You are on page 1of 91

1

00:00:31,200 --> 00:01:01,600


Subtitrare de: Marcica Belearta
2
00:01:55,212 --> 00:01:57,590
E o greseala foarte comuna
3
00:01:57,756 --> 00:02:00,884
Oamenii cred ca imaginatia scriitorilor
e tot timpul activa.
4
00:02:01,260 --> 00:02:03,762
Ca tot timpul ei inventeaza
nenumarate
5
00:02:04,722 --> 00:02:05,889
Incidente si episoade,
6
00:02:06,140 --> 00:02:09,768
Ca inventeaza povesti
din nimic.
7
00:02:10,144 --> 00:02:12,688
De fapt, adevarul e chiar opusul.
8
00:02:12,855 --> 00:02:14,815
Odata ce publicul stie
ca esti scriitor,
9
00:02:15,190 --> 00:02:17,735
iti aduce personajele
si evenimentele.
10
00:02:17,902 --> 00:02:20,654
si atata timp cat iti mentii
Abilitatea de a cerceta
11
00:02:20,821 --> 00:02:23,282
si de-a asculta atent,
12
00:02:23,449 --> 00:02:25,910
Povestile vor continua...
13
00:02:26,285 --> 00:02:28,746
Opreste-te. Opreste-te! Nu!
Nu fa asta!
14

00:02:34,251 --> 00:02:38,505


Vor continua sa te gaseasca
de-a lungul vietii tale.
15
00:02:38,672 --> 00:02:41,926
Pentru cel care tot timpul spune
povestile altora,
16
00:02:42,301 --> 00:02:43,802
Multe vor mai fi spuse.
17
00:02:44,178 --> 00:02:45,763
- imi pare rau.
- Nu-i nimic.
18
00:02:45,930 --> 00:02:49,183
intamplarile ce urmeaza
mi s-au descris
19
00:02:49,350 --> 00:02:52,353
Exact cum o sa vi le povestesc
20
00:02:52,519 --> 00:02:54,813
si in intregime pe neasteptate.
21
00:03:02,488 --> 00:03:03,656
<i>Acum mult timp in urma,</i>
22
00:03:03,822 --> 00:03:06,742
<i>Timp in care sufeream de
"Febra scriitorului,"</i>
23
00:03:06,867 --> 00:03:10,621
<i>O boala comuna printre oamenii inteligenti
ai acelor timpuri,</i>
24
00:03:10,829 --> 00:03:12,748
<i>M-am decis sa petrec
luna lui august</i>
25
00:03:12,873 --> 00:03:16,794
<i>in orasul statiune Nebelsbad,
din Alpii Sudetenwaltz,</i>
26
00:03:17,211 --> 00:03:20,464
<i>Luand camere la
Grand Budapest,</i>

27
00:03:20,631 --> 00:03:25,511
<i>Un elegant, pitoresc
si pe vremuri celebru institut.</i>
28
00:03:25,678 --> 00:03:28,305
<i>Ma gandesc ca unii dintre voi
stiu despre ce vorbesc.</i>
29
00:03:29,890 --> 00:03:33,310
<i>Era in afara sezonului,
si deja demodat,</i>
30
00:03:33,394 --> 00:03:35,437
<i>si-si incepuse decaderea</i>
31
00:03:35,562 --> 00:03:39,567
<i>Spre demodare si
pana la urma spre demolare.</i>
32
00:03:39,733 --> 00:03:41,485
<i>Eram atat de putini oameni</i>
33
00:03:41,694 --> 00:03:43,946
<i>incat deja incepusem sa ne cunoastem
unul pe celalalt din vedere.</i>
34
00:03:44,321 --> 00:03:48,409
<i>Ca pe singurele suflete care vietuiau
in vasta resedinta,</i>
35
00:03:48,576 --> 00:03:51,579
<i>Desi nu cred ca s-au facut multe
cunostinte printre noi</i>
36
00:03:51,745 --> 00:03:54,623
<i>in afara de inclinatul din cap politicos
cand treceam unul pe langa celalalt </i>
37
00:03:54,707 --> 00:03:55,708
<i>in gradina cu palmieri,</i>
38
00:03:55,874 --> 00:03:57,751
<i>in baile arabe,</i>
39
00:03:57,918 --> 00:04:00,254
<i>Sau in funicular.</i>

40
00:04:00,421 --> 00:04:03,340
<i>Eram un grup foarte rezervat
se pare,</i>
41
00:04:03,465 --> 00:04:05,843
<i>si solitari, fara exceptie.</i>
42
00:04:10,306 --> 00:04:12,933
<i>Probabil ca un rezultat al
linistii generale,</i>
43
00:04:13,309 --> 00:04:15,936
<i>Am stabilit o ocazionala
flecareala intima</i>
44
00:04:16,312 --> 00:04:18,314
<i>Cu administratorul hotelului,
un vest-continental</i>
45
00:04:18,480 --> 00:04:20,482
<i>Cunoscut doar sub numele de
Domnul Jean,</i>
46
00:04:20,649 --> 00:04:25,738
<i>Care era in acelasi timp lenes,
dar si nespus de serviabil.</i>
47
00:04:25,946 --> 00:04:28,324
<i>Ma gandesc ca era destul de prost platit.</i>
48
00:04:28,449 --> 00:04:29,783
<i>in orice caz, intr-o seara,</i>
49
00:04:29,950 --> 00:04:32,536
<i>Pe cand ma sfatuiam cot la cot
cu Domnul Jean,</i>
50
00:04:32,703 --> 00:04:36,957
<i>Ceea de devenise un obicei,
Am observat o prezenta noua ce ne acompania.</i>
51
00:04:37,333 --> 00:04:39,627
<i>Un omulet in varsta,
imbracat elegant,</i>
52
00:04:39,793 --> 00:04:42,713
<i>Plin de viata,

cu o expresie intelgenta</i>
53
00:04:42,922 --> 00:04:45,925
<i>si un aer de tristete
Pe care-l observai imediat.</i>
54
00:04:46,300 --> 00:04:49,595
<i>Era solitar, precum noi toti,
dar, trebuie sa spun</i>
55
00:04:49,762 --> 00:04:54,391
<i>Era primul dintre noi
cu adevarat singur.</i>
56
00:04:54,558 --> 00:04:57,311
<i>Un simptom asemanator
cu cel al situatiei mele.</i>
57
00:04:57,478 --> 00:04:59,396
Cine este acest om interesant?
58
00:04:59,521 --> 00:05:00,981
<i>L-am intrebat pe Domnul Jean.</i>
59
00:05:01,357 --> 00:05:03,859
<i>Spre surprinderea mea
a fost luat pe nepusa masa.</i>
60
00:05:04,026 --> 00:05:05,444
<i>- Nu stii?
- A intrebat.</i>
61
00:05:05,611 --> 00:05:07,404
Nu-l recunosti?
62
00:05:07,571 --> 00:05:08,864
<i>Pare cunoscut.</i>
63
00:05:09,031 --> 00:05:12,785
E domnul Moustafa in persoana
A sosit dimineata devreme.
64
00:05:13,827 --> 00:05:15,371
<i>Numele acesta e sigur cunoscut</i>
65
00:05:15,454 --> 00:05:18,040
<i>Printre oamenii mondeni.</i>

66
00:05:20,459 --> 00:05:24,797
<i>Domnul Zero Moustafa a fost pe vremuri
cel mai bogat om din Zubrowka,</i>
67
00:05:26,924 --> 00:05:29,885
<i>si inca era proprietarul
hotelului Grand Budapest.</i>
68
00:05:31,512 --> 00:05:33,430
Vine destul de des
si sta o saptamana, sau chiar mai mult,
69
00:05:33,555 --> 00:05:35,641
De trei ori pe an,
dar niciodata in timpul sezonului.
70
00:05:35,849 --> 00:05:38,102
<i>Domnul Jean mi-a facut un semn
si m-am apropiat de el.</i>
71
00:05:38,477 --> 00:05:39,520
O sa-ti spun un secret.
72
00:05:39,687 --> 00:05:41,939
Tot timpul inchiriaza o camera
cu un singur pat, fara baie.
73
00:05:42,106 --> 00:05:43,899
in coltul din spate a ultimului etaj.
74
00:05:44,066 --> 00:05:45,985
Un apartament mai mic decat
liftul de serviciu.
75
00:05:46,402 --> 00:05:47,653
<i>Era bine stiut ca,</i>
76
00:05:47,861 --> 00:05:50,447
<i>Zero Moustafa a cumparat
si a locuit</i>
77
00:05:50,614 --> 00:05:53,534
<i>in unele din cele mai cunoscute castele
si palate de pe continent.</i>
78
00:05:53,784 --> 00:05:56,954

<i>Totusi aici,
in hotelul lui aproape gol</i>
79
00:05:57,121 --> 00:05:59,873
<i>Sta in camera unui servitor?</i>
80
00:06:00,124 --> 00:06:03,085
<i>in acel moment, s-a lasat cortina peste
o drama inchipuita</i>
81
00:06:03,460 --> 00:06:04,587
La naiba.
82
00:06:04,753 --> 00:06:07,673
<i>Care a cerut atentia completa
si imediata</i>
83
00:06:07,840 --> 00:06:09,842
<i>A domnului Jean,</i>
84
00:06:11,594 --> 00:06:13,971
<i>Dar nu a reusit s-o atraga pe-a mea
pentru mult timp.</i>
85
00:06:21,437 --> 00:06:22,438
<i>Oricum,</i>
86
00:06:22,605 --> 00:06:25,125
<i>Aceasta pauza prematura
in povestea batranului</i>
87
00:06:25,441 --> 00:06:27,776
<i>m-a lasat, cum spune vorba,</i>
88
00:06:27,943 --> 00:06:30,029
"Ca vitelul la poarta noua,"
89
00:06:30,446 --> 00:06:32,698
<i>si acolo am ramas,</i>
90
00:06:32,823 --> 00:06:35,743
<i>Pana a doua zi dimineata, cand,</i>
91
00:06:35,910 --> 00:06:39,705
<i>Asa cum se intampla
in cele mai multe cazuri,</i>

92
00:06:39,872 --> 00:06:43,792
<i>Soarta a intervenit in favoarea mea.</i>
93
00:06:47,713 --> 00:06:49,715
Va admir munca.
94
00:06:52,843 --> 00:06:54,428
Poftim?
95
00:06:56,013 --> 00:07:00,100
Am zis ca stiu ce faceti
si va admir.
96
00:07:01,143 --> 00:07:02,978
Va multumesc, domnul meu.
97
00:07:03,103 --> 00:07:05,522
A avut domnul jean ceva de spus
98
00:07:05,606 --> 00:07:09,193
Despre batranul proprietar
al acestui loc?
99
00:07:09,777 --> 00:07:13,948
Trebuie ca marturisesc ca mai mult
l-am descusut eu despre dumneavoastra.
100
00:07:14,114 --> 00:07:16,784
<i>Este perfect capabil,
desigur, domnul Jean</i>
101
00:07:16,951 --> 00:07:18,744
Dar nu putem pretinde ca ar fi
102
00:07:18,911 --> 00:07:21,622
Cel mai bun administrator.
103
00:07:21,705 --> 00:07:22,915
Dar asta este.
104
00:07:23,832 --> 00:07:25,668
Timpurile s-au schimbat.
105
00:07:28,128 --> 00:07:31,882
Baile termale sunt nemaipomenite.

106
00:07:32,007 --> 00:07:35,427
Asa au fost, initial.
Dar nu au putut fi mentinute, normal.
107
00:07:35,594 --> 00:07:37,179
Prea degenerate pentru gusturile actuale.
108
00:07:37,554 --> 00:07:42,101
Dar imi place totul la fel de mult
din ruina asta minunata.
109
00:07:43,185 --> 00:07:45,813
Cum ati ajuns s-o cumparati?
Daca-mi permiteti sa intreb.
110
00:07:45,980 --> 00:07:47,982
Hotelul Grand Budapest.
111
00:07:57,783 --> 00:07:58,784
N-am facut-o.
112
00:08:08,502 --> 00:08:10,170
Daca n-o faceti doar din politete,
113
00:08:10,546 --> 00:08:13,132
si-ar trebui sa-mi spuneti
daca asta e adevarul,
114
00:08:13,257 --> 00:08:16,260
Dar daca va intereseaza intr-adevar,
115
00:08:16,635 --> 00:08:18,887
As putea sa va invit
la cina diseara,
116
00:08:19,138 --> 00:08:22,891
si ar fi placerea dar si,
privilegiul meu sa va spun
117
00:08:23,058 --> 00:08:26,604
"povestea mea." Asa cum s-a intamplat.
118
00:08:32,818 --> 00:08:34,737
Doua rate cu masline.
119
00:08:34,904 --> 00:08:37,197

Iepure, salata?
120
00:08:37,573 --> 00:08:40,159
Pouilly-Jouvet '52, plus
o sticla de sampanie.
121
00:08:41,535 --> 00:08:44,622
Asta ar trebui sa ne dea timpul necesar.
122
00:08:44,788 --> 00:08:47,041
- daca incep chiar acum.
- Va rog.
123
00:09:06,936 --> 00:09:12,316
Povestea incepe, cum este si normal
cu predecesorul prietenului nostru comun.
124
00:09:12,691 --> 00:09:15,861
Cu mult iubitul si adevaratul
administrator al Hotelului Grand Budapest.
125
00:09:17,154 --> 00:09:19,240
incepe, normal cu...
126
00:09:41,637 --> 00:09:43,878
<i>- Muta masa la fereastra.
- Da, Domnule Gustave.</i>
127
00:09:43,973 --> 00:09:46,413
<i>- Pune tava pe masa.
- Chiar acum, Domnule Gustave.</i>
128
00:09:46,725 --> 00:09:48,978
Chiar acolo.
Alea au fost periate si aranjate?
129
00:09:49,144 --> 00:09:50,980
<i>- Sigur, DomnuleGustave.
- impachetati-le in cutiile de acolo.</i>
130
00:09:51,063 --> 00:09:53,274
<i>- Sunt de la Oberstdorf & Company?
- Asa cred, DomnuleGustave.</i>
131
00:09:53,357 --> 00:09:55,192
<i>- in al doilea camion. Cine are biletele?
- Eu, DomnuleGustave.</i>

132
00:09:55,276 --> 00:09:57,278
Da-mi-le.
133
00:09:58,320 --> 00:10:00,614
Astea-s in ordine.
Asteapta in colt.
134
00:10:08,789 --> 00:10:11,083
- Nu plec de-aici.
- Poftim?
135
00:10:11,250 --> 00:10:13,252
- Nu plec.
- De ce?
136
00:10:13,627 --> 00:10:15,379
- Mi-e frica.
- De ce?
137
00:10:15,713 --> 00:10:17,914
Mi-e frica ca asta e ultima oara
cand ne vedem.
138
00:10:18,007 --> 00:10:19,633
Cum s-ar putea intampla asta?
139
00:10:19,800 --> 00:10:21,969
Nu pot s-o explic
dar asa simt.
140
00:10:22,136 --> 00:10:24,817
Pentru dumnezeu, nu e niciun motiv
sa pleci chiar acum, ai putea..
141
00:10:24,930 --> 00:10:27,975
- Vino cu mine.
- La cacatul de Lutz?
142
00:10:28,142 --> 00:10:30,227
- Te rog.
- Da-mi mana.
143
00:10:32,229 --> 00:10:32,966
Nu ai de ce sa te temi.
144
00:10:32,967 --> 00:10:35,274
Tot timpul esti nervoasa

inainte de-a calatori.


