Professional Documents
Culture Documents
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 1
O podrczniku
Podrcznik dostarczany jest wszystkim osobom, ktre zakupiy aktualizacj lub now licencj
SDL Trados. rdem niniejszego podrcznika jest plik pomocy programu SDL Trados Studio
2011. Podrcznik jest wasnoci firmy Localize.pl. Kopiowanie i rozpowszechnianie
poszczeglnych jego czci lub w caoci jest zabronione.
Zadaniem niniejszego podrcznika jest przeprowadzenie uytkownika przez proces instalacji
programw:
SDL Trados Studio 2011,
SDL Trados 2007,
SDL MultiTerm 2011,
jak rwnie pomc uytkownikowi w stawianiu pierwszych krokw przy pracy w rodowisku:
SDL Trados Studio 2011.
Podrcznik nie zawiera penego opisu wszystkich elementw i funkcji programu SDL Trados
Studio 2011, ani sposobu ich oddziaywania na proces tumaczenia. Gwnym zaoeniem
podrcznika jest pomoc pocztkujcym uytkownikom komputerw w sprawnej instalacji
wymienionych wyej aplikacji oraz uatwienie rozpoczcia pracy z Trados Studio 2011 oraz
SDL MultiTerm 2011.
Pena lista zagadnie wraz z ich opisem w jzyku angielskim znajduje si w pliku pomocy
programu (Help -> Help topics). Pomoc znale mona rwnie na stronach producenta,
firmy SDL oraz na witrynie pomocy technicznej (http://kb.sdl.com).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 2
O podrczniku 2
Instalacja pakietu SDL Trados Studio 2011 5
Poprzednie wersje pakietu 5
Pobranie plikw instalacyjnych 5
Instalacja 8
Instalacja pakietu SDL Trados 2007 Suite 9
Informacja oglna 9
Poprzednie wersje pakietu 9
Pobranie plikw instalacyjnych 9
Instalacja 12
Instalacja pakietu SDL Multiterm 2011 21
Poprzednie wersje pakietu 21
Pobranie plikw instalacyjnych 21
Instalacja 24
Lista obsugiwanych formatw 29
Aktywacja produktu 30
Aktywacja online 30
Aktywacja offline 33
Dezaktywacja online 36
Dezaktywacja offline 39
Pierwsze uruchomienie SDL Trados Studio 2011 43
Panele widokw 44
Przebieg pracy 51
Przebieg pracy tumaczenia dokumentu 51
Przebieg pracy w oparciu o paczk projektow 52
Przygotowanie programu do pracy 53
Domylna para jzykowa 53
Ustawienia par jzykowych 53
Zasoby 54
Konfigurowanie ustawie domylnych 55
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 3
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 4
Plik naley pobra z konta uytkownika, ktre otrzymuje kady nabywca SDL Trados Studio
2011. Logowanie na konto odbywa si za porednictwem strony https://oos.sdl.com w oknie
przegldarki internetowej. Po wywietleniu si strony do logowania na konto naley:
1. Wpisa adres email, na ktry zarejestrowane zostao konto. Naley dokona tego w polu
Enter your email address (Podaj swj adres email).
2. Zaznaczy pole wyboru I am a returning customer, and my SDL My Account password is
(Jestem ju klientem, a haso do mojego konta SDL to).
3. Wpisa haso ustanowione przy pierwszym logowaniu.
4. Klikn przycisk Log in (Zaloguj si). Dalsza cz opisu oparta jest na tym wyborze.
W przypadku potrzeby zaoenia nowego konta uytkownika, naley wpisa adres email, na
ktry zostanie zaoone konto i wybra pole wyboru I am a new cusotmer (Jestem nowym
klientem).
Jeeli haso zostao utracone, naley klikn cze Forgotten Password? (Zapomniane
haso?), aby rozpocz procedur jego odzyskania.
Strona 5
Kliknij ikon , aby wywietli szczegy dla wybranego typu licencji. Ze szczegw mona
odczyta:
1. Kod aktywacyjny w postaci cigu 18 cyfr. Kody licencji Professional network dodatkowo
zaczynaj si od litery N. Kod aktywacyjny wykorzystwany jest do aktywacji programu
(por. strona 23).
2. Nazw programu ktrego licencja dotyczy. Np. SDL Trados Studio 2011 Professional.
3. Typ licencji:
a. Single-user License (Licencja jednostanowiskowa),
b. Network License X Network Users (Licencja sieciowa; X oznacza dostpn
liczb uytkownikw).
4. In Use (W uyciu): ile kodw aktywacyjnych zostao aktywowanych.
5. Available (Dostpnych): ile kodw aktywacyjnych jest jeszcze do wykorzystania.
6. Total (W sumie): suma dwch poprzednich pozycji.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 6
7. Expiry date (Termin wyganicia): kiedy licencja wygasa. Dotyczy licencji ograniczonych
czasowo, np. otrzymanych za darmo do testowania.
Wywietli si lista posiadanych programw do pobrania. Naley odnale pozycj SDL Trados
Studio 2011 Freelance lub Professional. Kliknicie rozwinie list plikw do pobrania.
W tabeli, ktra si pojawi naley odnale instalator SDL Trados Studio 2011 i klikn
Download (Pobierz), aby rozpocz proces pobierania pliku instalatora na dysk twardy.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 7
Instalacja
Aby rozpocz instalacj, naley uruchomi plik instalatora pobrany wczeniej z konta
uytkownika w systemie OOS (https://oos.sdl.com), pod zakadk My downloads (Moje pliki
do pobrania). Na koncie uytkownika zawsze dostpna jest najnowsza wersja programu.
Sam program bdzie rwnie si automatycznie aktualizowa, jeeli komputer bdzie
podczony do Internetu i nowa aktualizacja bdzie dostpna.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 8
Rozpocznie si instalacja Trados Studio 2011. Powysze okno zawiera list wykonywanych
czynnoci. Lista ta moe si rni w zalenoci od komputera uytkownika.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 9
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 10
Kliknij ikon , aby wywietli szczegy dla wybranego typu licencji. W zalenoci od typu
licencji szczegw naley szuka przeczajc zakadki Activation Codes (Kody aktywacyjne)
oraz Softkey Licenses (Licencje pywajce). Ze szczegw mona odczyta:
1. Kod aktywacyjny lub oznaczenie licencji pywajcej.
2. Nazw programu ktrego licencja dotyczy. Np. SDL Trados 2007 Suite Professional.
3. Informacj Bundled with version 2011 (W pakiecie z wersj 2011): oznacza to, e wersja
2007 zostaa zakupiona w zestawie z wersj 2011.
