You are on page 1of 51

1

00:00:18,240 --> 00:00:22,239


Dios no existe!
2
00:00:33,557 --> 00:00:35,437
Perdname!
3
00:00:39,956 --> 00:00:42,275
Dame una seal!
4
00:00:42,635 --> 00:00:44,195
Aydame.
5
00:00:50,194 --> 00:00:53,473
Maureen.
Maureen, dnde ests cario?
6
00:00:53,953 --> 00:00:56,113
Maureen, donde ests?
7
00:00:56,433 --> 00:00:58,592
Oh, Dios mo. Esta arriba.
8
00:00:58,952 --> 00:01:00,552
Maureen!
9
00:01:00,952 --> 00:01:02,751
Qudate donde ests!
10
00:01:03,191 --> 00:01:04,671
No te muevas!
11
00:01:06,391 --> 00:01:09,790
- Qudate donde ests.
- No te muevas!
12
00:01:11,790 --> 00:01:13,949
Dios no existe!
13
00:01:14,309 --> 00:01:16,909
- Pobre chica!
- Aljese de m!
14
00:01:17,308 --> 00:01:18,988
Por favor, Maureen. No lo hagas.
15

00:01:19,428 --> 00:01:23,067


- Tienes una obligacin con Dios.
- No tengo nada!
16
00:01:23,467 --> 00:01:27,746
- No tengo nada.
- No lo hagas.
17
00:01:38,184 --> 00:01:41,344
Acaso no has pecado lo suficiente?
Arderas en el infierno!
18
00:01:41,784 --> 00:01:43,943
Arderas en el infierno!
19
00:01:55,621 --> 00:01:56,981
Maureen!
20
00:03:40,800 --> 00:03:44,400
Quire que la lleve? O est ocultando
la antorcha olmpica en su maleta?
21
00:03:48,319 --> 00:03:50,518
No quiero que se me caiga.
22
00:03:51,118 --> 00:03:53,598
No se preocupe.
En algo hay que creer.
23
00:03:53,998 --> 00:03:56,997
Djeme quitar estas cosas
para que no le molesten.
24
00:03:57,397 --> 00:03:59,717
Jess vena con el auto
cuando lo compre.
25
00:04:00,077 --> 00:04:03,716
La quise remplazar por una
brjula magntica,
26
00:04:04,116 --> 00:04:06,595
pero nunca termino hacindolo.
Soy as, siempre hago lo incorrecto.
27
00:04:06,995 --> 00:04:09,435
- Somos nosotros dos.
- S?

28
00:04:13,514 --> 00:04:16,073
- Agua?
- Gracias.
29
00:04:17,393 --> 00:04:20,353
Mi nombre es Duane Duke, por cierto.
pero mis amigos me dicen Duke.
30
00:04:24,512 --> 00:04:28,791
- Ponga el equipaje atrs.
- Gracias.
31
00:04:30,191 --> 00:04:32,110
- Hey, ten cuidado con la guitarra!
- Lo siento.
32
00:04:32,550 --> 00:04:34,070
No le paso nada.
Solo la cuido demasiado. Es como mi vida.
33
00:04:34,110 --> 00:04:38,349
Voy para Los ngeles para ser una
estrella de rock. Y usted, a dnde va?
34
00:04:41,668 --> 00:04:44,588
- Qu haca una bella dama en la ruta?
- Yo...
35
00:04:44,908 --> 00:04:48,667
- Problemas con el auto?
- S. Eso debe ser.
36
00:04:50,467 --> 00:04:51,906
Qu tipo de problema?
37
00:04:54,066 --> 00:04:59,705
- Eh?... no tuve problemas con el auto.
- No tiene auto? Ese es el problema!
38
00:05:00,105 --> 00:05:03,144
- Todava sigo sin saber nada de usted.
- Entonces?
39
00:05:03,504 --> 00:05:06,224
- Acaso usted es mi cura confesor?
- Jess.

40
00:05:06,224 --> 00:05:10,303
Slo pregunto! Acta como si la estuviera
acusando de homicidio o algo parecido.
41
00:05:12,342 --> 00:05:16,302
Bueno, slo la llamar "la seorita misterio"
si no le molesta.
42
00:05:16,662 --> 00:05:20,941
No me interesa de dnde venga.
Quizs haya cado del cielo.
43
00:05:21,341 --> 00:05:24,100
Como un angelito
que ha cado desde una nube.
44
00:05:24,500 --> 00:05:28,579
Bueno, atrape a un ngel,
Ahora, dgame a dnde vamos.
45
00:05:42,457 --> 00:05:44,176
Sal de aqu!
46
00:05:57,094 --> 00:05:58,893
Vamos, vamos!
47
00:06:06,772 --> 00:06:08,851
- Est bien?
- S.
48
00:06:28,128 --> 00:06:30,927
- Qu est haciendo?
- Es mejor alejarnos de la lluvia, cario.
49
00:06:33,247 --> 00:06:36,966
- Pero seguir lloviendo toda la noche.
- As es.
50
00:06:38,046 --> 00:06:39,925
Mejor ser que te duermas.
51
00:07:33,635 --> 00:07:36,594
Disculpe. Lo siento.
52
00:07:39,474 --> 00:07:41,673
Usted es del tipo de las "buenas".

53
00:07:41,713 --> 00:07:42,953
Sigue lloviendo.
54
00:07:45,392 --> 00:07:47,352
- Por que hizo eso?
- Porque t no me frenas!
55
00:07:47,352 --> 00:07:50,591
- No tengo mucho tiempo.
- Entonces aprovechemos la oportunidad.
56
00:07:53,551 --> 00:07:57,950
- No me siento bien haciendo esto.
- Ah s, yo creo que te gusta.
57
00:07:59,070 --> 00:08:00,510
No por favor!
58
00:08:05,349 --> 00:08:08,188
Oh, creo que tenemos a una
pequea excitada.
59
00:08:09,548 --> 00:08:10,668
No, no lo haga!
60
00:08:11,507 --> 00:08:12,507
No!
61
00:08:16,506 --> 00:08:19,146
Cul es el problema, ngel?
62
00:08:19,226 --> 00:08:20,026
Aljese!
63
00:08:27,144 --> 00:08:31,343
- Ests loca? Entra al auto!
- Deme mi maleta.
64
00:08:36,183 --> 00:08:37,302
Puta de Mierda!
65
00:08:37,742 --> 00:08:40,742
Si no fuera por mi todava
estaras en la ruta.
66
00:11:17,711 --> 00:11:20,870

- Es usted realmente mi madre?


- El nombre Spool no significa nada para ti?
67
00:11:21,270 --> 00:11:24,630
- No. Debera?
- Es el nombre de soltera de Norma Bates.
68
00:11:25,029 --> 00:11:27,269
La mujer que tu creas como tu madre,
era mi hermana.
69
00:11:27,669 --> 00:11:30,788
- Nunca me mencion?
- No.
70
00:11:31,188 --> 00:11:33,348
Est segura que no quiere un sndwich?
71
00:11:34,468 --> 00:11:36,107
Perdn?
72
00:12:51,453 --> 00:12:52,652
Estoy aqu.
73
00:12:55,412 --> 00:12:57,171
Ya bajo.
74
00:13:22,806 --> 00:13:23,886
Una habitacin?
75
00:13:26,526 --> 00:13:29,165
Me encantara,
pero no creo que pueda pagarla.
76
00:13:29,445 --> 00:13:32,205
Deberas tener la caja cerrada.
Alguien podra robarte el dinero.
77
00:13:32,684 --> 00:13:35,244
- No creo que se vayan con mucho.
- Est mal el negocio?
78
00:13:35,684 --> 00:13:40,043
Es mi primer cliente del da.
O en realidad anda buscando alguna direccin?
79
00:13:40,443 --> 00:13:44,202

No, en realidad quiero trabajar.


