968
kroz na brak i
... na odnos
58
00:03:19,233 --> 00:03:21,379
ali onda sam ...
kako godine prolaze
59
00:03:21,610 --> 00:03:22,910
vidjela sebe
kao dobar proizvod
60
00:03:23,503 --> 00:03:25,022
koji se nalazi na polici
i dobro prodaje
61
00:03:26,035 --> 00:03:28,261
i ljudi zarauju mnogo
novca na Vama.
62
00:03:29,825 --> 00:03:31,696
- U nekim novinama je
sugerirano

63
00:03:31,955 --> 00:03:35,006
da ... je
ostavljeno ... u velikoj mjeri
64
00:03:35,441 --> 00:03:36,875
da se sami nositi
na svojim novim statusu.
65
00:03:38,378 --> 00:03:39,705
- Da li mislite da je to tano?
66
00:03:39,834 --> 00:03:42,064
Da, mislim da da.
67
00:03:43,084 --> 00:03:45,182
Ali tu je i situacija
68
00:03:45,167 --> 00:03:47,572
koja se nikada
nije dogodila u istoriji.
69
00:03:47,823 --> 00:03:50,846
Mislei na to
da su mediji bili svuda
70
00:03:51,090 --> 00:03:52,602
i da je bila bajka
71
00:03:52,884 --> 00:03:54,832
za koju su svi
eljeli da uspije.
72
00:03:55,474 --> 00:03:55,842
Pa ...
73
00:03:57,823 --> 00:04:00,221
bilo je ... izolovano
74
00:04:00,380 --> 00:04:02,684
ali je takoe
i bila situacija
75
00:04:02,284 --> 00:04:05,500
gdje niste sebi mogli priu titi
luksuz da alite sebe
76

00:04:05,694 --> 00:04:07,671


morali ste potonuti
ili plivati
77
00:04:08,284 --> 00:04:10,054
I to ste morali
nauiti veoma brzo.
78
00:04:11,356 --> 00:04:13,616
- A to ste vi uinili?
Ja sam plivala.
79
00:04:14,105 --> 00:04:17,938
Oti li smo u Alice Springs,
u Australiju
80
00:04:18,538 --> 00:04:21,157
i dok smo etali pitala
sam supruga
81
00:04:21,459 --> 00:04:22,891
" to da radim?"
A on je rekao:
82
00:04:22,955 --> 00:04:25,196
" Idi tamo i
razgovaraj sa njima."
83
00:04:25,643 --> 00:04:26,500
Rekla sam, " Ja ne mogu.
Jednostavno ne mogu. "
84
00:04:26,969 --> 00:04:28,213
On je rekao:
" Pa to mora uiniti. "
85
00:04:28,819 --> 00:04:31,304
On je oti ao i odradio svoj dio,
i ja sa oti la i odradila moj.
86
00:04:31,458 --> 00:04:34,002
Praktino me je dokrajilo
tamo i tada to sam uskoro i shvatila.
87
00:04:31,148 --> 00:04:35,412
Vratila sam se u
na u hotelsku sobu
88

00:04:36,296 --> 00:04:37,300


i shvatila uticaj
koji sam
89
00:04:37,532 --> 00:04:38,815
morala savladati.
90
00:04:39,199 --> 00:04:40,318
Imali smo turneju
od 6 sedmica
91
00:04:41,006 --> 00:04:42,100
- etiri u Australiji i
na Novom Zelandu dvije 92
00:04:42,458 --> 00:04:44,500
na kraju kada smo odletjeli sa
Novog Zelanda,
93
00:04:44,859 --> 00:04:45,883
bila sam druga osoba.
94
00:04:46,196 --> 00:04:48,119
Shvatio sam
osjeaj du nosti
95
00:04:49,071 --> 00:04:51,000
nivo intenziteta,
interes i ...
96
00:04:51,516 --> 00:04:54,610
znaaj uloge u
kojoj sam se na la.
97
00:04:55,554 --> 00:04:58,000
- Da li ste bili zateeni sa
pritiskom ljudi na samom poetku?
98
00:04:58,268 --> 00:05:00,543
Da, bila sam veoma upla ena
jer ...
99
00:05:00,947 --> 00:05:03,085
bila sam debela, buckasta
100
00:05:03,896 --> 00:05:06,030
20 do 21 godi njakinja

101
00:05:05,902 --> 00:05:08,248
i nisam mogla razumjeti
toliki novo interesovanja.
102
00:05:09,478 --> 00:05:12,447
U ovoj prvoj fazi, mo ete li rei
da ste bili sretno udati?
103
00:05:13,111 --> 00:05:15,000
Puno.
104
00:05:15,024 --> 00:05:18,300
No, pritisak
na nas oboje kao par
105
00:05:18,929 --> 00:05:21,075
s medijima bio
je fenomenalan
106
00:05:21,131 --> 00:05:23,400
i neshvaen
brojnim ljudima.
107
00:05:23,648 --> 00:05:25,960
Mi smo otputovali
za Australiju, na primjer
108
00:05:27,291 --> 00:05:29,300
i ...
mogli ste uti,
109
00:05:29,768 --> 00:05:31,903
" Oh, ona
je na drugoj strani. "
110
00:05:32,173 --> 00:05:33,500
Sada, ako ste ovjek,
111
00:05:33,975 --> 00:05:35,100
kao moj mu , ponosni
112
00:05:35,530 --> 00:05:38,000
to e vam mo da i zasmetati jer ete
to slu ati svaki dan naredne etiri sedmice.
113
00:05:38,311 --> 00:05:40,546
Mo ete se osjeati

malo ( nisko)
114
00:05:40,996 --> 00:05:43,000
umjesto da se osjeate sretno
i da dijelite to.
115
00:05:43,345 --> 00:05:44,900
-Kada ka ete " Ona je na drugoj strani "
ta mislite?
116
00:05:45,128 --> 00:05:48,496
Pa, oni nisu bili na pravoj strani
da me pozdrave ili da me dotaknu.
117
00:05:49,208 --> 00:05:51,285
- Pa oni su izra avali
sklonosti ka tebi
118
00:05:51,484 --> 00:05:52,233
vi e nego ka Va em suprugu.
- Da
119
00:05:52,403 --> 00:05:55,123
Bilo mi je jako neprijatno
i smatrala sam da je nepo teno
120
00:05:55,284 --> 00:05:57,669
jer sam htjela
podijeliti trenutak.
121
00:05:57,862 --> 00:06:00,200
- Ali zar Vam nije imponirala
zainteresovanost medija?
122
00:06:00,352 --> 00:06:02,886
Ne, zaista ne jer sa
medijskim interesovanjem
123
00:06:03,507 --> 00:06:04,800
do lo je puno ljubomore,
124
00:06:05,046 --> 00:06:07,180
velika koliina ...
125
00:06:07,624 --> 00:06:10,958
komplikovanih situacija
koje su proizvod toga.

126
00:06:11,924 --> 00:06:14,000
-U prvoj fazi
Va eg braka
127
00:06:14,346 --> 00:06:16,000
koju ulogu
ste vidjeli za sebe
128
00:06:16,377 --> 00:06:17,160
kao princeza Walesa?
129
00:06:17,645 --> 00:06:21,000
Jeste li imali ideju o ulozi
koju ste eljeli imati?
130
00:06:21,010 --> 00:06:26,150
Ne, bila sam veoma zbunjena
znajui koje podruje u predstavljati.
131
00:06:26,437 --> 00:06:29,180
Tada sam postala sve
vi e i vi e ukljuena u
132
00:06:29,442 --> 00:06:32,885
ljude koji su bili odbaeni
od dru tva
133
00:06:33,168 --> 00:06:35,000
kao recimo narkomani
134
00:06:35,186 --> 00:06:37,100
alkoholiari
135
00:06:38,766 --> 00:06:41,000
i prona la sam
svoja interesovanja tamo.
136
00:06:41,178 --> 00:06:44,627
I jako sam po tovala
iskrenost koju sam prona la na tom nivou
137
00:06:44,837 --> 00:06:46,000
ljudi koje sam upoznala
138
00:06:46,315 --> 00:06:48,421
jer u utoi tima,
kao na primjer

139
00:06:48,648 --> 00:06:50,473
kad ljudi umiru
postaju vi e otvoreni
140
00:06:50,663 --> 00:06:52,100
vi e ranjivi
141
00:06:52,301 --> 00:06:54,500
i vi e " pravi "
od drugih ljudi.
142
00:06:54,810 --> 00:06:56,622
I to sam to
veoma cijenila.
143
00:06:56,811 --> 00:06:58,000
- Da li je Kraljevska
palata dala
144
00:06:58,285 --> 00:07:01,007
neku naznaka o ulozi koju ste
trebali imati kao Princeza od Walesa?
145
00:07:01,419 --> 00:07:03,201
Ne, niko mi nije
dao komad papira
146
00:07:03,553 --> 00:07:06,955
i rekao:
" Ovo je ono to oekujemo od Vas."
147
00:07:07,299 --> 00:07:10,000
Ali opet,
vrlo sam sretna zbog toga
148
00:07:10,374 --> 00:07:12,000
da sam na la
svoju ulogu
149
00:07:12,327 --> 00:07:14,000
i vrlo sam
svjestan toga
150
00:07:14,129 --> 00:07:16,263
i ja volim
biti s ljudima.

151
00:07:16,652 --> 00:07:18,785
- To znai da
ste uglavnom Vi
152
00:07:19,070 --> 00:07:20,947
sami sebi
napravili ulogu?
153
00:07:21,562 --> 00:07:22,800
- Je li to ono to si ucinio?
- Da, mislim da je tako.
154
00:07:22,981 --> 00:07:24,400
Sjeam se kad sam sjedila
u bolnikim krevetima
155
00:07:24,776 --> 00:07:27,441
i dr ala ljude za ruku.
Ljudi su bili u udu
156
00:07:27,452 --> 00:07:29,000
jer to nisu
vidjeli ranije
157
00:07:29,374 --> 00:07:31,200
a za mene je to bilo
ne to sasvim normalno.
158
00:07:31,451 --> 00:07:33,882
A kad sam
vidjela ishod
159
00:07:33,461 --> 00:07:35,732
koju je dala
ta akcija
160
00:07:36,445 --> 00:07:37,500
onda sam to
radila svuda
161
00:07:37,949 --> 00:07:40,082
i nastavit
u to initi.
162
00:07:41,130 --> 00:07:44,319
- Nedugo nakon vjenanja
ostali ste trudni.

163
00:07:44,991 --> 00:07:48,000
Kakva je bila Va a reakcija kada
ste saznali da nosite djeaka?
164
00:07:48,165 --> 00:07:49,429
Veliko olak anje
165
00:07:49,695 --> 00:07:52,157
Imala sam osjeaj da je cijela zemlja
u poroaju sa mnom.
166
00:07:53,060 --> 00:07:53,649
Veliko olak anje
167
00:07:53,828 --> 00:07:55,875
ali ja sam u stvari ve znala
da e William biti djeak,
168
00:07:56,310 --> 00:07:57,805
jer je ultarzvuk to i pokazao,
tako da ...
169
00:07:58,478 --> 00:07:59,149
nisam bila iznenaena.
170
00:07:59,794 --> 00:08:02,443
- Jeste li oduvijek eljeli
imati obitelj?
171
00:08:02,586 --> 00:08:05,657
Da, ja dolazim iz obitelji
gdje nas je bili etvero
172
00:08:05,762 --> 00:08:08,963
tako sa smo
se jako lijepo zabavljali
173
00:08:09,362 --> 00:08:11,000
A onda su do li
William i Harry
174
00:08:11,165 --> 00:08:13,000
sreom dva djeaka.
175
00:08:13,064 --> 00:08:15,285
Bilo bi malo te ko
da su bili dvije djevojice

176
00:08:15,554 --> 00:08:17,252
Ali to samo po sebi donosi
odreenu odgovornost
177
00:08:17,415 --> 00:08:19,442
njihovog odgoja,
178
00:08:19,499 --> 00:08:21,315
Williamova budunost je onakva
kakva jeste
179
00:08:21,582 --> 00:08:25,703
i Harry-eva kao podr ka
u tom sluaju.
180
00:08:26,739 --> 00:08:29,422
- Kako je ostatak
Kraljevske porodice reagovao
181
00:08:29,789 --> 00:08:33,069
kada su saznali da
ete Vi roditi djeaka?
182
00:08:34,101 --> 00:08:36,236
Pa svi su bili
apsolutno odu evljeni
183
00:08:36,518 --> 00:08:37,876
jer je to bila
prilino te ka trudnoa
184
00:08:38,154 --> 00:08:39,361
i nisam je ba
najbolje podnosila.
185
00:08:40,456 --> 00:08:42,590
Tako da sam roenjem Williama
osjetila veliko olak anje
186
00:08:43,393 --> 00:08:45,566
jer je opet sve
bilo mirno
187
00:08:45,952 --> 00:08:47,077
i ja sam bio u redu
neko vrijeme.