4. In Use (W uyciu): ile kodw aktywacyjnych zostao aktywowanych.
5. Available (Dostpnych): ile kodw aktywacyjnych jest jeszcze do wykorzystania.
6. Total (W sumie): suma dwch poprzednicj pozycji.
7. Expiry date (Termin wyganicia): kiedy licencja wygasa. Dotyczy licencji ograniczonych
czasowo, np. otrzymanych za darmo do testowania.
Wywietli si lista posiadanych programw do pobrania. Naley odnale pozycj SDL Trados
Studio 2011 Freelance (lub Professional) + SDL Trados 2007 Suite Freelance (lub
Professional). Kliknicie rozwinie list plikw do pobrania.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 11
W tabeli, ktra si pojawi naley odnale instalator SDL Trados 2007 Suite Freelance lub
Professional (w zalenoci od nabytej wersji) i klikn Download (Pobierz), aby rozpocz
proces pobierania pliku instalatora na dysk twardy.
W zalenoci od przegldarki internetowej pobieranie rozpocznie si automatycznie lub
bdzie wymagao wskazania miejsca do zapisania pliku.
Instalacja
Aby rozpocz instalacj pakietu SDL Trados 2007 Suite naley uruchomi plik instalatora
pobrany wczeniej z konta uytkownika w systemie OOS (https://oos.sdl.com), pod zakadk
My downloads (Moje pliki do pobrania). Na koncie uytkownika zawsze dostpna jest
najnowsza wersja programu do pobrania.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 12
Po klikniciu przycisku Next (Dalej) zostanie wywietlone powysze okno wyboru folderu, w
ktrym ma zosta zainstalowany program. Pocztkujcym uytkownikom zaleca si, aby
pozostawi to pole bez zmian. Aby kontynuowa, kliknij przycisk Next (Dalej).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 13
W kolejnym oknie naley poda swoje dane i/lub dane organizacji, oraz zdecydowa czy
program ma zosta zainstalowany na wszystkich kontach uytkownikw komputera, czy
tylko obecnie zalogowanego uytkownika. Aby kontynuowa kliknij przycisk Next (Dalej).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 14
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 15
Po pomylnej instalacji SDL Trados 2007 naley klikn przycisk Finish (Zakocz).
Automatycznie uruchomi si instalator SDL Synergy 2007.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 16
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 17
Instalacja SDL Trados Synergy 2007 przebiega pomylnie. Aby kontynuowa, kliknij przycisk
Finish (Zakocz).
Automatycznie uruchomi si instalator SDL Passolo 2007 Essential. Aby kontynuowa, kliknij
Next (Dalej).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 18
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 19
W przypadku posiadania wczeniejszej wersji Passolo, naley si upewni, e nie jest ona
uruchomiona.
,
Kliknicie przycisku Next (Dalej) rozpocznie instalacj SDL Passolo 2007 Essential.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 20
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 21
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 22
Kliknij ikon , aby wywietli szczegy dla wybranego typu licencji. Ze szczegw mona
odczyta:
1. Kod aktywacyjny w postaci cigu 18 cyfr. Kody licencji Professional network dodatkowo
zaczynaj si od litery N. Kod aktywacyjny wykorzystywany jest do aktywacji programu
(por. strona 23).
2. Nazw programu ktrego licencja dotyczy. Np. SDL Trados Studio 2011 Professional.
3. Typ licencji:
a. Single-user License (Licencja jednostanowiskowa),
b. Network License X Network Users (Licencja sieciowa; X oznacza dostpn
liczb uytkownikw).
4. In Use (W uyciu): ile kodw aktywacyjnych zostao aktywowanych.
5. Available (Dostpnych): ile kodw aktywacyjnych jest jeszcze do wykorzystania.
6. Total (W sumie): suma dwch poprzednich pozycji.
7. Expiry date (Termin wyganicia): kiedy licencja wygasa. Dotyczy licencji ograniczonych
czasowo, np. otrzymanych za darmo do testowania.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 23
Wywietli si lista posiadanych programw do pobrania. Naley odnale pozycj SDL Trados
Studio 2011 Freelance lub Professional. Kliknicie rozwinie list plikw do pobrania.
W tabeli, ktra si pojawi naley odnale instalator SDL MultiTerm 2011 Desktop Installer i
klikn Download (Pobierz), aby rozpocz proces pobierania pliku instalatora na dysk
twardy.
W zalenoci od przegldarki internetowej pobieranie rozpocznie si automatycznie lub
bdzie wymagao wskazania miejsca do zapisania pliku.
Instalacja
Aby rozpocz instalacj pakietu SDL MultiTerm 2011 naley uruchomi plik instalatora
pobrany wczeniej z konta uytkownika w systemie OOS (https://oos.sdl.com), pod zakadk
My downloads (Moje pliki do pobrania). Na koncie uytkownika zawsze dostpna jest
najnowsza wersja programu do pobrania.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 24
Po klikniciu przycisku Accept (Akceptuj), a nastpnie Install (Instaluj) rozpocznie si proces
wyodrbniania plikw programu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 25
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 26
Powysze okno zawiera list wykonywanych czynnoci. Lista ta moe si rni w zalenoci
od komputera uytkownika.
Strona 27
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 28
Adobe FrameMaker
Adobe FrameMaker 8-11 MIF
Adobe InDesign
CS2-CS4 INX
CS4-CS6 IDML
CS4-CS6 ICML
Interleaf
IASCII*
QuarkXPress7**
Pliki
formatowane
QuarkXPress: QSC, XTG, TTG,
TAG
Java
PROPERITIES
QuickSilver 3.0
IASCII ver. 8.5 i 8.6
SDLX files
ITD pliki dwujzyczne SDL
SGML*
SGM, SGML
StarOffice
SXW, SXC, SXI
TradosTag files
TTX pliki dwujzyczne
Trados Translator's
Workbench
DOC, DOCX pliki dwujzyczne
Ventura*
Pliki formatowane TXT
Windows Binary
EXE, DLL, OCX
Windows Resource
RC, DLG
Workbench RTF
RFT
WsXliff
XLF
XML, XSL
Dokumenty XLIFF (XLF)
XML Microsoft NET Resources
RESX
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 29
Aktywacja produktu
Aktywacja online
Kreator aktywacji produktu jest instalowany razem z aplikacja. Zostanie wywietlony przy
pierwszym uruchomieniu programu.