145
00:10:35,357 --> 00:10:38,277
Sunt de acord, se pare ca atacul asta
e mai puternic decat altele.
146
00:10:38,360 --> 00:10:41,322
Dar serios... Oh, dumnezeule.
Ce ti-ai facut la unghii?
147
00:10:41,405 --> 00:10:43,282
- Poftim?
- Culoarea asta diabolica.
148
00:10:43,365 --> 00:10:45,365
- E total gresita.
- Nu-ti place?
149
00:10:45,409 --> 00:10:48,329
Nu doar ca nu-mi place.
Sunt de-a dreptul scarbit.
150
00:10:49,330 --> 00:10:52,791
- Poate asta te va calma.
- Ce? Nu-mi recita.
151
00:10:52,958 --> 00:10:55,210
- Asculta-ma.
- Te rog. Nu acum.
152
00:10:55,836 --> 00:10:59,256
"Cand ma plimbam prin padurea
de pin medieval si cenusiu
153
00:10:59,423 --> 00:11:03,761
"Pasii m-au dus spre un mormant,
stricat de ploaie, sidefiu,
154
00:11:03,928 --> 00:11:05,721
"Inscrptia era de mult stearsa-n alocuri,
155
00:11:05,930 --> 00:11:08,265
"Dar in melancolie mai existau fisuri..."
156
00:11:09,350 --> 00:11:10,935
O sa aprinzi o lumanare
pentru mine, te rog?

157
00:11:12,227 --> 00:11:15,856
- in sacristia de la Sfanta Maria?
- O voi face imediat.
158
00:11:16,440 --> 00:11:19,985
Aminteste-ti, tot timpul sunt langa tine.
159
00:11:20,945 --> 00:11:23,739
- Te iubesc.
- Te iubesc.
160
00:11:35,292 --> 00:11:37,795
E mare lucru sa castigi
increderea unei asa femei
161
00:11:37,962 --> 00:11:39,964
19 sezoane consecutive.
162
00:11:41,257 --> 00:11:44,051
- Da, domnule.
- E foarte apropiata de mine, stii?
163
00:11:44,218 --> 00:11:45,219
Da, domnule.
164
00:11:45,386 --> 00:11:47,304
Dar niciodata n-am vazut-o
sa se comporte asa.
165
00:11:47,471 --> 00:11:48,472
Nu, domnule.
166
00:11:48,847 --> 00:11:51,058
Tremura ca un caine.
167
00:11:52,393 --> 00:11:53,394
Asa e.
168
00:11:53,727 --> 00:11:56,063
Fugi la catedrala Santa Maria
in Brucknerplatz.
169
00:11:56,230 --> 00:11:57,898
Cumpara o lumanare,
mijlocie
170

00:11:58,065 --> 00:11:59,545


si ia restul de
patru centi.
171
00:11:59,817 --> 00:12:01,537
Aprinde-o in sacristie,
spune o rugaciune
172
00:12:01,819 --> 00:12:03,939
<i>Apoi mergi la Mendl's
si adu-mi un profiterol.</i>
173
00:12:04,071 --> 00:12:04,696
Daca mai ramane vreun ban
174
00:12:04,697 --> 00:12:06,671
da-i baiatului handicapat
care lustruieste papuci.
175
00:12:08,450 --> 00:12:10,452
- Chiar acum, domnule.
- Stai.
176
00:12:12,830 --> 00:12:16,375
- Cine esti?
- Sunt Zero, domnule. Baiatul cel nou.
177
00:12:16,750 --> 00:12:17,918
- Zero, zici?
- Da, domnule.
178
00:12:18,002 --> 00:12:19,321
N-am auzit de tine,
nici nu te-am vazut vreodata.
179
00:12:19,322 --> 00:12:20,482
Cine te-a angajat?
180
00:12:20,504 --> 00:12:23,048
- Domnul Mosher, domnule.
- Domnule Mosher!
181
00:12:24,300 --> 00:12:25,342
<i>Da, Domnule Gustave?</i>
182
00:12:25,509 --> 00:12:28,178
inteleg ca l-ai angajat pe omul asta
fara aprobarea mea

183
00:12:28,262 --> 00:12:29,513
in postul de baiat de hol?
184
00:12:29,847 --> 00:12:30,562
Este in perioada de proba
185
00:12:30,563 --> 00:12:33,309
si depinde de aprobarea d-voastra,
normal.
186
00:12:34,935 --> 00:12:37,229
Probabil, da.
Multumesc, domnule Mosher.
187
00:12:37,354 --> 00:12:39,815
<i>Cu mare placere,
Domnule Gustave.</i>
188
00:12:40,274 --> 00:12:42,526
E timpul sa dai
interviul oficial.
189
00:12:42,860 --> 00:12:44,987
N-ar trebui sa merg
sa aprind lumanarea, domnule?
190
00:12:45,195 --> 00:12:46,405
Ce? Nu.
191
00:12:50,200 --> 00:12:51,243
Experienta?
192
00:12:51,368 --> 00:12:53,454
Hotelul Kinski, ajutor de bucatar,
sase luni.
193
00:12:53,871 --> 00:12:55,998
Hotelul Berlitz, baiat de mop si matura,
trei luni.
194
00:12:56,165 --> 00:12:58,959
- inainte de asta am frecat vase...
- Experienta zero.
195
00:12:59,043 --> 00:13:01,128
<i>- Multumesc din nou, DomnuleGustave.

- indreapta-ti palaria, Anatole.</i>


196
00:13:01,211 --> 00:13:03,088
<i>- Placerea e de partea mea, HerrSchneider.
- Cureaua sta aiurea.</i>
197
00:13:03,172 --> 00:13:05,049
- Forile astea-s urate.
- Sunt total de acord.
198
00:13:05,132 --> 00:13:07,885
- Educatie?
- Am studiat cititul si silabisitul.
199
00:13:08,052 --> 00:13:10,262
Am inceput scoala primara.
si aproape...
200
00:13:10,429 --> 00:13:12,556
- Educatie, zero.
- Au explodat.
201
00:13:12,890 --> 00:13:14,975
Buna dimineata, Cicero.
Cheama-l pe nenorocitul de instalator!
202
00:13:15,059 --> 00:13:17,353
<i>- in dupa-amiaza asta, DomnuleGustave?
- Negresit, DoamnaLiebling.</i>
203
00:13:17,436 --> 00:13:19,104
- Ce dracu-i asta?
- Nu acum.
204
00:13:19,229 --> 00:13:21,231
Familie?
205
00:13:23,567 --> 00:13:25,444
Zero.
206
00:13:25,819 --> 00:13:27,821
La sase, Igor.
207
00:13:35,162 --> 00:13:37,039
De ce vrei sa fii baiat de hol?
208
00:13:39,041 --> 00:13:43,420

Cine nu ar vrea,
la hotelul Grand Budapest, domnule?
209
00:13:43,587 --> 00:13:45,589
E o institutie.
210
00:13:48,467 --> 00:13:50,135
Foarte bine.
211
00:14:05,359 --> 00:14:07,528
- O mie de Klubecki.
- Doamne.
212
00:14:08,946 --> 00:14:11,532
Dumneavoastra ati fost vreodata
baiat de hol?
213
00:14:11,949 --> 00:14:12,950
Tu ce crezi?
214
00:14:13,117 --> 00:14:15,035
Ma gandesc ca
ati inceput de undeva...
215
00:14:15,202 --> 00:14:17,003
- Mergi si aprinde nenorocita de lumanare.
- Da, domnule.
216
00:14:22,126 --> 00:14:24,128
<i>si asa, viata mea a inceput.</i>
217
00:14:26,964 --> 00:14:28,215
<i>Baiat de hol- junior- in pregatire,</i>
218
00:14:28,382 --> 00:14:29,925
<i>La hotelulGrand Budapest,</i>
219
00:14:30,092 --> 00:14:33,220
<i>Sub comanda stricta
a Domnului Gustave H.</i>
220
00:14:33,387 --> 00:14:36,473
<i>Am devenit pupila lui,
si el era gardianul si sfatuitorul meu.</i>
221
00:14:36,640 --> 00:14:38,392
<i>Ce e un baiat de hol?</i>

222
00:14:38,601 --> 00:14:42,104
<i>Un baiat de hol e tot timpul
invizibil, dar tot timpul la vedere.</i>
223
00:14:42,313 --> 00:14:44,315
<i>Un baiat de hol isi aminteste
ce oameni nu suporta.</i>
224
00:14:44,481 --> 00:14:46,317
<i>Un baiat de hol banuieste
ce nevoi are clientul</i>
225
00:14:46,483 --> 00:14:48,569
<i>inainte de-a avea nevoie.</i>
226
00:14:48,903 --> 00:14:51,989
<i>Un baiat de hol este, inainte de toate
discret pana-n maduva oaselor.</i>
227
00:14:52,156 --> 00:14:54,199
Oaspetii nostri stiu
ca secretele lor,
228
00:14:54,283 --> 00:14:55,910
Unele dintre ele destul de indecente
229
00:14:55,993 --> 00:14:57,661
Vor merge cu noi in mormant.
230
00:14:58,037 --> 00:15:00,539
- Deci tine-ti gura-nchisa, Zero.
- Da, domnule.
231
00:15:02,666 --> 00:15:04,627
Atat pentru acum.
232
00:15:05,002 --> 00:15:06,921
<i>Atunci mi-am dat seama ca</i>
233
00:15:07,087 --> 00:15:10,674
<i>Cei mai distinsi oaspeti ai hotelului
veneau pentru el.</i>
234
00:15:11,008 --> 00:15:13,928
<i>Parea sa fie o parte esentiala
ale indatoririlor sale,</i>

235
00:15:14,136 --> 00:15:16,347
<i>Dar cred ca era de asemenea
placerea lui.</i>
236
00:15:18,390 --> 00:15:20,351
<i>Cerintele erau aceleasi.</i>
237
00:15:20,517 --> 00:15:23,103
<i>Trebuiau sa fie bogate,</i>
238
00:15:23,270 --> 00:15:24,355
<i>batrane,</i>
239
00:15:24,521 --> 00:15:25,648
<i>nesigure,</i>
240
00:15:26,023 --> 00:15:27,066
<i>vanioase,</i>
241
00:15:27,191 --> 00:15:28,400
<i>superficiale,</i>
242
00:15:28,567 --> 00:15:29,652
<i>blonde,</i>
243
00:15:30,027 --> 00:15:31,445
<i>neajutorate.</i>
244
00:15:32,571 --> 00:15:34,573
De ce blonde?
245
00:15:36,700 --> 00:15:38,118
Pentru ca asa erau toate.
246
00:15:38,369 --> 00:15:39,620
<i>El era, de asemenea,</i>
247
00:15:39,954 --> 00:15:43,415
<i>Cel mai parfumat barbat
pe care l-am intalnit vreodata.</i>
248
00:15:43,582 --> 00:15:46,460
<i>Parfulul ii anunta sosirea
de la distanta.</i>

249
00:15:48,045 --> 00:15:50,631
<i>si mai dura multe minute
dupa ce pleca.</i>
250
00:15:52,549 --> 00:15:55,386
<i>Lucram sase zile pe saptamana
plus o jumatate de zi duminica</i>
251
00:15:55,552 --> 00:15:57,763
<i>De la 5:00 AM pana dupa miezul noptii.</i>
252
00:15:59,056 --> 00:16:01,517
<i>Mesele noastre erau putine
dar dese. Pentru rezistenta.</i>
253
00:16:01,725 --> 00:16:04,561
<i>Doua dejunuri, doua pranzuri
si o cina tarzie.</i>
254
00:16:05,688 --> 00:16:09,108
<i>Domnul Gustave ne tinea
si-o mica predica</i>
255
00:16:09,233 --> 00:16:12,319
Grosolania este doar o expresie a fricii.
256
00:16:12,486 --> 00:16:14,655
Oamenii se tem ca nu vor obtine
ceea ce vor.
257
00:16:15,030 --> 00:16:18,450
Cea mai ingrozitoare si neatractiva persoana
vrea doar sa fie iubita.
258
00:16:18,576 --> 00:16:21,120
si se va deschide ca o floare.
259
00:16:21,287 --> 00:16:22,746
Mi-am amintit un vers,
260
00:16:23,122 --> 00:16:25,457
" Pensula pictorului a atins
fata neinceputa
261
00:16:25,624 --> 00:16:27,585
De perii sprinteni

262
00:16:27,751 --> 00:16:31,672
"si a imbujorat-o
pana i-a redat culoarea."
263
00:16:32,047 --> 00:16:35,092
<i>Cina o lua in camera lui.</i>
264
00:16:40,639 --> 00:16:44,393
<i>Identitatea proprietarului hotelului
era nestiuta de noi toti.</i>
265
00:16:44,560 --> 00:16:48,397
<i>in fiecare luna, trimisul lui,
cunoscut ca si Adjunctul Kovacs, venea</i>
266
00:16:48,564 --> 00:16:50,441
<i>Sa vada registrele
si sa preia mesajele</i>
267
00:16:50,608 --> 00:16:53,193
<i>in numele
misteriosului proprietar.</i>
268
00:16:53,360 --> 00:16:56,322
<i>Cu prilejul asta, Domnul Gustave
si managerul nostru de afaceri,</i>
269
00:16:56,488 --> 00:17:01,118
<i>Domnul Becker, se intalneau cu el in privat
deasupra receptiei.</i>
270
00:17:12,755 --> 00:17:15,341
<i>Atunci am cunoscut-o pe Agata,</i>
271
00:17:33,484 --> 00:17:35,486
<i>Dar nu vom vorbi despre asta.</i>
272
00:18:26,412 --> 00:18:27,452
- Ce vrei?
- Uitati-va.
273
00:18:32,501 --> 00:18:33,627
Dumnezeule.
274
00:18:33,877 --> 00:18:35,212
imi pare nespus de rau, domule.

275
00:18:35,379 --> 00:18:37,381
- Trebuie sa mergem acolo.
- Trebuie?
276
00:18:37,548 --> 00:18:38,146
<i>Imediat.</i>
277
00:18:38,147 --> 00:18:41,176
Are nevoie de mine si eu am nevoie
sa ma ajuti cu bagajele si toate alea.
278
00:18:43,137 --> 00:18:44,722
- Cat de repede poti impacheta?
- Cinci minute.
279
00:18:44,888 --> 00:18:46,888
Fa-o. si adu-mi o sticla
de Pouilly-Jouvet din'26
280
00:18:46,932 --> 00:18:48,267
intr-o galeata cu apa.
si doua pahare.
281
00:18:48,350 --> 00:18:51,312
Nu vreu sa bem pisatu de pisica
pe care-l servesc ei in vagonul restaurant.
282
00:19:00,362 --> 00:19:02,448
Ma invinovatesc.
283
00:19:03,282 --> 00:19:04,998
A incercat sa-mi spuna
ca are o presimtire rea,
284
00:19:04,999 --> 00:19:06,535
dar n-am ascultat-o.
285
00:19:06,660 --> 00:19:08,329
Toti oamenii din Lutz o sa fie
imbracati in negru
286
00:19:08,412 --> 00:19:10,414
Mai putin copiii ei groaznici
287
00:19:10,497 --> 00:19:12,625
Pe care-i detesta
si nu suporta sa-i sarute de ramas bun.

