Professional Documents
Culture Documents
Halaman Pembicaraan
Facebook dan
Halaman Utama
Perubahan terbaru
Peristiwa terkini
Halaman baru
Halaman sembarang
Komunitas
Warung Kopi
Portal komunitas
Bantuan
Wikipedia
Bagikan
Cetak/ekspor
Peralatan
Cari
Logat Makassar
Masuk log
[tutup]
Belum Diperiksa
Keakuratan artikel ini diragukan dan artikel ini perlu diperiksa ulang dengan
mencantumkan referensi yang dapat dipertanggungjawabkan.
Lihat diskusi mengenai artikel ini di halaman diskusinya.
Logat Makassar atau bahasa gaul makassar adalah bahasa yang sering digunakan oleh warga makassar dan sekitarnya (sulawesi
selatan dan barat). logat ini memiliki ciri khas yang unik dan berbeda dengan bahasa / logat logat daerah lainnya. Logat ini agak
terdengar kasar yang menandai sebagai identitas orang yang tangguh dan perkasa.
Logat ini biasa dikombinasikan aksen cina. Okkot merupakan salah satu ciri khasnya, yaitu mengurangi, mengubah dan
menambahkan huruf di belakang. Partikel partikel yang sering di ucapkan dalam logat ini adalah "MI,PI,JI,KI, dan MO". Di logat ini
biasanya mengganti -nya menjadi -na.
Daftar isi [sembunyikan]
1 Penggabungan
2 Subjek dan Objek
3 Menghemat dalam penggunaan kata
4 Partikel Partikel
4.1 Partikel Mi
4.2 Partikel Toh
4.3 Partikel Pi
4.4 Partikel JI
4.5 Partikel Ki
4.6 Partikel Mo
4.7 Partikel Ko
4.8 Partikel W
4.9 Partikel Toh dan Di'
4.10 Tawwa
4.11 Kodong
4.12 Bede'
4.13 Mami
5 Okkots
5.1 Sejarah Okkots
6 Imbuhan lainnya
7 Kosakata
8 Pranala Luar
Penggabungan
[ sunting sumber ]
Terkadang, bahasa yang di gunakan adalah lebih banyak memakai kosakata bahasa indonesia dari pada bahasa makassar atau
sebaliknya / ter-influence dengan bahasa indonesia. misalnya :
"Jauna rumanu, teaja' pergi" -> "Bellana rumahnu, ndak mauja' pergi" -> Jauna Rumahnu, ndak mau jeka' pergi"
yang sama artinya dengan
"Rumah mu jauh, saya tidak mau pergi".
[ sunting sumber ]
Bahasa Indonesia yang dipakai sebagai bahasa pemersatu kemudian ter-influence oleh bahasa daerah itu sendiri. Beberapa istilah
bahasa daerah kemudian ikut mewarnai penggunaan bahasa Indonesia, di antaranya ya partikel-partikel itu tadi. Peleburan bahasa
daerah ini ke dalam bahasa Indonesia juga mengacaukan susunan kalimat, merusak tatanan MD, Subjek Objek sehingga terkadang
logat di Sulawesi Selatan ini terdengar sangat kacau.
Dengarkan kalimat ini
malam pi baru saya bawa bukumu nah..?,
yang dalam bahasa Indonesia yang benar seperti ini
bukumu aku bawa nanti malam saja ya ?.
[ sunting sumber ]
Penggunaan bahasa Indonesia logat ini juga terkesan sangat menghemat penggunaan kata,walau pun merusak tatanan bahasa yang
benar. Sebagai contoh lagi: kau mo yang bawaki atau sama dengan kalimat nanti biar kamu aja yang bawa..belum lagi bila
diucapkan terkadang ada di singkat lagi menjadi ko mo yang bawaki.
Partikel Partikel
[ sunting sumber ]
converted by Web2PDFConvert.com
Partikel mi ini dapat ditambahkan juga dgn partikel ki untuk mempertegas perintah, Mi+Ki = Miki . Akhiran miki ini
kesannya lebih sopan, digunakan untuk lawan bicara yang lebih tua, atau orang yang kita hormati. Miki kebanyakan menyebutnya
Meki', dan dapat di tulis "mki". Contoh : - Makan miki = makanlah
- Pergi miki
= Pergilah
Okkots
[ sunting sumber ]
Pemakaian kata Okkots sebenarnya merupakan penyimpangan berbahasa, baik dalam berkomunikasi maupun dalam tulisan.
Okkots sendiri berarti salah ucap atau salah bahasa yang maknanya salah pengucapan dalam bahasa Indonesia karena tidak sesuai
dengan ejaan yang disempurnakan dan tidak tercantum dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). Okkots bisa berarti
menambahkan, mengurangi atau mengubah konsonan di ujung sebuah kata. Bentuk okkots yang paling sering ditemui dalam
kehidupan sehari-hari adalah Okkots N & NG. Jadi, kata yang berakhir huruf N bissa menjadi NG begitu pula sebaliknya, kata
yang berakhir huruf NG menjadi berakhir N.