188
00:08:47,366 --> 00:12:27,015
Onda sam
189
00:12:27,248 --> 00:12:29,270
bila lo e
zbog postporoajne depresije
190
00:12:29,946 --> 00:12:32,163
o kojoj niko
ne raspravlja
191
00:12:32,391 --> 00:12:34,762
postporoajna depresija,
o kojoj morate itati
192
00:12:35,134 --> 00:12:38,552
i to je moglo bi se rei
bio veoma te ak period.
193
00:12:39,081 --> 00:12:40,800
Probudite se ujutro
194
00:12:41,018 --> 00:12:42,821
sa osjeajem da ne elite
da se di ete iz kreveta
195
00:12:43,316 --> 00:12:44,984
osjeate se
neshvaeno
196
00:12:45,849 --> 00:12:49,500
i imate veoma
nisko mi ljenje o sebi.
197
00:12:49,963 --> 00:12:51,440
- To apsolutno
nije liilo na Vas?
198
00:12:51,735 --> 00:12:53,599
Da, u potpunosti.
Nikada je nisam imala,
199
00:12:53,978 --> 00:12:56,113
nikada u ivotu
nisam bila depresivna.
200
00:12:56,371 --> 00:12:59,000

Ali analizirajui mogla


sam vidjeti da su me promjene
201
00:12:59,429 --> 00:13:02,618
koje sam napravila u
posljednjoj godini zatekle,
202
00:13:02,866 --> 00:13:05,194
i moje je tijelo govorilo
" elim da se odmorim. "
203
00:13:06,166 --> 00:13:08,171
- Koje tretmane
ste zapravo primili ?
204
00:13:08,346 --> 00:13:11,757
Primila sam veliki
broj tretmana
205
00:13:11,978 --> 00:13:14,273
ali sam u sebi znala
da je ono to mi je bilo potrebno
206
00:13:14,607 --> 00:13:16,100
prostor i vrijeme
da se prilagodim
207
00:13:16,562 --> 00:13:18,221
na sve razliite uloge
koje su mi se na le na putu.
208
00:13:18,671 --> 00:13:22,025
Znala sam da to mogu uiniti, ali
mi je bilo potrebno strpljenje ljudi
209
00:13:22,115 --> 00:13:24,249
i prostor da bih
to i uradila.
210
00:13:25,051 --> 00:13:26,977
- Kada govorite o razliitim ulogama
koje su Vam se na le na putu
211
00:13:27,037 --> 00:13:28,100
na ta
tano mislite?
212
00:13:28,616 --> 00:13:30,388

To je bilo veoma
kratko vrijeme
213
00:13:30,546 --> 00:13:33,000
unutar jedne godine,
moj cijeli ivot se promijenio
214
00:13:33,533 --> 00:13:36,000
okrenuo,
i imao je svoje uspone
215
00:13:36,367 --> 00:13:38,000
ali i svoje padove.
216
00:13:38,278 --> 00:13:41,904
I mogla sam vidjeti da se
uzburkane stvari moraju smiriti.
217
00:13:43,868 --> 00:13:47,709
- Kakva je bila reakcija porodice
na Va u postporoajnu depsresiju?
218
00:13:48,011 --> 00:13:51,000
Mo da sam ja bila prva
osoba u ovoj porodici
219
00:13:51,304 --> 00:13:55,038
koja je imala depresiju
ili bila previ e tu na.
220
00:13:57,079 --> 00:13:59,400
A to je oito bilo zastra ujue,
jer ako je niste prije vidjeli
221
00:13:59,496 --> 00:14:01,694
kako ete se
suoiti sa njom?
222
00:14:04,625 --> 00:14:07,078
- Kakav uinak je
depresija imala na Va brak?
223
00:14:08,672 --> 00:14:11,694
Ona je svima dala
prekrasnu novu priliku:
224
00:14:12,221 --> 00:14:14,469
- " Diana je nestabilna! "

225
00:14:14,619 --> 00:14:17,346
i " Diana je
psihiki neuravnote ena. "
226
00:14:17,435 --> 00:14:21,063
I na alost to se
zadr alo kroz godine.
227
00:14:22,237 --> 00:14:25,437
- Mislite li da se to zadr alo
i u Va em braku?
228
00:14:25,843 --> 00:14:27,976
Mislim da bi
ljudi to koristili
229
00:14:28,322 --> 00:14:30,456
i ostalo je, da.
230
00:14:32,489 --> 00:14:35,156
- Prema novinskim
izvje tajima
231
00:14:36,080 --> 00:14:38,100
insinuirao je da
je to bilo u ovo vrijeme
232
00:14:38,405 --> 00:14:40,539
kada su stvari
postale te ke
233
00:14:40,748 --> 00:14:42,500
da ste se
poku ali povrijediti
234
00:14:42,800 --> 00:14:44,000
Mmm
- Je li to istina?
235
00:14:44,181 --> 00:14:46,316
Kada vas
niko ne slu a,
236
00:14:46,673 --> 00:14:48,486
ili mislite da vas
niko ne slu a

237
00:14:48,569 --> 00:14:50,704
poinju se odvijati takve stvari.
Na primjer,
238
00:14:50,896 --> 00:14:53,028
imate toliko bola u sebi
239
00:14:53,128 --> 00:14:56,542
poku avate povrijediti sebe
jer elite pomo
240
00:14:56,642 --> 00:14:58,500
ali to je pogre an
nain da tra ite pomo.
241
00:14:58,906 --> 00:15:01,654
Ljudi ga vide kao la nu uzbunu
ili kao poku aj privlaenja pa nje
242
00:15:01,893 --> 00:15:03,500
i mislim da zato to ste
sve vrijeme u medijima
243
00:15:03,916 --> 00:15:06,051
"Vec imamo dovoljno pa nje".
244
00:15:06,397 --> 00:15:09,000
Ali ja sam zaista plakala,
htjela sam da mi bude bolje
245
00:15:09,249 --> 00:15:12,486
kako bih nastavila sa obavljanjem
svojih du nosti i uloga
246
00:15:12,706 --> 00:15:15,053
kao supruga, majka,
princeza od Walesa.
247
00:15:15,806 --> 00:15:19,076
Dakle, da povreivala
sam sebe.
248
00:15:19,861 --> 00:15:21,586
Nisam bila zadovoljna sa sobom.
Bila sam posramljena
249
00:15:21,744 --> 00:15:24,000

jer se nisam mogla


nositi sa pritiscima.
250
00:15:24,417 --> 00:15:25,500
- to ste zapravo inili?
251
00:15:25,995 --> 00:15:28,662
Pa samo sam povreivala
moje ruke i noge
252
00:15:28,995 --> 00:15:32,236
i sada radim u sredinama
gdje vidim ene
253
00:15:32,631 --> 00:15:34,000
koje rade sline stvari
254
00:15:34,063 --> 00:15:36,197
i mogu
u potpunosti razumjeti
255
00:15:36,373 --> 00:15:38,364
odakle to dolazi.
256
00:15:38,788 --> 00:15:40,922
- Kakva je bila
reacija Va eg mu a
257
00:15:41,701 --> 00:15:44,500
kada ste poeli povreivati
sebe na taj nain?
258
00:15:44,984 --> 00:15:47,332
Ja to nisam radila
u njegovom prisustvu.
259
00:15:48,328 --> 00:15:50,576
No, oito bi neko
260
00:15:50,998 --> 00:15:54,095
ko voli nekoga
bio zabrinut za to.
261
00:15:54,860 --> 00:15:57,041
- Da li je on razumio
ono to je iza
262

00:15:57,540 --> 00:15:59,100


fizikog ina
povreivanja?
263
00:15:59,432 --> 00:16:03,166
Ne, ali nekim ljudima
ne bi trebalo mnogo vremena
264
00:16:03,647 --> 00:16:05,781
da to primjete.
265
00:16:07,440 --> 00:16:10,200
- Da li ste bili u
stanju priznati
266
00:16:10,665 --> 00:16:12,799
da Vi u stvari
niste bili dobro
267
00:16:12,794 --> 00:16:15,000
ili ste se
osjeali primorani
268
00:16:15,012 --> 00:16:17,000
da jednostavno nastavite sa
predstvljanjem Princeze od Welsa?
269
00:16:17,662 --> 00:16:19,796
Osjecala sam se primoranom ...
da predstavljam ...
270
00:16:20,303 --> 00:16:22,500
Pa, kad ka em "predstavljam"
trebala sam izai
271
00:16:22,545 --> 00:16:24,976
i provesti svoje zadatke
i ne razoarati ljude
272
00:16:25,195 --> 00:16:27,329
podr avati ih i voljeti.
273
00:16:27,336 --> 00:16:29,000
I nekako u javnosti
274
00:16:29,236 --> 00:16:31,500
oni su podr ali mene,
iako su bili svjesni

275
00:16:31,853 --> 00:16:35,053
koliku ... pomo
oni zapravo meni daju
276
00:16:35,056 --> 00:16:36,764
i koja mi poma e
da nastavim dalje.
277
00:16:37,783 --> 00:16:39,917
- Da li ste imali osjeaj
278
00:16:40,021 --> 00:16:42,369
da morate odr ati
javni imid
279
00:16:42,723 --> 00:16:45,000
uspje ne princeze
od Walesa?
280
00:16:45,178 --> 00:16:47,632
Da, imala sam osjeaj.
281
00:16:49,271 --> 00:16:51,938
- Depresija je prevaziena
kao to ste rekli
282
00:16:52,450 --> 00:16:56,289
ali je onda objavljeno
da patite od bulimije.
283
00:16:56,964 --> 00:16:57,500
- Da li je to istina?
284
00:16:57,815 --> 00:17:01,015
Da, jeste. Imala sam bulimiju
nekoliko godina.
285
00:17:02,120 --> 00:17:03,933
I to je kao
tajna bolest,
286
00:17:04,452 --> 00:17:05,500
mo ete je dobiti zato to je
287
00:17:05,947 --> 00:17:07,760
samopo tovanje na

jako niskom nivou


288
00:17:08,405 --> 00:17:10,538
i mislite da nije korisno
ili vrijedno.
289
00:17:10,743 --> 00:17:13,303
Ispunite stomak
etiri do pet puta dnevno
290
00:17:13,308 --> 00:17:14,200
nekada i vi e puta
291
00:17:14,629 --> 00:17:16,122
i to vam daje
osjeaj udobnosti.
292
00:17:16,184 --> 00:17:19,386
To je kao da imate par ruku
oko sebe, ali je privremeno
293
00:17:19,619 --> 00:17:20,000
... privremeno.
294
00:17:20,431 --> 00:17:23,313
Onda vam se gadi
osjeaj punoe u stomaku
295
00:17:23,471 --> 00:17:24,000
i onda ...
296
00:17:26,796 --> 00:17:28,500
To je
ponavljajui proces
297
00:17:28,857 --> 00:17:30,500
koji je veoma
destruktivan
298
00:17:30,832 --> 00:17:32,647
za vas.
299
00:17:32,655 --> 00:17:34,750
- Koliko puta dnevno
ste to radili?
300
00:17:35,055 --> 00:17:37,517

Zavisi o pritiscima.
301
00:17:38,133 --> 00:17:40,267
Ako je to dan
302
00:17:40,434 --> 00:17:42,000
gdje sam cijeli
dan bila napolju
303
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
do la bih kui
prilino prazna
304
00:17:43,993 --> 00:17:47,193
je su moje du nosti u to vrijeme
bile ... rad sa
305
00:17:47,266 --> 00:17:48,528
s ljudima koji umiru, sa ljudima
koji su vrlo bolesni
306
00:17:48,740 --> 00:17:51,156
sa ljudima koji imaju
brane probleme
307
00:17:51,591 --> 00:17:54,680
i kada se vratim kui
bilo je veoma te ko znati utje iti sebe
308
00:17:54,946 --> 00:17:56,603
poslije toliko tje enja
drugih ljudi
309
00:17:56,843 --> 00:17:58,719
tako da ...
bilo je sasvim oekivano
310
00:17:59,026 --> 00:18:00,769
uskoiti u fri ider.
311
00:18:01,945 --> 00:18:05,146
To je simptom onoga to se
dogaalo u mom braku.
312
00:18:05,722 --> 00:18:07,000
Molila sam za pomo,
313