288
00:19:12,791 --> 00:19:15,210
O sa danseze ca tiganii.
289
00:19:18,255 --> 00:19:20,299
Chiar nu are rost
sa faci ceva in viata,
290
00:19:20,382 --> 00:19:22,301
Pentru ca totul se termina
cum clipesti din ochi...
291
00:19:22,384 --> 00:19:25,346
si urmatorul lucru
esti in rigor mortis.
292
00:19:25,512 --> 00:19:28,390
De ce mor oamenii buni tineri?
293
00:19:28,557 --> 00:19:31,518
Cu putin noroc a lasat
ceva bani pentru un prieten vechi
294
00:19:31,644 --> 00:19:34,897
Dar nimeni nu poate sti pana nu se usuca
cerneala de pe certificatul de deces.
295
00:19:36,482 --> 00:19:38,359
Era dinamita in pat,
apropo.
296
00:19:40,402 --> 00:19:42,655
<i>Avea 84 de ani, domnule Gustave.</i>
297
00:19:42,821 --> 00:19:44,406
Am avut si mai batrane.
298
00:19:44,531 --> 00:19:46,242
Cand esti tanar toate sunt file de somon.
299
00:19:46,408 --> 00:19:49,411
Dar timpul trece si trebuie sa te adaptezi
la reduceri
300
00:19:49,536 --> 00:19:51,789
Ceea ce-i bine,
pentru ca mie-mi plac babele.

301
00:19:51,956 --> 00:19:54,375
Gaina batrana face zeama buna
Sau asa se zice.
302
00:19:57,670 --> 00:19:59,672
De ce ne oprim in camp?
303
00:20:14,853 --> 00:20:16,605
Buna ziua, prieteni.
304
00:20:16,855 --> 00:20:18,315
Documentele, va rog.
305
00:20:18,482 --> 00:20:20,484
Cu placere.
306
00:20:24,530 --> 00:20:26,448
Ma tem ca nu e o
poza reusita.
307
00:20:26,615 --> 00:20:28,325
Pe vremuri eram considerat o frumusete rara.
308
00:20:29,577 --> 00:20:31,829
De la ce vine F-ul?
Fritz? Franz?
309
00:20:32,037 --> 00:20:34,707
- Franz.
- stiam eu!
310
00:20:36,000 --> 00:20:37,918
Face o fata ciudata.
311
00:20:38,294 --> 00:20:40,100
Asta e o viza de emigrant
cu rang de muncitor,
312
00:20:40,101 --> 00:20:41,714
Franz, dragule,
313
00:20:41,880 --> 00:20:43,966
E cu mine.
314
00:20:44,842 --> 00:20:45,884

Veniti afara, va rog.


315
00:20:47,469 --> 00:20:50,431
Nu, asteapta. Stai jos, Zero.
Documentele lui sunt in ordine.
316
00:20:50,598 --> 00:20:53,601
Le-am verificat chiar eu,
impreuna cu cei de la Biroul Muncii.
317
00:20:53,767 --> 00:20:55,644
Nu il puteti aresta doar pentru ca e
un amarat de emigrant.
318
00:20:55,728 --> 00:20:57,855
Nu a facut nimic rau.
319
00:21:03,569 --> 00:21:05,487
Opreste-te, la naiba!
320
00:21:05,738 --> 00:21:07,781
<i>Nu conteazam domnule Gustave!
Lasati-i.</i>
321
00:21:07,907 --> 00:21:09,617
Au! Asta a durut.
322
00:21:12,494 --> 00:21:15,331
Fascisti nenorociti mizerabili de cacat!
323
00:21:15,497 --> 00:21:17,750
Mainile jos de pe baiatul meu de hol!
324
00:21:29,637 --> 00:21:30,888
Care-i problema?
325
00:21:31,055 --> 00:21:32,306
E scandalos ce se intampla!
326
00:21:32,389 --> 00:21:35,070
Tanarul acesta lucreaza pentru mine
la hotelul Grand Budapest in Nebelsbad.
327
00:21:36,936 --> 00:21:38,395
<i>Domnul Gustave?</i>
328

00:21:41,065 --> 00:21:43,067


Numele meu e Henckels.
329
00:21:44,526 --> 00:21:47,571
Sunt fiul doctorului si a doamnei Wolfgang
Henckels-Bergersdofer.
330
00:21:47,780 --> 00:21:49,531
Va amintiti de mine?
331
00:21:50,532 --> 00:21:54,078
stiu exact cine esti.
E straniu. Esti micutul Albert.
332
00:21:54,411 --> 00:21:56,080
Sunt teribil de jenat.
Da-le drumul.
333
00:21:56,956 --> 00:21:59,041
Da-le drumul.
334
00:22:05,923 --> 00:22:07,132
Colegul dumneavoastra e apatrid.
335
00:22:07,508 --> 00:22:09,749
O sa trebuiasca sa aplice pentru
un permis special de tranzit.
336
00:22:09,843 --> 00:22:13,097
Care, in momentul de fata
e dificil de obtinut.
337
00:22:13,430 --> 00:22:14,431
Luati asta.
338
00:22:15,849 --> 00:22:18,852
E temporar, dar mi-e teama
ca e tot ce va pot oferi.
339
00:22:18,936 --> 00:22:21,063
si ce mai face minunata mama
a dumneavoastra?
340
00:22:21,438 --> 00:22:23,357
- E foarte bine, multumesc.
- O ador.
341

00:22:23,440 --> 00:22:25,693


- Transmite-i dragostea mea.
- Asa o sa fac.
342
00:22:26,610 --> 00:22:30,489
insotitorul dumneavoastra
a fost foarte bun cu mine cand eram mic.
343
00:22:31,532 --> 00:22:33,867
Oamenii mei si cu mine ne cerem scuze
pentru cum ati fost tratati.
344
00:22:34,076 --> 00:22:36,078
imi cer scuze, domnule.
345
00:22:52,553 --> 00:22:55,723
Vezi? inca mai exista
licariri de civilizatie.
346
00:22:55,889 --> 00:22:59,643
Ramase in casa asta de nebuni
numita odata omenire.
347
00:22:59,852 --> 00:23:01,479
intr-adevar, asta e ceea ce oferim
348
00:23:01,480 --> 00:23:04,064
in propriul nostru modest,
umil, nesemnificativ...
349
00:23:05,649 --> 00:23:07,651
O, fute-o.
350
00:23:38,933 --> 00:23:41,769
Unde e, Clotilde?
Du-ma la ea.
351
00:24:17,221 --> 00:24:19,223
Arati tare bine, draga.
Tare bine.
352
00:24:19,598 --> 00:24:20,849
Au facut un lucru minunat.
353
00:24:21,058 --> 00:24:23,560
Nu stiu cu ce crema te-au dat
la morga,

354
00:24:23,727 --> 00:24:24,979
Dar vreau si eu.
355
00:24:25,145 --> 00:24:27,564
Arati mai bine decat ai aratat
in ultimii ani.
356
00:24:27,690 --> 00:24:29,692
Arati vie.
357
00:24:35,239 --> 00:24:39,118
Ai schimbat culoarea.
Asta e perfecta.
358
00:24:39,285 --> 00:24:41,120
<i>- Clotilde?
- Da, domnule Gustave?</i>
359
00:24:41,245 --> 00:24:43,289
Un pahar de apa rece
fara gheata, te rog.
360
00:24:50,671 --> 00:24:52,256
Asa, atunci.
361
00:24:52,631 --> 00:24:54,633
Nu o sa intarzii prea mult, draga mea.
362
00:24:55,843 --> 00:24:57,886
<i>Am fost escortati printr-o usa verde,</i>
363
00:24:58,012 --> 00:25:01,307
<i>pe un coridor ingust,
in camara majordomului.</i>
364
00:25:04,226 --> 00:25:06,312
<i>O clipa mai tarziu,
usa la bucatarie s-a deschis</i>
365
00:25:06,604 --> 00:25:09,857
<i>si un servitor mic imbracat in alb
intra brusc in incapere.</i>
366
00:25:10,733 --> 00:25:12,985
<i>Niciodata n-am uitat expresia
de pe chipul acelui om.</i>

367
00:25:13,861 --> 00:25:15,863
Ce dracu se intampla?
368
00:25:16,572 --> 00:25:20,159
<i>Eu niciodata n-am intrat
in asa o casa.</i>
369
00:25:21,702 --> 00:25:24,142
<i>Am inteles foarte putin din
evenimentele care aveau sa urmeze.</i>
370
00:25:24,288 --> 00:25:27,249
<i>Dar, in cele din urma,
Am ajuns sa recunosc,</i>
371
00:25:27,625 --> 00:25:31,045
<i>Ca atunci cand destinul
unei mari averi e in joc,</i>
372
00:25:31,211 --> 00:25:35,132
<i>Lacomia omului se raspandeste ca o otrava
in sange.</i>
373
00:25:38,260 --> 00:25:40,596
<i>Unchi, nepoti, verisori,</i>
374
00:25:40,763 --> 00:25:43,265
<i>Rude de rangul al 16-lea.</i>
375
00:25:43,641 --> 00:25:45,121
<i>Rude de la distanta ale batranei</i>
376
00:25:45,225 --> 00:25:47,311
<i>Au venit in cautarea averii.</i>
377
00:25:49,021 --> 00:25:53,150
<i>in fruntea acestei congregatii,
ca o coincidenta tulburatoare,</i>
378
00:25:53,317 --> 00:25:56,070
<i>statea chiar adjunctul Kovacs,</i>
379
00:25:56,278 --> 00:25:59,031
<i>el insusi un inalt avocat,
desigur.</i>
380

00:25:59,240 --> 00:26:02,701


<i>El era executorul testamentului.</i>
381
00:26:09,375 --> 00:26:12,378
Acesta e testamentul doamnei D.
382
00:26:13,796 --> 00:26:15,798
Contine investitii generale
383
00:26:15,923 --> 00:26:19,843
intocmit inainte de moartea sotului ei
acum 46 de ani,
384
00:26:20,052 --> 00:26:23,180
Combinat cu amendamentul 635,
385
00:26:23,347 --> 00:26:26,100
Notatii, corectii si scrisori
386
00:26:26,267 --> 00:26:29,353
Executate in deceniul urmator.
387
00:26:31,730 --> 00:26:33,370
Legalitatea acestul testament
388
00:26:33,691 --> 00:26:34,817
necesita o analiza prelungita,
389
00:26:34,942 --> 00:26:37,987
Dar in opinia noastra,
a fost dorinta doamnei D
390
00:26:38,195 --> 00:26:40,114
Ca o mare marte din averea ei
391
00:26:40,239 --> 00:26:42,992
Sa fie transferata fiului sau, Dmitri,
392
00:26:43,117 --> 00:26:45,828
cu alocatii speciale pentru surorile lui,
393
00:26:45,995 --> 00:26:48,330
Marguerite, Laetizia, si Carolina,
394
00:26:48,706 --> 00:26:51,709
si daruri minore pentru diversi

membri ai familiei
395
00:26:51,875 --> 00:26:55,296
Asa cum se arata in lista de destinatari.
396
00:26:57,756 --> 00:26:58,841
Oricum.
397
00:27:02,303 --> 00:27:03,721
Un codicil suplimentar,
398
00:27:03,846 --> 00:27:07,099
Ajuns in posesia mea azi dimineata,
prin posta
399
00:27:07,266 --> 00:27:09,768
si trimis de doamna D
400
00:27:09,977 --> 00:27:11,338
in ultimele ore ale vietii sale
401
00:27:11,353 --> 00:27:13,939
Contine un amendament
a certificatului original,
402
00:27:14,148 --> 00:27:18,152
Ceea ce, dupa cum spune legea
o sa va citesc acum.
403
00:27:18,277 --> 00:27:19,598
Autenticitatea acestul document
404
00:27:19,737 --> 00:27:21,697
Nu a fost inca certificata
de catre magistratul care prezideaza,
405
00:27:21,864 --> 00:27:25,993
Asa ca cer ca toate partile fie rabdatoare
si sa se abtina de la comentarii.
406
00:27:26,160 --> 00:27:29,413
Pana cand investigatia noastra
va fi completa.
407
00:27:38,297 --> 00:27:41,759
"Pentru prietenul meu iubit
care m-a mangaiat in anii mei mai tarzii

408
00:27:41,884 --> 00:27:44,136
"si a adus soarele in viata
unei femei batrane
409
00:27:44,345 --> 00:27:47,181
"care credea ca nu va mai fi
fericita din nou.
410
00:27:47,306 --> 00:27:49,224
<i>"Domnului Gustave H,</i>
411
00:27:51,018 --> 00:27:53,270
"ii las,
liber de orice impozitare
412
00:27:53,437 --> 00:27:56,315
"si cu depline si absolute
drepturi financiare,
413
00:27:57,316 --> 00:27:59,068
<i>"Pictura cunoscuta ca
'Baiatul cu Marul...'"</i>
414
00:27:59,193 --> 00:28:00,945
- Wow!
- "...de Johannes van Hoytl..."
415
00:28:01,153 --> 00:28:02,754
- Nu pot sa cred.
- "...tanarul..."
416
00:28:02,780 --> 00:28:03,369
Ce?
417
00:28:03,370 --> 00:28:05,074
"care ne-a oferit
atata placere amandorora."
418
00:28:05,199 --> 00:28:06,158
Van Hoytlul?
419
00:28:06,242 --> 00:28:07,402
- Fara taxe
- Poate sa faca asta?
420
00:28:07,743 --> 00:28:09,745

Cine e Gustave H?
421
00:28:10,913 --> 00:28:12,456
Ma tem ca ala-s eu, draga.
422
00:28:14,917 --> 00:28:17,169
Poponar nenorocit!
423
00:28:17,336 --> 00:28:19,922
E doar un administrator.
Ce cauta aici?
424
00:28:20,047 --> 00:28:23,050
Am venit sa-mi prezint omagiile
pentru o femeie minunata pe care am iubit-o.
425
00:28:23,217 --> 00:28:26,428
- Acest om este un intrus in casa mea!
- Nu e a ta inca, Dmitri.
426
00:28:26,512 --> 00:28:28,931
Va fi atunci cand ti se va acorda
succesiunea si actul de drept.
427
00:28:29,056 --> 00:28:31,416
<i>Nu primestiBaiatul cu Marul,
fruct... netrebnic!</i>
428
00:28:33,060 --> 00:28:35,187
Cum ar trebui sa ma simt?
429
00:28:35,354 --> 00:28:37,398
Suna la politie.
Depunem o plangere.
430
00:28:37,773 --> 00:28:40,776
Acest criminal mi-a afectat familia
aproape 20 de ani.
431
00:28:40,943 --> 00:28:42,903
E un aventurier si un escroc!
432
00:28:42,987 --> 00:28:45,072
Care vaneaza batrane bolnave
433
00:28:45,239 --> 00:28:47,324
si probabil se si culca cu ele.

434
00:28:47,491 --> 00:28:49,785
Ma culc cu toti prietenii mei.
435
00:28:59,086 --> 00:29:01,213
Unde-i Celine?
436
00:29:01,380 --> 00:29:05,009
Ce? E moarta.
Tocmai i-am citit testamentul.
437
00:29:05,217 --> 00:29:07,386
A, da, sigur.
438
00:29:07,553 --> 00:29:10,431
Daca aud ca ai atins-o
pe mama mea
439
00:29:10,806 --> 00:29:14,059
Vie sau moarte, jur pe dumnezeu
iti tai capul! Ai auzit?
440
00:29:14,268 --> 00:29:16,353
Am crezut ca sunt
un poponar nenorocit.
441
00:29:17,438 --> 00:29:20,107
- Esti, dar bisexual
- Sa schimbam subiectul.
442
00:29:20,274 --> 00:29:21,317
Plec.
443
00:29:30,367 --> 00:29:33,537
<i>Pictura asta, Baiatul cu Marul,
e nepretuita. intelegi?</i>
444
00:29:33,913 --> 00:29:35,331
<i>Felicitari, Domnule Gustave!</i>
445
00:29:35,497 --> 00:29:37,417
Trebuie sa se lupte cu mine
pentru mititelul ala.
446
00:29:37,458 --> 00:29:39,877
- E frumos?
- Nu-l pot descrie.

