You are on page 1of 108

1

00:00:24,700 --> 00:00:29,500


ALADIN
2
00:00:30,900 --> 00:00:34,600
Ja dolazim iz zemlje daleke,
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,900
kroz koju prolaze
karavane s devama,
4
00:00:38,100 --> 00:00:41,700
gdje sve je ravno i beskrajno,
a sunce pri neprekidno.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
Barbarska je zemlja to,
ali, avaj, dom je moj to
6
00:00:45,700 --> 00:00:49,100
Tamo vjetar pue s istoka
A sunce pri sa zapada
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,300
I gdje je posve normalno
nai pijesak u ai
8
00:00:52,500 --> 00:00:56,600
Sii, stani malo,
Uskoi na ilim i poleti
9
00:00:56,900 --> 00:01:01,000
U novu arapsku no
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,800
Arapske noi
11

00:01:05,000 --> 00:01:08,400


I arapski dani
12
00:01:08,700 --> 00:01:12,300
Vrui su ba
13
00:01:12,600 --> 00:01:16,100
Na bezbroj dobrih naina
14
00:01:16,300 --> 00:01:19,600
Arapske noi
15
00:01:19,900 --> 00:01:23,400
Pod arapskim mjesecom
16
00:01:23,600 --> 00:01:27,500
Neoprezna budala mogla bi
nastradati, i to gadno
17
00:01:27,800 --> 00:01:31,100
Tamo na dinama
18
00:01:36,100 --> 00:01:39,700
Salaam i dobru veer elim,
prijatelju dragi.
19
00:01:39,900 --> 00:01:41,900
Prii.
20
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Malko preblizu.
21
00:01:45,000 --> 00:01:46,300
Eto.
22
00:01:46,400 --> 00:01:48,700

Dobrodoao u Agrabah.
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,200
Tajanstveni grad.
24
00:01:51,400 --> 00:01:53,100
Grad arolije.
25
00:01:53,300 --> 00:01:57,200
l najfinije robe s ove
strane Jordana. Doi.
26
00:01:57,400 --> 00:02:00,600
Pogledaj samo ovaj spoj
vodene lule i aparata za kavu.
27
00:02:00,700 --> 00:02:03,000
Moe narezati i krumpir.
28
00:02:03,200 --> 00:02:05,300
Ne moe se pokvariti.
29
00:02:05,500 --> 00:02:07,500
Pokvario se.
30
00:02:08,500 --> 00:02:12,500
Pogledaj. Nikad prije nisam
vidio neto slino.
31
00:02:12,800 --> 00:02:16,300
Ovo je uvena kutijica iz
Mrtvog mora. Posluajte.
32
00:02:16,600 --> 00:02:18,500
Jo uvijek je u dobrom stanju.
33

00:02:18,700 --> 00:02:19,900


Ne idi.
34
00:02:20,000 --> 00:02:23,800
Vidim da te zanimaju
samo antikviteti.
35
00:02:24,100 --> 00:02:28,100
Velika nagrada zacijelo e biti
razlogom da razmisli o ovom.
36
00:02:29,600 --> 00:02:32,900
Neka te ne zavara njezin
jednostavan izgled.
37
00:02:33,100 --> 00:02:37,500
Jer vanjtina nije bitna,
nego ono to je unutra.
38
00:02:37,800 --> 00:02:42,300
To nije obina svjetiljka.
Promijenila je mladiev ivot.
39
00:02:42,600 --> 00:02:46,600
Koji je kao i ova svjetiljka
vie od onog to se oima vidi.
40
00:02:46,800 --> 00:02:49,300
Nebrueni dijamant.
41
00:02:49,500 --> 00:02:55,300
eli li uti priu o njemu?
Jedne mrane noi.
42
00:02:56,900 --> 00:03:02,800
Dok ga je zao ovjek sa zlim
namjerama iekivao...

43
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
Kasni.
44
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
Molim vas, oprostite mi,
strpljivi gospodaru.
45
00:03:13,600 --> 00:03:16,500
lma li ga?
-Morah odrubiti 2-3 glave.
46
00:03:16,700 --> 00:03:18,700
Ali imam ga.
47
00:03:20,600 --> 00:03:22,600
Blago.
48
00:03:25,200 --> 00:03:31,100
Vjeruj mi, jetki prijatelju.
Dobit e svoj dio.
49
00:03:40,000 --> 00:03:42,300
Brzo. Slijedi ga.
50
00:03:47,300 --> 00:03:49,200
Bre!
51
00:04:08,300 --> 00:04:12,200
Nakon svih tih godina traenja,
napokon sam je pronaao.
52
00:04:12,500 --> 00:04:15,300
Alahova
53
00:04:17,500 --> 00:04:19,900
spilja uda.

54
00:04:20,100 --> 00:04:24,100
Dobro zapamti.
Mora mi donijeti svjetiljku.
55
00:04:24,400 --> 00:04:28,700
Uzmi ostatak blaga,
ali svjetiljku donesi meni.
56
00:04:32,400 --> 00:04:34,700
Svjetiljka.
57
00:04:34,900 --> 00:04:37,900
Gdje si pronaao tog kretena?
58
00:04:52,000 --> 00:04:56,500
Tko se usuuje
remetiti moj san?
59
00:04:57,900 --> 00:05:00,300
To sam ja. Gazeem.
60
00:05:00,500 --> 00:05:02,500
Ponizni lopov.
61
00:05:02,500 --> 00:05:07,100
Samo jedan ovjek
smije ovamo kroiti.
62
00:05:07,300 --> 00:05:10,500
Onaj koji je toga dostojan
nalazi se duboko u spilji.
63
00:05:10,800 --> 00:05:13,600
Nebrueni dijamant.
64

00:05:15,000 --> 00:05:17,100


to eka? Nastavi.
65
00:05:37,200 --> 00:05:41,200
Potrai nebrueni dijamant.
66
00:05:47,900 --> 00:05:50,900
Ne mogu vjerovati.
67
00:05:51,100 --> 00:05:56,500
Nikad se neemo doepati glupe
svjetiljke. Zaboravimo je.
68
00:05:56,900 --> 00:06:01,100
Pogledaj. Toliko sam
bijesan da mi opada dlaka.
69
00:06:01,300 --> 00:06:04,400
Srpljenja, Jago.
70
00:06:04,700 --> 00:06:08,500
Gazeem to oito nije zasluio.
71
00:06:08,600 --> 00:06:11,300
Ba sam iznenaen.
72
00:06:11,600 --> 00:06:15,300
Mislim da u dobiti
infarkt i umrijeti.
73
00:06:15,500 --> 00:06:19,400
to emo?
lmamo velik problem.
74
00:06:20,200 --> 00:06:22,100
Da.

75
00:06:22,300 --> 00:06:25,200
Samo jedan smije ui.
76
00:06:25,400 --> 00:06:30,400
Moram pronai taj
nebrueni dijamant.
77
00:06:31,400 --> 00:06:33,700
Stani, lopove!
78
00:06:33,900 --> 00:06:37,200
Odsjei u ti ruke kao
trofej, ulini takore.
79
00:06:38,000 --> 00:06:39,900
Sve ovo za komad kruha?
80
00:06:51,700 --> 00:06:55,000
Eno ga.
-Nee se samo tako izvui.
81
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
Misli da je to bilo lako?
82
00:06:58,700 --> 00:07:02,500
Vi dvojica, idite onuda.
A vi, za mnom. Nai emo ga.
83
00:07:02,800 --> 00:07:06,100
Dobro jutro, moje dame.
-Ranim jutrom si u nevolji?
84
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
Zar ne?
85
00:07:07,900 --> 00:07:11,100

U nevolji? Ni sluajno.
Samo ako me uhvate.
86
00:07:11,200 --> 00:07:14,100
lmam te. A ovog puta...
-Sad sam u nevolji.
87
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
U pravi tren, Abu.
Kao i uvijek.
88
00:07:19,500 --> 00:07:21,000
Doi.
89
00:07:21,200 --> 00:07:23,600
Moram biti korak ispred ljudi
u redu za kruh.
90
00:07:23,800 --> 00:07:25,700
Bri od maa.
91
00:07:25,900 --> 00:07:28,100
Kradem samo ono to
ne mogu kupiti.
92
00:07:28,300 --> 00:07:29,700
A to je sve.
93
00:07:29,800 --> 00:07:31,500
Korak ispred suca.
94
00:07:31,600 --> 00:07:33,500
To je sve i to nije ala.
95
00:07:33,700 --> 00:07:36,600
Njima je svejedno to
sam bez prebijene pare.

96
00:07:36,800 --> 00:07:38,900
Huljo!
-Ulini takore.
97
00:07:39,100 --> 00:07:40,900
Nitkove!
-Evo ti.
98
00:07:41,100 --> 00:07:45,000
Samo sam uzeo malo hrane.
99
00:07:45,300 --> 00:07:49,000
Raskomadajte ga i
dovedite natrag, momci.
100
00:07:49,300 --> 00:07:51,100
Sve mi je jasno. Moram se
suoiti s injenicama.
101
00:07:51,200 --> 00:07:52,900
Abu, ti si mi jedini prijatelj.
-Tko?
102
00:07:53,100 --> 00:07:56,800
Siroti Aladin pao je
na samo dno.
103
00:07:57,100 --> 00:08:00,700
Postao je ovjek
ogrezao u zloin.
104
00:08:00,800 --> 00:08:04,400
Za to su krivi njegovi
roditelji, ali on ih nema.
105
00:08:04,700 --> 00:08:09,000

Jedem da bi ivio, kradem da bi


jeo. Ispriat u vam sve o tome
106
00:08:09,300 --> 00:08:12,600
Moram biti skok ispred pua,
korak pred sudbinom.
107
00:08:12,800 --> 00:08:14,600
Sljedei put potpisat u se
pseudonimom.
108
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
Eno ga.
109
00:08:16,600 --> 00:08:20,000
Skok prije revolveraa.
Korak pred svjetinom.
110
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
Proetat u po kvartu.
111
00:08:24,500 --> 00:08:26,200
Zaustavite lopova!
-On je vandal.
112
00:08:26,400 --> 00:08:28,000
Abu.
-Pa to je skandal.
113
00:08:28,100 --> 00:08:32,100
Ne zakljuujmo prebrzo.
114
00:08:32,400 --> 00:08:36,200
Jo uvijek mi je prilino
simpatian momak.
115
00:08:36,500 --> 00:08:39,600

Jedem da preivim, kradem da


bih jeo. Inae emo se sloiti.
116
00:08:39,800 --> 00:08:41,400
Ne bih rekao.
117
00:08:42,600 --> 00:08:44,400
Uhvatite ga!
118
00:08:50,100 --> 00:08:52,000
lma ma.
119
00:08:52,800 --> 00:08:55,700
Budalo! l mi imamo maeve.
120
00:09:03,600 --> 00:09:06,900
Korak ispred kripe kandi,
skok pred grbom.
121
00:09:07,100 --> 00:09:10,800
Lukav potez prije kraha
Brzi su, al breg sam ja daha.
122
00:09:11,100 --> 00:09:13,500
Kreem, bolje da zabacim ruku
Samo da sretno doskoim.
123
00:09:13,700 --> 00:09:16,300
Moram samo skoiti!
124
00:09:21,800 --> 00:09:25,300
GNOJlVO LUDOG HAKlMA
NA AKClJl
125
00:09:30,000 --> 00:09:30,600
A sad, uvaeni efendija,
pijmo i jedimo.

126
00:09:30,600 --> 00:09:33,200
A sad, uvaeni efendija,
pijmo i jedimo.
127
00:09:58,400 --> 00:09:59,800
lzvoli.
128
00:09:59,900 --> 00:10:01,900
Hajde, uzmi.
129
00:10:16,900 --> 00:10:18,900
Nemoj...
130
00:10:25,800 --> 00:10:28,300
Sigurno ide prema palai.
131
00:10:28,500 --> 00:10:31,800
Jo jedan udvara za princezu.
132
00:10:34,300 --> 00:10:37,400
Mii mi se s puta,
prljava derita.
133
00:10:37,600 --> 00:10:41,200
Da sam bogat kao ti,
bio bih pristojniji.
134
00:10:42,400 --> 00:10:45,100
Nauit u te pristojnosti.
135
00:10:49,700 --> 00:10:54,800
Pogledaj, Abu. Ne via se svaki
dan konj s dvije stranjice.
136
00:10:55,900 --> 00:10:58,300

Ulini takore!
137
00:10:58,500 --> 00:11:01,800
Takav si roen,
a takav e i umrijeti.
138
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Samo e te tvoje buhe
oplakivati.
139
00:11:08,600 --> 00:11:12,300
Ja nisam propalica
i nemam buhe.
140
00:11:16,000 --> 00:11:18,700
Doi, Abu. Hajdemo kui.
141
00:11:25,600 --> 00:11:28,400
Propalica i ulini takor?
142
00:11:28,600 --> 00:11:31,000
Zarja?!
143
00:11:31,200 --> 00:11:35,500
Da samo malo bolje pogledaju,
144
00:11:35,800 --> 00:11:39,000
bi li vidjeli sirotog djeaka?
145
00:11:39,100 --> 00:11:40,900
Sigurno ne bi!
146
00:11:43,100 --> 00:11:46,200
Shvatili bi...
147
00:11:46,400 --> 00:11:53,400

da toliko toga jo
ne znaju o meni.
148
00:11:59,100 --> 00:12:02,700
Jednoga e dana
sve biti drukije, Abu.
149
00:12:02,900 --> 00:12:07,700
ivjet emo u palai,
bit emo bogati i bezbrini.
150
00:12:12,900 --> 00:12:15,700
Nikada me nitko nije tako
uvrijedio. -Prine Ahmede.
151
00:12:15,900 --> 00:12:18,400
Zar ve odlazite?
152
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
Vjenanja nee biti!
153
00:12:21,900 --> 00:12:23,300
Jasmine.
154
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Proklet bio, Rajah.
155
00:12:36,300 --> 00:12:39,400
Zbog njega je princ Ahmed
pobijesnio.
156
00:12:39,600 --> 00:12:43,800
Oe, Rajah se samo poigrao
s njime, zar ne?
157
00:12:44,100 --> 00:12:48,800
Samo si se igrao s tim nalic-

kanim, umiljenim princom.