00:18:07,434 --> 00:18:09,568


ali s pogre nim signalima,
314
00:18:09,672 --> 00:18:12,200
i ljudi su koristili
moju bulimiju
315
00:18:14,352 --> 00:18:16,100
Oni su odluili da
da je bio problem
316
00:18:16,599 --> 00:18:18,733
- Diana je bila nestabilna.
317
00:18:19,840 --> 00:18:23,360
- Umjesto da se tra i
uzrok svega toga.
318
00:18:24,774 --> 00:18:27,217
- to je uzrok?
319
00:18:28,149 --> 00:18:30,785
Uzrok je situacija u kojoj
smo moj suprug i ja morali
320
00:18:30,893 --> 00:18:32,200
da dr imo sve zajedno
321
00:18:32,718 --> 00:18:34,852
jer nismo htjeli
da razoaramo javnost
322
00:18:35,402 --> 00:18:37,000
i oito je bilo puno
nervoze
323
00:18:37,186 --> 00:18:38,893
unutar etiri zida.
324
00:18:40,139 --> 00:18:42,273
- Mislite izmeu
vas dvoje?
325
00:18:44,004 --> 00:18:46,139
I tako ste
sebe podvrgnuli
326

00:18:47,371 --> 00:18:49,184


fazi povraanje?
327
00:18:49,278 --> 00:18:52,000
Mo e se rei podvrgnula,
ali to je bio moj mehanizam bijega
328
00:18:52,391 --> 00:18:55,805
i radio je ... za mene,
u tom trenutku.
329
00:18:57,820 --> 00:19:01,000
- Jeste li tra iti pomo od drugih
lanova Kraljevske porodice?
330
00:19:01,227 --> 00:19:05,200
Ne, morate znati
kada imate bulimiju
331
00:19:05,529 --> 00:19:07,663
veoma se stidite sebe
332
00:19:07,920 --> 00:19:09,000
i mrzite sebe
333
00:19:11,077 --> 00:19:12,631
ljudi misle da
tro ite hranu
334
00:19:13,422 --> 00:19:15,100
zato ne raspravljate
sa ljudima
335
00:19:15,462 --> 00:19:17,551
I ono to je posebno kod bulimija
va a te ina je uvijek ista
336
00:19:18,093 --> 00:19:20,227
dok ste sa anorksijom
vidno mr aviji.
337
00:19:20,755 --> 00:19:23,423
Tako da se mo ete pretvarati
cijelim putem.
338
00:19:23,256 --> 00:19:25,390
Nema dokaza.

339
00:19:25,754 --> 00:19:28,680
Kada ka ete da ljudi misle
da tro ite hranu
340
00:19:28,991 --> 00:19:30,547
da li Vam je neko
sugerisao to?
341
00:19:30,306 --> 00:19:32,439
Ah, da, nekoliko puta.
342
00:19:32,786 --> 00:19:33,853
- to je reeno?
343
00:19:33,800 --> 00:19:37,017
Pa, to je kao ...
"Pretpostavljam da e koristiti
344
00:19:37,054 --> 00:19:38,354
tu hrana kasnije? "
345
00:19:38,912 --> 00:19:41,105
I to je bio pritisak.
346
00:19:40,823 --> 00:19:42,528
I naravno, ja bih to uradila
347
00:19:43,109 --> 00:19:45,243
jer je to bio moj izlaz.
348
00:19:47,701 --> 00:19:49,322
- Koliko je bulimija trajala?
349
00:19:49,729 --> 00:19:51,209
Dugo, dugo vremena.
350
00:19:51,339 --> 00:19:53,668
Ali sada sam slobodna.
351
00:19:54,750 --> 00:19:55,491
- Dvije godine, tri godine?
352
00:19:56,043 --> 00:19:58,178
Mmm. Malo vi e od toga.
353

00:20:07,103 --> 00:20:08,957


- Prema izvje tajima
nacionalnih novina
354
00:20:09,474 --> 00:20:11,749
u ovim trenutcima
355
00:20:11,977 --> 00:20:14,519
poeli su se javljati problemi
u Va em braku
356
00:20:14,754 --> 00:20:17,140
i odnosu sa
Princom od Walesa.
357
00:20:17,445 --> 00:20:19,153
- Je li to istina?
358
00:20:19,584 --> 00:20:22,146
Pa bili smo
nedavno vjenani par
359
00:20:22,319 --> 00:20:24,741
pa smo oito imali
taj pritisak
360
00:20:24,996 --> 00:20:26,297
od strane medija
361
00:20:26,168 --> 00:20:29,050
koji su bili fascinirani svim
to smo radili.
362
00:20:29,706 --> 00:20:32,908
Bilo je veoma te ko
podijeliti taj teret
363
00:20:33,162 --> 00:20:36,178
jer sam ja uvijek
bila izlo ena
364
00:20:36,373 --> 00:20:39,160
nebitno da li je to moja odjea,
ono to sam rekla
365
00:20:39,818 --> 00:20:41,219
kako je moja kosa izgledala,
sve ...

366
00:20:41,776 --> 00:20:43,695
- Zapravo imali su
poprilino tema
367
00:20:43,932 --> 00:20:45,865
i bilo je veoma
iscrpljujue godinama.
368
00:20:46,397 --> 00:20:48,759
Ono ta smo mi zaista eljeli,
gdje smo trebali podr ku
369
00:20:49,090 --> 00:20:50,634
bio je na posao
370
00:20:50,932 --> 00:20:52,068
za nas kao tim.
371
00:20:52,452 --> 00:20:57,130
Kakav uticaj je interesovanje
medija imalo na Va brak?
372
00:20:58,944 --> 00:21:04,257
Bilo je veoma te ko
jer je situacija u kojoj
373
00:21:04,530 --> 00:21:07,198
je par radio
isti posao
374
00:21:07,100 --> 00:21:09,200
u kojoj smo i li istim automobilima,
rukovali se sa istim ljudima
375
00:21:09,470 --> 00:21:11,869
moj suprug je dr ao govore,
dok sam se ja rukovala
376
00:21:12,175 --> 00:21:14,309
- Dakle, u osnovi bili smo par
koji je radio isti posao
377
00:21:14,446 --> 00:21:16,000
to je vrlo
te ko za bilo koga.
378

00:21:16,236 --> 00:21:18,874


Pogotovo ako su
sve oi uprte u vas.
379
00:21:19,754 --> 00:21:21,643
Mi smo se borili protiv toga,
ali je bilo veoma te ko
380
00:21:22,003 --> 00:21:24,776
i onda je moj mu odluio da treba
da nastavimo sa odvojenim aktivnostima .
381
00:21:25,914 --> 00:21:29,115
Bilo mi je veoma ao
jer sam u ivala u dru tvu,
382
00:21:29,369 --> 00:21:33,000
ali opet,
nisam imala izbora.
383
00:21:33,047 --> 00:21:35,633
- Znai to nije bio Vas zahtjev
da stvari radite sami?
384
00:21:35,630 --> 00:21:38,059
Ne, zaista ne.
385
00:21:41,046 --> 00:21:44,000
- Biografija princa od Walesa
napisana od strane Jonathan Dimbleby,
386
00:21:44,121 --> 00:21:45,500
koja je, kao to znate
je objavljen pro le godine
387
00:21:45,983 --> 00:21:48,651
sugerira da
Vi i Va suprug
388
00:21:48,744 --> 00:21:50,500
imate veoma
razliita mi ljenja,
389
00:21:50,783 --> 00:21:52,500
veoma razliite interese
390
00:21:52,869 --> 00:21:53,500
- Sla ete li se s tim?

391
00:21:53,788 --> 00:21:56,500
Ne. Mislim da imamo
dosta zajednikih interesovanja.
392
00:21:56,818 --> 00:21:58,500
- Oboje volimo ljude,
393
00:21:58,803 --> 00:21:59,816
oboje smo voljeli
ivot na selu
394
00:22:00,271 --> 00:22:03,071
oboje volimo djecu,
395
00:22:03,856 --> 00:22:06,063
rad sa ljudima oboljelim od raka,
rad u prihvatili tima.
396
00:22:06,867 --> 00:22:10,114
Okarakterisana sam u medijima
ako se dobro seam
397
00:22:10,609 --> 00:22:15,011
kao neko ko je glup jer nisam pro la
nijedan O nivo niti polo ila nijedan A nivo.
398
00:22:15,772 --> 00:22:17,879
I jednom sam napravila smrtnu
gre ku sto sam rekla jednom detetu
399
00:22:17,991 --> 00:22:22,270
da sam debela kao debela daska kako
bih mu olak ala nervozu to i jesam uinila.
400
00:22:22,650 --> 00:22:27,557
Ali je taj naslov obi ao cijeli svijet i
za alila sam to sam to uop te rekla.
401
00:22:29,693 --> 00:22:32,997
- Princ od Walesa,
u biografiji
402
00:22:33,324 --> 00:22:36,129
je opisan kao veliki mislilac,
ovjek sa irokim spektrom
403

00:22:36,200 --> 00:22:38,500


interesovanja.
404
00:22:38,669 --> 00:22:40,932
- Kakvo je bilo njegovo mi ljenje
o Va im interesima?
405
00:22:41,742 --> 00:22:44,000
Mislim da mi nije
bilo dozvoljeno da imam neka.
406
00:22:44,122 --> 00:22:47,427
Mislim da sam uvijek bila
18-godi nja djevojka
407
00:22:48,149 --> 00:22:50,283
za koju se vezao ...
408
00:22:50,319 --> 00:22:53,839
Mislim da nisam imala
neki kredit za svoj razvoj.
409
00:22:53,974 --> 00:22:56,126
Ali Bo e moj,
morala sam porasti.
410
00:22:56,835 --> 00:22:58,500
- Da li mo ete da pojasnite
ta mislite kada to ka ete?
411
00:22:58,526 --> 00:23:00,332
Pa, ipak ...
412
00:23:00,821 --> 00:23:05,408
-Kada se ka e, kada ka ete da
nikad niste imali kredit
413
00:23:05,475 --> 00:23:07,000
ta mislite?
414
00:23:07,086 --> 00:23:09,219
Pa, ni ta dobro
nisam napravila
415
00:23:10,005 --> 00:23:12,000
niko nikada nije
rekao ni ta,

416
00:23:12,292 --> 00:23:14,427
nikada niko nije rekao, "dobro ucinjeno"
ili "je u redu"
417
00:23:14,703 --> 00:23:17,156
ali ako se okliznem,
to se i de avalo,
418
00:23:17,247 --> 00:23:21,086
jer sam bila nova u ovoj igri,
tona kamenja bi se sruila na mene.
419
00:23:22,550 --> 00:23:24,000
- Kako ste se
suoavali sa tim?
420
00:23:24,247 --> 00:23:26,062
Pa oito bilo je
dosta suza
421
00:23:26,491 --> 00:23:29,161
Upala sam u bulimiju
kao bijeg iz svega toga.
422
00:23:31,580 --> 00:23:33,733
- Nekim ljudima je bilo
te ko da povjeruju da ste
423
00:23:33,796 --> 00:23:37,000
bili prepu teni sami sebi
424
00:23:37,290 --> 00:23:40,490
i da je opis koji ste dali
425
00:23:40,631 --> 00:23:42,200
sugerirao da Va odnos
sa Va im suprugom
426
00:23:42,435 --> 00:23:44,200
nije vrlo dobar
427
00:23:44,367 --> 00:23:46,569
ak u ovoj ranoj fazi.
428
00:23:46,613 --> 00:23:49,443
Pa imali smo
jedinstven pritisak

429
00:23:49,909 --> 00:23:53,200
i oboje smo poku avali
da ga prikrijemo
430
00:23:53,564 --> 00:23:56,018
ali oito nam
nije bilo sueno.
431
00:23:57,279 --> 00:24:00,000
- Do 1986, jo jednom
prema pisanjima
432
00:24:00,070 --> 00:24:02,204
Jonathan Dimbleby
o Va em mu u,
433
00:24:03,325 --> 00:24:07,819
On ka e da je Va suprug
obnovio odnos sa
434
00:24:08,366 --> 00:24:10,499
Gospoom Camilla
Parker Bowles.
435
00:24:10,766 --> 00:24:11,909
- Da li ste bili svjesni toga?
436
00:24:11,942 --> 00:24:13,756
Da, bila sam
437
00:24:14,049 --> 00:24:15,998
ali nisam bila u poziciji
da uradim bilo ta u vezi toga.
438
00:24:17,630 --> 00:24:19,000
- Koje dokaze ste imali
439
00:24:19,179 --> 00:24:22,361
da se njihov odnos nastavio
iako ste bili u braku?
440
00:24:23,100 --> 00:24:27,392
Oh, enski instinkt ...
bio je veoma dobar.
441
00:24:27,946 --> 00:24:29,686

- Je li to sve?
442
00:24:29,627 --> 00:24:32,978
Pa oito sam bila
svjesna situacije.
443
00:24:34,015 --> 00:24:35,000
- Od osoblja?
444
00:24:35,280 --> 00:24:40,614
Pa od ljudi koji su brinuli
o na em braku, da.
445
00:24:40,504 --> 00:24:42,676
- Kakav efekat je
to ostavilo na Vas?
446
00:24:43,277 --> 00:24:45,490
Prilino pora avajui.
447
00:24:45,696 --> 00:24:48,439
Nemilosrdna bulimija,
ako imate nemilordnu bulimiju
448
00:24:48,665 --> 00:24:51,000
i osjeaj da niste
dobri ni za ta
449
00:24:51,044 --> 00:24:54,458
i osjeaj bespomonosti i
beznade nosti i neuspjeha u bilo emu.
450
00:24:57,104 --> 00:24:59,985
- I s mu em koji je odr avao
odnos s nekim drugim?
451
00:25:00,183 --> 00:25:03,596
On je bio mu koji
volio nekog drugog, da.
452
00:25:06,184 --> 00:25:07,564
- Zar zaista tako mislite?
- Uh, uh
453
00:25:07,927 --> 00:25:10,062
Ja nisam tako mislila,
ja sam to znala.