SDL Trados Studio 2011 mona uruchomi z menu Start Wszystkie programy SDL SDL
Trados Studio 2011.
Przy pierwszej instalacji pakietu Trados Studio 2011 kreator aktywacji produktu wywietli
informacj o 30-dniowym okresie ewaluacyjnym.
Do czasu aktywowanie produktu, przez 30 dni od instalacji program bdzie pracowa w
trybie demonstracyjnym. Przez ten czas uytkownik moe korzysta z wszystkich funkcji
programu, ktry dziaa jako licencja Professional.
Komunikat ten zniknie po aktywacji licencji. Kliknicie przycisku Activate (Aktywuj)
rozpocznie proces aktywacji.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 30
W oknie dialogowym Activation Code (Kod aktywacyjny) naley wpisa kod aktywacyjny.
Kod ten przesyany jest mailowo przy zakupie pakietu Studio. Jeli nie mog Pastwo
odnale wiadomoci, kod licencyjny mona zawsze uzyska z poziomu konta uytkownika.
W tym celu naley przej na witryn http://oos.sdl.com i zalogowa si na konto
uytkownika.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 31
Przykadowo, wybierajc pozycj SDL Trados Studio 2011 wywietl si wszystkie kody
aktywacyjne dla tego produktu. Pozostae zakadki pozwol uzyska informacj o
zakupionych licencjach innego typu. Obok kodu licencyjnego znajduj si dodatkowe
informacje. Mona na ich podstawie sprawdzi, czy licencja jest ju w uyciu, ile aktywacji
jest dostpnych i jaka jest data wanoci licencji.
eby kod skopiowa do schowka i przej do okna dialogowego aktywacji produktu, mona
skorzysta z ikony Copy Activation Code (Skopiuj kod aktywacyjny).
Nastpnie naley wklei kod do okna dialogowego. Teraz mona ju klikn przycisk Activate
(Aktywuj). Kreator dokona weryfikacji kodu online i wywietli potwierdzenie pomylnej
aktywacji.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 32
Sekcja Active License bdzie od tej pory wywietla dostpn wersj produktu. Jeli
poczenie z serwerem aktywacyjnym nie powiodo si, naley zapozna si z filmem wideo
na temat aktywacji Offline. Jest on dostpny w sekcji My Licenses (Moje licencje) na koncie
uytkownika SDL. Wicej informacji o aktywowaniu licencji znajduje si w plikach pomocy.
Aktywacja offline
Z procedury aktywacji w trybie offline mona skorzysta, jeli nie jest moliwe poczenie si
z Internetem lub z serwerem aktywacji SDL.
SDL Trados Studio 2011 mona uruchomi z menu Start Wszystkie programy SDL SDL
Trados Studio 2011.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 33
Przy pierwszej instalacji pakietu Trados Studio 2011 kreator aktywacji produktu wywietli
informacj o 30-dniowym okresie ewaluacyjnym.
Do czasu aktywowania produktu, przez 30 dni od instalacji, program bdzie pracowa w
trybie demonstracyjnym. Przez ten czas uytkownik moe korzysta z wszystkich funkcji
programu, ktry dziaa jako licencja Professional.
Komunikat ten zniknie po aktywacji licencji. Kliknicie przycisku Activate (Aktywuj)
rozpocznie proces aktywacji.
Aby aktywowa produkt bez czenia si z Internetem, naley klikn odnonik Alternative
Activation option (Alternatywne opcje aktywacji). Nastpnie naley wybra pozycj Offline
Activation (Aktywacja offline).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 34
W tym momencie naley wygenerowa certyfikat aktywacji offline. Kod instalacji mona
skopiowa za pomoc odpowiedniej ikony. Nastpnie naley zalogowa si do konta
uytkownika celem wygenerowania certyfikatu.
Aby wygenerowa certyfikat aktywacji, naley klikn odnonik Cant activate online? Get
an offline Activation Certificate (Nie moesz aktywowa online? Utwrz certyfikat
aktywacji offline). Pole kodu aktywacyjnego zostanie automatycznie uzupenione. W tym
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 35
momencie naley ze schowka wklei kod instalacji. Zostanie wygenerowany kod Activation
ID, ktry naley skopiowa, aby pniej aktywowa licencj. Zostanie wygenerowany po
klikniciu pozycji Generate Offline Activation Certificate (Wygeneruj certyfikat aktywacji
offline). Wygenerowany certyfikat mona skopiowa za pomoc ikony kopiowania. Zostanie
on take przesany w wiadomoci e-mail.
Dezaktywacja online
Dezaktywacj przeprowadzi mona za pomoc kreatora aktywacji produktu, dostpnego z
poziomu produktu SDL. Proces dezaktywacji umoliwi przeniesienie kodu aktywacyjnego z
jednego komputera na drugi. Moe to dotyczy na przykad aplikacji SDL Trados Studio 2011.
Z procedury tej naley skorzysta, jeli aktywacja bdzie przeprowadzana na zupenie innej
maszynie lub dysk komputera bdzie formatowany.
Aby uy tego samego kodu aktywacyjnego przy ponownej instalacji Studio, naley
uprzednio zwrci licencj na serwer aktywacji SDL. Po zalogowaniu do konta uytkownika
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 36
Jeli nie zostanie przeprowadzona dezaktywacja, zakada si, e licencja jest w uyciu i jej
ponowne wykorzystanie do aktywacji na innej maszynie nie bdzie moliwe. Na powyszym
rysunku licencja Studio jest w uyciu i nie ma innych wolnych licencji. Konieczne jest wic
dezaktywowanie licencji przed ponown prb aktywacji.
Jest to moliwe z menu Help (Help) pakietu SDL Trados Studio. Aby uruchomi kreatora
aktywacji produktu, naley przej do menu Help Product Activation (Pomoc Aktywacja
produktu).
Strona 37
Kreator aktywacji produktu bdzie od tej pory wywietla informacj o braku aktywnej
licencji. Innym sposobem upewnienia si, e licencja moe by ponownie wykorzystana, jest
sprawdzenie zawartoci kolumny Avaiable (Dostpne) w sekcji My Licenses (Moje licencje)
na koncie uytkownika.
Strona 38
przy ponownej instalacji. Jeli dezaktywacja w trybie online nie jest moliwa, naley zapozna
si z filmem wideo na temat dezaktywacji w trybie online.