158
00:12:53,100 --> 00:12:57,400
Keri mila, ne smije odbijati
ba svakog prosca koji doe.
159
00:12:57,600 --> 00:13:03,200
Zakon kae da se do sljedeeg
roendana mora udati.
160
00:13:03,600 --> 00:13:07,300
Zakon je lo.
-Preostala su jo samo 3 dana.
161
00:13:07,500 --> 00:13:10,900
Oe, neu se silom udavati.
162
00:13:11,200 --> 00:13:14,400
Ako se ikada udam,
to e biti iz ljubavi.
163
00:13:14,600 --> 00:13:19,700
Jasmine, ne radi se
samo o zakonu.
164
00:13:21,200 --> 00:13:24,500
Neu zauvijek biti iv, i...
165
00:13:26,600 --> 00:13:30,400
Htio bih samo biti siguran
da netko skrbi za tebe.
166
00:13:30,700 --> 00:13:34,500
Da si zbrinuta.
-Pokuaj me razumjeti.
167
00:13:34,800 --> 00:13:38,900

Nikad nita nisam uinila sama.


Nikad nisam imala prijatelja.
168
00:13:40,300 --> 00:13:42,700
Osim tebe, Rajah.
169
00:13:42,900 --> 00:13:45,900
ak ni iz palae
nikad nisam izala.
170
00:13:46,100 --> 00:13:48,900
Ali, keri, pa ti si princeza.
171
00:13:49,000 --> 00:13:52,700
Moda to ne elim vie biti.
172
00:13:54,900 --> 00:13:58,000
Ne dao bog da ikad rodi keri.
173
00:14:11,100 --> 00:14:16,600
Odakle joj sve to? Majka joj
nije bila tako izbirljiva.
174
00:14:19,700 --> 00:14:23,600
Jafare, vjerni savjetnie.
175
00:14:23,900 --> 00:14:26,600
Oajniki trebam tvoj savjet.
176
00:14:26,800 --> 00:14:29,600
Dunost mi je sluiti vam,
gospodaru.
177
00:14:29,800 --> 00:14:33,900
Radi se o proscima. Jasmine
nijednog ne eli za mua.

178
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
lscrpio sam sve ideje.
179
00:14:39,900 --> 00:14:41,800
Uzmi keks, ptiice.
180
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
Vae Velianstvo stvarno zna
postupati s glupim ivotinjama.
181
00:14:48,900 --> 00:14:54,700
Moda ipak pronaem rjeenje
za ovaj teak problem.
182
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Ako mi itko moe pomoi,
onda si to ti.
183
00:14:57,200 --> 00:15:01,800
Ali za to e mi trebati
mistini plavi dijamant.
184
00:15:03,100 --> 00:15:04,900
Misli na moj prsten?
185
00:15:05,000 --> 00:15:10,400
Ve godinama je u obitelji.
-Trebam ga da pronaem prosca.
186
00:15:10,800 --> 00:15:12,500
Ne brinite se.
187
00:15:12,700 --> 00:15:15,800
Sve e biti u redu.
188
00:15:19,000 --> 00:15:21,000

Dijamant.
189
00:15:21,200 --> 00:15:23,400
lzvoli, Jafare.
190
00:15:23,600 --> 00:15:27,100
to god ti treba, samo reci.
191
00:15:27,400 --> 00:15:29,900
Vrlo ste milostivi, gospodaru.
192
00:15:30,100 --> 00:15:33,600
A sad idite i igrajte se
sa svojim igrakama.
193
00:15:35,400 --> 00:15:38,400
To e biti sjajno.
194
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
Ne mogu podnijeti ove kekse.
195
00:15:42,800 --> 00:15:48,600
Ako progutam jo samo jedan
bljutavi, odvratni keks...
196
00:15:51,100 --> 00:15:54,000
Smiri se, Jago.
197
00:15:54,300 --> 00:15:58,400
Uskoro u ja postati sultan,
a ne taj zbunjeni bezveznjak.
198
00:15:58,500 --> 00:16:03,100
Tad u ja njega opati keksima.
199
00:16:21,900 --> 00:16:27,900

Oprosti, ali ne mogu ostati tu


i dopustiti da ivot ivi mene.
200
00:16:30,100 --> 00:16:32,100
Nedostajat e mi.
201
00:16:40,800 --> 00:16:42,800
Zbogom.
202
00:16:49,300 --> 00:16:53,100
Narane iz Jaffe.
203
00:16:53,400 --> 00:16:55,300
Dobro, Abu. ldemo.
204
00:16:56,700 --> 00:17:00,900
Kuajte ovo. Vai okusni
pupoljci e uivati u milini.
205
00:17:03,200 --> 00:17:05,300
Mii ape s toga.
206
00:17:05,500 --> 00:17:10,300
Joj, ti...! Mii se odavde,
prokleti, prljavi majmune.
207
00:17:11,900 --> 00:17:13,400
Pa-pa.
208
00:17:13,600 --> 00:17:15,600
Bravo!
209
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Doruak je posluen.
210
00:17:23,000 --> 00:17:27,200

Kupite vr, gospo. Nema ljepih


bronanih i srebrnih lonaca.
211
00:17:27,500 --> 00:17:32,000
Slatke datulje i smokve.
Slatke datulje i pistacije.
212
00:17:32,300 --> 00:17:36,300
eli li gospa moda ogrlicu?
Lijepa ogrlica za lijepu damu.
213
00:17:36,500 --> 00:17:39,100
Svjee ulovljena riba.
Navali, narode!
214
00:17:39,300 --> 00:17:41,700
Mislim da ne.
215
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Oprostite.
216
00:17:49,100 --> 00:17:52,000
Stvarno mi je ao.
217
00:18:02,900 --> 00:18:04,300
Zdravo.
218
00:18:08,100 --> 00:18:09,700
Sigurno si gladan.
219
00:18:09,900 --> 00:18:14,500
lzvoli. -Nadam se da imate
ime platiti.
220
00:18:14,800 --> 00:18:18,100
Platiti?
-Nitko nee krasti moju robu.

221
00:18:18,200 --> 00:18:20,800
ao mi je, gospodine,
ali nemam novca.
222
00:18:20,900 --> 00:18:22,400
Kradljivica!
-Molim vas.
223
00:18:22,600 --> 00:18:25,500
Ako me pustite,
nabavit u novac od sultana.
224
00:18:25,700 --> 00:18:28,700
Zna li kako kanjavaju lopove?
225
00:18:29,000 --> 00:18:30,600
Nemojte!
226
00:18:30,700 --> 00:18:34,100
Hvala vam, ljubazni gospodine.
Drago mi je da ste je pronali.
227
00:18:34,400 --> 00:18:36,500
Bio sam te traio.
-Molim?
228
00:18:36,600 --> 00:18:39,900
Pravi se luda i glumi.
-Poznaje ovu djevojku?
229
00:18:40,100 --> 00:18:43,000
Naalost, da. Ona mi je sestra.
230
00:18:43,300 --> 00:18:46,500
Malo je udarena.
-Rekla je da poznaje sultana.

231
00:18:47,600 --> 00:18:50,200
Misli da je majmun sultan.
232
00:18:52,300 --> 00:18:56,600
Mudri sultane,
kako vam mogu sluiti?
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,400
Strano, zar ne?
234
00:19:01,600 --> 00:19:03,700
Sve u redu.
235
00:19:03,900 --> 00:19:06,500
Doi, sestrice.
Moramo lijeniku.
236
00:19:06,600 --> 00:19:11,000
Zdravo, doktore. Kako ste?
-Ne, ne tom doktoru.
237
00:19:11,300 --> 00:19:13,300
Doite, sultane.
238
00:19:16,200 --> 00:19:17,900
to je to bilo?
239
00:19:18,100 --> 00:19:20,700
Vratite se ovamo, kradljivci.
240
00:19:24,900 --> 00:19:27,800
Uz sve duno potovanje,
Vaa Pokvarenosti,
241
00:19:27,900 --> 00:19:31,400

zar ne bismo mogli priekati


na pravu oluju?
242
00:19:31,600 --> 00:19:33,500
tedi dah, Jago. Bre.
243
00:19:34,500 --> 00:19:37,300
Hou, moni i zlobni gospodaru.
244
00:19:40,600 --> 00:19:42,800
Pijesci vremena...
245
00:19:42,900 --> 00:19:46,800
Otkrijte mi tko smije ui
u spilju.
246
00:19:47,100 --> 00:19:50,300
To.
247
00:19:50,500 --> 00:19:52,800
Evo ga.
248
00:19:53,000 --> 00:19:55,300
Moj nebrueni dijamant.
249
00:19:55,500 --> 00:19:58,900
On? Zar smo ekali tog klauna?
250
00:19:59,200 --> 00:20:04,100
Neka mu straari urue
pozivnicu za palau.
251
00:20:04,400 --> 00:20:07,300
Hoemo li?
-Super.
252

00:20:12,000 --> 00:20:14,000


Jo malo.
253
00:20:21,500 --> 00:20:25,100
Hvala ti to si me spasio
od onog trgovca.
254
00:20:25,300 --> 00:20:27,700
Sitnica.
255
00:20:27,900 --> 00:20:31,300
Sigurno si prvi puta
bila na trnici, zar ne?
256
00:20:33,500 --> 00:20:35,500
Zar je to tako oito?
257
00:20:35,600 --> 00:20:38,100
Odudarala si od svih drugih.
258
00:20:39,600 --> 00:20:43,500
Hou rei da ne zna kako
Agrabah moe biti opasan.
259
00:20:45,900 --> 00:20:48,300
Ali brzo uim.
260
00:20:52,800 --> 00:20:55,200
Doi. Ovuda.
261
00:20:56,700 --> 00:20:59,800
Pazi glavu. Budi oprezna.
262
00:21:00,000 --> 00:21:03,800
Tu ivi?
-Aha. Samo Abu i ja.

263
00:21:04,000 --> 00:21:07,100
Dolazimo i odlazimo kad
nas je volja. -Zvui sjajno.
264
00:21:07,300 --> 00:21:09,400
Nije nita posebno,
265
00:21:09,600 --> 00:21:12,200
ali imamo prekrasan pogled.
266
00:21:12,400 --> 00:21:15,200
Palaa odavde izgleda predivno!
267
00:21:16,500 --> 00:21:18,400
Prekrasna je.
268
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Kako li je samo ivjeti u njoj
sa svim tim sobarima i slugama?
269
00:21:23,300 --> 00:21:26,700
l ljudima koji ti govore kamo
da ide i to da odjene.
270
00:21:28,200 --> 00:21:32,200
Bolje je nego ovdje, jesti
ostatke i izbjegavati straare.
271
00:21:32,400 --> 00:21:34,600
U palai ne moe sam
donositi odluke.
272
00:21:34,800 --> 00:21:37,000
Tako si...
-Osjea se...
273

00:21:37,200 --> 00:21:39,000


Kao uhvaen u klopku.
274
00:21:44,100 --> 00:21:45,900
Odakle si?
275
00:21:47,100 --> 00:21:51,200
Zar je to vano? Pobjegla sam
i vie se ne vraam.
276
00:21:51,400 --> 00:21:53,500
Stvarno? Pa kako to?
277
00:21:53,600 --> 00:21:55,800
Zato, kradljivice?
278
00:21:57,200 --> 00:22:00,400
Otac me prisiljava da se udam.
279
00:22:00,600 --> 00:22:02,900
To je strano.
280
00:22:07,600 --> 00:22:09,200
to?
281
00:22:10,000 --> 00:22:12,200
Abu kae
282
00:22:12,400 --> 00:22:14,200
da to nije poteno.
283
00:22:14,400 --> 00:22:17,200
Da?
-Da, naravno.
284
00:22:17,400 --> 00:22:21,200

lma li Abu jo neto za dodati?


285
00:22:21,500 --> 00:22:24,600
Kae da bi ti htio
pomoi da moe.
286
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
Ba slatko.
287
00:22:28,800 --> 00:22:32,100
Reci mu da je vrlo paljiv.
288
00:22:34,200 --> 00:22:35,800
Tu si!
289
00:22:36,000 --> 00:22:38,200
Mene trae.
-Tebe?
290
00:22:38,400 --> 00:22:41,700
Sigurno ih je poslao otac...
-lma li povjerenja u mene?
291
00:22:42,400 --> 00:22:44,600
Da.
-Onda skoi!
292
00:22:50,800 --> 00:22:55,200
Stalno se susreemo,
zar ne, ulini takore?
293
00:22:56,200 --> 00:22:58,200
Tri. Bjei odavde.
294
00:23:00,900 --> 00:23:03,000
Ovo je tamnica
u kojoj e trunuti.