454
00:25:10,762 --> 00:25:13,144
- Kako ste znali?
455
00:25:16,377 --> 00:25:19,578
Zbog promjena u pona anju
mog mu a
456
00:25:19,911 --> 00:25:23,500
za sve vrste razloga
koje proizvodi instinkt ene
457
00:25:23,864 --> 00:25:25,998
jednostavno se zna.
458
00:25:26,214 --> 00:25:29,629
Bilo je jako te ko,
ali je postalo jo te e.
459
00:25:30,355 --> 00:25:32,701
- U praktinom smislu,
kako je postalo te e?
460
00:25:32,747 --> 00:25:37,761
Pa, ljudi su bili
(kada ka em ljudi mislim na prijatelje)
461
00:25:38,280 --> 00:25:40,520
na strani mog mu a i govorili su da sam
462
00:25:40,968 --> 00:25:41,932
opet nestabilna
463
00:25:43,093 --> 00:25:45,440
bolesna i da bi me
trebalo smjestiti
464
00:25:46,048 --> 00:25:48,608
u ustanovu gdje bi
mi bilo bolje.
465
00:25:48,739 --> 00:25:51,018
Bilo me je sramota.
466
00:25:52,945 --> 00:25:55,079
- Mislite li da je on to
stvarno mislio?

467
00:25:56,751 --> 00:26:01,019
Pa ne postoji bolji nain
razoru avanja linosti
468
00:26:01,032 --> 00:26:02,958
od izolacije.
469
00:26:04,537 --> 00:26:06,458
- Znai bili ste izolovani?
- Da, da.
470
00:26:07,312 --> 00:26:09,447
Poprilino.
471
00:26:10,108 --> 00:26:12,456
- Mislite li da je gda
Parker Bowles bila razlog
472
00:26:12,856 --> 00:26:14,044
raspada Va eg braka?
473
00:26:14,542 --> 00:26:17,200
Pa bilo nas je troje
u tom braku
474
00:26:17,610 --> 00:26:20,064
tako da je bila gu va.
475
00:26:37,253 --> 00:26:41,521
Vi ste zapravo ivjeli odvojene
ali za javnost Vi ste
476
00:26:41,534 --> 00:26:45,180
i dalje bili sretni
Kraljevski par.
477
00:26:45,857 --> 00:26:48,380
Kako je Kraljevska porodica
gledala na sve to?
478
00:26:49,394 --> 00:26:51,528
Mislim da su svi bili
veoma zabrinuti
479
00:26:51,911 --> 00:26:55,112
jer su vidjeli

ivote,

komplikacije
480
00:26:55,321 --> 00:26:56,519
ali nisu eljeli
da se mije aju
481
00:26:57,119 --> 00:26:59,534
ali su bili tu,
davali su nam doznanja da su tu.
482
00:27:02,256 --> 00:27:04,200
- Mislite li da je
prihvaeno
483
00:27:04,647 --> 00:27:08,000
da bi se moglo uspje no
ivjeti dva ivota
484
00:27:08,146 --> 00:27:09,500
- jedan privatno,
jedan javno?
485
00:27:09,630 --> 00:27:11,893
Ne, jer opet
486
00:27:12,329 --> 00:27:14,568
mediji su bili vrlo zainteresirani
za na "odnos".
487
00:27:14,813 --> 00:27:16,579
Na primjer,
kad smo i li u inostranstvo
488
00:27:17,346 --> 00:27:19,382
imali smo odvojene apartmane
iako smo bili na istom spratu
489
00:27:19,689 --> 00:27:24,056
naravno to je procurilo i
prouzrokovalo oreene poslijedice.
490
00:27:24,363 --> 00:27:28,000
Ali, Charles i ja smo morali
obavljati na e du nosti,
491
00:27:27,836 --> 00:27:30,203
i to je bio prioritet.

492
00:27:30,642 --> 00:27:32,708
- U prevodu, Vi ste vodili
493
00:27:34,363 --> 00:27:36,111
dva ivota,
zbog Va ih du nosti ...
494
00:27:36,115 --> 00:27:37,991
Da i bili smo dobar
tim u javnosti
495
00:27:38,350 --> 00:27:40,064
iako smo znali
ta nam se de ava privatno.
496
00:27:40,280 --> 00:27:41,688
Bili smo odlian tim.
497
00:27:41,867 --> 00:27:44,000
- Neki ljudi su smatrali da se to
mo e te ko pretpostaviti.
498
00:27:44,466 --> 00:27:45,644
Pa, to je njihov problem.
499
00:27:46,168 --> 00:27:48,524
Ja znam kako je bilo.
500
00:27:50,567 --> 00:27:55,048
Kraljica je opisala 1992 godinu
kao " Stra nu godinu "
501
00:27:55,623 --> 00:27:57,000
i u toj godini je
502
00:27:57,094 --> 00:27:59,547
knjiga Andrew Morton
objavljena o Vama.
503
00:28:00,380 --> 00:28:04,200
Da li ste nekada upoznali A. Mortona ili
mu pomogli oko pisanja knjige?
504
00:28:04,634 --> 00:28:06,768
Ja nikada ... nikada
ga nisam upoznala

505
00:28:08,386 --> 00:28:12,000
Da li ste lino uestvovali u
pisanju knjige?
506
00:28:12,378 --> 00:28:17,181
Mnogi ljudi su bili zabrinuti
jer je moj ivot bio u njoj
507
00:28:17,412 --> 00:28:22,852
i pru ili su mi podr ku
kao neki vid pomoi.
508
00:28:23,879 --> 00:28:26,500
- Da li ste dozvolili Va im prijateljima,
Va im bliskim prijateljima
509
00:28:26,731 --> 00:28:29,291
da razgovaraju sa Andrew Mortonom?
- Da, jesam.
510
00:28:29,689 --> 00:28:30,500
- Za to?
511
00:28:30,646 --> 00:28:35,108
Bila sam na ivici snage,
bila sam oajna ...
512
00:28:35,809 --> 00:28:39,384
Mislim da mi se smuilo da me svi
do ivljavaju kao nekog ko je poput ko are
513
00:28:40,231 --> 00:28:42,769
jer sam vrlo sna na osoba
i ja znam
514
00:28:42,970 --> 00:28:47,879
da to izaziva komplikacija u
sistemu u kome ivim.
515
00:28:49,838 --> 00:28:51,972
- Kako bi se to odrazilo
na knjigu?
516
00:28:52,207 --> 00:28:55,000
Ne znam. Mo da bi ljudi imali
vi e razumjevanja
517

00:28:55,290 --> 00:28:59,000


ima mnogo ena koje pate,
istom jainom
518
00:28:59,378 --> 00:29:00,500
ali u razliitom okru enju,
519
00:29:00,733 --> 00:29:03,400
koji nisu u stanju da se
izbore za sebe
520
00:29:02,736 --> 00:29:07,004
jer je samopo tovanje
prepolovljeno. Ne znam.
521
00:29:09,664 --> 00:29:12,000
- Kakav uticaj je napravila
knjiga
522
00:29:12,279 --> 00:29:14,307
na Va eg mu a i
Kraljevsku porodicu?
523
00:29:15,006 --> 00:29:18,953
Mislim da su bili okirani,
u asnuti i veoma razoarani.
524
00:29:20,724 --> 00:29:22,857
- Mo ete li shvatiti za to?
525
00:29:24,316 --> 00:29:26,770
Mislim da je knjiga
gospodina Dimbleby
526
00:29:27,389 --> 00:29:31,018
bila ok i razoarenje
za mnoge.
527
00:29:33,192 --> 00:29:37,500
Kakav uticaj je imala knjiga
Andrew Morton na Va u vezu
528
00:29:37,568 --> 00:29:39,062
s Princom of Wales?
529
00:29:41,620 --> 00:29:43,318
Pa to je skriven

530
00:29:43,504 --> 00:29:46,063
ili bolje reeno ono to smo
mi mislili da je skriveno
531
00:29:46,117 --> 00:29:49,000
iza la je na vidjelo
532
00:29:49,388 --> 00:29:51,100
i stalno se raspravljalo o tome
iz dana u dan,
533
00:29:51,485 --> 00:29:55,000
i pritisak je bio na nas da se odnos
defini e na neki nain.
534
00:29:55,045 --> 00:29:57,605
Hoemo li ostati zajedno
ili emo se rastaviti?
535
00:29:57,399 --> 00:30:00,000
A rije razdvajanje i razvod
se pojavljivao u medijima
536
00:30:00,670 --> 00:30:02,163
svaki dan.
537
00:30:02,961 --> 00:30:05,416
- to se dogodilo nakon to je
knjiga objavljena?
538
00:30:07,393 --> 00:30:09,100
Borili smo se zajedno.
539
00:30:09,262 --> 00:30:11,396
napravili smo na u
domau zadau zajedno,
540
00:30:11,481 --> 00:30:14,682
a na i privatni ivoti
su bili prilino turbulentni.
541
00:30:15,684 --> 00:30:17,500
- Jesu li stvari
postala nepodno ljive?
542
00:30:17,667 --> 00:30:19,801
Da, polako, da.

543
00:30:20,112 --> 00:30:23,000
Moj suprug i ja
razgovarali mirno.
544
00:30:23,381 --> 00:30:26,000
Mogli smo vidjeti ono to
javnost zahtjeva
545
00:30:26,042 --> 00:30:28,174
Tra ili su obja njenje
situacije, to je bilo oito
546
00:30:28,851 --> 00:30:30,985
i koja je
postala nepodno ljiva.
547
00:30:31,237 --> 00:30:32,730
- I to se
onda dogodilo?
548
00:30:33,519 --> 00:30:37,200
Dakle, doveli smo na e
advokate, razgovarali o odvajanju
549
00:30:37,588 --> 00:30:40,789
- Oito smo imali dosta ljudi,
sa kojima smo morali priati
550
00:30:41,142 --> 00:30:43,275
Premijer, Njegovo Velicanstvo
551
00:30:43,597 --> 00:30:47,331
- A onda se sve pomjerilo,
da se tako izrazim.
552
00:30:48,506 --> 00:30:51,500
- Do decembra te godine,
kao to ste rekli, dogovorili ste se
553
00:30:51,791 --> 00:30:56,592
na pravno odvajanje.
ta ste osjeali tada?
554
00:30:56,984 --> 00:30:59,000
Duboku, duboku,
duboku tugu

555
00:30:59,051 --> 00:31:01,185
budui da smo se borili
da nastavimo zajedno,
556
00:31:01,461 --> 00:31:04,661
ali oito smo oboje ostali
bez snage.
557
00:31:04,974 --> 00:31:07,500
I nekako mislim
da je to moglo biti olak anje
558
00:31:07,789 --> 00:31:10,500
jer smo se napokon nas
dvoje dogovorili.
559
00:31:10,743 --> 00:31:13,943
Ali moj mu je tra io odvajanje
i ja sam ga podr ala.
560
00:31:15,001 --> 00:31:16,000
- To nije bila Va a ideja?
561
00:31:16,007 --> 00:31:18,141
Ne, ne nikako.
562
00:31:18,576 --> 00:31:21,777
Ja dolazim iz obitelji s
priom o razvodu
563
00:31:22,135 --> 00:31:24,910
i nisam eljela da
prolazim kroz sve to ponovo.
564
00:31:26,505 --> 00:31:28,639
- to se dogodilo sljedece?
565
00:31:31,062 --> 00:31:33,196
Mi ... Pitala sam
mu a da li
566
00:31:33,439 --> 00:31:36,107
mo emo dati izjavu prije nego se
djeca vrate iz kole
567
00:31:36,149 --> 00:31:37,500
za bo ine praznike