Dezaktywacja offline
Z procedury dezaktywacji w trybie offline mona skorzysta, jeli nie jest moliwe poczenie
si z Internetem lub z serwerem aktywacji SDL.
Aby upewni si, e bdzie moliwe ponowne uycie danego kodu, naley zwrci licencj na
serwer aktywacyjny SDL. Po zalogowaniu si do konta uytkownika na stronie
http://oos.sdl.com w sekcji My Licences (Moje licencje) bdzie moliwe sprawdzenie listy
posiadanych licencji.
Jeli nie zostanie przeprowadzona dezaktywacja, zakada si, e licencja jest w uyciu i jej
ponowne wykorzystanie do aktywacji na innej maszynie nie bdzie moliwe. Na powyszym
rysunku licencja Studio jest w uyciu i nie ma innych wolnych licencji. Konieczne jest wic
dezaktywowanie licencji przed ponown prb aktywacji.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 39
Mona tego dokona z menu Help (Help) pakietu SDL Trados Studio. Aby uruchomi kreatora
aktywacji produktu, naley przej do menu Help Product Activation (Pomoc Aktywacja
produktu).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 40
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 41
Aby potwierdzi dezaktywacj licencji, naley klikn odnonik Cant deactivate online?- Deactivate
offline (Nie moesz dezaktywowa online? Deaktywuj offlline). W oknie dialogowym Deactivation
Certificate (Certyfikat deazaktywacji) naley wklei certyfikat dezaktywacji, ktry zosta uprzednio
skopiowany do schowka. Nastpnie naley klikn odnonik Deactivate (Dezaktywuj).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 42
Kolejnym krokiem jest wybr profilu uytkownika, ktry ustawi w programie skrty
klawiszowe. Pocztkujcym uytkownikom zaleca si wybranie profilu domylnego dla SDL
Trados Studio 2011 (default).
Pozostae moliwoci to:
trados dla skrtw z poprzednich wersji Trados,
sdlx dla skrtw z programu SDLX.
Wybrany profil mona zmieni pniej na inny z poziomu programu, wchodzc
w menu Tools Manage User Profiles (Narzdzia Zarzdzanie Profilami Uytkownika).
Wszelkie skrty klawiszowe mona rwnie samemu ustawi w menu Tools Options
Keyboard Shortcuts (Narzdzia Opcje Skrty klawiatury).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 43
Panele widokw
Poruszanie si po programie opiera si na dostpnych panelach widokw:
Strona 44
1. Home (Start)
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 45
Panel Projects (Projekty) przedstawia list projektw oraz ich szczegy. Z poziomu tego
panelu zarzdza si projektami.
Aktywny projekt zaznaczony jest pogrubion czcionk. Pliki projektu widoczne s w panelu
Files (Pliki). Aby przeczy aktywny projekt, mona klikn dwukrotnie lewym klawiszem
myszy wybrany projekt na licie lub zaznaczy projekt, klikn prawym klawiszem myszy
i z menu kontekstowego wybra Open (Otwrz).
3. Files (Pliki)
W panelu Files (Pliki) znajduje si lista plikw do tumaczenia. Kady dokument opisany jest
kilkoma parametrami, np. Words (ilo sw w dokumencie), Status, Progress (postp pracy
przedstawiony w postaci graficznej i procentowej), File Type Identifier (format pliku).
4. Reports (Raporty)
Panel Raports gromadzi dane statystyczne tworzone dla tumaczonych dokumentw oraz
caych projektw. Informacje, ktre mona odczyta z raportu to m.in.:
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 46
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 47
Centraln cz panelu Editor (Edytor) zajmuje okno edytora, ktre ma form tabeli.
Wyrni mona w nim nastpujce kolumny (od lewej strony):
a) liczba porzdkowa,
b) segmenty rdowe,
c) statusy segmentw,
d) segmenty docelowe,
e) informacje strukturalne.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 48
Strona 49
Dodane w ten sposb pamii tumacze pojawi si w czci nawigacyjnej panelu i bdzie je
mona otwiera do edycji i innych czynnoci zwizanych z zarzdzaniem pamiciami.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 50
Przebieg pracy
Przebieg pracy tumaczenia dokumentu
Poniszy wykres przedstawia typowy przebieg pracy z dokumentem:
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 51
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 52
Domyln par jzykow mona ustawi, przechodzc do menu Tools Options Editor
Languages (Narzdzia Opcje Edytor Jzyki). Ustawienie wybranych: jzyka rdowego
(Source Language) oraz jzyka docelowego (Target Language) spowoduje, e od tej pory
bdzie to domylna para jzykowa proponowana przez program przy rozpoczynaniu nowych
projektw.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 53
Indywidualne
pary
jzykowe
Zasoby
Zasoby dziel si na:
Zasb
Translation
Memories
(Pamici
tumacze)
Charakterystyka
Format plikowych pamici tumacze SDL Trados Studio to .sdltm.
Pamici tumacze o tym formacie wykorzystywane s przez SDL Trados
Studio 2009 i 2011. Informacje na temat importowania pamici
tumacze utworzonych w starych wersjach SDL Trados lub SDLX
znajduj si w czci Migrowanie ze starych wersji SDL Trados.
Istnieje rwnie moliwo czenia si z serwerowymi pamiciami
tumacze utworzonymi w SDL TM Server 2009 SP3, SDL GroupShare TM,
SDL TM Server 2011 oraz SDL WorldServer 2011 SP1.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 54
Automated
Translation
Server
(Serwer
tumaczenia
maszynowe
go)
Termbases
(sowniki,
glosariusze
MultiTerm)
AutoSuggest
Dictionaries
(Sowniki
AutoSuggest)
Strona 55
Przy rozpoczynaniu nowej pracy, program zawsze bdzie proponowa ustawienia domylne,
ktre mona pniej modyfikowa indywidualnie dla kadego projektu.
Ponisza procedura moe zosta wykorzystana do indywidualnej konfiguracji kadej pary
jzykowej.
1. Wybierz Tools Options (Narzdzia Opcje) z menu.
2. Wybierz ga Language Pairs All Language Pairs Translation Memory and
Automated Translation (Pary jzykowe Wszystkie pary jzykowe Pami tumacze
i tumaczenie maszynowe) z drzewa nawigacji.
3. W oknie Translation Memory and Automated Translation (Pami tumacze i
tumaczenie maszynowe) wybiera si plikowe i serwerowe pamici tumacze.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 56
Strona 57
Moe si zdarzy, e zwyky dokument Word zostanie przez program bdnie rozpoznany
jako bilingwalny, przez co zawarto pliku nie zostanie odczytana przez edytor i praca bdzie
niemoliwa.