447
00:29:40,044 --> 00:29:42,421
"Rima celui mai talentat bard
poate doar
448
00:29:42,546 --> 00:29:44,590
"sa cante lipsa a ceea ce nu este
449
00:29:45,007 --> 00:29:47,301
- "Limba lui..."
- Pot sa-l vad?
450
00:29:47,468 --> 00:29:49,470
De ce nu?
451
00:30:21,168 --> 00:30:23,504
Asta e rafinata portretizare
452
00:30:23,879 --> 00:30:26,048
A unui frumos baiat
in pragul barbatiei.
453
00:30:26,215 --> 00:30:28,968
Blond, fin.
pielea alba ca laptele.
454
00:30:29,093 --> 00:30:30,344
Radacini impecabile.
455
00:30:30,552 --> 00:30:34,139
Una dintre singurele lucrari
aflate la oameni, si probabil cea mai buna.
456
00:30:34,348 --> 00:30:35,599
Este o capodopera.
457
00:30:35,933 --> 00:30:37,977
Restul sunt lucrari fara valoare.
458
00:31:57,056 --> 00:31:59,433
Ce-ai vrut sa-mi zici
mai inainte?
459
00:32:00,684 --> 00:32:02,686
Cred ca n-o mai pot spune acum.
460

00:32:03,062 --> 00:32:05,314


Scrie-mi maine. La gara Lutzbahn!
461
00:32:17,284 --> 00:32:19,286
Nu ma voi desparti de el.
462
00:32:19,453 --> 00:32:23,749
Mi-a amintit de ea.
si-o sa-mi aminteasca tot timpul.
463
00:32:24,166 --> 00:32:26,710
O sa mor cu pictura asta
deasupra capului meu.
464
00:32:27,044 --> 00:32:29,046
Observi asemanarea?
465
00:32:30,047 --> 00:32:32,049
Da.
466
00:32:37,346 --> 00:32:39,098
De fapt ar trebui sa-l vindem.
467
00:32:39,306 --> 00:32:42,309
Mai bine mai devreme decat mai tarziu
in caz ca o sa incerce sa-l fure.
468
00:32:42,476 --> 00:32:45,229
in plus, e ceva cu lunaticii de pe tren...
469
00:32:45,437 --> 00:32:48,732
Ar putea fi un razboi dificil
si ar putea dauna hotelului.
470
00:32:49,066 --> 00:32:51,485
Ma astept sa ne imbarcheze si maine.
471
00:32:57,783 --> 00:32:59,743
Sa facem un pact de sange.
472
00:33:00,119 --> 00:33:02,439
<i>Contactam piata neagra
si scapam de Baiatul cu Marul</i>
473
00:33:02,538 --> 00:33:03,497
Pana la sfarsitul saptamanii,

474
00:33:03,581 --> 00:33:06,500
Apoi plecam din tara si mergem undeva
langa coasta malteza
475
00:33:06,709 --> 00:33:09,295
Pana trec necazurile si ne
intoarcem la viata noastra.
476
00:33:09,503 --> 00:33:11,255
in schimbul ajutorului si
loialitatii tale
477
00:33:11,463 --> 00:33:13,257
si a serviciilor tale
ca valet al meu personal,
478
00:33:13,465 --> 00:33:18,053
O sa-ti dau 1.5%
din pretul net de vanzare.
479
00:33:18,220 --> 00:33:20,222
- 1.5?
- Plus cazare si mancare.
480
00:33:21,640 --> 00:33:24,143
- Nu putem sa facem din 1, 10?
- 10? Glumesti?
481
00:33:24,351 --> 00:33:26,103
E mai mult decat i-as plati
unui dealer adevarat.
482
00:33:26,228 --> 00:33:28,480
si n-ar mai sti nimeni.
483
00:33:28,689 --> 00:33:30,441
Nu, 1.5 e destul. Dar
iti zic asta
484
00:33:30,608 --> 00:33:32,058
Daca o sa mor primul,
si sigur se va intampla asta
485
00:33:32,059 --> 00:33:33,736
o sa fii singurul meu mostenitor.
486
00:33:34,111 --> 00:33:36,872

Nu am multe, cu exceptia periilor de par


din fildes
487
00:33:37,114 --> 00:33:38,475
si a bibliotecii cu poezie romantica
488
00:33:38,574 --> 00:33:41,285
Dar cand va veni timpul
toate astea vor fi ale tale,
489
00:33:41,410 --> 00:33:44,663
Laolalta cu tot ce nu am cheltuit deja
pe curve si bautura.
490
00:33:44,788 --> 00:33:47,499
asta e legamantul nostru sacru.
491
00:33:47,666 --> 00:33:49,668
il intocmesc chiar acum.
492
00:33:54,673 --> 00:33:58,719
<i>Eu, Domnul Gustave H, fiind
in deplinatatea facultatilor mintale</i>
493
00:33:59,094 --> 00:34:02,765
in ziua de 19 octombrie
anul 1932...
494
00:34:03,140 --> 00:34:05,809
<i>Niciodata nu mi-a spus de unde vine.</i>
495
00:34:09,396 --> 00:34:11,607
<i>si niciodata nu am intrebat
cine a fost familia lui.</i>
496
00:34:32,544 --> 00:34:34,546
Ma scuzati.
497
00:34:35,297 --> 00:34:36,298
Da?
498
00:34:37,424 --> 00:34:40,719
Politia e aici
si intreaba de dumneavoastra.
499
00:34:44,640 --> 00:34:46,642
Spune-le ca o sa cobor imediat.

500
00:34:47,476 --> 00:34:49,478
Bine.
501
00:34:54,692 --> 00:34:56,612
Ai fost vreodata luat la intrebari
de catre autoritati?
502
00:34:56,819 --> 00:34:59,572
Da, o data am fost arestat si torturat
de militia rebela
503
00:34:59,738 --> 00:35:00,781
dupa Desert Uprising.
504
00:35:01,156 --> 00:35:03,036
- Atunci stii ce sa faci. Ciocu mic.
- Normal.
505
00:35:03,325 --> 00:35:06,620
Nu ai auzit cuvintele Van
Hoytl in viata ta. Sa mergem.
506
00:35:21,635 --> 00:35:23,637
Cum va putem ajuta, domnilor?
507
00:35:24,888 --> 00:35:26,181
Inspectorul Henckels.
508
00:35:26,348 --> 00:35:28,767
" Din ordinul comisarului politiei
din provincia Zubrowa
509
00:35:29,226 --> 00:35:30,811
" Sunt aici sa va arestez pentru uciderea
510
00:35:30,936 --> 00:35:33,522
"doamnei Ceine Villeneuve
Desgoffe und Taxis."
511
00:35:33,647 --> 00:35:36,734
stiam eu ca-i ceva in neregula.
Niciodata nu am aflat cauza mortii.
512
00:35:36,901 --> 00:35:40,237
A fost ucisa si crezi
ca eu am facut-o!

513
00:35:41,780 --> 00:35:43,782
Hei!
514
00:35:45,659 --> 00:35:47,661
Opreste-te!
515
00:36:36,794 --> 00:36:38,837
Ce s-a intamplat?
516
00:36:39,004 --> 00:36:41,590
Ce s-a intamplat, dragul meu Zero,
e ca l-am batut de i-au sarit fulgii
517
00:36:41,715 --> 00:36:44,468
pe nenorocitul de Pinky Bandinski
518
00:36:44,635 --> 00:36:46,470
care a avut tupeul sa-mi
puna la indoiala virilitatea,
519
00:36:46,595 --> 00:36:48,847
Pentru ca daca am invatat ceva
din povestile cu Penny Dreadful
520
00:36:48,973 --> 00:36:51,134
E ca atunci cand te gasesti in
pozitia asta
521
00:36:51,350 --> 00:36:52,726
Nu trebuie sa te porti ca un cacacios.
522
00:36:52,893 --> 00:36:54,853
Trebuie sa arati ce poti
din prima zi.
523
00:36:54,979 --> 00:36:56,563
Trebuie sa le castigi respectul.
524
00:36:56,855 --> 00:36:59,942
Ar fi trebuit sa-l vezi pe uratul asta
dimineata.
525
00:37:03,445 --> 00:37:05,322
intre tim a devenit
un bun prieten de-al meu.

526
00:37:05,489 --> 00:37:06,907
O sa-l cunosti, sper.
527
00:37:07,866 --> 00:37:09,910
Bun. Ai vorbit cu Kovacs?
528
00:37:10,327 --> 00:37:11,620
L-am vazut azi noapte in secret.
529
00:37:11,787 --> 00:37:14,068
M-a pus sa jur pe biblie
ca nu voi spune nimanui.
530
00:37:14,331 --> 00:37:16,625
- si tu trebuie sa juri.
- O s-o fac mai tarziu.
531
00:37:16,750 --> 00:37:19,336
- Banuieste ca esti nevinovat.
- Normal ca banuieste.
532
00:37:19,503 --> 00:37:21,338
Care-i acuzatia?
533
00:37:22,673 --> 00:37:25,634
in orele tarzii ale serii de 19 octombrie,
534
00:37:25,801 --> 00:37:28,846
<i>Un individ bine cunoscut al casei
si-a personalului, Domnul Gustave H,</i>
535
00:37:29,013 --> 00:37:32,308
A ajuns la firma noastra din Lutz
536
00:37:32,474 --> 00:37:34,893
si a intrat pe aleea de serviciu
537
00:37:35,019 --> 00:37:36,478
Nu a anuntat pe nimeni de prezenta lui,
538
00:37:36,687 --> 00:37:40,482
si a trecut mai departe
pe scarile din spate
539
00:37:40,649 --> 00:37:42,902
Pentru a ajunge in camera doamnei D.

540
00:37:43,068 --> 00:37:45,696
Nu exista nicio dovada
ca vizita lui
541
00:37:45,863 --> 00:37:48,449
A fost aranjata impreuna cu ea
sau nu.
542
00:37:48,616 --> 00:37:53,537
Dimineata urmatoare doamna D
a fost gasita moarta prin otravire.
543
00:37:53,704 --> 00:37:55,865
<i>Domnul Gustave nu a mai fost vazut</i>
544
00:37:55,956 --> 00:37:59,084
decat peste 24 de ore.
545
00:37:59,460 --> 00:38:04,006
Identitatea acuzatului e facuta clara
in aceasta depozitie.
546
00:38:04,381 --> 00:38:07,718
Sunt inclusi, de fapt, toti membrii familiei
547
00:38:07,885 --> 00:38:12,640
Dar martorul cheie, care se spune
ca a vazut ceva
548
00:38:12,806 --> 00:38:15,517
Se pare ca a fugit din jurisdictie.
549
00:38:15,684 --> 00:38:17,436
Nu se stie unde a plecat
550
00:38:17,561 --> 00:38:20,064
Dar este cautat si urmarit de autoritati.
551
00:38:20,439 --> 00:38:22,524
Cine e?
552
00:38:26,612 --> 00:38:28,697
- Serge?
- Ma tem ca da.
553

00:38:28,906 --> 00:38:31,116


Ticalosul.
554
00:38:31,450 --> 00:38:33,535
Nu, n-o cred.
L-au obligat.
555
00:38:33,744 --> 00:38:35,829
M-am bagat intr-un cuib de vipere.
556
00:38:35,996 --> 00:38:36,997
Ai alibi?
557
00:38:37,373 --> 00:38:39,534
Normal, dar e maritata
cu ducele de Westphalia.
558
00:38:39,667 --> 00:38:42,378
Nu pot permite ca numele ei
sa fie terfelit.
559
00:38:42,544 --> 00:38:46,382
- Viata ta ar putea depinde de asta.
- stiu, dar tarfa a fugit.
560
00:38:46,548 --> 00:38:50,135
<i>E deja la bordul luiQueen
Nasstasja spre Tanganyika.</i>
561
00:38:52,763 --> 00:38:53,973
Nu renunta.
562
00:38:59,812 --> 00:39:01,438
<i>Detaliile despre conspiratie,</i>
563
00:39:02,731 --> 00:39:04,817
<i>Desi sunt acum in registrul public,</i>
564
00:39:04,984 --> 00:39:08,070
<i>Au fost, la timpul acela
imposibil pentru noi de inteles.</i>
565
00:39:25,588 --> 00:39:27,006
il caut pe Serge X,
566
00:39:27,172 --> 00:39:30,050
Un tanar in serviciul

angajatorului meu,
567
00:39:30,426 --> 00:39:33,846
Familia Desgoffe und Taxis
de la Schloss Lutz.
568
00:39:35,514 --> 00:39:36,974
- Da, domnule?
- Esti sora lui?
569
00:39:37,808 --> 00:39:39,643
- Da, domnule.
- L-ai vazut in ultimul timp?
570
00:39:40,811 --> 00:39:42,896
- Nu, domnule!
- Nu, domnule?
571
00:39:43,981 --> 00:39:44,982
Nu, domnule.
572
00:39:48,485 --> 00:39:51,113
Trebuie sa-l gasesc imediat
pentru siguranta lui
573
00:39:51,488 --> 00:39:52,907
si a altora.
574
00:39:53,115 --> 00:39:55,868
Daca apare...
575
00:39:55,993 --> 00:39:58,787
- Da, domnule?
- Zi-i ca a spus Jopling
576
00:39:58,996 --> 00:40:01,206
"Vino acasa."
577
00:40:03,500 --> 00:40:05,961
<i>Dar un lucru era sigur,</i>
578
00:40:08,005 --> 00:40:11,675
<i>Desgoffe und Taxis
erau o familie puternica,</i>
579
00:40:15,804 --> 00:40:17,973
<i>si timpul nu era de partea noastra.</i>

580
00:40:25,981 --> 00:40:28,817
<i>O scrisoare de la Domnul Gustave.
Zero.</i>
581
00:40:29,735 --> 00:40:31,737
- Vrei s-o fac eu?
- Citeste-o.
582
00:40:37,618 --> 00:40:39,578
"Dragii mei colegi de incredere..."
583
00:40:39,745 --> 00:40:41,789
Mi-e dor de voi
timp in care scriu din
584
00:40:41,956 --> 00:40:44,959
Regretabila si nedreapta mea
incarcerare.
585
00:40:45,125 --> 00:40:47,211
Pana voi putea merge din nou langa voi
ca un om liber
586
00:40:47,544 --> 00:40:49,838
Hotelul Grand Budapest ramane
im mainile voastre,
587
00:40:50,047 --> 00:40:52,174
si de asemenea impecabila lui reputatie.
588
00:40:52,549 --> 00:40:54,551
Pastrati-l imaculat si slaviti-l.
589
00:40:54,718 --> 00:40:56,971
Aveti grija deosebita
de fiecare particica din el
590
00:40:57,137 --> 00:40:59,223
Ca si cand eu as fi acolo
si v-as supraveghia cu ochi de soim
591
00:40:59,556 --> 00:41:02,935
si cu un bici in mana.
pentru ca asta si fac.
592
00:41:03,102 --> 00:41:06,146