568
00:31:37,565 --> 00:31:40,233
jer su bili za tieni u koli
koju su pohaali
569
00:31:40,495 --> 00:31:43,200
i on je to i uinio, to je iza lo
9. decembra.
570
00:31:43,408 --> 00:31:45,200
Bila sam na turneji na sjeveru
571
00:31:45,622 --> 00:31:48,415
i ula sam na radiju i bila sam
veoma tu na.
572
00:31:48,955 --> 00:31:50,200
Zaista tu na
573
00:31:50,427 --> 00:31:53,000
Bajka je gotova,
i to je najva nije na
574
00:31:53,354 --> 00:31:55,702
brak se okrenuo,
dobio je drugi smjer.
575
00:31:58,848 --> 00:32:01,200
- Da li ste rekli djeci da
ete se razdvojiti?
576
00:32:01,364 --> 00:32:03,713
Da, oti la sam dole
sedmicu prije
577
00:32:03,737 --> 00:32:05,870
i objasnila im
to se de ava.
578
00:32:06,278 --> 00:32:10,758
I oni su to prihvatili kao djeca sa mnogo pitanja
579
00:32:11,079 --> 00:32:13,212
i nadala sam se
da u ih utje iti.
580

00:32:13,936 --> 00:32:15,322


No, tko zna?
581
00:32:16,794 --> 00:32:19,994
- Kakav utisak je objava
ostavila na njih?
582
00:32:20,590 --> 00:32:26,011
Mislim da je objava ostavila veliki uticaj
na mene i Charlesa, stvarno
583
00:32:26,107 --> 00:32:28,000
dok su djeca veim djelom
bila izvan toga
584
00:32:28,053 --> 00:32:30,935
u smislu da su bili
za tieni u koli.
585
00:32:33,590 --> 00:32:38,063
- Nakon razdvajanja koje
se odu ilo do 1993
586
00:32:39,567 --> 00:32:43,447
to se dogodilo u
tom periodu?
587
00:32:43,597 --> 00:32:45,750
Sve se promijenio
preko noi.
588
00:32:45,780 --> 00:32:48,500
Bila sam biv a supruga
Princ od Walesa.
589
00:32:48,757 --> 00:32:50,891
Bila sam problem
590
00:32:51,030 --> 00:32:53,164
bila sam opasnost
591
00:32:53,591 --> 00:32:56,000
i " to cemo uciniti s njim? "
592
00:32:56,253 --> 00:32:58,388
To se nije
dogodilo prije.

593
00:32:58,675 --> 00:33:00,500
- Tko je postavljao
ta pitanja?
594
00:33:00,630 --> 00:33:03,832
Ljudi oko mene, ljudi
u ovom okru enju, a ...
595
00:33:04,217 --> 00:33:05,500
- Da li i
Kraljevske porodica?
596
00:33:05,764 --> 00:33:07,929
Ljudi u mom okru enju, da.
597
00:33:09,199 --> 00:33:10,500
- I poceli su gledati na Vas kao na problem?
- Da
598
00:33:10,724 --> 00:33:12,747
Da, ba tako, uh, uh.
599
00:33:12,884 --> 00:33:15,182
- Kako se to manifestovalo
na Vas?
600
00:33:15,236 --> 00:33:18,180
Moje posjete inostranstvu su
prekinute
601
00:33:18,305 --> 00:33:23,200
stvari koje sam trebala prirodno
da radim su zaustavljene
602
00:33:23,442 --> 00:33:28,382
pisma su se gubila
i sline stvari.
603
00:33:29,267 --> 00:33:32,200
- Dakle, iako je Va interes bio
da nastavite sa svojim obavezama
604
00:33:33,887 --> 00:33:36,633
saznajete da su Va e du nosti
bile skrivane od Vas.
605
00:33:36,615 --> 00:33:39,888

Sve se promijenilo
nakon odvajanja
606
00:33:40,629 --> 00:33:43,830
i ivot je postao
veoma te ak za mene.
607
00:33:44,595 --> 00:33:47,156
- Ko je bio iza promjena?
608
00:33:49,291 --> 00:33:54,306
Strana mog mu a je bila
veoma zauzeta ne bi li me zaustavila.
609
00:34:13,887 --> 00:34:18,285
- Kakva je bila Va a reakcija
kada se pro irila vijest
610
00:34:18,478 --> 00:34:21,500
o navodnom telefonskom razgovoru
izmedju Vas i gospodina Jamesa Gilbeya
611
00:34:21,754 --> 00:34:23,140
koji je bio snimljen?
612
00:34:23,350 --> 00:34:26,444
Osjeala sam se veoma za titniki
prema Jamesu
613
00:34:26,609 --> 00:34:27,950
jer mi je on bio
veoma dobar prijatelj
614
00:34:28,269 --> 00:34:33,000
i dalje je dobar prijatelj i nisam mogla
podnijeti da njegov ivot bude poremeen
615
00:34:33,206 --> 00:34:35,338
jer je bio povezan
sa mnom.
616
00:34:35,560 --> 00:34:36,500
I to me brinulo.
617
00:34:36,621 --> 00:34:38,811
Ja sam veoma za titniki
okrenuta prema mojim prijateljima.

618
00:34:40,232 --> 00:34:42,988
- Da li ste Vi vodili
taj telefonski razgovor?
619
00:34:43,125 --> 00:34:46,320
Da, jesmo ...
apsolutno smo ga imali.
620
00:34:47,355 --> 00:34:51,623
- Na toj traci, gospodin Gilbey izra ava
svoju ljubav prema Vama
621
00:34:52,254 --> 00:34:54,000
- Da li je taj transkript
bio taan?
622
00:34:54,379 --> 00:34:58,000
Da, on je veoma
nje na (odana) osoba.
623
00:34:58,191 --> 00:35:00,885
Ali implikacije
tog razgovora
624
00:35:01,847 --> 00:35:06,862
da smo imali odnos,
je bila apsolutna la .
625
00:35:07,645 --> 00:35:10,500
- Da li imate ideju kako
je taj razgovor do ao
626
00:35:10,821 --> 00:35:11,908
do toga da bude objavljen
u javnosti?
627
00:35:12,332 --> 00:35:16,961
Ne, ali to je uinjeno kako
bi me povrijedili na vrlo ozbiljan nain
628
00:35:16,961 --> 00:35:19,569
i tada sam
prvi put osjetila
629
00:35:20,833 --> 00:35:26,317
kako izgleda biti izvan mre e, tako
ka u, izvan porodice.

630
00:35:26,973 --> 00:35:30,174
- ta mislite kakva je
bila svrha svega toga?
631
00:35:30,378 --> 00:35:35,000
Da bi javnost promijenila
svoj odnos prema meni
632
00:35:35,242 --> 00:35:39,000
To je, vidite, ako se
mi razvodimo
633
00:35:39,158 --> 00:35:41,291
moj suprug e
uzeti najbolje karte
634
00:35:41,762 --> 00:35:46,028
bila je to recimo pokerska igra,
ah igra.
635
00:35:49,069 --> 00:35:51,500
- Bilo je takoe i
telefonskih poziva
636
00:35:51,794 --> 00:35:56,276
koje ste navodno Vi naprvili
ka gospodinu Oliveru Hoare-u.
637
00:35:56,712 --> 00:35:59,200
- Da li ste Vi obavili te pozive?
638
00:35:59,497 --> 00:36:02,057
Bila sam okrivljena da sam
napravila 300 telefonskih poziva
639
00:36:02,126 --> 00:36:05,756
u vrlo kratkom vremenu koje,
obzirom na moj stil ivota
640
00:36:05,781 --> 00:36:08,449
u tom trenutku, napravilo od
mene veoma zauzetu damu.
641
00:36:08,646 --> 00:36:10,033
Ne, nisam, ne.
642
00:36:10,308 --> 00:36:14,200

Ali opet to je bio veliki potez


ne bi li se diskreditovala
643
00:36:14,504 --> 00:36:17,704
i malo je nedostajalo da uspiju u tome,
da mi nanesu nepravdu.
644
00:36:17,887 --> 00:36:22,000
Ja sam uradila svoju domau zadau
na tu temu, a time i
645
00:36:22,170 --> 00:36:25,585
otkrila da je djeak
uinio veinu njih.
646
00:36:26,118 --> 00:36:28,252
Ali sam proitala da sam
ih ja sve napravila.
647
00:36:28,491 --> 00:36:30,946
G. Hoare mi je rekao da su linije
bile ozvuene
648
00:36:31,455 --> 00:36:35,200
prema lokalnoj policijskoj stanici
rekao je znate, " ne zovite "
649
00:36:35,521 --> 00:36:38,722
Pa nisam, ali
je jasno da je to neko drugi radio.
650
00:36:40,030 --> 00:36:41,500
- Da li ste napravili bar neki
od tih poziva?
651
00:36:41,584 --> 00:36:44,973
Napravila sam neki od njih.
Da, jesam.
652
00:36:45,282 --> 00:36:46,500
- Jedan, dva, tri ?
653
00:36:46,920 --> 00:36:50,121
Ne znam. Tokom perioda od
6-9 mjeseci,
654
00:36:50,819 --> 00:36:52,000
par puta

655
00:36:52,130 --> 00:36:55,866
ali sigurno ne
opsesivan broj, ne.
656
00:36:56,479 --> 00:36:57,500
- Mislite li da je stvarno
657
00:36:57,669 --> 00:36:59,000
postojala kampanja
protiv Vas?
658
00:36:59,303 --> 00:37:01,436
Da, znam,
apsolutno, da.
659
00:37:01,680 --> 00:37:02,500
- Za to?
660
00:37:02,437 --> 00:37:04,910
Bila sam odvojena od
Princ od Walesa
661
00:37:05,089 --> 00:37:06,153
bila sam problem, taka.
662
00:37:06,359 --> 00:37:08,242
Nikad prije se to nije dogodilo,
" to da radimo sa njom? "
663
00:37:09,726 --> 00:37:11,859
- Zar je ne mo emo poslati
negdje diskretno
664
00:37:11,953 --> 00:37:13,000
nego napraviti
kampanja protiv njega?
665
00:37:13,226 --> 00:37:15,429
Ona nee otii mirno,
to je bio problem.
666
00:37:15,594 --> 00:37:19,834
Boriu se do kraja jer vjerujem
da imam ulogu koju moram igrati
667
00:37:21,227 --> 00:37:25,178

i imam dva
djeaka koja trebam podii.
668
00:37:25,433 --> 00:37:31,515
- Do kraja 1993,
Vi ste ve pretrpjeli
669
00:37:31,958 --> 00:37:34,000
konstantne pote koe
sa novinarima
670
00:37:34,122 --> 00:37:36,256
ti telefonski razgovori
su iza li u javnost
671
00:37:37,000 --> 00:37:39,500
i odluili ste se povui
iz javnog ivota
672
00:37:39,736 --> 00:37:41,869
- Za to ste to uinili?
Pritisak je bio nepodno ljiv i
673
00:37:42,206 --> 00:37:45,000
i moj posao, moj posao
bio pod utjecajem.
674
00:37:45,188 --> 00:37:49,200
Htjela sam dati 110% sebe na poslu,
a mogla sam dati samo 50%.
675
00:37:49,371 --> 00:37:51,505
Bila sam konstantno
umorna, iscrpljena
676
00:37:51,715 --> 00:37:55,200
jer je pritisak bio
jednostavno nemilosrdan.
677
00:37:55,535 --> 00:37:58,564
Dakle, jedini nain da to uinite
je da ustanete i odr ite govor
678
00:37:58,899 --> 00:38:02,099
i priznate
prije nego to
679
00:38:02,107 --> 00:38:05,500

ponete sa razoarenjima ili


sa neispunjavanjem svog rada.
680
00:38:05,761 --> 00:38:07,362
Moja je odluka bila da
napravim taj govor
681
00:38:07,565 --> 00:38:11,777
jer to duguje javnosti
da ka em " Hvala! ".
682
00:38:12,217 --> 00:38:14,351
"Ja u nestati na neko vrijeme,
ali u se vratiti. "
683
00:38:15,275 --> 00:38:17,434
- Nije mnogo pro lo
do trenutka kada ste se vratili?
684
00:38:17,686 --> 00:38:21,313
Ne znam. Uinila sam dosta
toga u pozadini
685
00:38:21,841 --> 00:38:23,975
bez medijske pa nje,
tako
686
00:38:24,104 --> 00:38:26,621
ja u stvari nikada nisam ni prestajala,
samo to nisam radila svaki dan.
687
00:38:27,441 --> 00:38:30,698
Jednostavno to
nisam mogla.
688
00:38:32,111 --> 00:38:35,251
Kampanja je u tom trenutku
bila uspje na
689
00:38:36,230 --> 00:38:40,000
ali je iznenadila
mnoge ljude.
690
00:38:40,026 --> 00:38:42,000
Iznenadilo ih je to
to sam iza la iz igre.
691
00:38:42,354 --> 00:38:43,639