Sytuacj tak powoduje pojawienie si w tekcie stylu tw4winMark, ktry powoduje
interpretacj caego dokumentu przez Trados Studio 2011 jako dwujzycznego. Wyjcia z
takiej sytuacji s dwa: odnalezienie niepodanego stylu i usunicie go, lub przeczenie
ustawie w Trados Studio w menu Tools Options File types (Narzdzia Opcje Typy
plikw).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 58
Drug metod jest zaznaczenie projektu lewym klawiszem mysz, nastpnie kliknicie
zaznaczenia prawym klawiszem myszy i wybranie pozycji Open (Otwrz) z menu
kontekstowego.
W pracy lokalnej wyrniamy trzy typy projektw:
1. Sinlge file project (Projekt pojedynczego pliku). Ten typ projektu powstaje, gdy
otwierany do tumaczenia jest jeden dokument przy pomocy opcji Open Document
(Otwrz dokument). Program sam konfiguruje projekt na podstawie ustawie
domylnych.
2. Standard Studio project (Standardowy projekt Studio). Projekt standardowy pozwala na
dodanie wielu plikw do projektu. W przeciwiestwie do projektu pojedynczego pliku,
projekt standardowy jest konfigurowany przez uytkownika krok po kroku w
zintegrowanym kreatorze.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 59
3. Studio package (Paczka projektowa Studio). Jest to projekt zawierajcy materiay, ktre
zostay zawarte w paczce projektowej. Taki projekt zawiera ustawienia utworzone na
podstawie projektu, z ktrego paczka powstaa.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 60
Aby zaoy now pami tumacze naley przej do panelu Translation Memories
(Pamici tumacze).
Z poziomu panelu Projects (Projekty) naley wybra menu File New Translation Memory
(Plik Nowa Pami tumacze).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 61
Kliknicie Finish (Zakocz) spowoduje utworzenie nowej pamici tumacze, ktra pojawi si
na licie. Dwukrotne kliknicie pamici z listy otworzy j w oknie edycyjnym.
eby rozpocz prac z pojedynczym dokumentem naley wybra opcj Open Document
(Otwrz dokument). Jest ona dostpna z panelu Home (Start).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 62
Mona j rwnie odnale na poziomym pasku narzdzi, oraz w menu File Open
Document (Plik Otwrz Dokument). Wszystkie wymienione opcje pozwalaj na
rozpoczcie pracy z jednym dokumentem.
Strona 63
W czci Translation Memory and Automated Translation naley wskaza pami tumacze.
Jeeli pami ju istnieje, mona j doda przez opcj Add File-based Translation Memory
(Dodaj Plikowa pami tumacze) i nastpnie wybranie jej z dysku twardego.
Mona take zaoy now pami tumacze. W tym celu naley wybra Create New filebased Translation Memory (Utwrz Nowa plikowa pami tumacze).
Wybrana pami od razu pojawi si na licie.
Informacja: tworzenie nowej pamici tumacze przebiega identycznie, jak to zostao
opisane w rozdziale Przed rozpoczciem pracy nowa pami tumacze na stronie 51.
Strona 64
Wwczas, aby doda pami do listy pamici tumacze, naley przej do panelu
Translation Memories (Pamici tumacze) i wybra menu File Open Open Translation
Memory (Plik Otwrz Otwrz Pami Tumacze). Pami tumacze pojawi si na licie
i bdzie j mona otwiera do edycji.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 65
Kiedy otworzy si okno edytora i plik zostanie otworzony zaleca si od razu zapisa prac:
File Save (Plik Zapisz). Dziki temu uaktywni si opcja analizy dokumentu, a w przypadku
pliku MsWord *.doc(x) program sprawdzi, czy plik rdowy nie jest uszkodzony na poziomie
struktury dokumentu (i czy w zwizku umoliwi poprawne wygenerowanie docelowego
dokumentu na pniejszym etapie). Jeeli program nie bdzie w stanie dokona zapisu,
naley najpierw sprbowa naprawi dokument, lub uzyska naprawion wersj.
Bardzo istotne z punktu widzenia bezpieczestwa procesu tumaczenia jest wczenie
wywietlania wszystkich znacznikw zawartych w tekcie rdowym. Dokonuje si tego
poprzez skrt klawiszowy CTRL+SHIFT+H lub wczenie ikony podgldu znacznikw:
Ustawienie to powinno by ZAWSZE wczone, aby mie pen kontrol nad znacznikami.
SDL Trados Studio zawsze tworzy projekty, nawet przy pracy z indywidualnymi projektami.
eby otworzy kreatora projektu naley z panelu Home (Start) wybra opcj New Project
(Nowy Projekt).
Jest ona dostpna rwnie na poziomym pasku narzdzi oraz w menu File New Project
(Plik Nowy Projekt).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 66
Otworzy si pierwsze okno kreatora Project Type (Rodzaj projektu) i rozpocznie proces
tworzenia projektu. W pierwszym oknie naley wybra szablon projektu. Do wyboru s dwie
moliwoci:
1. Create a project based on a project template (Stwrz projekt na bazie szablonu)
umoliwia wybranie domylnego szablonu (Default) lub wykorzystanie innego szablonu
poprzez wskazanie pliku o formacie SDLTPL. Pocztkujcym uytkownikom zaleca si
pozostawienie tej opcji bez zmian.
2. Create a project based on a previous project (Stwrz projekt na bazie poprzedniego
projektu) umoliwia wykorzystanie ustawie z wczeniej utworzonych projektw.
Kliknicie Next (Dalej) spowoduje przejcie do kolejnego etapu tworzenia projektu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 67
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 68
W oknie Project Languages (Jzyki projektu) naley wybra jzyki, z ktrymi bdzie
odbywaa si praca.
1. Source Language (Jzyk rdowy): naley wybra jzyk, w ktrym napisane s
dokumenty do tumaczenia. Mona wybra tylko jeden jzyk.
2. Target Languages (Jzyki docelowe): naley wybra jzyk, na ktry bd tumaczone
dokumenty. Moe by to kilka jzykw. Dla kadej pary utworzone zostan odrbne pliki
przechowujce postp pracy i tumaczenie.
Aby doda jzyk docelowy do projektu, naley zaznaczy go w oknie Available
(Dostpne) i klikn Add (Dodaj). Dodany jzyk pojawi si w oknie Selected (Wybrane).
