You are on page 1of 15

A

R
A
C
A
T
A
T
N
A
H
D
A
S
L
I
E
T
S
S
O
I
N
PR
A
K
U
T
N
E
B
M
PE

TAKRIF ISTILAH
Kata atau gabungan kata yang
dengan jelas menerangkan
makna, proses, keadaan atau ciri
yang khusus dalam bidang
tertentu.
kata yang penggunaanya dan
maknanya khusus pada bidang
tertentu.

PROSES PERISTILAHAN
Proses pembentukan istilah
bahasa Melayu ialah :
i. Pengimbuhan
ii. Penggandaan
iii. Penggabungan

i. Proses Pengimbuhan
Susunan istilah berimbuhan
menunjukkan pertalian
yang tersusun antara
bentuk dan maknanya.
Susunan itu hendaklah
dimanfaatkan dalam
pembentukan istilah yang
berbeza-beza.
Contohnya
:

ii. Proses Penggandaan


Istilah yang
mengungkapkan konsep
keanekaan, kemiripan
(kecil), kumpulan, atau
kejamakan dapat dibentuk
dengan penggandaan.
Contohnya
:

iii. Proses Penggabungan


Istilah yang berupa
gabungan kata sedapatdapatnya berbentuk
singkat.
Gabungan kata yang
mewujudkan istilah dapat
ditulis dengan tiga cara
yang sesuai dengan aturan
ejaan yang berlaku
Contohnya
:

Rajah Langkah Pembentukan Istilah


Konsep (makna, proses,
keadaan, ciri)
LANGKAH 1
Kata dalam Bahasa
Melayu (umum + dialek)
LANGKAH 2
Kata dalam bahasabahasa serumpun dengan
bahasa Melayu

LANGKAH 3
Kata dalam bahasa
Inggeris
LANGKAH 4
Kata dalam bahasabahasa lain daripada
bahasa Inggeris

-Kata yang tepat.


-Kata yang tidak berkonotasi buruk
atau sebutannya sumbang
-Kata yang paling singkat

-Penyesuaian ejaan

-Penyerapan dengan menyesuaikan


ejaan dan sebutan.
-Penyearapan tanpa perubahan.
-Penterjemahan :
- Terjemahan hendjalah tepat,
singkat,
memudahkan penyelarasan

ISTILAH

Bentuk berimbuhan
Bentuk istilah yang mengandungi imbuhan. Misalnya :
bersistem,
angkasawan,
keberkesanan,
pendakwaan.
Proses pengimbuhan juga dapat dirumuskan seperti :
Kata dasar

Pelaku/alat

Proses

Hasil

Sedia

Penyedia

Penyediaan

Sediaan (hasil
menyediakan)

Klorin

Pengklorin

Pengklorinan

Klorinan (hasil
mengklorini)

peroleh

Pemeroleh

pemerolehan

perolehan

Bentuk gandaan
Istilah yang seluruh atau sebahagian daripada bentuk
dasarnya diulang.
Misalnya :
pepasir,
jejari,
buli-buli,
kacang-kacang,

Proses penggabungan mengikut tiga cara :


i. Kumpulan yang terpisah
Model linear
Ketua pengarah
ii. Kumpulan yang menggunakan tanda hubung jika
dirasakan perlu menegaskan pengertian di antara
dua unsurnya
Dua-sendi
Mesin-kira tangan
iii. Kumpulan yang dirangkaikan menjadi satu kerana
sudah mantap
Syahbandar
warganegara

LANGKAH PERISTILAHAN 1
Pengambilan padanan yang sama atau hampir sama
daripada kosa kata asli bahasa Melayu sendiri.
Mana-mana kata umum dalam Bahasa Melayu (termasuk
kata dari dialek kawasan atau bahasa lama boleh dijadikan
istilah dengan syarat:
i. Kata berkenaan tepat memberi makna,
konsep, proses, keadaan atau ciri yang
dimaksudkan.
ii. Kata yang dipilih adalah paling singkat
(sekiranya ada sekelompok sinonim).
Contohnya :
hospital dan rumah sakit, dipilih
hospital; fisiologi dan
kaji tugas organ,
dipilih fisiologi.
iii. Kata berkenaan tidak mempunyai konotasi
buruk
atau sebutan sumbang.

LANGKAH

PERISTILAHAN 2

Peninjauan ke dalam dialek-dialek Melayu dan bahasa


serumpun jika prinsip peristilahan 1 tidak dapat dipatuhi
Kalau tidak dapat istilah yang diperlukan daripada bahasa
Melayu, maka hendaklah dicari pula daripada bahasabahasa yang serumpun dengan bahasa Melayu.
Misalnya;
Gambut (Banjar)
peat
Nyeri (Sunda)
pain
Engkabang (Iban) ellipenut
Awet (Jawa)
lasting

LANGKAH PERISTILAHAN 3
Penyesuaian istilah bahasa Inggeris agar memiliki bunyi
dan bentuk bahasa Melayu.
Demi keseragaman, bahasa yang paling internasional
(iaitu Bahasa Inggeris) menjadi sumber, melainkan
konsep yang berkenaan tidak ada istilahnya dalam
bahasa Inggeris. Misalnya;
Atom
atom
Electron
elektron
Professional
profesional
Psychology
psikologi
Istilah yang sudah lama diguna hendaklah terus pakai
untuk menjauhkan kekacauan. Misalnya :
Campaign
kempen
Custom
kastam
Dengue
denggi

LANGKAH

PERISTILAHAN 4

Penterjemahan istilah bahasa asing jika prinsip peristilahan


1 dan 2 gagal dilaksanakan.
Istilah asing yang tetap, misalnya :
Bona fide
Esprit de corps
Fait accompli
Istilah asing boleh dipinjam atas dasar :
Sesuai maknanya
Lebih singkat daripada terjemahan bahasa Melayunya
Istilah asing yang diserap itu mempermudahkan
penyelarasan, sekiranya istilah bahasa Melayunya
mempunyai banyak sinonim

.
H
I
S
A
K
A
M
I
R
E
T
,
N
A
I
K
E
S
DISEDIAKAN OLEH :
MOHD AMIN BIN HAMZAH
HIRAWATI HASHIM
HASANAH ALI

You might also like