Oni nisu oekivali


takav potez.
692
00:38:44,031 --> 00:38:47,580
I ja sam vrstog vjerovanja
da uvijek treba zbuniti neprijatelja.
693
00:38:48,511 --> 00:38:50,645
- Tko je neprijatelj?
694
00:38:52,487 --> 00:38:56,647
Pa, neprijatelj je bilo
okru enje mog mu a
695
00:38:56,911 --> 00:39:00,217
jer sam uvijek
imala vei publicitet
696
00:39:00,909 --> 00:39:04,000
moj posao je bio mnogo vi e
uticajniji od njegovog i ...
697
00:39:04,387 --> 00:39:06,200
sa tog gledi ta
ja to razumijem.
698
00:39:06,507 --> 00:39:09,708
Ali ja sam radila dobre stvari
i htjela sam raditi dobre stvari.
699
00:39:09,758 --> 00:39:11,200
nikada nisam imala namjeru
povrijediti nekoga
700
00:39:11,406 --> 00:39:13,967
nikada ne
razoarati nekoga.
701
00:39:14,557 --> 00:39:18,000
- Ali da li Vi stvarno mislite da
je to bilo iz ljubomore
702
00:39:18,214 --> 00:39:19,500
i da su htjeli da
Vas potkopaju?
703
00:39:19,881 --> 00:39:23,082
Mislim da je to bilo zbog straha,

do la je sna na

ena

704
00:39:23,307 --> 00:39:26,294
koja radi svoju stvar
iz koje izvlai snagu
705
00:39:26,988 --> 00:39:29,442
da nastavi?
706
00:39:30,285 --> 00:39:33,485
- Kakva je bila Va a reakcija
na otkrie Va eg supruga
707
00:39:33,964 --> 00:39:37,500
Jonathanu Dimbleby da je zapravo
poinio preljubu?
708
00:39:37,914 --> 00:39:40,688
Pa, ja sam potpuno ignorisala
sadr aj knjige,
709
00:39:41,436 --> 00:39:45,200
i zapravo sam vidjela na vijestima
te noi kada je iza lo
710
00:39:45,488 --> 00:39:47,500
i moja prva briga
bila je za djecu
711
00:39:47,852 --> 00:39:50,038
jer su ve
u stanju da razumiju
712
00:39:50,445 --> 00:39:53,318
to se dogaa,
i htjela sam da ih za titim.
713
00:39:53,350 --> 00:39:55,482
Ali sam se osjeala
potpuno rastureno.
714
00:39:56,063 --> 00:40:00,223
Ali opet, divila sam se iskrenosti
jer je potrebna hrabrost da se to uradi.
715
00:40:00,571 --> 00:40:02,171
- U kom smislu?

716
00:40:02,211 --> 00:40:04,025
Pa, da budem iskrena
o tome
717
00:40:04,464 --> 00:40:06,200
odnos s nekim drugim,
718
00:40:06,359 --> 00:40:09,239
na njegovom polo aju je vrlo hrabar.
719
00:40:12,021 --> 00:40:14,581
- Kako ste to rije ili
sa djecom?
720
00:40:15,283 --> 00:40:21,048
Oti la sam u kolu i rekla
Williamu, posebno,
721
00:40:21,520 --> 00:40:22,964
da ako nae nekoga
koga voli u ivotu
722
00:40:23,196 --> 00:40:24,986
mora se dr ati toga
i paziti to
723
00:40:25,395 --> 00:40:28,946
i ako smo dovoljno sretni da naemo
nekog ko nas voli
724
00:40:29,319 --> 00:40:31,097
onda to morate i za tititi.
725
00:40:32,065 --> 00:40:34,652
William me pitao
ta se de ava
726
00:40:34,699 --> 00:40:36,833
i kada sam odgovorila na
njegova pitanja
727
00:40:37,917 --> 00:40:41,424
pitao me
" Da li je to razlog za to se raspao brak? "
728
00:40:41,665 --> 00:40:43,366

I ja sam rekla da nas je bilo


troje u tom braku
729
00:40:43,437 --> 00:40:45,571
i da je pritisak medija
bio jo jedan faktor
730
00:40:45,962 --> 00:40:48,415
tako da je sa to dvoje
bilo veoma te ko.
731
00:40:48,709 --> 00:40:51,022
Ali i pored svega toga
ja volim Va eg oca
732
00:40:51,312 --> 00:40:52,849
ali ne mogu ivjeti pod
istim krovom sa njim.
733
00:40:55,481 --> 00:40:58,256
- Kakav uticaj je to ostavilo
na princa Williama?
734
00:40:58,726 --> 00:41:00,860
On je jo uvijek dijete,
ne veliki mislilac
735
00:41:01,688 --> 00:41:04,278
ali to emo znati
tek kroz par godina.
736
00:41:05,917 --> 00:41:10,522
Ali ja sam mu to saop tila nje no,
bez ljutnje ili bijesa.
737
00:41:13,099 --> 00:41:17,066
- Gledajui sada unazad
da li osjeate odgovornost
738
00:41:19,005 --> 00:41:20,813
za pote koe u
Va em braku?
739
00:41:21,668 --> 00:41:22,853
Mmm. Da uzimam
odgovornost,
740
00:41:23,125 --> 00:41:26,889

svaki dan uzimam dio odgovornosti


za to to je na brak
741
00:41:26,965 --> 00:41:28,137
pro ao tako kako je pro ao
742
00:41:28,447 --> 00:41:30,849
uzeu polovinu,
ali neu uzeti vi e od toga
743
00:41:31,021 --> 00:41:33,534
jer je potrebno dvoje da
se naete u takvoj situaciji.
744
00:41:34,564 --> 00:41:36,051
- Ali Vi imate
neke odgovornosti?
745
00:41:36,175 --> 00:41:37,974
Apsolutno.
Oboje smo pravili gre ke.
746
00:41:41,664 --> 00:41:44,331
- Jo jedna knjiga koja je
nedavno objavljena
747
00:41:44,852 --> 00:41:48,824
ukljuuje g. James Hewitta,
u kojoj on tvrdi da je imao
748
00:41:48,863 --> 00:41:50,997
vrlo intiman
odnos s Vama
749
00:41:51,720 --> 00:41:54,204
od 1999, ja vjerujem.
750
00:41:54,644 --> 00:41:57,500
- Kakva je bila priroda
Va eg odnosa?
751
00:41:57,761 --> 00:41:59,895
Bio mi je veliki prijatelj
u te kom trenutku trenutku
752
00:42:00,105 --> 00:42:02,237
kasnije
jo te em

753
00:42:02,669 --> 00:42:05,338
i bio je uvijek tu
da me podr ava i
754
00:42:05,758 --> 00:42:09,000
i ja sam bila apsolutno razorena
kada se ova knjiga pojavila,
755
00:42:09,159 --> 00:42:10,371
jer sam mu vjerovala
756
00:42:11,208 --> 00:42:14,942
i zato to sam bila zabrinuta za
reakciju moje djece.
757
00:42:16,429 --> 00:42:22,035
I tu su bili tani dokazi,
ali mnogi su dolazili sa druge strane
758
00:42:22,052 --> 00:42:24,313
nije bio u skladu
s onim to se dogodilo.
759
00:42:24,729 --> 00:42:26,000
- Na ta mislite?
760
00:42:26,341 --> 00:42:28,475
Pa, bilo je mnogo
fantazije u toj knjizi
761
00:42:28,827 --> 00:42:31,017
i bilo je vrlo
obeshrabrujue za mene
762
00:42:31,308 --> 00:42:32,678
da je moj prijatelj,
kome sam vjerovala
763
00:42:32,763 --> 00:42:34,363
zaraditi novac
na meni.
764
00:42:34,450 --> 00:42:36,583
To mi je zaista smetalo.
765
00:42:36,850 --> 00:42:40,051

I sam me je nazvao
10 dana prije izlaska
766
00:42:40,250 --> 00:42:41,636
u knji arama
767
00:42:41,561 --> 00:42:43,694
da mi ka e
da nemam o emu da brinem.
768
00:42:44,658 --> 00:42:46,800
Ja sam mu
glupo vjerovala.
769
00:42:46,848 --> 00:42:48,981
A kada je iza la
770
00:42:49,063 --> 00:42:54,293
prva stvar koju sam uinila je bila
da priam sa mojom djecom.
771
00:42:54,333 --> 00:42:55,991
William je izvadio
bombonjeru
772
00:42:55,611 --> 00:42:58,567
i rekao:
" Mama, mislim da su te povrijedili."
773
00:42:58,626 --> 00:43:01,615
Pa u poku ati da te opet nasmijem.
Pa ...
774
00:43:03,328 --> 00:43:06,595
- Da li je va odnos prelazio
blisko prijateljstvo?
775
00:43:07,164 --> 00:43:11,442
- Da, jeste.
- Da li ste bili nevjerni ?
776
00:43:11,449 --> 00:43:14,650
Da, ja sam ga obo avala
Da, voljela sam ga.
777
00:43:16,098 --> 00:43:17,840
Ali sam na kraju bila
iznevjerena.

778
00:43:31,400 --> 00:43:33,855
- Kako biste opisali
svoj ivot sada?
779
00:43:34,225 --> 00:43:36,359
Dugo ivite sami,
nije li tako?
780
00:43:36,472 --> 00:43:39,430
Da, to mi ne smeta,
stvarno.
781
00:43:39,477 --> 00:43:41,328
Ljudi misle da na
kraju dana
782
00:43:41,593 --> 00:43:42,979
ovjek je jedini odgovor
783
00:43:43,118 --> 00:43:46,528
zapravo, ispunjavajui posao
je bolji za mene.
784
00:43:47,983 --> 00:43:49,000
- ta mislite pod tim?
785
00:43:49,204 --> 00:43:53,894
Pa, mislim da je svaki
gospodin koji je prolazio pored mojih vrata
786
00:43:53,950 --> 00:43:56,511
automatski spajan sa mnom
u medijima.
787
00:43:58,111 --> 00:44:00,770
Dakle, to je bilo vrlo te ko
za mu ke prijatelje koje sam imala
788
00:44:00,833 --> 00:44:02,966
i oito sa
moje take gledi ta.
789
00:44:03,222 --> 00:44:06,841
- Znai li to da osjeate
da ostatak svog ivota
790

00:44:06,959 --> 00:44:07,849


treba da provedete sami?
791
00:44:08,222 --> 00:44:10,356
Ne, nisam stvarno sama.
792
00:44:10,602 --> 00:44:13,535
Imam predivne prijatelje,
imam svoje djeake,
793
00:44:13,572 --> 00:44:14,638
imam svoj posao.
794
00:44:14,941 --> 00:44:17,289
ivot
u Kensington Palace
795
00:44:17,334 --> 00:44:18,473
oito je samo
neka izolacija
796
00:44:18,708 --> 00:44:20,842
ali mo da se
svi osjeamo tako.
797
00:44:22,423 --> 00:44:26,251
- ta mislite kako se javnost
sada odnosi prema Vama?
798
00:44:27,720 --> 00:44:33,055
ak i danas mogu vidjeti
ogroman i fenomenalan interes
799
00:44:33,830 --> 00:44:36,670
jer ja stvarno ne volim
biti u sredi tu pozornosti.
800
00:44:36,687 --> 00:44:38,821
Kad obavljam javne du nosti
ja razumijem kada
801
00:44:39,145 --> 00:44:40,687
izaem iz automobila
802
00:44:40,670 --> 00:44:41,981
da me fotografi u
803