Aby usun jzyk docelowy z projektu, naley zaznaczy go w oknie Selected (Wybrane) i
klikn Remove (Usu).
Kliknicie Remove All (Usu Wszystkie) usunie wszystkie jzyki docelowe.
Kliknicie Next (Dalej) otworzy kolejny ekran kreatora projektu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 69
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 70
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 71
Aby doda sownik AutoSuggest do projektu naley wybra ga pary jzykowej, dla ktrej
ma zosta sownik dodany. Na zdjciu pokazany jest przykad dodania sownika AutoSuggest
dla pary jzykowej angielsko (Stany Zjednoczone)-polskiej. W tym celu naley przej do
gazi [English (United States)->Polish (Poland)] AutoSuggest Dictionaries i klikn Add
(Dodaj).
Uytkownicy SDL Trados Studio 2011 w wersji Professional lub Freelance, posiadajcy
dodatek AutoSuggest Creator mog tworzy wasne sowniki z pamici tumacze, ktra
zawiera co najmniej 25 tysicy jednostek tumaczeniowych. Aby otworzy kreatora
tworzenia sownika AutoSuggest naley klikn Generate (Utwrz).
Kliknicie Next (Dalej) otworzy kolejne okno kreatora projektu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 72
Pojawi si okno Select Termbases (Wybierz bazy terminologii). eby doda sownik
terminologii z dysk naley klikn Browse (Przegldaj) i wskaza plik z baz. Kliknicie
Servers (Serwery) lub Login (Zaloguj) umoliwi podanie adresu serwerowej bazy
terminologii i dodanie jej do projektu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 73
.ttx lub .itd) tych tumacze, moe je wykorzysta przy tumaczeniu nowych wersji tyche
dokumentw.
Aby wskaza poprzednie tumaczenie w postaci pliku dwujzycznego naley klikn Add
(Dodaj).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 74
Strona 75
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 76
Strona 77
Strona 78
U dou okna, w czci Project Template (Szablon projektu), widoczne s trzy opcje:
1. Do not store for future use (Nie zachowuj) nie zapisze ustawie z utworzonego projektu.
2. Update the selected project template (Default) with any modifications made for this
project (Aktualizuj wybrany szablon [Domylny] zgodnie z dokonanymi zmianami)
wprowadza zmiany do wybranego przy tworzeniu projektu szablonu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 79
3. Create a new project template based on this project (Utwrz nowy szablon projektu na
bazie tego projektu) pozwala zapisa plik z szablonem projektu i wykorzystania go w
majcych powsta projektach.
Szablony projektu wybiera si na pierwszym ekranie kreatora projektu.
W zalenoci od wybranej opcji kliknicie Close (Zamknij) otworzy okno eksploratora, aby
wskaza lokalizacj zapisania szablonu projektu, lub zamknie zakoczy proces tworzenia
projektu. Nowo utworzony projekt jest dostpny w panelu Projects (Projekty) i jest on
automatycznie ustawiany jako aktywny projekt.
Ustawienia projektu
Istniejcy projekt dziaa na podstawie ustawie, z ktrymi zosta przygotowany. Nie s one
jednak permanentne i mona je zmieni.
Ustawienia
projektu
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 80
2. Wybierz ga Language Pairs All Language Pairs Search (Pary jzykowe Wszystkie
pary jzykowe Wyszukiwanie) z drzewa nawigacji.
3. Zmie warto Minimum match value (Minimalny prg zgodnoci) dla Translation
(Tumaczenie) na podan, czyli 65.
4. Kliknij przycisk OK., aby zastosowa ustawienia wyszukiwania do projektu i dokumentu.
Domylne ustawienia dla minimalnego progu zgodnoci mona zmieni w identyczny sposb
w menu Tools Options Language Pairs All Language Pairs Search (Narzdzia Opcje
Pary jzykowe Wszystkie pary jzykowe Wyszukiwanie).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 81
Aby ustawi bazy terminologii dla danego projektu naley przej do menu Project Settings
Language Pairs All Language Pairs Termbases (Ustawienia projektu Pary jzykowe
Wszystkie pary jzykowe sowniki MultiTerm), a nastpnie uy przycisku Add (Dodaj).
Zakadanie baz MultiTerm odbywa si za pomoc aplikacji SDL MultiTerm 2011.
Proces tumaczenia znacznie przyspiesza take korzystanie z bazy AutoSuggest sownika
funkcji automatycznej predykcji tekstu. Po rozpoczciu wpisywania sowa mog zosta
wywietlone podpowiedzi z bazy, ktre od razu mona zatwierdzi, bez potrzeby wpisywania
caego sowa. Znaczco przyspiesza to proces edycji, a podpowiedzi s oparte na pamici
tumacze, z ktrej by generowany dany sownik.
Aby doda sownik w projekcie naley przej do menu Project Settings Language Pairs
*language pair* AutoSuggest Dictionaries (Ustawienia projektu Pary jzykowe
*wybrana para jzykowa* AutoSuggest), uy przycisku Add (Dodaj), a nastpnie wskaza
plik zawierajcy baz sownika AutoSuggest.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 82
Uytkownicy wersji Freelance bez dodatku AutoSuggest Creator mog jedynie korzysta z
przygotowanych baz, lecz nie mog sami ich tworzy. Ograniczenie to nie dotyczy posiadaczy
dodatku AutoSuggest Creator oraz uytkownikw wersji Professional. Aby utworzy baz
AutoSuggest naley wybra opcj Generate (Utwrz).
2. Wska paczk do otwarcia i kliknij Open (Otwrz). Kreator otworzy okno Review Package
Contents (Przegld zawarto paczki), w ktrym znajduj si podstawowe informacje
dotyczce iloci dokumentw w archiwum, ich przeznaczenia oraz statystyki (m.in. ilo
sw przetumaczonych, nieprzetumaczonych, ich suma).
3. Kliknij Finish (Zakocz), aby zaimportowa paczk. Wywietli si okno Importing Package
(Importowanie paczki).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 83
4. Wywietli si okno Browse For Folder (Wska folder). Wybierz folder, w ktrym chcesz
zapisa zawarto paczki i kliknij OK.
5. Po zakoczeniu procesu importowania, kliknij przycisk Close (Zamknij), aby zamkn
kreatora otwierania paczki. Na podstawie paczki projektowej utworzony zostaje projekt.