Pero si el negocio no an80
00:13:46,282 --> 00:13:49,681
No, mal no anda, slo est lento.
81
00:13:53,280 --> 00:13:56,920
Bueno, doce cuartos, los doce vacios...
Es que no hemos abierto desde hace tiempo.
82
00:13:57,000 --> 00:13:59,319
Pero las cosas van mejorando por aqu.
83
00:13:59,799 --> 00:14:01,479
Buenos precios, buen servicio.
As mejoraremos.
84
00:14:01,879 --> 00:14:05,238
Acabo de arreglar una mquina de hielo,
y hay cuatro reservas para esta semana.
85
00:14:05,838 --> 00:14:09,157
Fairvale High's Homecoming
jugar contra el Central.
86
00:14:10,117 --> 00:14:13,197
Estoy hablando mucho.
S, Hay trabajo. Est interesado?
87
00:14:13,596 --> 00:14:17,556
En dinero? La forma ms honesta de
tenerlo es trabajarlo o robarlo.
88
00:14:18,835 --> 00:14:22,075
Y no he trado ninguna referencia.
Lleno algn papel?
89
00:14:22,435 --> 00:14:24,794
No hace falta. Mi nombre es Norman...
90
00:14:25,194 --> 00:14:26,994
Norman Bates.
91
00:14:28,394 --> 00:14:31,073
- Wow, qu est pintando?
- Oh, Disculpe.
92

00:14:31,473 --> 00:14:35,832


- Estaba atrs limpiando mis cosas.
- Le dijo la araa a la mosca.
93
00:14:43,311 --> 00:14:47,070
- Una sede local de la Audubon society?
- No, es mi pasatiempo. Relleno cosas.
94
00:14:47,470 --> 00:14:51,389
- Tome asiento...
- Duane Duke. Llmeme Duke.
95
00:14:52,069 --> 00:14:53,949
Le puedo pagar $5 por una hora.
96
00:14:54,268 --> 00:14:57,708
Trabajaras en el escritorio,
hars las camas, limpiars. Cosas as.
97
00:15:00,187 --> 00:15:03,387
Quiere una de stas?
Seras como asistente general.
98
00:15:03,787 --> 00:15:07,146
El trabajo no es tan duro,
y tendrs tiempo suficiente para todo.
99
00:15:07,786 --> 00:15:11,465
Soy el gerente,
y t sers mi asistente.
100
00:15:12,225 --> 00:15:16,624
Tendras una habitacin gratis y trabajo.
Prefiero que sea por las noches.
101
00:15:17,024 --> 00:15:18,904
- Le voy a ser honesto, Norm.
- Norman.
102
00:15:19,304 --> 00:15:22,623
Slo quiero trabajar lo suficiente como para
arreglar mi auto que se acaba de averiar y..
103
00:15:23,023 --> 00:15:26,062
seguir viaje para L.A.
Soy cantante.
104
00:15:27,702 --> 00:15:31,461

Pero si usted est buscando alguien


permanente. No soy el indicado...
105
00:15:31,821 --> 00:15:33,221
como para quedarme.
106
00:15:35,140 --> 00:15:37,700
Nunca nadie lo hace.
107
00:15:40,859 --> 00:15:43,419
Tu habitacin esta al final.
Por qu no desempacas?
108
00:15:43,859 --> 00:15:46,578
Yo tengo que seguir con lo mo.
109
00:15:47,858 --> 00:15:50,418
- Vives all arriba?
- S.
110
00:15:51,217 --> 00:15:52,897
S. Solamente yo.
111
00:16:01,015 --> 00:16:04,735
- Quedo claro cmo manejarse con las tarjetas?
- S, he trabajado con ellas antes.
112
00:16:04,775 --> 00:16:08,014
- Las habitaciones cuestan...
- $20.95 las simples, $25.95 las dobles.
113
00:16:08,334 --> 00:16:11,413
- Traer un par de hamburguesas.
- Perfecto!
114
00:16:15,973 --> 00:16:19,932
Todava me siento mal porque ella no est aqu.
Simplemente un da dejo de venir.
115
00:16:20,412 --> 00:16:23,851
Es ms, pens que algn da de estos
traeras algunas pistas, John.
116
00:16:25,131 --> 00:16:29,930
En su casa estaba todo en orden.
Eso lo constate yo mismo.
117

00:16:30,610 --> 00:16:34,889


Y no piensa que si ella hubiera decidido
irse por un mes no me hubiera avisado.
118
00:16:34,969 --> 00:16:36,409
Emma Spool era mi mejor empleada.
119
00:16:37,448 --> 00:16:40,648
No creo que un da de estos solo desapareci
y nadie haya sabido nada en siete aos.
120
00:16:42,207 --> 00:16:46,766
- Espero que no le haya pasado nada.
- Lo dices por Norman Bates?
121
00:16:46,966 --> 00:16:51,526
No trabajaron ellos juntos, aqu?
A l le gustaban las mujeres adultas.
122
00:16:51,526 --> 00:16:54,645
Los rumores slo causan problema.
123
00:16:56,045 --> 00:16:59,244
- Y a usted por qu le interesa?
- Conduje desde los L.A. para verlo.
124
00:17:00,324 --> 00:17:03,163
Por qu motivo?
Es pariente de alguna vctima?
125
00:17:03,443 --> 00:17:05,643
Creo que no es de su
incumbencia a que vine.
126
00:17:06,003 --> 00:17:07,682
Mantener la paz de este pueblo
es mi asunto seorita.
127
00:17:08,122 --> 00:17:11,122
Hasta ahora no creo haber roto ninguna
ley de gravedad, o s?
128
00:17:11,362 --> 00:17:13,801
No puede dejar las cosas como estn
y no molestar al pobre?
129
00:17:14,641 --> 00:17:19,440
- Quines son ustedes? De su fans club?

- No, slo creemos en segundas oportunidades.


130
00:17:19,440 --> 00:17:23,199
Lo que Norman hizo en el pasado ya fue,
y ya pago su precio.
131
00:17:23,199 --> 00:17:25,399
Eso depende a quien se lo preguntes.
132
00:17:25,479 --> 00:17:28,318
veinte aos en la crcel es
pagar un precio, seorita.
133
00:17:28,958 --> 00:17:30,438
Como sea. El ahora est bien.
134
00:17:31,238 --> 00:17:32,837
Cuando el trabajo aqu,
era un empleado responsable y de confianza.
135
00:17:33,677 --> 00:17:35,677
Ah! Empleado del mes!
136
00:17:36,437 --> 00:17:41,276
Sea razonable y no hable tanto Srta.
l lo nico que quiere es tranquilidad.
137
00:17:41,996 --> 00:17:47,835
Prsteme atencin, Norman Bates
ha sufrido demasiado. Slo no lo moleste...
138
00:17:49,234 --> 00:17:51,154
- Cmo anda, Sheriff?
- ...Slo.
139
00:17:52,874 --> 00:17:55,353
- Sra. Dudley...
- Qu cuentas, Norman?
140
00:17:56,393 --> 00:17:58,632
Tenemos bife de pollo para hoy da.
141
00:17:59,032 --> 00:18:02,872
Perfecto, y un vaso de leche, por favor.
Ah, y un par de hamburguesas.
142
00:18:03,911 --> 00:18:06,151

Le advierto. No quiero problemas.


143
00:18:06,471 --> 00:18:10,390
Entonces saque su mano de mi brazo o
lo acusare de brutalidad policiaca.
144
00:18:12,030 --> 00:18:16,189
Puedo sentarme con usted, Sr. Bates?
Soy Tracy Vanderbilt.
145
00:18:18,469 --> 00:18:20,188
Gracias, Myrna.
146
00:18:21,468 --> 00:18:23,668
- Revista Coastal?
- Escribo para ellos a veces.
147
00:18:24,227 --> 00:18:27,347
- Me gustara hacerle algunas preguntas.
- Si as lo desea.
148
00:18:28,986 --> 00:18:32,306
Actualmente escribo sobre la insanidad mental
149
00:18:32,706 --> 00:18:35,225
y su rehabilitacin, en casos de asesinos.
150
00:18:35,585 --> 00:18:39,384
Muchos creen imposible la rehabilitacin
151
00:18:39,784 --> 00:18:41,824
y que la insania mental no debera ser usada
como defensa para estos casos.
152
00:18:42,304 --> 00:18:47,023
Siempre omos las objeciones que plantean
las vctimas, pero nunca la de los asesinos,
153
00:18:47,463 --> 00:18:52,622
que adems no pueden ayudarse por si mismo,
y son vctimas tambin. Qu piensa?
154
00:18:53,422 --> 00:18:56,101
Si esta seorita te molesta Norman,
La corro enseguida.
155
00:18:56,701 --> 00:18:58,941

Su caf no est fro, Sheriff?