Daca o sa descopar lipsuri


in timpul absentei mele,
593
00:41:06,522 --> 00:41:10,025
Promit ca imediat si fara mila
justitia se va abate asupra voastra.
594
00:41:10,192 --> 00:41:14,154
O casa minunata si nobila
v-a fost pusa sub protectie.
595
00:41:14,530 --> 00:41:17,032
Spuneti-i lui Zero
Daca vedeti nereguli.
596
00:41:17,199 --> 00:41:19,285
<i>"Devotatul Domn Gustave."</i>
597
00:41:19,660 --> 00:41:21,980
Mai este un poem,
dar am putea sa ne apucam de supa
598
00:41:22,037 --> 00:41:24,540
Pentru ca are 46 de strofe.
599
00:41:32,923 --> 00:41:35,134
Niciodata n-am avut incredere
in majordomul ala.
600
00:41:35,301 --> 00:41:39,054
<i>- E prea cinstit.
- Prea cinsit, zici?</i>
601
00:41:59,867 --> 00:42:02,328
At putea sa va ofer
o farfurie de terci?
602
00:42:04,955 --> 00:42:06,290
Nu? Nimeni?
603
00:42:06,665 --> 00:42:08,876
Nici tu, ala cu cicatricea?
604
00:42:18,177 --> 00:42:21,096
incearca-l. E destul de cald
si de hranitor pentru aceasta dimineata.
605

00:42:21,221 --> 00:42:22,264


Are nevoie de putina sare.
606
00:42:31,190 --> 00:42:32,816
O zi buna.
607
00:42:37,696 --> 00:42:39,698
Terci, prieteni? Doreste cineva?
608
00:42:43,786 --> 00:42:45,204
Cum vreti.
609
00:42:50,876 --> 00:42:52,419
Trezirea!
610
00:42:54,046 --> 00:42:55,214
Buna dimineata, Pinky.
611
00:43:01,053 --> 00:43:03,722
- Prajituri iar?
- Desigur.
612
00:43:03,889 --> 00:43:05,891
la cine-i cutitul?
613
00:43:11,397 --> 00:43:14,316
- Minunate.
- Mendl's sunt cele mai bune.
614
00:43:14,692 --> 00:43:16,777
<i>- inapoi la lucru.
- Domnul Gustave?</i>
615
00:43:20,239 --> 00:43:21,782
Da?
616
00:43:25,411 --> 00:43:27,830
Am vorbit cu baietii.
617
00:43:28,038 --> 00:43:30,416
si credem ca esti un gagiu fain.
618
00:43:30,749 --> 00:43:32,876
Niciodata n-am fost acuzat ca
as fi altfel,
619

00:43:33,085 --> 00:43:35,045


Dar apreciez.
620
00:43:35,212 --> 00:43:36,714
Esti unul dintre noi acum.
621
00:43:37,923 --> 00:43:39,883
Ce lucru dragut ai spus.
622
00:43:40,092 --> 00:43:42,011
Mulsumesc, dragul meu Pinky.
Multumesc, Gnter.
623
00:43:42,136 --> 00:43:43,679
Multumesc, Wolf.
624
00:43:43,846 --> 00:43:45,848
Altceva?
625
00:43:47,725 --> 00:43:48,767
Spune-i, Ludwig.
626
00:43:50,728 --> 00:43:53,981
Punctul de control 19 nu e usor de patruns.
627
00:43:54,106 --> 00:43:57,318
Are bare de fier la usa, aerisire
si ferestre.
628
00:43:57,693 --> 00:44:01,155
Sunt 72 gardieni pe etaj
si inca 16 in turnuri.
629
00:44:01,322 --> 00:44:05,743
Ai o cadere de 325 de metri
intr-un sant plin de crocodili.
630
00:44:05,951 --> 00:44:07,912
Dar, la fel ca cele mai bune inchisori
are un punct slab
631
00:44:08,078 --> 00:44:09,872
Care in cazul nostru
ia forma
632
00:44:10,039 --> 00:44:12,124
Unui sistem de canalizare

633
00:44:12,291 --> 00:44:14,710
De pe vremea fortificatiilor originale
634
00:44:14,919 --> 00:44:16,962
Din evul mediu.
635
00:44:17,129 --> 00:44:20,215
Acum, nimeni nu zice ca e o plimbare
prin parc
636
00:44:20,341 --> 00:44:22,134
Cu o doamna draguta cu pudel alb
637
00:44:22,301 --> 00:44:26,013
Dar are ceea ce noi numim
vulnerabilitate
638
00:44:26,180 --> 00:44:28,933
si asta-i painea si sarea noastra.
639
00:44:29,808 --> 00:44:31,936
Uita-te.
640
00:44:33,103 --> 00:44:34,355
Cine-a desenat asta?
641
00:44:34,730 --> 00:44:36,815
Ce vrei sa spui cu
"cine-a desenat asta?" Eu.
642
00:44:36,982 --> 00:44:39,068
Foarte bine. Ai un simt estetic bun, Ludwig.
643
00:44:39,193 --> 00:44:40,945
Dai dovada de o mare promisiune artistica.
644
00:44:41,111 --> 00:44:44,406
intrebare. Cum planuiesti
sa intri pe aici?
645
00:44:44,782 --> 00:44:47,201
Sunt 25 de centimetri de beton armat, nu?
646
00:44:47,368 --> 00:44:49,119
Sapam cu cutitul,

647
00:44:49,328 --> 00:44:52,039
Ma astept sa dureze de la 3 la 6 luni
de efort continuu,
648
00:44:52,164 --> 00:44:53,749
Timp in care unii dintre noi
649
00:44:53,958 --> 00:44:55,319
o sa fie executati.
650
00:44:55,459 --> 00:44:57,920
Ai pus punctul pe i, domnule Gustave.
651
00:44:58,087 --> 00:45:00,756
Avem dcoumente false
haine de strada
652
00:45:00,923 --> 00:45:03,217
O scara de franghie, facuta din
lenjerie de pat si bastoane,
653
00:45:03,384 --> 00:45:05,302
Dar avem nevoie de unelte de sapat,
654
00:45:05,469 --> 00:45:08,430
Care sunt cam greu de adus.
655
00:45:22,945 --> 00:45:24,363
<i>in acest punct al povestii,</i>
656
00:45:24,530 --> 00:45:28,200
<i>Batranul s-a oprit
si a impins cat colo bucata de miel.</i>
657
00:45:28,367 --> 00:45:31,245
<i>Ochii lui s-au transformat in doua pietre.</i>
658
00:45:31,412 --> 00:45:33,414
<i>Mi-am dat seama ca suferea.</i>
659
00:45:33,789 --> 00:45:36,208
<i>- Sunteti bolnav, domnule Moustafa?
- Am intrebat intr-un final.</i>
660
00:45:36,375 --> 00:45:38,794

<i>- Nu, dragul meu.


- A zis.</i>
661
00:45:39,003 --> 00:45:41,338
Doar ca nu stiu cum sa continui.
662
00:45:42,506 --> 00:45:44,842
<i>Plangea.</i>
663
00:45:45,009 --> 00:45:46,427
Vezi tu, niciodata n-am vorbit de Agata,
664
00:45:46,552 --> 00:45:50,222
Pentru ca doar cand ma gandesc
la numele ei
665
00:45:50,389 --> 00:45:53,183
Nu-mi mai pot controla emotiile.
666
00:45:56,270 --> 00:45:58,480
Ei bine, banuiesc ca nu mai am cum
ocoli subiectul.
667
00:45:59,898 --> 00:46:02,151
Vezi tu, ea ne-a salvat.
668
00:46:02,401 --> 00:46:04,278
<i>La a treia noastra intalnire,</i>
669
00:46:04,445 --> 00:46:07,239
<i>I-am cerut mana si ea a zis da.</i>
670
00:46:07,448 --> 00:46:09,450
- Vrei sa te casatoresti cu mine?
- Da.
671
00:46:11,285 --> 00:46:14,204
<i>Nu aveam nici macar 50 de Klubecki
adunati.</i>
672
00:46:14,371 --> 00:46:17,583
<i>Nu stiam, dar nici nu ne pasa?</i>
673
00:46:17,917 --> 00:46:20,502
<i>Eram fiecare pe cont propriu
in lume,</i>

674
00:46:21,837 --> 00:46:23,839
<i>si eram indragostiti.</i>
675
00:46:32,473 --> 00:46:34,350
- Aici.
- Multumesc.
676
00:46:34,516 --> 00:46:36,393
- E o carte.
- Vad.
677
00:46:36,560 --> 00:46:38,145
<i>Poezie romantica, volumul 1.</i>
678
00:46:38,312 --> 00:46:40,872
<i>Domnul Gustave a recomandat-o.
Am si eu o copie.</i>
679
00:46:40,940 --> 00:46:44,985
- Am stricat surpriza, banuiesc.
- O s-o deschid, oricum.
680
00:46:48,364 --> 00:46:50,366
Citeste dedicatia.
681
00:47:08,968 --> 00:47:10,052
<i>Domnul Gustave a insistat</i>
682
00:47:10,219 --> 00:47:12,429
<i>dupa o atenta
si imediata examinare...</i>
683
00:47:12,596 --> 00:47:15,349
E fermecatoare. Fermecatoare!
684
00:47:15,474 --> 00:47:18,018
<i>Timp in care i-a daruit Agatei
un pandantiv de portelan</i>
685
00:47:18,185 --> 00:47:21,105
<i>si cinci duzini de lalele albe
invelite in servetele</i>
686
00:47:21,313 --> 00:47:23,399
<i>intr-o cutie de marimea
unui sicriu de copil.</i>

687
00:47:23,565 --> 00:47:26,318
- Nu e drept.
- Poftim?
688
00:47:26,485 --> 00:47:27,611
De ce e morocanos?
689
00:47:27,987 --> 00:47:29,987
E prietena mea.
Nu-i poti cumpara lucruri asa.
690
00:47:30,072 --> 00:47:33,325
Intervievez aceasta frumusete
Spre binele tau.
691
00:47:33,492 --> 00:47:36,161
Niciodata sanu fii gelos in viata, Zero,
nici macar pentru o clipa.
692
00:47:36,328 --> 00:47:37,955
Flirteaza cu tine?
693
00:47:39,206 --> 00:47:42,293
- Da.
- Sunt de acord cu aceasta casatorie.
694
00:47:42,501 --> 00:47:45,087
Agata, frumoasa mea. intoarce-te
la dragostea ta.
695
00:47:45,254 --> 00:47:46,505
<i>in curand am invatat...</i>
696
00:47:46,672 --> 00:47:48,424
Va binecuvantez.
697
00:47:48,591 --> 00:47:50,342
<i>Nu doar ca Agata era extrem de talentata</i>
698
00:47:50,551 --> 00:47:53,137
<i>la pictura dar si
la bucatarie...</i>
699
00:47:53,304 --> 00:47:55,306
- Vine Mendl.
- Ascunde-o.

700
00:47:56,432 --> 00:47:58,434
<i>Dar de asemenea era si foarte curajoasa.</i>
701
00:48:03,022 --> 00:48:05,107
<i>Cred ca asa a fost nascuta.</i>
702
00:48:24,418 --> 00:48:26,462
Ceva lipseste.
703
00:48:26,587 --> 00:48:31,175
Un document important, fie pierdut
fie, distrus.
704
00:48:31,342 --> 00:48:33,822
Nu stiu ce contine,
nu stiu ce reprezinta,
705
00:48:34,094 --> 00:48:35,387
Nu stiu ce este,
706
00:48:35,596 --> 00:48:38,682
Dar exista urme si umbre de-a lui
peste tot.
707
00:48:39,016 --> 00:48:40,601
Acum, nu vreau sa te alarmez,
708
00:48:40,768 --> 00:48:42,648
si nu ma astept sa vad
o schimbare semnificativa
709
00:48:42,686 --> 00:48:45,689
in decizia finala a magistratului
vis-a-vis de mostenirea ta,
710
00:48:46,065 --> 00:48:49,693
Dar avand in vedere
circumstantele mortii,
711
00:48:50,069 --> 00:48:54,448
si disparitia martorului cheie,
Serge X,
712
00:48:54,615 --> 00:48:56,456
Sugerez sa aducem imediat asta
in atentia

713
00:48:56,492 --> 00:48:58,661
Inspectorului muncipal
714
00:48:59,036 --> 00:49:00,716
Pentru a nu exista nicio nelamurire
715
00:49:00,996 --> 00:49:03,290
De incorectitudine.
716
00:49:03,457 --> 00:49:05,251
- De acord?
- Nu.
717
00:49:07,127 --> 00:49:09,213
- Nu?
- Nu.
718
00:49:11,799 --> 00:49:15,219
- Pot sa te intreb ceva, Vilmos?
- Da, Dmitri?
719
00:49:15,344 --> 00:49:18,097
- WPentru cine lucrezi?
- Poftim?
720
00:49:18,264 --> 00:49:22,059
Pentru cine lucrezi? Credeam
ca esti avocatul nostru.
721
00:49:22,226 --> 00:49:25,521
Pai, de fapt sunt,
executorul testamentului.
722
00:49:25,688 --> 00:49:29,775
in aceasta situatie delicata,
reprezint decedata.
723
00:49:30,150 --> 00:49:31,151
A, da?
724
00:49:31,277 --> 00:49:34,071
Da. o clauza a taxelor mele
a fost trecuta in...
725
00:49:34,238 --> 00:49:39,076
Doar termina o data
si nu mai fa valuri. De acord?

726
00:49:41,078 --> 00:49:45,124
Suntavocat. Sunt obligat sa procedez
in conformitate cu statul de drept.
727
00:49:46,417 --> 00:49:47,501
Nu sunt de acord.
728
00:49:54,174 --> 00:49:56,218
Asta pute, surioarelor.
729
00:49:59,597 --> 00:50:01,640
Tocmai mi-a aruncat pisica pe geam?
730
00:50:03,058 --> 00:50:04,685
Nu cred.
731
00:50:04,768 --> 00:50:05,769
- Nu. A facut-o?
- Jopling?
732
00:50:32,755 --> 00:50:34,757
Bine.
733
00:50:45,392 --> 00:50:48,187
E ceva ce nu ti-am zis, Agata.
734
00:50:48,395 --> 00:50:49,563
- Bine.
- Am furat o pictura.
735
00:50:49,730 --> 00:50:52,358
E foarte valoroasa, poate chiar
5 milioane de Klubecki.
736
00:50:52,524 --> 00:50:54,443
Nu stiu daca si-a dat seama
cineva ca lipseste
737
00:50:54,568 --> 00:50:56,237
Dar daca mi se intampla ceva...
738
00:50:56,403 --> 00:50:57,821
Ai furat arta?
739
00:50:58,906 --> 00:51:02,159

Doar o pictura. Oricum, avem nevoie


de un plan pentru supravietuirea ta.
740
00:51:02,284 --> 00:51:05,164
Ascunde asta. E codata si o sa ai nevoie
de o lupa pentru a citi-o
741
00:51:05,287 --> 00:51:07,498
<i>Dar spune exact unde o sa gasesti
Baiatul cu Marul.</i>
742
00:51:07,665 --> 00:51:09,708
Sa nu iei mai putin de jumate
din pretul de pe piata. De asemenea...
743
00:51:09,875 --> 00:51:12,628
- Zero, sunt brutarita
- Esti sef patiser.
744
00:51:12,795 --> 00:51:14,713
Nu sunt o escroaca, daca asta-i termenul.
745
00:51:14,880 --> 00:51:16,799
Nu fac afaceri cu bunuri furate.
746
00:51:18,175 --> 00:51:20,177
M-am exprimat gresit.
I l-a lasat prin testament
747
00:51:29,353 --> 00:51:31,355
Culca-te.
748
00:51:31,897 --> 00:51:33,774
<i>Da, Domnule Mendl.</i>
749
00:51:36,569 --> 00:51:38,362
- Ascunde asta.
- Nu.
750
00:51:38,529 --> 00:51:40,531
Bine, dar pune-o deoparte.
751
00:55:06,570 --> 00:55:09,740
<i>Dimineata urmatoare,
Domnul Becker a primit un ciudat,</i>
752
00:55:09,907 --> 00:55:12,660

<i>Avertisment de ultim minut


de la biroul adjunctului Kovacs,</i>
753
00:55:12,868 --> 00:55:17,456
<i>Amanand programarea lor
pentru eternitate.</i>
754
00:55:47,528 --> 00:55:49,530
S-o facem.
755
00:56:59,141 --> 00:57:01,852
- Cum ai ajuns aici?
- Taci dracu.
756
00:57:02,019 --> 00:57:04,730
astia incearca sa evadeze.
757
00:57:04,897 --> 00:57:06,649
Ce-i in capul tau, turnatorule?
758
00:57:06,815 --> 00:57:08,817
Gardian! gardian!
759
00:57:16,075 --> 00:57:19,662
Tu esti. Multumesc.
Multumesc, scumpul meu.
760
00:57:49,525 --> 00:57:51,527
Bine.
761
00:59:05,392 --> 00:59:08,103
Presupun ca asta se cheama ca suntem chit.
762
00:59:17,196 --> 00:59:19,198
Buna seara.
763
00:59:27,414 --> 00:59:31,126
Sa va fac cunostinta.Pinky, Wolf,
Ludwig, acesta este minunatul Zero.
764
00:59:31,293 --> 00:59:33,170
Gnter a murit in catacombe.
765
00:59:33,337 --> 00:59:36,131
Ei bine, baieti, cine stie daca
ne vom revedea, dar daca intr-o zi...