Sebenarnya pemakaian kata Okkots itu banyak dipopulerkan siswa dan mahasiswa Makassar yang belajar dan kuliah di luar Sulsel
serta pengaruh komunikasi pergaulan mereka yang berasal dari berbagai kabupaten di Sulsel kemudian bertemu dalam komunikasi
yang lebih elitis di Makassar. Bahasa Okkots sama halnya dengan sebutan malogat atau melupakan bahasa ibu-nya setelah hidup
sekian lama di negeri orang, Cuma bedanya Malogat merupakan cibiran atau sindiran terhadap orang yang melupakan asal usulnya,
termasuk bahasa etnisnya. Hal ini berbeda dengan pemakaian bahasa Okkots yang menurut saya merupakan jalan damai dialek
dalam Bahasa etnis (Bahasa Makassar) terhadap Bahasa nasional (Bahasa Indonesia).
converted by Web2PDFConvert.com
Imbuhan lainnya
[ sunting sumber ]
Ta = Ter
Na- = Dia (Melakukan)
Akhiran Ng + A' (Ngak) = ??
Temanga
-na = -nya
Kosakata
[ sunting sumber ]
Logat Makassar
Apa deh!!
Angngapako?
Asala' kau ji
Bahasa Indonesia
Apa Sih!
Kamu Kenapa?
Terserah apa maumu
Lompo / Loppo
Calleda'
Bencong
Bahasa Indonesia
Besar
Genit
Banci
Cipurukka'
Saya Lapar
Jauhnya!
Banyak Gaya
Cess!
Dahsyatnya arrakadaaa'!
Sobat!
Luar Biasa
Ballisikku
Bedededeh
Aku Sebel!
Wah!
Epen Kah?
Kamase / Kamse' / Kamaseang
Bakka' Na
Besarnya
Kampudes
Lale
Mannyu!
Pergima'!
Palla'na
Sante Mako
Tabe'
Genit
Kesal
Saya Pergi!
Jagonya
Santai Aja
Permisi
Lannyak'
Nganre
Pa Bote'/ Botek / Balle Balle
Palukka'
Tanjakna
Tanjak
Emang Pentig
Sedih
Kampungan Dari
desa
Hilang
Makan
Bohong
Pencuri
Mukanya
Seperti
Tappu'
Putus / Patah
Ta'Bangka / Tabbangka
Kaget / Terkejut
Ambe' mua mi /
Allengasemmi
Bella na!
Bagaya
Logat Makassar
Upak'
Berlebihan / Berlebih
lebihan
Untung
Lending
Berdua'an
Pa'garasuh rasuh
Nassami!
Tinro / Katinroang
Tentu Saja
Tidur Tempat tidur
Kamaseangna
Sari'battang
nakal / brutal
/bengal
Kasiannya
Saudara
Pa'saribattangngan
Panra' / Panrak
Battalak'
Bambangna
Mas Koke' Koke'
Tarattu'
Persaudaraan
Rusak
Gemuk
Panasnya
Penjual Mainan
Kentut
Mangge / Ammak
Tena doe'
Gammara'na
Karoppo'
Botto'
Ikan Bolu
Ayah, Ibu
Tidak punya uang
Bagusnya
Kerupuk
Bau
Ikan Bandeng
Pete' Pete'
Iyo
Porenu!
Bawa
Mace
Pacce
Pattoatoai / Pa'toatoa i
Sekke' / Gi'gili'
Tappa'
Mungkin
Iya (Sopan)
Pusar
Kakak
Ayah (Gaul)
Tidak
Ribut
Terlempar
Biarkan Saja
Gappa
Dapat
Jappa jappa
Angutan Kota
Iya (Akrab)
Enak Aja
Mulut
Ibu (Gaul)
Payah
Mengejek
Pelit
Percaya
Saya akan
mendaptkanmu
Jalan jalan
Tersedat
Singkamma
Sama / Seperti
Pa'balu' / Pabalu'
Bawanu
Tayanga'
Pedagang / Penjual
Mulutmu!
Tunggu Saya
Tassakkok
Tappalese' / Tasossoro' / Tasossor / Jatuh Tasossor /
Tappaleset
Pabbalu' Juku
Siagang
Talekang / Tattaletalekang
Kugappajako
Jatuh Terpeleset
Penjual Ikan
Dengan
Pranala Luar
(Indonesia) [1]
(Indonesia)[2]
(Indonesia)[3]
(Indonesia)[4]
(Indonesia)[5]
[ sunting sumber ]
- MPK dan Prosa Pacarita Sikanruang Ri lae lae (Kompasiana)
- Tuhan, Kenapa aku menjadi Osella, Okkots Sejak Lahir (Kompasiana)
- Makan Mi' (Bahasa Makssar Bisa Tonji Cezz..!!!!!!!!)
- Logat Makassar (Spenraya)
(mohon artikel ini lebih di utamakan) logat makassar
converted by Web2PDFConvert.com
Teks tersedia di bawah Lisensi Atribusi-BerbagiSerupa Creative Commons; ketentuan tambahan mungkin berlaku. Lihat Ketentuan Penggunaan untuk lebih jelasnya.
Kebijakan privasi Tentang Wikipedia Penyangkalan Developers Tampilan seluler
converted by Web2PDFConvert.com