156
00:19:02,780 --> 00:19:04,699
Algo ms, Norman?
157
00:19:06,019 --> 00:19:08,219
- Entonces que cree?
- Sobre?
158
00:19:08,339 --> 00:19:09,339
De esto que hemos hablado.
159
00:19:09,738 --> 00:19:13,658
- Usted fue encarcelado por veinte aos.
- Veintidos.
160
00:19:14,018 --> 00:19:17,657
Correcto.
Por veintidos aos, estuvo encerrado.
161
00:19:18,017 --> 00:19:20,336
La justicia dijo que usted estaba sano.
Y pago por sus actos.
162
00:19:20,776 --> 00:19:23,736
- Entonces Lila Loomis comienza a perseguirlo.
- Despus de...
163
00:19:24,216 --> 00:19:26,015
- ... lo que le ocurri a su hermana.
- S.
164
00:19:26,335 --> 00:19:28,335
Marion Crane. As es?
165
00:19:35,893 --> 00:19:38,733
Pero eso fue veinte atrs.
166
00:19:39,173 --> 00:19:40,412
Veintidos.
167
00:19:42,732 --> 00:19:45,252
Un largo tiempo para albergar una
venganza de parte de ella.
168
00:19:45,651 --> 00:19:49,611
No tiene miedo de lo que Lila Loomis

podra hacerle a usted.


169
00:19:50,770 --> 00:19:51,970
Entiendo.
170
00:19:52,330 --> 00:19:54,690
Mi cura,
no podra reparar lo que ya hice.
171
00:19:55,010 --> 00:19:58,089
Mi actual sanidad
no incluye a la muerte.
172
00:19:58,529 --> 00:20:00,369
Mi regreso a la cordura
no regreso a los muertos.
173
00:20:00,768 --> 00:20:03,328
"El pasado realmente nunca pasa".
174
00:20:03,728 --> 00:20:07,087
Est en mi todo el tiempo.
y por ms que intente,
175
00:20:07,527 --> 00:20:11,726
No puedo escapar. Siempre esta.
rondando en mi interior.
176
00:20:12,126 --> 00:20:16,085
Distorsionando las percepciones del mundo,
y a veces controlndolos.
177
00:20:16,445 --> 00:20:18,205
Ese es mi punto, Norman.
Usted tiene...
178
00:20:18,565 --> 00:20:21,324
...conciencia. Vive con culpa.
Usted se castiga demasiado.
179
00:20:22,364 --> 00:20:24,364
Por qu el resto de la sociedad lo dice?
180
00:20:25,604 --> 00:20:29,123
Tome la desaparicin de la Srta. Spools.
Que era una ciudadana ejemplar...
181

00:20:29,443 --> 00:20:31,802


Tuvo usted algo que ver con eso?
182
00:20:38,681 --> 00:20:41,321
No lo estoy acusando, Norman.
Toda esta charla...
183
00:20:41,720 --> 00:20:43,880
...es slo hipottica.
184
00:20:44,280 --> 00:20:47,519
Ella slo es un ejemplo,
de alguien que a usted...
185
00:20:47,799 --> 00:20:49,599
...podra devolverle su pasado,
186
00:20:50,159 --> 00:20:54,318
ya que cualquier muerte o desaparicin por aqu,
pensaran automticamente en usted..
187
00:21:16,994 --> 00:21:19,793
Est apurado, Norman?
Me gustara volver a hablar con usted.
188
00:21:21,553 --> 00:21:24,272
Hey, tenga cuidado, Norman.
189
00:21:25,712 --> 00:21:30,191
Disclpeme.
Podra decirme de un lugar para alojarme?
190
00:22:48,376 --> 00:22:49,575
Hola, ngel.
191
00:22:50,815 --> 00:22:52,255
Trabajas aqu?
192
00:22:52,695 --> 00:22:55,214
Algo tengo que hacer para cumplir mi sueo.
Perdn por lo de anoche.
193
00:22:55,694 --> 00:22:58,174
Estaba un poco...
Me alegro de que no se haya ahogado.
194
00:22:58,654 --> 00:22:59,933

Estoy muy cansada.


195
00:23:00,253 --> 00:23:02,933
No encontrar otro lugar cercano.
196
00:23:03,933 --> 00:23:08,732
No se preocupe. Estoy completamente
alejado de los cuartos, nada le pasar.
197
00:23:22,809 --> 00:23:25,888
Maureen Coil. Lindo nombre.
198
00:23:26,088 --> 00:23:29,608
- Cuanto?.
- Por una simple, $25.95.
199
00:23:41,525 --> 00:23:43,845
Aqu las tienes, ngel.
Disfrute de su estada.
200
00:24:07,280 --> 00:24:10,880
- Es de tu tipo, Norm?
- Le diste la Habitacin 1.
201
00:24:11,559 --> 00:24:13,839
La ms acogedora.
202
00:24:14,319 --> 00:24:17,718
Y con un bao encima,
se ver bastante buena.
203
00:24:35,475 --> 00:24:39,314
- Ponme cerca de la ventana.
- Alguien podra verte madre.
204
00:24:39,354 --> 00:24:40,914
Te avergenzas de mi?
205
00:24:41,194 --> 00:24:44,473
Sabes por qu Madre?
Ellos saben todo de ti en esos documentos.
206
00:24:44,913 --> 00:24:48,472
Deja ya de llorar, hijo.
Toda esta bulla por nada.
207
00:24:49,272 --> 00:24:51,512

No es por nada?! La vi.


208
00:24:51,872 --> 00:24:56,231
Y con las mismas inciales.
M. C., Marion Crane.
209
00:24:56,551 --> 00:25:01,190
Otras de tus locas y erticas ilusiones.
210
00:25:01,670 --> 00:25:05,109
T la mataste a esa prostituta barata.
Est muerta.
211
00:25:05,549 --> 00:25:07,508
Y los muertos no regresan.
212
00:25:09,828 --> 00:25:12,347
- T regresaste!
- Yo nunca me fui.
213
00:25:12,747 --> 00:25:17,027
No te das cuenta acaso?
Tu nunca te librars de mi.
214
00:25:17,666 --> 00:25:19,866
Siempre estar en ti,
Norman.
215
00:25:20,506 --> 00:25:21,946
Siempre.
216
00:25:22,546 --> 00:25:25,065
Mantente erguido y lmpiate
esa nariz mocosa.
217
00:25:25,465 --> 00:25:30,504
Si esa mujerzuela se pone demasiado rebelde
ya sabrs que hacer con ella.
218
00:25:30,904 --> 00:25:31,744
No!
219
00:25:35,703 --> 00:25:38,262
Entonces lo tendr que hacer yo.
220
00:26:00,458 --> 00:26:04,297
Tienes una obligacin con l, Maureen.

No tengo nada!
221
00:26:04,697 --> 00:26:06,697
Dios no existe.
222
00:26:07,057 --> 00:26:11,896
Por favor Maureen, no cometas una locura.
Arderas en el infierno.
223
00:26:12,216 --> 00:26:15,935
Tienes una obligacin con Dios.
No tengo nada.
224
00:26:16,335 --> 00:26:19,014
Yo soy nada.
225
00:26:45,129 --> 00:26:47,649
- Qu le sirvo?
- Deme una cerveza.
226
00:27:00,086 --> 00:27:01,006
Hola.
227
00:27:02,646 --> 00:27:05,085
- Soy Duane.
- No me digas?
228
00:27:08,765 --> 00:27:11,804
Alguna objecin a alguien que
quiere comprarle un trago?
229
00:27:12,204 --> 00:27:15,523
- Ya tengo uno.
- Entonces otro.
230
00:27:17,843 --> 00:27:20,362
- Tiene algn limite?
- Slo mi paciencia.
231
00:27:20,842 --> 00:27:23,282
- No tienes que llamarme Duane.
- No te mencion.
232
00:27:23,402 --> 00:27:24,202
Mis amigos me llaman Duke.
233
00:27:24,602 --> 00:27:26,361

- Me parece que tengo un perro llamado as.


- En serio?.
234
00:27:26,841 --> 00:27:31,040
- Rasque mi barriga, y mis piernas estremecern.
- Odi a ese perro.
235
00:27:35,399 --> 00:27:38,679
Cuide sus citas seorita.
Algn da estars llorando por ayuda.
236
00:27:40,518 --> 00:27:43,118
Espera un segundo. Duke.
Ah, Duane.
237
00:27:44,518 --> 00:27:47,237
- Que quieres. Soy fcil.
- Me di cuenta.
238
00:27:47,677 --> 00:27:49,877
- Se hospeda all?
- Trabajo all.
239
00:27:50,677 --> 00:27:52,276
Mucho mejor.
240
00:27:52,716 --> 00:27:55,915
Sentmonos. Le invito un trago.
241
00:28:04,594 --> 00:28:06,633
AUXILIO.
242
00:28:20,071 --> 00:28:21,790
AYUDENNOS!
243
00:29:19,419 --> 00:29:22,459
Miserere mei, Deus.
244
00:29:23,418 --> 00:29:27,498
Miserere mei, Deus.
245
00:31:06,318 --> 00:31:08,278
Perdname.
246
00:31:15,276 --> 00:31:18,956
Note que Bates era raro.
Pero un loco desquiciado?