Nazwa otwartego projektu;
w oknie poniej pliki w projekcie
Od tej pory mona otwiera z projektu pliki do tumaczenia. W tym celu naley przej do
panelu Files (Pliki), zaznaczy plik do otworzenia, a nastpnie klikn prawym klawiszem
myszy na zaznaczeniu i wybra Open For Translation (Otwrz do tumaczenia) z menu
kontekstowego, ktre si pojawi. Program przeczy si do panelu Editor (Edytor) i otworzy
wybrany dokument.
Drugim sposobem otworzenia pliku jest dwukrotne kliknicie lewym przyciskiem myszy na
wybranym dokumencie.
Analiza
Kolejnym istotnym etapem jest wykonanie analizy dokumentu lub caej partii dokumentw
w przypadku wikszego projektu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 84
Raporty
Wyniki analizy widoczne s pod zakadk Reports (Raporty).
Strona 85
Raport mona rwnie zapisa w innych formatach: XLSX, HTML, MHT. Aby zapisa raport,
naley przej do panelu Reports (Raporty), zaznaczy raport, ktry ma zosta zapisany,
klikn go prawym klawiszem myszy i wybra Save As (Zapisz Jako).
Edytor w SDL Trados Studio 2011 dziaa w systemie side-by-side, czyli w ukadzie
tabelarycznym, w ktrym lewa strona zawiera segmenty rdowe, a tumaczenia dokonuje
si po prawej stronie.
Po klikniciu w obszarze kolumny po prawej stronie tabeli mona przystpi do tumaczenia.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 86
SDL Trados Studio 2011 oznacza formatowanie tekstu za pomoc tzw. znacznikw (ang.
znacznik), odpowiadajcych m.in. za pogrubienie, pochylenie, podkrelenie, hipercze, itd.
rdo:
Tumaczenie:
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 87
Uwaga
Domylnie po wprowadzeniu 100% zgodnego segmentu z pamici tumacze jest on
automatycznie oznaczany jako zatwierdzony.
Jest to opcjonalne ustawienie, ktre mona zmodyfikowa w menu Options (Opcje).
Gdy status wszystkich segmentw zostanie zmieniony na Translated (Przetumaczony),
status caego dokumentu rwnie zostanie zmieniony na Translated (Przetumaczony).
Korzystanie z substytutw
Substytuty to fragment treci dokumentu rdowego, ktry zosta automatycznie
rozpoznany jako: tre, ktra nie wymaga tumaczenia; tre, ktra moe by zlokalizowana
automatycznie poprzez zastosowanie pamici tumacze. Na przykad niektre daty mog
zosta automatycznie skonwertowane do waciwego formatu poprzez zastosowanie
pamici tumacze.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 88
3. Trzymajc wcinity przycisk [CTRL], kliknij mysz 20% w segmencie rdowym. Tekst
20% zostanie wstawione do segmentu docelowego w miejscu umieszczenia kursora.
Aby wstawia substytuty za pomoc klawiatury oraz listy rozwijanej QuickPlace (lista
szybkiego wyboru):
1. Gdy kursor znajdzie si w miejscu, w ktrym chcesz wstawi 20% w segmencie
docelowym, nacinij [CTRL]+[,]. Pod segmentem docelowym zostanie wywietlona lista
rozwijana substytutw z segmentu rdowego.
2. Nacinij [ENTER] lub [TAB], aby wstawi 20% do segmentu docelowego
Sprawdzanie tumaczenia
Po przetumaczeniu caoci warto skorzysta z funkcji weryfikacji tekstu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 89
Tworzenie dokumentu docelowego odbywa si poprzez wybranie pozycji menu File Save
Target As (Plik Zapisz plik docelowy jako). Po chwili na dysku twardym utworzony zostanie
przetumaczony dokument.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 90
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 91
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 92
Powyej wida przykadowy dokument otwarty w SDL Trados Studio 2011 za pomoc
polecenia File-Open Document.
SDL Trados Studio 2011 automatycznie korzysta z domylnych ustawie dla plikw XML. Ten
sposb jest wystarczajcy, jeli struktura dokumentw jest prosta, a aplikacja jest w stanie
odrni znaczniki strukturalne od wewntrznych. Poniewa kady plik XML moe mie inn
struktur i list znacznikw, zalecane jest, aby za kadym razem sprawdzi, czy na licie
segmentw znalazy si wszystkie wymagane fragmenty tekstu. Mona take wstawi do
kolumny docelowej tumaczenia (lub skorzysta z funkcji Pseudo-translate), aby uzyska
szablon dokumentu docelowego. Po zapisaniu pliku docelowego bdzie mona otworzy go i
sprawdzi, czy nie pozostay w nim teksty w jzyku rdowym. Jeli tak jest, naley
zmodyfikowa ustawienia lub utworzy je od podstaw.
W omawianym przykadzie pozornie wydaje si, e wszystkie teksty s widoczne.
Porwnanie rda z posegmentowanym tekstem da rne wyniki:
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 93
Strona 94
odczytania pliku XML przez okrelony parser lub program. Zdarza si jednak, e znajduj si
tam rwnie teksty. Kolejny przykad:
Element ADDRESS w drugim wystpieniu zawiera rwnie atrybut ALT. Atrybut nie jest
obowizkowy, moe wystpi lub nie. Atrybut moe rwnie przyjmowa okrelone wartoci
(w zalenoci od pniejszego wykorzystania pliku XML), np. kolor tekstu. Moe rwnie
zawiera dowolny cig znakw, czyli po prostu tekst. W powyszym przykadzie zawiera
dowolny tekst, otoczony zawsze cudzysowem w wersji angielskiej (dwa znaki ").
SDL Trados Studio 2011 domylnie pomija atrybuty elementw. Ich tre nie jest dostpna
do tumaczenia:
Aby wyodrbni do tumaczenia rwnie atrybut ALT, naley przygotowa nowe ustawienia.
W tym celu najpierw naley zamkn plik w oknie edytora.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 95
Nastpnie naley wybra menu Tools Options File Types (Narzdzia Opcje Typy
Plikw).
Teraz trzeba upewni si, e na licie znajd si nasze nowe ustawienia dla tego konkretnego
typu pliku. Przez typ pliku mona rozumie format XML, ale z reguy pliki XML s
interpretowane na podstawie elementu gwnego. W tym wypadku jest nim element
LETTER.
Naley utworzy nowe ustawienia XML dla elementu gwnego LETTER.
Aby otworzy okno tworzenia nowych ustawie naley klikn New (Nowy).
W oknie Select Type (Okrel typ) naley wybra XML jako format bazowy, na ktrym bd
oparte ustawienia.