295
00:23:03,100 --> 00:23:04,900
Pusti me.
-Pusti ga.
296
00:23:04,900 --> 00:23:08,600
Ljudi, pogledajte.
Ulini takor.
297
00:23:09,600 --> 00:23:11,300
Pustite ga.
298
00:23:11,400 --> 00:23:13,300
Princezina zapovijed.
299
00:23:15,100 --> 00:23:17,600
Ja sam princeza Jasmine.
-Princeza?
300
00:23:18,300 --> 00:23:21,400
to radite ovdje s tim oloem?
301
00:23:21,600 --> 00:23:25,600
Ne tie te se. Postupi kako
sam rekla. Oslobodi ga.
302
00:23:25,900 --> 00:23:29,500
Bih, princezo.
Ali naredio mi je Jafar.
303
00:23:29,800 --> 00:23:33,600
Morat ete to rijeiti s njim.
-l hou!
304
00:23:40,000 --> 00:23:41,700
Jafare?

305
00:23:41,800 --> 00:23:43,600
Princezo.
306
00:23:44,500 --> 00:23:48,400
lmamo problem.
-Kako vam mogu pomoi?
307
00:23:48,500 --> 00:23:51,800
Na tvoju zapovijed straari su
uhitili djeaka na trnici.
308
00:23:52,800 --> 00:23:55,700
Va otac me zaduio da
pazim na javni red i mir.
309
00:23:55,900 --> 00:23:58,700
Mladi je kriminalac.
-to je uinio?
310
00:23:58,900 --> 00:24:01,400
Ne mogu disati.
-Pa...
311
00:24:01,700 --> 00:24:06,100
Oteo je princezu.
-Kad bih bar mogao...
312
00:24:06,300 --> 00:24:08,600
Nije me oteo,
sama sam pobjegla.
313
00:24:08,800 --> 00:24:12,000
Zaboga.
314
00:24:12,300 --> 00:24:16,300
Pa to je strano.
Da sam bar znao...

315
00:24:16,600 --> 00:24:18,300
Kako to misli?
316
00:24:18,400 --> 00:24:21,300
Ve su izvrili presudu
nad djeakom.
317
00:24:21,600 --> 00:24:24,100
Kakvu presudu?
-Smrtnu.
318
00:24:25,000 --> 00:24:27,400
Odrubili su mu glavu.
-Ne.
319
00:24:30,600 --> 00:24:34,000
Strano mi je ao, princezo.
320
00:24:34,300 --> 00:24:36,300
Kako si mogao?
321
00:24:47,000 --> 00:24:48,700
Onda, kako je prolo?
322
00:24:48,900 --> 00:24:52,500
Mislim da je to
dobro podnijela.
323
00:25:06,100 --> 00:25:08,100
Ja sam za sve kriva.
324
00:25:10,800 --> 00:25:12,800
ak ne znam ni kako se zvao.
325
00:25:32,700 --> 00:25:34,600

Princeza...
326
00:25:34,800 --> 00:25:37,300
Ne mogu vjerovati.
327
00:25:37,500 --> 00:25:40,000
Sigurno sam zvuao glupo.
328
00:25:44,500 --> 00:25:46,400
Abu, tu sam.
329
00:25:48,600 --> 00:25:50,600
lzbavi me.
330
00:25:57,700 --> 00:25:59,700
Bila je u nevolji.
331
00:25:59,900 --> 00:26:01,800
l vrijedna onoga
to sam za nju uinio.
332
00:26:02,900 --> 00:26:05,400
Ne brini se, nikad je
vie neu vidjeti.
333
00:26:05,600 --> 00:26:08,900
Jer ja sam samo nitarija,
a zakon kae...
334
00:26:09,200 --> 00:26:11,200
Da se princeza
mora udati za princa.
335
00:26:12,600 --> 00:26:15,100
Ona ga zasluuje,
336

00:26:15,300 --> 00:26:17,500


a ja sam samo obina budala.
337
00:26:17,700 --> 00:26:21,600
Budala si ako digne
ruke od nje, mome.
338
00:26:21,800 --> 00:26:26,200
Tko si ti?
-Obini zatvorenik kao i ti.
339
00:26:26,500 --> 00:26:29,500
Ali zajedno moemo
postii puno toga.
340
00:26:29,700 --> 00:26:33,400
Sluam te pozorno.
-lma jedna spilja, mome.
341
00:26:33,700 --> 00:26:35,800
Spilja uda.
342
00:26:36,000 --> 00:26:40,300
Puna blaga o kojem
ne moe ni sanjati.
343
00:26:42,100 --> 00:26:45,700
Kladim se da tamo ima toliko
blaga da bi i princezu zadivilo.
344
00:26:46,000 --> 00:26:49,200
Jafare, moe li pouriti?
Umirem ovdje.
345
00:26:49,300 --> 00:26:54,200
Ali zakon kae da samo
princ... -A zlatno pravilo?

346
00:26:54,500 --> 00:26:57,300
Svatko tko ima zlato,
moe pisati zakone.
347
00:26:58,500 --> 00:27:01,200
A zato bi to blago
podijelio sa mnom?
348
00:27:01,400 --> 00:27:06,500
Trebam par brzih nogu i snana
lea da me tamo odvedu.
349
00:27:06,800 --> 00:27:10,100
Samo, blago je u spilji,
a mi smo zatoeni u zatvoru.
350
00:27:11,700 --> 00:27:14,400
Nije uvijek sve kako izgleda.
351
00:27:16,200 --> 00:27:19,900
Onda, dogovoreno?
352
00:27:33,900 --> 00:27:37,800
Tko remeti moj san?
353
00:27:40,000 --> 00:27:42,300
Ja. Aladin.
354
00:27:43,800 --> 00:27:46,300
Ui.
355
00:27:46,400 --> 00:27:50,200
Ne diraj nita osim svjetiljke.
356
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Zapamti, mome. Najprije se

doepaj svjetiljke i donesi je.


357
00:27:53,700 --> 00:27:57,400
A onda u te nagraditi.
358
00:27:57,700 --> 00:27:59,700
Hajdemo, Abu.
359
00:28:13,700 --> 00:28:16,200
Pogledaj samo to.
360
00:28:19,100 --> 00:28:23,500
Samo aka toga uinila bi
me bogatijim od sultana.
361
00:28:26,700 --> 00:28:29,100
Ne diraj nita.
362
00:28:29,300 --> 00:28:31,300
Moramo pronai svjetiljku.
363
00:29:03,500 --> 00:29:05,900
Prestani!
364
00:29:29,900 --> 00:29:31,500
Jesi li poludio?
365
00:29:33,800 --> 00:29:36,700
Letei ilim.
366
00:29:36,900 --> 00:29:39,900
Doi. Neemo ti nita.
367
00:29:49,700 --> 00:29:52,900
Bez brige. Ne grize.

368
00:29:53,100 --> 00:29:55,100
Hvala.
369
00:30:02,500 --> 00:30:04,600
ekaj, ne idi jo.
370
00:30:04,800 --> 00:30:06,800
Moda nam moe pomoi.
371
00:30:11,600 --> 00:30:14,000
Pokuavamo pronai svjetiljku.
372
00:30:15,600 --> 00:30:17,600
Mislim da zna gdje je.
373
00:30:34,200 --> 00:30:36,000
Priekaj tu.
374
00:31:09,700 --> 00:31:14,000
To je to? Samo radi toga smo
doli sve dovde...?
375
00:31:16,200 --> 00:31:17,500
Ne.
376
00:31:17,700 --> 00:31:20,400
Nevjernici.
377
00:31:20,600 --> 00:31:25,400
Dotaknuli ste zabranjeno blago.
378
00:31:27,100 --> 00:31:34,000
Za kaznu vie nikad neete
vidjeti svjetlost dana.
379

00:32:08,500 --> 00:32:10,800


Bjeimo.
380
00:32:27,700 --> 00:32:29,900
Nije vrijeme za paniku.
381
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
Poni paniariti.
382
00:33:04,100 --> 00:33:06,200
Pomozi mi da se popnem.
-Dobaci mi svjetiljku.
383
00:33:06,400 --> 00:33:08,800
Past u. Daj mi ruku.
384
00:33:09,000 --> 00:33:10,800
Najprije mi daj svjetiljku.
385
00:33:16,900 --> 00:33:18,700
To!
386
00:33:18,900 --> 00:33:21,500
Napokon.
387
00:33:24,700 --> 00:33:28,300
to to radi?
-Dajem ti tvoju nagradu.
388
00:33:28,600 --> 00:33:31,300
Tvoju vjenu nagradu.
389
00:33:59,300 --> 00:34:03,400
Moja je. Samo je moja.
390
00:34:03,600 --> 00:34:06,000

Ali gdje je?


391
00:34:06,200 --> 00:34:07,600
Ne.
392
00:34:19,500 --> 00:34:22,700
Keri mila, to nije u redu?
393
00:34:24,800 --> 00:34:29,700
Jafar je uinio neto strano.
394
00:34:30,000 --> 00:34:32,700
No, no, draga.
395
00:34:32,800 --> 00:34:34,900
Sve e biti dobro.
396
00:34:35,100 --> 00:34:37,700
lspriaj mi sve.
397
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
Probudi se.
398
00:34:48,300 --> 00:34:50,300
Moja glava.
399
00:34:52,600 --> 00:34:57,400
Upali smo u klopku.
Taj dvolini nitkov.
400
00:34:57,700 --> 00:35:01,800
Tko god da je to bio,
pobjegao je sa svjetiljkom.
401
00:35:05,400 --> 00:35:08,200
Dlakavi lopove...

402
00:35:08,300 --> 00:35:11,700
lzgleda kao troni komad smea.
403
00:35:11,900 --> 00:35:14,500
Mislim da tu neto pie,
404
00:35:15,800 --> 00:35:17,800
ali ne da se jasno razabrati.
405
00:35:33,900 --> 00:35:38,900
Deset tisua godina
pa zna zaboljeti u vratu...
406
00:35:39,200 --> 00:35:41,600
ekaj malo.
407
00:35:42,900 --> 00:35:45,700
Kako je lijepo opet biti vani.
408
00:35:45,800 --> 00:35:50,800
Drago mi je da vas opet vidim.
Odakle si? Kako se zove?
409
00:35:51,100 --> 00:35:52,600
Aladin.
410
00:35:52,800 --> 00:35:56,700
Drago nam je da si s nama. Mogu
li te zvati Al? lli moda Din?
411
00:35:57,000 --> 00:36:00,600
to kae, mome? Zvui kao
Tu doi, mali. Hajde, deko.
412
00:36:01,900 --> 00:36:04,400

Udario sam glavom jae


nego to sam mislio.
413
00:36:04,600 --> 00:36:06,500
Pui? Smeta ako ja zapalim?
414
00:36:07,500 --> 00:36:10,400
Oprosti, ita. Nadam se
da ti nisam osmudio krzno.
415
00:36:10,600 --> 00:36:14,900
Sagiu, nisam te vidio tisuu
godina. Daj coflek.
416
00:36:16,700 --> 00:36:21,300
Nii si od mog zadnjeg gospodara, ili sam ja moda narastao.
417
00:36:21,600 --> 00:36:23,700
lzgledam ti drukije?
418
00:36:23,900 --> 00:36:26,500
Samo malo.
Ja sam tvoj gospodar?
419
00:36:26,700 --> 00:36:29,100
Tako je. Brzo ui.
420
00:36:29,200 --> 00:36:32,100
to eli?
Vrlo dojmljivog,
421
00:36:32,300 --> 00:36:35,200
duguljastog i smirenog,
422
00:36:35,400 --> 00:36:39,600
esto imitiranog

ali nikad kopiranog


423
00:36:41,000 --> 00:36:44,700
Duha iz svjetiljke.
424
00:36:44,900 --> 00:36:49,100
Tu je, u svjetiljki.
elja e ti biti ispunjena.
425
00:36:49,400 --> 00:36:51,500
Hvala.
-ekaj!
426
00:36:51,700 --> 00:36:54,200
lspunit e mi elju?
-Ne jednu, tri!
427
00:36:54,400 --> 00:36:56,700
l ne eli vie.
428
00:36:56,900 --> 00:36:59,700
Tri elje.
429
00:36:59,900 --> 00:37:02,000
Ne mijenjamo ih,
ne vraamo novac.
430
00:37:02,200 --> 00:37:03,500
Sad znam da sanjam.
-Ne shvaa to si dobio.
431
00:37:03,600 --> 00:37:07,100
Sad znam da sanjam.
-Ne shvaa to si dobio.
432
00:37:07,300 --> 00:37:12,400
Zato onda ne meditira

dok ne rasvjetlim mogunosti?


