FL CANTO DEL USUMACINTTA
De aquel hondo tumnulto de rocas primitivas,
abriéndose paso entre sombras incendiadas,
artancindose herapos de los gritos de nadie,
hhuyendo de los altos desérdenes de abajo,
on el cucillo de a Inz ent los diets,
asi sontiente y limpida,
brotéel agua,
Y era Ia desnudez corriendo sola
surgida de su clara multitud,
que aflojé las amarras de sus piernas brillantes|
yen el primer remanso puso la cara azul.
El agua, con el agua a la cintura,
dejaba a sus adioses nuevas piedras de olvido,
y era como el rumor de una escultura
{que tapé con las manos sus aéreos ofdos.
Agua e las primerss agus, tn remota,
ue al recordar tiemBlan lay helechos
Guando Ta mano de I ols trots
lasoledad de foe antigus tress
¥ el agua cree y habla y poticipa
Scala del towenteanimadoe,
Tiempo que ls tommentafertiia;
1 aga pide espacio ariultor
Padé el tempo los afos que en las seas pul
Yo cra un gra deol tropical x
En mi eabuea tive pire
Junto ao trnaba It noche
al compl de I sled
oo stats derrumbaba el cielo
ba isa grande dela tempestac
En mi Se han smade las foetzas de orgen
el facg v elite, Ta testa y el mat.
que viene de muy alld
Y Gste es el canto del Usumacinta
val que acompatian, desde hace siglos, dando la vida,
ef Lakantiin y el Lakanja
Ay, las hermosas palabras,
ne si se van,
{We no se itn!
lin dénde esti mi corazén
itravesado por una flecha?
Ja garza blanca vuela, vuela como una flecha
sobre un campo de concentracign.
Porque el drbol de vida,
Y li noche herida,
“imino dela pati,
sagen
Y el aguila de bs ena,
Y ti ventajf del amancee, ceida,
De guién «este euctlo ahorcado?
Did Th grteria'a-medinoche
Hod To-que en mi ya solamente palbo
et sombra que mé «sconde,
Enpiera a lover
en dl tablado de la tempestad
la anchura del agua abandonada
isminuye la nave de au seguridad
Es la gran noche errénea. Nada y nadie la ocupan.
‘Topieean ls relimpagos los exeombroe el cielo
Li gran boe dl viento se estrngeld en a cba
diet defiende, enerimena, su cantidad de tie
3 Ia nube de pajaros
Se canta el canto del Usumacinta, «8 tu odo botinico
‘que viene de tan all,
¥y.al que acompafian, dando la vida,
En las sombrashistricas de ts destin
el Lakantan y el Lakanja. om
schists
Entre wna jauria de dtl mani
26 el festival de su frutal furor jauria de Srboles desmanes
5€ modul6 Ia silaba final de esas edades,
Los manteles de su mesa son mis anchos que el horizonte
Pedir, y no acabarés,
En el cielo toda su noche,
tuna alegria planetaria nos hace languidecer.
Los hombres de un tiempo del rio
4 frente se hacian en talud;
el resplandor terrestre de sus avios
‘es dio una honda gracia de juventud.
Esta es parte del mundo
fen que el piso se sigue construyendo,
Los que alli nacimos tenemos una idea propia
de lo que es el alma y de lo que es el cuerpo.
somo alguien que ha podido tocar la luz
;Ay las hermosas palabras,
que si se rin,
{ue no se irént
Lo que acontece ya en mi memoria cunde ¢
Se me vuelven tiendas de campo los pukmones,
cuando pienso en este rio tropical,
y-asi en mi sangre se pudre lt vida
con Uaxaktin, fis abi
fe tanto ser energia fon Vash mis labios,
cen soledad antigua o en presente caudal, fam Vane a
ICuando me Hega el vido de hachazos so
ie Ia palabra Tzankanak, z >
me abuinda el alma hasta salirme a tos ojos 2 s
tlan,f¥ eigo el plamaje golpe de wn aguila herida por el f sf 2.