766
00:59:36,340 --> 00:59:37,383
Stai.
767
00:59:40,386 --> 00:59:42,888
N-avem timp de barfe.
768
00:59:43,097 --> 00:59:45,391
Ai grija de tine, domnule Gustave.
769
00:59:45,724 --> 00:59:47,726
Mult noroc.
770
00:59:51,230 --> 00:59:54,316
- Pe unde spre casa sigura?
- N-am gasit una.
771
00:59:54,400 --> 00:59:57,444
Nu avem casa? Serios?
Suntem de capul nostru aici?
772
00:59:57,778 --> 01:00:00,906
Ma tem ca da. Am intrebat prin jur,
dar...
773
01:00:01,115 --> 01:00:03,909
inteleg. Prea riscat. o sa
trebuiasca sa fugim, banuiesc.
774
01:00:04,118 --> 01:00:06,412
Sa ne deghizam.
775
01:00:06,745 --> 01:00:08,872
- Suntem deja deghizati.
- Nu, nu suntem.
776
01:00:09,039 --> 01:00:11,417
Am zis mustati false, si nasuri false
si tot felu.
777
01:00:11,750 --> 01:00:14,169
- N-ai adus?
- Am crezut c-o sa-ti creasca.
778
01:00:14,336 --> 01:00:17,256
si oricum n-ar arata realist.
Asa-i?

779
01:00:17,423 --> 01:00:19,758
Nu, cand sunt puse cum trebuie
sunt foarte convingatoare.
780
01:00:19,925 --> 01:00:21,885
Dar inteleg ce vrei sa spui.
O lasam asa.
781
01:00:22,052 --> 01:00:24,430
Da-mi sa miros putin
L'air de Panache, te rog.
782
01:00:26,181 --> 01:00:29,435
- Pot sa miros macar?
- L-am uitat.
783
01:00:29,810 --> 01:00:32,271
Serios, ai uitat parfumul?
784
01:00:32,438 --> 01:00:35,399
Nu pot sa cred. Cum ai putut?
785
01:00:35,774 --> 01:00:38,736
Am fost in inchisoare, Zero!
intelegi ce inseamna asta?
786
01:00:38,903 --> 01:00:40,905
Put.
787
01:00:42,907 --> 01:00:44,825
Asta e minunat, asa-i?
788
01:00:45,034 --> 01:00:48,787
Ma gandesc ca trebuia sa ma astept la asta
de la cineva din... de unde esti?
789
01:00:48,954 --> 01:00:50,372
- Aq Salim al-Jabat.
- Exact.
790
01:00:50,748 --> 01:00:53,167
Presupun ca la asta trebuie sa te astepti
in Aq Salim al-Jabat
791
01:00:53,334 --> 01:00:54,752
Unde singura posesie a omului

792
01:00:54,919 --> 01:00:56,879
Sunt niste covoare rapanoase
si o capra subnutrita.
793
01:00:56,962 --> 01:00:57,972
si oamenii dorm sub o folie de cort
794
01:00:57,973 --> 01:01:00,799
si supravietuiesc
intalnirilor salbatice si scarabeilor.
795
01:01:00,966 --> 01:01:03,385
Dar nu asa te-am invatat eu.
796
01:01:03,761 --> 01:01:05,262
Ce dumnezeu te-a facut sa pleci
din
797
01:01:05,346 --> 01:01:06,866
tara de unde e clar ca provii
798
01:01:06,931 --> 01:01:09,850
si sa faci o distanta de nedescris
pentru a deveni un imigrant amarat
799
01:01:10,059 --> 01:01:11,977
intr-o societate rafinata
si cultivata
800
01:01:12,186 --> 01:01:15,189
Care s-ar fi putut descurca tare bine
si fara tine?
801
01:01:16,106 --> 01:01:17,107
Razboiul.
802
01:01:18,234 --> 01:01:19,485
Poftim?
803
01:01:19,818 --> 01:01:21,862
Pai, l-au omorat pe tata.
804
01:01:22,071 --> 01:01:24,531
si restul familiei mele au fost executati
prin impuscare.
805

01:01:24,949 --> 01:01:26,389


Satul nostru a fost ars
806
01:01:26,450 --> 01:01:29,828
si cei care au reusit sa supravietuiasca
Au fost obligati sa fuga.
807
01:01:29,954 --> 01:01:31,830
Am plecat din cauza razboiului.
808
01:01:32,790 --> 01:01:36,377
inteleg. Deci de fapt esti mai mult
un refugiat.
809
01:01:37,503 --> 01:01:38,504
Adevarat.
810
01:01:38,837 --> 01:01:42,424
Atunci banuiesc ca ar trebui sa-mi retrag
tot ce-am spus.
811
01:01:43,801 --> 01:01:46,887
Ce idiot prost pot sa fiu.
Prost si patetic.
812
01:01:47,096 --> 01:01:49,181
Egoist nesimtit.
813
01:01:49,348 --> 01:01:52,393
Asta e rusinos si sub standardele
hotelului Grand Budapest.
814
01:01:54,144 --> 01:01:56,188
imi cer scuze in numele hotelului.
815
01:01:56,355 --> 01:01:58,816
Nu e vina ta. Erai suparat ca
am uitat parfumul.
816
01:01:58,983 --> 01:02:02,987
Nu inventa scuze pentru mine.
Sunt stapan pe faptele mele.
817
01:02:03,153 --> 01:02:07,032
Esti prietenul si protejatul meu
si sunt foarte mandru de tine.
818

01:02:07,241 --> 01:02:09,451


Trebuie sa stii asta.
819
01:02:09,827 --> 01:02:11,829
imi cer scuze, Zero.
820
01:02:13,289 --> 01:02:15,291
Suntem frati.
821
01:02:23,424 --> 01:02:25,426
Ce mai face iubita noastra Agata?
822
01:02:37,313 --> 01:02:40,065
foarte bine. O sa te opresc acum, pentru ca
suna alarma deja
823
01:02:40,190 --> 01:02:43,569
Dar aminteste-ti unde-ai ramas
Pentru ca insist s-o termini mai tarziu.
824
01:03:01,587 --> 01:03:04,381
Vreau controale la fiecare 50 de km
825
01:03:04,548 --> 01:03:07,301
si vreau controale la calea ferata
din 100 in 100 de km.
826
01:03:07,551 --> 01:03:10,429
Vreau 50 de oameni si 10 copoi
gata in 5 minute.
827
01:03:10,554 --> 01:03:13,933
Vom cauta fiecare coliba,
covrigarie si magazin
828
01:03:14,058 --> 01:03:17,895
si in special fiecare hotel
de la Augenzburg la Zilchbrock.
829
01:03:18,145 --> 01:03:20,064
Oamenii astia sunt criminali periculosi.
830
01:03:20,272 --> 01:03:22,316
Trei din ei, mai exact.
831
01:03:22,483 --> 01:03:23,484
Tu cine esti?

832
01:03:26,028 --> 01:03:28,614
si ce cauti aici?
Personalul civil nu are voie aici.
833
01:03:28,906 --> 01:03:31,992
- Asta e o investigatie militara.
- E domnul Jopling, domnule.
834
01:03:32,076 --> 01:03:34,245
Mama angajatorului sau
a fost una dintre victime...
835
01:03:34,370 --> 01:03:36,622
Gura.
836
01:03:37,623 --> 01:03:40,084
Lucrezi pentru famila
Desgoffe und Taxis?
837
01:03:40,251 --> 01:03:44,213
Esti constient de uciderea lui
Vilmos Kovacs pe 23 octombrie?
838
01:03:44,380 --> 01:03:46,632
Sunt constient de disparitia lui.
839
01:03:47,049 --> 01:03:48,069
Cadavrul sau a fost gasit
indesat intr-un sarcofag
840
01:03:48,070 --> 01:03:49,468
in spatele unei camere de depozitare.
841
01:03:49,593 --> 01:03:51,220
la muzeul Kunst, noaptea trecuta.
842
01:03:51,428 --> 01:03:54,098
<i>Era mai scund cu 4 degete.</i>
843
01:03:54,265 --> 01:03:57,017
- Ce stii despre asta?
- Nimic
844
01:03:58,519 --> 01:04:00,521
Escortati-l pe domnul Jopling afara.

845
01:04:11,115 --> 01:04:13,117
La Mendl.
846
01:04:17,955 --> 01:04:20,124
Operator, fa-mi legatura cu Excelsior
Palace in Baden-Jurgen
847
01:04:20,291 --> 01:04:21,709
Cu taxa inversa.
848
01:04:22,084 --> 01:04:23,961
Nu avem nicio sansa.
Nu avem unde sa mergem.
849
01:04:24,128 --> 01:04:25,379
Raman pe fir. Multumesc.
850
01:04:25,504 --> 01:04:28,257
E sinura noastra speranta.
Altfel nu ar fi trebuit sa pomenesc de asta.
851
01:04:28,424 --> 01:04:31,304
Este subinteles ca nu trebuie sa
vorbesti despre asta cu nimeni.
852
01:04:31,427 --> 01:04:33,347
- Juri?
- Normal. Despre ce e vorba?
853
01:04:33,387 --> 01:04:34,471
Nu pot spune.
854
01:04:37,224 --> 01:04:39,018
Cum ajunge cineva sa ocupe
locuri in fata la
855
01:04:39,226 --> 01:04:42,438
premiera operei Toscana
cu preaviz de o zi?
856
01:04:42,563 --> 01:04:44,148
Cum aranjeaza cineva o intrevedere
privata la
857
01:04:44,356 --> 01:04:47,151
Colectia de tapiserie de la
Royal Saxon Gallery?

858
01:04:47,318 --> 01:04:49,153
Cum primeste cineva o masa
859
01:04:49,320 --> 01:04:51,447
la Chez Dominique intr-o miercuri?
860
01:04:51,572 --> 01:04:53,991
Ivan, dragul meu, sunt Gustave.
861
01:04:54,158 --> 01:04:56,160
Da, am fost pana acum 5 minute.
862
01:04:56,368 --> 01:04:59,455
Am sters-o in graba
daca intelegi ce vreau sa spun.
863
01:04:59,580 --> 01:05:02,166
Printr-un canal, daca veni
vorba de asta. Exact.
864
01:05:02,333 --> 01:05:05,085
Asculta, ivan, imi pare rau ca te deranjez
dar sunt in dificultate.
865
01:05:05,169 --> 01:05:06,712
Asta e o cerere oficiala.
866
01:05:07,046 --> 01:05:10,174
Sun din partea serviciilor speciale ale...
867
01:05:15,387 --> 01:05:16,722
<i>Te sun eu inapoi, Gustave.</i>
868
01:05:17,139 --> 01:05:19,058
Bun. Stai pe fir.
869
01:05:19,266 --> 01:05:22,394
imi cer scuze.
Preferati sa mergeti?
870
01:05:22,561 --> 01:05:24,480
Suntem chiar aici. E chiar simplu.
871
01:05:24,688 --> 01:05:26,690
Tot inainte pana la cornisa

apoi dreapta.
872
01:05:27,024 --> 01:05:29,026
Jojo, condu-l pe domnul.
873
01:05:31,737 --> 01:05:34,198
<i>Fa-mi legatura cu domnul Georges
de la Chateau Luxe, te rog.</i>
874
01:05:36,033 --> 01:05:39,453
<i>La multi ani</i>
875
01:05:39,536 --> 01:05:40,537
Preia tu.
876
01:05:40,621 --> 01:05:42,164
<i>La multi ani, draga...</i>
877
01:05:42,331 --> 01:05:43,499
<i>Alo, Ivan?</i>
878
01:05:45,626 --> 01:05:47,503
Am inteles.
879
01:05:47,711 --> 01:05:50,506
<i>Fa-mi legatura cu domnul Dino
de la Palazzo Principessa, te rog.</i>
880
01:05:52,299 --> 01:05:54,635
Mai sus, la naiba, mai sus!
881
01:05:56,512 --> 01:05:58,264
Preia.
882
01:05:58,389 --> 01:06:00,057
<i>- Domnul Georges.
- Sus.</i>
883
01:06:00,224 --> 01:06:02,351
inteleg. Imediat.
884
01:06:03,769 --> 01:06:06,355
<i>Da-mi-l pe domnulRobin
de la hotelul Cote du Cap, te rog.</i>
885
01:06:08,190 --> 01:06:10,109

si doi, si trei.
886
01:06:11,318 --> 01:06:14,196
<i>Domnule Robin. Aveti un telefon
de la domnul Dino.</i>
887
01:06:14,363 --> 01:06:16,365
Preia.
888
01:06:17,658 --> 01:06:20,452
<i>- Unu, doi, trei.
- Da, Dino.</i>
889
01:06:20,619 --> 01:06:24,039
Da, Dino. Bine, Dino.
890
01:06:25,666 --> 01:06:28,335
<i>Da-mi-l pe domnul Martin
de la Ritz Imperial, te rog.</i>
891
01:06:30,129 --> 01:06:31,839
Prea multa sare.
892
01:06:32,131 --> 01:06:35,050
Prea putin piper.
893
01:06:35,259 --> 01:06:37,261
Preia tu.
894
01:06:39,305 --> 01:06:41,390
<i>- Robin? Martin.
- Prea multa sare.</i>
895
01:06:41,515 --> 01:06:43,517
Am auzit.
896
01:06:44,810 --> 01:06:47,771
Poate. Sa dau cateva telefoane.
897
01:06:52,818 --> 01:06:55,404
Serge X, lipseste.
Adjunctul Kovacs, de asemenea.
898
01:06:55,571 --> 01:06:58,449
<i>Doamna D, moarta.
Baiatul cu Marul, furat de noi.</i>