433
00:37:13,900 --> 00:37:16,000
Ali Baba je imao 40 razbojinka,
434
00:37:16,200 --> 00:37:18,300
a eherazada tisuu pria.
435
00:37:18,500 --> 00:37:21,000
Ti si sretnik, gospodaru!
Jer u rukavu ima
436
00:37:21,100 --> 00:37:23,400
Magiju koja nikad
nee iznevjeriti.
437
00:37:23,600 --> 00:37:25,900
Sad si moan
438
00:37:26,100 --> 00:37:28,600
Ima ubojito streljivo.
439
00:37:28,800 --> 00:37:30,900
Ima pun, pizzu i Yahoo.
440
00:37:31,100 --> 00:37:33,900
Mora samo protrljati
svjetiljku, a ja u rei:
441
00:37:34,000 --> 00:37:38,300
Kako vam mogu ugoditi,
g. Aladine?
442
00:37:38,600 --> 00:37:40,900
Vaa elja meni je zapovijed.
443

00:37:41,100 --> 00:37:43,200


Nikad nisi imao prijatelja
poput mene.
444
00:37:44,100 --> 00:37:48,100
ivot je kao restoran,
a ja kao tvoj mantre dhhtel.
445
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
Hajde, apni mi to eli.
446
00:37:50,600 --> 00:37:52,700
Nikad nisi imao prijatelja
poput mene.
447
00:37:52,900 --> 00:37:55,400
Da, ponosni smo da vam
sluimo, gospodine.
448
00:37:55,600 --> 00:37:57,900
Jer vi ste ef, kralj, ah.
449
00:37:58,100 --> 00:38:00,300
Reci to eli, moda mali fi,
i odmah stie.
450
00:38:00,500 --> 00:38:03,600
Jo malo baklave?
451
00:38:03,800 --> 00:38:07,900
Uzmi neto iz stupca A,
pa kuaj sve iz stupca B.
452
00:38:08,200 --> 00:38:10,100
Htio bih ti pomoi, frajeru.
453
00:38:10,300 --> 00:38:12,900

Jer nikad nisi imao


prijatelja poput mene.
454
00:38:22,400 --> 00:38:24,300
Mogu li tvoji prijatelji ovo?
455
00:38:24,500 --> 00:38:26,800
A mogu li ovo?
456
00:38:27,000 --> 00:38:29,300
Mogu li izvui ovo
457
00:38:29,500 --> 00:38:31,700
iz svojih eiria?
458
00:38:31,900 --> 00:38:34,300
Mogu li tvoji prijatelji ovo...
459
00:38:34,500 --> 00:38:36,200
Hej, pogledaj ovo.
460
00:38:37,000 --> 00:38:39,800
Mogu li tvoji prijatelj rei
abrakadabra
461
00:38:40,000 --> 00:38:42,200
i uiniti da nestanu?
462
00:38:42,400 --> 00:38:44,900
Nemoj samo sjediti razjapljenih
usta i razrogaenih oiju.
463
00:38:45,100 --> 00:38:47,000
Ovdje sam da usliim
sve tvoje molitve.
464

00:38:47,200 --> 00:38:49,300


U dobroj namjeri, provjereno.
465
00:38:49,500 --> 00:38:51,800
Dobio si genijalca da ti bude
charg0 daffaires
466
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
Aja strani nagon
da ti pomognem.
467
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
Reci to eli?
Stvarno me zanima.
468
00:38:56,600 --> 00:38:58,700
Sigurno ima popis elja
dugaak tri kilometra.
469
00:38:58,900 --> 00:39:01,900
A da ti se ispune elje samo
mora protrljati svjetiljku.
470
00:39:02,100 --> 00:39:06,000
G. Aladine,
recite mi 2-3 vae elje.
471
00:39:06,300 --> 00:39:08,500
Stojim vam na usluzi,
bogatunu.
472
00:39:08,700 --> 00:39:10,600
Nikad nisi imao prijatelja
473
00:39:13,400 --> 00:39:17,500
Nikad nisi imao prijatelja
474

00:39:17,700 --> 00:39:20,200


Poput mene!
475
00:39:28,900 --> 00:39:30,700
PLJESAK
476
00:39:35,000 --> 00:39:36,600
Onda, to e biti?
477
00:39:36,700 --> 00:39:40,300
lspunit e mi bilo koje
tri elje koje poelim?
478
00:39:40,600 --> 00:39:41,700
Skoro.
479
00:39:41,800 --> 00:39:44,800
Ali uz nekoliko uvjeta;
ti meni ja tebi.
480
00:39:45,100 --> 00:39:46,300
A to su?
481
00:39:46,400 --> 00:39:48,500
Prvi uvjet:
Nikoga ne mogu ubiti.
482
00:39:48,700 --> 00:39:50,700
To me ne trai.
483
00:39:50,900 --> 00:39:56,000
Drugi uvjet: Nikoga ne mogu
natjerati da se zaljubi u tebe.
484
00:39:56,300 --> 00:39:58,300
Mali vrae.

485
00:39:58,500 --> 00:40:02,600
Trei uvjet:
Ne mogu oivjeti mrtve.
486
00:40:02,900 --> 00:40:06,100
Nije ba lijep prizor
i ne volim to raditi.
487
00:40:06,300 --> 00:40:08,600
Sve ostalo moe.
488
00:40:12,600 --> 00:40:16,900
Kad si rekao uvjeti, mislio si
na ogranienja ili na elje?
489
00:40:17,200 --> 00:40:21,400
l ti si mi neki svemogui duh!
Ni mrtve ne moe oivjeti.
490
00:40:21,700 --> 00:40:25,100
Sigurno me ni iz ove
spilje ne moe izbaviti.
491
00:40:25,200 --> 00:40:27,500
Morat u sam pronai izlaz.
492
00:40:27,700 --> 00:40:29,400
Samo malo.
493
00:40:29,600 --> 00:40:32,400
Ti si MENE pronaao!
Protrljao si MOJU svjetiljku!
494
00:40:32,600 --> 00:40:35,500
Probudio me.
Doveo me ovamo.

495
00:40:35,600 --> 00:40:38,900
l sad bi me samo tako napustio?
Nee moi ove noi.
496
00:40:39,200 --> 00:40:42,900
Ne sad. lspunit u ti
tri elje i zato miruj.
497
00:40:44,400 --> 00:40:47,300
lzlaz u sluaju nude je tamo.
498
00:40:47,500 --> 00:40:50,700
Zapamti, kamo god iao,
ne dii ruke s ilima.
499
00:40:51,000 --> 00:40:52,900
Odlazimo...
500
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
odavde.
501
00:40:57,300 --> 00:40:59,700
Jafare, pa to je strano.
502
00:40:59,800 --> 00:41:02,800
Da mi nisi odano sluio
sve te godine...
503
00:41:03,100 --> 00:41:07,300
Odsad emo o svakoj presudi
zajedniki prodiskutirati,
504
00:41:07,500 --> 00:41:09,900
prije nego ijednom zatvoreniku
da odrubiti glavu.
505

00:41:10,200 --> 00:41:13,000


To se vie nee dogoditi,
uvjeravam vas.
506
00:41:13,200 --> 00:41:19,000
Jasmine, Jafar,
zaboravimo sve to.
507
00:41:19,300 --> 00:41:20,500
Molim vas.
508
00:41:20,700 --> 00:41:25,000
Prihvatite moje ponizne
isprike, princezo.
509
00:41:25,300 --> 00:41:28,200
U cijeloj stvari da se udam
na silu, bit e i neto dobra.
510
00:41:28,400 --> 00:41:32,400
Kad postanem kraljica,
moi u te se otarasiti.
511
00:41:34,200 --> 00:41:36,500
Lijepo. Znai sve je sreeno.
512
00:41:36,700 --> 00:41:40,000
A sad, Jasmine,
vratimo se proscima...
513
00:41:44,800 --> 00:41:48,100
Da bar imam svjetiljku.
514
00:41:48,300 --> 00:41:51,900
Moi u te se rijeiti.
515
00:41:52,200 --> 00:41:58,100

Morat emo se ulizivati tom


tikvanu i njegovoj keri
516
00:41:58,400 --> 00:42:00,400
do kraja ivota.
517
00:42:00,600 --> 00:42:04,900
Ne, Jago. Samo dok se ne uda.
518
00:42:05,200 --> 00:42:07,700
A tada e nas protjerati u egzil.
519
00:42:07,900 --> 00:42:09,900
lli e nam dati odrubiti glave.
520
00:42:12,800 --> 00:42:14,400
ekaj malo.
521
00:42:14,600 --> 00:42:17,700
A da ti postane
njezin glupi mu?
522
00:42:17,800 --> 00:42:19,300
Molim?
523
00:42:19,500 --> 00:42:22,200
Oenit e se princezom, zar ne?
524
00:42:22,400 --> 00:42:26,100
l postati sultan.
525
00:42:28,000 --> 00:42:30,100
Ako se oenim goropadnicom.
526
00:42:30,300 --> 00:42:32,200
Postat u sultan.

527
00:42:32,400 --> 00:42:34,400
ldeja je vrijedna divljenja.
528
00:42:34,600 --> 00:42:36,100
Da, doista zasluuje.
529
00:42:36,300 --> 00:42:42,400
A onda emo punca
i njegovu curicu baciti s litice!
530
00:42:48,400 --> 00:42:51,700
Svia mi se tvoj prljavi um.
531
00:43:00,600 --> 00:43:04,500
Hvala to ste letjeli
s arobnim ilimom.
532
00:43:04,700 --> 00:43:08,300
Ostanite na sjedalima dok se
otira posve ne zaustavi.
533
00:43:08,600 --> 00:43:10,600
Hvala i do ponovnog vienja.
534
00:43:11,800 --> 00:43:15,700
to kaete na to,
g. nevjerni Mustafa?
535
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Stvarno si me uvjerio.
536
00:43:18,800 --> 00:43:20,800
A sad moje tri elje...
537
00:43:21,000 --> 00:43:22,800

ujem li ja to dobro?
538
00:43:23,000 --> 00:43:26,400
Tri? Jednu sam ti ve ispunio.
539
00:43:26,600 --> 00:43:29,900
Nisi. Nikad nisam poelio
da me izbavi iz spilje.
540
00:43:30,200 --> 00:43:32,100
To si uinio na svoju ruku.
541
00:43:34,100 --> 00:43:36,000
Osjeam se ko ovca.
542
00:43:36,200 --> 00:43:39,400
Dobro, zloko.
Ali od sada sve naplaujem.
543
00:43:39,600 --> 00:43:41,300
Poteno.
544
00:43:41,400 --> 00:43:44,800
Tri elje. Neka budu prave.
545
00:43:45,100 --> 00:43:46,700
to bi ti poelio?
546
00:43:46,800 --> 00:43:48,700
Ja?
547
00:43:48,900 --> 00:43:51,000
Nitko me to jo nikad
nije pitao.
548
00:43:51,200 --> 00:43:53,000

Pa, ja bih poelio...


549
00:43:53,200 --> 00:43:54,900
Zaboravi.
-Reci!
550
00:43:55,100 --> 00:43:57,000
Neu ti rei.
-Ma daj.
551
00:43:58,500 --> 00:44:00,400
Slobodu.
552
00:44:00,600 --> 00:44:03,900
Zar si ti zatvorenik?
-Pa to je dio mog posla.
553
00:44:04,200 --> 00:44:07,000
lmati nadnaravne sile.
554
00:44:08,100 --> 00:44:11,400
Siuan ivotni prostor.
-Pa to je strano.
555
00:44:11,700 --> 00:44:14,600
Ali biti na slobodi...
556
00:44:14,800 --> 00:44:16,900
Ne morati stalno
nekome biti na usluzi,
557
00:44:19,400 --> 00:44:21,200
biti sam svoj gazda.
558
00:44:21,300 --> 00:44:27,300
To bih volio vie od svega zlata
i arolija ovoga svijeta.

559
00:44:27,500 --> 00:44:31,200
to ja to govorim?
To je samo pusti san.
560
00:44:31,500 --> 00:44:35,100
Probudi se i pomirii zemlju.
-Zato ne?
561
00:44:35,300 --> 00:44:38,900
Svjetiljku u napustiti samo
ako to moj gospodar zaeli.
562
00:44:39,200 --> 00:44:41,800
A bojim se da se to
nikad nee dogoditi.
563
00:44:41,900 --> 00:44:43,800
Poeljet u to i
bit e slobodan.
564
00:44:44,000 --> 00:44:45,900
Da, malo sutra.
565
00:44:46,600 --> 00:44:51,500
Obeavam. Moja trea elja
bit e da bude slobodan.
566
00:44:52,800 --> 00:44:55,100
Barem se mogu nadati.
567
00:44:55,300 --> 00:44:57,600
A sad bacimo aroliju.
568
00:44:57,800 --> 00:45:00,300
Moe? to bi najvie htio?