247
00:31:19,356 --> 00:31:23,635
- Usted cree que el mat a sta tal Spool?
- Bueno, actu extrao esta maana.
248
00:31:23,915 --> 00:31:27,674
- Pero el es de actuar de esa forma.
- Mierda.
249
00:31:28,634 --> 00:31:31,873
- As que usted me pagara por...
- Cualquier cosa que me sirva.
250
00:31:31,913 --> 00:31:34,873
Como: La chica que se registro esta tarde.
Y la mirona de la ventana, cuando Norman la ve,
251
00:31:36,192 --> 00:31:39,072
se vuelve peor aun.
Y con el pasado que tiene.
252
00:31:43,391 --> 00:31:45,471
- Se va tan pronto?
- Tengo cosas que hacer.
253
00:31:45,830 --> 00:31:49,230
Y quin pagar los tragos?
Lo acreditar en su cuenta!
254
00:31:49,590 --> 00:31:52,229
Yo que usted no me confiara
tanto de ese sujeto,
255
00:31:52,629 --> 00:31:57,108
porque un da de estos
quizs le puede tocar a usted.
256
00:32:09,386 --> 00:32:11,385
Perdn.
257
00:32:14,665 --> 00:32:17,504
Est bien.
Est en el Saint Matthew's Hospital.
258
00:32:19,344 --> 00:32:22,663
Soy el Padre Brian.
Soy mdico residente en psiquiatra.

259
00:32:25,903 --> 00:32:28,462
Maureen, sabes quin te salvo?
260
00:32:30,582 --> 00:32:31,582
La Virgen Mara.
261
00:32:36,061 --> 00:32:38,780
Estoy seguro que te salvo.
Pero tambin alguien ms. Bien.
262
00:32:39,100 --> 00:32:42,299
- Estuvo en verdaderos problemas, Norman.
- S, y fue muy herico.
263
00:32:44,659 --> 00:32:47,578
- Qu est haciendo usted justo aqu?
- Cuestin de suerte.
264
00:32:47,978 --> 00:32:51,898
Vi la ambulancia que sala del Motel
y vine hasta aqu para ver qu pasaba.
265
00:32:52,297 --> 00:32:55,417
- Habr sido una decepcin para usted.
- Cmo es que Norman la encontr?
266
00:32:55,857 --> 00:32:59,376
- Toallas.
- S, cuando fue a recogerlas para su limpieza.
267
00:33:00,776 --> 00:33:05,415
- Se cmo hacer mi trabajo, Srta. Vanderbilt.
- Sr. Bates, ella quiere verlo.
268
00:33:07,055 --> 00:33:10,934
No me gustara llevarme una desilusin
con usted, Sheriff.
269
00:33:22,572 --> 00:33:26,011
Usted me encontr, Sr. Bates.
270
00:33:27,651 --> 00:33:28,770
Norman.
271
00:33:29,650 --> 00:33:31,850
Mi nombre es Maureen.

272
00:33:34,609 --> 00:33:37,809
Quiero darle las gracias por lo que hizo.
273
00:33:38,208 --> 00:33:42,608
Bueno, no puedo darme el lujo de darle
una mala reputacin a mi hotel.
274
00:33:43,967 --> 00:33:48,846
Por favor, no vaya a creer que se lo digo en
serio, Marion. Lo siento, quise decir, Maureen.
275
00:33:49,446 --> 00:33:52,966
- Lo siento.
- Creo que dej el bao hecho un desastre.
276
00:33:53,805 --> 00:33:56,285
- Lo he tenido en peores condiciones.
- Lo siento.
277
00:33:56,645 --> 00:33:58,684
Lo siento por su molestia.
278
00:33:59,044 --> 00:34:01,844
Oh, tu no molestas.
Para nada.
279
00:34:02,204 --> 00:34:05,043
Como sea, la gente debera ayudar a otra gente
en vez de pensar en si mismo, no cree?
280
00:34:05,443 --> 00:34:09,482
Es cierto que a veces estemos perdidos.
pero all es donde deben aparecer los dems
281
00:34:09,802 --> 00:34:13,002
para ayudar a los otros
a tomar decisiones correctas
282
00:34:13,402 --> 00:34:15,641
y no hacer las cosas malas que hacemos.
283
00:34:16,561 --> 00:34:18,241
Usted es muy amable.
284
00:34:20,800 --> 00:34:22,160
Debera descansar.

285
00:34:23,480 --> 00:34:26,839
Tiene a donde ir cuando salga de aqu?
286
00:34:27,559 --> 00:34:30,958
Si lo desea, puede quedarse
en el motel hasta que se mejore.
287
00:34:31,318 --> 00:34:35,317
Sin ningn tipo de gastos
y por el tiempo que quiera.
288
00:34:35,717 --> 00:34:38,397
Sera una buena
oportunidad para repensar.
289
00:34:38,917 --> 00:34:40,636
Por qu es tan amable conmigo?
290
00:34:42,196 --> 00:34:46,115
Me recuerda a alguien que conoc.
291
00:34:46,795 --> 00:34:50,594
Usted no me conoce.
Despus de la manera en la que me encontr,
292
00:34:50,954 --> 00:34:53,954
- creer que estoy loca.
- No, no.
293
00:35:00,552 --> 00:35:03,192
Todos a veces tenemos algo de locos.
294
00:35:03,552 --> 00:35:06,911
Pero hay veces...
295
00:35:08,751 --> 00:35:12,710
en el que la desesperacin nos sobrepasa,
296
00:35:13,070 --> 00:35:16,149
que no hay forma de detenerla.
297
00:35:18,829 --> 00:35:23,388
Me gustara quedarme en su motel
por unos das, si no le molesta.
298
00:35:25,228 --> 00:35:28,267

- Me interesa que usted est a salvo.


- Gracias.
299
00:35:29,787 --> 00:35:32,546
Gracias por cuidarme.
300
00:35:34,146 --> 00:35:35,545
No hay problema.
301
00:35:55,342 --> 00:35:58,581
Nos has estado espiando, Madre.
Dnde ests?
302
00:35:59,381 --> 00:36:02,100
Me alegro de que est a salvo.
Me alegro.
303
00:36:03,020 --> 00:36:04,900
Pronto no lo estar.
304
00:36:05,860 --> 00:36:09,819
Ni se le ocurra tocarla. Nunca!
305
00:36:10,179 --> 00:36:13,218
- Cllate o alguien nos escuchara.
- Djalos.
306
00:36:13,858 --> 00:36:18,097
- Djame escuchar.
- Seguro les gustara ver la TV fuerte.
307
00:36:47,691 --> 00:36:49,691
Lo siento.
308
00:36:53,050 --> 00:36:54,890
- Est bien?
- S.
309
00:36:55,290 --> 00:36:58,129
Usualmente dejo esta puerta
trabada cuando no hay nadie.
310
00:37:03,328 --> 00:37:06,808
"Mommy's Little Helper". Muy dulce.
311
00:37:08,967 --> 00:37:10,807
Siempre ve TV a ese volumen?