899
01:06:58,574 --> 01:07:01,160
Dmitri si Jopling, nemilosi,
salbatici cu sange rece.
900
01:07:01,327 --> 01:07:04,538
Gustave H, pe fuga. Altceva?
901
01:07:04,663 --> 01:07:07,416
- Zero, nedumerit.
- Zero, nedumerit, intr-adevar.
902
01:07:07,583 --> 01:07:09,710
Se ingroasa gluma, cum se spune.
903
01:07:10,127 --> 01:07:12,588
De ce se zice asa?
Cum se poate ingrosa o gluma?
904
01:07:12,796 --> 01:07:14,798
Nu stiu.
905
01:07:19,678 --> 01:07:21,347
Intra.
906
01:07:23,682 --> 01:07:25,100
Am gasit majordomul.
907
01:07:25,309 --> 01:07:28,145
Se ascunde la poalele parcului Gabelmeister.
908
01:07:28,312 --> 01:07:30,397
Contactul nostru l-aconvins
sa se intalneasca maine.
909
01:07:30,564 --> 01:07:31,885
La observator.
910
01:07:32,191 --> 01:07:34,443
Nu spune nimanui.
O sa-ti explice tot ce trebuie.
911
01:07:34,693 --> 01:07:36,737
Trenul tau pleaca
in cinci minute jumatate.
912
01:07:36,862 --> 01:07:38,405

Biletele.
913
01:07:38,572 --> 01:07:40,741
- Clasa a 3-a?
- Era plin.
914
01:07:41,158 --> 01:07:44,620
Dar conducatorul a fost pe vremuri
somelier la vechiul Versailles.
915
01:07:44,745 --> 01:07:45,871
A tras niste sfori.
916
01:07:46,330 --> 01:07:48,332
O sa ai nevoie de astea
pentru vagonul restaurant.
917
01:07:51,210 --> 01:07:53,212
si-un ultim lucru.
918
01:07:54,755 --> 01:07:56,757
L'air de Panache.
919
01:07:59,385 --> 01:08:01,512
Nu aveau decat o jumate de uncie.
920
01:08:05,724 --> 01:08:07,726
Ar trebui sa-i dam ceva
ca un gest simbolic.
921
01:08:07,893 --> 01:08:10,312
- Cati bani ai?
- 42 Klubecki si 3 timbre postale.
922
01:08:10,479 --> 01:08:12,481
Da-mi 25. Da.
923
01:08:16,235 --> 01:08:19,154
- Sa fii binecuvantat.
- Te rog.
924
01:08:35,921 --> 01:08:37,601
<i>- Trebuie sa o zic.
- Cristoase.</i>
925
01:08:37,673 --> 01:08:41,510
Nu ma asteptam la asta din partea lui.

Ce vrei sa facem mai departe?


926
01:08:41,677 --> 01:08:46,932
<i>Vorbeste cu sora majordomului iar,
si de data asta insista mai mult.</i>
927
01:08:54,273 --> 01:08:56,901
A dracului nenorocit imputit.
928
01:09:20,549 --> 01:09:22,551
Cacat!
929
01:09:26,805 --> 01:09:29,725
Ce inseamna asta?
930
01:09:29,850 --> 01:09:31,560
<i>Baiatul cu Marul? Am crezut
ca l-ai ascuns,</i>
931
01:09:31,644 --> 01:09:34,021
- Cum de numai acuma ai observat?
- Am crezut ca l-a luat fiscul.
932
01:09:34,396 --> 01:09:38,442
Glumesti?
933
01:09:38,609 --> 01:09:41,445
<i>Cred ca a fost luat
de domnul Gustave.</i>
934
01:09:49,328 --> 01:09:50,412
Nu sunt suparat pe Serge.
935
01:09:50,621 --> 01:09:52,998
Nu poti nvinovati pe cineva
pentru lipsa coloanei vertebrale.
936
01:09:53,332 --> 01:09:55,292
E un cacat speriat las.
937
01:09:55,501 --> 01:09:57,621
- Nu e vina lui, nu?
- Nu stiu, depinde.
938
01:09:57,670 --> 01:09:59,350
Poti spune asta despre absolut orice.

939
01:09:59,380 --> 01:10:00,780
Depinde. Normal ca depinde.
940
01:10:00,881 --> 01:10:02,561
Cum sa nu depinda?
Depinde.
941
01:10:02,675 --> 01:10:04,760
Da, probabil ai dreptate.
Normal ca depinde.
942
01:10:04,969 --> 01:10:08,514
Asta nu inseamna ca nu voi incerca
sa-l strang de gat pe sobolanul ala.
943
01:10:10,891 --> 01:10:15,312
Pot sa oficiez eu?
Ceremonia?
944
01:10:15,521 --> 01:10:16,522
Cu placere.
945
01:10:16,647 --> 01:10:19,358
Trebuie sa spun, o gasesc pe fata asta
nespus de placuta.
946
01:10:19,525 --> 01:10:20,943
Plata ca o masa, semn din nastere enorm
947
01:10:21,318 --> 01:10:22,903
Parca e harta mexicului
pe jumate din fata ei
948
01:10:23,320 --> 01:10:25,406
Transpirand ore intregi
in bucataria aia
949
01:10:25,531 --> 01:10:26,865
Timp in care Mendl, geniu cum e
950
01:10:27,032 --> 01:10:28,659
Se intinde pe ea ca o
gorila greoaie.
951
01:10:28,867 --> 01:10:30,995
Da, fara indoiala, e nespus de placuta.

952
01:10:31,370 --> 01:10:34,540
intotdeauna si in mod invariabil,
este extrem de frumoasa.
953
01:10:34,665 --> 01:10:35,916
De ce?
954
01:10:36,333 --> 01:10:38,794
Pentru ca e pura.
955
01:10:40,879 --> 01:10:43,090
<i>si ea va admira la fel de mult
domnule Gustave.</i>
956
01:10:43,382 --> 01:10:45,968
- Serios?
- Tare mult.
957
01:10:46,385 --> 01:10:50,014
asta e un semn bun.
inseamna ca ma intelege.
958
01:10:50,389 --> 01:10:52,391
E important.
959
01:10:54,727 --> 01:10:56,729
Nu flirta cu ea.
960
01:11:42,650 --> 01:11:45,986
O telegrama a fost livrata si semnata
de catre fata la 4:00 AM.
961
01:11:46,111 --> 01:11:48,864
Plicul a fost gasit langa trupul ei
dar continutul lipseste.
962
01:11:49,657 --> 01:11:52,868
Cu toate acestea, telegraful tot timpul
pastreaza o copie de carbon 24 de ore.
963
01:11:52,952 --> 01:11:55,120
Am copiat-o,
zice asa:
964
01:11:56,121 --> 01:11:57,456
"impacheteaza. Stop

965
01:11:57,665 --> 01:11:59,750
"Fii gata sa pleci in orice moment. Stop.
966
01:11:59,875 --> 01:12:02,461
"Ascunzatoarea e in apropierea
Gabelmeister's Peak. Stop.
967
01:12:02,628 --> 01:12:04,964
"Distruge mesajul asta,
cu toata dragostea. Stop"
968
01:12:06,006 --> 01:12:07,841
Unde-i cosul?
969
01:12:33,117 --> 01:12:35,119
Unde pleci, domnule?
970
01:12:38,872 --> 01:12:41,125
La skiat? La dat cu sania?
La urcat pe munte?
971
01:12:50,926 --> 01:12:52,886
Trei Klubecki.
972
01:13:03,022 --> 01:13:04,815
<i>I-am trimis Agatei</i>
973
01:13:05,024 --> 01:13:07,818
<i>instructiuni in legatura cu plecatul
la ascunzatoare,</i>
974
01:13:07,943 --> 01:13:10,529
<i>a Caravana de tigani
din afara drumului din Nebelsbad,</i>
975
01:13:10,738 --> 01:13:12,531
<i>Timp in care domnul Gustave
si eu am continuat spre est</i>
976
01:13:12,740 --> 01:13:14,033
<i>in Alpii Zubrowkian,</i>
977
01:13:14,241 --> 01:13:18,037
<i>spre o intalnire la nivel inalt
cu majordomul Serge X.</i>
978

01:13:19,955 --> 01:13:22,207


<i>Ca masura de precautie
am debarcat in liniste</i>
979
01:13:22,583 --> 01:13:24,919
<i>in curtea de marfa din afara statiei.</i>
980
01:13:32,593 --> 01:13:34,261
L'air de Panache.
981
01:13:44,939 --> 01:13:47,419
E o priveliste minunata,
trebuiesp fiu de acord cu asta.
982
01:13:47,566 --> 01:13:49,568
si eu.
983
01:14:04,166 --> 01:14:07,836
- "in fora pura si perfecta a..."
- Vine cineva.
984
01:14:10,297 --> 01:14:13,634
<i>Sunteti domnul Gustave
de la Hotelul Grand Budapest dinn Nebelsbad?</i>
985
01:14:13,759 --> 01:14:16,303
- Da.
- Urcati-va in urmatoarea telecabina.
986
01:14:55,926 --> 01:14:59,263
<i>Sunteti domnul Gustavede la
Hotelul Grand Budapest din Nebelsbad?</i>
987
01:14:59,638 --> 01:15:01,724
- Aham.
- Schimbati locul cu mine.
988
01:15:31,211 --> 01:15:33,964
<i>Sunteti domnul Gustavede la
Hotelul Grand Budapest din Nebelsbad?</i>
989
01:15:34,173 --> 01:15:36,967
- Da.
- Puneti-va astea si cantati.
990
01:16:05,079 --> 01:16:07,665
<i>- Sunteti domnul Gustave de la...
- Da, la dracu!</i>

991
01:16:07,831 --> 01:16:08,832
Marturiseste.
992
01:16:08,999 --> 01:16:10,834
Sunt nevinovat.
993
01:16:11,001 --> 01:16:12,878
Nu, nu.
994
01:16:22,263 --> 01:16:25,015
<i>Iertati-ma, domnule Gustave.
Niciodata n-am avut intentia sa va tradez.</i>
995
01:16:25,140 --> 01:16:28,102
Mi-au amenintat viata si
mi-au omorat singura ruda pe care o aveam.
996
01:16:28,269 --> 01:16:29,937
Nu, pe cine au mai omorat de data asta?
997
01:16:30,104 --> 01:16:32,398
- Pe draga mea sora.
- Fata cu piciorul de lemn?
998
01:16:32,773 --> 01:16:34,108
- Da.
- Fututii!
999
01:16:34,275 --> 01:16:35,776
Am incercat sa va avertizez
de la inceput.
1000
01:16:35,943 --> 01:16:37,278
stiu, dragule. Sa lasam asta.
1001
01:16:37,444 --> 01:16:38,508
Asculta, nu vreau sa te pun
intr-o pozitie dificila
1002
01:16:38,509 --> 01:16:40,698
dar am nevoie de tine
pentru a-mi reabilita numele.
1003
01:16:40,864 --> 01:16:43,909
- Evident, esti in doliu...
- Mai este ceva.

1004
01:16:44,118 --> 01:16:45,439
- in povestea asta.
- inteleg. Spune.
1005
01:16:45,744 --> 01:16:47,746
Am fost martorul oficial
in prezenta doamnei D
1006
01:16:47,913 --> 01:16:49,373
la crearea celui de al doilea testament
1007
01:16:49,748 --> 01:16:52,793
Care trebuia sa fie executat
doar in eventualitatea uciderii ei.
1008
01:16:52,918 --> 01:16:54,336
- Un al doilea testament?
- Exact.
1009
01:16:54,712 --> 01:16:56,192
- in caz ca era ucisa?
- Exact.
1010
01:16:56,297 --> 01:16:57,840
- Poftim?
- Dar l-au distrus.
1011
01:16:58,007 --> 01:16:59,383
- O, doamne.
- Oricum...
1012
01:16:59,758 --> 01:17:01,176
- Da?
- Am facut o copie.
1013
01:17:01,302 --> 01:17:03,387
O a doua copie
a celui de al doilea testament?
1014
01:17:03,804 --> 01:17:05,055
- Exact
- Da?
1015
01:17:07,808 --> 01:17:10,128
si ce zice? Unde e?
Despre ce e vorba, la naiba!?

1016
01:17:10,185 --> 01:17:13,022
Nu ne mai tine in suspans.
Am trecut prin iad deja.
1017
01:17:13,188 --> 01:17:15,733
Spune-ne doar despre ce dracu e vorba.
1018
01:17:17,401 --> 01:17:20,988
Serge? Serge? Serge!
1019
01:17:24,825 --> 01:17:27,077
La naiba!
L-au strangulat pe bietul nenorocit.
1020
01:17:55,064 --> 01:17:56,065
Hai! Sa mergem!
1021
01:18:04,031 --> 01:18:06,200
- Ce facem daca-l prindem?
- Habar n-am.
1022
01:18:06,367 --> 01:18:08,786
E un psihopat sinucigas.
Sa ne oprim.
1023
01:18:08,994 --> 01:18:11,205
Nu pot. Abia pot conduce.
1024
01:19:19,064 --> 01:19:22,568
Nebun bolnav patetic.
Te urasc!
1025
01:19:50,179 --> 01:19:52,097
Cacat! L-am prins!
1026
01:19:52,306 --> 01:19:54,224
Bravo, Zero!
1027
01:20:05,361 --> 01:20:07,613
<i>Gustave H! Esti un om cautat de lege!</i>
1028
01:20:08,030 --> 01:20:10,491
<i>Preda-te de bunavoie si personal
iti promit siguranta</i>
1029
01:20:10,950 --> 01:20:11,951

<i>si un tratament echitabil.</i>


1030
01:20:12,034 --> 01:20:13,452
<i>Nu incerca sa fugi!</i>
1031
01:20:13,661 --> 01:20:15,246
- Ce crezi?
- Nu stiu.
1032
01:20:15,371 --> 01:20:16,326
As prefera sa ma arunc de pe stanci
1033
01:20:16,327 --> 01:20:18,290
decat sa ma intorc
la inchisoarea aia fututa.
1034
01:20:18,499 --> 01:20:21,001
Eu zic sa-i furam motocicleta
maniacului agresiv, s-o luam pe Agata,
1035
01:20:21,210 --> 01:20:24,210
<i>si Baiatul cu marul si sa plecam
spre coasta malteza o data pentru totdeauna.</i>
1036
01:20:24,213 --> 01:20:27,007
Perfect! Esti nemaipomenit, Zero.
Multumesc.
1037
01:20:27,132 --> 01:20:29,551
Un moment de reculegere
in cinstea unui bun prieten si servitor
1038
01:20:29,927 --> 01:20:32,513
Ucis violent
in indatorire de serviciu.
1039
01:20:35,474 --> 01:20:37,476
Adio, Serge.
1040
01:20:39,061 --> 01:20:41,063
Bun, sa mergem.
1041
01:20:53,742 --> 01:20:55,578
<i>Razboiul a inceput la miezul noptii.</i>
1042
01:20:55,703 --> 01:20:58,289
<i>Pffeifelstad a cazut pana la pranz</i>

1043
01:20:58,455 --> 01:21:01,709
<i>si 10 batalioane au trecut de-a lungul
granitei din vest.</i>
1044
01:21:02,084 --> 01:21:03,711
<i>inaltul comandament
a avansat pana la Nebelsbad.</i>
1045
01:21:16,098 --> 01:21:19,602
<i>Complimente Domului Mendl,
pentru personal.</i>
1046
01:21:22,730 --> 01:21:26,066
Generalul Stieglitz a cerut o camera
cu vedere la gradina.
1047
01:21:26,233 --> 01:21:28,193
Sa-l cazam in apartamentul
ducelui Leopold.
1048
01:21:28,360 --> 01:21:30,112
Biroul secretarului Woroniecki
e cablat.
1049
01:21:30,279 --> 01:21:33,741
Secazeaza cu o zi mai devreme
Camerele 401-2-3.
1050
01:21:34,074 --> 01:21:35,675
Spuneti-le celor de la logistica
ca-i mutam
1051
01:21:35,743 --> 01:21:37,369
intr-un apartament standard dublu
la etajul al treilea.
1052
01:21:37,536 --> 01:21:39,413
O sa aiba nevoie
de mai mult spatiu decat atat.
1053
01:22:02,478 --> 01:22:07,232
inceputul unui sfarsit a altui sfarsit care
a inceput cu inceputul inceputurilor.
1054
01:22:07,358 --> 01:22:10,402
Un final trist cantat la un
pian de salon stricat

1055
01:22:10,569 --> 01:22:13,239
La marginea unui oras fantoma
uitat de toata lumea.
1056
01:22:13,364 --> 01:22:15,366
As prefera sa nu fiu martor
la asemenea blasfemie.
1057
01:22:15,532 --> 01:22:16,533
si eu.
1058
01:22:16,700 --> 01:22:19,119
Hotelul Grand Budapest
a devenit tarfa trupelor.
1059
01:22:19,328 --> 01:22:21,705
Nu o sa-i mai trec pragul
niciodata.
1060
01:22:22,039 --> 01:22:23,519
- Nici eu.
- Niciodata nu voi mai...
1061
01:22:23,666 --> 01:22:26,669
De fapt cred ca am putea merge
chiar acum acolo.
1062
01:22:28,462 --> 01:22:30,047
Dmitri.
1063
01:22:32,841 --> 01:22:34,593
Agata.
1064
01:22:45,354 --> 01:22:47,595
<i>Buna seara domnule Desgoffe und Taxis.
Sunt domnulChuck.</i>
1065
01:22:47,606 --> 01:22:49,184
V-am cazat pe dumneavoastra
si pe surorile dumneavoastra
1066
01:22:49,185 --> 01:22:50,818
in apartamentul King Ferdinand.
1067
01:22:51,193 --> 01:22:53,153
Buna seara.