569
00:45:00,600 --> 00:45:04,300
lma jedna djevojka...
570
00:45:04,800 --> 00:45:08,200
Nikoga ne mogu prisliliti da se
zaljubi u nekoga drugoga!
571
00:45:08,500 --> 00:45:12,800
Ali, Due, ona je pametna
i zabavna i...
572
00:45:13,100 --> 00:45:15,000
Lijepa?
-Prekrasna.
573
00:45:15,100 --> 00:45:18,200
Oi su joj tako... a tek kosa.
574
00:45:18,400 --> 00:45:20,700
A tek osmijeh...
575
00:45:24,600 --> 00:45:28,800
Ali ona je princeza. Ne mogu
joj se ni pribliiti ako nisam...
576
00:45:30,300 --> 00:45:33,100
Moe li me uiniti princem?
-Da vidimo.
577
00:45:33,300 --> 00:45:35,300
Piletina na kraljevski.
578
00:45:35,500 --> 00:45:38,000
Ne. Aljaka kraljevska
rakovica.
579

00:45:38,200 --> 00:45:40,400


Mrzim kad tipnu!
Carska salata.
580
00:45:40,600 --> 00:45:43,000
A ti, Brute? Ne.
581
00:45:43,200 --> 00:45:45,300
Da te uinim princem.
582
00:45:45,500 --> 00:45:47,700
Jesi li siguran?
Reci arobne rijei.
583
00:45:47,900 --> 00:45:50,700
Due, elim da me
uini princem.
584
00:45:50,900 --> 00:45:52,700
U redu!
585
00:45:53,600 --> 00:45:57,400
Najprije se rijei tog
staromodnog fesa i prsluka.
586
00:45:57,600 --> 00:46:02,000
to pokuava s tim zakrpama,
prosjae? Ne. Surauj sa mnom.
587
00:46:03,400 --> 00:46:05,300
Ovako je ve bolje.
588
00:46:05,500 --> 00:46:08,400
Jo uvijek neto nadostaje.
A to bi to moglo biti?
589
00:46:08,600 --> 00:46:11,200

Prijevozno sredstvo.
590
00:46:11,500 --> 00:46:14,400
Hej, Majmunko. Ovamo.
591
00:46:15,500 --> 00:46:19,300
Eto ga. lma li boljeg naina
da ostavi dobar dojam
592
00:46:19,600 --> 00:46:23,200
nego da zajai vlastitu
novu novcatu devu?
593
00:46:23,400 --> 00:46:25,400
Pripazi. One pljuju.
594
00:46:25,500 --> 00:46:27,700
Ne dovoljno.
595
00:46:27,900 --> 00:46:30,200
Nisam ba na to mislio.
to ti treba?
596
00:46:33,100 --> 00:46:36,300
Da. Esalalambo imin Dambo.
597
00:46:38,900 --> 00:46:41,400
Kolika ti je samo surla.
598
00:46:49,100 --> 00:46:50,700
Dobro izgleda.
599
00:46:50,900 --> 00:46:55,100
lma lijepo ruho, ima i slona,
ali jo nismo zavrili.
600

00:46:55,300 --> 00:46:59,900


Uhvati se za turban, sinko. Od
tebe emo napraviti zvijezdu.
601
00:47:03,200 --> 00:47:05,000
Da vidimo...
602
00:47:08,300 --> 00:47:12,500
Gospodaru, imam rjeenje
za problem vae keri.
603
00:47:12,700 --> 00:47:15,700
Mislim na prosce
koje stalno odbija.
604
00:47:15,900 --> 00:47:18,100
Stvarno?
-Posluajte.
605
00:47:18,300 --> 00:47:22,300
Ako se princeza ne uda
do zadanog roka,
606
00:47:22,600 --> 00:47:25,500
onda e joj sam sultan
odabrati mua.
607
00:47:25,700 --> 00:47:30,700
Ali Jasmine se nije svidio
nijedan prosac. to da uinim?
608
00:47:31,000 --> 00:47:33,400
Ne brinite se, gospodaru.
To nije sve.
609
00:47:34,500 --> 00:47:38,800
Ako se ne uspije pronai
odgovarajui princ,

610
00:47:39,100 --> 00:47:42,000
princeza se mora udati za...
611
00:47:45,000 --> 00:47:47,900
Ovo je zanimljivo.
-Molim? Za koga?
612
00:47:48,100 --> 00:47:50,100
Carskoga vezira.
613
00:47:50,300 --> 00:47:52,200
A to sam...
614
00:47:52,300 --> 00:47:54,500
ja.
615
00:47:54,700 --> 00:47:59,700
Ali siguran sam da se princezom
moe oeniti samo princ.
616
00:48:00,000 --> 00:48:03,900
Teka vremena zahtijevaju
oajnike poteze, gospodaru.
617
00:48:05,200 --> 00:48:07,300
Oajnike poteze!
618
00:48:07,500 --> 00:48:08,900
Naredit ete princezi
da se uda za mene.
619
00:48:09,000 --> 00:48:11,600
Naredit ete princezi
da se uda za mene.
620

00:48:11,700 --> 00:48:16,000


Naredit u princezi da se...
621
00:48:17,100 --> 00:48:19,100
Ali ti si prestar.
622
00:48:19,200 --> 00:48:22,800
Princeza e se udati za mene.
623
00:48:23,000 --> 00:48:24,900
Princeza e se udati za...
624
00:48:25,800 --> 00:48:28,700
to se to uje? Ta glazba...
625
00:48:33,100 --> 00:48:35,100
Jafare, doi i pogledaj.
626
00:48:38,700 --> 00:48:43,000
Napravite prolaz
za princa Alija.
627
00:48:43,900 --> 00:48:48,400
Pozdravite princa Alija!
628
00:48:49,700 --> 00:48:51,600
Raistite put do
stare trnice.
629
00:48:51,700 --> 00:48:54,100
Hej, ti, mii nam se s puta!
To je najnovija zvijezda.
630
00:48:54,300 --> 00:48:58,600
Pourite, budite prvi u gradu
koji e ga vidjeti.

631
00:48:59,500 --> 00:49:02,100
Evo ga dolazi. Nek zvona
zazvone a bubnjevi zagrme.
632
00:49:02,300 --> 00:49:04,000
Princ e vam se svidjeti.
633
00:49:04,200 --> 00:49:09,100
Nije li Ali udesan, Ali Ababwa?
634
00:49:09,400 --> 00:49:14,100
Pokai malo vie potovanja!
Baci se na koljena.
635
00:49:14,400 --> 00:49:16,700
A sad budi miran.
636
00:49:16,900 --> 00:49:18,900
Ietkaj nedjeljno odijelo
637
00:49:19,000 --> 00:49:22,800
i doi upoznati prinevu svitu.
638
00:49:23,100 --> 00:49:28,200
Ba je snaan princ Ali,
Ali Ababwa
639
00:49:28,500 --> 00:49:33,000
Kao deset prosjenih mukaraca.
640
00:49:33,300 --> 00:49:35,300
Borio se s hordama divljaka
641
00:49:35,500 --> 00:49:37,700
i stotinama naoruanih vojnika,

642
00:49:37,800 --> 00:49:41,700
koji poslae plaenike na
njihove plemie. Zato ba Ali?
643
00:49:42,300 --> 00:49:45,500
Princ Ali ima 7 5 zlatnih deva.
644
00:49:45,700 --> 00:49:47,700
Nisu li slatke, June?
645
00:49:47,800 --> 00:49:49,700
I 53 purpurna pauna.
646
00:49:49,900 --> 00:49:51,700
Sjajno. Oboavam perje.
647
00:49:51,900 --> 00:49:56,100
Kad je rije o egzotinim
sisavcima,
648
00:49:56,300 --> 00:49:58,000
ima cijeli zooloki vrt,
kad vam kaem.
649
00:49:58,200 --> 00:50:00,500
Pravu svjetsku zbirku!
650
00:50:00,700 --> 00:50:04,800
Nije li princ Ali lijep ko slika,
Ali Ababwa?
651
00:50:05,100 --> 00:50:09,300
Prekrasne vanjtine, da se tako
izrazim, i njenih koljena.
652
00:50:09,600 --> 00:50:12,000

A sada, svi na trg!


653
00:50:12,200 --> 00:50:14,000
Prekrijte lica veom
i pripremite se
654
00:50:14,100 --> 00:50:18,600
da padnete niice i zinete od
uda gladajui princa Alija.
655
00:50:18,900 --> 00:50:23,300
Ima 95 bijelih
perzijskih majmuna
656
00:50:23,500 --> 00:50:27,800
koje slobodno moete pogledati.
Nita neete platiti.
657
00:50:28,100 --> 00:50:31,300
Ima robove, sluge i paeve
658
00:50:31,600 --> 00:50:34,300
koji mu ponosno slue, vole
njegove hirove, i sve ih kue.
659
00:50:34,500 --> 00:50:38,100
Samo odanost Aliju
jaa im je strana.
660
00:50:38,400 --> 00:50:41,000
Princ Ali.
661
00:50:41,200 --> 00:50:47,500
Princ Ali se zaljubio,
Ali Ababwa.
662
00:50:47,800 --> 00:50:52,400

Vidio je princezu,
i bio je doista lijep prizor.
663
00:50:52,700 --> 00:50:54,300
I zato se, dobri ljudi,
664
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
skockao se i doao
665
00:50:56,900 --> 00:50:58,600
sa 60 slonova, mnotvom ljama,
666
00:50:58,800 --> 00:51:00,700
medvjedima i lavovima, limenom
glazbom i jo mnogo toga.
667
00:51:00,900 --> 00:51:02,700
Tu je i njegovih 40 fakira,
doveo je i kuhare i pekare.
668
00:51:02,900 --> 00:51:04,300
Svoje ptice koje cvrkuu skladno.
669
00:51:04,300 --> 00:51:06,300
Napravite mjesta
670
00:51:06,500 --> 00:51:10,400
Za princa Alija!
671
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Sjajno. Boanstveno!
672
00:51:19,000 --> 00:51:23,500
Vae Velianstvo, doah izdaleka zaprositi ruku vae keri.
673

00:51:23,700 --> 00:51:28,600


Prine Ali Ababwa, neizmjerno
mi je drago da sam te upoznao.
674
00:51:28,900 --> 00:51:32,800
Ovo je moj carski vezir,
Jafar. l njemu je drago.
675
00:51:33,100 --> 00:51:34,600
Oduevljen sam.
676
00:51:34,800 --> 00:51:37,800
Bojim se, prine Abubu...
-Ababwa.
677
00:51:38,000 --> 00:51:42,100
Nije vano. Ne moete tu nepozvani paradirati i oekivati...
678
00:51:42,300 --> 00:51:45,800
Tako mi Alaha, ovaj ilim
je neto sjajno.
679
00:51:47,500 --> 00:51:51,100
Pretpostavljam
da ne bih smio...
680
00:51:51,300 --> 00:51:54,200
Samo izvolite, Vae
Velianstvo. Dopustite mi.
681
00:51:55,300 --> 00:51:58,000
Gospodaru, ne inite to.
682
00:51:58,200 --> 00:52:01,200
Opusti se malo, Jafare.
Naui se zabavljati.

683
00:52:09,900 --> 00:52:14,500
to si rekao odakle dolazi?
684
00:52:15,800 --> 00:52:19,100
lzdaleka. Puno dalje nego to
ste vi najdalje putovali.
685
00:52:19,400 --> 00:52:21,400
Jesi li siguran?
-Nakloni se, Pako.
686
00:52:24,600 --> 00:52:27,400
Pazi sad, glupi otirau.
687
00:52:34,900 --> 00:52:36,600
Uzmi keks.
688
00:52:37,700 --> 00:52:41,200
Miite se. Slijeem.
Jafare, vidi me!
689
00:52:41,500 --> 00:52:44,800
Ludnica, Vae Velianstvo.
-Vrlo lijepo.
690
00:52:45,000 --> 00:52:47,800
ini se da sam
roen za letenje.
691
00:52:49,200 --> 00:52:53,500
Sve ovo je vrlo dojmljivo.
Mlad je, a uz to i princ.
692
00:52:53,800 --> 00:52:57,200
Ako bude sree nee se
morati oeniti Jasmine.

693
00:52:57,400 --> 00:52:59,600
Ne vjerujem mu, gospodaru.
-Glupost.
694
00:52:59,800 --> 00:53:04,500
Stvar kojom se ponosim je da
znam dobro procijeniti ljude.
695
00:53:04,800 --> 00:53:06,600
tovie, sjajan si u tome.
696
00:53:06,800 --> 00:53:08,700
Ne slaem se.
697
00:53:08,900 --> 00:53:11,000
Svidjet e se Jasmine.
698
00:53:11,200 --> 00:53:13,600
A ja sam siguran da e se
meni svidjeti Jasmine.
699
00:53:13,800 --> 00:53:17,500
Vaa Visosti, nemojte. Moram
intervenirati u princezino ime.
700
00:53:17,800 --> 00:53:19,800
Nije nita drukiji od drugih.
701
00:53:20,000 --> 00:53:22,600
to ga ini vrijednijim
od drugih?
702
00:53:22,800 --> 00:53:25,900
Vae Velianstvo,
ja sam princ Ali Ababwa.
703

00:53:26,100 --> 00:53:28,800


Dopustite da upoznam vau
ker i osvojit u njezino srce.
704
00:53:29,000 --> 00:53:31,800
Kako se usuuje?!
l svi vi ostali.
705
00:53:31,900 --> 00:53:37,800
Stojite i raspravljete o mojoj
sudbini? Zar sam ja nagrada?
706
00:53:38,200 --> 00:53:40,600
O, mila keri.
707
00:53:40,800 --> 00:53:45,100
Ne brini se, prine Ali. Daj joj
malo vremena da se ohladi.
708
00:53:45,400 --> 00:53:50,500
Mislim da je vrijeme da se
pozdravimo s princem Abubuom.
709
00:53:54,800 --> 00:53:58,500
to da uinim? Jasmine ne eli
ni razgovarati sa mnom.
710
00:53:58,700 --> 00:54:02,600
Nisam smio zatraiti duha
da postanem princ.
711
00:54:05,600 --> 00:54:07,600
Ti si na potezu.
712
00:54:11,600 --> 00:54:15,500
Dobar potez. Ne mogu vjerovati.
Otira e me pobijediti.