312
00:37:13,926 --> 00:37:16,686
Oh, la TV, s.
313
00:37:19,045 --> 00:37:20,205
Quin es usted?
314
00:37:20,525 --> 00:37:23,684
- Una amiga de Duke?
- Estamos conocindonos.
315
00:37:26,364 --> 00:37:29,563
Por qu no viene y disfruta
de nuestra fiesta?
316
00:37:32,203 --> 00:37:34,562
Oh, no. No, gracias.
317
00:37:35,602 --> 00:37:38,321
Que lstima.
Gracias por cuidar de mi.
318
00:37:38,721 --> 00:37:40,601
Nos vemos despus, quizs.
319
00:37:41,761 --> 00:37:43,121
Oh Dios mo.
320
00:37:48,599 --> 00:37:49,959
Quizs!
321
00:39:10,663 --> 00:39:11,903
Hey,
322
00:39:13,343 --> 00:39:15,702
cuidado con la guitarra!
323
00:39:36,658 --> 00:39:40,737
Oh Dios, no me digas que eres de esos
que se tiran pedos y siguen durmiendo.
324
00:39:46,136 --> 00:39:49,376
Te conoc en un bar!
Qu pretendes, casamiento?
325
00:39:49,776 --> 00:39:51,895

Eres un tarado!
326
00:39:52,295 --> 00:39:55,375
Me tengo que levantar temprano.
Es hora de irse.
327
00:39:55,815 --> 00:39:57,734
Cmo?
Fuste t el que me trajo aqu.
328
00:39:58,134 --> 00:40:00,934
Ten, para el taxi.
El telfono esta sobre el escritorio.
329
00:40:01,373 --> 00:40:05,573
- Haces que me sienta una vulgar.
- Lo eres, slo te falta el vibrador.
330
00:40:06,292 --> 00:40:09,572
S?
Y con ellos por lo menos tengo un orgasmo.
331
00:40:09,972 --> 00:40:13,731
- Usa el telfono, puta.
- Y vete de aqu!
332
00:40:25,169 --> 00:40:28,648
Dame mi ropa bastardo.
Bastardo!
333
00:40:51,404 --> 00:40:53,083
Imbcil!
334
00:41:22,158 --> 00:41:23,637
Oh mierda.
335
00:41:36,355 --> 00:41:37,715
No! Auxilio!
336
00:41:58,710 --> 00:42:02,470
Su llamada no puede ser completada.
337
00:42:02,830 --> 00:42:04,909
Por favor, cuelgue y vuelva a marcar.
338
00:42:06,829 --> 00:42:08,948
Madre! Oh Dios, Madre!

339
00:42:09,308 --> 00:42:11,228
Sangre, sangre!
340
00:42:38,703 --> 00:42:40,542
Temprano, eh?
341
00:42:54,700 --> 00:43:00,058
Cuando era joven, mis padres
tomaban todas mis decisiones.
342
00:43:00,938 --> 00:43:03,778
Convertirme en monja fue idea ma.
343
00:43:06,537 --> 00:43:15,655
Pero como los votos finales estaban tan cercanos
comenc a pensar compulsivamente en cosas.
344
00:43:16,175 --> 00:43:17,775
De qu clase?
345
00:43:18,975 --> 00:43:20,854
Deseos por el cuerpo, Padre.
346
00:43:21,214 --> 00:43:24,134
Es perfectamente normal.
347
00:43:24,494 --> 00:43:27,093
La Hermana Catherine deca que
estaba mal...
348
00:43:27,453 --> 00:43:32,132
...y que si mi fe era fuerte, desapareceran.
349
00:43:32,132 --> 00:43:36,451
Y por qu no decidi salirse del noviciado
en vez de sufrir tales tormentos?
350
00:43:39,691 --> 00:43:42,730
Pero la Iglesia ensea que
debemos endurecer nuestra fe.
351
00:43:43,090 --> 00:43:45,090
Pero tambin ensea
que el suicidio es pecado.
352

00:43:45,530 --> 00:43:48,089


Saba que no deba, Padre.
353
00:43:50,089 --> 00:43:51,848
Tuve miedo...
354
00:43:53,248 --> 00:43:55,368
de enfrentar mis pecados.
355
00:43:55,848 --> 00:44:00,327
Maureen, parece que eres t la que
perdi fe, pero en ti y no en Dios.
356
00:44:00,727 --> 00:44:04,886
Por qu cree usted que solamente Dios
tendra que salvarla a usted de sus pecados?
357
00:44:05,286 --> 00:44:06,925
La otra noche,
358
00:44:08,485 --> 00:44:10,125
tirada en la baera,
359
00:44:12,004 --> 00:44:14,924
vi a la Virgen Mara parada frente a m.
360
00:44:15,924 --> 00:44:19,203
Y un halo de luz blanca sobre ella,
361
00:44:19,523 --> 00:44:23,762
y sostena un brillante crucifijo de plata.
362
00:44:24,482 --> 00:44:28,281
Y sus brazos extendidos
como dndome la bienvenida.
363
00:44:28,681 --> 00:44:31,920
Oh Padre, qu desea ella de mi?
364
00:44:36,040 --> 00:44:40,279
- Qu significa esto?
- Cambio para el telfono o para cigarrillos.
365
00:44:41,039 --> 00:44:45,118
- Si me dijera el nombre de la desaparecida.
- No pregunte.

366
00:44:45,438 --> 00:44:48,797
Por lo general les dice:
"Hola, soy Duane, pero llmame Duke".
367
00:44:49,237 --> 00:44:53,316
Estoy interesado en aquellas
voces que escuchaste desde la casa.
368
00:44:53,676 --> 00:44:58,435
Quizs voces.
Podra ser la TV o la radio.
369
00:45:00,635 --> 00:45:03,194
- Mucha gente!
- S, se aproxima el fin de semana.
370
00:45:03,634 --> 00:45:06,154
Estn celebrando la gran victoria.
Aunque el juego no es sino hasta esta noche.
371
00:45:06,514 --> 00:45:09,513
- A dnde va?
- Me dijo que fue hasta el Hospital a recogerla.
372
00:45:09,993 --> 00:45:13,032
S. Pero, qu pasa si el regresa?
373
00:45:13,272 --> 00:45:15,632
T no sabes nada.
374
00:45:20,911 --> 00:45:24,230
- Fairvale o Central? Vamos! De dnde eres?
- Fairvale.
375
00:45:26,550 --> 00:45:30,309
Muy mal.
Espero que no le moleste perder.
376
00:45:35,028 --> 00:45:36,228
Srta. Vanderbilt!
377
00:45:36,708 --> 00:45:41,907
Si despus del partido, llegamos a ganar.
Habr una fiesta, y vendremos por t.
378
00:45:49,665 --> 00:45:53,225
- Srta. Vanderbilt, anda buscando algo?

- Slo a usted.
379
00:45:53,624 --> 00:45:57,104
- Con la esperanza de finalizar nuestra charla.
- Sus charlas terminan siendo
380
00:45:57,504 --> 00:46:00,223
- como interrogatorios.
- Y en otra ocasin?
381
00:46:01,223 --> 00:46:04,062
Y por favor, no regrese.
382
00:46:20,059 --> 00:46:22,459
Oh, Norman. Que dulce de su parte.
383
00:46:22,859 --> 00:46:26,658
- Lo limpiaste.
- Estaba un poco mojado y arrugado.
384
00:46:27,178 --> 00:46:29,018
Y un poco de su toque, tambin.
385
00:46:29,617 --> 00:46:31,977
Oh, no. Conserve su estilo
386
00:46:32,377 --> 00:46:33,977
si no le gusta...
387
00:46:35,416 --> 00:46:37,816
S, s me gusta.
388
00:46:40,135 --> 00:46:42,935
Usted se vea muy elegante en
eso aquella noche.
389
00:46:48,534 --> 00:46:53,053
Yo creo que por aquel entonces la Sra. Spools
deca tener un hijo. Pero que nunca lo visito.
390
00:46:53,413 --> 00:46:56,372
- Y ella a l.
- Nunca fue, uh?
391
00:46:56,812 --> 00:46:59,412
Slo trabajaba.
Una verdadera ama de casa.

392
00:46:59,812 --> 00:47:03,891
- Mire, tengo que destapar el bao- Le molesta, si reviso un poco?
393
00:47:04,371 --> 00:47:08,890
Por qu habra de hacerlo?
Los policas revisaron todo por aqu.
394
00:47:09,330 --> 00:47:13,449
Puede rentar un cuarto si lo desea.
La Sra. Spools rent uno antes de desaparecer.
395
00:47:13,889 --> 00:47:17,168
- Cunto me costara uno por una par de horas?
- Gracias...
396
00:47:17,568 --> 00:47:22,407
Es un placer, no se ve muy seguido por aqu
una mujer que no se vista como loca.
397
00:47:22,687 --> 00:47:25,606
- S.
- Slo cierre la puerta cuando se vaya.
398
00:47:25,966 --> 00:47:27,486
Seguro.
399
00:48:36,273 --> 00:48:38,632
Hola?
400
00:48:39,152 --> 00:48:40,632
Hola?
401
00:48:54,589 --> 00:48:57,628
Voy a salir. No llegare tarde.
402
00:48:58,068 --> 00:48:59,188
Madre?
403
00:49:02,987 --> 00:49:05,227
Ella es decente.
404
00:49:28,502 --> 00:49:31,262
- Nunca fu de beber demasiado.
- Yo tampoco.