00:44:41,996 --> 00:44:45,250


ali sada kada se
pojavim na vratima
804
00:44:45,292 --> 00:44:46,059
ja sam fotografisana.
805
00:44:46,353 --> 00:44:48,613
Ja nikad ne znam gdje e biti
fotografski objektiv.
806
00:44:48,645 --> 00:44:51,845
Tokom obinog dana
mene prate 4 automobila
807
00:44:52,007 --> 00:44:54,258
na normalan dan doi
u do mog automobila
808
00:44:54,370 --> 00:44:57,571
i pronai est slobodnih fotografa
koji e skakati na mene.
809
00:44:57,655 --> 00:44:59,624
Neki ljudi ce rei,
" Pa, ako imate policiju
810
00:44:59,673 --> 00:45:01,864
bie lak e. "
Zaista nije.
811
00:45:02,193 --> 00:45:05,236
Oni su odluili da sam jo uvijek
proizvod, nakon 15-16 godina
812
00:45:05,246 --> 00:45:06,100
koji se dobro prodaje,
813
00:45:06,528 --> 00:45:08,423
I svi viu i govore mi to
814
00:45:08,435 --> 00:45:10,249
" Oh,hajde Di, pogledaj gore.
815
00:45:10,589 --> 00:45:13,789
Ako nam date sliku mogu upisati djecu
u bolju kolu. "

816
00:45:14,012 --> 00:45:17,398
Mo ete se smijati tome,
ali to dobijate svaki dan.
817
00:45:17,423 --> 00:45:19,556
To je izuzetno te ko.
818
00:45:19,690 --> 00:45:23,425
- Neki ljudi ce rei da ste u
prvim godinama Va eg braka
819
00:45:23,761 --> 00:45:27,470
bili odgovorni za
interes medija
820
00:45:27,490 --> 00:45:29,197
- plesali ste sa ljudima
kao Wayne Sleep
821
00:45:29,251 --> 00:45:30,667
inilo se da u ivate
822
00:45:30,739 --> 00:45:32,337
imali ste veoma dobar
i topao odnos.
823
00:45:32,873 --> 00:45:37,140
- Osjeate li odgovornost za nain
na koji su se mediji odnosili prema Vama?
824
00:45:39,450 --> 00:45:41,584
Nikada nisam
ohrabrivala medije.
825
00:45:42,502 --> 00:45:45,763
Tu je bio odnos koji je
funkcionisao ranije
826
00:45:46,066 --> 00:45:49,551
ali sada ga ne mogu tolerisati
jer postaje uvredljiv
827
00:45:49,652 --> 00:45:50,564
i uznemiravajui.
828
00:45:51,002 --> 00:45:53,942
Ali ja ne elim da me prikazuju

u samosa aljenju, jer to nije istina.


829
00:45:54,414 --> 00:45:56,014
Ja razumijem da oni imaju
posao da rade
830
00:45:56,477 --> 00:45:59,319
Mo e se poistovjetiti
sa sapunicom
831
00:45:59,392 --> 00:46:02,232
koja ide dalje i dalje,
ali se pria ne mijenja.
832
00:46:02,288 --> 00:46:03,781
I svaki put kada
jedno u iva
833
00:46:03,879 --> 00:46:06,333
unato tome to je
drugaija situacija
834
00:46:06,478 --> 00:46:09,327
morate platiti za to,
jer Vas ljudi kritikuju.
835
00:46:13,424 --> 00:46:17,342
Ali ja sam slobodan duh,
na nesreu nekih.
836
00:46:20,748 --> 00:46:23,693
- Ali ovdje u Kensington Palace,
jeste li izolovani?
837
00:46:23,733 --> 00:46:27,183
Pa po prirodi
moje situacije, da,
838
00:46:27,434 --> 00:46:29,954
ali ne elim
da me neko ali.
839
00:46:30,037 --> 00:46:34,305
Ja imam svoj posao,
koji sam odluila da izvr avam
840
00:46:34,965 --> 00:46:36,262
imam svoje djeake

841
00:46:36,344 --> 00:46:39,545
i imam mnogo prilika
koje dolaze s godinama
842
00:46:39,804 --> 00:46:41,938
- Posjetu inostranstvu:
treba da putujem za Argentinu
843
00:46:42,240 --> 00:46:43,423
zbog ega sam veoma sretna
844
00:46:43,807 --> 00:46:46,854
i nadam se nastavku
dobrih odnosa
845
00:46:46,876 --> 00:46:48,750
koji su uspostavljeni
izmeu ove dvije zemlje.
846
00:46:48,900 --> 00:46:50,758
Nadam se da u
biti od koristi tamo.
847
00:46:51,551 --> 00:46:54,325
- Koju ulogu vidite za sebe
u budunosti?
848
00:46:54,641 --> 00:46:56,930
Voljela bih biti
ambasador ove zemlje
849
00:46:57,367 --> 00:46:59,722
voljela bih predstavljati
ovu zemlju u inostranstvu
850
00:47:00,009 --> 00:47:01,295
Buduci da sam uvijek bila
interesantna medijima
851
00:47:01,606 --> 00:47:04,592
hajde da ne sjedimo samo
i djelujemo pogoeni
852
00:47:04,598 --> 00:47:09,408
hajde da izvedemo ove ljude van
i predstavljamo ovu zemlju

853
00:47:09,526 --> 00:47:12,084
i njene dobre kvalitete
na otvorenom.
854
00:47:12,416 --> 00:47:16,150
Kad idem u inostranstvo
imamo 60-90 fotografa
855
00:47:16,613 --> 00:47:18,470
samo u ovoj zemlji
koji idu sa mnom
856
00:47:18,532 --> 00:47:21,507
pa hajde da to koristimo
na produktivan nain
857
00:47:21,580 --> 00:47:23,605
kako bi pomogli
ovoj zemlji.
858
00:47:24,595 --> 00:47:28,862
- Ka ete da vidite Va u
budunost kao neki oblik ambasadora.
859
00:47:29,421 --> 00:47:30,973
- Po ijem nalogu je to?
860
00:47:33,065 --> 00:47:35,769
Na temelju ega mislite da
imate pravo da se smatrate
861
00:47:36,036 --> 00:47:37,013
ambasadorom?
862
00:47:37,111 --> 00:47:40,049
Ja sam u privilegovanoj
poziciji ve 15 godina
863
00:47:40,140 --> 00:47:43,341
i imam ogromno
znanje o ljudima
864
00:47:43,660 --> 00:47:45,000
i o nainu
komunikacije.
865
00:47:45,214 --> 00:47:49,056

Nauila sam to, imam to


i elim da to iskoristim
866
00:47:49,489 --> 00:47:51,622
A kad vidim ljude
u javnom ivotu
867
00:47:54,634 --> 00:47:56,480
- Nisam politicka ivotinja,
868
00:47:56,544 --> 00:47:59,744
ali mislim da je najvea bolest
od koje pati ovaj svijet
869
00:48:00,906 --> 00:48:03,863
je bolest da se ljudi
osjeaju nevoljenim.
870
00:48:04,056 --> 00:48:08,299
i ja znam da mogu dati ljubav ...
na minut,
871
00:48:08,319 --> 00:48:10,893
na pola sata, na jedan dan,
na mjesec dana, ali je mogu dati
872
00:48:11,076 --> 00:48:13,938
i veoma sam sretna to
to radim i elim da to radim.
873
00:48:14,235 --> 00:48:16,412
- Mislite li da su britanci
sretni sa Vama
874
00:48:16,643 --> 00:48:17,947
u Va oj ulozi?
875
00:48:17,968 --> 00:48:22,236
Mislim da britanci trebaju
nekog u javnom ivotu
876
00:48:22,290 --> 00:48:25,172
da im da ljubav,
da ih uini da se osjeaju va nim
877
00:48:25,514 --> 00:48:29,036
da ih podr i i da im
svjetlo u tami.

878
00:48:29,493 --> 00:48:32,374
Ja to vidim kao
moguu jedinstvenu ulogu
879
00:48:33,164 --> 00:48:36,010
i da,
ja sam imala pote koa,
880
00:48:36,796 --> 00:48:39,570
i svi su bili svjedoci
toga godinama
881
00:48:39,960 --> 00:48:42,056
ali hajde da iskoristimo
znanje koje sam skupila
882
00:48:42,330 --> 00:48:45,122
da pomognemo drugim
ljudima u nevolji.
883
00:48:45,384 --> 00:48:46,300
- Mislite li da mo ete?
884
00:48:46,502 --> 00:48:49,383
Znam da mogu,
znam da mogu, da.
885
00:48:50,830 --> 00:48:54,326
- Sve do trenutka dok niste do li
u ovu porodicu, Monarhija je
886
00:48:54,438 --> 00:48:59,385
zauzimala posebno mjesto
u ivotima britanaca.
887
00:48:59,454 --> 00:49:01,823
- Da li sebe smatrate krivcem
to se sada
888
00:49:01,851 --> 00:49:05,000
opstanak Monarhije
dovodi u pitanje?
889
00:49:05,311 --> 00:49:07,633
Ne, ne osjeam se krivom.
890

00:49:08,058 --> 00:49:12,200


Jednom ili dva puta sam ula
kako mi ljudi govore
891
00:49:12,268 --> 00:49:14,402
" Diana je do la da
bi uni tila Monarhiju. "
892
00:49:14,485 --> 00:49:15,889
to me je zbunilo
893
00:49:15,975 --> 00:49:18,108
jer za to bi ja
uni titi ne to
894
00:49:18,360 --> 00:49:20,319
to je budunost
moje djece
895
00:49:20,951 --> 00:49:23,745
Ja u se boriti za moju djecu
na bilo kom nivou
896
00:49:23,836 --> 00:49:27,808
za njihovu sreu i mir
u obavljanju du nosti.
897
00:49:28,851 --> 00:49:31,972
Ali ono to me najvi e brine
je kako ljudi raspravljaju
898
00:49:32,075 --> 00:49:33,342
da Monarhija
postaje drugaija
899
00:49:33,595 --> 00:49:36,258
i ja mislim da je to problem
i mislim
900
00:49:36,299 --> 00:49:38,433
da to treba rije iti,
da.
901
00:49:39,740 --> 00:49:41,322
- Kada ka ete drugaija
ta tano mislite?
902
00:49:42,085 --> 00:49:44,366

Oni ne mare,
ljudima vi e nije stalo.
903
00:49:44,891 --> 00:49:48,270
Oni su bilo obasipani sa
branim problemima
904
00:49:49,873 --> 00:49:51,132
da su vi e prezacieni
sa tima.
905
00:49:51,457 --> 00:49:53,458
Ma i ja sam
prezasiena sa tim, a u tome sam.
906
00:49:53,653 --> 00:49:55,807
Tako da dragi Bog zna,
ta onda ljudi misle o tome.
907
00:49:57,976 --> 00:50:01,351
- Mislite li da se Monarhija treba
prilagoditi i promijeniti
908
00:50:01,631 --> 00:50:03,197
kako bi pre ivjela?
909
00:50:04,253 --> 00:50:08,307
Ja razumijem da je promjena
zastra ujua za ljude,
910
00:50:08,886 --> 00:50:11,020
pogotovo ako nemate
ne to emu te ite.
911
00:50:11,391 --> 00:50:14,441
Tada je bolje da ostanete tu
gdje jeste i to razumijem.
912
00:50:14,514 --> 00:50:18,782
Ali mislim da postoje neke
stvari koje se mogu promijeniti,
913
00:50:19,449 --> 00:50:24,784
da bi se rije ili ove sumnje
i ... ponekad
914
00:50:25,107 --> 00:50:28,164
komplikovan odnos

izmeu Monarhije i naroda.