713
00:54:16,500 --> 00:54:20,400
Due, trebam tvoju pomo.
-U redu, posluaj kako emo.
714
00:54:20,500 --> 00:54:24,800
Ako se eli udvarati dami,
mora biti izravan. Razumije?
715
00:54:25,100 --> 00:54:26,000
to?
716
00:54:26,200 --> 00:54:29,000
Reci joj istinu.
717
00:54:29,100 --> 00:54:35,600
Nikad. Ako Jasmine sazna tko
sam, smijat e mi se.
718
00:54:36,000 --> 00:54:39,600
ene vole mukarce
koji ih mogu nasmijati.
719
00:54:39,800 --> 00:54:43,900
Al, alu na stranu.
Samo budi ono to jesi.
720
00:54:44,200 --> 00:54:46,400
To je zadnja stvar koju elim.
721
00:54:46,600 --> 00:54:48,600
Dobro, ii u je posjetiti.
722
00:54:48,700 --> 00:54:53,700
Moram biti miran, staloen
i pun samopuzdanja.
723

00:54:54,000 --> 00:54:56,000


Kako izgledam?
724
00:54:57,000 --> 00:54:59,200
Kao princ.
725
00:55:12,000 --> 00:55:14,200
Princezo Jasmine?
726
00:55:15,500 --> 00:55:18,200
Tko je to?
-Ja, princ Ali.
727
00:55:19,400 --> 00:55:21,800
Princ Ali Ababwa.
728
00:55:22,000 --> 00:55:26,200
Ne elim vas vidjeti.
-Pruite mi priliku, princezo.
729
00:55:26,500 --> 00:55:28,700
Pusti me na miru.
-Sjedni, maco.
730
00:55:28,900 --> 00:55:31,100
Kako je osvaja enskih srca?
731
00:55:32,700 --> 00:55:35,200
Dobra maca. Odlazi.
732
00:55:35,400 --> 00:55:37,900
Dolje, maco.
-ekaj malo.
733
00:55:38,100 --> 00:55:40,000
Poznajemo li se?

734
00:55:41,000 --> 00:55:42,900
Ne.
735
00:55:43,100 --> 00:55:47,200
Podsjea me na nekoga koga
sam upoznala na trnici.
736
00:55:47,500 --> 00:55:49,800
Trnici?
737
00:55:50,000 --> 00:55:52,800
Tamo za mene idu moje sluge.
738
00:55:53,000 --> 00:55:57,000
Zato? Ja ak imam sluge koji
mojim slugama idu na trnicu.
739
00:55:57,300 --> 00:55:59,400
Nikako me niste
mogli susresti tamo.
740
00:55:59,600 --> 00:56:01,500
Nikako.
741
00:56:01,700 --> 00:56:05,700
Valjda. -Dosta prie o tebi.
Priaj mi o njoj.
742
00:56:05,900 --> 00:56:08,400
Pametna je, zabavna.
A tek oi i kosa.
743
00:56:08,600 --> 00:56:10,800
Sve je na njoj divno.
744
00:56:11,000 --> 00:56:13,100

Princezo Jasmine, vrlo ste...


745
00:56:13,300 --> 00:56:15,600
Prekrasni ste. Boanstveni.
Toni.
746
00:56:15,800 --> 00:56:17,800
Toni.
-Zabuna.
747
00:56:18,000 --> 00:56:20,200
Predivni.
-Dobro si se izvukao.
748
00:56:21,500 --> 00:56:24,800
l ja sam bogata, zna?
-Aha.
749
00:56:25,000 --> 00:56:28,300
Sultanova sam ki.
-l to znam.
750
00:56:28,600 --> 00:56:32,600
Najljepa nagrada
za bilo kojeg princa.
751
00:56:32,800 --> 00:56:35,400
Da. Princa poput mene.
752
00:56:35,600 --> 00:56:39,400
Oprez.
-Da. Princa poput vas.
753
00:56:39,700 --> 00:56:43,400
Svaki drugi prosac bijae
napuhan kao paun.
754

00:56:43,700 --> 00:56:45,500


Upomo.
755
00:56:46,400 --> 00:56:49,000
Skoi s balkona.
756
00:56:49,600 --> 00:56:53,100
Zaustavi je! Da je ubodem?
-Mii se.
757
00:56:53,400 --> 00:56:57,300
U redu. Ali zapamti,
budi ono to jesi.
758
00:56:57,500 --> 00:56:59,100
Pa naravno.
-to?
759
00:57:00,500 --> 00:57:02,800
U pravu si.
760
00:57:03,700 --> 00:57:06,700
Nisi samo nagrada
koju se moe osvojiti.
761
00:57:06,900 --> 00:57:09,700
Morala bi moi sama odluivati.
762
00:57:09,800 --> 00:57:11,100
ldem sad.
763
00:57:11,300 --> 00:57:13,000
Nemoj.
-to je sad?
764
00:57:13,200 --> 00:57:14,400
Kako...

765
00:57:14,500 --> 00:57:17,800
Kako to uspijeva?
-To je arobni sag.
766
00:57:18,100 --> 00:57:20,600
Prekrasan je.
767
00:57:20,800 --> 00:57:22,600
Zeli...
768
00:57:22,800 --> 00:57:25,500
eli li se moda provozati?
769
00:57:25,700 --> 00:57:28,400
Mogli bismo izai iz palae
i proputovati svijet.
770
00:57:28,600 --> 00:57:31,600
Je li sigurno?
-Naravno. Vjeruje mi?
771
00:57:32,800 --> 00:57:35,500
Molim?
-Vjeruje mi?
772
00:57:37,600 --> 00:57:39,200
Da.
773
00:57:54,700 --> 00:57:57,900
Pokazao bih ti svijet
774
00:57:58,100 --> 00:58:02,300
u svom njegovom sjaju.
775
00:58:02,600 --> 00:58:08,700

Reci mi, kad si dopustila srcu


da odlui umjesto tebe?
776
00:58:10,100 --> 00:58:14,100
Otvorit u ti oi,
777
00:58:14,300 --> 00:58:17,500
skinuti ti zvijezde s neba,
778
00:58:17,700 --> 00:58:20,400
pokazati ti svaki kutak svijeta
779
00:58:20,600 --> 00:58:24,300
u arobnoj vonji
leteim sagom.
780
00:58:24,500 --> 00:58:28,200
Jedan posve nov svijet,
781
00:58:28,400 --> 00:58:31,900
vien kroz drukiju prizmu.
782
00:58:32,200 --> 00:58:36,700
Nitko nam to ne moe zabraniti,
rei kamo da idemo,
783
00:58:37,000 --> 00:58:39,600
ili da samo sanjamo.
784
00:58:39,800 --> 00:58:43,400
Jedan posve nov svijet
785
00:58:43,700 --> 00:58:47,600
Blistavo mjesto koje
nikad do sada ne vidjeh
786

00:58:47,800 --> 00:58:51,900


Sad kad sam visoko gore,
posve mi je jasno
787
00:58:52,200 --> 00:58:56,400
da sam u nekom posve novom,
drugom svijetu
788
00:58:56,700 --> 00:59:00,100
S tobom.
789
00:59:00,400 --> 00:59:04,000
Prekrasni prizori oko nas,
790
00:59:04,200 --> 00:59:07,700
neopisiv osjeaj
791
00:59:07,900 --> 00:59:10,800
Kao da lebdim, prevrem se,
nesputano plovim
792
00:59:11,000 --> 00:59:13,900
beskrajnim nebeskim
prostranstvima!
793
00:59:14,100 --> 00:59:17,800
Jedan posve novi svijet.
-Ne sklapaj oi.
794
00:59:18,100 --> 00:59:21,800
Sa stotinu stvari za vidjeti.
-Zadri dah, najbolje slijedi.
795
00:59:22,000 --> 00:59:24,200
Ja sam poput zvijezde padalice.
796
00:59:24,400 --> 00:59:26,200

Dola sam tako daleko.


797
00:59:26,400 --> 00:59:30,900
Ne elim se vie vratiti.
-Jedan posve nov svijet.
798
00:59:31,200 --> 00:59:34,900
Iza svakog ugla iznenaenje.
-Novi vidici koje slijedim.
799
00:59:35,200 --> 00:59:37,500
Svaki je trenutak pjesma.
800
00:59:37,700 --> 00:59:41,500
Trait u ih bilo gdje,
jer vremena je napretek.
801
00:59:41,700 --> 00:59:46,900
Cijeli ovaj svijet,
elim podijeliti s tobom.
802
00:59:48,500 --> 00:59:51,800
Jedan posve nov svijet
803
00:59:52,100 --> 00:59:56,400
U njemu emo ivjeti.
804
00:59:56,600 --> 01:00:00,300
Uzbudljiva potraga.
-udesna mjesta.
805
01:00:00,600 --> 01:00:05,200
Samo za nas.
806
01:00:18,500 --> 01:00:18,800
Tako je udesno.
-Da.

807
01:00:18,900 --> 01:00:21,500
Tako je udesno.
-Da.
808
01:00:24,000 --> 01:00:26,500
teta da Abu nije s nama.
809
01:00:26,700 --> 01:00:30,800
Nije. On mrzi vatromet,
a ni letjeti ne oboava.
810
01:00:31,900 --> 01:00:33,900
Ovaj...
811
01:00:34,100 --> 01:00:37,000
O, ne.
-Pa ti si mladi s trnice.
812
01:00:37,200 --> 01:00:39,200
Zato si mi lagao?
-Oprosti.
813
01:00:39,400 --> 01:00:42,700
Zar si mislio da sam glupa?
Da nikad neu shvatiti?
814
01:00:42,900 --> 01:00:45,700
Ne, hou rei...
nadao sam se da nee.
815
01:00:46,000 --> 01:00:49,500
Nisam to milsio.
-Tko si ti? Reci mi istinu.
816
01:00:49,700 --> 01:00:51,500
lstinu?

817
01:00:56,900 --> 01:01:01,100
lstina je da se katkad obuem
kao obian puanin.
818
01:01:01,400 --> 01:01:04,000
Da umaknem pritisku
ivota u palai.
819
01:01:05,800 --> 01:01:08,700
Ali u stvarnosti sam princ.
820
01:01:08,800 --> 01:01:11,300
Zato mi to nisi rekao?
821
01:01:11,500 --> 01:01:13,800
Pa, zna...
822
01:01:14,000 --> 01:01:19,400
Princ preruen u puanina.
Zvui udno, zar ne?
823
01:01:21,300 --> 01:01:23,200
Ne previe.
824
01:01:45,700 --> 01:01:48,300
Laku no, lijepi prine.
825
01:01:48,500 --> 01:01:50,100
Slatko snivaj, princezo moja.
826
01:02:14,100 --> 01:02:16,000
To!
827
01:02:20,500 --> 01:02:24,600
Po prvi put u ivotu, stvari se

odvijaju kako treba.


828
01:02:31,200 --> 01:02:32,900
Drte ga.
829
01:02:37,300 --> 01:02:40,300
Bojim se da si prokockao svoju
dobrodolicu, prine Abubu.
830
01:02:40,500 --> 01:02:44,200
Ti prljavi, pokvareni...
-Pobrinite se da ga ne pronau.
831
01:03:27,800 --> 01:03:31,600
Uvijek vjeran. Upadaj u kadu
i protrljaj svjetiljku. Hej!
832
01:03:32,500 --> 01:03:33,600
Al?
833
01:03:34,500 --> 01:03:37,300
Trgni se, mome.
834
01:03:37,600 --> 01:03:40,000
Ne mogu ti pomoi
ako ne zaeli elju.
835
01:03:40,200 --> 01:03:43,400
Samo mora rei: Due, sauvaj
me na ivotu. Hoe li?
836
01:03:43,600 --> 01:03:45,600
Daj, Aladine.
837
01:03:46,700 --> 01:03:48,700
Shvatit u to kao da si
rekao DA.

838
01:03:49,700 --> 01:03:51,700
Da vidimo...
839
01:04:01,000 --> 01:04:03,300
Nemoj me tako plaiti.
840
01:04:03,500 --> 01:04:06,000
Due, ja...
841
01:04:09,800 --> 01:04:12,000
Hvala ti, Due.
-O, Aladine.
842
01:04:12,200 --> 01:04:14,600
Postaje mi drag, malac.
843
01:04:14,800 --> 01:04:17,200
Nemoj to shvatiti da elim
ivjeti s tobom.
844
01:04:25,300 --> 01:04:28,800
O, oe. Bilo mi je predivno.
845
01:04:29,100 --> 01:04:32,600
Tako sam sretna.
-l treba biti, keri.
846
01:04:32,800 --> 01:04:35,800
Pronaao sam ti mua.
847
01:04:36,100 --> 01:04:39,200
Molim?
-Udat es se za Jafata.
848
01:04:40,400 --> 01:04:43,700

Vidim, ostala si bez rijei.