405
00:49:31,702 --> 00:49:35,781
- Mi madre nunca fue de tener licor en casa.
- Por qu podramos brindar?
406
00:49:36,101 --> 00:49:37,421
Por la felicidad.
407
00:49:41,660 --> 00:49:46,219
- Le gustara bailar?
- Oh, no. No. No debera.
408
00:49:46,619 --> 00:49:50,418
Es fcil.
Mi madre me enseo. Vamos.
409
00:49:51,418 --> 00:49:55,297
- Me siento vertiginosa.
- Yo har que usted baile bien.
410
00:50:09,774 --> 00:50:13,454
- Norman, estoy mareada.
- No hay nada de malo con ello.
411
00:50:13,854 --> 00:50:16,773
Slo sgame.
Yo voy adelante, y usted para atrs.
412
00:50:17,133 --> 00:50:20,412
Lento, lento, rpido, rpido...
413
00:50:24,092 --> 00:50:27,051
Ve? Slo tiene que aprender
los pasos bsicos.
414
00:50:29,610 --> 00:50:32,970
Lento, lento, rpido, rpido...
415
00:51:03,284 --> 00:51:07,523
Ah bueno, como dicen
el pelo al estilo mojado, est de vuelta.
416
00:51:19,001 --> 00:51:22,000
- Cmo est la fiesta, Duke?
- Todo bajo control, Norm.
417
00:51:22,400 --> 00:51:26,239
- Podras quedarte aqu un rato ms?

- Es tu tiempo libre.
418
00:52:09,191 --> 00:52:10,431
Qu ocurre?
419
00:52:12,310 --> 00:52:14,390
Deb haber bebido demasiado.
420
00:52:14,830 --> 00:52:17,429
Creo haber visto
una mujer en su casa.
421
00:52:21,189 --> 00:52:23,748
Todo bien, Duke. Bajo control.
422
00:52:24,708 --> 00:52:26,308
Lo que tu digas jefe.
423
00:52:32,386 --> 00:52:34,546
Lo siento, disculpe que no pueda
ofrecerle nada para la resaca.
424
00:52:34,426 --> 00:52:35,386
Est bien.
425
00:52:36,146 --> 00:52:38,945
- Excepto agua.
- Bueno.
426
00:52:38,945 --> 00:52:41,225
Me siento muy feliz.
427
00:52:52,343 --> 00:52:56,542
- La pas muy bien esta noche.
- Yo tambin.
428
00:52:58,741 --> 00:52:59,981
Gracias.
429
00:53:18,337 --> 00:53:20,577
Debera irme.
430
00:53:20,857 --> 00:53:23,776
- Por ella?
- Quin?
431

00:53:24,176 --> 00:53:27,336


Por la seorita que dice
que yo le recuerdo.
432
00:53:27,656 --> 00:53:30,175
Signific mucho para usted?
433
00:53:33,135 --> 00:53:34,854
Ver...
434
00:53:35,374 --> 00:53:37,654
Es que...
435
00:53:38,733 --> 00:53:40,733
Es como si ella fuere usted.
436
00:53:43,213 --> 00:53:45,492
No entiendo?
437
00:54:09,247 --> 00:54:10,767
Qu pasa?
438
00:54:11,887 --> 00:54:14,366
Lo siento, Maureen.
439
00:54:17,486 --> 00:54:21,325
Pero no puedo. No es lo correcto.
440
00:54:21,965 --> 00:54:23,565
No por ahora.
441
00:54:23,965 --> 00:54:26,164
Qu no sera correcto?
442
00:54:33,563 --> 00:54:35,922
Entonces dejmoslo as...
443
00:54:37,202 --> 00:54:39,242
el uno sin el otro.
444
00:55:07,116 --> 00:55:11,715
Lamento despertarte cario, pero estabas
durmiendo con la puerta abierta.
445
00:55:12,035 --> 00:55:14,275
Y con todos esos degenerados

dando vueltas
446
00:55:14,715 --> 00:55:19,914
no es una buena idea.
Slo quiero que lo sepas.
447
00:55:20,833 --> 00:55:23,553
- Gracias.
- Cerrar yo la puerta.
448
00:55:31,591 --> 00:55:33,791
Eres un joven degenerado!
449
00:55:34,191 --> 00:55:37,870
Pero no hice nada.
No hice nada, Madre.
450
00:55:39,710 --> 00:55:42,909
- Ella es una buena chica.
- Esa es una puta.
451
00:55:43,309 --> 00:55:47,628
- Pero no hicimos nada.
- Dejas que se interponga entre nosotros.
452
00:55:47,988 --> 00:55:51,148
Pero no es lo correcto. No es natural.
453
00:55:51,547 --> 00:55:54,987
Es perfectamente natural
que un hijo ame a su madre.
454
00:55:55,347 --> 00:55:58,746
Por qu no me dejas vivir, Madre!
Por qu no me dejas solo?!
455
00:56:44,777 --> 00:56:48,176
Norman, estas ah? Ests solo?
456
00:56:48,656 --> 00:56:51,736
- Soy yo, Maureen.
- Treme el cuchillo, Norman.
457
00:56:52,935 --> 00:56:54,135
Norman!
458
00:56:54,495 --> 00:56:57,535

- Ests arriba?
- Tremelo.
459
00:56:58,934 --> 00:57:02,534
Me escuchas? Qu ests haciendo?
460
00:57:02,973 --> 00:57:04,493
No puedes hacerlo?
461
00:57:07,693 --> 00:57:10,172
Por favor, contstame. Soy Maureen.
462
00:57:12,892 --> 00:57:16,131
- Qu es lo que deseas?
- Qu ocurre?
463
00:57:16,651 --> 00:57:18,890
- Ests bien?
- S.
464
00:57:20,010 --> 00:57:23,130
No... me siento un poco mal.
465
00:57:23,489 --> 00:57:26,129
- Djame ver.
- No. Vete!
466
00:57:27,729 --> 00:57:31,728
Debo haber tomado mucho.
Eso es todo. Slo necesito descansar.
467
00:57:33,088 --> 00:57:34,807
Est bien, Norman.
468
00:57:35,767 --> 00:57:37,087
Por favor, Maureen,
469
00:57:37,487 --> 00:57:39,726
vuelve a tu habitacin.
470
00:57:40,126 --> 00:57:41,686
y cierra bien tu puerta.
471
00:57:44,685 --> 00:57:47,445
- Por favor!
- Est bien.

472
00:57:58,403 --> 00:58:01,082
Detente! Detente!
473
00:58:04,281 --> 00:58:07,681
No has cambiado nada en estos 15 aos.
Sigues siendo un asqueroso.
474
00:58:08,681 --> 00:58:12,160
Ruthie, todas las porristas
el boff, los guarda lneas.
475
00:58:12,520 --> 00:58:17,039
Yo no fu porrista. Fu una bastonera.
476
00:58:20,678 --> 00:58:22,358
Tu puedes dar vueltas...
477
00:58:23,318 --> 00:58:25,317
- Qu?
- Que si podas darle vueltas a mi...
478
00:58:25,717 --> 00:58:26,677
Qu?
479
00:58:27,357 --> 00:58:29,716
Si podras "darle de vueltas a mi bastn".
480
00:58:42,154 --> 00:58:43,554
Hey, cario.
481
00:58:44,714 --> 00:58:45,673
Hola?
482
00:58:46,673 --> 00:58:48,953
Tienes licor?
483
00:59:14,948 --> 00:59:15,947
Hombres!
484
00:59:26,065 --> 00:59:28,545
Hey, de dnde saliste?
485
00:59:29,465 --> 00:59:33,144
Casi termino orinndome encima.
486

00:59:34,744 --> 00:59:36,623


Le importara?
487
00:59:40,743 --> 00:59:43,462
Este est "ocupado".
488
01:00:06,138 --> 01:00:07,297
Duke?
489
01:00:33,412 --> 01:00:36,852
- Hey, quien sea! Necesito cambio!
- Charlie, yo tengo.
490
01:01:08,245 --> 01:01:10,765
Aljese de m.
491
01:01:11,685 --> 01:01:14,364
Parece que alguien est teniendo suerte!
492
01:01:52,037 --> 01:01:53,797
Qu ocurri?
493
01:01:54,116 --> 01:01:55,836
Vamos, Leo.
494
01:01:57,556 --> 01:02:00,635
- No vaya all.
- Por qu? Algo est mal con Norman?
495
01:02:02,875 --> 01:02:05,714
Es hora de que alguien se lo diga.
496
01:02:27,550 --> 01:02:31,709
Buenos das, Norman. Era un gran lo como
para dormir hasta tarde, no es as?
497
01:02:31,829 --> 01:02:32,629
- Tuvimos mucha gente anoche.
- Lo s.
498
01:02:34,589 --> 01:02:37,868
Una mujer no regreso a casa anoche.
Su nombre es Patsy Boyle.
499
01:02:38,308 --> 01:02:41,827
Ella vino aqu con el grupo de
fiesteros.