W oknie Create File Type (Utwrz typ pliku) trzeba poda wszystkie niezbdne informacje.
W szczeglnoci naley poda unikatow nazw ustawie oraz opis, ktry pozwoli w
przyszoci rozpozna ustawienia bez zagldania do szczegw ich konfiguracji. W tym
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 96
Naley wybra ustawienia domylne XML lub wskaza plik rdowy dla ustawie. Ustawienia
domylne bd dokadnym odpowiednikiem ustawie, ktre zostay zastosowane przy
pierwszym otwarciu dokumentu. Ich wybranie zatem nie zmieni sytuacji i nie pozwoli nam
wyodrbni do tumaczenia atrybutu.
W omawianym przypadku wybrana zostaa druga pozycja, czyli Define settings based on INI,
ANL, XML, XSD or ITS rule file (Okrel ustawienia na bazie plikw INI, ANL, XSD lub ITS). Po
klikniciu przycisku Browse wskazujemy jako rdo nasz plik, czyli materia, ktry chcemy
przetumaczy.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 97
Po klikniciu przycisku Next (Dalej) zostanie odczytana pena lista elementw (znacznikw) z
pliku.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 98
W oknie Add rule (Dodaj regu) naley wybra w konfiguracji Attribute zamiast domylnej
pozycji Element, a nastpnie odpowiednie pozycje z listy rozwijanej.
Po klikniciu OK na oglnej licie regu pojawi si nowa pozycja.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 99
Ustawienia pojawi na licie w menu Tools Options File types (Narzdzia Opcje Typy
plikw).
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 100
Wszystkie utworzone przez nas reguy s widoczne w pozycji PARSER na drzewie ustawie.
Mona je w razie koniecznoci modyfikowa.
Uwaga: ustawienia s stosowane w momencie otwierania dokumentu rdowego.
Modyfikacja ustawie po otwarciu dokumentu nie spowoduje, e bdzie on inaczej
wywietlany w oknie edytora. Ustawienia nie wpywaj take na ju utworzone i zapisane
pliki SDLXLIFF. Wszystkie operacje zwizane z modyfikacj ustawie naley przeprowadza
przed otwarciem dokumentu rdowego.
Mona otworzy dokument z pocztku rozdziau od nowa:
Tym razem ujty w atrybucie ALT tekst Country zosta wyodrbniony do tumaczenia i nie
bdzie pominity w dalszej obrbce.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 101
Tekst powitania zosta zablokowany i nie pojawia si ju jako pierwszy segment w edytorze.
Co zrobi, gdy otrzymany plik zawiera setki rnych znacznikw, a klient yczy sobie
tumaczenia tekstu otoczonego tylko jednym okrelonym typem znacznikw (elementw)?
Mona oczywicie skorzysta z przedstawionej powyej procedury, bdzie ona jednak
wymaga rcznego zmodyfikowania konfiguracji dla poszczeglnych atrybutw i okrelenia
kadego z nich jako Not translatable (Nie do tumaczenia), aby wyeliminowa je z
tumaczenia. Taki sposb wchodzi w gr jedynie dla krtkiej listy znacznikw, inaczej bdzie
to bardzo czasochonna operacja.
Prostszym sposobem bdzie utworzenie nowych ustawie, korzystajc z okrelonych regu.
Jeeli z omawianego pliku trzeba wybra do tumaczenia tylko jeden element, na przykad
TEXT, ca reszt dokumentu mona usun z procesu tumaczeniowego.
Naley utworzy dwie reguy:
1. Regu, ktra oznaczy cay dokument jako nietumaczalny, ukrywajc go przed edycj
oraz analiz.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 102
2. Regu, ktra wybierze tylko jeden znacznik (wg okrelonej maski) i umoliwi tumaczenie
tekstu, ktry jest danym znacznikiem ujty.
Naley wykorzysta ponownie plik XML do przeczytania znacznikw. Pojawi si okno regu.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 103
Po klikniciu przycisku Add (Dodaj), pojawi si okno tworzenia reguy. Tym razem naley
okreli typ reguy jako XPath.
Skadnia regu wymaga umieszczenia przed nazw elementu dwch ukonikw. Regu,
ktr trzeba doda, jest oznaczenie caej reszty pliku jako niedostpnej do tumaczenia:
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 104
Naley doda element TEXT i okreli go jako Always translatable (Zawsze do tumaczenia).
Po utworzeniu ustawie trzeba upewni si, e regua dla elementu TEXT jest nadrzdna.
Oczywicie mona rwnie utworzy reguy w odpowiedniej kolejnoci.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 105
Uwaga: tworzenie waciwych ustawie ma wpyw nie tylko na proces edycji, ale rwnie na
analiz dokumentw. Jeli tekst nie wywietla si w oknie edytora, to nie jest rwnie objty
analiz, a wic nie jest czci wyceny.
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 106
Po zainstalowaniu SDL Trados Studio 2011 i/lub SDL MultiTerm 2011 Desktop
przy prbie uruchomienia Microsoft Word zaczy pojawia si bdy
odwoujce si do makr lub szablonw, np. Macro cannot be found or has
been disabled.
Przyczyna bdw najczciej ley po stronie szablonw multiterm8.dot(m) i/lub
trados8.dot(m). Naley odnale i usun te szablony z katalogw z lokalizacji:
C:\Documents and Settings\[USERNAME]\Application
Data\Microsoft\Word\STARTUP dla systemu Windows XP
C:\Users\[USERNAME]\AppData\Roaming\Microsoft\Word\STARTUP dla nowszych
systemw Windows
Wicej informacji
Zagadnienia dotyczce programu SDL Trados Studio 2011 mona znale rwnie w
nastpujcych lokalizacjach:
w pliku pomocy (w jzyku angielskim) zawierajcym peen spis zagadnie oraz
ich szczegowe objanienie:
o z poziomu programu w menu Help -> Help topics
o w domylnym katalogu programu na dysku (C:) w lokalizacji:
Program Files\SDL\SDL Trados Studio\Studio1\WebHelp\client_en\
o online pod adresem:
http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2011/client_en/SDL_
Trados_Studio_Help.htm
na witrynie pomocy technicznej producenta http://kb.sdl.com/
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 107
Wszelkie prawa autorskie i majtkowe s wasnoci firmy LOCALIZE.PL z siedzib w Szczecinie, 70-026 przy ul. Smolaskiej 3.
Nieautoryzowane kopiowanie i rozpowszechnianie zabronione.
Strona 108