To se danas trai kod ena.
849
01:04:44,000 --> 01:04:45,900
Nikad se neu udati za tebe.
850
01:04:46,100 --> 01:04:49,300
Oe, udat u se za Alija.
-Princ Ali je napustio palau.
851
01:04:49,500 --> 01:04:51,900
Provjeri jo jednom
svoju kristalnu kuglu.
852
01:04:52,100 --> 01:04:54,800
Prine Ali.
-Ali kako si...
853
01:04:56,600 --> 01:05:00,100
Reci mu istinu, Jafare.
Reci mu da si me pokuao ubiti.
854
01:05:00,300 --> 01:05:03,200
Besmislice, Vae Velianstvo.
855
01:05:03,400 --> 01:05:05,700
Vidi se da lae.
856
01:05:08,400 --> 01:05:11,600
Oe, to ti je?
-Ja znam to mu je.
857
01:05:13,800 --> 01:05:14,900
O, zaboga.
858
01:05:15,000 --> 01:05:17,900
Jafar te je nadzirao

pomou ovoga.
859
01:05:18,200 --> 01:05:20,900
Molim? Jafar?!
860
01:05:21,100 --> 01:05:23,100
Ti podli izdajico.
861
01:05:23,300 --> 01:05:26,600
Vae Velianstvo, sve vam mogu
objasniti.
862
01:05:26,700 --> 01:05:29,200
Straa.
-Gotovo je. To je na kraj.
863
01:05:29,400 --> 01:05:31,400
lskopaj grob za obojicu.
864
01:05:31,600 --> 01:05:34,800
Smjesta uhitite Jafara.
865
01:05:35,100 --> 01:05:37,500
Jo emo se mi vidjeti, mome.
866
01:05:41,300 --> 01:05:44,600
Pronaite ga. Sve pretraite.
867
01:05:44,900 --> 01:05:47,200
Jasmine, jesi dobro?
-Jesam.
868
01:05:47,400 --> 01:05:51,900
Moj vjerni savjetnik Jafar
sve je vrijeme kovao urotu.
869

01:05:52,200 --> 01:05:56,200


Pa to je strano!
Kako u ikada moi...
870
01:05:59,200 --> 01:06:04,200
Zar je istina da je moja ki
napokon izabrala?
871
01:06:05,700 --> 01:06:07,700
Hvalite Alaha.
872
01:06:09,100 --> 01:06:11,400
Bravo, mome.
Mogao bih te izljubiti.
873
01:06:11,600 --> 01:06:14,100
Ali neu.
To e umjesto mene uiniti...
874
01:06:14,300 --> 01:06:17,200
Odmah se vjenajte!
875
01:06:17,400 --> 01:06:19,800
Slaemo se, a ti e
biti sretan i bogat.
876
01:06:20,000 --> 01:06:23,300
A ti e, mladiu,
postati sultan.
877
01:06:23,400 --> 01:06:26,500
Sultan?
-Da. Bit e sultan.
878
01:06:26,800 --> 01:06:32,800
estit ovjek kao to si ti je
ba ono to kraljevstvu treba.

879
01:06:33,100 --> 01:06:36,100
Moramo pobjei odavde.
Poinjem se pakirati.
880
01:06:36,400 --> 01:06:39,900
Uzet u samo najnunije stvari.
Puke, noeve...
881
01:06:40,100 --> 01:06:44,300
A ovu sliku?
Ne znam ba. Loe sam ispao.
882
01:06:46,900 --> 01:06:48,500
Ajoj!
883
01:06:48,700 --> 01:06:50,900
Prolupao je!
884
01:06:53,200 --> 01:06:55,000
Daj se sredi.
885
01:06:55,800 --> 01:06:57,000
l to jako.
886
01:06:57,000 --> 01:07:00,400
Princ Ali nije nita drugo
doli propalica Aladin.
887
01:07:00,700 --> 01:07:02,500
On ima svjetiljku, Jago.
888
01:07:02,600 --> 01:07:06,300
Taj pokvareni...
-Mora se doepati svjetiljke!
889
01:07:06,600 --> 01:07:07,700

Ja?!
890
01:07:11,600 --> 01:07:13,500
Sultan?
891
01:07:13,700 --> 01:07:15,700
eli da postanem sultan?
892
01:07:18,000 --> 01:07:20,700
Pozdravite junaka!
Pozdravite pobjednika!
893
01:07:28,500 --> 01:07:31,300
Princeza ti je dala svoje srce.
894
01:07:31,400 --> 01:07:33,400
to e uiniti sljedee?
895
01:07:40,000 --> 01:07:44,500
Sad mora rei:
Pustiti duha na slobodu.
896
01:07:44,800 --> 01:07:47,000
Uvijek sam za to spreman.
-Due...
897
01:07:47,200 --> 01:07:49,000
Ali ne mogu.
-Ma moe.
898
01:07:49,100 --> 01:07:52,500
Samo reci: elim pustiti
Duha na slobodu.
899
01:07:52,800 --> 01:07:54,200
Mislim ozbiljno.

900
01:07:54,400 --> 01:07:56,500
uj, stvarno mi je ao, ali...
901
01:07:56,600 --> 01:08:00,900
ele da postanem sultan. Ne,
ela princa Alija za sultana.
902
01:08:01,200 --> 01:08:03,900
Bez tebe sam samo Aladin.
903
01:08:04,200 --> 01:08:06,100
Al, opet si pobijedio.
-l sve to zbog tebe.
904
01:08:06,200 --> 01:08:09,600
Ljudi misle da sam svega
dostojan samo radi tebe.
905
01:08:09,900 --> 01:08:13,900
to ako saznaju da nisam princ?
to ako Jasmine to sazna?
906
01:08:14,200 --> 01:08:16,800
Mogao bih je izgubiti.
907
01:08:17,000 --> 01:08:19,300
Ne mogu kroz sve to
prolaziti bez tebe.
908
01:08:19,400 --> 01:08:22,100
Ne mogu te osloboditi.
909
01:08:23,300 --> 01:08:26,700
Razumijem te. Napokon,
lagao si svima drugima.
910

01:08:27,000 --> 01:08:28,900


Opet sam izvukao krai kraj.
911
01:08:29,100 --> 01:08:32,500
A sada, gospodaru,
dopustite da se povuem.
912
01:08:36,500 --> 01:08:38,400
Due, stvarno mi je ao.
913
01:08:39,600 --> 01:08:43,200
Kako hoe.
Budi unutra ako tako eli.
914
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
to vi gledate?
915
01:08:50,300 --> 01:08:52,200
ujte, ja...
916
01:08:52,400 --> 01:08:54,500
Abu, ao mi je to nisam...
917
01:08:54,700 --> 01:08:56,700
ekaj. Daj...
918
01:09:02,400 --> 01:09:04,400
to ja to radim?
919
01:09:06,300 --> 01:09:08,700
Duh je u pravu.
920
01:09:08,800 --> 01:09:11,000
Moram Jasmine rei istinu.
921
01:09:11,200 --> 01:09:14,400

Ali, doi malo.


922
01:09:16,300 --> 01:09:17,900
Poinje.
923
01:09:18,100 --> 01:09:20,300
Jasmine, gdje si?
924
01:09:21,100 --> 01:09:24,000
Van iz antikvarnice. Bre.
-Stiem.
925
01:09:28,600 --> 01:09:31,500
Neto te mui, ruiasti?
926
01:09:31,700 --> 01:09:32,800
Kreten.
927
01:09:36,100 --> 01:09:38,300
Jafar e biti presretan
to te vidi.
928
01:09:38,500 --> 01:09:41,300
Sjajan posao, Jago.
-Ma daj...
929
01:09:41,500 --> 01:09:45,200
Ne, stvarno. Na ljestvici
od 1 do 1 0, dobio si 1 1 .
930
01:09:45,500 --> 01:09:47,700
Ba si ljubazan, Jafare.
931
01:09:47,800 --> 01:09:50,100
Zacrvenjet u se
koliko mi je neugodno.

932
01:09:50,300 --> 01:09:53,300
Graani Agrabaha,
ujte i poujete!
933
01:09:53,500 --> 01:09:58,200
Moja ki Jasmine napokon
je odabrala prosca.
934
01:09:58,500 --> 01:10:00,900
astan je ovjek.
-Jasmine?
935
01:10:01,100 --> 01:10:02,900
Ali, pa gdje si bio?
936
01:10:03,100 --> 01:10:05,100
Moram ti neto rei.
937
01:10:05,300 --> 01:10:08,900
Cijelo kraljevstvo pozorno
slua oevu objavu.
938
01:10:09,200 --> 01:10:11,900
Jasmine, sluaj me.
Ti ne razumije.
939
01:10:12,100 --> 01:10:15,000
Sretno!
-Princ Ali Ababwa.
940
01:10:20,200 --> 01:10:24,300
Pogledajte ga.
Kliu toj nuli od ovjeka.
941
01:10:24,600 --> 01:10:26,900
Samo neka mu kliu.

942
01:10:28,000 --> 01:10:30,300
Zna, Al, postajem stvarno...
943
01:10:30,500 --> 01:10:32,400
Mislim da ti nisi on.
944
01:10:32,600 --> 01:10:36,700
Noas e Alovu ulogu igrati
visok, tamnoput, ruan ovjek.
945
01:10:37,000 --> 01:10:39,600
Sad sam ja tvoj gospodar.
-Toga sam se i bojao.
946
01:10:39,800 --> 01:10:42,900
Due, ispuni mi
moju prvu elju.
947
01:10:43,100 --> 01:10:46,600
elim vladati s prijestolja.
Kao sultan.
948
01:10:52,100 --> 01:10:54,100
Ajoj.
949
01:10:55,600 --> 01:10:57,700
to je sad? to se dogaa?
950
01:10:57,800 --> 01:11:00,600
to se to dogodilo zaboga?
-Oe!
951
01:11:03,500 --> 01:11:06,600
Jafare, ti podli izdajico.
952
01:11:06,800 --> 01:11:09,600

Sultan je prevario tebe.


953
01:11:09,800 --> 01:11:12,000
Da? To emo tek vidjeti.
954
01:11:13,400 --> 01:11:18,100
Svjetiljka.
-Tko nae, njegovo, Abubu.
955
01:11:33,600 --> 01:11:35,200
Due, nemoj!
956
01:11:35,400 --> 01:11:38,300
ao mi je, mali.
Jafar je moj novi gospodar.
957
01:11:39,500 --> 01:11:42,000
Jafare, nareujem ti
da prestane.
958
01:11:42,300 --> 01:11:45,800
Ali sada vlada novi poredak.
l to moj.
959
01:11:46,000 --> 01:11:49,200
Napokon ete mi se pokloniti.
960
01:11:49,500 --> 01:11:51,300
Nikad!
961
01:11:51,400 --> 01:11:53,400
Zato me to ne udi?
962
01:11:53,600 --> 01:11:55,900
Ako se ne pokloni
pred sultanom,

963
01:11:56,100 --> 01:11:59,200
trest e se od straha
pred arobnjakom.
964
01:11:59,500 --> 01:12:01,700
Due, ispuni mi drugu elju.
965
01:12:01,900 --> 01:12:06,000
elim biti najmonoji arobnjak
na svijetu.
966
01:12:08,000 --> 01:12:10,200
Due, prestani.
967
01:12:10,400 --> 01:12:12,900
Dame i gospodo,
968
01:12:13,100 --> 01:12:17,800
poelimo arobnjaku Jafaru
toplu dobrodolicu u Agrabah.
969
01:12:19,100 --> 01:12:21,000
Gdje smo ono stali?
970
01:12:21,000 --> 01:12:24,900
A, da. Poniavanje oajnika.
971
01:12:27,100 --> 01:12:29,100
Sjedni, mome.
972
01:12:31,100 --> 01:12:35,000
Silno bih elio da nekoga
upoznate, princezo.
973
01:12:35,200 --> 01:12:36,900
Skidaj ape s nje.

974
01:12:37,100 --> 01:12:41,100
Da, to je doista princ Ali,
ali ne onakav kakvog ga znate.
975
01:12:41,400 --> 01:12:45,900
itaj mi s usana.
Suoi se s realnou
976
01:12:46,800 --> 01:12:48,700
I upoznaj nekoga
iz tvoje prolosti,
977
01:12:48,800 --> 01:12:51,300
ije su lai bile kratka vijeka.
978
01:12:51,500 --> 01:12:54,800
Pozdravi arobnog princa Alija.
979
01:12:55,000 --> 01:12:57,400
lliti Aladina.
980
01:12:59,800 --> 01:13:01,800
Pokuao sam ti objasniti.
Ja sam samo...
981
01:13:02,000 --> 01:13:06,200
Princ Ali nije nitko drugi
nego ulini takor Aladin.
982
01:13:06,500 --> 01:13:10,800
Obini prevarant! Da nastavim?
Vjeruj mi na rije.
983
01:13:11,100 --> 01:13:15,300
On nije estit ovjek,
i to je dovoljan razlog

984
01:13:15,600 --> 01:13:17,400
da ga poaljem na putovanje
s kartom u jednom smjeru.
985
01:13:17,600 --> 01:13:19,800
To je vjerojatno njegov kraj.
986
01:13:19,900 --> 01:13:22,200
Izgledi su mu mali,
vie nema mjesta ali.
987
01:13:22,500 --> 01:13:25,800
Je li to kraj zemlje ove, juhu!
988
01:13:25,900 --> 01:13:28,500
Dovienja.
-Zbogom. Vidimo se.
989
01:13:28,700 --> 01:13:33,600
Bivi prine Ali
990
01:14:07,800 --> 01:14:09,900
Ja sam za sve kriv.
991
01:14:10,100 --> 01:14:13,200
Trebao sam osloboditi Duha
kad sam imao priliku.
992
01:14:14,800 --> 01:14:16,800
Jesi dobro?
993
01:14:17,700 --> 01:14:19,700
ao mi je, Abu.
994
01:14:19,900 --> 01:14:23,700

Sve sam uprskao.