500
01:02:42,667 --> 01:02:46,626
Cuando se fueron de aqu como a las 3 a.m.,
nadie tena noticias de ella.
501
01:02:47,026 --> 01:02:51,065
- Alguien se pierde y vienes hacia m.
- Hay otras acusaciones.
502
01:02:51,465 --> 01:02:53,505
De la reportera! Ella no sabe nada.
503
01:02:53,905 --> 01:02:57,424
Eso lo averiguaremos.
Ahora, hace mucho calor para discutir.
504
01:02:57,864 --> 01:03:00,104
- La humedad de la lluvia lo complica todo.
- Nada aqu atrs.
505
01:03:00,343 --> 01:03:01,303
Pues claro que no.
506
01:03:01,783 --> 01:03:03,903
- Por favor, ahora mismo vyanse de mi casa.
- Lo siento, Norman.
507
01:03:04,223 --> 01:03:08,902
Tenemos la autorizacin.
Y nadie tiene ms inters que yo.
508
01:03:09,902 --> 01:03:12,101
Quin? No hay nada aqu.
No hice nada.
509
01:03:13,221 --> 01:03:17,140
Entonces, no tienes de que preocuparte.
Norman, regresa!
510
01:03:18,620 --> 01:03:21,059
Tremelo, Leo!
511
01:03:43,935 --> 01:03:47,534
Norman,
qu mierda est pasando contigo?
512
01:03:54,173 --> 01:03:55,453

Madre?
513
01:04:00,052 --> 01:04:01,492
Lo siento, Norman.
514
01:04:02,491 --> 01:04:05,771
- Todo fue un desperdicio.
- Est bien.
515
01:04:06,211 --> 01:04:09,850
Entonces no hay motivo
para que sigas enojado.
516
01:04:10,290 --> 01:04:12,489
Bueno nos vamos.
517
01:04:12,849 --> 01:04:15,809
- Lo siento.
- Eso no est bien. No deje que mienta as!
518
01:04:17,208 --> 01:04:20,568
Ya tuve suficiente de esta
Nancy Drew del subdesarrollo.
519
01:04:22,447 --> 01:04:24,647
Usted es la nica mentirosa aqu.
520
01:04:25,367 --> 01:04:30,166
Hasta que no haya evidencia que demuestre
lo contrario, se reportara como desaparecida.
521
01:04:30,486 --> 01:04:32,285
No me va a decir que no encontr nada?
522
01:04:32,685 --> 01:04:35,845
Por qu no desagota el pantano?
El tiro all los cuerpos aquella vez?
523
01:04:35,885 --> 01:04:35,885
No me diga cmo tengo que trabajar,
Srta. Vanderbilt.
524
01:04:37,764 --> 01:04:39,804
Parece que tengo que hacerlo.
525
01:04:40,204 --> 01:04:44,243
- No me diga que lo va a dejar suelto?

- A pesar de sus intencionadas acusaciones,


526
01:04:44,683 --> 01:04:47,642
- no tengo ni una prueba.
- El no hizo nada.
527
01:04:48,042 --> 01:04:50,482
Norman estuvo conmigo hasta las 6 a.m.
528
01:04:52,242 --> 01:04:54,281
Lo que sea que le haya pasado a esa chica,
529
01:04:54,641 --> 01:04:57,521
- no tiene nada que ver con l.
- Bueno Srta.,
530
01:04:59,680 --> 01:05:03,079
si hubiera hablado antes hubiramos
ahorrado mucho tiempo.
531
01:05:03,479 --> 01:05:06,279
- Nadie me pregunto.
- Vmonos, Leo.
532
01:05:06,959 --> 01:05:09,238
Mal rato para empezar el da, Norman.
533
01:05:09,638 --> 01:05:12,278
Creo que usted debera
seguir el ejemplo del sheriff.
534
01:05:12,638 --> 01:05:17,837
Hare lo que yo quiera. Ests lista?
535
01:05:30,154 --> 01:05:32,834
- Ella te hablo mal de m, no es cierto?
- S.
536
01:05:33,194 --> 01:05:34,993
Dnde est yendo?
537
01:05:36,393 --> 01:05:39,872
El Padre Brian me dijo que si quera
poda quedarme con l.
538
01:05:40,272 --> 01:05:42,272
Por favor, djeme ir.

539
01:06:13,826 --> 01:06:14,985
Madre!
540
01:06:18,265 --> 01:06:19,465
Madre!
541
01:06:44,300 --> 01:06:46,379
Madre, dnde ests?
542
01:06:58,297 --> 01:07:00,257
"Norman: Me encuentro en la habitacin
nmero doce, ven a verme. Mam."
543
01:07:50,567 --> 01:07:53,886
"I love the silver that was in your hair.
544
01:07:54,286 --> 01:07:58,045
And the brow that's all furled
and wrinkled with care.
545
01:07:58,525 --> 01:08:02,044
I kissed the dear fingers,
so toil worn for me.
546
01:08:02,524 --> 01:08:07,043
Oh God bless you and keep you,
dejar Mother... "
547
01:08:08,003 --> 01:08:09,043
Bates.
548
01:08:11,563 --> 01:08:14,362
Encontraste lo que andabas
buscando Norman?
549
01:08:15,162 --> 01:08:16,122
Pero...
550
01:08:16,562 --> 01:08:19,081
hay un montn de mierda alrededor
de todo esto, no es as.
551
01:08:19,481 --> 01:08:21,161
Qu es lo que est haciendo
con mi madre?

552
01:08:21,921 --> 01:08:23,240
Habr querido decir...
553
01:08:23,640 --> 01:08:25,160
Momia?
554
01:08:30,479 --> 01:08:32,958
Hiciste un buen trabajo sobre ella,
Norman.
555
01:08:33,238 --> 01:08:35,358
Fresca como una lechuga.
556
01:08:38,397 --> 01:08:39,197
Por qu?
557
01:08:39,237 --> 01:08:40,677
Es fcil y sencillo, Norman.
558
01:08:41,157 --> 01:08:43,996
- Para usted.
- Tengo ambiciones, sueos.
559
01:08:44,476 --> 01:08:46,956
Pero los sueos no son nada
baratos hoy en da.
560
01:08:47,316 --> 01:08:49,595
Tuve que ocultar a mami
de los policas hoy da,
561
01:08:49,915 --> 01:08:53,154
pero todo lo que recib
fue una palmadita.
562
01:08:55,234 --> 01:08:57,634
Esa reportera
podra haberlo sabido todo,
563
01:08:58,113 --> 01:09:02,473
y recibira todo el crdito de ello,
y un sueldo de cinco cifras
564
01:09:02,833 --> 01:09:04,952
y seguramente un ascenso.
565

01:09:06,112 --> 01:09:06,912


Me alegro por sus sueos,
pero los mos? No.
566
01:09:10,031 --> 01:09:14,390
Y creo que lo valioso de mam para mi
depender de lo que es valioso para t.
567
01:09:15,390 --> 01:09:18,270
- No tengo tanta cantidad de dinero.
- No me diga tonteras, Norman.
568
01:09:18,270 --> 01:09:20,989
Con todo esto en bienes races
y el negocio en marcha,
569
01:09:21,389 --> 01:09:24,748
podra vender una buena parte.
570
01:09:25,028 --> 01:09:27,468
Por favor, Duke.
Quiero a mi madre de vuelta.
571
01:09:27,828 --> 01:09:30,987
Llvatela.
T sabes que es lo que quiero.
572
01:09:31,747 --> 01:09:34,586
Y sabe lo que har si no lo obtengo.
573
01:09:34,986 --> 01:09:36,786
Lo s.
574
01:09:41,905 --> 01:09:44,664
Te voy a matar, fenmeno.
575
01:10:01,461 --> 01:10:03,421
Piensas que soy estpido, Duke?
576
01:10:04,780 --> 01:10:08,620
Aunque le diera el dinero, aun as
me seguira extorsionando.
577
01:10:08,980 --> 01:10:11,459
Nadie debe saber lo que ella hizo.
578
01:10:14,898 --> 01:10:16,458

Ella no puede ayudarte.