vuracan, 2 3& 34a
Un mundo vegetal que taba cien homs dina |g = ye BBE
ame ha visto pasar en pos de la noche y del aba. FE gp Sy BSR
Reconacié en mis ojos el poderoso expejo; 2 288 gf Geged
reeonoci6 en mi bos fdehdad. adios! bodiae eo Pele
Vio en mis manos la cafa que aflauté dl ate hide 3882 Sg ao a° 85
le mostié mi pecho en que se ye ln twa, | JESSE? BE EB TT Ss
fined Faas? setae ts*
Mirando el vio de aquellos dias que el sol engiie| = e338 y 22 E =e oS
al verde fuego de las orillas robé volumen aoceaegsp gececs
Yjembe ls Hiees deo que ve lo que some, |g aS EG ES GSE S8%
¢s un jacinto que boga al suefio de otro perfume. Bode. 85 ee aa § < 2
El péjaro turquesa g basis Bee 5 gecss
36 cuperad'en' la penumbm de un retofo BET SES ESET EE Se
yy entre verdes aatles canta y brilla Bebe sta e ean eee
mientras la hembra gris calla de gozo,
Mirando el io de aquelis trdes”
junté las manos para bebedo,
Por mi garganta pasaba un ave,
asaba el cielo. }Es una rama péstuma,
es Ia inocencia deslumbrante que nada tiene que dechrar
sae Gee I deslumbrante que nada tiene que deel
di poca sombra:
todo era into, La sapientisima serpiente,
lo tlevs un dia sobre su frente cenital
Todas pintadas, jamds extintas, .
son estas aguas, rio de monos, Usumacinta.
En tu grandeza
con esplendores reconfortaste savia y triste
Te descubsi,
y en ese instante
tras un diamante
|cEn dinde esté mi corazén
' Tpartido en dos por una flecha?
[La garza blanca vuela, vuela como una fee
sobre un campo de concentracién,
Ay las hermosas palabras,
que si se van.
solté un rubi eye ede
de agombro exist, deste canto del Usomacina,
Becks aque broté de tan aci,
Jal que acompafan, dando la vida, desde hace siglos,
S Fibeste oe el Lakantin y el Lakanja.
totes let de ene slg
11 gfe ad Agee Sy aoESTUDIO: LA sANDIA
La sandia pintada de prisa
contaba siempre
los escandalosos amancceres
de mi senora
la aurora,
Las pifias saludaban el mediodia
Y Ia sed de grito amarillo
se endulzaba en doradas melodias.
Las uvas eran gotas enormes
de una tinta esencial,
yen la penumbra de los vinos biblicos
‘recia suavemente su tacto de cristal
Estamos tan contentas de ser ail
fijeron Tas peras frias y cinceladas.
Las manzanas oyeron estrofas persas
cuando vieron llegar a las granadas.
Las que usamos ropa interior de. seda,..
dijo una soberbia guanébana.
Parecié de sepente que Tos mucbles érujfan
Pero jsi es mis el ruido que las nueces!
dijeron os silenciosos chicozapotes
Tenos de cosas de mujeres.
Salian
de sus eses redondas las naranjas,
Desde um cuchillo de obsidiana
refa el sol la escena de as frutas.
Y In ventana abierta hacfa entrar la montafia
con los pequeiios viajes de sus rutas,
DISCURSO FOR LAS FLORES
Entre todas las flores, sefioras y senores,
€l lilo morado la que mas ime alucina,
Andando tna maflana solo por Palestina,
algo de mi conciencia con morados colores
toiné forma de flor y carecié de espinas.
El aire con un pétalo tocaba las colinas
‘que inaugura Ia piedra de los alrededores.
Ser flor es ser un poco de colores con brisa
Suefio de cada flor la mafiana revisa
con los dedos mojados y los pémulos duros
de ponerse en la cara la humedad de los mutros.
El reino vegetal es un pais lejano
‘aun cuando nosottos creémoslo a la mano,
Dificil es llegar a esbeltas latitudes;
mejor que dosia Brijula, los jévenes laides.