995
01:14:23,900 --> 01:14:26,100
Moram se vratiti
i popraviti stvari.
996
01:14:34,000 --> 01:14:35,900
arobni ilim.
997
01:14:39,900 --> 01:14:41,600
Abu, poni kopati.
998
01:14:44,300 --> 01:14:46,300
To!
999
01:15:03,300 --> 01:15:05,700
Da! To!
1000
01:15:11,800 --> 01:15:14,300
A sad u Agrabah. ldemo.
1001
01:15:17,100 --> 01:15:20,600
Lutka eli keks? Evo, izvoli.
1002
01:15:20,900 --> 01:15:24,200
Progutaj ga. Uzmi jo malo.
1003
01:15:24,400 --> 01:15:27,300
Prestani. Pusti ga
na miru, Jafare.
1004
01:15:30,100 --> 01:15:33,700
Boli me kad vidim da si
na to spala, Jasmine.
1005
01:15:36,100 --> 01:15:38,500

Prekrasna djevojka kao ti


1006
01:15:38,700 --> 01:15:42,300
trebala bi biti u zagrljaju
najmonijeg ovjeka na svijetu.
1007
01:15:42,600 --> 01:15:44,400
to kae na to, draga?
1008
01:15:44,600 --> 01:15:47,200
Kad postane moja kraljica...
1009
01:15:47,400 --> 01:15:48,900
Nikad.
1010
01:15:50,100 --> 01:15:53,300
Nauit u te kako
potivati druge.
1011
01:15:55,000 --> 01:15:57,100
Due...
1012
01:15:58,300 --> 01:16:00,600
Odluio sam te zamoliti da
mi ispuni posljednju elju.
1013
01:16:00,800 --> 01:16:06,700
elim da se princeza Jasmine
ludo zaljubi u mene.
1014
01:16:12,700 --> 01:16:16,200
Gospodaru, postoje neki aneksi,
neto to elim za uzvrat.
1015
01:16:16,500 --> 01:16:18,600
Ne govori unatrag,
dosadnjakoviu.

1016
01:16:18,800 --> 01:16:23,700
Uinit e kako ti zapovijedim,
robe.
1017
01:16:27,400 --> 01:16:32,700
Nikad nisam primijetila
kako si naoit mukarac.
1018
01:16:35,700 --> 01:16:37,700
Tako je ve bolje.
1019
01:16:38,500 --> 01:16:41,000
A sad, makice,
1020
01:16:41,200 --> 01:16:44,100
da ujem jo neke
injenice o meni.
1021
01:16:44,300 --> 01:16:48,500
Visok si, tamnoput.
1022
01:16:49,800 --> 01:16:51,700
Dotjeran.
1023
01:16:51,900 --> 01:16:54,100
Al, prijatelju.
1024
01:16:54,200 --> 01:16:56,700
Ljubavi moja.
1025
01:16:58,900 --> 01:17:02,600
Al, ne mogu ti pomoi. Sad
radim za ksenofoba i psihopata.
1026
01:17:02,900 --> 01:17:06,100

to e poduzeti?
-Ja sam samo ulini takor.
1027
01:17:06,300 --> 01:17:11,100
lmprovizirat u. -lma zgodne
razmake meu zubima.
1028
01:17:11,400 --> 01:17:13,200
Jo...
1029
01:17:13,400 --> 01:17:18,000
A brada ti je tako...
1030
01:17:18,300 --> 01:17:20,300
kovrava.
1031
01:17:20,500 --> 01:17:23,200
Ukrao si moje scre.
1032
01:17:24,600 --> 01:17:28,100
A to je s ulinim takorom?
1033
01:17:28,400 --> 01:17:31,000
Kojim ulinim takorom?
1034
01:17:42,300 --> 01:17:44,300
To je bilo...
1035
01:17:46,600 --> 01:17:48,000
Ti!
1036
01:17:48,800 --> 01:17:52,600
Koliko te puta moram ubiti,
mome?
1037
01:17:56,100 --> 01:17:58,700

Uzmi svjetiljku.
1038
01:17:58,800 --> 01:18:00,400
Ne dam.
1039
01:18:00,500 --> 01:18:03,100
Princezo, vrijeme
ti je isteklo.
1040
01:18:09,800 --> 01:18:11,800
Bravo, Jafare.
1041
01:18:13,500 --> 01:18:15,500
Ne igraj se sa mnom.
1042
01:18:18,500 --> 01:18:21,500
Stvari se sada brzo odvijaju,
mome.
1043
01:18:24,700 --> 01:18:26,400
Shvaa?
1044
01:18:32,400 --> 01:18:35,000
Tek se zagrijavam.
1045
01:18:37,400 --> 01:18:40,700
Boji li se upustiti u kotac
sa mnom, plaljiva zmijo?
1046
01:18:41,500 --> 01:18:43,700
Naziva me zmijom?
1047
01:18:43,900 --> 01:18:48,900
Moda bi volio vidjeti na to
je zmija poput mene spremna.
1048

01:19:06,100 --> 01:19:08,100


Zabij ma u zmiju.
1049
01:19:08,300 --> 01:19:09,900
Ti se ne mijeaj.
1050
01:19:10,000 --> 01:19:12,600
Jafar, on je ovjek na.
Ako on to ne moe...
1051
01:19:12,900 --> 01:19:14,100
Sjajno!
1052
01:19:29,700 --> 01:19:31,600
Jasmine, izdri jo malo.
1053
01:19:34,000 --> 01:19:37,200
Budalo.
1054
01:19:37,500 --> 01:19:42,700
Mislio si da moe pobijediti
najmonije stvorenje na zemlji?
1055
01:19:42,900 --> 01:19:46,100
Zgnjei ga, Jafare.
Zgnjei ga ko...
1056
01:19:46,200 --> 01:19:50,200
Bez Duha si nitko i nita,
mladiu.
1057
01:19:50,400 --> 01:19:53,000
Duh.
1058
01:19:54,000 --> 01:19:56,300
On je moniji od tebe.

1059
01:19:56,500 --> 01:19:58,500
Kako?
-Dao ti je svoje moi.
1060
01:19:58,700 --> 01:20:02,600
Pa ti ih moe i oduzeti.
-Al, zato si me upleo u to?
1061
01:20:02,900 --> 01:20:06,500
Priznaj, Jafare. Jo uvijek
si samo druga pratilja.
1062
01:20:07,900 --> 01:20:12,600
lma pravo. Moniji je od mene.
1063
01:20:12,900 --> 01:20:15,000
Ali ne zadugo.
1064
01:20:15,200 --> 01:20:18,200
Momak je poludio.
Kao da je omamljen.
1065
01:20:18,300 --> 01:20:22,700
Od previe zmijinih udaraca.
-lspunit u ti 3. elju, robe.
1066
01:20:23,000 --> 01:20:27,100
elim biti moan kao Duh.
1067
01:20:31,200 --> 01:20:33,600
U redu.
Tvoja elja moja je zapovijed.
1068
01:20:33,800 --> 01:20:35,900
Bravo, Al.
1069

01:20:40,300 --> 01:20:42,400


To!
1070
01:20:45,400 --> 01:20:47,800
lmam mo.
1071
01:20:49,900 --> 01:20:53,400
Apsolutnu mo.
1072
01:20:54,900 --> 01:20:57,100
to si to uinio?
-Vjeruj mi.
1073
01:20:58,400 --> 01:21:03,400
Ja u gospodariti svemirom.
Upravljati njime.
1074
01:21:03,700 --> 01:21:07,300
Samo malo, Jafare.
Nisi li neto zaboravio?
1075
01:21:07,500 --> 01:21:10,000
Htio si biti Duh? Pa budi.
1076
01:21:10,300 --> 01:21:13,800
Molim?
-Dobit e sve to ide uz to.
1077
01:21:14,000 --> 01:21:16,400
Ne.
1078
01:21:16,600 --> 01:21:20,000
Briem odavde.
-Mone svemirske sile.
1079
01:21:22,100 --> 01:21:24,200
Tijesni ivotni prostor.

1080
01:21:24,400 --> 01:21:27,400
Al, mali genijale.
1081
01:21:42,400 --> 01:21:44,500
Ne unosi mi se u lice.
1082
01:21:44,700 --> 01:21:48,200
Umukni, glupane. -Ti e mi
govoriti da umuknem.
1083
01:21:48,400 --> 01:21:53,900
Dopustite mi. 1 0.000 godina
u spilji uda smirit e ga.
1084
01:21:55,700 --> 01:21:57,400
Zavei.
1085
01:22:06,200 --> 01:22:08,900
ao mi je to sam ti
lagao da sam princ.
1086
01:22:09,200 --> 01:22:11,200
Znam zato si to uinio.
1087
01:22:12,500 --> 01:22:17,400
Znai, ovo je zbogom.
1088
01:22:17,700 --> 01:22:20,700
Taj glupi zakon. Nije fer.
1089
01:22:20,900 --> 01:22:22,600
Volim te.
1090
01:22:24,500 --> 01:22:27,300
Al, jo ima jednu elju

koju u ti ispuniti.
1091
01:22:27,500 --> 01:22:29,800
Samo reci rije,
i opet e biti princ.
1092
01:22:30,000 --> 01:22:31,900
A kako e onda ti postati
slobodan?
1093
01:22:32,100 --> 01:22:35,100
Hej, pa sluit u samo
cijelu vjenost.
1094
01:22:35,300 --> 01:22:37,100
Ovo je ljubav.
1095
01:22:37,300 --> 01:22:41,500
Al, nikad vie nee nai
djevojku poput nje.
1096
01:22:41,800 --> 01:22:44,200
Vjeruj mi na rije. Znam to
govorim. Sve sam ih ve vidio.
1097
01:22:45,800 --> 01:22:48,300
Jasmine, volim te.
1098
01:22:48,500 --> 01:22:51,500
l ne elim vie hiniti
da sam ono to nisam.
1099
01:22:51,700 --> 01:22:53,700
Razumijem te.
1100
01:22:56,000 --> 01:23:00,400
Due, elim tvoju slobodu.

-Prinevska rodovnica stie.


1101
01:23:00,700 --> 01:23:03,800
Molim?
-Due, slobodan si.
1102
01:23:24,800 --> 01:23:27,500
Slobodan sam!
1103
01:23:27,700 --> 01:23:32,400
Brzo, poeli neto ludo. Reci:
elim imati Nil. Probaj.
1104
01:23:33,300 --> 01:23:35,200
elim imati Nil.
-Ni govora.
1105
01:23:36,900 --> 01:23:39,300
Kakav dobar osjeaj!
1106
01:23:39,500 --> 01:23:42,700
Napokon slobodan!
1107
01:23:42,900 --> 01:23:45,800
Kreem na put oko svijeta.
1108
01:23:56,800 --> 01:23:59,200
Nedostajat e mi.
1109
01:23:59,400 --> 01:24:01,300
l ti meni, Aladine.
1110
01:24:02,600 --> 01:24:05,700
Ma to god ljudi rekli,
1111
01:24:05,900 --> 01:24:08,100

za mene e uvijek biti princ.


1112
01:24:09,800 --> 01:24:14,500
Tako je. Dokazao da si estit
ovjek, bar to se mene tie.
1113
01:24:14,800 --> 01:24:17,400
Problem je samo
u glupom zakonu.
1114
01:24:17,600 --> 01:24:20,800
Oe?
-Jesam li sultan ili nisam?
1115
01:24:21,000 --> 01:24:27,100
Od danas se princeza moe udati
za svakog kog smatra dostojnim.
1116
01:24:27,500 --> 01:24:29,800
Biram njega...
1117
01:24:31,300 --> 01:24:34,400
Biram tebe, Aladine.
1118
01:24:35,600 --> 01:24:37,600
Zovi me Al.
1119
01:24:39,500 --> 01:24:42,900
Doite da se svi zagrlimo.
1120
01:24:44,000 --> 01:24:47,100
Mogu poljubiti majmuna? Dlake.
1121
01:24:47,300 --> 01:24:52,300
Uinio sam ve dosta tete.
Bolje je da nestanem odavde.

1122
01:24:52,600 --> 01:24:54,900
Zbogom, golupii.
1123
01:24:55,100 --> 01:24:57,800
Hej, Sagiu, ciao.
Nema me vie, odoh u povijest.
1124
01:24:58,000 --> 01:24:59,700
Ne, ja odlazim u prapovijest.
1125
01:24:59,800 --> 01:25:02,500
Briga me kamo idem.
Jer ja sam slobodan!
1126
01:25:05,800 --> 01:25:08,100
Jedan cijeli novi svijet
1127
01:25:08,300 --> 01:25:10,700
Posve nov ivot
1128
01:25:10,900 --> 01:25:15,200
Samo za nas
1129
01:25:27,600 --> 01:25:30,400
SVRETAK
1130
01:25:33,600 --> 01:25:35,500
Pogledali ste.

You might also like