579
01:10:16,898 --> 01:10:21,137
Ella no puede ayudarlo a nada.
Solamente es una anciana.
580
01:10:21,537 --> 01:10:23,057
Una anciana enferma.
581
01:10:33,335 --> 01:10:34,815
Cuidado con la guitarra!
582
01:10:44,373 --> 01:10:48,172
No debera haberse metido
donde no le conviene, Duke. Duke?
583
01:10:49,412 --> 01:10:52,451
No quise lastimarlo.
584
01:10:54,931 --> 01:10:58,450
Usted me oblig a ello!
Su sangre me manch!
585
01:11:00,729 --> 01:11:04,769
No se burle de m, Madre.
No se burle.
586
01:11:08,008 --> 01:11:12,567
- No s si la Sra. Spools tendra otros hijos.
- Y otro trabajo?
587
01:11:12,967 --> 01:11:15,367
Ella ya estaba aqu cuando compr
el lugar hace unos siete aos.
588
01:11:16,086 --> 01:11:20,166
- La mejor mesera que he tenido.
- Ella trabaj para otro dueo?
589
01:11:21,045 --> 01:11:23,125
- Harvey Leech.
- Dnde vive ahora?
590
01:11:23,205 --> 01:11:24,405
En un asilo.
591
01:11:24,765 --> 01:11:27,884

- Fuera de aqu.
- O probablemente muerto.
592
01:11:33,883 --> 01:11:36,402
- Spool?
- Emma Spool.
593
01:11:36,762 --> 01:11:40,082
- Ella trabajo para usted en la cafetera.
- Cafetera?
594
01:11:40,762 --> 01:11:46,241
- S, sola tener una.
- La Sra. Spools trabajaba para usted.
595
01:11:47,320 --> 01:11:51,959
Haba una mujer llamada Spools que sola
trabajar para m. Una mesera.
596
01:11:51,999 --> 01:11:53,799
- Ella vino desde ese lugar.
- Qu lugar?
597
01:11:54,239 --> 01:11:57,598
Ese que es para dementes.
As.. s.. asilo.
598
01:11:58,078 --> 01:12:00,118
La Sra. Spool estuvo en un asilo?
599
01:12:00,518 --> 01:12:03,557
A- s-silo, eso es, asilo.
600
01:12:03,917 --> 01:12:05,877
Sabe usted, ella mat a alguien.
601
01:12:05,917 --> 01:12:07,876
A quin? A alguien. Su marido?
602
01:12:10,756 --> 01:12:17,274
Nunca ms tuve noticias.
Buena mesera, Spool.
603
01:12:20,794 --> 01:12:24,313
- Ests segura, Maureen?.
- Oh, s.
604

01:12:24,633 --> 01:12:27,592


Norman sabr entenderme.
Sabr perdonarme.
605
01:12:27,992 --> 01:12:31,432
Le he fallado a mucha gente, Padre.
Pero no quiero fallarle a l.
606
01:12:31,872 --> 01:12:35,911
Esa es la razn de por qu la Virgen Mara
quiso salvarme, para ayudarlo a l.
607
01:12:36,311 --> 01:12:38,390
Fue una seal.
608
01:12:40,190 --> 01:12:44,789
Y la mujer sobre la ventana.
Debe haber sido la Virgen tambin.
609
01:13:20,742 --> 01:13:22,382
Ya regreso Madre.
610
01:15:25,558 --> 01:15:29,677
Miserere mei, Deus...
611
01:16:47,302 --> 01:16:52,701
Creo que si ella ve estos recortes
cambiar de opinin.
612
01:16:52,701 --> 01:16:53,100
La puedo ver?
613
01:16:57,340 --> 01:16:58,899
Me temo que no.
614
01:17:20,975 --> 01:17:22,015
Norman!
615
01:17:50,049 --> 01:17:52,729
Norman? Soy yo.
616
01:17:54,448 --> 01:17:56,448
Regres.
617
01:18:04,486 --> 01:18:07,086
Nunca debera haberme ido.

618
01:18:08,966 --> 01:18:12,285
Lo que te haya ocurrido en tu pasado619
01:18:12,685 --> 01:18:15,724
S que eres buena gente. Tomaste
la vida de alguien,
620
01:18:16,084 --> 01:18:18,324
pero salvaste otra vida.
621
01:18:18,804 --> 01:18:20,243
Mi vida.
622
01:18:21,483 --> 01:18:22,923
Deje de atormentarse.
623
01:18:25,842 --> 01:18:26,882
Oh, Norman!
624
01:18:29,882 --> 01:18:33,121
- Qu le ocurri?
- Me ca en el barro.
625
01:18:33,881 --> 01:18:35,320
Yo lo estoy por la lluvia.
626
01:18:35,680 --> 01:18:38,320
S que lo lastime.
627
01:18:38,680 --> 01:18:40,839
- Me perdonara?
- Norman!
628
01:18:59,996 --> 01:19:02,035
Maureen? Maureen?
629
01:19:11,033 --> 01:19:13,433
Madre!
630
01:19:24,031 --> 01:19:25,271
Maureen?
631
01:20:06,783 --> 01:20:09,222
Saca a esa puta de mi casa!
632

01:20:09,582 --> 01:20:13,021


Trala en el pantano que es
donde debera estar.
633
01:20:13,181 --> 01:20:16,221
La odio por esto, Madre.
La odio por esto.
634
01:20:16,661 --> 01:20:21,220
Nunca has tenido las agallas
suficientes, hijo.
635
01:22:13,958 --> 01:22:17,037
Eres un nio estpido,
636
01:22:17,437 --> 01:22:19,876
con una mujer estpida.
637
01:22:27,475 --> 01:22:30,514
Por qu no deja a mi pobre hijo
Norman tranquilo?
638
01:22:40,073 --> 01:22:44,232
Por qu se ha vuelto loco otra vez, Norman?
Usted mat a la Sra. Spool, no es as?
639
01:22:49,071 --> 01:22:51,750
Qu le dijo?
Que ella era su madre?
640
01:22:52,190 --> 01:22:54,990
Estaba loca, Norman,
pero ella no era tu madre.
641
01:22:55,390 --> 01:22:57,029
Tampoco usted est loco!
642
01:22:58,909 --> 01:23:01,548
Ella fue su ta,
y estaba enamorado de su padre.
643
01:23:01,948 --> 01:23:05,468
Pero su madre siempre la mantuvo
alejada. Emma Spool...
644
01:23:05,827 --> 01:23:11,066
mat a su marido por una pelea de celos
y tom a su beb como hijo.

645
01:23:15,266 --> 01:23:19,065
Ella mat a su padre porque crea que
el hijo que tenan era de ella.
646
01:23:20,025 --> 01:23:22,664
Era como el hijo que no haba
podido tener con l.
647
01:23:25,424 --> 01:23:26,743
Estaba loca.
648
01:23:27,143 --> 01:23:31,542
- La encerraron en prisin.
- Est mintiendo, todo es mentira.
649
01:23:32,742 --> 01:23:35,302
- Ella es una perra mentirosa.
- Norman, dnde ests?
650
01:23:35,782 --> 01:23:37,461
Ella es una perra.
651
01:23:40,581 --> 01:23:43,540
No dejes que me hable de esa forma.
652
01:23:45,780 --> 01:23:47,299
Norman, por favor escchame!
653
01:23:47,859 --> 01:23:53,538
Norman o Sra. Bates! Quien quiera que seas.
No me interesa.
654
01:23:54,818 --> 01:23:57,617
Trela, hijo.
Trela como a las otras!
655
01:24:00,577 --> 01:24:03,776
- Trela!
- No! No!
656
01:24:04,096 --> 01:24:08,295
No lo hagas! Por favor! Norman!
657
01:24:08,655 --> 01:24:09,655
No!

658
01:24:10,895 --> 01:24:14,894
Norman, nunca puedes hacer nada bien?
659
01:24:16,494 --> 01:24:20,973
Como te atreves a hacerme esto,
a tu madre.
660
01:24:23,412 --> 01:24:26,092
Qu no tengo agallas acaso?
661
01:25:07,244 --> 01:25:10,243
Ella siempre fue usted, Norman.
Cre en usted.
662
01:25:11,003 --> 01:25:13,922
Usted me puso en ridculo.
Mire lo que usted se ha hecho!
663
01:25:14,242 --> 01:25:15,802
Por qu, Norman, por qu?
664
01:25:16,162 --> 01:25:19,801
Nunca ms volvers a salir.
665
01:25:23,241 --> 01:25:24,280
Lo van a encarcelar por siempre.
666
01:25:26,240 --> 01:25:29,799
Pero ser libre.
Finalmente ser libre.

You might also like