Las palabras con
to —camino del poema—
Ser flor es ser un poco de colores con bisa;
ta vide de una flo eabe en una sonia,
Las orquideas penumbras mueten de una mirada
rmal puesta de los hombres que no saben ver nada,
En los nidos de orquideas Ia noche pone un huevo
yal oo dia nave eolor de color nuevo.
‘La orquidea es una flor de origen subinatino.
Una vez a unes hongos, alli por Tepoztlin,
los hallé eeardando fa histook y el desing
de esas flores que anidan tan distantes del mar.
que siento
colores
te las lores
orado.
De pensar lo
as flores
Cuando el nopal florece hay un ligero aumento
de luz. Por fuerza hidciulica el nopal multiplica
ssu imagen. Y entte espinas con que se da tormento,
momento colibri a Ja flor ealifica
las las palabras mejores.)
hemos terminado,
fe cualquier
a flor de esta prosa con flores
nadie sepa que estoy enamorado,
nden ye
El pueblo mexicano tiene dos obseioncs
el gusto por la muerte y el amor a ls flores.
Antes de que nosotras “habkiramas_castilla”
hubo un dia del mes consagrado a la muerte;
hhabia extrafia guerra que amazon florida
y en sangre los altares chorveaban buena suerte
me ecomp:
y sefiores, aq)
scfloras
‘También ef calendario registra un dia flor.
Dia Xéchitl, Xochipilli se desnudé al anor
de las flores. Sus piernas, sus hozabros, sus rodillas
tienen flores. Sus dedos en hueco, tienen flores
frescas a cada hora. En su mascara brila
Ja sontisa profunda de todos los amores,
(Bor las calles ain vemos cargadas de alcatraces
a esas j6venes indias en que Diego Rivera
hhall6 a través de siglos los eternos enlaces
de un pucblo en pie que siembra la misma primavera.)
A sangre y flor el pueblo mexicano ha vivide.
‘Vive de sangre y flor su recuerdo y su olvido.
(Cuando estas cosas digo mi corazén se ahonda
fen su lecho de piedra de agua clara y redonda.)
Si esti herido de rosas un jardin, los gortiones
1e romperin con vidsio sonoros corazones
de gomtiones de vidtio, y el rosal mis herido
deshojard una rosa allé por los rincones,
donde los nomeolvides en silencio han sufrido,
‘Nada nos hiere tanto como hallar una flor
sepultada en las p§ginas de un libro. La leetura
calla; y en nuestros ojos, lo triste del amor
humedece la flor de una antigua ternura,
(Como ustedes han visto, sefioras y sefiores
hhay tristeza también en esto de las flores.)
Claro que el elarisimo jardin de abril y mayo
todo se ve de frente y nada de soslyo.
1 no tan jin etonees gue I tere
rueve gozosamente la negrura que encierr,
Yel nna vegetal que hay en a vida uma
trea el ciclo y las nubes que inventan la mafiana.
Estos mayos y abriles se alargan hasta octubre,
Todo el Valle de México de colores se cubre
y hay en su poesia de otofal primavera
se adhieren a la intacta sospecha de una yema,
‘Algo en mi sangre viaja con woz de elorfia.
Caando a un dtbol le doy la rama de mi mano
siento la conexién y lo que se destila
en el alma cuando alguien estd junto a un hermano,
Hace poco, en Tabasco, la gran ceibe de Atasta
ame entregé cinco rumbos de su existencia. I26
Jas mis altas banderas que en su memoria vata
viento de Tos siglos inutilmente 3,
Estar arbol, a veces, es quedarse mirando
(sin dejar de cxecer} el agua humanidad
y Tienarse de pajaros para poder, cantando,
tefleja en las ondas quietud y soledad
‘un Lago sentimiento de esperanza que espera
Siempre por es0s dias salgo al campo. (Yo siempre
Salgo al campo.) La Tuvia y el hombre como siempre
hacen temblar el campo. Ese éltimo jardin,
en dl Valle de octubre, tiene un profundo fin
Yo quisiera decite otra fase a orqude
tsa frase sexi ua ese lide
thas tengo ya las rianos fan aestes que en vano
iden as palabras perfects de ini mane.