915
00:50:28,397 --> 00:50:33,151
Mislim da bi mogli ii zajedno,
a ne biti toliko distancirani.
916
00:50:34,215 --> 00:50:38,484
- ta Vi radite da bi uspjeli
ostvariti neke promjene?
917
00:50:38,673 --> 00:50:40,807
Pa, s William i Harry,
npr.
918
00:50:41,211 --> 00:50:43,772
vodim ih da vide projekte
za beskunike,
919
00:50:44,064 --> 00:50:47,000
vodim William i Harry
da vide ljude koji umiru od AIDS-a
920
00:50:47,208 --> 00:50:49,460
mada sam im rekla
da je u pitanju rak
921
00:50:50,277 --> 00:50:53,966
vodila sam djecu
na sve teritorije
922
00:50:54,236 --> 00:50:59,000
gdje vjerujem da niko u toj dobi
iz ove porodice do sada nije bio.
923
00:50:59,205 --> 00:51:01,524
Oni imaju to znanje.
Mo da ga nee koristiti
924
00:51:01,911 --> 00:51:04,979
ali sjeme je tamo
i nadam se da e rasti
925
00:51:05,133 --> 00:51:07,678
jer znanje je mo.
926
00:51:08,314 --> 00:51:12,000
- to ocekujete da e to
iskustvo za Va u djecu

927
00:51:12,126 --> 00:51:14,000
tj. kakav uticaj e to
iskustvo imati na Va u djecu?
928
00:51:14,134 --> 00:51:16,269
elim da imaju
razumjevanje
929
00:51:16,426 --> 00:51:18,000
na ljudske emocije
930
00:51:18,155 --> 00:51:21,355
ljudske nesigurnosti,
ljudske te koe
931
00:51:21,813 --> 00:51:23,947
i ljuske nade
i snove.
932
00:51:24,696 --> 00:51:28,089
- Kakvu Monarhiju
Vi pri eljkujete ?
933
00:51:30,917 --> 00:51:33,509
Ja bih volila Monarhiju
koja ima vi e kontakata
934
00:51:33,873 --> 00:51:39,000
sa svojim narodom
(ne mislim na vo nju biciklom i slino)
935
00:51:38,899 --> 00:51:42,004
ali da imaju
vee razumjevanje.
936
00:51:42,738 --> 00:51:44,500
Ne ka em to
kao neku kritiku
937
00:51:44,888 --> 00:51:46,000
na dana nju Monarhiju
938
00:51:46,198 --> 00:51:49,000
samo ka em ono sto vidim,
ujem i osjetim
939

00:51:49,183 --> 00:51:50,784


svakog dana
940
00:51:50,842 --> 00:51:54,000
u ulozi koju sam
izabrala za sebe.
941
00:51:55,730 --> 00:51:58,500
- Postoji mnogo rasprava
u ovom trenutku oko
942
00:51:58,905 --> 00:52:00,500
kako e biti rije eno
pitanjima izmeu Vas i
943
00:52:00,754 --> 00:52:02,353
Princ od Walesa.
944
00:52:03,833 --> 00:52:07,113
On je ak predlo io
razvod izmeu Vas dvoje.
945
00:52:07,629 --> 00:52:09,439
- ta Vi mislite o tome?
946
00:52:09,932 --> 00:52:11,728
Ja ne elim razvod,
947
00:52:12,514 --> 00:52:16,355
ali oito trebamo
razjasniti situaciju
948
00:52:17,833 --> 00:52:20,000
koja izaziva
veliku raspravu
949
00:52:20,282 --> 00:52:22,415
posebno u poslednje
3 godine.
950
00:52:22,829 --> 00:52:26,599
Dakle, sve to ka em na to je
da ekam odluku mog supruga
951
00:52:26,916 --> 00:52:30,296
na koji nain
emo oboje nastaviti.

952
00:52:31,222 --> 00:52:35,131
- Ako je njegova elja razvod,
da li ete to prihvatiti?
953
00:52:35,519 --> 00:52:37,614
Oito bih raspravila
o tome sa njim
954
00:52:37,759 --> 00:52:40,500
ali do danas niko od nas
nije raspravljao o toj temi
955
00:52:40,670 --> 00:52:42,915
iako je ostatak svijeta
ini mi se to uradio.
956
00:52:44,516 --> 00:52:45,431
- Da li je Va a elja
da se razvedete?
957
00:52:45,631 --> 00:52:47,501
- Ne, to nije moja elja.
- Za to?
958
00:52:48,836 --> 00:52:53,052
- Zar to ne bi rije ilo probleme?
- Za to bi rije ilo probleme?
959
00:52:53,390 --> 00:52:55,954
- Pojasnilo bi neke stvari
o kojima ste priali
960
00:52:56,641 --> 00:52:57,500
rije ilo bi probleme
961
00:52:57,785 --> 00:52:58,698
kojima je javnost
zabrinuta.
962
00:52:58,996 --> 00:53:01,528
Da, ali ta je s djecom?
963
00:53:01,799 --> 00:53:04,999
Moji ... na i djeaci to je ono to je bitno, zar ne?
964
00:53:08,985 --> 00:53:11,928

- Mislite li da ete
nekada biti kraljica?
965
00:53:14,725 --> 00:53:16,143
Ne, neu biti, ne.
966
00:53:17,065 --> 00:53:18,788
- Za to tako mislite?
967
00:53:20,312 --> 00:53:22,765
Voljela bih biti
kraljica ljudskih srca
968
00:53:23,008 --> 00:53:24,042
u ljudskim srcima
969
00:53:24,654 --> 00:53:27,904
ali ne vidim sebe
kao kraljicu ove zemlje.
970
00:53:28,925 --> 00:53:30,821
Mislim da mnogi ljudi
ne ele da budem kraljica
971
00:53:31,032 --> 00:53:33,891
a kada ka em mnogi ljudi
mislim na institucije
972
00:53:34,243 --> 00:53:35,485
za koje sam se udala
973
00:53:35,968 --> 00:53:39,938
jer su oni odluili
da nemam vi e anse.
974
00:53:41,088 --> 00:53:43,476
- Za to mislite
da su oni to odluili?
975
00:53:44,866 --> 00:53:48,539
Zato to stvari radim drugaije,
a ne po pisanim pravilima
976
00:53:48,857 --> 00:53:51,058
jer se nosim srcem,
a ne glavom
977

00:53:52,019 --> 00:53:53,659


a sve to me dovodi u probleme
u mom poslu
978
00:53:53,975 --> 00:53:55,914
i ja to razumijem.
979
00:53:56,304 --> 00:53:59,785
Ali neko mora otii,
voliti ljude i to im i pokazati.
980
00:54:00,859 --> 00:54:03,022
- I Vi vjerujete da je
zbog Va eg pona anja
981
00:54:03,696 --> 00:54:06,078
ukljonjena opcija
da ete postati kraljica?
982
00:54:06,297 --> 00:54:09,238
Da, ja ... pa ne " uklonjena "
ne bih to rekla
983
00:54:10,234 --> 00:54:12,200
ja jednostavno nemam
dovoljno podr ke
984
00:54:12,427 --> 00:54:14,560
u tom okru enju.
985
00:54:15,454 --> 00:54:17,669
- Mislite li unutar kue?
- Uh, uh.
986
00:54:19,612 --> 00:54:24,665
Vide me kao neku pretnju,
a ja sam ovdje da inim dobro.
987
00:54:24,841 --> 00:54:26,299
Ne da ...
Ja nisam destruktivna osoba.
988
00:54:26,724 --> 00:54:28,869
- Za to Vas vide kao pretnju?
989
00:54:30,302 --> 00:54:32,549
Mislim svaka jaka ena
u istoriji mora da proe

990
00:54:32,717 --> 00:54:33,708
slian put
991
00:54:34,069 --> 00:54:38,658
i ja mislim da je sila koja
uzrokuje zbunjenost i strah
992
00:54:39,785 --> 00:54:42,024
"Za to je ona jaka?"
"Gdje je dobila tu snagu?"
993
00:54:42,322 --> 00:54:45,523
"Gdje je uzima?"
"Gdje e je koristiti?"
994
00:54:45,714 --> 00:54:47,795
"Za to je javnost
jo uvijek podr ava?"
995
00:54:55,530 --> 00:54:58,912
- Mislite li da e Princ
Wales ikada biti kralj?
996
00:54:59,817 --> 00:55:02,556
Mislim da niko od nas
ne zna odgovor na to pitanje.
997
00:55:03,401 --> 00:55:06,738
A oito je pitanje
koje se vrti svima po glavi.
998
00:55:07,169 --> 00:55:09,577
Ali tko zna, tko zna
ta e sudbina proizvesti
999
00:55:09,752 --> 00:55:12,716
ko zna kakve e
se okolnosti stvoriti.
1000
00:55:13,899 --> 00:55:16,637
- Ali, Vi ga znate bolje
od veine ljudi
1001
00:55:17,572 --> 00:55:19,734
Mislite li da eli
da postane kralj?

1002
00:55:21,189 --> 00:55:22,684
Uvijek je dolazilo do
sukoba na tu temu
1003
00:55:23,039 --> 00:55:24,988
sa njim kada
smo razgovarali.
1004
00:55:25,983 --> 00:55:29,576
Ja sam razumjela taj sukob,
jer je to veoma zahtjevna uloga.
1005
00:55:29,875 --> 00:55:31,141
biti princ od Walesa,
1006
00:55:31,330 --> 00:55:34,240
ali je jo
zahtjevnija uloga biti kralj.
1007
00:55:35,244 --> 00:55:37,798
I biti Princ od Walesa
omoguava ti vi e slobode sada,
1008
00:55:37,914 --> 00:55:40,402
dok je uloga kralja
zahtjevnija.
1009
00:55:40,763 --> 00:55:44,619
A budui da znam karakter
mislim da bi "najva niji posao"
1010
00:55:44,823 --> 00:55:48,701
kako ga ja nazivan, donio
ogromna ogranienja za njega.
1011
00:55:49,097 --> 00:55:52,767
Ja ne znam da li bi se
on mogao prilagoditi na to.
1012
00:55:53,617 --> 00:55:58,223
- Da li mislite da bi imalo
vi e smisla, gledajui brani problem
1013
00:55:58,394 --> 00:55:59,762
koji ste imali
Vi i Prince of Wales,
1014

00:56:00,290 --> 00:56:03,936


da pozicija Monarha
bude direktno prebaena
1015
00:56:04,009 --> 00:56:05,394
na Va eg sina,
Prince Williama?
1016
00:56:07,943 --> 00:56:10,239
Vi morate znati da je
William sada veoma mlad
1017
00:56:10,450 --> 00:56:12,865
u ovom trenutku, da li
elite da takav teret
1018
00:56:13,102 --> 00:56:16,000
stavite na njegova
ramena u tim godinama?
1019
00:56:15,877 --> 00:56:18,230
Dakle, ja ne mogu
odgovoriti na to pitanje.
1020
00:56:20,584 --> 00:56:25,500
- Je li Va a elja da kada
Princ William postane punoljetan
1021
00:56:25,823 --> 00:56:28,000
postane Kralj prije nego
1022
00:56:28,319 --> 00:56:29,500
trenutni Princ od Walesa?
1023
00:56:29,508 --> 00:56:31,565
Moja elja je da moj suprug
pronae mir
1024
00:56:32,759 --> 00:56:35,519
i iz toga slijede
druge stvari, da.
1025
00:56:37,898 --> 00:56:41,500
- Za to ste se odluili
za ovaj intervju sada?
1026
00:56:41,563 --> 00:56:44,313
- Za to ste se odluili da

progovorite u ovom trenutku?


1027
00:56:45,348 --> 00:56:49,859
Budui da e u decembru
biti 3 godine kako smo razdvojeni
1028
00:56:50,255 --> 00:56:54,591
i ... percepcija
1029
00:56:54,705 --> 00:56:56,000
u posljednje 3 godine
1030
00:56:56,000 --> 00:57:00,005
je vrlo zbunjujua,
turbulentna, a u nekim podrujima
1031
00:57:00,230 --> 00:57:03,224
sigurna sam
da su mnogi ljudi sumnjali.
1032
00:57:03,461 --> 00:57:07,200
I elim uvjeriti sve
te ljude koji su me voljeli
1033
00:57:07,653 --> 00:57:09,428
i podr avali tokom
zadnjih 15 godina
1034
00:57:09,937 --> 00:57:11,862
da ih nikada
nisam iznevjerila.
1035
00:57:12,074 --> 00:57:14,635
To su prioritet za mene,
uz moju djecu.
1036
00:57:16,189 --> 00:57:18,904
- Mislite li da ete priom
na ovaj nain
1037
00:57:19,051 --> 00:57:22,000
uspjeti da uvjerite ljude?
1038
00:57:22,046 --> 00:57:23,409
Uh, uh. Ljudi koji
su meni va ni su
1039

00:57:23,692 --> 00:57:25,826


- Obian ovjek, da ...
1040
00:57:25,914 --> 00:57:29,229
to je ono to mi je va no
vi e od bilo ega.
1041
00:57:30,124 --> 00:57:34,511
- Neki ljudi mogu misliti,
neki ljudi mogu ovo interpretirati
1042
00:57:32,323 --> 00:57:38,624
kao priliku i nain
da se vratite suprugu.
1043
00:57:39,226 --> 00:57:41,000
Sjedim ovdje ...
1044
00:57:41,033 --> 00:57:44,447
Sjedim s tugom, jer
na brak nije uspjeo.
1045
00:57:44,829 --> 00:57:47,467
Sjedim ovdje s nadom
da je budunost pred nama
1046
00:57:47,946 --> 00:57:49,589
Budunost za mog mu a,
budunost za mene
1047
00:57:49,695 --> 00:57:51,829
i budunost za Monarhiju..
1048
00:57:53,639 --> 00:57:55,884
Va e Visoanstvo, Hvala.

You might also like