General von Shrecker m-a rugat.


1068
01:22:53,320 --> 01:22:56,156
- Cine-i ala?
- Poftim?
1069
01:22:56,282 --> 01:22:59,076
Cred ca fata a inteles ce-am vrut sa zic.
Ma scuzati.
1070
01:23:15,551 --> 01:23:17,553
- sase.
- Stai asa.
1071
01:23:20,723 --> 01:23:21,765
sase.
1072
01:23:24,893 --> 01:23:26,729
<i>Complimente pentru domnulMendl.</i>
1073
01:23:42,870 --> 01:23:43,871
Ma scuzati.
1074
01:23:44,204 --> 01:23:46,405
Ati vazut cumva o patisiera
cu un pachet sub brat?
1075
01:23:46,457 --> 01:23:47,657
in ultimul minut si jumatate?
1076
01:23:47,750 --> 01:23:50,210
Da. Tocmai a coborat din lift
cu domnul Desgoffe und Taxis.
1077
01:23:50,336 --> 01:23:52,504
Multumesc.
1078
01:23:52,671 --> 01:23:54,214
Ma scuzi, dar cine esti tu?
1079
01:23:54,340 --> 01:23:57,593
- Otto, domnule, noul baiat de hol.
- Nu ai fost antrenat cum se cuvine.
1080
01:23:57,760 --> 01:23:59,845
Un baiat de hol niciodata nu da
informatii de acest gen.

1081
01:24:00,220 --> 01:24:02,306
Esti ca un perete de piatra.
intelegi?
1082
01:24:18,906 --> 01:24:20,574
Dragut tablou.
1083
01:24:21,450 --> 01:24:22,451
Etajul sase.
1084
01:25:06,287 --> 01:25:07,871
<i>Unde e Baiatul cu Marul?</i>
1085
01:25:08,831 --> 01:25:11,250
Nu e treaba ta!
1086
01:25:11,875 --> 01:25:15,629
O sa-ti sparg curul ala
o data pentru totdeauna.
1087
01:25:24,972 --> 01:25:26,599
Pune arma jos!
1088
01:25:48,787 --> 01:25:50,706
Opriti focul!
1089
01:25:50,915 --> 01:25:52,374
Opriti-l!
1090
01:25:52,541 --> 01:25:54,001
Cine impusca pe cine?
1091
01:25:54,335 --> 01:25:56,754
E Gustave H!
Evadatul criminal si hotul de arta.
1092
01:25:56,921 --> 01:25:58,047
L-am incoltit!
1093
01:25:58,422 --> 01:25:59,757
E Dmitri Desgoffe und Taxis!
1094
01:25:59,924 --> 01:26:01,926
E responsabil de uciderea
adjunctului Kovacs,

1095
01:26:02,259 --> 01:26:04,929
A lui Serge X asi a surorii lui
cu picior de lemn. Plus a mamei sale.
1096
01:26:06,597 --> 01:26:08,724
Nobody move.
Everybody's under arrest.
1097
01:26:10,059 --> 01:26:12,478
Who's out te window?
1098
01:26:12,603 --> 01:26:14,605
Agata!
1099
01:26:20,778 --> 01:26:21,820
310-bis.
1100
01:26:21,946 --> 01:26:23,364
Asteapta ca vin.
1101
01:26:48,472 --> 01:26:50,474
E ceva in spatele...
1102
01:26:56,063 --> 01:26:57,064
Agata!
1103
01:26:57,398 --> 01:26:58,983
Agata!
1104
01:26:59,316 --> 01:27:01,318
- Esti bine?
- Asa cred.
1105
01:27:02,861 --> 01:27:04,822
E ceva pe spatele tabloului.
1106
01:27:18,335 --> 01:27:20,963
<i>I-a lasat totul
domnului Gustave, normal.</i>
1107
01:27:22,965 --> 01:27:25,426
<i>Mosia, cunoscuta ca Schloss Lutz,</i>
1108
01:27:26,844 --> 01:27:29,930
<i>Fabricile care produc arme, pastile

si textile,</i>
1109
01:27:32,850 --> 01:27:34,602
<i>un important sindicat de ziare,</i>
1110
01:27:35,728 --> 01:27:38,105
<i>si probabil deja ati dedus</i>
1111
01:27:38,355 --> 01:27:42,943
<i>Chiar aceasta institutie
Hotelul Grand Budapest.</i>
1112
01:27:44,486 --> 01:27:45,905
<i>M-a numit succesorul lui,</i>
1113
01:27:46,030 --> 01:27:48,949
<i>si cum razboiul a continuat,
mi-am servit tara adoptiva</i>
1114
01:27:49,116 --> 01:27:53,579
<i>De la biroul ingust
din camera de alaturi.</i>
1115
01:27:53,871 --> 01:27:55,956
<i>Era la fel ca discipolii sai,</i>
1116
01:27:56,123 --> 01:27:59,585
<i>Nesigur, vanitos,
superficial, blond, nevoias.</i>
1117
01:28:00,461 --> 01:28:02,630
<i>si pana la urma chiar si bogat.</i>
1118
01:28:03,923 --> 01:28:07,051
<i>Nu a reusit sa imbatraneasca,
totusi.</i>
1119
01:28:11,889 --> 01:28:13,807
"Dragii mei, ne-am adunat aici..."
1120
01:28:13,933 --> 01:28:15,809
<i>Nici iubita mea Agata.</i>
1121
01:28:16,018 --> 01:28:18,437
<i>Ea si fiul nostru au fost ucisi
doi ani mai tarziu</i>

1122
01:28:18,604 --> 01:28:21,482
<i>De gripa prusaca.
O boala absurda.</i>
1123
01:28:21,649 --> 01:28:26,820
<i>Astazi o tratam intr-o saptamana
dar atunci milioane au murit.</i>
1124
01:28:30,074 --> 01:28:31,951
<i>in a 21 zi de la ocupatie,</i>
1125
01:28:32,076 --> 01:28:34,870
<i>dinimeata
statul independent Zubrowka</i>
1126
01:28:35,037 --> 01:28:36,163
<i>A incetat sa existe,</i>
1127
01:28:36,497 --> 01:28:38,499
<i>Am calatorit cu
domnul Gustave la Lutz.</i>
1128
01:28:38,624 --> 01:28:40,834
Ca raspuns la intrebarea ta de mai devreme
1129
01:28:41,043 --> 01:28:42,920
Normal.
1130
01:28:44,755 --> 01:28:47,633
Zero m-a intrebat despre inceputurile mele
la Hotelul Grand Budapest.
1131
01:28:47,758 --> 01:28:50,010
Am fost, o perioada, considerat
cel mai bun baiat de hol
1132
01:28:50,219 --> 01:28:52,721
pe care l-au avut vreodata
la Grand Budapest.
1133
01:28:52,930 --> 01:28:54,473
Cred ca pot spune asta.
1134
01:28:54,640 --> 01:28:56,517
Dar el m-a intrecut.
1135

01:28:56,684 --> 01:28:59,645


Desi, as putea spune
cu ajutorul unui profesor exceptional.
1136
01:28:59,770 --> 01:29:00,896
Cu adevarat.
1137
01:29:18,205 --> 01:29:19,999
Foarte bine.
1138
01:29:20,207 --> 01:29:22,209
Nu flirta cu ea.
1139
01:29:24,670 --> 01:29:26,880
De ce orpim in mijlocul campului
iar?
1140
01:29:35,139 --> 01:29:38,225
Gasesc uniformele astea cenusii
foarte sterse.
1141
01:29:42,855 --> 01:29:45,816
Ei bine, buna ziua, prieteni.
Tocmai vorbeam despre voi.
1142
01:29:46,025 --> 01:29:49,820
- Documentele, va rog.
- Cu placere, ca de obicei.
1143
01:29:54,158 --> 01:29:55,993
Sunteti primii oficiali din brgada mortii
1144
01:29:56,160 --> 01:29:58,579
Carora le-am fost prezentati
cum trebuie.
1145
01:29:58,704 --> 01:30:00,706
Ce mai faceti?
1146
01:30:01,874 --> 01:30:03,918
Nimic nu se schimba, am dreptate?
1147
01:30:08,297 --> 01:30:11,800
Asta e o viza de migratie cu
stadiul 3 de muncitor, dragul meu.
1148
01:30:12,009 --> 01:30:13,010

Citeste asta.
1149
01:30:22,269 --> 01:30:25,147
- Veniti afara.
- Nu, stati aici.
1150
01:30:27,316 --> 01:30:29,735
iti dau cuvantul meu ca,
daca il atingi pe omul asta cu un deget,
1151
01:30:29,902 --> 01:30:32,029
o sa fii dat afara
umilit,
1152
01:30:32,238 --> 01:30:35,324
legat in piata publica
si spanzurat la apusul soarelui.
1153
01:30:36,742 --> 01:30:38,619
<i>Mai sunt vagi urme de civilizatie</i>
1154
01:30:38,744 --> 01:30:43,040
<i>in abatorul asta crunt cunoscut candva
ca umanitate.</i>
1155
01:30:46,085 --> 01:30:49,838
imputiti mizerabili de gaoaze fasciste!
1156
01:30:50,923 --> 01:30:53,676
<iA fost unul de-al lor.
1157
01:30:53,801 --> 01:30:55,803
<i>Ce sa mai zici?</i>
1158
01:31:03,352 --> 01:31:06,063
Deci, ce s-a intamplat pan la urma?
1159
01:31:06,230 --> 01:31:08,232
Pai, l-a impuscat.
1160
01:31:10,067 --> 01:31:12,069
si atunci am realizat.
1161
01:31:20,953 --> 01:31:24,164
<i>Dupa cina, am mers
sa ne luam cheile de la camere,</i>

1162
01:31:24,331 --> 01:31:26,208
<i>but Monsieur Jean si-a
parasit postul.</i>
1163
01:31:26,333 --> 01:31:28,669
Ma astept sa fi si uitat de noi.
1164
01:31:28,836 --> 01:31:29,920
<i>in ultimii ani, desigur,</i>
1165
01:31:30,087 --> 01:31:32,298
<i>asemenea averi si proprietati
ca Grand Budapest</i>
1166
01:31:32,673 --> 01:31:36,135
<i>au devenit cu foarte putine exceptii
proprietate publica.</i>
1167
01:31:37,136 --> 01:31:39,179
<i>in timp ce termenii negocierii lor</i>
1168
01:31:39,346 --> 01:31:41,266
<i>cu noile guverne
n-au fost facute publice niciodata,</i>
1169
01:31:41,640 --> 01:31:42,840
<i>rezultatul a fost secret,</i>
1170
01:31:43,684 --> 01:31:46,270
<i>Zero Moustafa cedat o mare comoara </i>
1171
01:31:46,645 --> 01:31:50,900
<i>in schimbul unui hotel neprofitabil,
scump si blestemat.</i>
1172
01:31:51,901 --> 01:31:52,902
<i>De ce?</i>
1173
01:31:53,110 --> 01:31:55,154
<i>A fost o chestie sentimentala?</i>
1174
01:31:55,321 --> 01:31:59,116
<i>A fost un pic indraznet din partea mea,
si un pic nepotrivit</i>
1175
01:31:59,241 --> 01:32:01,118

<i>dar am simtit ca tre sa stiu,</i>


1176
01:32:01,327 --> 01:32:03,329
<i>pentru sufletul meu, cred.</i>
1177
01:32:05,998 --> 01:32:08,167
Iarta-ma ca te intreb.
Sper ca nu te-am suparat.
1178
01:32:08,334 --> 01:32:10,336
Nu, sigur ca nu.
1179
01:32:11,378 --> 01:32:14,256
Asta este chiar ultima legatura cu
lumea pierduta,
1180
01:32:14,381 --> 01:32:16,842
Lumea lui?
1181
01:32:17,009 --> 01:32:18,761
Lumea lui?
1182
01:32:19,011 --> 01:32:22,014
Nu, nu cred.
1183
01:32:22,139 --> 01:32:24,224
stii, noi aveam aceeasi vocatie.
1184
01:32:24,391 --> 01:32:26,143
Nu ar fi fost necesar.
1185
01:32:26,352 --> 01:32:31,106
Nu. Hotelul il tin pentru Agata.
1186
01:32:32,441 --> 01:32:33,859
Am fost fericiti aici.
1187
01:32:34,026 --> 01:32:36,028
O vreme.
1188
01:32:41,325 --> 01:32:43,744
Sa fiu sincer,
cred ca lumea asta a lui s-a evaporat
1189
01:32:43,911 --> 01:32:45,829
cu mult inaine ca el sa patrunda in ea.

1190
01:32:46,038 --> 01:32:47,456
Dar, as spune,
1191
01:32:47,831 --> 01:32:51,252
cu siguranta ca a mentinut iluzia cu gratie.
1192
01:32:52,878 --> 01:32:55,047
- Vii sus?
- Nu, mai stau putin.
1193
01:32:55,214 --> 01:32:57,174
Noapte buna.
1194
01:33:02,388 --> 01:33:03,472
<i>Saptamana urmatoare,</i>
1195
01:33:03,806 --> 01:33:05,975
<i>am navigat in America de Sud</i>
1196
01:33:06,183 --> 01:33:08,852
<i>si am inceput
o calatorie de placere prin strainatati.</i>
1197
01:33:09,061 --> 01:33:11,939
<i>Multi ani nu m-am mai intors in Europa.</i>
1198
01:33:16,944 --> 01:33:19,321
<i>A fost o ruina grozava.</i>
1199
01:33:19,933 --> 01:33:25,933
Subtitrare de: Marcica Belearta
1200
01:33:26,933 --> 01:33:29,933
Sincronizare: RedOctober
Subs.ro Team @ www.subs.ro

You might also like